All language subtitles for Allo Allo 1x03 - Saville Row To The Rescue-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,821 --> 00:00:04,957 ( theme music playing ) 2 00:00:19,873 --> 00:00:22,074 ( off-key ) ♪ WE LOVED, WE PARTED ♪ 3 00:00:22,076 --> 00:00:24,577 ♪ AS FATE HAD ARRANGED ♪ 4 00:00:24,579 --> 00:00:26,779 ♪ NOW THERE YOU STAND ♪ 5 00:00:26,781 --> 00:00:29,381 ♪ AND NOTHING HAS CHANGED... ♪ 6 00:00:29,383 --> 00:00:31,050 YVETTE, A LARGE COGNAC. 7 00:00:31,052 --> 00:00:33,385 I HAVE IT FOR YOU HERE, RENE. 8 00:00:33,387 --> 00:00:34,687 THANK YOU. 9 00:00:34,689 --> 00:00:37,022 ♪ YOU ARE MY LOVE, MY ONLY LOVE ♪ 10 00:00:37,024 --> 00:00:38,824 ♪ ONCE MORE... ♪ 11 00:00:38,826 --> 00:00:42,895 IN ME, YOU SEE A MAN WHO HAS PROBLEMS. 12 00:00:42,897 --> 00:00:46,565 AT THAT TABLE OVER THERE, ARE TWO GERMAN OFFICERS 13 00:00:46,567 --> 00:00:47,800 DRESSED AS ONION SELLERS 14 00:00:47,802 --> 00:00:49,835 BECAUSE I GAVE THEIR UNIFORMS 15 00:00:49,837 --> 00:00:53,005 TO SOME BRITISH AIRMEN TO HELP THEM TO ESCAPE. 16 00:00:53,007 --> 00:00:55,874 HOWEVER, THE BRITISH AIRMEN BURNED THE UNIFORMS. 17 00:00:55,876 --> 00:00:57,576 DON'T ASK ME WHY-- 18 00:00:57,578 --> 00:00:59,578 AND THEY ARE NOW HIDING UPSTAIRS 19 00:00:59,580 --> 00:01:01,714 IN THE WARDROBE OF MY WIFE'S MOTHER, 20 00:01:01,716 --> 00:01:04,149 WHO IS IN BED IN THE ATTIC. 21 00:01:04,151 --> 00:01:05,684 PLAYING THE PIANO 22 00:01:05,686 --> 00:01:07,419 IS MONSIEUR LECLERC, 23 00:01:07,421 --> 00:01:09,588 JAILBIRD AND FORGER, 24 00:01:09,590 --> 00:01:11,690 WHO, IN HIS YOUTH, 25 00:01:11,692 --> 00:01:13,759 WAS THE LOVER, GOD HELP HIM, 26 00:01:13,761 --> 00:01:16,061 OF MY WIFE'S MOTHER, 27 00:01:16,063 --> 00:01:18,363 AND WHO, FOR ALL I KNOW, MIGHT WELL BE 28 00:01:18,365 --> 00:01:20,866 MY WIFE'S FATHER. 29 00:01:20,868 --> 00:01:22,935 HERR FLICK, THE GESTAPO OFFICER, 30 00:01:22,937 --> 00:01:25,170 IS ALSO DRESSED AS ON AN ONION SELLER 31 00:01:25,172 --> 00:01:27,973 IN ORDER TO TRACE THE MISSING PAINTING BY VAN CLOMP 32 00:01:27,975 --> 00:01:31,944 OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES, 33 00:01:31,946 --> 00:01:35,247 WHICH I JUST HAPPEN TO HAVE UPON MY PERSON. 34 00:01:38,351 --> 00:01:40,585 BUT EVEN WORSE THAN ALL THIS, 35 00:01:40,587 --> 00:01:42,087 MY WIFE EDITH... 36 00:01:42,089 --> 00:01:44,356 ♪ FATE HAD ARRANGED... ♪ 37 00:01:44,358 --> 00:01:48,894 WHO YOU WILL HAVE NOTICED CANNOT CARRY A TUNE IN A BUCKET, 38 00:01:48,896 --> 00:01:51,063 IS ABOUT TO SING ANOTHER CHORUS. 39 00:01:51,065 --> 00:01:54,967 THE GERMAN LIEUTENANT AT THAT TABLE THERE FANCIES ME, 40 00:01:56,703 --> 00:01:59,371 AND THESE TWO RINGS ON MY FINGERS 41 00:01:59,373 --> 00:02:02,507 CONTAIN TWO SUICIDE PILLS. 44 00:02:07,715 --> 00:02:10,649 MY LITTLE CHICKEN, MARIA, 45 00:02:10,651 --> 00:02:13,652 I HAVE NOT TIME FOR THAT SORT OF THING NOW. 46 00:02:13,654 --> 00:02:16,822 THE RESTAURANT IS FULL. MEET ME TONIGHT AT 11:00-- 47 00:02:16,824 --> 00:02:18,724 IN THE COLD ROOM BY THE ICEBOX. 48 00:02:18,726 --> 00:02:20,358 NO, RENE. 49 00:02:20,360 --> 00:02:22,561 MICHELLE WANTS YOU IN THE BACK ROOM, 50 00:02:22,563 --> 00:02:24,596 MICHELLE FROM THE RESISTANCE. 51 00:02:24,598 --> 00:02:26,832 SHH! DO NOT MENTION THAT WORD IN HERE. 52 00:02:26,834 --> 00:02:29,267 OH, THAT MICHELLE WILL GET ME SHOT. 53 00:02:29,269 --> 00:02:30,969 LOOK AFTER THE BAR. 54 00:02:32,038 --> 00:02:33,872 CAN WE STILL MEET AT 11:00? 55 00:02:33,874 --> 00:02:35,007 OF COURSE. 56 00:02:35,009 --> 00:02:36,875 CAN WE MEET SOMEWHERE ELSE? 57 00:02:36,877 --> 00:02:39,411 WAITING FOR YOU BY THE ICEBOX, IT'S-- 58 00:02:39,413 --> 00:02:41,313 IT'S SO UNROMANTIC. 59 00:02:41,315 --> 00:02:43,782 BUT YOU DON'T HAVE TO SIT ON IT. 60 00:02:43,784 --> 00:02:46,251 ALL RIGHT, THEN MEET ME IN THE COAL CELLAR. 61 00:02:46,253 --> 00:02:48,153 BUT I GET SO DIRTY IN THERE. 62 00:02:48,155 --> 00:02:49,922 YES, I KNOW. 63 00:02:52,892 --> 00:02:53,892 MICHELLE? 64 00:02:55,628 --> 00:02:56,695 MICHELLE? 65 00:02:58,331 --> 00:02:59,765 I AM HERE. 66 00:02:59,767 --> 00:03:01,333 WHY CAN'T YOU WAIT IN THE ROOM, 67 00:03:01,335 --> 00:03:03,368 LIKE AN ORDINARY PERSON? 68 00:03:03,370 --> 00:03:05,370 BECAUSE I'M NOT AN ORDINARY PERSON. 69 00:03:05,372 --> 00:03:07,405 TO AVOID BEING DISCOVERED BY THE GERMANS, 70 00:03:07,407 --> 00:03:09,742 I HAVE TO MOVE WITH GREAT CUNNING AND SECRECY, 71 00:03:09,744 --> 00:03:11,576 OTHERWISE, I WILL BE SHOT. 72 00:03:11,578 --> 00:03:12,677 I UNDERSTAND. 73 00:03:12,679 --> 00:03:15,580 I HAVE THE SAME TROUBLE WITH MY WIFE. 74 00:03:19,318 --> 00:03:21,153 NOW LISTEN VERY CAREFULLY, 75 00:03:21,155 --> 00:03:22,654 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 76 00:03:23,823 --> 00:03:25,390 YOU ARE TO TAKE THIS CONTAINER. 77 00:03:25,392 --> 00:03:26,792 I SEE. 78 00:03:26,794 --> 00:03:29,228 AND WHAT DOES THIS CONTAINER CONTAIN? 79 00:03:29,230 --> 00:03:30,796 BOLS. 80 00:03:33,133 --> 00:03:35,634 MICHELLE, UP UNTIL NOW OUR RELATIONSHIP 81 00:03:35,636 --> 00:03:38,370 HAS BEEN ON A VERY CIVILIZED AND FRIENDLY BASIS. 82 00:03:38,372 --> 00:03:40,239 IF I HAVE EVER SAID ANYTHING TO OFFEND YOU-- 83 00:03:40,241 --> 00:03:42,707 - BOLS GIN. - OH! 84 00:03:42,709 --> 00:03:43,976 THIS TYPE OF GIN 85 00:03:43,978 --> 00:03:46,145 IS COLORED A VERY PALE BLUE. 86 00:03:46,147 --> 00:03:47,913 I RUN A BAR, I DO KNOW THAT. 87 00:03:47,915 --> 00:03:50,682 NITROGLYCERIN IS ALSO COLORED 88 00:03:50,684 --> 00:03:51,716 A VERY PALE BLUE. 89 00:03:51,718 --> 00:03:53,451 I DIDN'T KNOW THAT. 90 00:03:53,453 --> 00:03:54,686 BUT WHAT IS THE CONNECTION? 91 00:03:54,688 --> 00:03:56,554 THIS IS NITROGLYCERIN. 92 00:03:57,623 --> 00:03:59,057 BE VERY GENTLE WITH IT. 93 00:03:59,059 --> 00:04:00,525 DO NOT DROP IT. 94 00:04:00,527 --> 00:04:01,960 DO NOT LET ANYONE SEE IT. 95 00:04:03,496 --> 00:04:04,663 HIDE IT IN YOUR CELLAR. 96 00:04:04,665 --> 00:04:07,632 AT 11:00 THERE IS GOING TO BE A BIG BANG. 97 00:04:11,137 --> 00:04:12,637 BUT THAT WAS NOT DEFINITE. 98 00:04:12,639 --> 00:04:14,506 IT WAS ONLY A LOOSE ARRANGEMENT. 99 00:04:16,910 --> 00:04:18,944 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 100 00:04:18,946 --> 00:04:21,413 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 101 00:04:21,415 --> 00:04:23,782 I AM ASKING YOU TO HIDE THIS BOTTLE IN YOUR CELLAR. 102 00:04:23,784 --> 00:04:25,317 IT IS TO BLOW UP THE RAILWAY LINE. 103 00:04:25,319 --> 00:04:29,054 BUT THE RAILWAY LINE DOES NOT RUN OVER MY CELLAR. 104 00:04:29,056 --> 00:04:31,756 MY RESTAURANT RUNS OVER MY CELLAR. 105 00:04:31,758 --> 00:04:32,991 I KNOW THAT. 106 00:04:35,295 --> 00:04:37,262 I WILL BE BACK TO COLLECT IT QUITE SOON. 107 00:04:37,264 --> 00:04:39,431 IN THAT CASE, WHY DON'T YOU JUST KEEP IT? 108 00:04:39,433 --> 00:04:41,599 BECAUSE IF THE GERMANS FIND IT THEY WILL SHOOT ME. 109 00:04:41,601 --> 00:04:44,269 IF THEY FIND IT HERE, WON'T THEY SHOOT ME? 110 00:04:44,271 --> 00:04:45,470 YOU HAVE A CAFE. 111 00:04:45,472 --> 00:04:46,571 YOU HAVE A BAR. 112 00:04:46,573 --> 00:04:48,640 WHY SHOULD YOU NOT HAVE A BOTTLE OF BOLS GIN? 113 00:04:48,642 --> 00:04:50,843 IF I COULD THINK OF A REASON, 114 00:04:50,845 --> 00:04:52,811 I WOULD GIVE YOU ONE. 115 00:04:52,813 --> 00:04:55,314 ( piano playing ) 116 00:04:56,549 --> 00:04:58,083 ♪ IT'S THE WAY WE GO ♪ 117 00:04:58,085 --> 00:04:59,884 ♪ THE SAME REFRAIN ♪ 118 00:04:59,886 --> 00:05:01,786 ♪ THE FINAL ENCORE ♪ 119 00:05:01,788 --> 00:05:03,255 ♪ YOU ARE MY LOVE ♪ 120 00:05:03,257 --> 00:05:04,689 ♪ MY ONLY LOVE ♪ 121 00:05:04,691 --> 00:05:06,425 ♪ ONCE MORE ♪ 122 00:05:06,427 --> 00:05:08,526 ♪ YOU ARE MY LOVE ♪ 123 00:05:08,528 --> 00:05:09,995 ♪ MY ONLY LOVE ♪ 124 00:05:09,997 --> 00:05:11,296 ♪ ONCE ♪ 125 00:05:11,298 --> 00:05:14,132 ♪ MO-O-O-RE. ♪ 126 00:05:16,302 --> 00:05:17,336 ( silence ) 127 00:05:17,338 --> 00:05:19,438 THANK YOU FOR YOUR KIND APPLAUSE. 128 00:05:19,440 --> 00:05:21,906 NOW ARE THERE ANY REQUESTS? 129 00:05:21,908 --> 00:05:24,042 TWO BEERS AND SOME MORE CHEESE. 130 00:05:33,319 --> 00:05:34,786 WHAT WOULD YOU LIKE, LIEUTENANT? 131 00:05:34,788 --> 00:05:37,255 I HAVE A FANCY FOR SOMETHING A LITTLE DIFFERENT. 132 00:05:37,257 --> 00:05:38,457 WHAT DO YOU SUGGEST? 133 00:05:38,459 --> 00:05:41,726 MAYBE A SMALL PORT AND LEMON? 134 00:05:41,728 --> 00:05:43,428 THAT WILL DO VERY NICELY. 135 00:05:45,231 --> 00:05:46,564 WHERE IS MONSIEUR RENE? 136 00:05:46,566 --> 00:05:49,267 I HAVE BEEN TRYING TO CATCH HIS EYE ALL NIGHT, 137 00:05:49,269 --> 00:05:50,702 BUT I THINK HE IS AVOIDING ME. 138 00:05:50,704 --> 00:05:53,505 HE HAS A LOT ON HIS MIND AT THE MOMENT, 139 00:05:53,507 --> 00:05:56,108 BUT I AM SURE HE IS NOT TRYING TO AVOID YOU. 140 00:05:56,110 --> 00:05:58,543 HE IS TOO BUSY TRYING TO AVOID HIS WIFE. 141 00:05:58,545 --> 00:05:59,911 OH REALLY? 142 00:05:59,913 --> 00:06:01,913 THAT IS VERY INTERESTING. 143 00:06:07,186 --> 00:06:08,387 AH, MONSIEUR RENE. 144 00:06:09,955 --> 00:06:13,425 LIEUTENANT, HAVE YOU GOT A DRINK? 145 00:06:13,427 --> 00:06:15,593 I WAS ASKING FOR SOMETHING A LITTLE DIFFERENT. 146 00:06:15,595 --> 00:06:16,928 WHAT IS IT THAT YOU HAVE THERE? 147 00:06:16,930 --> 00:06:20,098 OH, IT'S JUST A VERY EXOTIC GIN. 148 00:06:20,100 --> 00:06:22,567 IT IS NEW TO ME. WHAT IS IT? 149 00:06:22,569 --> 00:06:23,968 BOLS. 150 00:06:25,738 --> 00:06:27,005 MONSIEUR RENE, 151 00:06:27,007 --> 00:06:30,008 SO FAR OUR RELATIONSHIP HAS BEEN ON A CIVILIZED 152 00:06:30,010 --> 00:06:32,210 AND FRIENDLY BASIS. IF I HAVE BEEN, IN ANY WAY-- 153 00:06:32,212 --> 00:06:33,678 NO, NO, NO. 154 00:06:33,680 --> 00:06:36,915 B-O-L-S. BOLS. 155 00:06:36,917 --> 00:06:38,783 OH, SO SORRY. 156 00:06:40,420 --> 00:06:42,720 IT IS MOST INTRIGUING. I WILL TRY SOME. 157 00:06:42,722 --> 00:06:44,856 NO, NO. I CANNOT OPEN THE BOTTLE 158 00:06:44,858 --> 00:06:46,291 JUST FOR ONE GIN. 159 00:06:46,293 --> 00:06:49,928 MAKE IT TWO BOLS. ( laughs ) 160 00:06:49,930 --> 00:06:51,296 YOU HAVE ONE ALSO. 161 00:06:51,298 --> 00:06:53,965 NO, EVEN FOR TWO I CANNOT OPEN IT. 162 00:06:53,967 --> 00:06:56,535 PERHAPS SHE WOULD LIKE ONE AS WELL. 163 00:06:56,537 --> 00:06:57,835 YES, I WOULD LOVE ONE. 164 00:06:57,837 --> 00:07:00,004 YOU DO NOT DRINK ON DUTY. 165 00:07:00,006 --> 00:07:01,873 - SINCE WHEN? - SINCE NOW. 166 00:07:01,875 --> 00:07:03,542 PERHAPS YOU WOULD LIKE TO GIVE YOUR WIFE ONE? 167 00:07:05,244 --> 00:07:07,045 OUT OF THE QUESTION. 168 00:07:07,047 --> 00:07:09,081 VERY WELL, I WILL BUY THE WHOLE BOTTLE. 169 00:07:09,083 --> 00:07:10,715 IT'S NOT FOR SALE. 170 00:07:10,717 --> 00:07:12,717 ARE YOU TRYING TO GET RID OF ME?! 171 00:07:14,353 --> 00:07:16,654 NOT DELIBERATELY, NO. 172 00:07:17,923 --> 00:07:19,791 ( thumping softly ) EDITH. 173 00:07:19,793 --> 00:07:20,925 RENE. 174 00:07:20,927 --> 00:07:22,760 ( thumping louder ) MARIA! 175 00:07:22,762 --> 00:07:23,995 YVETTE! 176 00:07:23,997 --> 00:07:28,032 WILL NOBODY ANSWER ME? 177 00:07:28,034 --> 00:07:30,902 I SAY, WOULD YOU MIND MAKING A LITTLE LESS NOISE? 178 00:07:30,904 --> 00:07:33,972 WE'RE TRYING TO GET SOME SLEEP IN HERE. 179 00:07:33,974 --> 00:07:36,841 MEN IN MY WARDROBE. 180 00:07:36,843 --> 00:07:39,611 - WHAT'S SHE SAYING? - I'VE NO IDEA. 181 00:07:39,613 --> 00:07:42,280 FRENCH IS ALL GREEK TO ME. 182 00:07:42,282 --> 00:07:44,249 HOPE SHE'S NOT CALLING FOR MORE ONION SOUP. 183 00:07:44,251 --> 00:07:48,920 IF SHE IS WE'LL HAVE TO STUFF MORE CHEWING GUM IN THE KEYHOLE. 184 00:07:48,922 --> 00:07:52,790 'ALLO, MAMMA! IT IS I, YOUR DAUGHTER EDITH. 185 00:07:52,792 --> 00:07:55,594 I HAVE BROUGHT YOU YOUR ONION SOUP. 186 00:07:55,596 --> 00:07:57,162 OH MY GOD. 187 00:07:59,232 --> 00:08:02,734 WHY IS IT ALWAYS ONION SOUP? 188 00:08:02,736 --> 00:08:05,237 BECAUSE WE ARE HELPING BRITISH AIRMEN TO ESCAPE 189 00:08:05,239 --> 00:08:06,938 DISGUISED AS ONION SELLERS 190 00:08:06,940 --> 00:08:08,640 AND WE CANNOT WASTE THE ONIONS. 191 00:08:08,642 --> 00:08:12,277 COULD YOU NOT DISGUISE THE AIRMEN AS... 192 00:08:12,279 --> 00:08:13,878 BUTCHERS? 193 00:08:13,880 --> 00:08:16,314 THEN I COULD HAVE A GOOD STEAK. 194 00:08:16,316 --> 00:08:18,150 DON'T BE DIFFICULT, MAMMA. 195 00:08:18,152 --> 00:08:21,052 I AM AN INVALID. 196 00:08:21,054 --> 00:08:22,554 INVALIDS HAVE... 197 00:08:23,623 --> 00:08:25,557 POACHED EGGS. 198 00:08:25,559 --> 00:08:29,027 WHY CANNOT I HAVE POACHED EGGS? 199 00:08:29,029 --> 00:08:31,296 BECAUSE THE HENS, THEY ARE NOT LAYING. 200 00:08:31,298 --> 00:08:35,700 IN MY DAY, WE MIXED THEIR CORN WITH GIN. 201 00:08:36,802 --> 00:08:39,704 THAT IS ALWAYS MAKING THEM LAY. 202 00:08:39,706 --> 00:08:43,007 ALSO IT WOULD DO ME GOOD. 203 00:08:43,009 --> 00:08:46,077 RENE HAS A NEW BOTTLE. I WILL BRING YOU SOME. 204 00:08:50,283 --> 00:08:51,716 WHAT'S THE TIME, HANS? 205 00:08:55,555 --> 00:08:56,888 THAT IS NO GOOD. 206 00:08:56,890 --> 00:08:59,558 MY EYES ARE RUNNING SO MUCH FROM THESE DAMNED ONIONS 207 00:08:59,560 --> 00:09:00,592 I CAN'T SEE. 208 00:09:00,594 --> 00:09:02,294 NEITHER CAN I. 209 00:09:02,296 --> 00:09:05,530 ONE WHOLE DAY WE'VE BEEN AWAY FROM THE OFFICE. 210 00:09:05,532 --> 00:09:07,365 WHAT WILL THEY SAY IN BERLIN 211 00:09:07,367 --> 00:09:08,900 IF THEY FIND OUT WE'RE NOT THERE? 212 00:09:08,902 --> 00:09:11,035 I THINK THEY WILL BE VERY CROSS. 213 00:09:12,438 --> 00:09:13,705 THAT FOOL OF A SENTRY 214 00:09:13,707 --> 00:09:16,141 DID NOT RECOGNIZE ME WHEN I TRIED TO GET IN. 215 00:09:16,143 --> 00:09:17,142 BUT YOU HAD NO PAPERS. 216 00:09:17,144 --> 00:09:19,111 HE HIT ME WITH HIS RIFLE BUTT. 217 00:09:19,113 --> 00:09:21,846 A DISGRACEFUL WAY TO TREAT AN OLD PEASANT. 218 00:09:23,048 --> 00:09:24,149 THERE'S HELGA. 219 00:09:24,151 --> 00:09:25,484 SHE MAY HAVE SOME NEWS. 220 00:09:25,486 --> 00:09:26,751 HERE, SIT DOWN. 221 00:09:29,021 --> 00:09:32,056 COLONEL, I HAVE BAD NEWS. I HAVE BEEN TO THE CLEANERS 222 00:09:32,058 --> 00:09:34,126 FOR YOUR SPARE UNIFORMS AND THEY ARE NOT READY. 223 00:09:34,128 --> 00:09:36,628 YOU FOOL GIRL, YOU SHOULD'VE BROUGHT THEM AS THEY WERE. 224 00:09:36,630 --> 00:09:39,797 YES, YOU SHOULD HAVE BROUGHT THEM AS THEY WERE, FOOL GIRL. 225 00:09:39,799 --> 00:09:41,666 THEY HAVE BEEN SENT AWAY. 226 00:09:41,668 --> 00:09:43,168 THEY HAVE GONE TO PARIS. 227 00:09:43,170 --> 00:09:45,069 YOU ORDERED DELUXE SERVICE. 228 00:09:45,071 --> 00:09:47,272 I DID NOT ORDER DELUXE SERVICE. 229 00:09:47,274 --> 00:09:49,174 WHO ORDERED DELUXE SERVICE? 230 00:09:49,176 --> 00:09:50,675 I DID. 231 00:09:50,677 --> 00:09:53,111 YOU AND YOUR CREASES. 232 00:09:53,113 --> 00:09:55,013 YOU TRY TO BE SMART DOWN HERE. 233 00:09:55,015 --> 00:09:57,182 YOU SHOULD BE SMART UP HERE. 234 00:09:57,184 --> 00:09:59,017 I SENT MY HAT, ALSO. 235 00:10:00,620 --> 00:10:03,087 - I HAVE MORE NEWS. - IS IT GOOD OR BAD? 236 00:10:03,089 --> 00:10:05,657 HANS, I AM YOUR SUPERIOR OFFICER. 237 00:10:05,659 --> 00:10:07,292 I ASK THE QUESTIONS. 238 00:10:07,294 --> 00:10:08,726 IN THESE CLOTHES WE ARE EQUAL. 239 00:10:08,728 --> 00:10:09,794 ON THE CONTRARY. 240 00:10:09,796 --> 00:10:12,864 MY ONIONS ARE BIGGER THAN YOUR ONIONS, 241 00:10:12,866 --> 00:10:15,133 AND I HAVE TWO ROWS. 242 00:10:15,135 --> 00:10:17,269 LUCKY YOU. 243 00:10:17,271 --> 00:10:18,670 TOMORROW MORNING AT 10:00, 244 00:10:18,672 --> 00:10:21,005 GENERAL VON KLINKERHOFFEN IS COMING TO INSPECT. 245 00:10:21,007 --> 00:10:22,307 VON KLINKERHOFFEN? 246 00:10:22,309 --> 00:10:24,008 NOT THE VON KLINKERHOFFEN? 247 00:10:24,010 --> 00:10:25,343 HANS, YOU FOOL. 248 00:10:25,345 --> 00:10:28,313 HOW MANY VON KLINKERHOFFENS DO YOU THINK THERE ARE? 249 00:10:28,315 --> 00:10:31,283 THE TELEGRAM IN YOUR OFFICE SAYS YOU ARE TO MEET HIM AT THE STATION. 250 00:10:31,285 --> 00:10:33,117 THIS IS DISASTER. 251 00:10:33,119 --> 00:10:35,520 CAN YOU IMAGINE THE STINK IN BERLIN? 252 00:10:35,522 --> 00:10:37,855 VON KLINKERHOFFEN 253 00:10:37,857 --> 00:10:40,792 MET BY TWO ONION SELLERS. 254 00:10:40,794 --> 00:10:42,661 HITLER WILL DO HIS NUT. 255 00:10:44,363 --> 00:10:45,664 WHAT ARE WE GOING TO DO? 256 00:10:45,666 --> 00:10:47,065 WE COULD BORROW A REVOLVER. 257 00:10:47,067 --> 00:10:48,800 TO SHOOT OURSELVES? 258 00:10:48,802 --> 00:10:51,836 I SUPPOSE THAT'S THE HONORABLE THING TO DO. 259 00:10:51,838 --> 00:10:54,872 AFTER ALL, WE ARE OFFICERS AND SOLDIERS. 260 00:10:54,874 --> 00:10:56,174 I-- I-- I-- 261 00:10:56,176 --> 00:10:59,043 I JUST THOUGHT WE COULD SHOOT OUR LITTLE TOES OFF. 262 00:10:59,045 --> 00:11:02,080 THEN WE COULD GO TO HOSPITAL, WHERE THEY WEAR PAJAMAS. 263 00:11:02,082 --> 00:11:03,114 NO... 264 00:11:03,116 --> 00:11:05,417 PERHAPS RENE HAS NEWS. 265 00:11:05,419 --> 00:11:06,685 AH, RENE! 266 00:11:06,687 --> 00:11:10,722 YES, HERR ONION SELLER. ONE MOMENT. 267 00:11:10,724 --> 00:11:12,123 MONSIEUR LECLERC! 268 00:11:12,125 --> 00:11:13,258 MADAME. 269 00:11:15,861 --> 00:11:17,929 TAKE THIS GIN TO MY MOTHER. 270 00:11:19,332 --> 00:11:21,533 AH, GIN. 271 00:11:22,835 --> 00:11:25,337 I HAD FORGOTTEN HOW IT SMELLS. 272 00:11:25,339 --> 00:11:28,673 SO LONG HAVE I BEEN IN THE NICK. 273 00:11:28,675 --> 00:11:29,674 MARIA. 274 00:11:31,510 --> 00:11:32,677 TAKE THIS, 275 00:11:32,679 --> 00:11:34,379 AND MIX IT WITH THE CORN FOR THE CHICKENS. 276 00:11:34,381 --> 00:11:35,980 IT WILL HELP THEM TO LAY. 277 00:11:36,982 --> 00:11:38,250 YES, COLONEL. 278 00:11:38,252 --> 00:11:40,084 RENE, SIT DOWN. 279 00:11:40,086 --> 00:11:41,786 THANK YOU, COLONEL. 280 00:11:43,556 --> 00:11:46,658 LISTEN, RENE. I WILL COME STRAIGHT TO THE POINT. 281 00:11:46,660 --> 00:11:49,927 IF YOU DO NOT GET THESE UNIFORMS BY TONIGHT, YOU WILL BE SHOT. 282 00:11:49,929 --> 00:11:53,465 YOU DON'T BEAT ABOUT THE BUSH, DO YOU COLONEL? 283 00:11:53,467 --> 00:11:54,532 I DO NOT. 284 00:11:54,534 --> 00:11:56,434 WHY DON'T YOU TRY IT SOMETIME? 285 00:11:56,436 --> 00:12:00,204 IT IS BETTER FOR THE NERVES, ESPECIALLY MY NERVES. 286 00:12:00,206 --> 00:12:02,641 DO WE GET THEM OR NOT? 287 00:12:02,643 --> 00:12:05,042 COLONEL, THEY ARE COMING FROM LONDON. 288 00:12:05,044 --> 00:12:08,012 - LONDON? - THE LESS YOU KNOW, THE BETTER. 289 00:12:08,014 --> 00:12:10,148 PUT SOME CHEESE IN YOUR EARS. 290 00:12:10,150 --> 00:12:13,251 I'M AFRAID THERE WAS A SLIGHT DELAY, COLONEL. 291 00:12:13,253 --> 00:12:15,487 THE TAILOR HAD TO GO TO A BAR MITZVAH. 292 00:12:15,489 --> 00:12:18,156 A JEWISH TAILOR! OY VAY. 293 00:12:19,792 --> 00:12:21,993 WHATEVER THAT MEANS. 294 00:12:23,562 --> 00:12:24,629 I WILL SPEAK TO MICHE-- 295 00:12:24,631 --> 00:12:26,298 TO SOMEONE WHO WILL MAKE CONTACT. 296 00:12:26,300 --> 00:12:28,500 THEY WILL TRY TO GET THEM DELIVERED TO US TONIGHT. 297 00:12:28,502 --> 00:12:30,635 YOUR LIFE DEPENDS ON IT. 298 00:12:30,637 --> 00:12:32,704 SO DO OUR LITTLE TOES. 299 00:12:34,340 --> 00:12:36,207 ( clucking ) 300 00:12:38,210 --> 00:12:40,144 COME, LITTLE CHICKENS. 301 00:12:40,146 --> 00:12:41,980 COME ON. 302 00:12:43,516 --> 00:12:45,249 IT'S DINNER TIME. 303 00:12:51,189 --> 00:12:54,025 IT IS TIME I AM SINGING AGAIN. 304 00:12:54,027 --> 00:12:56,761 I NEED SOMETHING TO STEADY MY NERVES. 305 00:12:56,763 --> 00:12:59,797 YOU KNOW SINGING TO A CROWDED ROOM 306 00:12:59,799 --> 00:13:02,133 TAKES A SPECIAL KIND OF COURAGE. 307 00:13:02,135 --> 00:13:04,002 IT'S LUCKY YOU ARE SO BRAVE. 308 00:13:05,470 --> 00:13:07,204 WHAT ARE YOU DOING WITH THAT BOTTLE? 309 00:13:07,206 --> 00:13:09,607 I AM JUST GOING TO WET MY WHISTLE. 310 00:13:09,609 --> 00:13:12,043 YOU FOOL, THIS COULD BLOW YOUR WHISTLE 311 00:13:12,045 --> 00:13:13,310 THROUGH THE TOP OF YOUR HEAD. 312 00:13:13,312 --> 00:13:16,047 WHAT ARE YOU SAYING? 313 00:13:16,049 --> 00:13:18,115 I AM SAYING IT IS TO BLOW UP A TRAIN. 314 00:13:18,117 --> 00:13:21,318 I AM SAYING IT IS NITROGLYCERIN. 315 00:13:23,088 --> 00:13:24,522 HELLO! 316 00:13:24,524 --> 00:13:26,424 BUT I HAVE GIVEN SOME TO MY MOTHER. 317 00:13:26,426 --> 00:13:29,527 - AND THE CHICKENS. - OH NO, THIS IS DISASTER. 318 00:13:29,529 --> 00:13:31,462 THOSE ARE THE ONLY CHICKENS WE HAVE. 319 00:13:32,464 --> 00:13:34,298 WHAT ABOUT MY MOTHER? 320 00:13:34,300 --> 00:13:35,900 MADAME. ( laughs ) 321 00:13:35,902 --> 00:13:38,135 THAT DRINK, OH. 322 00:13:38,137 --> 00:13:40,939 IT MAKE YOUR MAMMA VERY FRISKY. 323 00:13:40,941 --> 00:13:42,139 WHAT HAPPENED? 324 00:13:42,141 --> 00:13:44,175 SHE GOT OUT OF BED, 325 00:13:44,177 --> 00:13:46,010 WENT TO PICK UP HER SLIPPERS, 326 00:13:46,012 --> 00:13:48,145 AND BLEW THE DOOR OFF THE WARDROBE. 327 00:13:48,147 --> 00:13:51,515 - OH MY GOD! - QUICK, THE CHICKENS. 328 00:13:59,892 --> 00:14:01,192 WHAT'S THE MATTER? 329 00:14:01,194 --> 00:14:03,327 STOP THROWING THIS CORN SO HARD. 330 00:14:03,329 --> 00:14:05,129 - IT'S ALL GONE. - WHERE? 331 00:14:05,131 --> 00:14:07,398 - INSIDE THE CHICKENS. - WHAT? 332 00:14:07,400 --> 00:14:09,033 WHERE ARE THE CHICKENS? 333 00:14:09,035 --> 00:14:10,935 WHERE THEY ALWAYS GO TO LAY THE EGGS, 334 00:14:10,937 --> 00:14:12,003 BEHIND THE HEDGE. 335 00:14:12,005 --> 00:14:13,871 ( explosions ) 336 00:14:19,912 --> 00:14:22,013 THAT WAS ONLY FIVE. WHERE IS THE OTHER? 337 00:14:22,015 --> 00:14:25,016 THE COCKEREL CHASED HER INTO THE HEN HOUSE. 338 00:14:29,755 --> 00:14:31,923 MMM, SOME BANG. 339 00:14:36,561 --> 00:14:38,562 ( clucking ) 340 00:14:40,899 --> 00:14:43,735 YOU ARE LOOKING AT A WALKING LEGEND. 341 00:14:47,640 --> 00:14:49,707 ♪ HOW WOULD YOU LIKE ♪ 342 00:14:49,709 --> 00:14:52,810 ♪ TO BE, BOM BOM ♪ 343 00:14:52,812 --> 00:14:54,378 ♪ BY THE SEINE ♪ 344 00:14:54,380 --> 00:14:56,213 ♪ WITH ME, BOM BOM? ♪ 345 00:14:57,950 --> 00:14:59,183 I SAY, CARSTAIRS, 346 00:14:59,185 --> 00:15:01,719 THE OLD GIRL'S A BIT OF A GOER, ISN'T SHE? 347 00:15:01,721 --> 00:15:03,888 LET'S HOPE THEY DON'T GIVE HER ANYTHING ELSE. 348 00:15:03,890 --> 00:15:06,190 BETWEEN THE ONION SOUP AND THAT DRINK, 349 00:15:06,192 --> 00:15:09,326 SHE'S MORE DANGEROUS THAN THE FLAK OVER BERLIN. 350 00:15:09,328 --> 00:15:10,594 MAMMA! 351 00:15:10,596 --> 00:15:11,963 MAMMA. 352 00:15:11,965 --> 00:15:13,397 ARE YOU ALL RIGHT? 353 00:15:14,599 --> 00:15:17,401 I'M IN THE MIDDLE OF MY PERFORMANCE. 354 00:15:17,403 --> 00:15:18,770 SHUT UP. 355 00:15:18,772 --> 00:15:21,405 ALL TOGETHER NOW, PLEASE. 356 00:15:21,407 --> 00:15:24,876 Both: ♪ HOW WOULD YOU LIKE TO BE ♪ 357 00:15:24,878 --> 00:15:28,813 ♪ DOWN BY THE SEINE WITH ME? ♪ 358 00:15:28,815 --> 00:15:31,282 ♪ UNDER THE BRIDGE... ♪ 359 00:15:31,284 --> 00:15:33,084 MY GOD, CARSTAIRS, 360 00:15:33,086 --> 00:15:35,352 THIS IS A TERRIBLE WAR. 361 00:15:38,023 --> 00:15:39,157 SHUT UP, BOTH OF YOU. 362 00:15:39,159 --> 00:15:40,825 I-- SHUT UP! 363 00:15:40,827 --> 00:15:43,594 RENE, LISTEN TO HER. 364 00:15:43,596 --> 00:15:45,496 FOR ONCE SHE IS HAPPY. 365 00:15:45,498 --> 00:15:48,199 YOU KNOW IT IS FROM HER I GET MY TALENT. 366 00:15:48,201 --> 00:15:51,235 IT HAS TRAVELED VERY BADLY. 367 00:15:51,237 --> 00:15:54,872 I HAVE TO LIFT THE BED TO GET TO THE RADIO TO TALK TO LONDON. 368 00:15:54,874 --> 00:15:57,474 SHUT UP, YOU OLD BAT. 369 00:15:57,476 --> 00:15:58,943 LIFT THE BED. 370 00:16:02,114 --> 00:16:04,015 I THINK THEY WANT THE WIRELESS. 371 00:16:05,617 --> 00:16:06,918 OH! 372 00:16:09,654 --> 00:16:11,422 OH. 373 00:16:11,424 --> 00:16:14,625 'ALLO 'ALLO, THIS IS NIGHTHAWK. 374 00:16:14,627 --> 00:16:16,728 CAN YOU HEAR ME, OVER? 375 00:16:16,730 --> 00:16:19,496 OF COURSE I CAN HEAR YOU. 376 00:16:19,498 --> 00:16:21,265 NOT YOU. SHUT UP. 377 00:16:21,267 --> 00:16:25,203 Male voice: 'Allo, Nighthawk. 'Allo, Nighthawk. 378 00:16:25,205 --> 00:16:27,205 This is London. 379 00:16:27,207 --> 00:16:28,940 Listen carefully. 380 00:16:28,942 --> 00:16:31,475 I shall say this only once. 381 00:16:33,445 --> 00:16:35,013 HERE, TAKE THIS TO TABLE THREE. 382 00:16:36,715 --> 00:16:37,748 OH HECK, 383 00:16:37,750 --> 00:16:38,883 HERE COMES TROUBLE. 384 00:16:38,885 --> 00:16:40,718 IT'S OTTO FLICK OF THE GESTAPO. 385 00:16:40,720 --> 00:16:42,220 GESTAPO! 386 00:16:42,222 --> 00:16:44,555 FOR GOD'S SAKE, ACT NORMALLY. 387 00:16:44,557 --> 00:16:47,058 I AM ACTING NORMALLY. 388 00:16:47,060 --> 00:16:50,594 ALWAYS I AM LIKE THIS WITH THE GESTAPO. 389 00:16:50,596 --> 00:16:53,031 WELCOME, HERR FLICK. 390 00:16:53,033 --> 00:16:54,699 MAY I FIND YOU A TABLE? 391 00:16:54,701 --> 00:16:56,534 I KNOW WHERE I WANT TO SIT. 392 00:16:56,536 --> 00:16:58,369 OF COURSE, HERR FLICK. 393 00:16:58,371 --> 00:17:01,272 WHY IS IT THAT WHEN I AM IN THE ROOM, 394 00:17:01,274 --> 00:17:03,774 EVERYONE STOPS TALKING? 395 00:17:03,776 --> 00:17:07,511 IT IS IN CASE YOU WISH TO SAY ANYTHING, HERR FLICK. 396 00:17:07,513 --> 00:17:08,546 I DO. 397 00:17:08,548 --> 00:17:09,547 HEIL HITLER. 398 00:17:09,549 --> 00:17:11,149 Germans: HEIL HITLER! 399 00:17:11,151 --> 00:17:13,084 WELL, YOU CAN'T FOLLOW THAT. 400 00:17:15,888 --> 00:17:18,656 HAVE YOU FOUND OUT ANYTHING ABOUT THE MISSING PAINTING? 401 00:17:18,658 --> 00:17:19,724 NO, HERR FLICK. 402 00:17:19,726 --> 00:17:21,159 NOT A SMELL OF IT. 403 00:17:21,161 --> 00:17:24,195 IT IS POSSIBLE THE PEASANTS HAVE PENETRATED YOUR DISGUISE. 404 00:17:24,197 --> 00:17:26,364 YOU MUST CHANGE BACK INTO YOUR UNIFORMS. 405 00:17:26,366 --> 00:17:27,999 AT ONCE, HERR FLICK. 406 00:17:28,001 --> 00:17:29,667 WELL, VERY NEARLY. 407 00:17:29,669 --> 00:17:33,104 YOU HAVE HEARD OF THE ARRIVAL OF GENERAL VON KLINKERHOFFEN? 408 00:17:33,106 --> 00:17:34,205 YES, HERR FLICK. 409 00:17:34,207 --> 00:17:36,374 YOU WILL MEET HIM TOMORROW AT THE STATION. 410 00:17:36,376 --> 00:17:37,708 YES, HERR FLICK. 411 00:17:37,710 --> 00:17:39,610 HE WILL BE INSPECTING OUR DEFENSES 412 00:17:39,612 --> 00:17:41,145 AND ALL THE MAIN BUILDINGS. 413 00:17:41,147 --> 00:17:44,249 DOES THAT INCLUDE THE HOSPITAL? 414 00:17:44,251 --> 00:17:45,383 WHY DO YOU ASK? 415 00:17:45,385 --> 00:17:48,519 IN CASE WE HAVE AN ACCIDENT, YOU KNOW. 416 00:17:48,521 --> 00:17:51,122 WE WOULDN'T WANT TO MISS HIM, HERR FLICK. 417 00:17:51,124 --> 00:17:52,723 HE IS A RUTHLESS MAN. 418 00:17:52,725 --> 00:17:55,894 THE SLIGHTEST SIGN OF INEFFICIENCY 419 00:17:55,896 --> 00:17:57,295 AND YOU WILL BE POSTED. 420 00:17:57,297 --> 00:17:59,163 TO THE RUSSIAN FRONT? 421 00:17:59,165 --> 00:18:01,199 IF YOU'RE LUCKY. 422 00:18:01,201 --> 00:18:03,001 I WILL GO AND TIDY THE OFFICE 423 00:18:03,003 --> 00:18:04,802 AND ENSURE EVERYTHING IS IN ORDER. 424 00:18:04,804 --> 00:18:06,137 NO! 425 00:18:06,139 --> 00:18:08,773 YOU WILL REPORT TO MY ROOM IN ONE HOUR. 426 00:18:08,775 --> 00:18:10,909 YES, HERR FLICK. MAY I ASK WHY? 427 00:18:10,911 --> 00:18:13,311 THERE ARE PERHAPS, CERTAIN THINGS 428 00:18:13,313 --> 00:18:14,946 YOU HAVE NOT REVEALED TO ME. 429 00:18:14,948 --> 00:18:16,747 HERR FLICK-- 430 00:18:16,749 --> 00:18:18,816 HOW COULD I HIDE ANYTHING 431 00:18:18,818 --> 00:18:21,452 FROM THOSE STERN, PENETRATING EYES? 432 00:18:21,454 --> 00:18:23,521 WE SHALL SEE. 433 00:18:23,523 --> 00:18:25,189 HEIL HITLER. 434 00:18:25,191 --> 00:18:26,624 - HEIL HITLER. - Hans: KLUP. 435 00:18:26,626 --> 00:18:27,926 DO NOT BE LATE. 436 00:18:27,928 --> 00:18:30,295 NO, HERR FLICK. WHAT IF I AM EARLY? 437 00:18:30,297 --> 00:18:33,064 DO NOT BE EARLY EITHER! BE PUNCTUAL. 438 00:18:33,066 --> 00:18:34,432 YES, HERR FLICK. 439 00:18:36,535 --> 00:18:37,568 HEIL HITLER! 440 00:18:37,570 --> 00:18:39,737 All: HEIL HITLER! 441 00:18:42,274 --> 00:18:44,108 MONSIEUR LECLERC, CLEAN UP THAT MESS. 442 00:18:45,844 --> 00:18:47,145 I HAVE GOOD NEWS, COLONEL. 443 00:18:47,147 --> 00:18:48,446 THE UNIFORMS? 444 00:18:48,448 --> 00:18:49,948 THEY ARE ON THEIR WAY. 445 00:18:49,950 --> 00:18:53,117 AND WE ARE GOING TO SEND BACK THE PAINTING TO LONDON TO BE COPIED. 446 00:18:53,119 --> 00:18:55,119 I THOUGHT THEY WERE COMING BY PARACHUTE. 447 00:18:55,121 --> 00:18:57,555 NO, NO. TONIGHT, A PLANE WILL LAND 448 00:18:57,557 --> 00:18:59,357 SOMEWHERE IN FRANCE. 449 00:18:59,359 --> 00:19:01,892 WHAT'S THE USE OF SOMEWHERE IN FRANCE? 450 00:19:01,894 --> 00:19:03,294 WE WANT IT HERE. 451 00:19:03,296 --> 00:19:05,997 THIS IS SOMEWHERE IN FRANCE, 452 00:19:05,999 --> 00:19:09,033 BUT IF I TOLD YOU TOO MUCH, THE RESISTANCE WOULD SHOOT ME. 453 00:19:09,035 --> 00:19:10,868 WE WILL MEET THE PLANE WITH YOU. 454 00:19:10,870 --> 00:19:12,103 NO, NO, DEAR COLONEL, 455 00:19:12,105 --> 00:19:14,572 I DON'T THINK THE RESISTANCE WOULD LIKE THAT. 456 00:19:14,574 --> 00:19:17,608 HOW WOULD YOU LIKE YOUR CAFE BLOWN UP, 457 00:19:17,610 --> 00:19:20,211 AND YOU AND YOUR WIFE PUT UP AGAINST A WALL AND SHOT? 458 00:19:20,213 --> 00:19:23,147 YOU WOULD NOT DO THAT. 459 00:19:23,149 --> 00:19:25,516 NO, BUT HERR FLICK WOULD. 460 00:19:25,518 --> 00:19:26,584 WE MIGHT BE WITH YOU. 461 00:19:26,586 --> 00:19:29,020 I WILL SEE WHAT CAN BE DONE. 462 00:19:29,022 --> 00:19:30,021 EXCUSE ME, COLONEL. 463 00:19:30,023 --> 00:19:31,856 YOU'RE NOT GOING TO SING AGAIN? 464 00:19:31,858 --> 00:19:33,757 I HAVE A MESSAGE FOR RENE. 465 00:19:34,793 --> 00:19:36,394 A MAN HAS ARRIVED 466 00:19:36,396 --> 00:19:38,596 TO READ THE GAS METER. 467 00:19:40,265 --> 00:19:44,602 EDITH, WE HAVE NO METER BECAUSE WE HAVE NO GAS. 468 00:19:44,604 --> 00:19:47,138 WHY DO YOU NOT STOP WASTING MY TIME, WOMAN? 469 00:19:47,140 --> 00:19:49,474 WHY DO YOU NOT JUST SAY WHAT YOU MEAN? 470 00:19:49,476 --> 00:19:51,842 THE GIRL MICHELLE IS HERE FROM THE RESISTANCE. 471 00:19:55,114 --> 00:19:57,715 AH, A CLUE AT LAST! 472 00:19:57,717 --> 00:20:00,418 I ALWAYS KNEW YOU WERE HELPING THE RESISTANCE. 473 00:20:00,420 --> 00:20:03,554 WE WILL ARREST THIS GIRL, WE WILL MAKE HER TALK 474 00:20:03,556 --> 00:20:05,556 AND WE WILL BE HEROES. 475 00:20:05,558 --> 00:20:06,790 WITH MEDALS! 476 00:20:06,792 --> 00:20:09,127 WITHOUT UNIFORMS TO PIN THEM ON. 477 00:20:09,129 --> 00:20:11,162 COLONEL, THAT GIRL IS THE ONLY PERSON 478 00:20:11,164 --> 00:20:13,597 WHO KNOWS WHERE THE PLANE WILL LAND. 479 00:20:15,467 --> 00:20:18,936 I SEE WE ARE IN IT UP TO HERE. 480 00:20:18,938 --> 00:20:21,272 THAT MAKES IT WELL OVER MY HEAD. 481 00:20:28,280 --> 00:20:30,581 ( whispering ) - RENE. - RENE. 482 00:20:32,151 --> 00:20:33,217 COME. 483 00:20:36,922 --> 00:20:37,922 RENE. 484 00:20:38,991 --> 00:20:40,624 IT'S ALL CLEAR, RENE. 485 00:20:40,626 --> 00:20:41,692 WHAT'S THE MATTER? 486 00:20:41,694 --> 00:20:43,194 ARE YOU FRIGHTENED? 487 00:20:43,196 --> 00:20:44,996 OF COURSE I'M FRIGHTENED. 488 00:20:44,998 --> 00:20:47,665 THE COUNTRYSIDE IS FULL OF HIDDEN DANGERS. 489 00:20:47,667 --> 00:20:50,234 I'VE JUST TRODDEN IN ONE. 490 00:20:50,236 --> 00:20:52,270 SIGNAL FOR THE OTHERS. 491 00:20:52,272 --> 00:20:53,838 ( whistles loudly ) 492 00:20:53,840 --> 00:20:56,640 COULD YOU NOT DO AN OWL OR SOMETHING SIMILAR? 493 00:20:56,642 --> 00:20:58,409 IT IS THE ONLY SIGNAL I KNOW. 494 00:20:58,411 --> 00:21:01,079 WHERE DID YOU LEARN TO WHISTLE LIKE THAT? 495 00:21:01,081 --> 00:21:03,247 WHEN SHE WAS WORKING IN PARIS. 496 00:21:03,249 --> 00:21:06,117 SHE HAD TO DO SOMETHING TO ATTRACT ATTENTION. 497 00:21:09,388 --> 00:21:11,990 RENE, YOU DID NOT TELL US WE WOULD BE HELPING 498 00:21:11,992 --> 00:21:13,992 TWO BRITISH OFFICERS TO ESCAPE AS WELL. 499 00:21:13,994 --> 00:21:15,360 WE ARE NOT SUPPOSED TO DO THIS. 500 00:21:15,362 --> 00:21:17,261 THEY WILL GO BACK ON THE PLANE 501 00:21:17,263 --> 00:21:18,629 THAT BRINGS YOUR UNIFORMS. 502 00:21:18,631 --> 00:21:20,598 THEN WE CAN ALL LIVE HAPPILY EVER AFTER. 503 00:21:20,600 --> 00:21:22,633 FAIRFAX, WHAT'S GOING ON? 504 00:21:22,635 --> 00:21:23,868 I'VE NO IDEA, 505 00:21:23,870 --> 00:21:26,104 BUT ANYTHING'S BETTER THAN THAT DAMN WARDROBE. 506 00:21:27,106 --> 00:21:28,106 DON'T MOVE. 507 00:21:29,441 --> 00:21:30,608 MICHELLE. 508 00:21:30,610 --> 00:21:32,576 WHY ARE YOU WEARING SUNGLASSES? 509 00:21:32,578 --> 00:21:35,480 SO THESE GERMANS DON'T RECOGNIZE ME AGAIN. 510 00:21:35,482 --> 00:21:38,016 LISTEN VERY CAREFULLY, WE HAVE A PROBLEM. 511 00:21:38,018 --> 00:21:39,984 UP THE ROAD IS A BRIDGE. 512 00:21:39,986 --> 00:21:41,886 ON THE BRIDGE IS A GERMAN SENTRY. 513 00:21:41,888 --> 00:21:43,954 - WHAT? - THERE IS ONLY ONE THING TO DO. 514 00:21:43,956 --> 00:21:45,223 GO HOME? 515 00:21:45,225 --> 00:21:46,524 NO. 516 00:21:46,526 --> 00:21:48,292 THESE GERMAN OFFICERS 517 00:21:48,294 --> 00:21:50,661 MUST GIVE THE SENTRY ORDERS TO LET US PAST. 518 00:21:50,663 --> 00:21:52,296 BUT WE ARE DRESSED AS ONION SELLERS. 519 00:21:52,298 --> 00:21:53,931 YOU MUST CONVINCE THEM, 520 00:21:53,933 --> 00:21:56,467 OTHERWISE YOU DO NOT GET YOUR UNIFORMS. 521 00:21:58,670 --> 00:21:59,870 HANS. 522 00:21:59,872 --> 00:22:01,506 HOLD MY ONIONS. 523 00:22:26,965 --> 00:22:28,966 HALT! OR I FIRE. 524 00:22:28,968 --> 00:22:30,868 I AM COLONEL VON STROHM, 525 00:22:30,870 --> 00:22:32,803 TOWN COMMANDANT. 526 00:22:32,805 --> 00:22:34,439 STAND TO ATTENTION WHEN I SPEAK TO YOU. 527 00:22:34,441 --> 00:22:37,141 WHY ARE YOU DRESSED AS A SMELLY PEASANT? 528 00:22:37,143 --> 00:22:38,609 MIND YOUR OWN BUSINESS. 529 00:22:38,611 --> 00:22:39,977 WHERE ARE YOUR PAPERS? 530 00:22:46,285 --> 00:22:47,518 SHE HAS KILLED HIM. 531 00:22:47,520 --> 00:22:49,987 NO, HE IS JUST UNCONSCIOUS. 532 00:22:49,989 --> 00:22:52,890 RENE, WE ARE GERMAN OFFICERS. 533 00:22:52,892 --> 00:22:56,327 WE CANNOT BE A PARTY TO KNOCKING OUT OUR OWN TROOPS. 534 00:22:56,329 --> 00:22:59,163 BUT COLONEL, HE WAS THE ONE WHO HIT YOU WITH HIS RIFLE BUTT. 535 00:23:00,999 --> 00:23:02,567 SO HE DID. 536 00:23:02,569 --> 00:23:04,034 - THUG. - ( plane approaching ) 537 00:23:05,737 --> 00:23:06,870 THAT IS THE PLANE. 538 00:23:06,872 --> 00:23:09,073 IT WILL LAND IN THE NEXT FIELD. 539 00:23:09,075 --> 00:23:10,575 THIS WAY. 540 00:23:22,521 --> 00:23:24,755 ( plane engine humming ) 541 00:23:25,757 --> 00:23:26,890 HERE IT IS. 542 00:23:26,892 --> 00:23:28,359 I'LL GIVE THE SIGNAL. 543 00:23:37,369 --> 00:23:38,702 HAVE YOU GIVEN THE SIGNAL? 544 00:23:38,704 --> 00:23:40,204 HE IS COMING IN NOW. 545 00:23:40,206 --> 00:23:41,239 STAND BY. 546 00:24:05,430 --> 00:24:06,430 COME ON. 547 00:24:06,432 --> 00:24:08,166 DON'T WASTE TIME. 548 00:24:20,245 --> 00:24:22,880 HELLO. IS THIS THE RIGHT PLACE? 549 00:24:22,882 --> 00:24:25,716 AN ENGLISHMAN, THANK GOD. 550 00:24:25,718 --> 00:24:27,318 WHERE'S THE UNIFORMS? 551 00:24:27,320 --> 00:24:28,886 I WILL ASK HIM. 552 00:24:28,888 --> 00:24:31,622 I SAY, OLD CHAP, DO YOU HAVE THE UNIFORMS? 553 00:24:31,624 --> 00:24:34,158 BETTER THAN THAT. I'VE BROUGHT THE TAILOR. 554 00:24:34,160 --> 00:24:36,160 GOOD EVENING, EVERYONE. 555 00:24:36,162 --> 00:24:38,396 MY NAME IS KLEIN, FROM SOLOMON AND KLEIN. 556 00:24:38,398 --> 00:24:40,731 I HAVE THE CUSTOMERS' SUITS RIGHT HERE. 557 00:24:40,733 --> 00:24:43,467 PERHAPS THE COLONEL WOULD LIKE TO TRY HIS JACKET FIRST? 558 00:24:48,940 --> 00:24:50,274 I SAY CARSTAIRS, 559 00:24:50,276 --> 00:24:52,677 THIS KITE'S ONLY GOT TWO SEATS. 560 00:24:52,679 --> 00:24:54,878 I EXPECT THE TAILOR'S STAYING BEHIND, 561 00:24:54,880 --> 00:24:57,781 AND WE CAN SIT ON EACH OTHER'S LAP ON HIS SEAT. 562 00:24:57,783 --> 00:24:59,149 BAGS, I ON TOP. 563 00:25:01,152 --> 00:25:02,653 OH DEAR. 564 00:25:02,655 --> 00:25:04,888 SIR HAS PUT ON A BIT OF WEIGHT, HASN'T HE? 565 00:25:04,890 --> 00:25:06,490 WHERE DO YOU WEAR YOUR HOLSTER, 566 00:25:06,492 --> 00:25:08,326 ON THE RIGHT OR THE LEFT? 567 00:25:08,328 --> 00:25:10,628 THESE SHOULDERS ARE VERY WIDE. 568 00:25:10,630 --> 00:25:12,563 YES, THOSE SHOULDERS SEEM AWFULLY WIDE. 569 00:25:12,565 --> 00:25:14,565 DON'T WORRY, THEY'RE COMING BACK. 570 00:25:17,736 --> 00:25:19,870 YOU SHOULD HAVE KEPT YOUR MOUTH SHUT. 571 00:25:19,872 --> 00:25:20,904 WHAT ON EARTH ARE YOU DOING? 572 00:25:20,906 --> 00:25:23,274 DON'T WORRY. IT'S ONLY A FITTING. 573 00:25:23,276 --> 00:25:26,410 WHAT TIME CAN SIR MANAGE NEXT WEEK? 574 00:25:26,412 --> 00:25:28,078 WHY DON'T WE GO BACK, 575 00:25:28,080 --> 00:25:30,080 AND YOU STAY BEHIND AND FINISH THE SUITS? 576 00:25:30,082 --> 00:25:31,449 ARE YOU MAD? 577 00:25:31,451 --> 00:25:32,883 IT'S ASCOT WEEK. 578 00:25:32,885 --> 00:25:34,418 THE WORKROOM'S CHOC-A-BLOC! 579 00:25:35,454 --> 00:25:37,555 OFF WE GO THEN, CHAPS. 580 00:25:37,557 --> 00:25:39,323 Rene: QUICK, GIVE HIM THE PAINTING. 581 00:25:42,127 --> 00:25:43,761 DON'T FORGET, WE WANT A COPY OF THIS. 582 00:25:43,763 --> 00:25:44,862 RIGHT-O. 583 00:25:50,168 --> 00:25:51,302 CONTACT. 584 00:25:52,371 --> 00:25:53,404 ( engine starts ) 585 00:26:05,116 --> 00:26:08,051 WELL, IT LOOKS TO ME THAT WE HAVE TO MEET 586 00:26:08,053 --> 00:26:10,921 GENERAL VON KLINKERHOFFEN IN OUR PAJAMAS. 587 00:26:21,333 --> 00:26:24,935 ( theme music playing ) 55294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.