All language subtitles for Akanesasu Shoujo_10_HD_HS_ACB_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,200 Why... 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,950 Why can't we go to Asuka's Fragment?! 3 00:00:07,410 --> 00:00:08,660 Why... 4 00:00:10,410 --> 00:00:12,120 Why?! 5 00:00:14,080 --> 00:00:17,660 Asuka, I hate to say it, 6 00:00:17,660 --> 00:00:20,410 but her Fragment is probably gone... 7 00:00:20,410 --> 00:00:21,950 That can't be true! 8 00:00:21,950 --> 00:00:23,870 There's no way she lost to- 9 00:00:26,250 --> 00:00:27,450 You're okay! 10 00:00:27,450 --> 00:00:28,660 Where's Asuka?! 11 00:00:28,660 --> 00:00:30,830 She came with you, right?! 12 00:00:34,200 --> 00:00:37,250 At some point, this ended up in my pocket. 13 00:00:37,620 --> 00:00:41,620 It probably means she wants me to do this. 14 00:00:44,410 --> 00:00:46,370 Hey... Where's Asuka? 15 00:00:58,290 --> 00:00:59,580 She... 16 00:01:00,200 --> 00:01:02,040 was swallowed up by the Twilight. 17 00:01:09,040 --> 00:01:13,790 Earphone de fusagu hiza kakaeru 18 00:01:14,250 --> 00:01:19,160 Sanagi no you ni busou shiteta 19 00:01:25,000 --> 00:01:29,830 Me wa taikutsu na machi o mitetemo 20 00:01:30,450 --> 00:01:35,290 Kodou wa itsudatte kogareteta sora 21 00:01:40,620 --> 00:01:49,000 Mada kinou no sasakure mo itamu no ni 22 00:01:51,410 --> 00:01:56,160 Kyou o kowasu yume o mita 23 00:01:56,160 --> 00:02:01,700 Kaisoku de ukashiyou to mogaite mogaite 24 00:02:01,700 --> 00:02:07,250 Kokoro no kabe wa soranetarium 25 00:02:07,250 --> 00:02:12,450 Na mo naki tobira o wananaki akeyou 26 00:02:12,450 --> 00:02:18,040 Ruritateha no you ni kizu o mitome kaze o aishitai 27 00:02:18,040 --> 00:02:23,250 Miageteru dake no sora nante iranai 28 00:02:23,250 --> 00:02:29,120 Koko ni iru watashi yo watashi o koete yuke 29 00:02:29,410 --> 00:02:34,700 Sanagi wa tokku ni mushikago kara nigeta 30 00:02:41,330 --> 00:02:43,750 Midterms are finally over. 31 00:02:43,750 --> 00:02:45,370 I'm so screwed... 32 00:02:45,370 --> 00:02:47,330 These tests are gonna ruin my status as 33 00:02:47,330 --> 00:02:51,500 "trendy girl who looks like an idiot but actually has okay grades". 34 00:02:51,830 --> 00:02:54,910 To tell the truth, I didn't do too hot, either. 35 00:02:54,910 --> 00:02:56,160 Same here. 36 00:02:56,830 --> 00:03:01,160 I try to concentrate, but I just can't get in the right mindset. 37 00:03:01,160 --> 00:03:06,790 I, on the other hand, was glad to have something to focus on. 38 00:03:07,000 --> 00:03:10,700 That way, I didn't have to think about everything else. 39 00:03:11,830 --> 00:03:14,290 Is Asuka-senpai here today? 40 00:03:14,290 --> 00:03:16,120 No, she skipped again. 41 00:03:16,410 --> 00:03:18,450 It's been almost a week now. 42 00:03:18,450 --> 00:03:20,410 There's no way she's sick with a cold, right? 43 00:03:20,410 --> 00:03:22,410 It's not out of the question. 44 00:03:22,410 --> 00:03:27,540 It must feel like she's lost half of herself, after all. 45 00:03:33,910 --> 00:03:36,910 Hey there, sleep-deprived ladies! 46 00:03:36,910 --> 00:03:38,250 All of you listen up, get up, start dancin', yeah! 47 00:03:38,250 --> 00:03:39,500 Asuka-senpai! All of you listen up, get up, start dancin', yeah! 48 00:03:39,500 --> 00:03:40,910 Are you feeling better? All of you listen up, get up, start dancin', yeah! 49 00:03:40,910 --> 00:03:41,370 All of you listen up, get up, start dancin', yeah! 50 00:03:43,000 --> 00:03:46,370 You skip midterms, and this is how you show up? What the hell?! 51 00:03:46,370 --> 00:03:49,910 I didn't skip them! I took them today! 52 00:03:50,410 --> 00:03:52,830 Just on a different schedule! 53 00:03:53,250 --> 00:03:54,790 Oh, okay. 54 00:03:54,790 --> 00:03:56,200 Hope it went well. 55 00:03:56,200 --> 00:03:58,790 We were worried 'cause you didn't show for a good week. 56 00:03:58,790 --> 00:04:02,250 Sorry, guys! This year's cold is pretty tough. 57 00:04:02,250 --> 00:04:05,200 Are you really feeling okay, Asuka? 58 00:04:05,370 --> 00:04:06,950 You don't believe me? 59 00:04:06,950 --> 00:04:10,370 I'm fine, I'm not even contagious or anything. 60 00:04:10,370 --> 00:04:12,370 That's not what I was asking about. 61 00:04:12,370 --> 00:04:15,750 After all, we've got a super big job to do! 62 00:04:15,750 --> 00:04:16,620 Huh? 63 00:04:17,000 --> 00:04:19,370 We've gotta go defeat Clutters! 64 00:04:19,370 --> 00:04:21,830 Huh?! What are you- 65 00:04:21,830 --> 00:04:23,540 Oh, it's you girls. 66 00:04:23,830 --> 00:04:27,160 I've got to lock this door, so you should start heading home. 67 00:04:27,160 --> 00:04:29,700 Long time no see, Kitta-sensei! 68 00:04:29,910 --> 00:04:35,250 Tsuchimiya-san! I'm glad you were able to take the important tests. 69 00:04:35,250 --> 00:04:38,250 These tests are going to start influencing your future career path. 70 00:04:38,250 --> 00:04:44,620 Speaking of futures, how did things go with you after that Tomoya musical? 71 00:04:44,620 --> 00:04:46,450 H-Huh? What do you... 72 00:04:46,450 --> 00:04:48,870 Did you propose to your girlfriend? 73 00:04:49,080 --> 00:04:50,080 Huh?! 74 00:04:50,330 --> 00:04:52,700 What do you have to say about your proposal, Sensei? 75 00:04:52,700 --> 00:04:54,580 No, uh, I haven't yet... 76 00:04:54,580 --> 00:04:56,870 What?! After that perfect setup?! 77 00:04:56,870 --> 00:04:59,830 I-I probably will by the end of the year. 78 00:05:00,410 --> 00:05:01,950 Maybe on New Year's Eve. 79 00:05:01,950 --> 00:05:03,540 C'mon, you gotta propose on Christmas. 80 00:05:03,540 --> 00:05:04,580 Asuka! 81 00:05:04,790 --> 00:05:06,370 Come on! 82 00:05:06,750 --> 00:05:08,290 Sorry about her, Sensei! 83 00:05:09,790 --> 00:05:11,000 Let's go home! 84 00:05:11,660 --> 00:05:13,290 G-goodbye, Sensei! 85 00:05:14,620 --> 00:05:16,500 Good luck, Kitta-chan! 86 00:05:22,620 --> 00:05:24,750 My proposal, huh...? 87 00:05:26,290 --> 00:05:29,120 Asuka, what was that all about just now?! 88 00:05:29,120 --> 00:05:33,830 We've gotta do the same thing Seriouska was doing! 89 00:05:34,080 --> 00:05:37,330 We have to beat down Clutters in other Fragments! 90 00:05:37,330 --> 00:05:40,330 If we keep doing that, then the King of Twilight will eventually show up, 91 00:05:40,330 --> 00:05:42,000 and we'll finish them off, too! 92 00:05:42,000 --> 00:05:46,910 Uh, how are we going to know when a Clutter shows up in another Fragment? 93 00:05:46,910 --> 00:05:49,950 You got those new Astral Modules, right? 94 00:05:50,250 --> 00:05:53,540 Those are the same as the one that Seriouska had, right? 95 00:05:53,540 --> 00:05:54,950 That means... 96 00:05:54,950 --> 00:05:58,450 ...it should react to Clutters on different Fragments. 97 00:05:58,700 --> 00:06:00,040 Good thinking, Asuka. 98 00:06:00,040 --> 00:06:04,870 Right? The medicine the doctor gave me really cleared my head, like, whew! 99 00:06:04,870 --> 00:06:07,620 There you have it, she's high on cold medicine. 100 00:06:07,620 --> 00:06:10,660 I was thinking the same thing. 101 00:06:10,660 --> 00:06:14,620 It would be a shame to waste these powers we've been bestowed. 102 00:06:14,950 --> 00:06:17,160 So we have to do it because it's a waste? 103 00:06:17,160 --> 00:06:19,790 Yes! That's what makes us heroes! 104 00:06:19,790 --> 00:06:22,120 Mia, Chloe, Nana, you're in, right? 105 00:06:22,330 --> 00:06:25,660 Yeah. We'll be saving a lot of people, after all. 106 00:06:25,660 --> 00:06:29,330 I don't mind as long as the bad guys aren't super annoying to take out. 107 00:06:29,330 --> 00:06:31,910 Huh? You really want to do this? 108 00:06:31,910 --> 00:06:38,370 {\an8}Café Octave 109 00:06:32,080 --> 00:06:34,200 It'll be fine, promise! 110 00:06:34,200 --> 00:06:37,000 You can do anything when you give it a serious try! 111 00:06:38,450 --> 00:06:40,700 Long time no see, Mister Manager! 112 00:06:40,700 --> 00:06:42,450 Hey there, welcome. 113 00:06:44,830 --> 00:06:50,000 It does seem a little fake, but it's better than being depressed, right? 114 00:06:50,290 --> 00:06:52,250 Yeah, I get that. 115 00:06:52,250 --> 00:06:56,000 But it kind of reminds me of how she was way back then. 116 00:06:57,330 --> 00:06:59,080 You mean ten years ago? 117 00:06:59,080 --> 00:07:01,700 Yeah, with Kyohei-kun. 118 00:07:02,160 --> 00:07:05,160 She took some time off school... 119 00:07:06,500 --> 00:07:10,910 When I finally saw her again, she was in this weird, happy mood. 120 00:07:11,790 --> 00:07:14,160 I know what I'm gonna do, Yu! 121 00:07:14,160 --> 00:07:17,250 I'm gonna take over the family business! I'll take over Tsuchimiya Miso! 122 00:07:17,250 --> 00:07:21,200 I'm gonna make it so famous that everyone in the whole world knows about us! 123 00:07:21,370 --> 00:07:22,870 Really? 124 00:07:22,870 --> 00:07:26,410 But I thought you said you wanted to make chikuwa when you got older. 125 00:07:26,700 --> 00:07:31,370 I bet there's someone else out there who can make really yummy chikuwa. 126 00:07:31,700 --> 00:07:34,700 But I'm the only one left who can take over the family business! 127 00:07:38,700 --> 00:07:43,450 Ever since then, Asuka's said she wanted to take over the miso shop. 128 00:07:45,200 --> 00:07:50,660 But I'll never forget how uncomfortable I felt seeing her like that back then. 129 00:07:51,000 --> 00:07:54,410 She hasn't said anything particularly strange. 130 00:07:54,790 --> 00:07:57,950 Still, back then, I knew something was wrong. 131 00:07:58,160 --> 00:08:00,540 Somehow, I knew she was lying. 132 00:08:02,660 --> 00:08:05,160 What're you guys doing? C'mon! 133 00:08:05,160 --> 00:08:06,120 Coming... 134 00:08:09,250 --> 00:08:12,580 The gentle scent of roasted green tea made from high-quality tea leaves, 135 00:08:12,580 --> 00:08:14,580 and the delicious taste of fresh milk, straight from the farm, 136 00:08:14,580 --> 00:08:17,250 combine into a drink that is truly the Home Run King of the latte world! 137 00:08:17,250 --> 00:08:20,120 That King just drove a home run of relaxation down my throat! 138 00:08:20,120 --> 00:08:21,790 Take your time, now. 139 00:08:22,580 --> 00:08:25,620 So, when are we going after Clutters? 140 00:08:25,620 --> 00:08:29,080 We can't do anything until these catch a signal. 141 00:08:29,700 --> 00:08:31,620 I thought you'd say that... 142 00:08:31,620 --> 00:08:33,540 So I've got a proposal! 143 00:08:33,540 --> 00:08:34,540 What is it? 144 00:08:34,540 --> 00:08:36,410 Let's have a Christmas party! 145 00:08:36,410 --> 00:08:38,790 We can do it here, at Octave! 146 00:08:38,790 --> 00:08:41,200 Oh, at Octave? 147 00:08:41,450 --> 00:08:44,330 But wait, that's not much different than what we're doing now, is it? 148 00:08:44,330 --> 00:08:46,000 It'll be totally different! 149 00:08:46,000 --> 00:08:48,330 We're doing it for Takumi-kun! 150 00:08:49,200 --> 00:08:52,000 I've been worried about Takumi-kun this whole time. 151 00:08:52,000 --> 00:08:55,290 He came from his Fragment and became the link. 152 00:08:55,700 --> 00:08:58,450 He must be really lonely all by himself, right? 153 00:08:58,450 --> 00:09:00,790 So we're gonna cheer him up! 154 00:09:00,790 --> 00:09:04,370 That's a great idea! I'm in! 155 00:09:04,830 --> 00:09:06,660 Well, there is one problem. 156 00:09:06,660 --> 00:09:09,660 We don't know where he is... 157 00:09:09,950 --> 00:09:12,120 We know where Takkun's house is. 158 00:09:12,370 --> 00:09:14,040 Huh? Takkun? 159 00:09:14,040 --> 00:09:16,620 We haven't told you yet, huh, Asuka? 160 00:09:16,620 --> 00:09:20,250 I ran into him at the cleaner's. 161 00:09:20,250 --> 00:09:22,080 Apparently his family owns the place. 162 00:09:22,080 --> 00:09:24,450 I'm friends with his mom now, too. 163 00:09:25,250 --> 00:09:28,200 Way to go, Nana! Let me bestow upon you my thanks. 164 00:09:29,540 --> 00:09:31,540 I accept them graciously, milady! 165 00:09:31,540 --> 00:09:33,950 Just you wait, Takumi-kun! 166 00:10:02,950 --> 00:10:04,500 {\an4}Octave Reserved from 167 00:10:02,960 --> 00:10:04,500 {\an4}this afternoon as the Manager is out. 168 00:10:03,200 --> 00:10:04,500 Ta-dah! 169 00:10:04,500 --> 00:10:06,410 My chikuwa cake! 170 00:10:06,750 --> 00:10:08,540 Wow, looks great. 171 00:10:08,540 --> 00:10:12,250 At first, I wanted to make the cake with chikuwa, 172 00:10:12,250 --> 00:10:14,660 but my grandma stopped me. 173 00:10:14,950 --> 00:10:17,040 Good job, Grandma. 174 00:10:17,040 --> 00:10:18,000 Seriously. 175 00:10:18,000 --> 00:10:20,040 Take care of the place for me, all right? 176 00:10:20,040 --> 00:10:21,040 We will! 177 00:10:21,040 --> 00:10:23,540 Thank you for letting us use the café, sir! 178 00:10:27,870 --> 00:10:30,950 Okay, should we get some drinks ready? 179 00:10:30,950 --> 00:10:32,870 Oh, that's Yu's job! 180 00:10:32,870 --> 00:10:33,870 Huh? 181 00:10:33,870 --> 00:10:37,700 I mean, our beloved manager said her coffee was great! 182 00:10:37,700 --> 00:10:40,450 Brew us something delicious, Master Yu! 183 00:10:41,500 --> 00:10:43,750 Okay, you got it. 184 00:10:44,120 --> 00:10:46,040 Sorry to keep you waiting! 185 00:10:46,040 --> 00:10:48,700 Today's special guest is here! 186 00:10:49,250 --> 00:10:50,790 H-hello. 187 00:10:53,870 --> 00:10:56,200 I hardly recognized you! 188 00:10:56,200 --> 00:10:58,540 Yeah. You look great. 189 00:10:58,540 --> 00:11:00,660 Th-thanks... 190 00:11:01,040 --> 00:11:03,370 What are you getting so stiff for? 191 00:11:03,370 --> 00:11:06,580 Why, I can hardly believe you're the same boy who doused me with gross water. 192 00:11:06,830 --> 00:11:10,160 I mean... This is the first time I've ever worn clothes like these. 193 00:11:10,160 --> 00:11:13,200 How are things going over here? Used to things already? 194 00:11:13,200 --> 00:11:15,450 Yeah, I think I'm okay. 195 00:11:15,870 --> 00:11:20,450 People give me funny looks sometimes, but I always manage to lie my way through. 196 00:11:20,450 --> 00:11:21,700 That, and... 197 00:11:22,200 --> 00:11:25,620 I'm really glad my mom and dad are alive. 198 00:11:27,910 --> 00:11:29,750 Hey guys, listen to this! 199 00:11:31,250 --> 00:11:34,000 This request comes from Chikuwasuka-san. 200 00:11:34,000 --> 00:11:35,700 Welcome back to the show. 201 00:11:35,700 --> 00:11:40,370 "Thank you for your show. Today, we're having a Christmas party." 202 00:11:40,660 --> 00:11:44,080 Alright, then, why don't we liven things up with this song? 203 00:12:06,000 --> 00:12:08,790 Okay, time to dig into my chikuwa cake! 204 00:12:09,250 --> 00:12:10,080 Yeah! 205 00:12:10,080 --> 00:12:13,250 Oh, a message from the great Lord Chikuwa! 206 00:12:13,250 --> 00:12:14,080 Huh? 207 00:12:14,080 --> 00:12:17,120 You're going to treat that like a chikuwa, too? How's that work? 208 00:12:17,410 --> 00:12:21,290 I understand! Lord Chikuwa has spoken! 209 00:12:21,290 --> 00:12:23,790 Takumi-kun, your future is as boundless as the stars! 210 00:12:23,790 --> 00:12:26,750 Lord Chikuwa will grant you one wish! 211 00:12:26,950 --> 00:12:30,250 Really? He'll grant me any wish? 212 00:12:30,250 --> 00:12:33,660 Of course! Lord Chikuwa is great and powerful! 213 00:12:33,830 --> 00:12:37,120 Okay, then, tell Lord Chikuwa... 214 00:12:37,790 --> 00:12:42,200 I wish that Big Sister Asuka comes to get me soon! 215 00:12:44,790 --> 00:12:50,790 U-umm, Takkun, what's wrong with staying in this world forever? 216 00:12:50,790 --> 00:12:54,200 I can't. I'd feel bad for the me from this world. 217 00:12:54,540 --> 00:12:56,790 I mean, I stole his body... 218 00:12:58,370 --> 00:13:02,450 And all the things my mom and dad do, like make dinner for me, or buy presents for me, 219 00:13:02,450 --> 00:13:05,160 they're only doing those for the real me from this world. 220 00:13:06,870 --> 00:13:09,160 It's okay, Takumi-kun! 221 00:13:09,160 --> 00:13:11,700 There's no way that Asuka would've lost to that guy! 222 00:13:11,700 --> 00:13:16,330 There are a bunch of Clutters wreaking havoc in other worlds, so she's off fighting them. 223 00:13:16,330 --> 00:13:19,620 She'll come back for you soon. 224 00:13:20,370 --> 00:13:23,120 I swear it on the fact that we're the same person! 225 00:13:23,120 --> 00:13:24,330 Really? 226 00:13:24,330 --> 00:13:25,330 Yup! 227 00:13:26,660 --> 00:13:30,750 You see, Asuka loves the miso from here. 228 00:13:30,750 --> 00:13:35,450 She should be running out of the miso I gave her, so she's bound to show up any day now! 229 00:13:35,450 --> 00:13:36,500 Okay! 230 00:13:47,290 --> 00:13:50,700 Kitta-sensei, working on a Sunday? 231 00:13:51,120 --> 00:13:52,620 What's up? 232 00:13:53,620 --> 00:13:54,790 Shut up. 233 00:13:54,790 --> 00:13:55,830 What? 234 00:14:04,700 --> 00:14:07,370 {\an5}Café Octave 235 00:14:05,790 --> 00:14:07,370 Hey, Asuka? 236 00:14:07,660 --> 00:14:10,200 I don't think you should've said that. 237 00:14:10,200 --> 00:14:11,580 Huh, what? 238 00:14:11,580 --> 00:14:14,450 All that stuff you just told Takumi-kun. 239 00:14:15,200 --> 00:14:20,500 Don't you think it's cruel to give him all that false hope? 240 00:14:20,500 --> 00:14:22,540 What false hope? 241 00:14:22,950 --> 00:14:26,330 What's wrong with telling a scared kid that everything will be okay? 242 00:14:26,330 --> 00:14:28,370 It's not that it's wrong, just... 243 00:14:28,370 --> 00:14:32,910 I think we should tell him that he's not going to see anyone from that world ever- 244 00:14:32,910 --> 00:14:34,750 I don't believe that. 245 00:14:34,750 --> 00:14:36,830 I don't believe we'll never see Seriouska again. 246 00:14:38,250 --> 00:14:39,910 You heard her too, didn't you? 247 00:14:39,910 --> 00:14:42,160 She said she was swallowed up by the Twilight. 248 00:14:42,830 --> 00:14:46,790 Well, Sexy Yu might've thought she saw that. 249 00:14:47,200 --> 00:14:49,290 She might just be lying to us, too! 250 00:14:49,290 --> 00:14:53,040 I know she acts pretty crazy, but she's still me. 251 00:14:53,040 --> 00:14:55,910 She wouldn't lie like that to you, Asuka. 252 00:14:55,910 --> 00:14:58,000 How do you know that?! 253 00:14:58,200 --> 00:15:00,750 Umm, Asuka-senpai, Yu-senpai- 254 00:15:00,750 --> 00:15:06,000 If anyone's a liar around here, it's you, Asuka, especially after you straight-up lied to Takumi-kun! 255 00:15:06,250 --> 00:15:08,540 You're just trying to make yourself feel better, aren't you? 256 00:15:08,540 --> 00:15:13,250 You're ignoring the reality in front of you and avoiding what you should really be doing! 257 00:15:18,500 --> 00:15:19,410 Maybe. 258 00:15:20,790 --> 00:15:24,120 I've always been a liar to you, Yu. 259 00:15:24,660 --> 00:15:26,660 Ever since what happened ten years ago. 260 00:15:26,660 --> 00:15:27,580 Huh...? 261 00:15:27,580 --> 00:15:29,750 You said the same thing before, too, Chloe. 262 00:15:29,750 --> 00:15:31,580 That's not what I meant... 263 00:15:31,580 --> 00:15:34,870 No, I've always felt like that's how you thought of me. 264 00:15:35,330 --> 00:15:38,660 I only realized it back then. 265 00:15:39,040 --> 00:15:40,450 Hold on a sec- 266 00:15:40,450 --> 00:15:44,370 You thought I was lying and taking life easy, didn't you? 267 00:15:44,830 --> 00:15:48,370 You thought when Kyo-chan died, I started coasting through life, huh? 268 00:15:48,370 --> 00:15:50,660 That's not what I mean! 269 00:15:50,660 --> 00:15:54,080 I just think that you should say how you really feel and- 270 00:15:54,080 --> 00:15:56,580 I always say how I really feel! 271 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 You really believe that? 272 00:16:00,750 --> 00:16:05,450 I've never once thought you've said something that came straight from your heart. 273 00:16:06,750 --> 00:16:07,750 Really? 274 00:16:09,250 --> 00:16:11,410 Then there's no point in me saying anything. 275 00:16:12,750 --> 00:16:14,950 A-Asuka-senpai! 276 00:16:15,870 --> 00:16:16,830 Um... 277 00:16:17,290 --> 00:16:18,750 Is she going to be okay? 278 00:16:18,750 --> 00:16:20,330 I don't care. 279 00:16:20,330 --> 00:16:22,120 She'll come back here eventually. 280 00:16:22,450 --> 00:16:25,750 Sorry... I could've said something... 281 00:16:26,370 --> 00:16:28,700 It's not your fault, Chloe. 282 00:16:30,330 --> 00:16:32,290 I walked Takumi-kun home! 283 00:16:32,290 --> 00:16:34,620 I just passed Asuka, though, and... 284 00:16:36,000 --> 00:16:38,250 What? What happened? 285 00:16:42,660 --> 00:16:46,540 C'mon, Yu, what gives? You're supposed to be the perfect honor student. 286 00:16:46,870 --> 00:16:49,910 What does being a perfect honor student have to do with this? 287 00:16:49,910 --> 00:16:53,120 Guess it means you're too smart for your own good, Yu. 288 00:16:53,120 --> 00:16:54,620 That's not a compliment, is it? 289 00:16:54,830 --> 00:16:56,450 Nope, not at all. 290 00:16:56,870 --> 00:17:00,950 I don't think you're wrong about what you felt from Asuka, Yu. 291 00:17:01,200 --> 00:17:06,500 I've never felt like Asuka has ever truly spoken her mind about something. 292 00:17:06,830 --> 00:17:08,910 So then what, you just up and tell her that? 293 00:17:08,910 --> 00:17:10,830 You're just gonna make her shut down even more. 294 00:17:11,160 --> 00:17:14,250 So I should've pussyfooted around it instead? 295 00:17:14,250 --> 00:17:16,830 I mean, I don't think she would've gotten it then. 296 00:17:16,830 --> 00:17:18,790 So what did you want me to do then, huh?! 297 00:17:19,290 --> 00:17:24,540 I think the best way isn't to use words that really drill it into her head. 298 00:17:24,540 --> 00:17:27,370 It's really simple. 299 00:17:33,870 --> 00:17:38,330 {\an4}Akeyuki Children's Park 300 00:17:39,330 --> 00:17:43,500 Asuka-chan, let's go home. 301 00:17:43,910 --> 00:17:46,120 Mom will get mad at us. 302 00:17:46,120 --> 00:17:48,450 Just a little longer! 303 00:18:03,910 --> 00:18:07,910 Um, I've never asked, but... 304 00:18:08,330 --> 00:18:10,750 What happened to Asuka-senpai's brother? 305 00:18:10,750 --> 00:18:12,250 Was it an accident, or... 306 00:18:12,250 --> 00:18:15,620 Oh yeah, you don't know about it, huh, Mia. 307 00:18:15,830 --> 00:18:17,500 His name's Kyohei-kun. 308 00:18:17,910 --> 00:18:21,370 He was much more mature than Asuka, and a bit of a crybaby, 309 00:18:21,750 --> 00:18:24,910 but when they were together, he smiled a lot. 310 00:18:26,330 --> 00:18:28,410 He went missing. 311 00:18:28,410 --> 00:18:30,330 We still don't know where he went. 312 00:18:32,750 --> 00:18:37,870 Asuka looked away for a split second, and that's when he disappeared. 313 00:18:38,580 --> 00:18:40,120 It happened all of a sudden... 314 00:18:44,700 --> 00:18:48,250 The police and all the adults grouped up to look for him, 315 00:18:48,250 --> 00:18:50,450 but they couldn't find him. 316 00:18:50,870 --> 00:18:53,450 They couldn't even find clothing or anything. 317 00:18:54,580 --> 00:18:57,450 Nobody blamed Asuka for what happened. 318 00:18:57,830 --> 00:19:00,370 She was just a kid, after all. 319 00:19:00,370 --> 00:19:03,750 But I think Asuka feels responsible for what happened. 320 00:19:04,290 --> 00:19:09,080 For about a year afterwards, she went to that park every single day. 321 00:19:09,330 --> 00:19:11,830 She just sat there, 322 00:19:11,830 --> 00:19:17,450 as if she thought that if she waited long enough, Kyohei-kun would come home. 323 00:19:20,870 --> 00:19:22,000 Kyo-chan? 324 00:19:27,200 --> 00:19:31,700 I saw her little brother's room the last time I went over to her house. 325 00:19:32,370 --> 00:19:36,500 It's not over for Asuka, or for her family. 326 00:19:36,870 --> 00:19:41,660 I went to a different elementary school, but I remember when it happened. 327 00:19:42,120 --> 00:19:47,950 All the grown-ups looked sad, but also kind of mad, too. It was scary. 328 00:19:48,540 --> 00:19:50,620 Asuka must've felt the same way. 329 00:19:50,870 --> 00:19:53,250 She must've been mad at herself. 330 00:19:53,790 --> 00:19:55,450 We should go! 331 00:19:55,700 --> 00:19:57,290 We should find Asuka-senpai. 332 00:19:58,790 --> 00:20:00,620 I want to be with everyone... 333 00:20:01,620 --> 00:20:04,500 With you guys, and Asuka-senpai! 334 00:20:08,500 --> 00:20:10,200 What am I doing? 335 00:20:11,450 --> 00:20:13,620 I know they can't be Kyo-chan! 336 00:20:14,290 --> 00:20:15,660 Really? 337 00:20:16,660 --> 00:20:18,620 No, I've got to go. 338 00:20:19,700 --> 00:20:21,660 She didn't go home. 339 00:20:21,660 --> 00:20:25,000 Where would Asuka-senpai go at a time like this? 340 00:20:28,250 --> 00:20:30,540 I don't know, either! 341 00:20:30,540 --> 00:20:33,040 I don't know Asuka THAT well... 342 00:20:34,080 --> 00:20:36,500 Do you have an idea? 343 00:20:36,500 --> 00:20:38,700 The park Kyohei-kun went missing from... 344 00:20:38,700 --> 00:20:39,830 This way! 345 00:20:48,910 --> 00:20:50,000 The ocean... 346 00:20:51,000 --> 00:20:54,790 That day, could Kyo-chan have... 347 00:21:00,620 --> 00:21:02,080 I should go home. 348 00:21:15,620 --> 00:21:17,540 It looks like a Clutter alert! 349 00:21:17,540 --> 00:21:19,500 But what Fragment is it on? 350 00:21:19,790 --> 00:21:21,370 It's not on another Fragment... 351 00:21:21,370 --> 00:21:22,500 It's here. 352 00:21:23,370 --> 00:21:25,080 In our world. 353 00:21:25,370 --> 00:21:27,040 And it's close! 354 00:21:29,080 --> 00:21:31,700 Is the Twilight coming to our world? 355 00:21:38,910 --> 00:21:41,410 The King of Twilight... 356 00:21:42,870 --> 00:21:45,410 No, I am not the King. 357 00:21:45,410 --> 00:21:48,040 I am the Emissary of Twilight, 358 00:21:49,370 --> 00:21:53,080 the King of Twilight's chosen servant. 359 00:21:53,700 --> 00:21:54,580 Huh? 360 00:21:55,040 --> 00:21:56,120 Yes. 361 00:21:56,500 --> 00:21:58,080 I am... 362 00:21:58,450 --> 00:21:59,700 you. 363 00:22:00,870 --> 00:22:02,120 You are... 364 00:22:03,330 --> 00:22:04,660 me. 365 00:22:26,750 --> 00:22:33,830 Nanimo kikoenai nanimo kikasete kurenai 366 00:22:34,290 --> 00:22:41,870 Boku no karada ga mukashi yori otona ni natta kara nanoka 367 00:22:43,950 --> 00:22:51,700 Beddo ni oiteita hajimete katta kuroi radio 368 00:22:51,700 --> 00:22:59,540 Ikutsumo no melody ga ikutsumo no jidai o tsukutta 369 00:23:01,660 --> 00:23:08,160 Shishunki ni shounen kara otona ni kawaru 370 00:23:09,040 --> 00:23:16,370 Michi o sagashiteita kegare mo nai mama ni 371 00:23:16,910 --> 00:23:24,000 Kazarareta ikiba no nai oshiyoseru hitonami ni 372 00:23:24,540 --> 00:23:31,830 Hontou no shiawase oshiete yo kowarekake no radio 28285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.