All language subtitles for A.Big.Hand.For.The.Little.Lady.1966.DVDRip.XviD-VH-PROD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,191 --> 00:01:19,457 Gros Coup � Dodge City 2 00:03:15,445 --> 00:03:17,310 Otto ! 3 00:03:22,418 --> 00:03:25,410 TRIBUNAL APTHORP 4 00:03:25,588 --> 00:03:27,749 M. Habershaw. 5 00:03:28,258 --> 00:03:30,726 - Arr�tez-le ! - M. Habershaw. 6 00:03:30,894 --> 00:03:32,293 Arr�tez-le ! 7 00:03:32,462 --> 00:03:34,760 M. Habershaw. 8 00:03:34,931 --> 00:03:38,059 Vous m'abandonnez maintenant, M. Habershaw ? 9 00:04:32,322 --> 00:04:34,916 Henry Drummond. 10 00:04:35,725 --> 00:04:39,252 Henry Drummond, reste ici. 11 00:04:39,996 --> 00:04:41,896 Henry ! 12 00:05:05,855 --> 00:05:06,844 Ils sont l�. 13 00:05:10,560 --> 00:05:13,256 Allez, reculez. Faites place. 14 00:05:45,395 --> 00:05:47,386 JESSE BUFORD N�GOCIANT EN B�TAIL 15 00:06:00,109 --> 00:06:03,408 M. Buford. Bonjour, M. Buford. 16 00:06:03,579 --> 00:06:06,571 On a nos 200 b�tes � l'ext�rieur de la ville, �a y est. 17 00:06:06,749 --> 00:06:08,580 - On a r�ussi. - Non. 18 00:06:08,751 --> 00:06:10,912 - De quoi parlez-vous ? - On avait un accord. 19 00:06:11,087 --> 00:06:13,954 Le b�tail devait �tre ici � midi tapant. 20 00:06:14,123 --> 00:06:15,886 Mais il n'est que 12h30. 21 00:06:16,059 --> 00:06:19,085 Un march� est un march�. 22 00:06:22,198 --> 00:06:25,258 - M. Buford, s'il vous pla�t. - M. Buford. 23 00:06:25,435 --> 00:06:27,300 - De gr�ce, M. Buford. - M. Buford. 24 00:06:27,470 --> 00:06:29,802 - S'il vous pla�t, M. Buford. - M. Buford. 25 00:06:29,972 --> 00:06:33,339 - M. Buford. - S'il vous pla�t, M. Buford. 26 00:06:36,546 --> 00:06:37,808 Reculez. 27 00:06:37,980 --> 00:06:40,744 Allez, reculez. Ecartez-vous. 28 00:06:48,791 --> 00:06:51,055 Arr�tez. H�. 29 00:06:51,227 --> 00:06:53,354 J'ai dit : "Reculez." 30 00:07:36,539 --> 00:07:37,836 Place au jeu. 31 00:08:11,007 --> 00:08:12,975 Il nous faut d'autres verres. 32 00:08:25,855 --> 00:08:27,254 Hol�. Ho. 33 00:08:27,423 --> 00:08:29,288 Hol�. Ho. 34 00:08:29,458 --> 00:08:32,916 Allez, tout le monde descend. Tout le monde descend. 35 00:08:41,404 --> 00:08:42,632 Que se passe-t-il ? 36 00:08:42,805 --> 00:08:45,706 Allez, Sam. Dis-nous ce qui se passe. 37 00:08:45,875 --> 00:08:47,706 - Ils jouent encore. - On le sait. 38 00:08:47,877 --> 00:08:49,606 On veut savoir qui gagne. 39 00:08:49,779 --> 00:08:52,009 - Sam. - Oh, Sam. 40 00:08:52,181 --> 00:08:54,149 Toby. Tu as appris quelque chose ? 41 00:08:54,317 --> 00:08:56,080 - Il dit rien. - Tu connais Sam. 42 00:08:56,252 --> 00:08:58,846 - Sam, �coute. - Sam. 43 00:09:04,427 --> 00:09:07,590 Y en a un qui perd gros, pas vrai, Sam ? 44 00:09:09,865 --> 00:09:11,696 Que se passe-t-il, Sam ? 45 00:09:11,867 --> 00:09:13,994 - Ils jouent. - Mais qui gagne ? 46 00:09:14,170 --> 00:09:17,503 Si tu dis que c'est le vieux Buford, je ne te croirais pas. 47 00:09:17,673 --> 00:09:21,404 Je n'ai rien dit � propos de Buford, de Tropp ou de Wilcox. 48 00:09:21,577 --> 00:09:22,805 Dis quelque chose. 49 00:09:22,979 --> 00:09:25,504 Selon toi, y a combien sur la table ? 50 00:09:25,681 --> 00:09:26,909 �a me regarde pas. 51 00:09:27,083 --> 00:09:30,382 Allez, Sam. C'est pas un secret, si ? 52 00:09:30,553 --> 00:09:34,512 Aucune id�e. Je ne fais pas dans le secret. 53 00:09:34,690 --> 00:09:36,453 Je tiens un h�tel. 54 00:09:36,993 --> 00:09:39,325 J'ai r�v� ou l'un de vous a command� � boire ? 55 00:09:39,495 --> 00:09:41,326 Non, pas moi, en tout cas. 56 00:09:43,599 --> 00:09:45,157 - Sam. - Oui ? 57 00:09:49,505 --> 00:09:50,733 Bonsoir, Doc. 58 00:09:51,407 --> 00:09:53,102 Qui gagne ? 59 00:09:55,278 --> 00:09:57,143 C'est Drummond. 60 00:10:00,416 --> 00:10:02,543 La diligence part dans 10 minutes. 61 00:10:02,718 --> 00:10:04,583 Salut, Sparrow. 62 00:10:04,754 --> 00:10:06,016 Salut, Toby. 63 00:10:06,188 --> 00:10:09,680 La diligence part dans 10 minutes pour Mirando, Hebbronville, 64 00:10:09,859 --> 00:10:11,827 San Ignaba, Bustamante et tout le sud. 65 00:10:11,994 --> 00:10:14,087 Oui, m'sieur, vous n'avez que 10 minutes. 66 00:10:14,263 --> 00:10:20,202 Mirando, Hebbronville, San Ignaba, Bustamante et tout le sud. 67 00:10:25,174 --> 00:10:29,167 Bonsoir, Doc. Laisse-lui sa chaise. 68 00:10:39,588 --> 00:10:41,078 S�rieusement ? 69 00:10:41,257 --> 00:10:43,748 Je savais que �a vous plairait. 70 00:10:44,860 --> 00:10:47,488 - Bonsoir, Chester. - Bonsoir. 71 00:10:48,164 --> 00:10:49,392 Un whisky. 72 00:10:49,565 --> 00:10:51,055 Tout de suite, Doc. 73 00:10:51,233 --> 00:10:53,292 Drummond a gagn� haut la main, l'an pass�. 74 00:10:53,469 --> 00:10:55,266 Et l'ann�e d'avant aussi. 75 00:10:55,438 --> 00:10:58,566 O� �tiez-vous ? �a vous ressemble pas de rater la f�te. 76 00:10:58,741 --> 00:11:02,006 J'ai �t� dans les collines, chez les Hill. 77 00:11:02,178 --> 00:11:03,577 Louisa a eu son b�b� ? 78 00:11:03,746 --> 00:11:05,737 C'�tait une fausse alerte. 79 00:11:05,915 --> 00:11:08,247 Je dois y retourner ce soir. 80 00:11:08,417 --> 00:11:11,079 �a fait beaucoup de route pour un b�b�. 81 00:11:11,253 --> 00:11:14,882 Leur jument est pleine, elle aussi. Je fais d'une pierre deux coups. 82 00:11:15,057 --> 00:11:18,390 J'esp�re qu'elles mettront bas en m�me temps. 83 00:11:20,129 --> 00:11:23,895 Vous serez l� pour la fin, car ils viennent de commencer. 84 00:11:24,433 --> 00:11:25,866 - Charlie. - Oui, Doc ? 85 00:11:26,035 --> 00:11:28,230 Il me faut un repas � emporter. Un sandwich. 86 00:11:28,404 --> 00:11:30,201 A votre service. 87 00:11:32,742 --> 00:11:34,573 - Drummond gagne ? - Oui. 88 00:11:34,744 --> 00:11:36,473 Des nouvelles de McIntosh ? 89 00:11:36,645 --> 00:11:39,079 Deux nouveaux b�b�s, une crue. C'est tout. 90 00:11:39,248 --> 00:11:42,740 - Et toi ? Il gagne de combien ? - Difficile � dire. 91 00:11:42,918 --> 00:11:48,356 Je jouerais pas avec Drummond m�me s'il faisait dos � un miroir. 92 00:11:48,524 --> 00:11:50,924 Et m�me si j'avais l'argent. 93 00:11:51,627 --> 00:11:53,026 Qu'en penses-tu, Sam ? 94 00:11:53,195 --> 00:11:54,822 Je ne pense pas. 95 00:11:56,031 --> 00:12:01,992 La diligence part pour Mirando, Hebbronville, San Ignaba, Bustamante. 96 00:12:02,571 --> 00:12:03,799 Vas-y, Sparrow. 97 00:12:03,973 --> 00:12:09,434 Et aussi Escobas, Randado, Guerra et Agua Nueva, 98 00:12:09,612 --> 00:12:12,137 puis demi-tour et me revoil�. 99 00:12:12,948 --> 00:12:14,813 Salut, Sparrow. 100 00:12:14,984 --> 00:12:17,179 Montez, messieurs dames. 101 00:12:17,353 --> 00:12:18,650 Dernier appel. 102 00:12:18,821 --> 00:12:21,381 H�, Sparrow, accroche-toi aux r�nes. 103 00:12:21,557 --> 00:12:22,785 Ouais. 104 00:12:22,958 --> 00:12:25,358 - T'approche pas des falaises. - Montez tous. 105 00:12:25,528 --> 00:12:27,359 - Les secoue pas trop. - Hue. 106 00:12:27,530 --> 00:12:31,057 Au revoir, Sparrow. Au revoir, l'ami. 107 00:12:34,870 --> 00:12:36,531 - Bonsoir, Doc. - Tate. 108 00:12:36,705 --> 00:12:39,765 C'est une belle cal�che qu'a l� le vieux Ben Tropp. 109 00:12:39,942 --> 00:12:41,569 En effet. 110 00:12:41,744 --> 00:12:46,147 Ne se soucie-t-il donc pas de ce qu'on pourrait penser ? 111 00:12:46,749 --> 00:12:51,152 Le croquemort le plus riche du Texas a le droit de rouler l�-dedans. 112 00:12:51,320 --> 00:12:54,687 Mais quand on passe son temps � tenter de sauver les gens, 113 00:12:54,857 --> 00:12:56,722 on roule dans un tas de ferraille. 114 00:12:56,892 --> 00:12:57,483 Hue. 115 00:14:00,723 --> 00:14:03,954 - H�, Sam. - Qui gagne ? 116 00:14:04,126 --> 00:14:07,254 Allez, Sam. Qui gagne ? 117 00:14:07,429 --> 00:14:09,454 H�, leur deuxi�me tonneau de bourbon. 118 00:14:09,632 --> 00:14:12,066 - A ta place, on le dirait, Sam. - Oui. 119 00:14:12,234 --> 00:14:14,134 Drummond ? Drummond gagne toujours ? 120 00:14:14,303 --> 00:14:17,136 Dis-le-nous, pour l'amour du ciel. Dis quelque chose. 121 00:14:17,306 --> 00:14:19,501 Comment �a se passe ? Allez, dis-nous. 122 00:14:19,675 --> 00:14:21,905 Quoi, tu n'as pas une id�e de ? 123 00:14:43,198 --> 00:14:45,598 - Meredith ? - Tout va bien, Mary. 124 00:14:45,768 --> 00:14:48,931 Meredith, tu n'es pas cens� porter... 125 00:14:57,279 --> 00:14:59,179 Le panneau indique un h�tel. 126 00:14:59,348 --> 00:15:02,283 Je pr�sume que vous avez de quoi loger les voyageurs. 127 00:15:02,451 --> 00:15:05,318 - Vous voulez dire, des chambres ? - Une pour nous trois. 128 00:15:05,521 --> 00:15:08,922 C'est un h�tel d'�leveurs de b�tail. Pas une pension de famille. 129 00:15:09,091 --> 00:15:11,685 Rien d'appropri� pour les femmes et les enfants. 130 00:15:11,860 --> 00:15:15,159 N'importe quel genre d'h�bergement nous conviendra. 131 00:15:15,331 --> 00:15:18,823 - Nous voyageons depuis des jours. - Nous sommes �puis�s. 132 00:15:19,168 --> 00:15:22,467 Eh bien, � l'�tage, chambre n� 7. 133 00:15:22,638 --> 00:15:24,902 C'est la seule chambre avec deux lits. 134 00:15:25,074 --> 00:15:26,974 Le petit prendra le coffre � bois. 135 00:15:27,142 --> 00:15:29,406 Sauf si vous voulez une chambre en plus pour 1 $ . 136 00:15:30,679 --> 00:15:32,306 Un dollar de plus ? 137 00:15:32,481 --> 00:15:35,450 J'aime bien dormir dans le coffre � bois, hein, maman ? 138 00:15:35,618 --> 00:15:37,279 Une chambre, ce sera parfait. 139 00:15:37,453 --> 00:15:39,614 - Pour combien de temps ? - Cette nuit. 140 00:15:39,788 --> 00:15:42,382 Nous avons cass� deux rayons de notre roue. 141 00:15:42,558 --> 00:15:45,152 - O� se trouve le forgeron ? - Au bout de la rue. 142 00:15:45,327 --> 00:15:46,817 - Merci. - Merci infiniment. 143 00:15:46,996 --> 00:15:50,432 H�. Attendez une minute. 144 00:15:53,802 --> 00:15:55,030 Tiens, petit. 145 00:15:55,204 --> 00:15:57,399 Mets �a dans le coffre, ce sera mieux. 146 00:15:57,573 --> 00:15:59,302 - Dis merci au monsieur. - Merci. 147 00:15:59,475 --> 00:16:01,966 Sam ? Sam. 148 00:16:02,144 --> 00:16:04,135 Oui, M. Wilcox ? 149 00:16:04,313 --> 00:16:06,747 - Trois mille. - Trois mille, bien, monsieur. 150 00:16:13,756 --> 00:16:15,951 Trois mille. Voil�, monsieur. 151 00:16:44,486 --> 00:16:46,784 Trois mille, M. Wilcox. 152 00:16:59,401 --> 00:17:01,665 - Que se passe-t-il derri�re ? - Poker. 153 00:17:01,837 --> 00:17:04,772 - Meredith. - Ce doit �tre une partie importante. 154 00:17:05,207 --> 00:17:07,607 La plus importante, monsieur. 155 00:17:07,776 --> 00:17:11,268 - Dans cette ville ? - Oui, monsieur, dans cette ville. 156 00:17:11,447 --> 00:17:15,247 Y a pas partie plus importante entre ici et le Mississippi. 157 00:17:15,417 --> 00:17:17,408 - Importante comment ? - Monsieur, 158 00:17:17,619 --> 00:17:21,783 les cinq hommes les plus riches de la r�gion jouent tr�s gros. 159 00:17:23,092 --> 00:17:25,856 - Cela a-t-il lieu souvent ? - Une fois par an. 160 00:17:26,028 --> 00:17:29,191 Ils s'y pr�parent depuis douze mois. 161 00:17:29,364 --> 00:17:32,162 Meredith, montons. Nous sommes tous �puis�s. 162 00:17:32,334 --> 00:17:34,529 - Dans une minute, Mary. - Tout de suite. 163 00:17:34,703 --> 00:17:37,228 - J'allais demander... - Je sais. Je sais. 164 00:17:37,406 --> 00:17:39,670 - Qu'y a-t-il de mal ? - Tu le sais tr�s bien. 165 00:17:39,842 --> 00:17:42,106 N'en parlons plus. Nous avons fort � faire. 166 00:17:42,277 --> 00:17:45,713 - O� est l'urgence ? - Il faut aller chez le forgeron. 167 00:17:45,881 --> 00:17:47,473 On a tout le temps pour �a. 168 00:17:47,649 --> 00:17:50,584 Il faut nous laver et se soucier du repas. 169 00:17:50,753 --> 00:17:54,211 - Rien ne presse, on dort ici ce soir. - Meredith, je... 170 00:17:55,257 --> 00:17:58,522 - Voyons, Mary. - Voyons, Meredith. 171 00:18:07,870 --> 00:18:10,395 Qui gagne, M. Habershaw ? 172 00:18:12,040 --> 00:18:14,065 M. Habershaw ? 173 00:18:15,544 --> 00:18:18,980 - Qu'est-ce qu'on vous sert ? - Qui gagne, M. Habershaw ? 174 00:18:22,351 --> 00:18:24,319 Encore un peu de ce remontant. 175 00:18:24,486 --> 00:18:26,283 Vous quittez la partie ? 176 00:18:26,455 --> 00:18:30,084 - Je ne fais que me d�gourdir. - Drummond est bien en t�te, hein ? 177 00:18:30,259 --> 00:18:32,921 Il est en t�te. Mais pas de beaucoup. 178 00:18:33,095 --> 00:18:35,393 La partie ne fait que commencer, n'est-ce pas ? 179 00:18:35,998 --> 00:18:37,431 C'est exact. 180 00:19:23,011 --> 00:19:25,377 Le forgeron est au bout de la rue. 181 00:19:25,547 --> 00:19:27,105 Mais de quel c�t� ? 182 00:19:27,282 --> 00:19:29,773 A l'ouest. Tournez � droite une fois au bout. 183 00:19:29,952 --> 00:19:33,888 Merci, merci infiniment. Monsieur. 184 00:19:41,997 --> 00:19:43,760 A votre sant�, monsieur. 185 00:19:44,600 --> 00:19:47,296 Ainsi qu'� la reine et au petit valet. 186 00:19:47,469 --> 00:19:48,993 Merci, monsieur. 187 00:19:49,171 --> 00:19:52,732 Je pr�sume que vous faites partie des joueurs de poker, n'est-ce pas ? 188 00:19:52,908 --> 00:19:55,877 - Vous pr�sumez bien. - Est-ce une partie priv�e ? 189 00:19:57,779 --> 00:19:59,872 Je veux dire, autoriseriez-vous 190 00:20:00,048 --> 00:20:02,642 un �tranger de passage � vous regarder jouer ? 191 00:20:03,051 --> 00:20:05,246 - Meredith. - J'ai dit, regarder. 192 00:20:05,420 --> 00:20:08,947 Si on ne joue pas, on n'entre pas, pas vrai, M. Habershaw ? 193 00:20:09,124 --> 00:20:10,523 Meredith. 194 00:20:10,692 --> 00:20:12,683 Jackie ? Jackie, viens ici. 195 00:20:14,129 --> 00:20:16,461 Jackie, qu'est-ce que tu as fait ? 196 00:20:16,632 --> 00:20:19,328 Meredith, nous devons aller chez le forgeron. 197 00:20:19,501 --> 00:20:21,025 Il nous faut repartir demain. 198 00:20:21,203 --> 00:20:24,195 Cette roue va n�cessiter beaucoup de travail. 199 00:20:27,109 --> 00:20:30,135 Tout ce que je demande, c'est d'�tre autoris� �... Mary. 200 00:20:30,312 --> 00:20:33,440 Mary, �coute, je veux simplement regarder. 201 00:20:33,615 --> 00:20:36,083 Tu ne vas pas me priver de �a aussi. 202 00:20:36,285 --> 00:20:39,482 - Je n'aurai pas d'ennuis. - Je n'ai jamais dit que... 203 00:20:39,655 --> 00:20:43,147 Emm�ne Jackie avec toi chez le forgeron. 204 00:20:43,325 --> 00:20:46,226 Laisse-moi regarder la partie jusqu'� ton retour. 205 00:20:46,395 --> 00:20:50,388 - Meredith, tu sais bien que... - C'est le destin, Mary. 206 00:20:50,565 --> 00:20:53,625 Une chance d'assister � une partie au milieu de nulle part. 207 00:20:53,802 --> 00:20:57,397 Dieu me donne une derni�re chance d'assister � une partie de cartes. 208 00:20:57,572 --> 00:21:00,006 Il n'y aura pas de cartes, � la ferme. 209 00:21:00,175 --> 00:21:04,168 Je t'ai donn� ma parole. Accorde-moi ce dernier plaisir. 210 00:21:04,346 --> 00:21:06,507 Je ne briserai pas ma promesse en regardant. 211 00:21:06,715 --> 00:21:10,151 Tu as entendu, les spectateurs ne sont pas admis. 212 00:21:10,786 --> 00:21:12,378 S'agit-il d'une r�gle absolue ? 213 00:21:14,289 --> 00:21:17,087 Si je l'autorise, vous pourrez regarder. 214 00:21:17,259 --> 00:21:19,955 - Mais si madame refuse que... - Tu vois. 215 00:21:20,128 --> 00:21:22,722 �a d�pend de toi, Mary. 216 00:21:22,898 --> 00:21:25,389 Le forgeron en aura peut-�tre pour longtemps... 217 00:21:25,567 --> 00:21:28,468 Rien que 15 minutes et je te rejoins l�-bas. 218 00:21:28,637 --> 00:21:31,902 Je te le jure, Mary. 219 00:21:34,376 --> 00:21:36,105 Oh, Meredith. 220 00:21:40,549 --> 00:21:42,039 Jackie, tu restes ici. 221 00:21:42,217 --> 00:21:44,310 Tu ne le quittes pas d'une semelle. 222 00:21:44,486 --> 00:21:48,354 - Et garde-le � l'�il. - Oh, non, Mary. 223 00:21:57,399 --> 00:21:58,889 Hue. 224 00:22:00,702 --> 00:22:02,465 Cela pose-t-il probl�me si ? 225 00:22:19,521 --> 00:22:21,182 Et nous, alors ? 226 00:22:24,826 --> 00:22:26,259 Je reprends. 227 00:22:26,695 --> 00:22:28,094 H�, qui est-ce ? 228 00:22:28,263 --> 00:22:29,594 Des amis � moi. 229 00:22:29,765 --> 00:22:32,290 Des amis ? Que diable font-ils ici ? 230 00:22:32,467 --> 00:22:34,901 - J'ai donn� mon accord. - Tu connais les r�gles. 231 00:22:35,070 --> 00:22:36,537 - Oui. - Personne ne peut... 232 00:22:36,705 --> 00:22:38,866 J'ai dit qu'ils pouvaient regarder. 233 00:22:43,045 --> 00:22:44,376 Coupe. 234 00:22:46,882 --> 00:22:50,215 Cinq cartes, mise de d�part de 25 $ . 235 00:22:58,827 --> 00:23:00,590 Vous appr�ciez le poker, monsieur ? 236 00:23:02,497 --> 00:23:04,692 - Monsieur ? - Quoi ? 237 00:23:04,866 --> 00:23:06,925 Oh, oui, on peut dire �a comme �a. 238 00:23:07,102 --> 00:23:08,694 La dame vous a fait renoncer ? 239 00:23:08,870 --> 00:23:11,338 On en a discut�, mais c'�tait ma d�cision. 240 00:23:11,973 --> 00:23:13,634 C'est toi qui ouvres, Otto. 241 00:23:14,776 --> 00:23:16,505 Vingt-cinq dollars. 242 00:23:21,383 --> 00:23:24,250 J'aimerais bien voir ma femme me demander d'arr�ter. 243 00:23:25,887 --> 00:23:27,286 Oh, je n'ai pas dit que... 244 00:23:27,456 --> 00:23:29,424 Vous voyez Genevieve me demander 245 00:23:29,591 --> 00:23:33,618 de me priver d'une agr�able petite partie de cartes ? 246 00:23:35,797 --> 00:23:37,788 25 et 50 de plus. 247 00:23:39,034 --> 00:23:41,867 Depuis quand n'as-tu pas vu ta femme, Denny ? 248 00:23:42,037 --> 00:23:44,938 Je ne sais pas. Deux, peut-�tre trois mois. 249 00:23:45,107 --> 00:23:48,804 Tu ne t'occupes pas tellement de ta petite Genevieve, hein ? 250 00:23:48,977 --> 00:23:52,140 - Tu as bien raison. - Pourquoi s'en occuperait-il ? 251 00:23:52,547 --> 00:23:55,880 Un homme qui se laisse �pouser devient in�vitablement stupide. 252 00:23:56,051 --> 00:23:58,679 Denny refuse simplement d'�tre stupide. 253 00:23:58,854 --> 00:24:00,378 Donc, il ne voit pas sa femme. 254 00:24:01,022 --> 00:24:03,320 De sages paroles venant du c�libataire endurci. 255 00:24:03,525 --> 00:24:07,552 Endurci, et plut�t deux fois qu'une. Je d�teste les femmes. 256 00:24:07,729 --> 00:24:10,994 Je te crois. Tu en as enterr� plus d'une. 257 00:24:11,800 --> 00:24:14,735 Pour s�r. Je les ai remises � leur place. 258 00:24:16,171 --> 00:24:18,230 - Des cartes, Otto ? - Allez ! 259 00:24:18,406 --> 00:24:21,864 Tu es press�, Tropp. Tu as peur que je t'enterre ? 260 00:24:22,444 --> 00:24:25,902 Vous avez compris ? Je vais l'enterrer, alors qu'il est... 261 00:24:26,081 --> 00:24:27,548 On a compris. 262 00:24:28,316 --> 00:24:30,546 - Deux cartes. - Trois. 263 00:24:31,052 --> 00:24:32,519 Trois. 264 00:24:33,255 --> 00:24:34,552 O� allez-vous ? 265 00:24:35,724 --> 00:24:39,182 San Antonio. San Antone. 266 00:24:39,694 --> 00:24:41,127 Une. 267 00:24:41,630 --> 00:24:42,824 Texas. 268 00:24:42,998 --> 00:24:45,796 Une, et le donneur en prend trois. 269 00:24:47,002 --> 00:24:48,299 San Antone, hein ? 270 00:24:48,470 --> 00:24:50,028 San Antone, Texas. 271 00:24:50,205 --> 00:24:53,504 Oh, �a fait une trotte. 272 00:24:55,410 --> 00:24:58,777 - Cinquante dollars. - Je te suis. 273 00:24:58,947 --> 00:25:01,381 On a achet� de quoi faire quelques cultures. 274 00:25:01,550 --> 00:25:05,111 Et 50. Rien de tel que de cultiver un peu la terre. 275 00:25:05,287 --> 00:25:06,754 Oui. 276 00:25:06,922 --> 00:25:09,755 Je veux dire que ce n'est pas tr�s grand. 277 00:25:09,925 --> 00:25:14,589 Il s'agit d'un joli petit bout de terrain en dehors de San Antone. 278 00:25:14,763 --> 00:25:16,822 - Quelle superficie ? - Quarante acres. 279 00:25:16,998 --> 00:25:18,431 Quarante acres ? 280 00:25:18,600 --> 00:25:21,967 Pour y faire pousser quoi ? Des fleurs ? 281 00:25:24,072 --> 00:25:26,199 Ecoutez-moi bien. 282 00:25:26,408 --> 00:25:28,603 Je me muscle le dos depuis un an 283 00:25:28,777 --> 00:25:30,972 en vue de cette partie, et que se passe-t-il ? 284 00:25:31,146 --> 00:25:32,977 Je joue au poker ? Oh �a, non. 285 00:25:33,148 --> 00:25:37,949 Je parle de la culture des fleurs � San Antone au Texas. 286 00:25:38,119 --> 00:25:41,782 Jouons, messieurs. Je mise 100 $ . 287 00:25:43,658 --> 00:25:45,592 Vous savez ce que j'ai quitt� pour �a ? 288 00:25:45,760 --> 00:25:48,524 - Un million de dollars. - Non, encore plus que �a. 289 00:25:48,697 --> 00:25:51,393 Bien plus � mes yeux, M. L'avocat � la langue bien pendue. 290 00:25:51,566 --> 00:25:53,363 Ma fille Ceely devait se marier. 291 00:25:54,436 --> 00:25:57,462 - Ceely ? - C'est exact. 292 00:25:57,639 --> 00:26:00,267 Quand Tropp est pass� me prendre, elle se mariait. 293 00:26:00,442 --> 00:26:03,707 Ils attendent mon retour pour terminer la c�r�monie. 294 00:26:03,878 --> 00:26:06,142 - Tu es parti en plein mariage ? - Oui. 295 00:26:06,314 --> 00:26:08,407 Je n'ai jamais �t� en retard en 16 ans, 296 00:26:08,583 --> 00:26:11,347 et �a ne va pas commencer maintenant, mariage ou pas. 297 00:26:11,519 --> 00:26:15,353 Je les avais pr�venus qu'il ne fallait pas tra�ner. 298 00:26:15,523 --> 00:26:17,923 Le mari� a �t� retenu par la crue � Baker Flats, 299 00:26:18,093 --> 00:26:20,357 donc le mariage a eu du retard. 300 00:26:20,528 --> 00:26:22,758 Je l'avais dit : "A l'arriv�e de Tropp 301 00:26:22,931 --> 00:26:26,094 et Habershaw, je pars, que Ceely soit mari�e ou pas." 302 00:26:27,802 --> 00:26:31,795 Voil� ce que repr�sente cette partie � mes yeux. 303 00:26:34,042 --> 00:26:39,947 Cela vous ennuie qu'on fasse ce pour quoi j'ai abandonn� ma fille ? 304 00:26:40,115 --> 00:26:43,915 Cela vous ennuie que nous jouions aux cartes ? 305 00:26:44,085 --> 00:26:46,485 Je viens de relancer de 100 $ . 306 00:26:47,022 --> 00:26:50,082 Ce n'est pas tr�s gentil de faire �a � ta fille. 307 00:26:50,258 --> 00:26:53,694 Regardez qui me baratine sur le fait d'�tre gentil : 308 00:26:53,862 --> 00:26:57,855 Celui qui prend 30% ou c'est la saisie, 309 00:26:58,033 --> 00:27:00,194 M. Jesse Buford en personne. 310 00:27:01,036 --> 00:27:03,971 Ne me donne pas de le�on de cat�chisme sur la gentillesse. 311 00:27:04,139 --> 00:27:05,936 Concentre-toi sur le jeu. 312 00:27:06,107 --> 00:27:08,371 Tu suis ou pas ? 313 00:27:08,543 --> 00:27:12,570 Ces 300 dollars signifient que j'ai une bonne main. 314 00:27:12,747 --> 00:27:15,841 C'est beaucoup d'argent, je me couche. 315 00:27:18,520 --> 00:27:23,184 Et j'en ai bien plus encore. Je ne viens pas pour des prunes. 316 00:27:23,358 --> 00:27:26,191 Place � la mise. 317 00:27:26,361 --> 00:27:28,386 C'est toi qui l'as dit. 318 00:27:32,267 --> 00:27:33,427 Et de cinq. 319 00:27:43,578 --> 00:27:45,011 Bats donc trois deux. 320 00:27:45,180 --> 00:27:48,115 Un full les bat, il me semble. 321 00:27:48,283 --> 00:27:50,615 Vous �tes le sp�cialiste, M. Wilcox. 322 00:27:50,785 --> 00:27:54,551 Selon M. Hoyle, un full bat un brelan. 323 00:27:54,723 --> 00:27:56,850 - C'est ce qu'on dit. - Il me semblait bien. 324 00:27:57,025 --> 00:27:59,425 Tu as une veine de pendu. 325 00:27:59,594 --> 00:28:04,054 Oh, non, Henry, ce n'est pas de la chance, mais du talent. 326 00:28:04,532 --> 00:28:05,590 C'est �a. 327 00:28:09,304 --> 00:28:12,330 - Excusez-moi. - Oui ? Que voulez-vous ? 328 00:28:12,507 --> 00:28:16,443 - Vous misez 100 $ sur trois deux ? - Je mise comme je l'entends. 329 00:28:19,280 --> 00:28:21,976 - Est-ce une partie priv�e ? - Que voulez-vous dire ? 330 00:28:22,150 --> 00:28:24,550 Eh bien, peut-on rejoindre la partie ? 331 00:28:24,719 --> 00:28:26,277 - Papa. - Silence. 332 00:28:26,855 --> 00:28:29,119 - Rejoindre la partie, hein ? - Eh bien... 333 00:28:29,557 --> 00:28:32,355 - Nous avons une r�gle � ce sujet. - Laquelle ? 334 00:28:32,527 --> 00:28:35,462 Il faut pouvoir payer le droit d'entr�e. 335 00:28:36,698 --> 00:28:41,226 - A combien s'�l�ve-t-il ? - Mille dollars. 336 00:28:41,403 --> 00:28:43,598 Cash. A toi de donner, Otto. 337 00:28:43,772 --> 00:28:48,106 Vingt-cinq dollars, poker ferm�. Coupe. 338 00:28:50,912 --> 00:28:54,143 - J'ai la somme. - Papa, non. 339 00:28:54,315 --> 00:28:57,375 - Qu'avez-vous dit ? - J'ai les 1 000 $ . 340 00:29:01,589 --> 00:29:02,817 Allez les chercher. 341 00:29:03,491 --> 00:29:04,981 - Tout de suite. - Papa. 342 00:29:05,760 --> 00:29:08,490 - Ne prends pas cet argent. - Ne t'inqui�te pas. 343 00:29:08,663 --> 00:29:11,655 Ta maman est au courant. Je lui en ai parl�. 344 00:29:11,833 --> 00:29:15,701 Je ne prends pas l'argent, je ne fais que l'emprunter. 345 00:29:17,572 --> 00:29:19,506 Papa. 346 00:29:19,674 --> 00:29:21,972 Papa. 347 00:29:22,143 --> 00:29:24,304 Papa, non. 348 00:29:24,879 --> 00:29:25,903 Sam. 349 00:29:28,016 --> 00:29:30,712 Vous avez une boisson d'homme ? De la salsepareille ? 350 00:29:30,885 --> 00:29:33,012 - Bien s�r. - Servez-en � ce jeune homme. 351 00:29:33,188 --> 00:29:34,712 Dans une chope de bi�re. 352 00:29:34,889 --> 00:29:37,949 Que dis-tu de �a, Jackie ? Dans une chope de bi�re. 353 00:29:38,126 --> 00:29:40,185 Approche-toi du bar et bois un verre. 354 00:29:40,361 --> 00:29:43,023 Gardez un �il sur lui, je reviens tout de suite. 355 00:29:54,075 --> 00:29:56,908 Approche, jeune homme. 356 00:30:28,576 --> 00:30:32,376 - Sam, puis-je avoir des jetons ? - Compte l'argent, Sam. 357 00:30:36,551 --> 00:30:39,918 - Mille dollars. C'est bon. - Donne-lui ses jetons. 358 00:30:56,004 --> 00:30:59,235 Je vous remercie, Sam. Viens, fiston. 359 00:31:01,943 --> 00:31:04,878 Je parie que sa femme a refus� de lui donner l'argent. 360 00:31:15,156 --> 00:31:17,215 Vous l'avez pay�e. 361 00:31:19,994 --> 00:31:22,462 - On ne mise que ce dont on dispose. - Tr�s bien. 362 00:31:22,630 --> 00:31:25,030 - Selon les r�gles de l'Ouest. - A savoir ? 363 00:31:25,199 --> 00:31:27,929 A savoir que si vous ne pouvez suivre la mise, c'est fini. 364 00:31:28,102 --> 00:31:30,593 Vous partez et laissez votre argent sur la table. 365 00:31:30,772 --> 00:31:33,332 - C'est dur. - C'est ainsi que nous jouons. 366 00:31:33,508 --> 00:31:34,770 �a me convient. 367 00:31:34,943 --> 00:31:36,968 Alors, � vous de donner, monsieur. 368 00:31:45,186 --> 00:31:47,711 �a faisait longtemps. 369 00:31:51,659 --> 00:31:53,718 �a fait du bien. 370 00:31:59,968 --> 00:32:01,993 H�, fiston. 371 00:32:02,170 --> 00:32:03,694 Tu veux regarder ? 372 00:32:03,871 --> 00:32:08,467 Viens regarder papa nous acheter 40 acres de plus � San Antone, Texas. 373 00:32:37,472 --> 00:32:39,099 Il y en a encore pour longtemps ? 374 00:32:40,108 --> 00:32:43,908 - Pardon, madame. Quoi ? - Il y en a encore pour longtemps ? 375 00:32:44,078 --> 00:32:46,376 Ce n'est pas aussi simple que vous le croyez. 376 00:32:46,547 --> 00:32:50,540 Vous voulez repartir ? Alors, laissez-moi faire mon travail. 377 00:32:52,387 --> 00:32:53,684 Je vous en remercie. 378 00:32:54,522 --> 00:32:56,387 Le plaisir est pour moi, madame. 379 00:33:07,669 --> 00:33:10,103 - Je me couche. - Je passe. 380 00:33:11,372 --> 00:33:13,363 Moi aussi. 381 00:33:25,119 --> 00:33:27,053 Deux cents dollars. 382 00:33:33,528 --> 00:33:35,496 Battez donc trois dix. 383 00:33:35,730 --> 00:33:37,027 Si j'avais un bon jeu... 384 00:33:37,198 --> 00:33:40,099 Attendez d'en avoir un. Pourquoi miser quand on a rien ? 385 00:33:44,172 --> 00:33:47,073 - Puis-je ? - Je vous en prie. 386 00:33:50,712 --> 00:33:53,078 - Papa. - Va te chercher un autre verre. 387 00:33:53,247 --> 00:33:55,272 Papa, quand vas-tu t'arr�ter ? 388 00:33:58,419 --> 00:34:00,353 Tu n'en as pas assez de tra�ner ici ? 389 00:34:00,521 --> 00:34:02,682 - Monte te reposer. - H�, petit ? 390 00:34:02,857 --> 00:34:04,688 Viens donc t'asseoir � c�t� de moi. 391 00:34:04,859 --> 00:34:07,259 Tu n'apprendras rien en regardant ton papa. 392 00:34:09,731 --> 00:34:13,690 Je comprends pourquoi votre femme vous a forc� � arr�ter. 393 00:34:14,268 --> 00:34:16,395 A vous de donner. 394 00:34:16,571 --> 00:34:21,167 - A quand un nouveau jeu de cartes ? - Quand le donneur le demande. 395 00:34:31,285 --> 00:34:33,913 - Papa. - Tu veux bien te taire ? 396 00:34:35,590 --> 00:34:38,058 C'est une question de moyennes. 397 00:34:39,460 --> 00:34:42,691 - La chance va finir par tourner. - J'ai d�j� entendu �a. 398 00:34:43,631 --> 00:34:48,068 Il est dr�lement habile de ses mains, hein ? Il bat les cartes avec classe. 399 00:34:48,236 --> 00:34:51,000 Oui, aussi bien que feu ma grand-m�re. 400 00:34:51,839 --> 00:34:54,740 Oh, c'est un v�ritable expert. 401 00:34:56,077 --> 00:35:00,070 N'est-ce pas agr�able de voir un artiste manipuler le carton ? 402 00:35:01,149 --> 00:35:03,083 Il s'est entra�n�, �a se voit. 403 00:35:03,251 --> 00:35:07,312 Oh, il faut sacr�ment s'entra�ner pour perdre comme il le fait. 404 00:35:09,023 --> 00:35:11,355 Mise de d�part � 25 dollars, cinq cartes. 405 00:35:12,193 --> 00:35:15,128 - Otto ? - Je suis. 406 00:36:08,349 --> 00:36:11,750 Vous �tes-vous bien servi ? 407 00:36:11,919 --> 00:36:14,513 Il s'est donn� une belle main, cette fois. 408 00:36:14,689 --> 00:36:18,648 Je parie qu'il s'est donn� deux jolis petits deux. 409 00:36:19,360 --> 00:36:22,488 - A toi, Ben. Vas-y. - Soixante-quinze dollars. 410 00:36:22,663 --> 00:36:25,063 - Je suis. - Je suis. 411 00:36:25,733 --> 00:36:27,496 - Je suis. - Je suis. 412 00:36:28,002 --> 00:36:30,095 Le donneur suit. Cartes ? 413 00:36:31,105 --> 00:36:32,766 Deux. 414 00:36:34,642 --> 00:36:36,303 Trois. 415 00:36:39,647 --> 00:36:41,012 Une. 416 00:36:44,552 --> 00:36:46,417 Deux. 417 00:36:53,728 --> 00:36:58,324 Eh bien, �coutez, je vais prendre une seule carte. 418 00:36:58,499 --> 00:37:02,629 Quatre cartes peuvent faire mon bonheur. L'une de celles-ci m'ira tr�s bien. 419 00:37:13,981 --> 00:37:16,006 Et vous, monsieur ? 420 00:37:16,517 --> 00:37:20,453 Oh, je crois que je suis servi. 421 00:37:21,222 --> 00:37:23,349 Eh bien, �a alors ! 422 00:37:23,524 --> 00:37:25,048 Il s'est bien servi. 423 00:37:25,226 --> 00:37:27,626 Bien s�r. Il a dit qu'il le ferait. 424 00:37:27,795 --> 00:37:32,129 Attention, les gars. Il pourrait avoir cinq deux. 425 00:37:32,300 --> 00:37:33,790 Deux cents dollars. 426 00:37:33,968 --> 00:37:36,198 Qu'y a-t-il ? Il ne fait pas si chaud. 427 00:37:36,404 --> 00:37:39,567 Bien s�r qu'il fait chaud. Mais seulement si on a quatre as. 428 00:37:40,207 --> 00:37:42,175 Impossible. C'est moi qui les ai. 429 00:37:42,343 --> 00:37:45,744 Impossible. J'en ai trois. 430 00:37:46,681 --> 00:37:50,310 Bien, je suis les 200 $ . 431 00:37:54,188 --> 00:37:57,282 Et je relance de 200. 432 00:37:57,458 --> 00:38:00,222 On en est donc � 400 $ . 433 00:38:00,928 --> 00:38:02,691 Et vous savez quoi ? 434 00:38:02,863 --> 00:38:05,798 Vous n'avez pas de quoi rester dans la partie. 435 00:38:05,967 --> 00:38:07,559 Vous connaissez les r�gles. 436 00:38:07,735 --> 00:38:09,498 On a dit, celles de l'Ouest. 437 00:38:21,882 --> 00:38:25,841 Garde mes cartes, je reviens. Ne les montre � personne. 438 00:38:26,020 --> 00:38:28,454 - H�, attendez une minute. - Pas si vite. 439 00:38:28,622 --> 00:38:30,214 H�, attendez. 440 00:38:30,391 --> 00:38:33,554 On ne s'en va pas en plein milieu de la partie. 441 00:38:33,728 --> 00:38:37,425 Du moment que les cartes restent ici, tout va bien. 442 00:38:38,265 --> 00:38:41,530 Heureusement que ta maman n'est pas l�, petit. 443 00:38:41,702 --> 00:38:44,262 Elle lui donnerait une bonne racl�e. 444 00:38:44,438 --> 00:38:47,601 Que fait maman quand papa perd tout votre argent ? 445 00:38:47,775 --> 00:38:50,608 Elle lui en met une, comme une bonne petite femme ? 446 00:38:50,778 --> 00:38:53,008 Qui est le plus fort, maman ou papa ? 447 00:38:53,180 --> 00:38:55,580 Et qui porte la culotte ? 448 00:38:57,451 --> 00:39:00,386 H�, attends, petit, o� vas-tu ? 449 00:39:01,422 --> 00:39:04,482 H�, petit, reviens ici. 450 00:39:06,193 --> 00:39:08,457 Que fais-tu l� ? 451 00:39:08,629 --> 00:39:11,120 - Quelqu'un a vu mes cartes ? - Non, papa. 452 00:39:11,298 --> 00:39:12,595 Sam. 453 00:39:19,040 --> 00:39:20,530 Comptez. 454 00:39:27,381 --> 00:39:28,973 Mille. 455 00:39:30,851 --> 00:39:32,079 Deux mille. 456 00:39:36,490 --> 00:39:38,788 - Trois mille dollars. - Non, papa. 457 00:39:39,260 --> 00:39:41,888 Silence. Alors ? 458 00:39:42,396 --> 00:39:44,125 Donne-lui des jetons. 459 00:39:54,975 --> 00:39:56,567 Un. 460 00:39:57,078 --> 00:39:58,807 Deux. 461 00:40:02,550 --> 00:40:03,881 Trois mille. 462 00:40:04,051 --> 00:40:05,313 Vous ne comptez pas ? 463 00:40:05,486 --> 00:40:07,886 Tu es s�r que personne n'a vu mon jeu ? 464 00:40:08,055 --> 00:40:10,615 C'est bien, mon gar�on. A pr�sent, allons gagner. 465 00:40:14,028 --> 00:40:15,655 Je vous suis, messieurs. 466 00:40:15,830 --> 00:40:18,390 Il vient de s'acheter pour 3 000 $ de jetons. 467 00:40:23,037 --> 00:40:24,800 Sam. 468 00:40:25,439 --> 00:40:30,900 Ainsi, le grand joueur de San Antone pense avoir une belle main, hein ? 469 00:40:31,078 --> 00:40:34,844 Eh bien, j'ai un scoop pour lui. Moi aussi, j'en ai une. 470 00:40:35,382 --> 00:40:36,974 Tout comme moi. 471 00:40:37,651 --> 00:40:39,642 - Moi aussi. - Pareil. 472 00:40:39,820 --> 00:40:42,516 - Je vous suis. - Sam ! 473 00:40:42,690 --> 00:40:45,784 Apporte ta caisse de jetons. 474 00:40:45,960 --> 00:40:47,985 - La caisse ? - Tu as bien compris. 475 00:40:49,063 --> 00:40:53,056 Vous aurez bien besoin de ces 3 000 $ pour rester dans la partie. 476 00:40:53,234 --> 00:40:57,136 Jusqu'au dernier cent. On en est � 400 $ de mise. 477 00:40:59,406 --> 00:41:01,237 Quatre cents, je relance de deux. 478 00:41:03,277 --> 00:41:05,177 Et moi, de deux. 479 00:41:07,214 --> 00:41:08,806 Je suis. 480 00:41:09,583 --> 00:41:12,177 Je vous suis et je relance de deux cents de plus. 481 00:41:12,353 --> 00:41:16,346 Je vous suis et relance de 300. Henry, s'il te pla�t. 482 00:41:34,742 --> 00:41:36,733 Je relance de 300. 483 00:41:46,086 --> 00:41:48,816 On en est � 1 000 $, monsieur. 484 00:41:49,423 --> 00:41:51,516 - Tenez, c'est bien �a ? - Oui. Merci. 485 00:41:51,692 --> 00:41:52,681 Merci. 486 00:41:52,860 --> 00:41:55,829 - Pardon pour l'attente. - Vous avez bien travaill�. 487 00:41:55,996 --> 00:41:58,658 Sans me vanter, vous pouviez pas trouver mieux. 488 00:41:58,832 --> 00:42:01,596 - Pas pour 2 $ . - Je n'en doute pas. 489 00:42:01,769 --> 00:42:04,670 - Bonne chance, madame. - Merci. 490 00:42:42,643 --> 00:42:45,840 Tout ce que je sais, c'est qu'il a achet� pour 4 000 $... 491 00:42:58,959 --> 00:43:01,189 - Oui, madame ? - Merci. 492 00:43:01,362 --> 00:43:03,694 Avez-vous vu mon mari et mon fils ? 493 00:43:04,765 --> 00:43:06,494 Je... 494 00:43:07,301 --> 00:43:08,791 Non, madame. 495 00:43:09,203 --> 00:43:13,697 - Vous croyez qu'ils sont � l'�tage ? - C'est possible, madame. 496 00:43:13,874 --> 00:43:15,671 Je ne sais pas exactement. 497 00:43:17,111 --> 00:43:18,635 Merci. 498 00:43:39,633 --> 00:43:42,830 Pardon de vous d�ranger � nouveau. Pourriez-vous m'ouvrir ? 499 00:43:43,003 --> 00:43:46,166 - Mon mari doit avoir la cl�. - Bien s�r, madame. 500 00:44:17,638 --> 00:44:20,038 Il est toujours dans l'arri�re-salle. 501 00:44:20,641 --> 00:44:22,199 Ils jouent au poker. 502 00:44:40,327 --> 00:44:41,988 Monsieur. 503 00:44:43,464 --> 00:44:45,125 Vous m'avez entendu, monsieur ? 504 00:44:51,472 --> 00:44:52,734 Monsieur ? 505 00:44:57,711 --> 00:45:00,077 Vous �tes distrait, je crois. 506 00:45:00,247 --> 00:45:02,511 J'ai dit que si vous vouliez rester 507 00:45:02,683 --> 00:45:05,982 dans la partie, vous avez int�r�t � aller chercher 420 $ l�-haut. 508 00:45:06,587 --> 00:45:09,021 - C'est injuste. - Qu'est-ce qui est injuste ? 509 00:45:09,556 --> 00:45:12,047 Cette r�gle qui emp�che de quitter la table. 510 00:45:12,226 --> 00:45:15,059 C'est la r�gle, monsieur. C'est la r�gle. 511 00:45:15,229 --> 00:45:16,924 Nous vous avions pr�venu. 512 00:45:17,097 --> 00:45:19,292 Alors, vous montez ? 513 00:45:21,001 --> 00:45:24,129 - Il n'y a plus d'argent, l�-haut. - Quel dommage. 514 00:45:24,605 --> 00:45:27,165 - A toi de parler, Tropp. - Attendez. 515 00:45:27,341 --> 00:45:30,003 Vous ne pouvez pas m'exclure ainsi. 516 00:45:30,177 --> 00:45:31,439 Ecoutez, monsieur. 517 00:45:31,612 --> 00:45:33,204 La premi�re r�gle du poker, 518 00:45:33,380 --> 00:45:35,871 que vous jouiez selon les r�gles de l'Ouest 519 00:45:36,049 --> 00:45:39,177 ou celles du p�le Nord, c'est suivre ou la fermer. 520 00:45:39,353 --> 00:45:41,218 Vous pourriez me faire cr�dit. 521 00:45:41,388 --> 00:45:42,616 - Meredith. - Maman. 522 00:45:42,790 --> 00:45:44,018 - Va-t'en. - Ecoutez. 523 00:45:44,191 --> 00:45:47,752 - Les femmes ne sont pas admises ici. - Ecoutez, j'ai... ceci. 524 00:45:49,496 --> 00:45:53,227 Entendu, je vous en donne 100 $ . Il vous faut encore 320 $ . 525 00:45:53,400 --> 00:45:55,300 Pour l'amour du ciel, que fais-tu ? 526 00:45:55,469 --> 00:45:58,233 J'ai dit que les femmes n'�taient pas admises ici. 527 00:45:58,405 --> 00:45:59,997 - La ferme ! - C'est une femme. 528 00:46:00,174 --> 00:46:02,142 - La ferme. - C'est une montre en or. 529 00:46:02,309 --> 00:46:04,277 - Elle vaut plus de 100 $ . - Non. 530 00:46:04,445 --> 00:46:05,742 Un instant. 531 00:46:08,215 --> 00:46:10,683 Mary, �coute-moi. Ce n'est pas ce que tu crois. 532 00:46:10,851 --> 00:46:13,979 On a une chance de gagner plus d'argent que tu n'imagines. 533 00:46:14,154 --> 00:46:17,123 Tout notre argent est sur la table ? Jusqu'au dernier cent ? 534 00:46:17,291 --> 00:46:19,851 Je sais ce que je fais. Je ne peux pas perdre. 535 00:46:20,027 --> 00:46:22,291 Fais-moi confiance, cette fois-ci. 536 00:46:22,463 --> 00:46:24,590 - Nos 4 000 $ ? - Je ne les ai pas perdus. 537 00:46:24,765 --> 00:46:27,893 Je les investis, je suis encore dans la partie. 538 00:46:28,068 --> 00:46:29,695 Mary, �coute-moi. 539 00:46:29,870 --> 00:46:32,668 J'ai une main qui n'arrive qu'une fois dans une vie. 540 00:46:32,840 --> 00:46:36,173 Tu m'entends ? Une fois. Tu dois me faire confiance. 541 00:46:36,343 --> 00:46:37,776 Te faire confiance ? 542 00:46:37,945 --> 00:46:41,210 Combien de fois t'ai-je d�j� fait confiance ? 543 00:46:41,381 --> 00:46:43,941 Combien de fois, combien de jours et d'ann�es 544 00:46:44,117 --> 00:46:46,950 t'ai-je fais confiance et ai-je pleur� 545 00:46:47,120 --> 00:46:49,452 pendant que tu �tais certain de ne pas perdre ? 546 00:46:49,623 --> 00:46:52,751 Mais tu perdais. Tu as perdu jusqu'� en �tre malade. 547 00:46:52,926 --> 00:46:57,192 Tu as jur� sur ce qu'il y a de plus sacr� que tu ne jouerais plus. 548 00:46:57,364 --> 00:46:59,389 Je t'ai cru et regarde-nous. 549 00:46:59,566 --> 00:47:02,126 Tu as dilapid� tout ce que nous poss�dions. 550 00:47:02,302 --> 00:47:04,167 Mis � part le chariot et les chevaux. 551 00:47:04,338 --> 00:47:07,330 Je vais gagner cette, fois-ci. Si seulement je... 552 00:47:07,508 --> 00:47:09,669 Je vous vends mon attelage pour 500 $ . 553 00:47:09,843 --> 00:47:11,674 - Meredith. - Vous avez entendu ? 554 00:47:11,845 --> 00:47:14,177 Meredith, quoi que tu fasses, ne... 555 00:47:14,348 --> 00:47:16,509 J'ai un chariot et des chevaux. 556 00:47:16,683 --> 00:47:19,880 J'ai 11 chariots. Et deux ou trois cents chevaux. 557 00:47:20,053 --> 00:47:22,214 Tu as besoin d'un attelage, Ben ? 558 00:47:22,389 --> 00:47:25,517 Jesse ? Denny ? 559 00:47:25,692 --> 00:47:28,252 - Otto ? - Vous m'avez entendu ? 560 00:47:28,428 --> 00:47:30,988 Je suis pr�t � vendre � perte un attelage neuf. 561 00:47:31,164 --> 00:47:32,495 C'est une affaire, oui. 562 00:47:32,666 --> 00:47:35,066 Mais seulement si on en a besoin. 563 00:47:35,235 --> 00:47:38,295 Mais c'est un attelage tout neuf. On l'a achet�... 564 00:47:41,642 --> 00:47:43,473 Meredith. 565 00:47:44,144 --> 00:47:45,372 Meredith. 566 00:47:45,546 --> 00:47:47,514 Sam, Sam. Toby, Pete, quelqu'un. 567 00:47:47,681 --> 00:47:50,479 Ce n'est pas une bonne id�e de le d�placer, madame. 568 00:47:51,585 --> 00:47:54,076 Allez chercher Doc Scully. Vite ! 569 00:47:54,421 --> 00:47:56,321 - Allez le chercher. - Toby. 570 00:47:56,490 --> 00:47:58,685 Qu'est-ce que tu as, papa ? 571 00:47:58,859 --> 00:48:01,123 Jackie, cours me chercher ses pilules. 572 00:48:01,295 --> 00:48:03,195 Tu vois lesquelles ? D�p�che-toi. 573 00:48:05,132 --> 00:48:07,259 Peut-on lui apporter un verre d'eau ? 574 00:48:07,434 --> 00:48:10,267 - Tout de suite, madame. - Tout le monde dehors. 575 00:48:10,437 --> 00:48:13,167 Sortez. Laissez-le respirer. 576 00:48:39,533 --> 00:48:41,728 H�, Doc. On a besoin de vous. 577 00:48:46,039 --> 00:48:48,132 C'est une urgence. 578 00:48:48,642 --> 00:48:50,872 J'arrive. 579 00:48:53,880 --> 00:48:55,745 J'arrive. 580 00:48:55,916 --> 00:48:59,852 - H�, Doc, ouvrez. - Venez vite. 581 00:49:00,020 --> 00:49:01,578 On a besoin de votre aide. 582 00:49:05,192 --> 00:49:07,456 On a besoin de vous, Doc. 583 00:49:08,161 --> 00:49:10,652 On nous a envoy�s vous chercher. 584 00:49:10,831 --> 00:49:12,890 C'est une urgence, Doc. Descendez. 585 00:49:14,234 --> 00:49:15,531 Ouvrez cette porte. 586 00:49:15,702 --> 00:49:17,761 - Venez, Doc. - La porte est ouverte. 587 00:49:23,243 --> 00:49:24,608 Prenez votre sacoche. 588 00:49:24,778 --> 00:49:27,440 C'est une urgence, une vraie. Un homme... 589 00:49:27,614 --> 00:49:30,174 Il est en train de mourir. Venez avec nous. 590 00:49:30,350 --> 00:49:33,877 - Attendez. Qui est mourant ? - Un �tranger est arriv� en ville. 591 00:49:34,054 --> 00:49:36,386 Il a rejoint la partie. Il joue. 592 00:49:36,556 --> 00:49:38,615 Et voil� qu'il s'�croule. 593 00:49:38,792 --> 00:49:42,159 Et on nous a envoy�s vous chercher. 594 00:49:43,063 --> 00:49:46,965 Bon. Du calme, du calme. Reprenons depuis le d�but. 595 00:49:47,134 --> 00:49:49,261 Eh bien, c'est ce type, vous voyez ? 596 00:49:49,436 --> 00:49:51,904 Il est arriv� avec sa femme et son gosse. 597 00:50:07,921 --> 00:50:09,821 Tiens, maman. 598 00:50:11,124 --> 00:50:13,149 Oh, s'il vous pla�t. 599 00:50:14,227 --> 00:50:16,923 - Combien, madame ? - Une seule. 600 00:50:18,799 --> 00:50:22,428 - Quelqu'un a apport� l'eau ? - Au diable l'eau. 601 00:50:22,602 --> 00:50:24,399 Pardonnez mon langage, madame. 602 00:50:25,939 --> 00:50:27,236 Buvez, monsieur. 603 00:50:27,407 --> 00:50:29,841 - Allez-y, buvez. - Il ne boit jamais d'alcool. 604 00:50:30,010 --> 00:50:31,807 - Tant pis pour lui. - Mary. 605 00:50:31,978 --> 00:50:33,536 Tu... 606 00:50:33,714 --> 00:50:36,148 Oh, ch�ri, que veux-tu que je fasse ? 607 00:50:36,316 --> 00:50:38,375 - Tu... - Le docteur est ici. 608 00:50:38,552 --> 00:50:40,486 Venez, il est l�. Laissez-le passer. 609 00:50:40,654 --> 00:50:42,485 Par ici, Doc. 610 00:50:44,257 --> 00:50:45,986 Madame, faites place. 611 00:50:46,159 --> 00:50:47,649 S'il vous pla�t. 612 00:50:49,863 --> 00:50:51,455 Qu'est-ce que c'est ? 613 00:50:52,332 --> 00:50:53,856 C'est pour le c�ur ? 614 00:50:54,034 --> 00:50:56,161 Combien de fois lui est-ce arriv� ? 615 00:50:56,336 --> 00:50:58,531 Madame, je n'ai pas de temps � perdre. 616 00:50:58,705 --> 00:51:00,798 R�pondez � mes questions, et vite. 617 00:51:00,974 --> 00:51:03,238 Combien de fois est-ce arriv� � votre mari ? 618 00:51:03,410 --> 00:51:04,604 Une seule fois. 619 00:51:23,263 --> 00:51:25,663 Il ne respire pas tr�s bien, n'est-ce pas ? 620 00:51:32,239 --> 00:51:33,968 J'ai besoin d'un coup de main. 621 00:51:34,775 --> 00:51:37,744 Sam, o� est le lit le plus proche ? A part � l'�tage. 622 00:51:37,911 --> 00:51:39,469 Il n'y a rien, en bas. 623 00:51:39,646 --> 00:51:41,443 La cuisine. Fais de la place. 624 00:51:41,615 --> 00:51:45,073 - Oui. - Doucement, bande de brutes. 625 00:51:49,022 --> 00:51:50,751 Allez, tout le monde au bar. 626 00:51:50,924 --> 00:51:53,859 Y a � boire. Venez. C'est fini. 627 00:51:54,027 --> 00:51:56,222 - Allez. - Meredith. 628 00:51:56,396 --> 00:51:57,920 - Une minute. - Meredith. 629 00:51:58,098 --> 00:52:00,430 Je pr�f�rerais que vous n'entriez pas. 630 00:52:00,600 --> 00:52:01,589 Je suis sa femme. 631 00:52:01,768 --> 00:52:04,737 Vous �tes la derni�re personne que je veux ici. 632 00:52:04,905 --> 00:52:08,363 Soyez raisonnable et �coutez-moi. Vous le verrez d�s que possible. 633 00:52:08,542 --> 00:52:10,533 Vous deux, restez. Vous m'aiderez. 634 00:52:10,710 --> 00:52:11,836 Qu'allez-vous faire ? 635 00:52:12,012 --> 00:52:15,106 Mon possible, madame. Je vous en fais la promesse. 636 00:52:15,282 --> 00:52:17,011 - Doc. - Quoi ? 637 00:52:17,184 --> 00:52:20,676 - J'ai une question. - Eh bien, je vous �coute. 638 00:52:20,854 --> 00:52:22,913 Sera-t-il capable de terminer la partie ? 639 00:52:25,492 --> 00:52:29,292 Henry Drummond, pour l'amour de... 640 00:52:31,865 --> 00:52:33,730 Je demandais, c'est tout. 641 00:52:35,235 --> 00:52:37,328 Comment pouvez-vous �tre aussi vil ? 642 00:52:37,504 --> 00:52:40,439 Ecoutez, madame, vous avez des probl�mes, c'est s�r. 643 00:52:40,607 --> 00:52:43,599 J'en suis navr�, mais j'ai des probl�mes, moi aussi. 644 00:52:43,777 --> 00:52:47,804 - Je viens de loin pour jouer. - Je suis d'accord avec toi, Henry. 645 00:52:47,981 --> 00:52:49,881 Nom d'un chien. 646 00:52:50,450 --> 00:52:53,248 D'accord, un homme est malade. 647 00:52:53,420 --> 00:52:55,820 Qu'est-ce que je peux y faire ? Rien. 648 00:52:55,989 --> 00:52:59,584 Mais j'ai une fille qui attend le retour de son papa 649 00:52:59,759 --> 00:53:01,021 pour se marier. 650 00:53:01,194 --> 00:53:04,493 Et je peux faire quelque chose pour �a, terminer la partie. 651 00:53:04,664 --> 00:53:08,566 J'en ai assez de t'entendre dire ce que tu as abandonn� pour venir. 652 00:53:08,735 --> 00:53:11,226 Le mariage de ma fille, voil� ce que j'ai laiss�. 653 00:53:11,404 --> 00:53:12,928 J'ai abandonn� la vie d'un homme. 654 00:53:13,340 --> 00:53:15,171 Tu as abandonn� quoi ? 655 00:53:15,342 --> 00:53:19,142 Je d�fendais Owney Price pour un vol de chevaux. 656 00:53:19,312 --> 00:53:21,280 J'allais plaider devant le jury 657 00:53:21,448 --> 00:53:24,008 quand Benny a fait irruption dans le tribunal. 658 00:53:24,184 --> 00:53:27,312 Je vous avais jur� de le suivre d�s qu'il d�barquerait. 659 00:53:27,487 --> 00:53:31,048 Ai-je laiss� mon devoir d'avocat me barrer la route ? 660 00:53:31,224 --> 00:53:32,452 Non. 661 00:53:32,626 --> 00:53:35,094 J'ai quitt� le tribunal quand Tropp est arriv�. 662 00:53:35,262 --> 00:53:39,358 J'ai laiss� Owney risquer la corde, en quittant ce tribunal. 663 00:53:39,532 --> 00:53:43,832 Voil� ce que j'ai fait pour venir jouer au poker. 664 00:53:44,638 --> 00:53:49,701 Mais je ne vais compl�tement faillir � mon statut d'�tre humain. 665 00:53:50,076 --> 00:53:53,568 Je ne privil�gie pas une partie de poker 666 00:53:53,747 --> 00:53:57,513 quand le mari de cette dame est en train d'agoniser. 667 00:53:57,684 --> 00:54:01,279 Disons que c'est ce qui nous rend si diff�rents, toi et moi. 668 00:54:01,454 --> 00:54:04,685 Cet homme va mourir. On ne peut rien y faire. 669 00:54:04,858 --> 00:54:09,955 C'est pourquoi j'ai l'intention de terminer cette partie. 670 00:54:10,597 --> 00:54:13,088 Et s'il n'est pas l� pour la terminer... 671 00:54:13,266 --> 00:54:15,234 Que se passera-t-il ? 672 00:54:16,303 --> 00:54:18,271 Dis-le-lui, Denny. 673 00:54:19,072 --> 00:54:22,041 - Nous devons respecter les r�gles. - Quelles r�gles ? 674 00:54:22,208 --> 00:54:25,075 Il perd son argent, par d�faut. 675 00:54:26,513 --> 00:54:29,004 Mais c'est tout ce que nous poss�dons. 676 00:54:29,182 --> 00:54:33,642 Madame, votre mari n'a pas pris cela en consid�ration. 677 00:54:33,820 --> 00:54:35,788 Pourquoi le ferais-je ? 678 00:54:36,256 --> 00:54:37,484 Entrez, madame. 679 00:54:37,657 --> 00:54:40,524 - Comment va-t-il ? - Entrez. 680 00:54:43,763 --> 00:54:45,526 Meredith. 681 00:54:45,899 --> 00:54:47,127 - Mary. - Ch�ri. 682 00:54:47,300 --> 00:54:48,927 Mary, tu... 683 00:54:49,102 --> 00:54:51,730 - Mary, tu... - Chut, ne dis rien. 684 00:54:51,905 --> 00:54:53,736 - Mary, tu... - Je t'en prie. 685 00:54:53,907 --> 00:54:55,135 Tu... 686 00:54:55,308 --> 00:54:56,775 Qu'essaye-t-il de dire ? 687 00:54:56,943 --> 00:54:58,205 Je ne suis pas s�r. 688 00:54:58,378 --> 00:55:00,437 Il vous demande de jouer pour lui. 689 00:55:03,049 --> 00:55:05,449 Il veut que je joue � sa place ? 690 00:55:13,626 --> 00:55:16,459 Madame, vous devriez sortir, � pr�sent. 691 00:55:41,054 --> 00:55:42,885 Comment joue-t-on � ce jeu ? 692 00:55:52,399 --> 00:55:53,991 Qu'avez-vous dit ? 693 00:55:54,167 --> 00:55:56,397 Comment joue-t-on � ce jeu ? 694 00:55:56,569 --> 00:56:00,505 Quoi ? Vous ne connaissez pas les r�gles ? 695 00:56:00,974 --> 00:56:03,499 Je n'ai jamais jou� aux cartes. 696 00:56:06,679 --> 00:56:09,876 - Sam. - Oui ? Comment va-t-il ? 697 00:56:10,050 --> 00:56:12,041 Ton volet qui sert � porter les ivrognes. 698 00:56:12,218 --> 00:56:13,446 Oui. 699 00:56:17,891 --> 00:56:21,088 - Il va bien ? - Aucune �volution, madame. 700 00:56:26,566 --> 00:56:27,931 Que faites-vous ? 701 00:56:28,101 --> 00:56:30,035 Le premier h�pital est loin d'ici. 702 00:56:30,203 --> 00:56:33,195 La meilleure solution, c'est de l'emmener chez moi. 703 00:56:33,373 --> 00:56:34,965 - Doucement. - Ch�ri. Ch�ri. 704 00:56:35,141 --> 00:56:36,938 Inutile de discuter, madame. 705 00:56:37,110 --> 00:56:39,635 - Avancez, avancez. - Attendez une minute. 706 00:56:39,813 --> 00:56:42,577 Je regrette, mais je dois l'emmener chez moi. 707 00:56:42,749 --> 00:56:45,149 - Papa. - Avancez. 708 00:56:45,318 --> 00:56:46,546 Papa. 709 00:56:46,719 --> 00:56:48,653 Ne faites pas attention au petit. 710 00:56:48,822 --> 00:56:50,551 Jackie, Jackie. 711 00:56:50,723 --> 00:56:53,021 - Va avec ton p�re. - Non. 712 00:56:53,893 --> 00:56:56,691 Tr�s bien, dans ce cas, assieds-toi ici. 713 00:57:03,303 --> 00:57:09,708 Je n'ai pas d'autre choix que de jouer � la place de mon mari. 714 00:57:09,876 --> 00:57:11,503 Pardon ? 715 00:57:11,678 --> 00:57:15,910 Cet argent repr�sente 10 ann�es de privations et d'�conomies. 716 00:57:16,082 --> 00:57:18,812 Il repr�sente notre nouvelle maison � San Antonio. 717 00:57:18,985 --> 00:57:22,978 Et il repr�sente nos r�ves d'offrir un avenir d�cent � notre fils. 718 00:57:23,156 --> 00:57:25,420 Je dois le pr�server. 719 00:57:26,426 --> 00:57:28,326 Vous n'avez pas le choix non plus. 720 00:57:28,495 --> 00:57:29,894 Et que devons-nous faire ? 721 00:57:30,730 --> 00:57:32,994 Vous devez m'apprendre � jouer. 722 00:57:34,367 --> 00:57:36,528 Je vous avais pr�venus. 723 00:57:36,703 --> 00:57:38,466 Mais il faut des ann�es pour... 724 00:57:38,638 --> 00:57:41,766 Inutile d'en dire plus. C'est de la pure folie. 725 00:57:41,941 --> 00:57:44,136 - Sers-m'en un, Otto. - Les femmes ! 726 00:57:44,310 --> 00:57:45,777 Qu'on la fasse sortir d'ici. 727 00:57:45,945 --> 00:57:47,537 - Attends, Ben. - Pourquoi ? 728 00:57:47,714 --> 00:57:49,341 Attends. 729 00:57:50,083 --> 00:57:54,349 Je peux lui expliquer assez de choses et satisfaire tout le monde. 730 00:57:54,521 --> 00:57:58,423 Mais comment diable vas-tu pouvoir me satisfaire ? 731 00:57:58,591 --> 00:58:00,024 Ecoutez-moi attentivement. 732 00:58:01,127 --> 00:58:02,526 Oui ? 733 00:58:02,695 --> 00:58:04,322 Voil�. 734 00:58:04,497 --> 00:58:06,795 Nous avons tous des cartes en main. 735 00:58:07,967 --> 00:58:12,097 Et chacun de nous pense avoir de meilleures cartes 736 00:58:12,272 --> 00:58:13,933 que les autres. 737 00:58:15,074 --> 00:58:17,599 - Vous me suivez, madame ? - Oui. 738 00:58:18,144 --> 00:58:22,774 Chacun de nous est tellement s�r d'avoir la meilleure main 739 00:58:22,949 --> 00:58:25,315 qu'il est pr�t � miser dessus. 740 00:58:25,485 --> 00:58:28,750 C'est le principe du jeu, madame. 741 00:58:28,922 --> 00:58:31,823 Si vous misez, c'est que vous avez la meilleure main. 742 00:58:31,991 --> 00:58:33,481 Je comprends. 743 00:58:33,993 --> 00:58:35,688 Et vous misez de l'argent. 744 00:58:35,862 --> 00:58:37,887 M. Drummond a raison. 745 00:58:38,064 --> 00:58:42,330 J'ai 3 500 $ sur la table qui pr�tendent que j'ai la meilleure main. 746 00:58:42,502 --> 00:58:47,496 M. Drummond a �galement 3 500 $ qui veulent dire la m�me chose. 747 00:58:47,674 --> 00:58:52,611 Tout comme M. Tropp, M. Buford et M. Wilcox. 748 00:58:52,779 --> 00:58:57,239 Tout le monde � cette table parie 3 500 $ 749 00:58:57,417 --> 00:59:00,409 qu'il a la meilleure main. 750 00:59:01,788 --> 00:59:03,483 Eh bien, poursuivez. 751 00:59:04,023 --> 00:59:06,651 Tout le monde, except� votre mari. 752 00:59:07,026 --> 00:59:08,288 C'est tout le probl�me. 753 00:59:08,728 --> 00:59:11,526 Votre mari n'a pu miser que 3 000 $ . 754 00:59:11,698 --> 00:59:13,893 Il doit en trouver 500 de plus pour rester 755 00:59:14,067 --> 00:59:17,696 dans la partie, sinon il doit tirer sa r�v�rence. 756 00:59:22,809 --> 00:59:24,538 Ai-je �t� suffisamment clair ? 757 00:59:25,478 --> 00:59:28,675 Oh, parfaitement clair, Monsieur ? 758 00:59:28,848 --> 00:59:33,683 Habershaw, madame. M. Otto Habershaw. 759 00:59:34,654 --> 00:59:38,590 Tu as omis de pr�ciser une chose, M. Habershaw. 760 00:59:38,758 --> 00:59:41,693 Dis-lui ce qui se passera m�me s'il trouve ces 500 dollars. 761 00:59:41,861 --> 00:59:43,453 Dis-lui que �a ne suffira pas. 762 00:59:43,630 --> 00:59:47,066 Car cette cagnotte va augmenter, encore et encore. 763 00:59:47,233 --> 00:59:49,326 Je te le garantis. 764 00:59:49,702 --> 00:59:51,135 Il a raison, madame. 765 00:59:51,404 --> 00:59:53,736 Et je m'appelle Drummond. 766 00:59:53,906 --> 00:59:57,740 M. Henry P.G. Drummond. 767 01:00:00,079 --> 01:00:03,674 Mon mari a propos� de vous vendre sa montre et sa cha�ne en or. 768 01:00:03,850 --> 01:00:05,147 Je l'ai entendu. 769 01:00:05,318 --> 01:00:07,980 Peut-�tre m'avez-vous entendu dire, par g�n�rosit�, 770 01:00:08,154 --> 01:00:10,213 que je lui en donnerais 100 $ . 771 01:00:10,390 --> 01:00:13,325 Il a �galement propos� notre attelage. 772 01:00:13,493 --> 01:00:18,521 Ah, l'un d'entre vous a-t-il envie d'un attelage ? 773 01:00:25,204 --> 01:00:28,696 Et �a se prend pour de galants gentlemen. 774 01:00:29,375 --> 01:00:32,867 Oui, le dimanche. Or on est vendredi et on joue au poker. 775 01:00:33,046 --> 01:00:35,378 Donc, si vous voulez jouer, suivez de 500 $ . 776 01:00:35,548 --> 01:00:38,483 Ecoute, Henry. Inutile d'insulter la dame. 777 01:00:38,651 --> 01:00:42,018 Oh, voil� que tu voles � sa rescousse sur ton fier destrier. 778 01:00:42,188 --> 01:00:45,351 Uniquement parce que tu as quelques id�es derri�re la t�te 779 01:00:45,525 --> 01:00:47,390 pour toi et la petite dame... 780 01:00:47,560 --> 01:00:48,959 - Henry... - Je t'en prie. 781 01:00:49,128 --> 01:00:51,426 Je te connais, alors ne me fais pas la le�on. 782 01:00:51,597 --> 01:00:53,428 Je viens ici pour jouer au poker. 783 01:00:53,599 --> 01:00:56,033 Pas pour t'entendre jouer les beaux parleurs. 784 01:00:56,202 --> 01:00:58,932 Je ne suis pas venu pour t'�couter dire des horreurs. 785 01:00:59,105 --> 01:01:02,097 Du calme. Attendez un peu. 786 01:01:02,275 --> 01:01:05,005 Nous ne venons pas assister � un combat de chiens. 787 01:01:05,178 --> 01:01:06,611 Revenons � nos moutons. 788 01:01:06,779 --> 01:01:08,007 Dis-leur, Denny. 789 01:01:08,181 --> 01:01:10,513 C'est tr�s simple. 790 01:01:10,683 --> 01:01:14,346 Soit vous avez 500 $ pour continuer la partie, 791 01:01:14,520 --> 01:01:16,283 soit vous n'avez pas ces 500 $ . 792 01:01:16,456 --> 01:01:19,892 On voudrait rentrer avant la saison des pluies. 793 01:01:20,059 --> 01:01:21,720 Oui. 794 01:01:22,428 --> 01:01:24,419 Et une reconnaissance de dette ? 795 01:01:24,897 --> 01:01:28,196 Madame, pour obtenir un cr�dit, vous allez devoir 796 01:01:28,368 --> 01:01:31,166 montrer une sacr�e preuve de garantie. 797 01:01:31,337 --> 01:01:32,827 Y a-t-il une banque ici ? 798 01:01:38,177 --> 01:01:42,273 - Vous pouvez r�p�ter ? - Y a-t-il une banque ici ? 799 01:01:42,448 --> 01:01:45,884 La Banque des Eleveurs et N�gociants, juste en face. 800 01:01:47,086 --> 01:01:49,611 - Viens, Jackie. - Madame. 801 01:01:51,090 --> 01:01:52,682 Vous tirez votre r�v�rence ? 802 01:01:53,659 --> 01:01:54,887 Je vais � la banque. 803 01:01:55,061 --> 01:01:56,961 - Pourquoi ? - Pour de l'argent. 804 01:01:57,897 --> 01:01:59,888 De la banque ? 805 01:02:00,066 --> 01:02:01,931 Juste en face, avez-vous dit ? 806 01:02:02,101 --> 01:02:04,262 Madame, vous ne comprenez pas. 807 01:02:04,637 --> 01:02:10,234 Si nous ne vous faisons pas cr�dit, comment une banque le ferait-elle ? 808 01:02:10,410 --> 01:02:13,174 Vous n'avez qu'un attelage. 809 01:02:13,346 --> 01:02:17,248 Ce n'est pas ce genre de banque. Pas du tout. 810 01:02:17,417 --> 01:02:18,679 Viens, Jackie. 811 01:02:18,851 --> 01:02:20,113 Une minute. 812 01:02:20,553 --> 01:02:23,215 Madame. Madame. 813 01:02:23,389 --> 01:02:26,483 Je ne veux pas me faire l'avocat du diable, 814 01:02:26,659 --> 01:02:30,060 mais vous ne pouvez pas quitter cette pi�ce avec vos cartes. 815 01:02:30,229 --> 01:02:32,959 - Pourquoi pas ? - Pourquoi pas ? 816 01:02:33,132 --> 01:02:35,327 Parce que �a ne se fait pas, au poker. 817 01:02:35,501 --> 01:02:36,991 Les r�gles l'interdisent. 818 01:02:37,170 --> 01:02:40,298 Vous comprenez, pendant que vous �tes dehors, 819 01:02:40,473 --> 01:02:42,771 tout peut arriver, vous pourriez... 820 01:02:42,942 --> 01:02:45,410 - Tricher ? - Oh, non, madame, je... 821 01:02:45,578 --> 01:02:47,273 Je n'ai pas dit que... 822 01:02:47,447 --> 01:02:50,211 Je veux dire que puisque vous ignorez les r�gles... 823 01:02:50,383 --> 01:02:53,841 Ecoutez-moi bien. Tous autant que vous �tes. 824 01:02:54,387 --> 01:02:56,321 Vous jouez peut-�tre pour le plaisir 825 01:02:56,489 --> 01:03:00,084 ou pour toute autre satisfaction �go�ste que vous procure ce jeu, 826 01:03:00,259 --> 01:03:02,386 mais moi, je joue ma vie. 827 01:03:02,562 --> 01:03:03,927 Ma vie, messieurs. 828 01:03:04,096 --> 01:03:06,428 Et je n'ai aucunement l'intention 829 01:03:06,599 --> 01:03:08,362 de me s�parer de ces cartes. 830 01:03:08,534 --> 01:03:11,867 Mon mari me les a confi�es et je joue pour lui. 831 01:03:12,038 --> 01:03:15,735 Je ne l�cherai ces cartes sous aucun pr�texte. 832 01:03:15,908 --> 01:03:19,503 - Oui, madame, mais... - Et vous ne m'y forcerez pas. 833 01:03:19,679 --> 01:03:23,547 Il est grand temps que vous montriez tous une �tincelle d'humanit� 834 01:03:23,716 --> 01:03:27,618 et que vous fassiez un compromis vis-�-vis de vos r�gles stupides. 835 01:03:28,054 --> 01:03:29,612 Stupides ? 836 01:03:30,256 --> 01:03:34,249 Je crois qu'on peut satisfaire la dame ainsi que nous tous ici pr�sents. 837 01:03:34,427 --> 01:03:37,396 Ah, il a encore une id�e. 838 01:03:37,563 --> 01:03:39,827 - En effet. - Laquelle ? 839 01:03:39,999 --> 01:03:42,092 L'un de nous l'accompagne � la banque. 840 01:03:44,604 --> 01:03:45,969 Toi, pas vrai ? 841 01:03:47,106 --> 01:03:49,040 J'en serais honor�. 842 01:03:51,444 --> 01:03:54,311 Je soul�verai juste un autre point. 843 01:03:54,480 --> 01:03:56,072 Oui ? 844 01:03:56,249 --> 01:03:59,514 Etes-vous pr�te � leur tourner le dos ? 845 01:03:59,685 --> 01:04:00,913 Comment �a ? 846 01:04:01,087 --> 01:04:04,750 Vous ignorez ce qu'ils feront avec leurs cartes en votre absence. 847 01:04:07,360 --> 01:04:09,157 Je leur fais confiance. 848 01:04:20,006 --> 01:04:22,907 Sept, huit, neuf, dix. 849 01:04:23,075 --> 01:04:24,906 �a fait beaucoup d'argent, Mme Craig. 850 01:04:25,678 --> 01:04:27,145 Oui, mais c'est le mien. 851 01:04:27,313 --> 01:04:31,579 Oh, M. Habershaw, M. Drummond, M. Wilcox, comment allez-vous ? 852 01:04:31,751 --> 01:04:34,618 Et M. Tropp. La partie est termin�e, messieurs ? 853 01:04:34,787 --> 01:04:36,982 - Non. - Pas encore ? 854 01:04:37,156 --> 01:04:40,751 Eh bien, que puis-je faire pour vous, messieurs ? 855 01:04:41,227 --> 01:04:44,355 C'est la dame dont il faut s'occuper. On l'accompagne. 856 01:04:47,867 --> 01:04:50,199 Oui. Que d�sirez-vous, madame ? 857 01:04:50,369 --> 01:04:52,564 Eh bien, j'aimerais... 858 01:04:52,738 --> 01:04:55,172 Oh, vous n'�tes que l'employ�. 859 01:04:55,341 --> 01:04:58,367 Je suis le seul employ�, madame. 860 01:04:58,844 --> 01:05:02,007 J'aimerais parler au directeur, s'il vous pla�t. 861 01:05:02,181 --> 01:05:03,409 Le directeur ? 862 01:05:03,583 --> 01:05:06,143 Nous n'avons pas de directeur, mais M. Ballinger. 863 01:05:06,319 --> 01:05:09,720 M. Ballinger est le directeur, l'assistant du directeur, 864 01:05:09,889 --> 01:05:13,188 le pr�sident, le caissier et le propri�taire. 865 01:05:13,359 --> 01:05:16,522 M. Ballinger poss�de cette banque, madame. 866 01:05:16,963 --> 01:05:18,988 Alors, j'aimerais le voir. 867 01:05:20,800 --> 01:05:26,363 A cette heure, M. Ballinger est toujours tr�s occup�, madame. 868 01:05:26,872 --> 01:05:29,636 Puis-je vous aider ? 869 01:05:30,643 --> 01:05:32,201 Je suis l'employ�. 870 01:05:32,378 --> 01:05:35,506 Elle veut voir Ballinger. 871 01:05:37,016 --> 01:05:41,419 Je ne vous garantis rien. 872 01:05:43,155 --> 01:05:44,782 Entrez. 873 01:05:51,797 --> 01:05:54,027 Ballinger. 874 01:05:55,368 --> 01:05:57,836 Par ici, je vous prie. 875 01:06:05,945 --> 01:06:08,277 - Vous vouliez me voir ? - Oui, M. Ballinger. 876 01:06:12,050 --> 01:06:13,074 �a alors. 877 01:06:13,851 --> 01:06:16,285 Tiens, tiens, la partie est termin�e. 878 01:06:16,454 --> 01:06:18,479 Elle est toujours en cours. 879 01:06:18,656 --> 01:06:20,988 On fait une petite pause. 880 01:06:21,159 --> 01:06:23,684 Pas de repos pour les braves, vous le savez. 881 01:06:23,861 --> 01:06:25,852 Et ce n'est pas l'heure de la sieste. 882 01:06:26,030 --> 01:06:29,193 Ceci est un bureau pour les transactions d'affaires. 883 01:06:29,367 --> 01:06:32,803 La dame est ici pour affaires. Nous l'accompagnons. 884 01:06:32,970 --> 01:06:34,904 Entendu. 885 01:06:35,073 --> 01:06:38,133 Retournez � votre guichet, Fleeson. 886 01:06:40,878 --> 01:06:43,142 Veuillez vous asseoir, madame. 887 01:06:47,352 --> 01:06:49,183 Cet enfant est � vous ? 888 01:06:49,354 --> 01:06:51,686 Oh, oui, c'est mon fils, Jackie. 889 01:06:51,856 --> 01:06:53,983 Serre la main de M. Ballinger. 890 01:06:54,158 --> 01:06:56,683 Enchant�, enchant�. 891 01:06:57,261 --> 01:06:59,525 Bien, madame, pourquoi avez-vous insist� 892 01:06:59,731 --> 01:07:01,790 pour me voir en personne 893 01:07:01,966 --> 01:07:04,526 sous la protection de cette troupe de citoyens ? 894 01:07:04,702 --> 01:07:08,661 M. Ballinger, vous semblez �tre au courant de cette partie de poker. 895 01:07:08,840 --> 01:07:09,898 En effet. 896 01:07:10,975 --> 01:07:13,637 Pour des raisons qu'il serait... 897 01:07:13,811 --> 01:07:19,750 ...d�raisonnable d'�voquer ici, j'ai rejoint la partie. 898 01:07:20,785 --> 01:07:22,844 - Non. - Si. 899 01:07:24,222 --> 01:07:26,452 - Est-ce vrai, Otto ? - Oui. 900 01:07:26,624 --> 01:07:28,683 - Je n'y crois pas. - C'est vrai. 901 01:07:32,029 --> 01:07:33,860 Bon. 902 01:07:34,031 --> 01:07:37,262 Je vous crois. Je ne l'approuve pas, mais je vous crois. 903 01:07:37,435 --> 01:07:39,096 Poursuivez. 904 01:07:40,438 --> 01:07:45,341 Il y a un total de 20 500 $ sur cette table en ce moment m�me. 905 01:07:45,510 --> 01:07:47,944 - Dans une seule cagnotte ? - Oui. 906 01:07:49,013 --> 01:07:51,709 - C'est un nouveau record, Henry. - En effet. 907 01:07:51,883 --> 01:07:55,080 Vingt mille cinq cents dollars. 908 01:07:55,586 --> 01:07:59,784 - Doux J�sus. - Et c'est � mon tour de miser. 909 01:07:59,957 --> 01:08:02,448 Mais voyez-vous, je n'ai pas... 910 01:08:02,627 --> 01:08:05,323 Je veux dire, mon mari et moi... 911 01:08:05,863 --> 01:08:07,455 Comment dire ? 912 01:08:08,466 --> 01:08:12,926 Nous avons mis� 4 000 $ et je dois rester dans la partie. 913 01:08:13,104 --> 01:08:15,299 Je refuse de la quitter. 914 01:08:16,207 --> 01:08:19,699 Vous avez du cran. J'ai toujours admir� cela. 915 01:08:20,478 --> 01:08:26,144 Mais en quoi votre d�sir de rester dans la partie me concerne-t-il ? 916 01:08:26,317 --> 01:08:28,911 Je n'ai pas l'argent pour suivre la mise. 917 01:08:32,957 --> 01:08:36,950 Je vois. Quel nantissement proposez-vous ? 918 01:08:37,128 --> 01:08:40,996 Que proposez-vous comme gage pour emprunter cet argent ? 919 01:08:41,165 --> 01:08:42,393 Ceci. 920 01:08:48,372 --> 01:08:50,806 �a doit �tre une bonne main. 921 01:08:53,077 --> 01:08:56,513 N'est-ce pas ? N'est-ce pas une excellente main ? 922 01:08:56,681 --> 01:08:58,148 Vous l'ignorez ? 923 01:08:58,316 --> 01:09:00,841 Oui, je me fie simplement aux dires de mon mari. 924 01:09:01,018 --> 01:09:02,451 Les dires de votre mari ? 925 01:09:02,620 --> 01:09:05,020 - Il est tomb� malade. - Malade ? 926 01:09:05,189 --> 01:09:09,182 Il �tait en train de jouer quand il a eu... 927 01:09:09,360 --> 01:09:12,227 Ne m'obligez pas � vous l'expliquer, je ne peux pas. 928 01:09:12,396 --> 01:09:14,330 Mais est-ce une bonne main ? 929 01:09:14,499 --> 01:09:16,433 Eloignez ces cartes, jeune femme. 930 01:09:17,502 --> 01:09:19,902 - Quoi ? - Eloignez-les. 931 01:09:20,071 --> 01:09:23,939 - Otto, est-ce une de vos blagues ? - Non. 932 01:09:24,575 --> 01:09:26,543 Alors, la v�tre, Henry. 933 01:09:27,945 --> 01:09:31,381 Une jeune femme que je n'ai jamais vue me dit 934 01:09:31,549 --> 01:09:35,349 qu'elle participe � la plus grande partie de poker de la r�gion. 935 01:09:35,520 --> 01:09:37,249 C'�tait d�j� dur � avaler. 936 01:09:37,822 --> 01:09:41,155 Puis, elle me dit qu'elle veut m'emprunter de l'argent 937 01:09:41,325 --> 01:09:43,452 pour rester dans la partie. 938 01:09:43,628 --> 01:09:45,994 C'est l� que j'aurais d� appeler M. Fleeson 939 01:09:46,163 --> 01:09:48,324 pour qu'il vous jette dehors. 940 01:09:48,499 --> 01:09:50,967 Quelle fut votre r�v�lation suivante ? 941 01:09:51,402 --> 01:09:54,599 Que vous m'offrez votre jeu en tant que nantissement. 942 01:09:55,373 --> 01:09:57,068 Le P�lion sur l'Ossa, madame. 943 01:09:57,475 --> 01:10:01,172 Le P�lion sur l'Ossa. Une citation des po�tes grecs. 944 01:10:01,345 --> 01:10:05,179 Cela signifie que vous entassez une montagne sur une autre, 945 01:10:05,349 --> 01:10:08,546 un ramassis de sottises sur un autre. 946 01:10:09,186 --> 01:10:10,881 Et voil�, madame, 947 01:10:11,055 --> 01:10:15,151 que vous avez le culot de me dire que vous ne connaissez rien au poker. 948 01:10:15,526 --> 01:10:19,462 La plaisanterie a assez dur�. Je suis un homme tr�s occup�. 949 01:10:19,630 --> 01:10:24,124 - Vous ne comprenez pas, Ballinger. - C'est vous qui m'avez mal compris. 950 01:10:24,302 --> 01:10:26,497 A int�r�t compos�. 951 01:10:26,671 --> 01:10:30,004 Ils n'ont pas pris la peine de vous dire 952 01:10:30,174 --> 01:10:32,369 que C.P. Ballinger est un homme 953 01:10:32,543 --> 01:10:37,207 qui ne tol�re ni l'alcool, ni le jeu, ni les femmes. Dans cet ordre-l�. 954 01:10:37,381 --> 01:10:41,408 J'appr�cierais que vous et vos petits camarades 955 01:10:41,919 --> 01:10:44,285 sortiez de ces locaux. 956 01:10:44,789 --> 01:10:46,381 Fleeson ! 957 01:11:18,055 --> 01:11:21,047 Que s'est-il pass� ? Que s'est-il pass� ? 958 01:11:38,242 --> 01:11:40,437 Que s'est-il pass� ? 959 01:11:53,024 --> 01:11:54,651 Madame ? 960 01:11:57,328 --> 01:12:00,195 Avez-vous obtenu l'argent ? 961 01:12:00,998 --> 01:12:02,556 Madame ? 962 01:12:10,241 --> 01:12:13,005 Si vous nous l'aviez demand�, on vous l'aurait dit. 963 01:12:13,177 --> 01:12:15,441 Pour emprunter de l'argent � C.P. Ballinger, 964 01:12:15,613 --> 01:12:18,548 il faut au moins en �tre � sa deuxi�me hypoth�que. 965 01:12:18,716 --> 01:12:20,308 Allez, Ben, jouons. 966 01:12:22,420 --> 01:12:24,911 Viens, Ben, c'est termin� pour elle. 967 01:12:27,058 --> 01:12:30,152 Si ce n'est pas trop indiscret, madame, 968 01:12:30,327 --> 01:12:35,560 quel nantissement avez-vous offert � Ballinger ? 969 01:12:36,801 --> 01:12:41,101 Elle lui a propos� le jeu qu'elle tient dans sa main. 970 01:12:43,874 --> 01:12:46,570 Elle... elle a fait quoi ? 971 01:12:48,112 --> 01:12:49,773 Oui. 972 01:13:22,613 --> 01:13:28,483 H�, C.P., quel est le taux d'int�r�t pour une quinte ? 973 01:13:29,820 --> 01:13:34,951 H�, moi aussi, C.P. Vous me faites 6% pour une quinte flush ? 974 01:13:36,627 --> 01:13:40,063 C'�tait donc une plaisanterie. Je voulais en avoir le c�ur net. 975 01:13:40,231 --> 01:13:41,994 Ce n'�tait pas une plaisanterie. 976 01:13:42,166 --> 01:13:43,531 Alors, qu'y a-t-il de dr�le ? 977 01:13:43,701 --> 01:13:45,498 Ce n'est pas dr�le, C.P. 978 01:13:45,669 --> 01:13:47,193 Je ne vous le fais pas dire. 979 01:13:47,371 --> 01:13:51,205 Je vous le r�p�te, Ballinger. Ce n'�tait pas une plaisanterie. 980 01:13:51,375 --> 01:13:52,672 La dame �tait s�rieuse. 981 01:13:52,843 --> 01:13:56,404 C'est pour �a que ces idiots rient, si vous voulez tout savoir. 982 01:13:56,580 --> 01:13:58,070 Ils ne se moquent pas de moi ? 983 01:13:58,249 --> 01:14:01,047 Bien s�r que non, C.P. 984 01:14:01,485 --> 01:14:04,511 On sait tous qu'il est dangereux de se moquer de vous. 985 01:14:04,688 --> 01:14:07,179 N'est-ce pas, C. P ? 986 01:14:09,693 --> 01:14:12,992 En effet, Dennis. En effet. 987 01:14:13,164 --> 01:14:16,133 D'autant plus quand les traites du trimestre approchent. 988 01:14:16,734 --> 01:14:19,430 - Vous. Sam Rhine. - Oui, monsieur ? 989 01:14:19,603 --> 01:14:22,663 Qu'avez-vous d� faire pour obtenir votre hypoth�que ? 990 01:14:22,840 --> 01:14:24,831 - J'ai d� r�nover ma cave. - Correct. 991 01:14:25,009 --> 01:14:30,311 Proposez-moi un nantissement solide ou ne sollicitez pas mes services. 992 01:14:33,150 --> 01:14:35,448 Il y a 46 ans, j'ai commenc� � pr�ter 993 01:14:35,619 --> 01:14:39,248 de l'argent dans l'arri�re-salle de Larry Bingham. 994 01:14:39,423 --> 01:14:43,883 Mon premier client s'appelait Penney et �tait conducteur de bestiaux. 995 01:14:44,061 --> 01:14:48,122 Il demandait 2 $ sur une vache, � 6% d'int�r�t. 996 01:14:48,299 --> 01:14:53,168 Soi-disant qu'elle donnait 6 litres de lait par jour. Qu'ai-je fait ? 997 01:14:53,337 --> 01:14:56,898 Je lui ai dit de la laisser dans mon jardin toute une semaine. 998 01:14:57,074 --> 01:14:59,372 Et je l'ai regard� la traire chaque jour. 999 01:14:59,543 --> 01:15:03,707 Effectivement, elle donnait en moyenne 6,5 l de lait par jour. 1000 01:15:03,881 --> 01:15:08,045 Par cons�quent, je lui ai pr�t� l'argent � un taux de 6%. 1001 01:15:08,219 --> 01:15:12,713 Et j'ai gard� les 30 kg de fumier qu'elle a laiss�s derri�re elle. 1002 01:15:12,890 --> 01:15:17,827 Avant de me proposer un nantissement, assurez-vous qu'il ait de la valeur. 1003 01:15:20,898 --> 01:15:26,029 Je pr�te de l'argent sur des valeurs s�res depuis 46 ans. 1004 01:15:26,203 --> 01:15:30,230 Et je vous dis � tous 1005 01:15:30,407 --> 01:15:33,467 qu'on ne m'a jamais offert de meilleur nantissement 1006 01:15:33,644 --> 01:15:37,307 que celui que je tiens dans ma main. Une chaise. 1007 01:15:47,424 --> 01:15:48,755 Qu'avez-vous dit ? 1008 01:15:48,926 --> 01:15:51,121 Vous m'avez entendu, M. Drummond. 1009 01:15:51,295 --> 01:15:55,823 Gardez-les contre votre corsage, madame. Ne les montrez pas. 1010 01:15:56,000 --> 01:16:00,130 Personne ne doit les voir, � part vous et C.P. Ballinger. Sam ? 1011 01:16:00,304 --> 01:16:04,070 - Oui, monsieur ? - Apportez des jetons. Beaucoup. 1012 01:16:04,408 --> 01:16:06,308 Bien, monsieur. 1013 01:16:07,278 --> 01:16:10,839 Tiens-moi �a. Je n'aime pas transpirer dans un chapeau neuf. 1014 01:16:13,384 --> 01:16:15,284 Uniquement des bleus, je vous prie. 1015 01:16:15,452 --> 01:16:17,647 Les bleus valent 100 $, il me semble. 1016 01:16:17,821 --> 01:16:20,517 Commen�ons avec 5 500 $ . 1017 01:16:25,896 --> 01:16:27,830 Ne partez pas. 1018 01:16:28,432 --> 01:16:32,835 Combien vous fallait-il pour rester dans la partie, d�j� ? 1019 01:16:34,071 --> 01:16:35,868 Il lui faut 500 $ . 1020 01:16:36,941 --> 01:16:38,966 Cinq cents. 1021 01:16:39,777 --> 01:16:44,441 Cinq. Jouons au poker, � pr�sent. A l'ancienne. 1022 01:16:44,615 --> 01:16:47,413 Vous, moi et la Banque des Eleveurs et N�gociants 1023 01:16:47,584 --> 01:16:50,519 allons relancer une fois de plus. 1024 01:16:50,688 --> 01:16:52,883 Si vous souhaitez rester dans la partie, 1025 01:16:53,057 --> 01:16:55,218 il vous faudra rajouter 5 000 chacun. 1026 01:17:07,037 --> 01:17:12,669 Vous comprenez que le taux d'int�r�t habituel de 7% est appliqu�. 1027 01:17:16,113 --> 01:17:18,081 Allez, disons six. 1028 01:17:37,001 --> 01:17:39,231 Donne-moi un coup de main, petit. 1029 01:17:40,504 --> 01:17:46,067 - J'ai gagn� ? - En effet, madame. En effet. 1030 01:17:47,011 --> 01:17:51,107 Si �a ne vous ennuie pas, madame, puis-je voir vos cartes ? 1031 01:17:54,051 --> 01:17:59,045 �a s'appelle le poker. La dame n'y est pas oblig�e. 1032 01:17:59,223 --> 01:18:02,351 - Tu devrais lire les r�gles. - C'est bien vrai. 1033 01:18:02,826 --> 01:18:07,126 - Sam, encaisse pour moi, je rentre. - Bien, M. Wilcox. 1034 01:18:08,165 --> 01:18:11,794 - Tu rentres ? - Oui, je rentre chez moi. 1035 01:18:11,969 --> 01:18:13,960 Aupr�s de ma femme. 1036 01:18:15,639 --> 01:18:17,368 Tu viens, Ben ? 1037 01:18:28,485 --> 01:18:33,115 La banque vous a pr�t� une somme totale de 5 500 $ . 1038 01:18:33,590 --> 01:18:38,118 A 6%, �a fait 330 $ de plus. 1039 01:18:38,529 --> 01:18:42,295 - Comment comptiez-vous me r�gler ? - Maintenant, en une seule fois. 1040 01:18:42,466 --> 01:18:44,525 C'est ainsi qu'on fait des affaires. 1041 01:18:44,701 --> 01:18:47,431 Si je puis vous accompagner jusque dans l'entr�e, 1042 01:18:47,604 --> 01:18:49,469 nous allons �changer tout �a. 1043 01:18:49,640 --> 01:18:51,699 Ce sera tr�s long ? 1044 01:18:51,875 --> 01:18:55,242 �a ne prendra qu'une minute, madame. Rien qu'une minute. 1045 01:18:55,412 --> 01:18:58,313 - Car j'aimerais voir mon mari. - Toby ? 1046 01:18:58,482 --> 01:19:01,451 - Pr�parez une voiture. - Tout de suite, M. Ballinger. 1047 01:19:03,620 --> 01:19:04,609 Madame. 1048 01:19:14,965 --> 01:19:17,297 Ce fut un plaisir, madame. 1049 01:19:18,702 --> 01:19:21,398 Un tr�s grand plaisir. 1050 01:19:52,269 --> 01:19:54,294 La ferme. 1051 01:20:10,554 --> 01:20:13,648 - Chez le Dr Scully ? - Oui. Au plus vite, s'il vous pla�t. 1052 01:20:13,824 --> 01:20:16,054 On y sera en un rien de temps. 1053 01:20:19,096 --> 01:20:22,361 - Vas-y, petit. - Hue. 1054 01:20:36,613 --> 01:20:37,910 - Henry. - Oui ? 1055 01:20:38,081 --> 01:20:43,041 Combien de femmes bien as-tu rencontr�es dans ta vie ? 1056 01:20:43,754 --> 01:20:46,154 Je veux dire vraiment bien. 1057 01:20:47,758 --> 01:20:49,248 Otto ? 1058 01:20:52,496 --> 01:20:54,361 Une. 1059 01:21:18,055 --> 01:21:20,523 Papa. Maman ! 1060 01:21:22,593 --> 01:21:24,652 Henry. 1061 01:21:24,828 --> 01:21:26,227 Comment c'�tait, papa ? 1062 01:21:26,396 --> 01:21:29,490 Bienvenue, Henry. Bienvenue. 1063 01:21:29,666 --> 01:21:34,626 - Maman. - Je t'avais dit qu'il reviendrait. 1064 01:21:34,805 --> 01:21:36,295 Bonjour, Drummond. 1065 01:21:36,473 --> 01:21:39,670 Bienvenue, M. Drummond. Beau-papa. 1066 01:21:39,843 --> 01:21:43,370 Oh, papa. Papa. 1067 01:21:43,547 --> 01:21:47,278 - Qui a gagn� ? - Toi, la ferme. 1068 01:21:50,921 --> 01:21:52,650 Tu as dormi dans ta robe ? 1069 01:21:52,823 --> 01:21:56,054 Elle ne l'a pas �t�e depuis ton d�part. Par superstition. 1070 01:21:56,293 --> 01:22:00,320 Bien, mes amis. Pr�parons-nous. 1071 01:22:00,497 --> 01:22:03,193 M. Monckton, tout d'abord, faites savoir que... 1072 01:22:03,367 --> 01:22:04,994 Une minute. 1073 01:22:05,168 --> 01:22:06,965 Il y a beaucoup � faire. 1074 01:22:07,137 --> 01:22:09,105 Je te dirai quoi faire et quand. 1075 01:22:09,273 --> 01:22:12,242 Toi. Viens avec moi. 1076 01:22:15,345 --> 01:22:16,869 Viens avec moi, j'ai dit ! 1077 01:22:17,047 --> 01:22:20,881 Oui, M. Drummond. Beau-papa. 1078 01:22:21,051 --> 01:22:23,110 O� vas-tu ? 1079 01:22:24,121 --> 01:22:25,986 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1080 01:22:26,156 --> 01:22:28,488 - Maman ! - Henry. 1081 01:22:30,694 --> 01:22:32,218 Allons. 1082 01:22:39,803 --> 01:22:41,430 - Assieds-toi, Arthur. - Mais... 1083 01:22:41,605 --> 01:22:44,267 - Assis, j'ai dit. - Oui, monsieur. 1084 01:22:53,116 --> 01:22:55,641 Je peux utiliser cette chaise ? 1085 01:22:56,253 --> 01:22:57,948 Monsieur ? 1086 01:23:10,667 --> 01:23:12,658 Merci, M. Drummond. 1087 01:23:16,640 --> 01:23:17,868 Quel �ge as-tu ? 1088 01:23:18,041 --> 01:23:20,134 - 26 ans, M. Drummond. - Ceely en a 32. 1089 01:23:20,310 --> 01:23:22,972 - Mais je saurai prendre soin d'elle. - La ferme. 1090 01:23:24,381 --> 01:23:28,112 Je parle. Ne m'interromps pas quand je parle. 1091 01:23:28,285 --> 01:23:30,014 - Pourquoi l'�pouses-tu ? - Quoi ? 1092 01:23:30,187 --> 01:23:33,418 C'est moi qui pose les questions, ici. 1093 01:23:34,658 --> 01:23:36,990 Pourquoi l'�pouses-tu ? 1094 01:23:37,160 --> 01:23:39,822 Eh bien, Ceely et moi, nous nous aimons... 1095 01:23:39,996 --> 01:23:41,930 Non, c'est faux. 1096 01:23:42,099 --> 01:23:44,260 Tu �pouses Ceely parce que pour ton p�re, 1097 01:23:44,434 --> 01:23:47,164 c'est un moyen de mettre la main sur ma propri�t�. 1098 01:23:47,337 --> 01:23:49,635 Je le sais, il le sait et tu le sais. 1099 01:23:51,408 --> 01:23:54,343 Maintenant, pourquoi Ceely t'�pouse-t-elle ? 1100 01:23:54,511 --> 01:23:55,739 Elle m'aime... 1101 01:23:55,912 --> 01:24:00,440 Parce qu'elle est laide � faire fuir et aussi sournoise que sa m�re. 1102 01:24:00,617 --> 01:24:03,381 Et n'importe quel homme qui met le pied ici voit 1103 01:24:03,553 --> 01:24:08,581 tout de suite que 40 000 acres, c'est trop peu pour g�cher sa vie. 1104 01:24:11,128 --> 01:24:13,323 C'est bien ce que tu allais dire ? 1105 01:24:15,999 --> 01:24:19,935 - Oui, monsieur. - L�, tu dis quelque chose de sens�. 1106 01:24:21,638 --> 01:24:25,768 Arthur, je veux que tu passes par cette fen�tre, 1107 01:24:25,942 --> 01:24:29,742 que tu descendes par la goutti�re, que tu prennes mon cheval 1108 01:24:29,913 --> 01:24:35,215 et que tu partes aussi loin que possible de nous et de ton p�re. 1109 01:24:40,857 --> 01:24:42,688 Ne perds pas de temps, Arthur. 1110 01:24:43,460 --> 01:24:45,928 Le monde t'attend. 1111 01:24:46,096 --> 01:24:49,998 Des endroits bien, d'autres, non. Des gens bien, d'autres, non. 1112 01:24:50,167 --> 01:24:53,500 D�couvre-les tous, Arthur. Et prends ton temps. 1113 01:24:53,670 --> 01:24:59,575 Peut-�tre que quelque part, tu trouveras une vraie femme. 1114 01:24:59,743 --> 01:25:01,643 Une femme bien. 1115 01:25:03,680 --> 01:25:05,375 Maintenant, file. 1116 01:25:11,354 --> 01:25:13,083 Pourquoi faites-vous �a ? 1117 01:25:13,256 --> 01:25:16,225 Trouves-en une qui t'aimera, t'honorera et t'ob�ira, Arthur. 1118 01:25:16,393 --> 01:25:21,695 Une qui te ch�rira dans la maladie ou la bonne sant�. 1119 01:25:22,532 --> 01:25:25,524 - File. - Oui, monsieur. 1120 01:25:32,476 --> 01:25:34,535 Trouves-en une bien, Arthur. 1121 01:27:11,441 --> 01:27:13,636 O� �tais-tu ? On t'attendait. 1122 01:27:13,810 --> 01:27:16,870 Il y avait beaucoup de monde au bar. 1123 01:27:17,047 --> 01:27:19,106 - La partie a commenc� ? - Pas encore. 1124 01:27:19,282 --> 01:27:22,410 - 9 420. - �a fait 9 420 pour vous, C.P. 1125 01:27:22,586 --> 01:27:24,110 La mise et votre relance. 1126 01:27:24,287 --> 01:27:26,812 Plus un cinqui�me des recettes nettes, 3 300. 1127 01:27:26,990 --> 01:27:30,653 Un cinqui�me des recettes nettes, 3 300. 1128 01:27:33,129 --> 01:27:34,824 �a fait 3 300 pour toi, Ruby. 1129 01:27:39,736 --> 01:27:41,533 Et 3 300 pour vous, Doc. 1130 01:27:45,075 --> 01:27:47,407 Et pour moi. Et 3 300 pour Jackie. 1131 01:27:48,311 --> 01:27:49,903 Que dites-vous de ce gar�on ? 1132 01:27:50,080 --> 01:27:52,139 Je sais former une �quipe, hein ? 1133 01:27:52,315 --> 01:27:54,044 Tu l'as dit, Benny. 1134 01:27:54,217 --> 01:27:55,707 Il est temps d'aller dormir. 1135 01:27:55,885 --> 01:27:59,616 - Je suis vraiment oblig� ? - Oui, on doit se lever t�t demain. 1136 01:27:59,789 --> 01:28:03,281 J'ai promis � ton p�re de te ramener � temps pour la messe. 1137 01:28:03,460 --> 01:28:05,394 Alors, dis bonne nuit � tout le monde. 1138 01:28:07,430 --> 01:28:10,297 - Bonne nuit, Doc. - Bonne nuit. 1139 01:28:11,501 --> 01:28:13,230 - Bonne nuit, Ruby. - Bonne nuit. 1140 01:28:13,403 --> 01:28:15,963 - Mes amiti�s � ta maman. - Oui. 1141 01:28:16,139 --> 01:28:18,039 Enchant�. 1142 01:28:18,708 --> 01:28:21,677 Salut... Enchant�, enchant�. 1143 01:28:22,379 --> 01:28:25,075 Merci, C.P., de m'avoir mis dans le coup. 1144 01:28:25,248 --> 01:28:26,715 C'est Ruby qui vous a choisi. 1145 01:28:26,883 --> 01:28:30,580 Et elle a tr�s bien choisi. Elle a eu du flair. 1146 01:28:30,754 --> 01:28:32,187 Oh, vous savez... 1147 01:28:32,355 --> 01:28:36,451 - Je vous donnerais juste un petit conseil. - Lequel ? 1148 01:28:36,626 --> 01:28:39,527 A votre place, j'�viterais Laredo, � l'avenir. 1149 01:28:39,696 --> 01:28:42,597 Si l'un d'entre eux r�alise qu'on les a arnaqu�s... 1150 01:28:42,766 --> 01:28:44,734 Arnaqu� ? 1151 01:28:45,468 --> 01:28:48,835 On n'a pas trich�, on a bluff�. C'est l'essence m�me de ce jeu. 1152 01:28:49,005 --> 01:28:50,529 Je suis choqu�e, C.P. 1153 01:28:50,707 --> 01:28:52,868 On a peut-�tre us� de quelques subterfuges 1154 01:28:53,043 --> 01:28:55,375 pour bluffer, mais dans le respect du jeu. 1155 01:28:55,545 --> 01:28:57,945 Je suis horrifi�e par ce que tu viens de dire. 1156 01:28:58,114 --> 01:29:00,309 - Je ne voulais pas vous blesser. - Peu importe. 1157 01:29:00,483 --> 01:29:01,950 Au lit, Jackie. 1158 01:29:02,118 --> 01:29:03,415 A plus tard. 1159 01:29:04,254 --> 01:29:06,017 Que vas-tu faire de cet argent ? 1160 01:29:06,189 --> 01:29:08,316 Benny, tu connais Roscoe Busby ? 1161 01:29:08,491 --> 01:29:10,220 Si je connais Roscoe Busby ? 1162 01:29:10,393 --> 01:29:13,988 Roscoe m'a fait une proposition... 1163 01:29:18,468 --> 01:29:20,663 Quand rentrerez-vous � Laredo, C. P ? 1164 01:29:20,837 --> 01:29:22,998 Oh, demain ou apr�s-demain. 1165 01:29:24,674 --> 01:29:27,302 Et vous, Joseph ? 1166 01:29:27,477 --> 01:29:29,445 Qui sait ? 1167 01:29:36,219 --> 01:29:37,447 Doc ? 1168 01:29:39,622 --> 01:29:41,590 Qu'entendez-vous ? 1169 01:29:41,758 --> 01:29:45,694 La Nouvelle-Orl�ans ? Chicago ? 1170 01:29:46,329 --> 01:29:52,700 Apr�s 40 ans pass�s � gu�rir leurs engelures et leurs maux de ventre, 1171 01:29:52,869 --> 01:29:55,633 je crois qu'ils me doivent bien �a. 1172 01:29:55,805 --> 01:29:57,705 Ils me doivent bien quelques vacances. 1173 01:29:57,874 --> 01:29:59,341 - Joseph. - Oui ? 1174 01:29:59,509 --> 01:30:00,942 Vous avez �t� parfait. 1175 01:30:06,449 --> 01:30:08,644 La vengeance est douce, hein, C. P ? 1176 01:30:08,818 --> 01:30:10,149 Pour s�r. 1177 01:30:10,320 --> 01:30:13,312 Quand t'ont-ils arnaqu� pour leurs propri�t�s ? 1178 01:30:13,490 --> 01:30:16,425 Il m'aura fallu 16 ans pour r�cup�rer mon argent. 1179 01:30:16,593 --> 01:30:19,892 Mais je l'ai. Je l'ai. 1180 01:30:20,063 --> 01:30:22,122 Que comptes-tu faire de tout cet argent ? 1181 01:30:22,298 --> 01:30:24,698 - Tu le sais bien, C.P. - Ah bon ? 1182 01:30:24,868 --> 01:30:27,530 Eh bien, on joue gros au poker, � Black Creek. 1183 01:30:27,704 --> 01:30:29,467 Ruby ! 1184 01:30:30,807 --> 01:30:32,900 - Tu m'avais promis. - Promis quoi ? 1185 01:30:33,076 --> 01:30:35,738 Que si tu empochais gros, tu arr�terais le poker. 1186 01:30:35,912 --> 01:30:38,608 Je n'ai jamais dit pour toujours. 1187 01:30:38,782 --> 01:30:40,113 Tu m'as donn� ta parole. 1188 01:30:40,283 --> 01:30:42,478 Certainement pas. 1189 01:30:42,652 --> 01:30:45,587 Ruby, tu mens � nouveau. 1190 01:30:46,956 --> 01:30:49,254 Ruby. Ruby, Ruby, reviens. 1191 01:30:49,425 --> 01:30:51,154 On a discut� de tout �a. 1192 01:30:51,327 --> 01:30:53,727 On en a discut�, oui, mais je n'ai rien promis. 1193 01:30:53,897 --> 01:30:57,389 Si. Tu m'avais donn� ta parole. 1194 01:30:57,567 --> 01:31:01,162 Tu m'avais fait la promesse solennelle de ne plus jamais jouer. 1195 01:31:01,337 --> 01:31:04,101 Tu n'as rien �cout�. J'ai simplement dit que... 1196 01:31:04,274 --> 01:31:07,869 Tu as dit que tu ne rejoindrais plus jamais une partie de poker 1197 01:31:08,044 --> 01:31:10,877 si tu empochais suffisamment � Laredo. 1198 01:31:11,781 --> 01:31:13,408 Ruby... 1199 01:31:21,491 --> 01:31:22,549 Ruby, �coute-moi. 1200 01:31:22,725 --> 01:31:25,091 Pourquoi cherches-tu � avoir des palpitations ? 1201 01:31:25,261 --> 01:31:27,752 J'aurai des palpitations si j'en ai envie. 1202 01:32:28,124 --> 01:32:30,752 - Ruby. - Une fille a besoin de s'amuser. 1203 01:32:30,927 --> 01:32:32,588 - Ruby, je t'en prie. - Allons. 1204 01:32:32,762 --> 01:32:36,630 Que suis-je cens�e faire en t'attendant ici � Black Creek 1205 01:32:36,799 --> 01:32:38,994 pendant que tu t'occupes de ta banque ? 1206 01:32:39,168 --> 01:32:42,228 J'en suis. Je ne te vois que toutes les six semaines. 1207 01:32:42,405 --> 01:32:44,134 - Bonjour, Steamboat. - Salut, Ruby. 1208 01:32:44,307 --> 01:32:46,172 - Ruby. - Tais-toi, C.P. 1209 01:32:50,013 --> 01:32:51,708 Place au jeu. 1210 01:33:08,498 --> 01:33:11,160 - Salut, Benny. - Ruby. 1211 01:33:11,334 --> 01:33:13,928 - Un poker sans limite ? - J'y comptais bien. 1212 01:33:14,103 --> 01:33:16,571 On mise selon les r�gles de l'Ouest ? 1213 01:33:16,739 --> 01:33:18,104 Mise de d�part � 100 $ ? 1214 01:33:18,274 --> 01:33:20,572 Voil� de belles paroles. Messieurs ? 1215 01:33:25,548 --> 01:33:28,346 Doc. Doc, ils jouent. 1216 01:33:28,518 --> 01:33:31,749 Moi aussi, mon gar�on. Moi aussi. 1217 01:33:47,070 --> 01:33:49,698 - Poker ferm� � cinq cartes. - Ruby ! 93367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.