Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,191 --> 00:01:19,457
Gros Coup � Dodge City
2
00:03:15,445 --> 00:03:17,310
Otto !
3
00:03:22,418 --> 00:03:25,410
TRIBUNAL
APTHORP
4
00:03:25,588 --> 00:03:27,749
M. Habershaw.
5
00:03:28,258 --> 00:03:30,726
- Arr�tez-le !
- M. Habershaw.
6
00:03:30,894 --> 00:03:32,293
Arr�tez-le !
7
00:03:32,462 --> 00:03:34,760
M. Habershaw.
8
00:03:34,931 --> 00:03:38,059
Vous m'abandonnez maintenant,
M. Habershaw ?
9
00:04:32,322 --> 00:04:34,916
Henry Drummond.
10
00:04:35,725 --> 00:04:39,252
Henry Drummond, reste ici.
11
00:04:39,996 --> 00:04:41,896
Henry !
12
00:05:05,855 --> 00:05:06,844
Ils sont l�.
13
00:05:10,560 --> 00:05:13,256
Allez, reculez. Faites place.
14
00:05:45,395 --> 00:05:47,386
JESSE BUFORD
N�GOCIANT EN B�TAIL
15
00:06:00,109 --> 00:06:03,408
M. Buford. Bonjour, M. Buford.
16
00:06:03,579 --> 00:06:06,571
On a nos 200 b�tes � l'ext�rieur
de la ville, �a y est.
17
00:06:06,749 --> 00:06:08,580
- On a r�ussi.
- Non.
18
00:06:08,751 --> 00:06:10,912
- De quoi parlez-vous ?
- On avait un accord.
19
00:06:11,087 --> 00:06:13,954
Le b�tail devait �tre ici
� midi tapant.
20
00:06:14,123 --> 00:06:15,886
Mais il n'est que 12h30.
21
00:06:16,059 --> 00:06:19,085
Un march� est un march�.
22
00:06:22,198 --> 00:06:25,258
- M. Buford, s'il vous pla�t.
- M. Buford.
23
00:06:25,435 --> 00:06:27,300
- De gr�ce, M. Buford.
- M. Buford.
24
00:06:27,470 --> 00:06:29,802
- S'il vous pla�t, M. Buford.
- M. Buford.
25
00:06:29,972 --> 00:06:33,339
- M. Buford.
- S'il vous pla�t, M. Buford.
26
00:06:36,546 --> 00:06:37,808
Reculez.
27
00:06:37,980 --> 00:06:40,744
Allez, reculez. Ecartez-vous.
28
00:06:48,791 --> 00:06:51,055
Arr�tez. H�.
29
00:06:51,227 --> 00:06:53,354
J'ai dit : "Reculez."
30
00:07:36,539 --> 00:07:37,836
Place au jeu.
31
00:08:11,007 --> 00:08:12,975
Il nous faut d'autres verres.
32
00:08:25,855 --> 00:08:27,254
Hol�. Ho.
33
00:08:27,423 --> 00:08:29,288
Hol�. Ho.
34
00:08:29,458 --> 00:08:32,916
Allez, tout le monde descend.
Tout le monde descend.
35
00:08:41,404 --> 00:08:42,632
Que se passe-t-il ?
36
00:08:42,805 --> 00:08:45,706
Allez, Sam.
Dis-nous ce qui se passe.
37
00:08:45,875 --> 00:08:47,706
- Ils jouent encore.
- On le sait.
38
00:08:47,877 --> 00:08:49,606
On veut savoir qui gagne.
39
00:08:49,779 --> 00:08:52,009
- Sam.
- Oh, Sam.
40
00:08:52,181 --> 00:08:54,149
Toby. Tu as appris quelque chose ?
41
00:08:54,317 --> 00:08:56,080
- Il dit rien.
- Tu connais Sam.
42
00:08:56,252 --> 00:08:58,846
- Sam, �coute.
- Sam.
43
00:09:04,427 --> 00:09:07,590
Y en a un qui perd gros,
pas vrai, Sam ?
44
00:09:09,865 --> 00:09:11,696
Que se passe-t-il, Sam ?
45
00:09:11,867 --> 00:09:13,994
- Ils jouent.
- Mais qui gagne ?
46
00:09:14,170 --> 00:09:17,503
Si tu dis que c'est le vieux Buford,
je ne te croirais pas.
47
00:09:17,673 --> 00:09:21,404
Je n'ai rien dit � propos de Buford,
de Tropp ou de Wilcox.
48
00:09:21,577 --> 00:09:22,805
Dis quelque chose.
49
00:09:22,979 --> 00:09:25,504
Selon toi, y a combien sur la table ?
50
00:09:25,681 --> 00:09:26,909
�a me regarde pas.
51
00:09:27,083 --> 00:09:30,382
Allez, Sam.
C'est pas un secret, si ?
52
00:09:30,553 --> 00:09:34,512
Aucune id�e.
Je ne fais pas dans le secret.
53
00:09:34,690 --> 00:09:36,453
Je tiens un h�tel.
54
00:09:36,993 --> 00:09:39,325
J'ai r�v� ou l'un de vous
a command� � boire ?
55
00:09:39,495 --> 00:09:41,326
Non, pas moi, en tout cas.
56
00:09:43,599 --> 00:09:45,157
- Sam.
- Oui ?
57
00:09:49,505 --> 00:09:50,733
Bonsoir, Doc.
58
00:09:51,407 --> 00:09:53,102
Qui gagne ?
59
00:09:55,278 --> 00:09:57,143
C'est Drummond.
60
00:10:00,416 --> 00:10:02,543
La diligence part dans 10 minutes.
61
00:10:02,718 --> 00:10:04,583
Salut, Sparrow.
62
00:10:04,754 --> 00:10:06,016
Salut, Toby.
63
00:10:06,188 --> 00:10:09,680
La diligence part dans 10 minutes
pour Mirando, Hebbronville,
64
00:10:09,859 --> 00:10:11,827
San Ignaba, Bustamante
et tout le sud.
65
00:10:11,994 --> 00:10:14,087
Oui, m'sieur,
vous n'avez que 10 minutes.
66
00:10:14,263 --> 00:10:20,202
Mirando, Hebbronville, San Ignaba,
Bustamante et tout le sud.
67
00:10:25,174 --> 00:10:29,167
Bonsoir, Doc. Laisse-lui sa chaise.
68
00:10:39,588 --> 00:10:41,078
S�rieusement ?
69
00:10:41,257 --> 00:10:43,748
Je savais que �a vous plairait.
70
00:10:44,860 --> 00:10:47,488
- Bonsoir, Chester.
- Bonsoir.
71
00:10:48,164 --> 00:10:49,392
Un whisky.
72
00:10:49,565 --> 00:10:51,055
Tout de suite, Doc.
73
00:10:51,233 --> 00:10:53,292
Drummond a gagn� haut la main,
l'an pass�.
74
00:10:53,469 --> 00:10:55,266
Et l'ann�e d'avant aussi.
75
00:10:55,438 --> 00:10:58,566
O� �tiez-vous ? �a vous ressemble pas
de rater la f�te.
76
00:10:58,741 --> 00:11:02,006
J'ai �t� dans les collines,
chez les Hill.
77
00:11:02,178 --> 00:11:03,577
Louisa a eu son b�b� ?
78
00:11:03,746 --> 00:11:05,737
C'�tait une fausse alerte.
79
00:11:05,915 --> 00:11:08,247
Je dois y retourner ce soir.
80
00:11:08,417 --> 00:11:11,079
�a fait beaucoup de route
pour un b�b�.
81
00:11:11,253 --> 00:11:14,882
Leur jument est pleine, elle aussi.
Je fais d'une pierre deux coups.
82
00:11:15,057 --> 00:11:18,390
J'esp�re qu'elles mettront bas
en m�me temps.
83
00:11:20,129 --> 00:11:23,895
Vous serez l� pour la fin,
car ils viennent de commencer.
84
00:11:24,433 --> 00:11:25,866
- Charlie.
- Oui, Doc ?
85
00:11:26,035 --> 00:11:28,230
Il me faut un repas � emporter.
Un sandwich.
86
00:11:28,404 --> 00:11:30,201
A votre service.
87
00:11:32,742 --> 00:11:34,573
- Drummond gagne ?
- Oui.
88
00:11:34,744 --> 00:11:36,473
Des nouvelles de McIntosh ?
89
00:11:36,645 --> 00:11:39,079
Deux nouveaux b�b�s, une crue.
C'est tout.
90
00:11:39,248 --> 00:11:42,740
- Et toi ? Il gagne de combien ?
- Difficile � dire.
91
00:11:42,918 --> 00:11:48,356
Je jouerais pas avec Drummond
m�me s'il faisait dos � un miroir.
92
00:11:48,524 --> 00:11:50,924
Et m�me si j'avais l'argent.
93
00:11:51,627 --> 00:11:53,026
Qu'en penses-tu, Sam ?
94
00:11:53,195 --> 00:11:54,822
Je ne pense pas.
95
00:11:56,031 --> 00:12:01,992
La diligence part pour Mirando,
Hebbronville, San Ignaba, Bustamante.
96
00:12:02,571 --> 00:12:03,799
Vas-y, Sparrow.
97
00:12:03,973 --> 00:12:09,434
Et aussi Escobas, Randado,
Guerra et Agua Nueva,
98
00:12:09,612 --> 00:12:12,137
puis demi-tour et me revoil�.
99
00:12:12,948 --> 00:12:14,813
Salut, Sparrow.
100
00:12:14,984 --> 00:12:17,179
Montez, messieurs dames.
101
00:12:17,353 --> 00:12:18,650
Dernier appel.
102
00:12:18,821 --> 00:12:21,381
H�, Sparrow, accroche-toi aux r�nes.
103
00:12:21,557 --> 00:12:22,785
Ouais.
104
00:12:22,958 --> 00:12:25,358
- T'approche pas des falaises.
- Montez tous.
105
00:12:25,528 --> 00:12:27,359
- Les secoue pas trop.
- Hue.
106
00:12:27,530 --> 00:12:31,057
Au revoir, Sparrow. Au revoir, l'ami.
107
00:12:34,870 --> 00:12:36,531
- Bonsoir, Doc.
- Tate.
108
00:12:36,705 --> 00:12:39,765
C'est une belle cal�che
qu'a l� le vieux Ben Tropp.
109
00:12:39,942 --> 00:12:41,569
En effet.
110
00:12:41,744 --> 00:12:46,147
Ne se soucie-t-il donc pas
de ce qu'on pourrait penser ?
111
00:12:46,749 --> 00:12:51,152
Le croquemort le plus riche du Texas
a le droit de rouler l�-dedans.
112
00:12:51,320 --> 00:12:54,687
Mais quand on passe son temps
� tenter de sauver les gens,
113
00:12:54,857 --> 00:12:56,722
on roule dans un tas de ferraille.
114
00:12:56,892 --> 00:12:57,483
Hue.
115
00:14:00,723 --> 00:14:03,954
- H�, Sam.
- Qui gagne ?
116
00:14:04,126 --> 00:14:07,254
Allez, Sam. Qui gagne ?
117
00:14:07,429 --> 00:14:09,454
H�, leur deuxi�me tonneau de bourbon.
118
00:14:09,632 --> 00:14:12,066
- A ta place, on le dirait, Sam.
- Oui.
119
00:14:12,234 --> 00:14:14,134
Drummond ?
Drummond gagne toujours ?
120
00:14:14,303 --> 00:14:17,136
Dis-le-nous, pour l'amour du ciel.
Dis quelque chose.
121
00:14:17,306 --> 00:14:19,501
Comment �a se passe ? Allez, dis-nous.
122
00:14:19,675 --> 00:14:21,905
Quoi, tu n'as pas une id�e de ?
123
00:14:43,198 --> 00:14:45,598
- Meredith ?
- Tout va bien, Mary.
124
00:14:45,768 --> 00:14:48,931
Meredith, tu n'es pas cens� porter...
125
00:14:57,279 --> 00:14:59,179
Le panneau indique un h�tel.
126
00:14:59,348 --> 00:15:02,283
Je pr�sume que vous avez
de quoi loger les voyageurs.
127
00:15:02,451 --> 00:15:05,318
- Vous voulez dire, des chambres ?
- Une pour nous trois.
128
00:15:05,521 --> 00:15:08,922
C'est un h�tel d'�leveurs de b�tail.
Pas une pension de famille.
129
00:15:09,091 --> 00:15:11,685
Rien d'appropri�
pour les femmes et les enfants.
130
00:15:11,860 --> 00:15:15,159
N'importe quel genre d'h�bergement
nous conviendra.
131
00:15:15,331 --> 00:15:18,823
- Nous voyageons depuis des jours.
- Nous sommes �puis�s.
132
00:15:19,168 --> 00:15:22,467
Eh bien, � l'�tage, chambre n� 7.
133
00:15:22,638 --> 00:15:24,902
C'est la seule chambre avec deux lits.
134
00:15:25,074 --> 00:15:26,974
Le petit prendra le coffre � bois.
135
00:15:27,142 --> 00:15:29,406
Sauf si vous voulez
une chambre en plus pour 1 $ .
136
00:15:30,679 --> 00:15:32,306
Un dollar de plus ?
137
00:15:32,481 --> 00:15:35,450
J'aime bien dormir
dans le coffre � bois, hein, maman ?
138
00:15:35,618 --> 00:15:37,279
Une chambre, ce sera parfait.
139
00:15:37,453 --> 00:15:39,614
- Pour combien de temps ?
- Cette nuit.
140
00:15:39,788 --> 00:15:42,382
Nous avons cass� deux rayons
de notre roue.
141
00:15:42,558 --> 00:15:45,152
- O� se trouve le forgeron ?
- Au bout de la rue.
142
00:15:45,327 --> 00:15:46,817
- Merci.
- Merci infiniment.
143
00:15:46,996 --> 00:15:50,432
H�. Attendez une minute.
144
00:15:53,802 --> 00:15:55,030
Tiens, petit.
145
00:15:55,204 --> 00:15:57,399
Mets �a dans le coffre, ce sera mieux.
146
00:15:57,573 --> 00:15:59,302
- Dis merci au monsieur.
- Merci.
147
00:15:59,475 --> 00:16:01,966
Sam ? Sam.
148
00:16:02,144 --> 00:16:04,135
Oui, M. Wilcox ?
149
00:16:04,313 --> 00:16:06,747
- Trois mille.
- Trois mille, bien, monsieur.
150
00:16:13,756 --> 00:16:15,951
Trois mille. Voil�, monsieur.
151
00:16:44,486 --> 00:16:46,784
Trois mille, M. Wilcox.
152
00:16:59,401 --> 00:17:01,665
- Que se passe-t-il derri�re ?
- Poker.
153
00:17:01,837 --> 00:17:04,772
- Meredith.
- Ce doit �tre une partie importante.
154
00:17:05,207 --> 00:17:07,607
La plus importante, monsieur.
155
00:17:07,776 --> 00:17:11,268
- Dans cette ville ?
- Oui, monsieur, dans cette ville.
156
00:17:11,447 --> 00:17:15,247
Y a pas partie plus importante
entre ici et le Mississippi.
157
00:17:15,417 --> 00:17:17,408
- Importante comment ?
- Monsieur,
158
00:17:17,619 --> 00:17:21,783
les cinq hommes les plus riches
de la r�gion jouent tr�s gros.
159
00:17:23,092 --> 00:17:25,856
- Cela a-t-il lieu souvent ?
- Une fois par an.
160
00:17:26,028 --> 00:17:29,191
Ils s'y pr�parent depuis douze mois.
161
00:17:29,364 --> 00:17:32,162
Meredith, montons.
Nous sommes tous �puis�s.
162
00:17:32,334 --> 00:17:34,529
- Dans une minute, Mary.
- Tout de suite.
163
00:17:34,703 --> 00:17:37,228
- J'allais demander...
- Je sais. Je sais.
164
00:17:37,406 --> 00:17:39,670
- Qu'y a-t-il de mal ?
- Tu le sais tr�s bien.
165
00:17:39,842 --> 00:17:42,106
N'en parlons plus.
Nous avons fort � faire.
166
00:17:42,277 --> 00:17:45,713
- O� est l'urgence ?
- Il faut aller chez le forgeron.
167
00:17:45,881 --> 00:17:47,473
On a tout le temps pour �a.
168
00:17:47,649 --> 00:17:50,584
Il faut nous laver
et se soucier du repas.
169
00:17:50,753 --> 00:17:54,211
- Rien ne presse, on dort ici ce soir.
- Meredith, je...
170
00:17:55,257 --> 00:17:58,522
- Voyons, Mary.
- Voyons, Meredith.
171
00:18:07,870 --> 00:18:10,395
Qui gagne, M. Habershaw ?
172
00:18:12,040 --> 00:18:14,065
M. Habershaw ?
173
00:18:15,544 --> 00:18:18,980
- Qu'est-ce qu'on vous sert ?
- Qui gagne, M. Habershaw ?
174
00:18:22,351 --> 00:18:24,319
Encore un peu de ce remontant.
175
00:18:24,486 --> 00:18:26,283
Vous quittez la partie ?
176
00:18:26,455 --> 00:18:30,084
- Je ne fais que me d�gourdir.
- Drummond est bien en t�te, hein ?
177
00:18:30,259 --> 00:18:32,921
Il est en t�te. Mais pas de beaucoup.
178
00:18:33,095 --> 00:18:35,393
La partie ne fait que commencer,
n'est-ce pas ?
179
00:18:35,998 --> 00:18:37,431
C'est exact.
180
00:19:23,011 --> 00:19:25,377
Le forgeron est au bout de la rue.
181
00:19:25,547 --> 00:19:27,105
Mais de quel c�t� ?
182
00:19:27,282 --> 00:19:29,773
A l'ouest. Tournez � droite
une fois au bout.
183
00:19:29,952 --> 00:19:33,888
Merci, merci infiniment. Monsieur.
184
00:19:41,997 --> 00:19:43,760
A votre sant�, monsieur.
185
00:19:44,600 --> 00:19:47,296
Ainsi qu'� la reine et au petit valet.
186
00:19:47,469 --> 00:19:48,993
Merci, monsieur.
187
00:19:49,171 --> 00:19:52,732
Je pr�sume que vous faites partie
des joueurs de poker, n'est-ce pas ?
188
00:19:52,908 --> 00:19:55,877
- Vous pr�sumez bien.
- Est-ce une partie priv�e ?
189
00:19:57,779 --> 00:19:59,872
Je veux dire, autoriseriez-vous
190
00:20:00,048 --> 00:20:02,642
un �tranger de passage
� vous regarder jouer ?
191
00:20:03,051 --> 00:20:05,246
- Meredith.
- J'ai dit, regarder.
192
00:20:05,420 --> 00:20:08,947
Si on ne joue pas, on n'entre pas,
pas vrai, M. Habershaw ?
193
00:20:09,124 --> 00:20:10,523
Meredith.
194
00:20:10,692 --> 00:20:12,683
Jackie ? Jackie, viens ici.
195
00:20:14,129 --> 00:20:16,461
Jackie, qu'est-ce que tu as fait ?
196
00:20:16,632 --> 00:20:19,328
Meredith, nous devons aller
chez le forgeron.
197
00:20:19,501 --> 00:20:21,025
Il nous faut repartir demain.
198
00:20:21,203 --> 00:20:24,195
Cette roue va n�cessiter
beaucoup de travail.
199
00:20:27,109 --> 00:20:30,135
Tout ce que je demande,
c'est d'�tre autoris� �... Mary.
200
00:20:30,312 --> 00:20:33,440
Mary, �coute,
je veux simplement regarder.
201
00:20:33,615 --> 00:20:36,083
Tu ne vas pas me priver de �a aussi.
202
00:20:36,285 --> 00:20:39,482
- Je n'aurai pas d'ennuis.
- Je n'ai jamais dit que...
203
00:20:39,655 --> 00:20:43,147
Emm�ne Jackie avec toi
chez le forgeron.
204
00:20:43,325 --> 00:20:46,226
Laisse-moi regarder la partie
jusqu'� ton retour.
205
00:20:46,395 --> 00:20:50,388
- Meredith, tu sais bien que...
- C'est le destin, Mary.
206
00:20:50,565 --> 00:20:53,625
Une chance d'assister � une partie
au milieu de nulle part.
207
00:20:53,802 --> 00:20:57,397
Dieu me donne une derni�re chance
d'assister � une partie de cartes.
208
00:20:57,572 --> 00:21:00,006
Il n'y aura pas de cartes, � la ferme.
209
00:21:00,175 --> 00:21:04,168
Je t'ai donn� ma parole.
Accorde-moi ce dernier plaisir.
210
00:21:04,346 --> 00:21:06,507
Je ne briserai pas ma promesse
en regardant.
211
00:21:06,715 --> 00:21:10,151
Tu as entendu,
les spectateurs ne sont pas admis.
212
00:21:10,786 --> 00:21:12,378
S'agit-il d'une r�gle absolue ?
213
00:21:14,289 --> 00:21:17,087
Si je l'autorise,
vous pourrez regarder.
214
00:21:17,259 --> 00:21:19,955
- Mais si madame refuse que...
- Tu vois.
215
00:21:20,128 --> 00:21:22,722
�a d�pend de toi, Mary.
216
00:21:22,898 --> 00:21:25,389
Le forgeron en aura peut-�tre
pour longtemps...
217
00:21:25,567 --> 00:21:28,468
Rien que 15 minutes
et je te rejoins l�-bas.
218
00:21:28,637 --> 00:21:31,902
Je te le jure, Mary.
219
00:21:34,376 --> 00:21:36,105
Oh, Meredith.
220
00:21:40,549 --> 00:21:42,039
Jackie, tu restes ici.
221
00:21:42,217 --> 00:21:44,310
Tu ne le quittes pas d'une semelle.
222
00:21:44,486 --> 00:21:48,354
- Et garde-le � l'�il.
- Oh, non, Mary.
223
00:21:57,399 --> 00:21:58,889
Hue.
224
00:22:00,702 --> 00:22:02,465
Cela pose-t-il probl�me si ?
225
00:22:19,521 --> 00:22:21,182
Et nous, alors ?
226
00:22:24,826 --> 00:22:26,259
Je reprends.
227
00:22:26,695 --> 00:22:28,094
H�, qui est-ce ?
228
00:22:28,263 --> 00:22:29,594
Des amis � moi.
229
00:22:29,765 --> 00:22:32,290
Des amis ? Que diable font-ils ici ?
230
00:22:32,467 --> 00:22:34,901
- J'ai donn� mon accord.
- Tu connais les r�gles.
231
00:22:35,070 --> 00:22:36,537
- Oui.
- Personne ne peut...
232
00:22:36,705 --> 00:22:38,866
J'ai dit qu'ils pouvaient regarder.
233
00:22:43,045 --> 00:22:44,376
Coupe.
234
00:22:46,882 --> 00:22:50,215
Cinq cartes, mise de d�part de 25 $ .
235
00:22:58,827 --> 00:23:00,590
Vous appr�ciez le poker, monsieur ?
236
00:23:02,497 --> 00:23:04,692
- Monsieur ?
- Quoi ?
237
00:23:04,866 --> 00:23:06,925
Oh, oui, on peut dire �a comme �a.
238
00:23:07,102 --> 00:23:08,694
La dame vous a fait renoncer ?
239
00:23:08,870 --> 00:23:11,338
On en a discut�,
mais c'�tait ma d�cision.
240
00:23:11,973 --> 00:23:13,634
C'est toi qui ouvres, Otto.
241
00:23:14,776 --> 00:23:16,505
Vingt-cinq dollars.
242
00:23:21,383 --> 00:23:24,250
J'aimerais bien voir ma femme
me demander d'arr�ter.
243
00:23:25,887 --> 00:23:27,286
Oh, je n'ai pas dit que...
244
00:23:27,456 --> 00:23:29,424
Vous voyez Genevieve me demander
245
00:23:29,591 --> 00:23:33,618
de me priver d'une agr�able petite partie
de cartes ?
246
00:23:35,797 --> 00:23:37,788
25 et 50 de plus.
247
00:23:39,034 --> 00:23:41,867
Depuis quand n'as-tu pas vu
ta femme, Denny ?
248
00:23:42,037 --> 00:23:44,938
Je ne sais pas.
Deux, peut-�tre trois mois.
249
00:23:45,107 --> 00:23:48,804
Tu ne t'occupes pas tellement
de ta petite Genevieve, hein ?
250
00:23:48,977 --> 00:23:52,140
- Tu as bien raison.
- Pourquoi s'en occuperait-il ?
251
00:23:52,547 --> 00:23:55,880
Un homme qui se laisse �pouser
devient in�vitablement stupide.
252
00:23:56,051 --> 00:23:58,679
Denny refuse simplement d'�tre stupide.
253
00:23:58,854 --> 00:24:00,378
Donc, il ne voit pas sa femme.
254
00:24:01,022 --> 00:24:03,320
De sages paroles
venant du c�libataire endurci.
255
00:24:03,525 --> 00:24:07,552
Endurci, et plut�t deux fois qu'une.
Je d�teste les femmes.
256
00:24:07,729 --> 00:24:10,994
Je te crois.
Tu en as enterr� plus d'une.
257
00:24:11,800 --> 00:24:14,735
Pour s�r. Je les ai remises � leur place.
258
00:24:16,171 --> 00:24:18,230
- Des cartes, Otto ?
- Allez !
259
00:24:18,406 --> 00:24:21,864
Tu es press�, Tropp.
Tu as peur que je t'enterre ?
260
00:24:22,444 --> 00:24:25,902
Vous avez compris ?
Je vais l'enterrer, alors qu'il est...
261
00:24:26,081 --> 00:24:27,548
On a compris.
262
00:24:28,316 --> 00:24:30,546
- Deux cartes.
- Trois.
263
00:24:31,052 --> 00:24:32,519
Trois.
264
00:24:33,255 --> 00:24:34,552
O� allez-vous ?
265
00:24:35,724 --> 00:24:39,182
San Antonio. San Antone.
266
00:24:39,694 --> 00:24:41,127
Une.
267
00:24:41,630 --> 00:24:42,824
Texas.
268
00:24:42,998 --> 00:24:45,796
Une, et le donneur en prend trois.
269
00:24:47,002 --> 00:24:48,299
San Antone, hein ?
270
00:24:48,470 --> 00:24:50,028
San Antone, Texas.
271
00:24:50,205 --> 00:24:53,504
Oh, �a fait une trotte.
272
00:24:55,410 --> 00:24:58,777
- Cinquante dollars.
- Je te suis.
273
00:24:58,947 --> 00:25:01,381
On a achet� de quoi faire
quelques cultures.
274
00:25:01,550 --> 00:25:05,111
Et 50. Rien de tel que
de cultiver un peu la terre.
275
00:25:05,287 --> 00:25:06,754
Oui.
276
00:25:06,922 --> 00:25:09,755
Je veux dire que
ce n'est pas tr�s grand.
277
00:25:09,925 --> 00:25:14,589
Il s'agit d'un joli petit bout de terrain
en dehors de San Antone.
278
00:25:14,763 --> 00:25:16,822
- Quelle superficie ?
- Quarante acres.
279
00:25:16,998 --> 00:25:18,431
Quarante acres ?
280
00:25:18,600 --> 00:25:21,967
Pour y faire pousser quoi ?
Des fleurs ?
281
00:25:24,072 --> 00:25:26,199
Ecoutez-moi bien.
282
00:25:26,408 --> 00:25:28,603
Je me muscle le dos depuis un an
283
00:25:28,777 --> 00:25:30,972
en vue de cette partie,
et que se passe-t-il ?
284
00:25:31,146 --> 00:25:32,977
Je joue au poker ? Oh �a, non.
285
00:25:33,148 --> 00:25:37,949
Je parle de la culture des fleurs
� San Antone au Texas.
286
00:25:38,119 --> 00:25:41,782
Jouons, messieurs. Je mise 100 $ .
287
00:25:43,658 --> 00:25:45,592
Vous savez ce que j'ai quitt�
pour �a ?
288
00:25:45,760 --> 00:25:48,524
- Un million de dollars.
- Non, encore plus que �a.
289
00:25:48,697 --> 00:25:51,393
Bien plus � mes yeux,
M. L'avocat � la langue bien pendue.
290
00:25:51,566 --> 00:25:53,363
Ma fille Ceely devait se marier.
291
00:25:54,436 --> 00:25:57,462
- Ceely ?
- C'est exact.
292
00:25:57,639 --> 00:26:00,267
Quand Tropp est pass� me prendre,
elle se mariait.
293
00:26:00,442 --> 00:26:03,707
Ils attendent mon retour
pour terminer la c�r�monie.
294
00:26:03,878 --> 00:26:06,142
- Tu es parti en plein mariage ?
- Oui.
295
00:26:06,314 --> 00:26:08,407
Je n'ai jamais �t� en retard
en 16 ans,
296
00:26:08,583 --> 00:26:11,347
et �a ne va pas commencer
maintenant, mariage ou pas.
297
00:26:11,519 --> 00:26:15,353
Je les avais pr�venus
qu'il ne fallait pas tra�ner.
298
00:26:15,523 --> 00:26:17,923
Le mari� a �t� retenu
par la crue � Baker Flats,
299
00:26:18,093 --> 00:26:20,357
donc le mariage a eu du retard.
300
00:26:20,528 --> 00:26:22,758
Je l'avais dit : "A l'arriv�e de Tropp
301
00:26:22,931 --> 00:26:26,094
et Habershaw, je pars,
que Ceely soit mari�e ou pas."
302
00:26:27,802 --> 00:26:31,795
Voil� ce que repr�sente cette partie
� mes yeux.
303
00:26:34,042 --> 00:26:39,947
Cela vous ennuie qu'on fasse
ce pour quoi j'ai abandonn� ma fille ?
304
00:26:40,115 --> 00:26:43,915
Cela vous ennuie
que nous jouions aux cartes ?
305
00:26:44,085 --> 00:26:46,485
Je viens de relancer de 100 $ .
306
00:26:47,022 --> 00:26:50,082
Ce n'est pas tr�s gentil
de faire �a � ta fille.
307
00:26:50,258 --> 00:26:53,694
Regardez qui me baratine
sur le fait d'�tre gentil :
308
00:26:53,862 --> 00:26:57,855
Celui qui prend 30%
ou c'est la saisie,
309
00:26:58,033 --> 00:27:00,194
M. Jesse Buford en personne.
310
00:27:01,036 --> 00:27:03,971
Ne me donne pas de le�on
de cat�chisme sur la gentillesse.
311
00:27:04,139 --> 00:27:05,936
Concentre-toi sur le jeu.
312
00:27:06,107 --> 00:27:08,371
Tu suis ou pas ?
313
00:27:08,543 --> 00:27:12,570
Ces 300 dollars signifient
que j'ai une bonne main.
314
00:27:12,747 --> 00:27:15,841
C'est beaucoup d'argent,
je me couche.
315
00:27:18,520 --> 00:27:23,184
Et j'en ai bien plus encore.
Je ne viens pas pour des prunes.
316
00:27:23,358 --> 00:27:26,191
Place � la mise.
317
00:27:26,361 --> 00:27:28,386
C'est toi qui l'as dit.
318
00:27:32,267 --> 00:27:33,427
Et de cinq.
319
00:27:43,578 --> 00:27:45,011
Bats donc trois deux.
320
00:27:45,180 --> 00:27:48,115
Un full les bat, il me semble.
321
00:27:48,283 --> 00:27:50,615
Vous �tes le sp�cialiste, M. Wilcox.
322
00:27:50,785 --> 00:27:54,551
Selon M. Hoyle, un full bat un brelan.
323
00:27:54,723 --> 00:27:56,850
- C'est ce qu'on dit.
- Il me semblait bien.
324
00:27:57,025 --> 00:27:59,425
Tu as une veine de pendu.
325
00:27:59,594 --> 00:28:04,054
Oh, non, Henry, ce n'est pas
de la chance, mais du talent.
326
00:28:04,532 --> 00:28:05,590
C'est �a.
327
00:28:09,304 --> 00:28:12,330
- Excusez-moi.
- Oui ? Que voulez-vous ?
328
00:28:12,507 --> 00:28:16,443
- Vous misez 100 $ sur trois deux ?
- Je mise comme je l'entends.
329
00:28:19,280 --> 00:28:21,976
- Est-ce une partie priv�e ?
- Que voulez-vous dire ?
330
00:28:22,150 --> 00:28:24,550
Eh bien, peut-on rejoindre la partie ?
331
00:28:24,719 --> 00:28:26,277
- Papa.
- Silence.
332
00:28:26,855 --> 00:28:29,119
- Rejoindre la partie, hein ?
- Eh bien...
333
00:28:29,557 --> 00:28:32,355
- Nous avons une r�gle � ce sujet.
- Laquelle ?
334
00:28:32,527 --> 00:28:35,462
Il faut pouvoir payer
le droit d'entr�e.
335
00:28:36,698 --> 00:28:41,226
- A combien s'�l�ve-t-il ?
- Mille dollars.
336
00:28:41,403 --> 00:28:43,598
Cash. A toi de donner, Otto.
337
00:28:43,772 --> 00:28:48,106
Vingt-cinq dollars, poker ferm�. Coupe.
338
00:28:50,912 --> 00:28:54,143
- J'ai la somme.
- Papa, non.
339
00:28:54,315 --> 00:28:57,375
- Qu'avez-vous dit ?
- J'ai les 1 000 $ .
340
00:29:01,589 --> 00:29:02,817
Allez les chercher.
341
00:29:03,491 --> 00:29:04,981
- Tout de suite.
- Papa.
342
00:29:05,760 --> 00:29:08,490
- Ne prends pas cet argent.
- Ne t'inqui�te pas.
343
00:29:08,663 --> 00:29:11,655
Ta maman est au courant.
Je lui en ai parl�.
344
00:29:11,833 --> 00:29:15,701
Je ne prends pas l'argent,
je ne fais que l'emprunter.
345
00:29:17,572 --> 00:29:19,506
Papa.
346
00:29:19,674 --> 00:29:21,972
Papa.
347
00:29:22,143 --> 00:29:24,304
Papa, non.
348
00:29:24,879 --> 00:29:25,903
Sam.
349
00:29:28,016 --> 00:29:30,712
Vous avez une boisson d'homme ?
De la salsepareille ?
350
00:29:30,885 --> 00:29:33,012
- Bien s�r.
- Servez-en � ce jeune homme.
351
00:29:33,188 --> 00:29:34,712
Dans une chope de bi�re.
352
00:29:34,889 --> 00:29:37,949
Que dis-tu de �a, Jackie ?
Dans une chope de bi�re.
353
00:29:38,126 --> 00:29:40,185
Approche-toi du bar et bois un verre.
354
00:29:40,361 --> 00:29:43,023
Gardez un �il sur lui,
je reviens tout de suite.
355
00:29:54,075 --> 00:29:56,908
Approche, jeune homme.
356
00:30:28,576 --> 00:30:32,376
- Sam, puis-je avoir des jetons ?
- Compte l'argent, Sam.
357
00:30:36,551 --> 00:30:39,918
- Mille dollars. C'est bon.
- Donne-lui ses jetons.
358
00:30:56,004 --> 00:30:59,235
Je vous remercie, Sam. Viens, fiston.
359
00:31:01,943 --> 00:31:04,878
Je parie que sa femme a refus�
de lui donner l'argent.
360
00:31:15,156 --> 00:31:17,215
Vous l'avez pay�e.
361
00:31:19,994 --> 00:31:22,462
- On ne mise que ce dont on dispose.
- Tr�s bien.
362
00:31:22,630 --> 00:31:25,030
- Selon les r�gles de l'Ouest.
- A savoir ?
363
00:31:25,199 --> 00:31:27,929
A savoir que si vous ne pouvez
suivre la mise, c'est fini.
364
00:31:28,102 --> 00:31:30,593
Vous partez et laissez votre argent
sur la table.
365
00:31:30,772 --> 00:31:33,332
- C'est dur.
- C'est ainsi que nous jouons.
366
00:31:33,508 --> 00:31:34,770
�a me convient.
367
00:31:34,943 --> 00:31:36,968
Alors, � vous de donner, monsieur.
368
00:31:45,186 --> 00:31:47,711
�a faisait longtemps.
369
00:31:51,659 --> 00:31:53,718
�a fait du bien.
370
00:31:59,968 --> 00:32:01,993
H�, fiston.
371
00:32:02,170 --> 00:32:03,694
Tu veux regarder ?
372
00:32:03,871 --> 00:32:08,467
Viens regarder papa nous acheter
40 acres de plus � San Antone, Texas.
373
00:32:37,472 --> 00:32:39,099
Il y en a encore pour longtemps ?
374
00:32:40,108 --> 00:32:43,908
- Pardon, madame. Quoi ?
- Il y en a encore pour longtemps ?
375
00:32:44,078 --> 00:32:46,376
Ce n'est pas aussi simple
que vous le croyez.
376
00:32:46,547 --> 00:32:50,540
Vous voulez repartir ?
Alors, laissez-moi faire mon travail.
377
00:32:52,387 --> 00:32:53,684
Je vous en remercie.
378
00:32:54,522 --> 00:32:56,387
Le plaisir est pour moi, madame.
379
00:33:07,669 --> 00:33:10,103
- Je me couche.
- Je passe.
380
00:33:11,372 --> 00:33:13,363
Moi aussi.
381
00:33:25,119 --> 00:33:27,053
Deux cents dollars.
382
00:33:33,528 --> 00:33:35,496
Battez donc trois dix.
383
00:33:35,730 --> 00:33:37,027
Si j'avais un bon jeu...
384
00:33:37,198 --> 00:33:40,099
Attendez d'en avoir un.
Pourquoi miser quand on a rien ?
385
00:33:44,172 --> 00:33:47,073
- Puis-je ?
- Je vous en prie.
386
00:33:50,712 --> 00:33:53,078
- Papa.
- Va te chercher un autre verre.
387
00:33:53,247 --> 00:33:55,272
Papa, quand vas-tu t'arr�ter ?
388
00:33:58,419 --> 00:34:00,353
Tu n'en as pas assez de tra�ner ici ?
389
00:34:00,521 --> 00:34:02,682
- Monte te reposer.
- H�, petit ?
390
00:34:02,857 --> 00:34:04,688
Viens donc t'asseoir � c�t� de moi.
391
00:34:04,859 --> 00:34:07,259
Tu n'apprendras rien
en regardant ton papa.
392
00:34:09,731 --> 00:34:13,690
Je comprends pourquoi votre femme
vous a forc� � arr�ter.
393
00:34:14,268 --> 00:34:16,395
A vous de donner.
394
00:34:16,571 --> 00:34:21,167
- A quand un nouveau jeu de cartes ?
- Quand le donneur le demande.
395
00:34:31,285 --> 00:34:33,913
- Papa.
- Tu veux bien te taire ?
396
00:34:35,590 --> 00:34:38,058
C'est une question de moyennes.
397
00:34:39,460 --> 00:34:42,691
- La chance va finir par tourner.
- J'ai d�j� entendu �a.
398
00:34:43,631 --> 00:34:48,068
Il est dr�lement habile de ses mains, hein ?
Il bat les cartes avec classe.
399
00:34:48,236 --> 00:34:51,000
Oui, aussi bien que feu ma grand-m�re.
400
00:34:51,839 --> 00:34:54,740
Oh, c'est un v�ritable expert.
401
00:34:56,077 --> 00:35:00,070
N'est-ce pas agr�able de voir
un artiste manipuler le carton ?
402
00:35:01,149 --> 00:35:03,083
Il s'est entra�n�, �a se voit.
403
00:35:03,251 --> 00:35:07,312
Oh, il faut sacr�ment s'entra�ner
pour perdre comme il le fait.
404
00:35:09,023 --> 00:35:11,355
Mise de d�part � 25 dollars,
cinq cartes.
405
00:35:12,193 --> 00:35:15,128
- Otto ?
- Je suis.
406
00:36:08,349 --> 00:36:11,750
Vous �tes-vous bien servi ?
407
00:36:11,919 --> 00:36:14,513
Il s'est donn� une belle main,
cette fois.
408
00:36:14,689 --> 00:36:18,648
Je parie qu'il s'est donn�
deux jolis petits deux.
409
00:36:19,360 --> 00:36:22,488
- A toi, Ben. Vas-y.
- Soixante-quinze dollars.
410
00:36:22,663 --> 00:36:25,063
- Je suis.
- Je suis.
411
00:36:25,733 --> 00:36:27,496
- Je suis.
- Je suis.
412
00:36:28,002 --> 00:36:30,095
Le donneur suit. Cartes ?
413
00:36:31,105 --> 00:36:32,766
Deux.
414
00:36:34,642 --> 00:36:36,303
Trois.
415
00:36:39,647 --> 00:36:41,012
Une.
416
00:36:44,552 --> 00:36:46,417
Deux.
417
00:36:53,728 --> 00:36:58,324
Eh bien, �coutez,
je vais prendre une seule carte.
418
00:36:58,499 --> 00:37:02,629
Quatre cartes peuvent faire mon bonheur.
L'une de celles-ci m'ira tr�s bien.
419
00:37:13,981 --> 00:37:16,006
Et vous, monsieur ?
420
00:37:16,517 --> 00:37:20,453
Oh, je crois que je suis servi.
421
00:37:21,222 --> 00:37:23,349
Eh bien, �a alors !
422
00:37:23,524 --> 00:37:25,048
Il s'est bien servi.
423
00:37:25,226 --> 00:37:27,626
Bien s�r. Il a dit qu'il le ferait.
424
00:37:27,795 --> 00:37:32,129
Attention, les gars.
Il pourrait avoir cinq deux.
425
00:37:32,300 --> 00:37:33,790
Deux cents dollars.
426
00:37:33,968 --> 00:37:36,198
Qu'y a-t-il ? Il ne fait pas si chaud.
427
00:37:36,404 --> 00:37:39,567
Bien s�r qu'il fait chaud.
Mais seulement si on a quatre as.
428
00:37:40,207 --> 00:37:42,175
Impossible. C'est moi qui les ai.
429
00:37:42,343 --> 00:37:45,744
Impossible. J'en ai trois.
430
00:37:46,681 --> 00:37:50,310
Bien, je suis les 200 $ .
431
00:37:54,188 --> 00:37:57,282
Et je relance de 200.
432
00:37:57,458 --> 00:38:00,222
On en est donc � 400 $ .
433
00:38:00,928 --> 00:38:02,691
Et vous savez quoi ?
434
00:38:02,863 --> 00:38:05,798
Vous n'avez pas de quoi
rester dans la partie.
435
00:38:05,967 --> 00:38:07,559
Vous connaissez les r�gles.
436
00:38:07,735 --> 00:38:09,498
On a dit, celles de l'Ouest.
437
00:38:21,882 --> 00:38:25,841
Garde mes cartes, je reviens.
Ne les montre � personne.
438
00:38:26,020 --> 00:38:28,454
- H�, attendez une minute.
- Pas si vite.
439
00:38:28,622 --> 00:38:30,214
H�, attendez.
440
00:38:30,391 --> 00:38:33,554
On ne s'en va pas
en plein milieu de la partie.
441
00:38:33,728 --> 00:38:37,425
Du moment que les cartes restent ici,
tout va bien.
442
00:38:38,265 --> 00:38:41,530
Heureusement que
ta maman n'est pas l�, petit.
443
00:38:41,702 --> 00:38:44,262
Elle lui donnerait une bonne racl�e.
444
00:38:44,438 --> 00:38:47,601
Que fait maman
quand papa perd tout votre argent ?
445
00:38:47,775 --> 00:38:50,608
Elle lui en met une,
comme une bonne petite femme ?
446
00:38:50,778 --> 00:38:53,008
Qui est le plus fort, maman ou papa ?
447
00:38:53,180 --> 00:38:55,580
Et qui porte la culotte ?
448
00:38:57,451 --> 00:39:00,386
H�, attends, petit, o� vas-tu ?
449
00:39:01,422 --> 00:39:04,482
H�, petit, reviens ici.
450
00:39:06,193 --> 00:39:08,457
Que fais-tu l� ?
451
00:39:08,629 --> 00:39:11,120
- Quelqu'un a vu mes cartes ?
- Non, papa.
452
00:39:11,298 --> 00:39:12,595
Sam.
453
00:39:19,040 --> 00:39:20,530
Comptez.
454
00:39:27,381 --> 00:39:28,973
Mille.
455
00:39:30,851 --> 00:39:32,079
Deux mille.
456
00:39:36,490 --> 00:39:38,788
- Trois mille dollars.
- Non, papa.
457
00:39:39,260 --> 00:39:41,888
Silence. Alors ?
458
00:39:42,396 --> 00:39:44,125
Donne-lui des jetons.
459
00:39:54,975 --> 00:39:56,567
Un.
460
00:39:57,078 --> 00:39:58,807
Deux.
461
00:40:02,550 --> 00:40:03,881
Trois mille.
462
00:40:04,051 --> 00:40:05,313
Vous ne comptez pas ?
463
00:40:05,486 --> 00:40:07,886
Tu es s�r que
personne n'a vu mon jeu ?
464
00:40:08,055 --> 00:40:10,615
C'est bien, mon gar�on.
A pr�sent, allons gagner.
465
00:40:14,028 --> 00:40:15,655
Je vous suis, messieurs.
466
00:40:15,830 --> 00:40:18,390
Il vient de s'acheter
pour 3 000 $ de jetons.
467
00:40:23,037 --> 00:40:24,800
Sam.
468
00:40:25,439 --> 00:40:30,900
Ainsi, le grand joueur de San Antone
pense avoir une belle main, hein ?
469
00:40:31,078 --> 00:40:34,844
Eh bien, j'ai un scoop pour lui.
Moi aussi, j'en ai une.
470
00:40:35,382 --> 00:40:36,974
Tout comme moi.
471
00:40:37,651 --> 00:40:39,642
- Moi aussi.
- Pareil.
472
00:40:39,820 --> 00:40:42,516
- Je vous suis.
- Sam !
473
00:40:42,690 --> 00:40:45,784
Apporte ta caisse de jetons.
474
00:40:45,960 --> 00:40:47,985
- La caisse ?
- Tu as bien compris.
475
00:40:49,063 --> 00:40:53,056
Vous aurez bien besoin de ces 3 000 $
pour rester dans la partie.
476
00:40:53,234 --> 00:40:57,136
Jusqu'au dernier cent.
On en est � 400 $ de mise.
477
00:40:59,406 --> 00:41:01,237
Quatre cents, je relance de deux.
478
00:41:03,277 --> 00:41:05,177
Et moi, de deux.
479
00:41:07,214 --> 00:41:08,806
Je suis.
480
00:41:09,583 --> 00:41:12,177
Je vous suis
et je relance de deux cents de plus.
481
00:41:12,353 --> 00:41:16,346
Je vous suis et relance de 300.
Henry, s'il te pla�t.
482
00:41:34,742 --> 00:41:36,733
Je relance de 300.
483
00:41:46,086 --> 00:41:48,816
On en est � 1 000 $, monsieur.
484
00:41:49,423 --> 00:41:51,516
- Tenez, c'est bien �a ?
- Oui. Merci.
485
00:41:51,692 --> 00:41:52,681
Merci.
486
00:41:52,860 --> 00:41:55,829
- Pardon pour l'attente.
- Vous avez bien travaill�.
487
00:41:55,996 --> 00:41:58,658
Sans me vanter,
vous pouviez pas trouver mieux.
488
00:41:58,832 --> 00:42:01,596
- Pas pour 2 $ .
- Je n'en doute pas.
489
00:42:01,769 --> 00:42:04,670
- Bonne chance, madame.
- Merci.
490
00:42:42,643 --> 00:42:45,840
Tout ce que je sais,
c'est qu'il a achet� pour 4 000 $...
491
00:42:58,959 --> 00:43:01,189
- Oui, madame ?
- Merci.
492
00:43:01,362 --> 00:43:03,694
Avez-vous vu mon mari et mon fils ?
493
00:43:04,765 --> 00:43:06,494
Je...
494
00:43:07,301 --> 00:43:08,791
Non, madame.
495
00:43:09,203 --> 00:43:13,697
- Vous croyez qu'ils sont � l'�tage ?
- C'est possible, madame.
496
00:43:13,874 --> 00:43:15,671
Je ne sais pas exactement.
497
00:43:17,111 --> 00:43:18,635
Merci.
498
00:43:39,633 --> 00:43:42,830
Pardon de vous d�ranger � nouveau.
Pourriez-vous m'ouvrir ?
499
00:43:43,003 --> 00:43:46,166
- Mon mari doit avoir la cl�.
- Bien s�r, madame.
500
00:44:17,638 --> 00:44:20,038
Il est toujours dans l'arri�re-salle.
501
00:44:20,641 --> 00:44:22,199
Ils jouent au poker.
502
00:44:40,327 --> 00:44:41,988
Monsieur.
503
00:44:43,464 --> 00:44:45,125
Vous m'avez entendu, monsieur ?
504
00:44:51,472 --> 00:44:52,734
Monsieur ?
505
00:44:57,711 --> 00:45:00,077
Vous �tes distrait, je crois.
506
00:45:00,247 --> 00:45:02,511
J'ai dit que si vous vouliez rester
507
00:45:02,683 --> 00:45:05,982
dans la partie, vous avez int�r�t
� aller chercher 420 $ l�-haut.
508
00:45:06,587 --> 00:45:09,021
- C'est injuste.
- Qu'est-ce qui est injuste ?
509
00:45:09,556 --> 00:45:12,047
Cette r�gle qui emp�che
de quitter la table.
510
00:45:12,226 --> 00:45:15,059
C'est la r�gle, monsieur.
C'est la r�gle.
511
00:45:15,229 --> 00:45:16,924
Nous vous avions pr�venu.
512
00:45:17,097 --> 00:45:19,292
Alors, vous montez ?
513
00:45:21,001 --> 00:45:24,129
- Il n'y a plus d'argent, l�-haut.
- Quel dommage.
514
00:45:24,605 --> 00:45:27,165
- A toi de parler, Tropp.
- Attendez.
515
00:45:27,341 --> 00:45:30,003
Vous ne pouvez pas m'exclure ainsi.
516
00:45:30,177 --> 00:45:31,439
Ecoutez, monsieur.
517
00:45:31,612 --> 00:45:33,204
La premi�re r�gle du poker,
518
00:45:33,380 --> 00:45:35,871
que vous jouiez selon les r�gles
de l'Ouest
519
00:45:36,049 --> 00:45:39,177
ou celles du p�le Nord,
c'est suivre ou la fermer.
520
00:45:39,353 --> 00:45:41,218
Vous pourriez me faire cr�dit.
521
00:45:41,388 --> 00:45:42,616
- Meredith.
- Maman.
522
00:45:42,790 --> 00:45:44,018
- Va-t'en.
- Ecoutez.
523
00:45:44,191 --> 00:45:47,752
- Les femmes ne sont pas admises ici.
- Ecoutez, j'ai... ceci.
524
00:45:49,496 --> 00:45:53,227
Entendu, je vous en donne 100 $ .
Il vous faut encore 320 $ .
525
00:45:53,400 --> 00:45:55,300
Pour l'amour du ciel, que fais-tu ?
526
00:45:55,469 --> 00:45:58,233
J'ai dit que les femmes
n'�taient pas admises ici.
527
00:45:58,405 --> 00:45:59,997
- La ferme !
- C'est une femme.
528
00:46:00,174 --> 00:46:02,142
- La ferme.
- C'est une montre en or.
529
00:46:02,309 --> 00:46:04,277
- Elle vaut plus de 100 $ .
- Non.
530
00:46:04,445 --> 00:46:05,742
Un instant.
531
00:46:08,215 --> 00:46:10,683
Mary, �coute-moi.
Ce n'est pas ce que tu crois.
532
00:46:10,851 --> 00:46:13,979
On a une chance de gagner
plus d'argent que tu n'imagines.
533
00:46:14,154 --> 00:46:17,123
Tout notre argent est sur la table ?
Jusqu'au dernier cent ?
534
00:46:17,291 --> 00:46:19,851
Je sais ce que je fais.
Je ne peux pas perdre.
535
00:46:20,027 --> 00:46:22,291
Fais-moi confiance, cette fois-ci.
536
00:46:22,463 --> 00:46:24,590
- Nos 4 000 $ ?
- Je ne les ai pas perdus.
537
00:46:24,765 --> 00:46:27,893
Je les investis,
je suis encore dans la partie.
538
00:46:28,068 --> 00:46:29,695
Mary, �coute-moi.
539
00:46:29,870 --> 00:46:32,668
J'ai une main
qui n'arrive qu'une fois dans une vie.
540
00:46:32,840 --> 00:46:36,173
Tu m'entends ? Une fois.
Tu dois me faire confiance.
541
00:46:36,343 --> 00:46:37,776
Te faire confiance ?
542
00:46:37,945 --> 00:46:41,210
Combien de fois
t'ai-je d�j� fait confiance ?
543
00:46:41,381 --> 00:46:43,941
Combien de fois,
combien de jours et d'ann�es
544
00:46:44,117 --> 00:46:46,950
t'ai-je fais confiance et ai-je pleur�
545
00:46:47,120 --> 00:46:49,452
pendant que tu �tais certain
de ne pas perdre ?
546
00:46:49,623 --> 00:46:52,751
Mais tu perdais.
Tu as perdu jusqu'� en �tre malade.
547
00:46:52,926 --> 00:46:57,192
Tu as jur� sur ce qu'il y a
de plus sacr� que tu ne jouerais plus.
548
00:46:57,364 --> 00:46:59,389
Je t'ai cru et regarde-nous.
549
00:46:59,566 --> 00:47:02,126
Tu as dilapid�
tout ce que nous poss�dions.
550
00:47:02,302 --> 00:47:04,167
Mis � part le chariot et les chevaux.
551
00:47:04,338 --> 00:47:07,330
Je vais gagner cette, fois-ci.
Si seulement je...
552
00:47:07,508 --> 00:47:09,669
Je vous vends mon attelage pour 500 $ .
553
00:47:09,843 --> 00:47:11,674
- Meredith.
- Vous avez entendu ?
554
00:47:11,845 --> 00:47:14,177
Meredith, quoi que tu fasses, ne...
555
00:47:14,348 --> 00:47:16,509
J'ai un chariot et des chevaux.
556
00:47:16,683 --> 00:47:19,880
J'ai 11 chariots.
Et deux ou trois cents chevaux.
557
00:47:20,053 --> 00:47:22,214
Tu as besoin d'un attelage, Ben ?
558
00:47:22,389 --> 00:47:25,517
Jesse ? Denny ?
559
00:47:25,692 --> 00:47:28,252
- Otto ?
- Vous m'avez entendu ?
560
00:47:28,428 --> 00:47:30,988
Je suis pr�t � vendre � perte
un attelage neuf.
561
00:47:31,164 --> 00:47:32,495
C'est une affaire, oui.
562
00:47:32,666 --> 00:47:35,066
Mais seulement si on en a besoin.
563
00:47:35,235 --> 00:47:38,295
Mais c'est un attelage tout neuf.
On l'a achet�...
564
00:47:41,642 --> 00:47:43,473
Meredith.
565
00:47:44,144 --> 00:47:45,372
Meredith.
566
00:47:45,546 --> 00:47:47,514
Sam, Sam. Toby, Pete, quelqu'un.
567
00:47:47,681 --> 00:47:50,479
Ce n'est pas une bonne id�e
de le d�placer, madame.
568
00:47:51,585 --> 00:47:54,076
Allez chercher Doc Scully. Vite !
569
00:47:54,421 --> 00:47:56,321
- Allez le chercher.
- Toby.
570
00:47:56,490 --> 00:47:58,685
Qu'est-ce que tu as, papa ?
571
00:47:58,859 --> 00:48:01,123
Jackie, cours me chercher ses pilules.
572
00:48:01,295 --> 00:48:03,195
Tu vois lesquelles ? D�p�che-toi.
573
00:48:05,132 --> 00:48:07,259
Peut-on lui apporter un verre d'eau ?
574
00:48:07,434 --> 00:48:10,267
- Tout de suite, madame.
- Tout le monde dehors.
575
00:48:10,437 --> 00:48:13,167
Sortez. Laissez-le respirer.
576
00:48:39,533 --> 00:48:41,728
H�, Doc. On a besoin de vous.
577
00:48:46,039 --> 00:48:48,132
C'est une urgence.
578
00:48:48,642 --> 00:48:50,872
J'arrive.
579
00:48:53,880 --> 00:48:55,745
J'arrive.
580
00:48:55,916 --> 00:48:59,852
- H�, Doc, ouvrez.
- Venez vite.
581
00:49:00,020 --> 00:49:01,578
On a besoin de votre aide.
582
00:49:05,192 --> 00:49:07,456
On a besoin de vous, Doc.
583
00:49:08,161 --> 00:49:10,652
On nous a envoy�s vous chercher.
584
00:49:10,831 --> 00:49:12,890
C'est une urgence, Doc. Descendez.
585
00:49:14,234 --> 00:49:15,531
Ouvrez cette porte.
586
00:49:15,702 --> 00:49:17,761
- Venez, Doc.
- La porte est ouverte.
587
00:49:23,243 --> 00:49:24,608
Prenez votre sacoche.
588
00:49:24,778 --> 00:49:27,440
C'est une urgence, une vraie.
Un homme...
589
00:49:27,614 --> 00:49:30,174
Il est en train de mourir.
Venez avec nous.
590
00:49:30,350 --> 00:49:33,877
- Attendez. Qui est mourant ?
- Un �tranger est arriv� en ville.
591
00:49:34,054 --> 00:49:36,386
Il a rejoint la partie. Il joue.
592
00:49:36,556 --> 00:49:38,615
Et voil� qu'il s'�croule.
593
00:49:38,792 --> 00:49:42,159
Et on nous a envoy�s vous chercher.
594
00:49:43,063 --> 00:49:46,965
Bon. Du calme, du calme.
Reprenons depuis le d�but.
595
00:49:47,134 --> 00:49:49,261
Eh bien, c'est ce type, vous voyez ?
596
00:49:49,436 --> 00:49:51,904
Il est arriv� avec sa femme
et son gosse.
597
00:50:07,921 --> 00:50:09,821
Tiens, maman.
598
00:50:11,124 --> 00:50:13,149
Oh, s'il vous pla�t.
599
00:50:14,227 --> 00:50:16,923
- Combien, madame ?
- Une seule.
600
00:50:18,799 --> 00:50:22,428
- Quelqu'un a apport� l'eau ?
- Au diable l'eau.
601
00:50:22,602 --> 00:50:24,399
Pardonnez mon langage, madame.
602
00:50:25,939 --> 00:50:27,236
Buvez, monsieur.
603
00:50:27,407 --> 00:50:29,841
- Allez-y, buvez.
- Il ne boit jamais d'alcool.
604
00:50:30,010 --> 00:50:31,807
- Tant pis pour lui.
- Mary.
605
00:50:31,978 --> 00:50:33,536
Tu...
606
00:50:33,714 --> 00:50:36,148
Oh, ch�ri, que veux-tu que je fasse ?
607
00:50:36,316 --> 00:50:38,375
- Tu...
- Le docteur est ici.
608
00:50:38,552 --> 00:50:40,486
Venez, il est l�. Laissez-le passer.
609
00:50:40,654 --> 00:50:42,485
Par ici, Doc.
610
00:50:44,257 --> 00:50:45,986
Madame, faites place.
611
00:50:46,159 --> 00:50:47,649
S'il vous pla�t.
612
00:50:49,863 --> 00:50:51,455
Qu'est-ce que c'est ?
613
00:50:52,332 --> 00:50:53,856
C'est pour le c�ur ?
614
00:50:54,034 --> 00:50:56,161
Combien de fois lui est-ce arriv� ?
615
00:50:56,336 --> 00:50:58,531
Madame, je n'ai pas de temps � perdre.
616
00:50:58,705 --> 00:51:00,798
R�pondez � mes questions, et vite.
617
00:51:00,974 --> 00:51:03,238
Combien de fois est-ce arriv�
� votre mari ?
618
00:51:03,410 --> 00:51:04,604
Une seule fois.
619
00:51:23,263 --> 00:51:25,663
Il ne respire pas tr�s bien,
n'est-ce pas ?
620
00:51:32,239 --> 00:51:33,968
J'ai besoin d'un coup de main.
621
00:51:34,775 --> 00:51:37,744
Sam, o� est le lit le plus proche ?
A part � l'�tage.
622
00:51:37,911 --> 00:51:39,469
Il n'y a rien, en bas.
623
00:51:39,646 --> 00:51:41,443
La cuisine. Fais de la place.
624
00:51:41,615 --> 00:51:45,073
- Oui.
- Doucement, bande de brutes.
625
00:51:49,022 --> 00:51:50,751
Allez, tout le monde au bar.
626
00:51:50,924 --> 00:51:53,859
Y a � boire. Venez. C'est fini.
627
00:51:54,027 --> 00:51:56,222
- Allez.
- Meredith.
628
00:51:56,396 --> 00:51:57,920
- Une minute.
- Meredith.
629
00:51:58,098 --> 00:52:00,430
Je pr�f�rerais que vous n'entriez pas.
630
00:52:00,600 --> 00:52:01,589
Je suis sa femme.
631
00:52:01,768 --> 00:52:04,737
Vous �tes la derni�re personne
que je veux ici.
632
00:52:04,905 --> 00:52:08,363
Soyez raisonnable et �coutez-moi.
Vous le verrez d�s que possible.
633
00:52:08,542 --> 00:52:10,533
Vous deux, restez. Vous m'aiderez.
634
00:52:10,710 --> 00:52:11,836
Qu'allez-vous faire ?
635
00:52:12,012 --> 00:52:15,106
Mon possible, madame.
Je vous en fais la promesse.
636
00:52:15,282 --> 00:52:17,011
- Doc.
- Quoi ?
637
00:52:17,184 --> 00:52:20,676
- J'ai une question.
- Eh bien, je vous �coute.
638
00:52:20,854 --> 00:52:22,913
Sera-t-il capable de terminer
la partie ?
639
00:52:25,492 --> 00:52:29,292
Henry Drummond, pour l'amour de...
640
00:52:31,865 --> 00:52:33,730
Je demandais, c'est tout.
641
00:52:35,235 --> 00:52:37,328
Comment pouvez-vous �tre aussi vil ?
642
00:52:37,504 --> 00:52:40,439
Ecoutez, madame,
vous avez des probl�mes, c'est s�r.
643
00:52:40,607 --> 00:52:43,599
J'en suis navr�,
mais j'ai des probl�mes, moi aussi.
644
00:52:43,777 --> 00:52:47,804
- Je viens de loin pour jouer.
- Je suis d'accord avec toi, Henry.
645
00:52:47,981 --> 00:52:49,881
Nom d'un chien.
646
00:52:50,450 --> 00:52:53,248
D'accord, un homme est malade.
647
00:52:53,420 --> 00:52:55,820
Qu'est-ce que je peux y faire ? Rien.
648
00:52:55,989 --> 00:52:59,584
Mais j'ai une fille
qui attend le retour de son papa
649
00:52:59,759 --> 00:53:01,021
pour se marier.
650
00:53:01,194 --> 00:53:04,493
Et je peux faire quelque chose
pour �a, terminer la partie.
651
00:53:04,664 --> 00:53:08,566
J'en ai assez de t'entendre dire
ce que tu as abandonn� pour venir.
652
00:53:08,735 --> 00:53:11,226
Le mariage de ma fille,
voil� ce que j'ai laiss�.
653
00:53:11,404 --> 00:53:12,928
J'ai abandonn� la vie
d'un homme.
654
00:53:13,340 --> 00:53:15,171
Tu as abandonn� quoi ?
655
00:53:15,342 --> 00:53:19,142
Je d�fendais Owney Price
pour un vol de chevaux.
656
00:53:19,312 --> 00:53:21,280
J'allais plaider devant le jury
657
00:53:21,448 --> 00:53:24,008
quand Benny a fait irruption
dans le tribunal.
658
00:53:24,184 --> 00:53:27,312
Je vous avais jur� de le suivre
d�s qu'il d�barquerait.
659
00:53:27,487 --> 00:53:31,048
Ai-je laiss� mon devoir d'avocat
me barrer la route ?
660
00:53:31,224 --> 00:53:32,452
Non.
661
00:53:32,626 --> 00:53:35,094
J'ai quitt� le tribunal
quand Tropp est arriv�.
662
00:53:35,262 --> 00:53:39,358
J'ai laiss� Owney risquer la corde,
en quittant ce tribunal.
663
00:53:39,532 --> 00:53:43,832
Voil� ce que j'ai fait
pour venir jouer au poker.
664
00:53:44,638 --> 00:53:49,701
Mais je ne vais compl�tement faillir
� mon statut d'�tre humain.
665
00:53:50,076 --> 00:53:53,568
Je ne privil�gie pas
une partie de poker
666
00:53:53,747 --> 00:53:57,513
quand le mari de cette dame
est en train d'agoniser.
667
00:53:57,684 --> 00:54:01,279
Disons que c'est ce qui nous rend
si diff�rents, toi et moi.
668
00:54:01,454 --> 00:54:04,685
Cet homme va mourir.
On ne peut rien y faire.
669
00:54:04,858 --> 00:54:09,955
C'est pourquoi j'ai l'intention
de terminer cette partie.
670
00:54:10,597 --> 00:54:13,088
Et s'il n'est pas l�
pour la terminer...
671
00:54:13,266 --> 00:54:15,234
Que se passera-t-il ?
672
00:54:16,303 --> 00:54:18,271
Dis-le-lui, Denny.
673
00:54:19,072 --> 00:54:22,041
- Nous devons respecter les r�gles.
- Quelles r�gles ?
674
00:54:22,208 --> 00:54:25,075
Il perd son argent, par d�faut.
675
00:54:26,513 --> 00:54:29,004
Mais c'est tout ce que nous poss�dons.
676
00:54:29,182 --> 00:54:33,642
Madame, votre mari n'a pas pris cela
en consid�ration.
677
00:54:33,820 --> 00:54:35,788
Pourquoi le ferais-je ?
678
00:54:36,256 --> 00:54:37,484
Entrez, madame.
679
00:54:37,657 --> 00:54:40,524
- Comment va-t-il ?
- Entrez.
680
00:54:43,763 --> 00:54:45,526
Meredith.
681
00:54:45,899 --> 00:54:47,127
- Mary.
- Ch�ri.
682
00:54:47,300 --> 00:54:48,927
Mary, tu...
683
00:54:49,102 --> 00:54:51,730
- Mary, tu...
- Chut, ne dis rien.
684
00:54:51,905 --> 00:54:53,736
- Mary, tu...
- Je t'en prie.
685
00:54:53,907 --> 00:54:55,135
Tu...
686
00:54:55,308 --> 00:54:56,775
Qu'essaye-t-il de dire ?
687
00:54:56,943 --> 00:54:58,205
Je ne suis pas s�r.
688
00:54:58,378 --> 00:55:00,437
Il vous demande de jouer pour lui.
689
00:55:03,049 --> 00:55:05,449
Il veut que je joue � sa place ?
690
00:55:13,626 --> 00:55:16,459
Madame, vous devriez sortir, � pr�sent.
691
00:55:41,054 --> 00:55:42,885
Comment joue-t-on � ce jeu ?
692
00:55:52,399 --> 00:55:53,991
Qu'avez-vous dit ?
693
00:55:54,167 --> 00:55:56,397
Comment joue-t-on � ce jeu ?
694
00:55:56,569 --> 00:56:00,505
Quoi ? Vous ne connaissez pas les r�gles ?
695
00:56:00,974 --> 00:56:03,499
Je n'ai jamais jou� aux cartes.
696
00:56:06,679 --> 00:56:09,876
- Sam.
- Oui ? Comment va-t-il ?
697
00:56:10,050 --> 00:56:12,041
Ton volet qui sert � porter
les ivrognes.
698
00:56:12,218 --> 00:56:13,446
Oui.
699
00:56:17,891 --> 00:56:21,088
- Il va bien ?
- Aucune �volution, madame.
700
00:56:26,566 --> 00:56:27,931
Que faites-vous ?
701
00:56:28,101 --> 00:56:30,035
Le premier h�pital est loin d'ici.
702
00:56:30,203 --> 00:56:33,195
La meilleure solution,
c'est de l'emmener chez moi.
703
00:56:33,373 --> 00:56:34,965
- Doucement.
- Ch�ri. Ch�ri.
704
00:56:35,141 --> 00:56:36,938
Inutile de discuter, madame.
705
00:56:37,110 --> 00:56:39,635
- Avancez, avancez.
- Attendez une minute.
706
00:56:39,813 --> 00:56:42,577
Je regrette,
mais je dois l'emmener chez moi.
707
00:56:42,749 --> 00:56:45,149
- Papa.
- Avancez.
708
00:56:45,318 --> 00:56:46,546
Papa.
709
00:56:46,719 --> 00:56:48,653
Ne faites pas attention au petit.
710
00:56:48,822 --> 00:56:50,551
Jackie, Jackie.
711
00:56:50,723 --> 00:56:53,021
- Va avec ton p�re.
- Non.
712
00:56:53,893 --> 00:56:56,691
Tr�s bien, dans ce cas,
assieds-toi ici.
713
00:57:03,303 --> 00:57:09,708
Je n'ai pas d'autre choix
que de jouer � la place de mon mari.
714
00:57:09,876 --> 00:57:11,503
Pardon ?
715
00:57:11,678 --> 00:57:15,910
Cet argent repr�sente 10 ann�es
de privations et d'�conomies.
716
00:57:16,082 --> 00:57:18,812
Il repr�sente notre nouvelle maison
� San Antonio.
717
00:57:18,985 --> 00:57:22,978
Et il repr�sente nos r�ves d'offrir
un avenir d�cent � notre fils.
718
00:57:23,156 --> 00:57:25,420
Je dois le pr�server.
719
00:57:26,426 --> 00:57:28,326
Vous n'avez pas le choix non plus.
720
00:57:28,495 --> 00:57:29,894
Et que devons-nous faire ?
721
00:57:30,730 --> 00:57:32,994
Vous devez m'apprendre � jouer.
722
00:57:34,367 --> 00:57:36,528
Je vous avais pr�venus.
723
00:57:36,703 --> 00:57:38,466
Mais il faut des ann�es pour...
724
00:57:38,638 --> 00:57:41,766
Inutile d'en dire plus.
C'est de la pure folie.
725
00:57:41,941 --> 00:57:44,136
- Sers-m'en un, Otto.
- Les femmes !
726
00:57:44,310 --> 00:57:45,777
Qu'on la fasse sortir d'ici.
727
00:57:45,945 --> 00:57:47,537
- Attends, Ben.
- Pourquoi ?
728
00:57:47,714 --> 00:57:49,341
Attends.
729
00:57:50,083 --> 00:57:54,349
Je peux lui expliquer assez de choses
et satisfaire tout le monde.
730
00:57:54,521 --> 00:57:58,423
Mais comment diable vas-tu pouvoir
me satisfaire ?
731
00:57:58,591 --> 00:58:00,024
Ecoutez-moi attentivement.
732
00:58:01,127 --> 00:58:02,526
Oui ?
733
00:58:02,695 --> 00:58:04,322
Voil�.
734
00:58:04,497 --> 00:58:06,795
Nous avons tous des cartes en main.
735
00:58:07,967 --> 00:58:12,097
Et chacun de nous pense avoir
de meilleures cartes
736
00:58:12,272 --> 00:58:13,933
que les autres.
737
00:58:15,074 --> 00:58:17,599
- Vous me suivez, madame ?
- Oui.
738
00:58:18,144 --> 00:58:22,774
Chacun de nous est tellement s�r
d'avoir la meilleure main
739
00:58:22,949 --> 00:58:25,315
qu'il est pr�t � miser dessus.
740
00:58:25,485 --> 00:58:28,750
C'est le principe du jeu, madame.
741
00:58:28,922 --> 00:58:31,823
Si vous misez,
c'est que vous avez la meilleure main.
742
00:58:31,991 --> 00:58:33,481
Je comprends.
743
00:58:33,993 --> 00:58:35,688
Et vous misez de l'argent.
744
00:58:35,862 --> 00:58:37,887
M. Drummond a raison.
745
00:58:38,064 --> 00:58:42,330
J'ai 3 500 $ sur la table qui pr�tendent
que j'ai la meilleure main.
746
00:58:42,502 --> 00:58:47,496
M. Drummond a �galement 3 500 $
qui veulent dire la m�me chose.
747
00:58:47,674 --> 00:58:52,611
Tout comme M. Tropp, M. Buford
et M. Wilcox.
748
00:58:52,779 --> 00:58:57,239
Tout le monde � cette table
parie 3 500 $
749
00:58:57,417 --> 00:59:00,409
qu'il a la meilleure main.
750
00:59:01,788 --> 00:59:03,483
Eh bien, poursuivez.
751
00:59:04,023 --> 00:59:06,651
Tout le monde, except� votre mari.
752
00:59:07,026 --> 00:59:08,288
C'est tout le probl�me.
753
00:59:08,728 --> 00:59:11,526
Votre mari n'a pu miser que 3 000 $ .
754
00:59:11,698 --> 00:59:13,893
Il doit en trouver 500 de plus
pour rester
755
00:59:14,067 --> 00:59:17,696
dans la partie,
sinon il doit tirer sa r�v�rence.
756
00:59:22,809 --> 00:59:24,538
Ai-je �t� suffisamment clair ?
757
00:59:25,478 --> 00:59:28,675
Oh, parfaitement clair, Monsieur ?
758
00:59:28,848 --> 00:59:33,683
Habershaw, madame.
M. Otto Habershaw.
759
00:59:34,654 --> 00:59:38,590
Tu as omis de pr�ciser une chose,
M. Habershaw.
760
00:59:38,758 --> 00:59:41,693
Dis-lui ce qui se passera
m�me s'il trouve ces 500 dollars.
761
00:59:41,861 --> 00:59:43,453
Dis-lui que �a ne suffira pas.
762
00:59:43,630 --> 00:59:47,066
Car cette cagnotte va augmenter,
encore et encore.
763
00:59:47,233 --> 00:59:49,326
Je te le garantis.
764
00:59:49,702 --> 00:59:51,135
Il a raison, madame.
765
00:59:51,404 --> 00:59:53,736
Et je m'appelle Drummond.
766
00:59:53,906 --> 00:59:57,740
M. Henry P.G. Drummond.
767
01:00:00,079 --> 01:00:03,674
Mon mari a propos� de vous vendre
sa montre et sa cha�ne en or.
768
01:00:03,850 --> 01:00:05,147
Je l'ai entendu.
769
01:00:05,318 --> 01:00:07,980
Peut-�tre m'avez-vous entendu dire,
par g�n�rosit�,
770
01:00:08,154 --> 01:00:10,213
que je lui en donnerais 100 $ .
771
01:00:10,390 --> 01:00:13,325
Il a �galement propos� notre attelage.
772
01:00:13,493 --> 01:00:18,521
Ah, l'un d'entre vous a-t-il envie
d'un attelage ?
773
01:00:25,204 --> 01:00:28,696
Et �a se prend
pour de galants gentlemen.
774
01:00:29,375 --> 01:00:32,867
Oui, le dimanche. Or on est vendredi
et on joue au poker.
775
01:00:33,046 --> 01:00:35,378
Donc, si vous voulez jouer,
suivez de 500 $ .
776
01:00:35,548 --> 01:00:38,483
Ecoute, Henry.
Inutile d'insulter la dame.
777
01:00:38,651 --> 01:00:42,018
Oh, voil� que tu voles � sa rescousse
sur ton fier destrier.
778
01:00:42,188 --> 01:00:45,351
Uniquement parce que tu as
quelques id�es derri�re la t�te
779
01:00:45,525 --> 01:00:47,390
pour toi et la petite dame...
780
01:00:47,560 --> 01:00:48,959
- Henry...
- Je t'en prie.
781
01:00:49,128 --> 01:00:51,426
Je te connais,
alors ne me fais pas la le�on.
782
01:00:51,597 --> 01:00:53,428
Je viens ici pour jouer au poker.
783
01:00:53,599 --> 01:00:56,033
Pas pour t'entendre jouer
les beaux parleurs.
784
01:00:56,202 --> 01:00:58,932
Je ne suis pas venu
pour t'�couter dire des horreurs.
785
01:00:59,105 --> 01:01:02,097
Du calme. Attendez un peu.
786
01:01:02,275 --> 01:01:05,005
Nous ne venons pas assister
� un combat de chiens.
787
01:01:05,178 --> 01:01:06,611
Revenons � nos moutons.
788
01:01:06,779 --> 01:01:08,007
Dis-leur, Denny.
789
01:01:08,181 --> 01:01:10,513
C'est tr�s simple.
790
01:01:10,683 --> 01:01:14,346
Soit vous avez 500 $
pour continuer la partie,
791
01:01:14,520 --> 01:01:16,283
soit vous n'avez pas ces 500 $ .
792
01:01:16,456 --> 01:01:19,892
On voudrait rentrer
avant la saison des pluies.
793
01:01:20,059 --> 01:01:21,720
Oui.
794
01:01:22,428 --> 01:01:24,419
Et une reconnaissance de dette ?
795
01:01:24,897 --> 01:01:28,196
Madame, pour obtenir un cr�dit,
vous allez devoir
796
01:01:28,368 --> 01:01:31,166
montrer une sacr�e preuve
de garantie.
797
01:01:31,337 --> 01:01:32,827
Y a-t-il une banque ici ?
798
01:01:38,177 --> 01:01:42,273
- Vous pouvez r�p�ter ?
- Y a-t-il une banque ici ?
799
01:01:42,448 --> 01:01:45,884
La Banque des Eleveurs et N�gociants,
juste en face.
800
01:01:47,086 --> 01:01:49,611
- Viens, Jackie.
- Madame.
801
01:01:51,090 --> 01:01:52,682
Vous tirez votre r�v�rence ?
802
01:01:53,659 --> 01:01:54,887
Je vais � la banque.
803
01:01:55,061 --> 01:01:56,961
- Pourquoi ?
- Pour de l'argent.
804
01:01:57,897 --> 01:01:59,888
De la banque ?
805
01:02:00,066 --> 01:02:01,931
Juste en face, avez-vous dit ?
806
01:02:02,101 --> 01:02:04,262
Madame, vous ne comprenez pas.
807
01:02:04,637 --> 01:02:10,234
Si nous ne vous faisons pas cr�dit,
comment une banque le ferait-elle ?
808
01:02:10,410 --> 01:02:13,174
Vous n'avez qu'un attelage.
809
01:02:13,346 --> 01:02:17,248
Ce n'est pas ce genre de banque.
Pas du tout.
810
01:02:17,417 --> 01:02:18,679
Viens, Jackie.
811
01:02:18,851 --> 01:02:20,113
Une minute.
812
01:02:20,553 --> 01:02:23,215
Madame. Madame.
813
01:02:23,389 --> 01:02:26,483
Je ne veux pas me faire
l'avocat du diable,
814
01:02:26,659 --> 01:02:30,060
mais vous ne pouvez pas quitter
cette pi�ce avec vos cartes.
815
01:02:30,229 --> 01:02:32,959
- Pourquoi pas ?
- Pourquoi pas ?
816
01:02:33,132 --> 01:02:35,327
Parce que �a ne se fait pas, au poker.
817
01:02:35,501 --> 01:02:36,991
Les r�gles l'interdisent.
818
01:02:37,170 --> 01:02:40,298
Vous comprenez,
pendant que vous �tes dehors,
819
01:02:40,473 --> 01:02:42,771
tout peut arriver, vous pourriez...
820
01:02:42,942 --> 01:02:45,410
- Tricher ?
- Oh, non, madame, je...
821
01:02:45,578 --> 01:02:47,273
Je n'ai pas dit que...
822
01:02:47,447 --> 01:02:50,211
Je veux dire que
puisque vous ignorez les r�gles...
823
01:02:50,383 --> 01:02:53,841
Ecoutez-moi bien.
Tous autant que vous �tes.
824
01:02:54,387 --> 01:02:56,321
Vous jouez peut-�tre pour le plaisir
825
01:02:56,489 --> 01:03:00,084
ou pour toute autre satisfaction �go�ste
que vous procure ce jeu,
826
01:03:00,259 --> 01:03:02,386
mais moi, je joue ma vie.
827
01:03:02,562 --> 01:03:03,927
Ma vie, messieurs.
828
01:03:04,096 --> 01:03:06,428
Et je n'ai aucunement l'intention
829
01:03:06,599 --> 01:03:08,362
de me s�parer de ces cartes.
830
01:03:08,534 --> 01:03:11,867
Mon mari me les a confi�es
et je joue pour lui.
831
01:03:12,038 --> 01:03:15,735
Je ne l�cherai ces cartes
sous aucun pr�texte.
832
01:03:15,908 --> 01:03:19,503
- Oui, madame, mais...
- Et vous ne m'y forcerez pas.
833
01:03:19,679 --> 01:03:23,547
Il est grand temps que vous montriez tous
une �tincelle d'humanit�
834
01:03:23,716 --> 01:03:27,618
et que vous fassiez un compromis
vis-�-vis de vos r�gles stupides.
835
01:03:28,054 --> 01:03:29,612
Stupides ?
836
01:03:30,256 --> 01:03:34,249
Je crois qu'on peut satisfaire la dame
ainsi que nous tous ici pr�sents.
837
01:03:34,427 --> 01:03:37,396
Ah, il a encore une id�e.
838
01:03:37,563 --> 01:03:39,827
- En effet.
- Laquelle ?
839
01:03:39,999 --> 01:03:42,092
L'un de nous l'accompagne
� la banque.
840
01:03:44,604 --> 01:03:45,969
Toi, pas vrai ?
841
01:03:47,106 --> 01:03:49,040
J'en serais honor�.
842
01:03:51,444 --> 01:03:54,311
Je soul�verai juste un autre point.
843
01:03:54,480 --> 01:03:56,072
Oui ?
844
01:03:56,249 --> 01:03:59,514
Etes-vous pr�te � leur tourner le dos ?
845
01:03:59,685 --> 01:04:00,913
Comment �a ?
846
01:04:01,087 --> 01:04:04,750
Vous ignorez ce qu'ils feront
avec leurs cartes en votre absence.
847
01:04:07,360 --> 01:04:09,157
Je leur fais confiance.
848
01:04:20,006 --> 01:04:22,907
Sept, huit, neuf, dix.
849
01:04:23,075 --> 01:04:24,906
�a fait beaucoup d'argent, Mme Craig.
850
01:04:25,678 --> 01:04:27,145
Oui, mais c'est le mien.
851
01:04:27,313 --> 01:04:31,579
Oh, M. Habershaw, M. Drummond,
M. Wilcox, comment allez-vous ?
852
01:04:31,751 --> 01:04:34,618
Et M. Tropp.
La partie est termin�e, messieurs ?
853
01:04:34,787 --> 01:04:36,982
- Non.
- Pas encore ?
854
01:04:37,156 --> 01:04:40,751
Eh bien, que puis-je faire
pour vous, messieurs ?
855
01:04:41,227 --> 01:04:44,355
C'est la dame dont il faut s'occuper.
On l'accompagne.
856
01:04:47,867 --> 01:04:50,199
Oui. Que d�sirez-vous, madame ?
857
01:04:50,369 --> 01:04:52,564
Eh bien, j'aimerais...
858
01:04:52,738 --> 01:04:55,172
Oh, vous n'�tes que l'employ�.
859
01:04:55,341 --> 01:04:58,367
Je suis le seul employ�, madame.
860
01:04:58,844 --> 01:05:02,007
J'aimerais parler au directeur,
s'il vous pla�t.
861
01:05:02,181 --> 01:05:03,409
Le directeur ?
862
01:05:03,583 --> 01:05:06,143
Nous n'avons pas de directeur,
mais M. Ballinger.
863
01:05:06,319 --> 01:05:09,720
M. Ballinger est le directeur,
l'assistant du directeur,
864
01:05:09,889 --> 01:05:13,188
le pr�sident, le caissier
et le propri�taire.
865
01:05:13,359 --> 01:05:16,522
M. Ballinger poss�de
cette banque, madame.
866
01:05:16,963 --> 01:05:18,988
Alors, j'aimerais le voir.
867
01:05:20,800 --> 01:05:26,363
A cette heure, M. Ballinger est
toujours tr�s occup�, madame.
868
01:05:26,872 --> 01:05:29,636
Puis-je vous aider ?
869
01:05:30,643 --> 01:05:32,201
Je suis l'employ�.
870
01:05:32,378 --> 01:05:35,506
Elle veut voir Ballinger.
871
01:05:37,016 --> 01:05:41,419
Je ne vous garantis rien.
872
01:05:43,155 --> 01:05:44,782
Entrez.
873
01:05:51,797 --> 01:05:54,027
Ballinger.
874
01:05:55,368 --> 01:05:57,836
Par ici, je vous prie.
875
01:06:05,945 --> 01:06:08,277
- Vous vouliez me voir ?
- Oui, M. Ballinger.
876
01:06:12,050 --> 01:06:13,074
�a alors.
877
01:06:13,851 --> 01:06:16,285
Tiens, tiens, la partie est termin�e.
878
01:06:16,454 --> 01:06:18,479
Elle est toujours en cours.
879
01:06:18,656 --> 01:06:20,988
On fait une petite pause.
880
01:06:21,159 --> 01:06:23,684
Pas de repos pour les braves,
vous le savez.
881
01:06:23,861 --> 01:06:25,852
Et ce n'est pas l'heure de la sieste.
882
01:06:26,030 --> 01:06:29,193
Ceci est un bureau
pour les transactions d'affaires.
883
01:06:29,367 --> 01:06:32,803
La dame est ici pour affaires.
Nous l'accompagnons.
884
01:06:32,970 --> 01:06:34,904
Entendu.
885
01:06:35,073 --> 01:06:38,133
Retournez � votre guichet, Fleeson.
886
01:06:40,878 --> 01:06:43,142
Veuillez vous asseoir, madame.
887
01:06:47,352 --> 01:06:49,183
Cet enfant est � vous ?
888
01:06:49,354 --> 01:06:51,686
Oh, oui, c'est mon fils, Jackie.
889
01:06:51,856 --> 01:06:53,983
Serre la main de M. Ballinger.
890
01:06:54,158 --> 01:06:56,683
Enchant�, enchant�.
891
01:06:57,261 --> 01:06:59,525
Bien, madame, pourquoi avez-vous insist�
892
01:06:59,731 --> 01:07:01,790
pour me voir en personne
893
01:07:01,966 --> 01:07:04,526
sous la protection
de cette troupe de citoyens ?
894
01:07:04,702 --> 01:07:08,661
M. Ballinger, vous semblez �tre
au courant de cette partie de poker.
895
01:07:08,840 --> 01:07:09,898
En effet.
896
01:07:10,975 --> 01:07:13,637
Pour des raisons qu'il serait...
897
01:07:13,811 --> 01:07:19,750
...d�raisonnable d'�voquer ici,
j'ai rejoint la partie.
898
01:07:20,785 --> 01:07:22,844
- Non.
- Si.
899
01:07:24,222 --> 01:07:26,452
- Est-ce vrai, Otto ?
- Oui.
900
01:07:26,624 --> 01:07:28,683
- Je n'y crois pas.
- C'est vrai.
901
01:07:32,029 --> 01:07:33,860
Bon.
902
01:07:34,031 --> 01:07:37,262
Je vous crois.
Je ne l'approuve pas, mais je vous crois.
903
01:07:37,435 --> 01:07:39,096
Poursuivez.
904
01:07:40,438 --> 01:07:45,341
Il y a un total de 20 500 $
sur cette table en ce moment m�me.
905
01:07:45,510 --> 01:07:47,944
- Dans une seule cagnotte ?
- Oui.
906
01:07:49,013 --> 01:07:51,709
- C'est un nouveau record, Henry.
- En effet.
907
01:07:51,883 --> 01:07:55,080
Vingt mille cinq cents dollars.
908
01:07:55,586 --> 01:07:59,784
- Doux J�sus.
- Et c'est � mon tour de miser.
909
01:07:59,957 --> 01:08:02,448
Mais voyez-vous, je n'ai pas...
910
01:08:02,627 --> 01:08:05,323
Je veux dire, mon mari et moi...
911
01:08:05,863 --> 01:08:07,455
Comment dire ?
912
01:08:08,466 --> 01:08:12,926
Nous avons mis� 4 000 $
et je dois rester dans la partie.
913
01:08:13,104 --> 01:08:15,299
Je refuse de la quitter.
914
01:08:16,207 --> 01:08:19,699
Vous avez du cran.
J'ai toujours admir� cela.
915
01:08:20,478 --> 01:08:26,144
Mais en quoi votre d�sir de rester
dans la partie me concerne-t-il ?
916
01:08:26,317 --> 01:08:28,911
Je n'ai pas l'argent pour suivre la mise.
917
01:08:32,957 --> 01:08:36,950
Je vois.
Quel nantissement proposez-vous ?
918
01:08:37,128 --> 01:08:40,996
Que proposez-vous comme gage
pour emprunter cet argent ?
919
01:08:41,165 --> 01:08:42,393
Ceci.
920
01:08:48,372 --> 01:08:50,806
�a doit �tre une bonne main.
921
01:08:53,077 --> 01:08:56,513
N'est-ce pas ?
N'est-ce pas une excellente main ?
922
01:08:56,681 --> 01:08:58,148
Vous l'ignorez ?
923
01:08:58,316 --> 01:09:00,841
Oui, je me fie simplement
aux dires de mon mari.
924
01:09:01,018 --> 01:09:02,451
Les dires de votre mari ?
925
01:09:02,620 --> 01:09:05,020
- Il est tomb� malade.
- Malade ?
926
01:09:05,189 --> 01:09:09,182
Il �tait en train de jouer
quand il a eu...
927
01:09:09,360 --> 01:09:12,227
Ne m'obligez pas � vous l'expliquer,
je ne peux pas.
928
01:09:12,396 --> 01:09:14,330
Mais est-ce une bonne main ?
929
01:09:14,499 --> 01:09:16,433
Eloignez ces cartes, jeune femme.
930
01:09:17,502 --> 01:09:19,902
- Quoi ?
- Eloignez-les.
931
01:09:20,071 --> 01:09:23,939
- Otto, est-ce une de vos blagues ?
- Non.
932
01:09:24,575 --> 01:09:26,543
Alors, la v�tre, Henry.
933
01:09:27,945 --> 01:09:31,381
Une jeune femme
que je n'ai jamais vue me dit
934
01:09:31,549 --> 01:09:35,349
qu'elle participe � la plus grande partie
de poker de la r�gion.
935
01:09:35,520 --> 01:09:37,249
C'�tait d�j� dur � avaler.
936
01:09:37,822 --> 01:09:41,155
Puis, elle me dit
qu'elle veut m'emprunter de l'argent
937
01:09:41,325 --> 01:09:43,452
pour rester dans la partie.
938
01:09:43,628 --> 01:09:45,994
C'est l� que j'aurais d� appeler
M. Fleeson
939
01:09:46,163 --> 01:09:48,324
pour qu'il vous jette dehors.
940
01:09:48,499 --> 01:09:50,967
Quelle fut votre r�v�lation suivante ?
941
01:09:51,402 --> 01:09:54,599
Que vous m'offrez votre jeu
en tant que nantissement.
942
01:09:55,373 --> 01:09:57,068
Le P�lion sur l'Ossa, madame.
943
01:09:57,475 --> 01:10:01,172
Le P�lion sur l'Ossa.
Une citation des po�tes grecs.
944
01:10:01,345 --> 01:10:05,179
Cela signifie que vous entassez
une montagne sur une autre,
945
01:10:05,349 --> 01:10:08,546
un ramassis de sottises sur un autre.
946
01:10:09,186 --> 01:10:10,881
Et voil�, madame,
947
01:10:11,055 --> 01:10:15,151
que vous avez le culot de me dire
que vous ne connaissez rien au poker.
948
01:10:15,526 --> 01:10:19,462
La plaisanterie a assez dur�.
Je suis un homme tr�s occup�.
949
01:10:19,630 --> 01:10:24,124
- Vous ne comprenez pas, Ballinger.
- C'est vous qui m'avez mal compris.
950
01:10:24,302 --> 01:10:26,497
A int�r�t compos�.
951
01:10:26,671 --> 01:10:30,004
Ils n'ont pas pris la peine
de vous dire
952
01:10:30,174 --> 01:10:32,369
que C.P. Ballinger est un homme
953
01:10:32,543 --> 01:10:37,207
qui ne tol�re ni l'alcool, ni le jeu,
ni les femmes. Dans cet ordre-l�.
954
01:10:37,381 --> 01:10:41,408
J'appr�cierais que
vous et vos petits camarades
955
01:10:41,919 --> 01:10:44,285
sortiez de ces locaux.
956
01:10:44,789 --> 01:10:46,381
Fleeson !
957
01:11:18,055 --> 01:11:21,047
Que s'est-il pass� ? Que s'est-il pass� ?
958
01:11:38,242 --> 01:11:40,437
Que s'est-il pass� ?
959
01:11:53,024 --> 01:11:54,651
Madame ?
960
01:11:57,328 --> 01:12:00,195
Avez-vous obtenu l'argent ?
961
01:12:00,998 --> 01:12:02,556
Madame ?
962
01:12:10,241 --> 01:12:13,005
Si vous nous l'aviez demand�,
on vous l'aurait dit.
963
01:12:13,177 --> 01:12:15,441
Pour emprunter de l'argent
� C.P. Ballinger,
964
01:12:15,613 --> 01:12:18,548
il faut au moins en �tre
� sa deuxi�me hypoth�que.
965
01:12:18,716 --> 01:12:20,308
Allez, Ben, jouons.
966
01:12:22,420 --> 01:12:24,911
Viens, Ben, c'est termin� pour elle.
967
01:12:27,058 --> 01:12:30,152
Si ce n'est pas trop indiscret, madame,
968
01:12:30,327 --> 01:12:35,560
quel nantissement avez-vous offert
� Ballinger ?
969
01:12:36,801 --> 01:12:41,101
Elle lui a propos� le jeu
qu'elle tient dans sa main.
970
01:12:43,874 --> 01:12:46,570
Elle... elle a fait quoi ?
971
01:12:48,112 --> 01:12:49,773
Oui.
972
01:13:22,613 --> 01:13:28,483
H�, C.P., quel est le taux d'int�r�t
pour une quinte ?
973
01:13:29,820 --> 01:13:34,951
H�, moi aussi, C.P.
Vous me faites 6% pour une quinte flush ?
974
01:13:36,627 --> 01:13:40,063
C'�tait donc une plaisanterie.
Je voulais en avoir le c�ur net.
975
01:13:40,231 --> 01:13:41,994
Ce n'�tait pas une plaisanterie.
976
01:13:42,166 --> 01:13:43,531
Alors, qu'y a-t-il de dr�le ?
977
01:13:43,701 --> 01:13:45,498
Ce n'est pas dr�le, C.P.
978
01:13:45,669 --> 01:13:47,193
Je ne vous le fais pas dire.
979
01:13:47,371 --> 01:13:51,205
Je vous le r�p�te, Ballinger.
Ce n'�tait pas une plaisanterie.
980
01:13:51,375 --> 01:13:52,672
La dame �tait s�rieuse.
981
01:13:52,843 --> 01:13:56,404
C'est pour �a que ces idiots rient,
si vous voulez tout savoir.
982
01:13:56,580 --> 01:13:58,070
Ils ne se moquent pas de moi ?
983
01:13:58,249 --> 01:14:01,047
Bien s�r que non, C.P.
984
01:14:01,485 --> 01:14:04,511
On sait tous qu'il est dangereux
de se moquer de vous.
985
01:14:04,688 --> 01:14:07,179
N'est-ce pas, C. P ?
986
01:14:09,693 --> 01:14:12,992
En effet, Dennis. En effet.
987
01:14:13,164 --> 01:14:16,133
D'autant plus quand les traites
du trimestre approchent.
988
01:14:16,734 --> 01:14:19,430
- Vous. Sam Rhine.
- Oui, monsieur ?
989
01:14:19,603 --> 01:14:22,663
Qu'avez-vous d� faire pour obtenir
votre hypoth�que ?
990
01:14:22,840 --> 01:14:24,831
- J'ai d� r�nover ma cave.
- Correct.
991
01:14:25,009 --> 01:14:30,311
Proposez-moi un nantissement solide
ou ne sollicitez pas mes services.
992
01:14:33,150 --> 01:14:35,448
Il y a 46 ans, j'ai commenc� � pr�ter
993
01:14:35,619 --> 01:14:39,248
de l'argent dans l'arri�re-salle
de Larry Bingham.
994
01:14:39,423 --> 01:14:43,883
Mon premier client s'appelait Penney
et �tait conducteur de bestiaux.
995
01:14:44,061 --> 01:14:48,122
Il demandait 2 $ sur une vache,
� 6% d'int�r�t.
996
01:14:48,299 --> 01:14:53,168
Soi-disant qu'elle donnait 6 litres
de lait par jour. Qu'ai-je fait ?
997
01:14:53,337 --> 01:14:56,898
Je lui ai dit de la laisser
dans mon jardin toute une semaine.
998
01:14:57,074 --> 01:14:59,372
Et je l'ai regard� la traire chaque jour.
999
01:14:59,543 --> 01:15:03,707
Effectivement, elle donnait
en moyenne 6,5 l de lait par jour.
1000
01:15:03,881 --> 01:15:08,045
Par cons�quent, je lui ai pr�t�
l'argent � un taux de 6%.
1001
01:15:08,219 --> 01:15:12,713
Et j'ai gard� les 30 kg de fumier
qu'elle a laiss�s derri�re elle.
1002
01:15:12,890 --> 01:15:17,827
Avant de me proposer un nantissement,
assurez-vous qu'il ait de la valeur.
1003
01:15:20,898 --> 01:15:26,029
Je pr�te de l'argent
sur des valeurs s�res depuis 46 ans.
1004
01:15:26,203 --> 01:15:30,230
Et je vous dis � tous
1005
01:15:30,407 --> 01:15:33,467
qu'on ne m'a jamais offert
de meilleur nantissement
1006
01:15:33,644 --> 01:15:37,307
que celui que je tiens dans ma main.
Une chaise.
1007
01:15:47,424 --> 01:15:48,755
Qu'avez-vous dit ?
1008
01:15:48,926 --> 01:15:51,121
Vous m'avez entendu, M. Drummond.
1009
01:15:51,295 --> 01:15:55,823
Gardez-les contre votre corsage, madame.
Ne les montrez pas.
1010
01:15:56,000 --> 01:16:00,130
Personne ne doit les voir,
� part vous et C.P. Ballinger. Sam ?
1011
01:16:00,304 --> 01:16:04,070
- Oui, monsieur ?
- Apportez des jetons. Beaucoup.
1012
01:16:04,408 --> 01:16:06,308
Bien, monsieur.
1013
01:16:07,278 --> 01:16:10,839
Tiens-moi �a. Je n'aime pas
transpirer dans un chapeau neuf.
1014
01:16:13,384 --> 01:16:15,284
Uniquement des bleus, je vous prie.
1015
01:16:15,452 --> 01:16:17,647
Les bleus valent 100 $, il me semble.
1016
01:16:17,821 --> 01:16:20,517
Commen�ons avec 5 500 $ .
1017
01:16:25,896 --> 01:16:27,830
Ne partez pas.
1018
01:16:28,432 --> 01:16:32,835
Combien vous fallait-il
pour rester dans la partie, d�j� ?
1019
01:16:34,071 --> 01:16:35,868
Il lui faut 500 $ .
1020
01:16:36,941 --> 01:16:38,966
Cinq cents.
1021
01:16:39,777 --> 01:16:44,441
Cinq. Jouons au poker, � pr�sent.
A l'ancienne.
1022
01:16:44,615 --> 01:16:47,413
Vous, moi et la Banque des Eleveurs
et N�gociants
1023
01:16:47,584 --> 01:16:50,519
allons relancer une fois de plus.
1024
01:16:50,688 --> 01:16:52,883
Si vous souhaitez rester dans la partie,
1025
01:16:53,057 --> 01:16:55,218
il vous faudra rajouter 5 000 chacun.
1026
01:17:07,037 --> 01:17:12,669
Vous comprenez que le taux d'int�r�t
habituel de 7% est appliqu�.
1027
01:17:16,113 --> 01:17:18,081
Allez, disons six.
1028
01:17:37,001 --> 01:17:39,231
Donne-moi un coup de main, petit.
1029
01:17:40,504 --> 01:17:46,067
- J'ai gagn� ?
- En effet, madame. En effet.
1030
01:17:47,011 --> 01:17:51,107
Si �a ne vous ennuie pas, madame,
puis-je voir vos cartes ?
1031
01:17:54,051 --> 01:17:59,045
�a s'appelle le poker.
La dame n'y est pas oblig�e.
1032
01:17:59,223 --> 01:18:02,351
- Tu devrais lire les r�gles.
- C'est bien vrai.
1033
01:18:02,826 --> 01:18:07,126
- Sam, encaisse pour moi, je rentre.
- Bien, M. Wilcox.
1034
01:18:08,165 --> 01:18:11,794
- Tu rentres ?
- Oui, je rentre chez moi.
1035
01:18:11,969 --> 01:18:13,960
Aupr�s de ma femme.
1036
01:18:15,639 --> 01:18:17,368
Tu viens, Ben ?
1037
01:18:28,485 --> 01:18:33,115
La banque vous a pr�t�
une somme totale de 5 500 $ .
1038
01:18:33,590 --> 01:18:38,118
A 6%, �a fait 330 $ de plus.
1039
01:18:38,529 --> 01:18:42,295
- Comment comptiez-vous me r�gler ?
- Maintenant, en une seule fois.
1040
01:18:42,466 --> 01:18:44,525
C'est ainsi qu'on fait des affaires.
1041
01:18:44,701 --> 01:18:47,431
Si je puis vous accompagner
jusque dans l'entr�e,
1042
01:18:47,604 --> 01:18:49,469
nous allons �changer tout �a.
1043
01:18:49,640 --> 01:18:51,699
Ce sera tr�s long ?
1044
01:18:51,875 --> 01:18:55,242
�a ne prendra qu'une minute, madame.
Rien qu'une minute.
1045
01:18:55,412 --> 01:18:58,313
- Car j'aimerais voir mon mari.
- Toby ?
1046
01:18:58,482 --> 01:19:01,451
- Pr�parez une voiture.
- Tout de suite, M. Ballinger.
1047
01:19:03,620 --> 01:19:04,609
Madame.
1048
01:19:14,965 --> 01:19:17,297
Ce fut un plaisir, madame.
1049
01:19:18,702 --> 01:19:21,398
Un tr�s grand plaisir.
1050
01:19:52,269 --> 01:19:54,294
La ferme.
1051
01:20:10,554 --> 01:20:13,648
- Chez le Dr Scully ?
- Oui. Au plus vite, s'il vous pla�t.
1052
01:20:13,824 --> 01:20:16,054
On y sera en un rien de temps.
1053
01:20:19,096 --> 01:20:22,361
- Vas-y, petit.
- Hue.
1054
01:20:36,613 --> 01:20:37,910
- Henry.
- Oui ?
1055
01:20:38,081 --> 01:20:43,041
Combien de femmes bien
as-tu rencontr�es dans ta vie ?
1056
01:20:43,754 --> 01:20:46,154
Je veux dire vraiment bien.
1057
01:20:47,758 --> 01:20:49,248
Otto ?
1058
01:20:52,496 --> 01:20:54,361
Une.
1059
01:21:18,055 --> 01:21:20,523
Papa. Maman !
1060
01:21:22,593 --> 01:21:24,652
Henry.
1061
01:21:24,828 --> 01:21:26,227
Comment c'�tait, papa ?
1062
01:21:26,396 --> 01:21:29,490
Bienvenue, Henry. Bienvenue.
1063
01:21:29,666 --> 01:21:34,626
- Maman.
- Je t'avais dit qu'il reviendrait.
1064
01:21:34,805 --> 01:21:36,295
Bonjour, Drummond.
1065
01:21:36,473 --> 01:21:39,670
Bienvenue, M. Drummond. Beau-papa.
1066
01:21:39,843 --> 01:21:43,370
Oh, papa. Papa.
1067
01:21:43,547 --> 01:21:47,278
- Qui a gagn� ?
- Toi, la ferme.
1068
01:21:50,921 --> 01:21:52,650
Tu as dormi dans ta robe ?
1069
01:21:52,823 --> 01:21:56,054
Elle ne l'a pas �t�e depuis ton d�part.
Par superstition.
1070
01:21:56,293 --> 01:22:00,320
Bien, mes amis. Pr�parons-nous.
1071
01:22:00,497 --> 01:22:03,193
M. Monckton, tout d'abord,
faites savoir que...
1072
01:22:03,367 --> 01:22:04,994
Une minute.
1073
01:22:05,168 --> 01:22:06,965
Il y a beaucoup � faire.
1074
01:22:07,137 --> 01:22:09,105
Je te dirai quoi faire et quand.
1075
01:22:09,273 --> 01:22:12,242
Toi. Viens avec moi.
1076
01:22:15,345 --> 01:22:16,869
Viens avec moi, j'ai dit !
1077
01:22:17,047 --> 01:22:20,881
Oui, M. Drummond. Beau-papa.
1078
01:22:21,051 --> 01:22:23,110
O� vas-tu ?
1079
01:22:24,121 --> 01:22:25,986
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1080
01:22:26,156 --> 01:22:28,488
- Maman !
- Henry.
1081
01:22:30,694 --> 01:22:32,218
Allons.
1082
01:22:39,803 --> 01:22:41,430
- Assieds-toi, Arthur.
- Mais...
1083
01:22:41,605 --> 01:22:44,267
- Assis, j'ai dit.
- Oui, monsieur.
1084
01:22:53,116 --> 01:22:55,641
Je peux utiliser cette chaise ?
1085
01:22:56,253 --> 01:22:57,948
Monsieur ?
1086
01:23:10,667 --> 01:23:12,658
Merci, M. Drummond.
1087
01:23:16,640 --> 01:23:17,868
Quel �ge as-tu ?
1088
01:23:18,041 --> 01:23:20,134
- 26 ans, M. Drummond.
- Ceely en a 32.
1089
01:23:20,310 --> 01:23:22,972
- Mais je saurai prendre soin d'elle.
- La ferme.
1090
01:23:24,381 --> 01:23:28,112
Je parle. Ne m'interromps pas
quand je parle.
1091
01:23:28,285 --> 01:23:30,014
- Pourquoi l'�pouses-tu ?
- Quoi ?
1092
01:23:30,187 --> 01:23:33,418
C'est moi qui pose les questions, ici.
1093
01:23:34,658 --> 01:23:36,990
Pourquoi l'�pouses-tu ?
1094
01:23:37,160 --> 01:23:39,822
Eh bien, Ceely et moi,
nous nous aimons...
1095
01:23:39,996 --> 01:23:41,930
Non, c'est faux.
1096
01:23:42,099 --> 01:23:44,260
Tu �pouses Ceely
parce que pour ton p�re,
1097
01:23:44,434 --> 01:23:47,164
c'est un moyen de mettre la main
sur ma propri�t�.
1098
01:23:47,337 --> 01:23:49,635
Je le sais, il le sait et tu le sais.
1099
01:23:51,408 --> 01:23:54,343
Maintenant, pourquoi Ceely t'�pouse-t-elle ?
1100
01:23:54,511 --> 01:23:55,739
Elle m'aime...
1101
01:23:55,912 --> 01:24:00,440
Parce qu'elle est laide � faire fuir
et aussi sournoise que sa m�re.
1102
01:24:00,617 --> 01:24:03,381
Et n'importe quel homme
qui met le pied ici voit
1103
01:24:03,553 --> 01:24:08,581
tout de suite que 40 000 acres,
c'est trop peu pour g�cher sa vie.
1104
01:24:11,128 --> 01:24:13,323
C'est bien ce que tu allais dire ?
1105
01:24:15,999 --> 01:24:19,935
- Oui, monsieur.
- L�, tu dis quelque chose de sens�.
1106
01:24:21,638 --> 01:24:25,768
Arthur, je veux que tu passes
par cette fen�tre,
1107
01:24:25,942 --> 01:24:29,742
que tu descendes par la goutti�re,
que tu prennes mon cheval
1108
01:24:29,913 --> 01:24:35,215
et que tu partes aussi loin que possible
de nous et de ton p�re.
1109
01:24:40,857 --> 01:24:42,688
Ne perds pas de temps, Arthur.
1110
01:24:43,460 --> 01:24:45,928
Le monde t'attend.
1111
01:24:46,096 --> 01:24:49,998
Des endroits bien, d'autres, non.
Des gens bien, d'autres, non.
1112
01:24:50,167 --> 01:24:53,500
D�couvre-les tous, Arthur.
Et prends ton temps.
1113
01:24:53,670 --> 01:24:59,575
Peut-�tre que quelque part,
tu trouveras une vraie femme.
1114
01:24:59,743 --> 01:25:01,643
Une femme bien.
1115
01:25:03,680 --> 01:25:05,375
Maintenant, file.
1116
01:25:11,354 --> 01:25:13,083
Pourquoi faites-vous �a ?
1117
01:25:13,256 --> 01:25:16,225
Trouves-en une qui t'aimera,
t'honorera et t'ob�ira, Arthur.
1118
01:25:16,393 --> 01:25:21,695
Une qui te ch�rira
dans la maladie ou la bonne sant�.
1119
01:25:22,532 --> 01:25:25,524
- File.
- Oui, monsieur.
1120
01:25:32,476 --> 01:25:34,535
Trouves-en une bien, Arthur.
1121
01:27:11,441 --> 01:27:13,636
O� �tais-tu ? On t'attendait.
1122
01:27:13,810 --> 01:27:16,870
Il y avait beaucoup de monde au bar.
1123
01:27:17,047 --> 01:27:19,106
- La partie a commenc� ?
- Pas encore.
1124
01:27:19,282 --> 01:27:22,410
- 9 420.
- �a fait 9 420 pour vous, C.P.
1125
01:27:22,586 --> 01:27:24,110
La mise et votre relance.
1126
01:27:24,287 --> 01:27:26,812
Plus un cinqui�me
des recettes nettes, 3 300.
1127
01:27:26,990 --> 01:27:30,653
Un cinqui�me des recettes nettes, 3 300.
1128
01:27:33,129 --> 01:27:34,824
�a fait 3 300 pour toi, Ruby.
1129
01:27:39,736 --> 01:27:41,533
Et 3 300 pour vous, Doc.
1130
01:27:45,075 --> 01:27:47,407
Et pour moi. Et 3 300 pour Jackie.
1131
01:27:48,311 --> 01:27:49,903
Que dites-vous de ce gar�on ?
1132
01:27:50,080 --> 01:27:52,139
Je sais former une �quipe, hein ?
1133
01:27:52,315 --> 01:27:54,044
Tu l'as dit, Benny.
1134
01:27:54,217 --> 01:27:55,707
Il est temps d'aller dormir.
1135
01:27:55,885 --> 01:27:59,616
- Je suis vraiment oblig� ?
- Oui, on doit se lever t�t demain.
1136
01:27:59,789 --> 01:28:03,281
J'ai promis � ton p�re
de te ramener � temps pour la messe.
1137
01:28:03,460 --> 01:28:05,394
Alors, dis bonne nuit � tout le monde.
1138
01:28:07,430 --> 01:28:10,297
- Bonne nuit, Doc.
- Bonne nuit.
1139
01:28:11,501 --> 01:28:13,230
- Bonne nuit, Ruby.
- Bonne nuit.
1140
01:28:13,403 --> 01:28:15,963
- Mes amiti�s � ta maman.
- Oui.
1141
01:28:16,139 --> 01:28:18,039
Enchant�.
1142
01:28:18,708 --> 01:28:21,677
Salut... Enchant�, enchant�.
1143
01:28:22,379 --> 01:28:25,075
Merci, C.P., de m'avoir mis dans le coup.
1144
01:28:25,248 --> 01:28:26,715
C'est Ruby qui vous a choisi.
1145
01:28:26,883 --> 01:28:30,580
Et elle a tr�s bien choisi.
Elle a eu du flair.
1146
01:28:30,754 --> 01:28:32,187
Oh, vous savez...
1147
01:28:32,355 --> 01:28:36,451
- Je vous donnerais juste un petit conseil.
- Lequel ?
1148
01:28:36,626 --> 01:28:39,527
A votre place, j'�viterais Laredo, � l'avenir.
1149
01:28:39,696 --> 01:28:42,597
Si l'un d'entre eux r�alise
qu'on les a arnaqu�s...
1150
01:28:42,766 --> 01:28:44,734
Arnaqu� ?
1151
01:28:45,468 --> 01:28:48,835
On n'a pas trich�, on a bluff�.
C'est l'essence m�me de ce jeu.
1152
01:28:49,005 --> 01:28:50,529
Je suis choqu�e, C.P.
1153
01:28:50,707 --> 01:28:52,868
On a peut-�tre us�
de quelques subterfuges
1154
01:28:53,043 --> 01:28:55,375
pour bluffer,
mais dans le respect du jeu.
1155
01:28:55,545 --> 01:28:57,945
Je suis horrifi�e
par ce que tu viens de dire.
1156
01:28:58,114 --> 01:29:00,309
- Je ne voulais pas vous blesser.
- Peu importe.
1157
01:29:00,483 --> 01:29:01,950
Au lit, Jackie.
1158
01:29:02,118 --> 01:29:03,415
A plus tard.
1159
01:29:04,254 --> 01:29:06,017
Que vas-tu faire de cet argent ?
1160
01:29:06,189 --> 01:29:08,316
Benny, tu connais Roscoe Busby ?
1161
01:29:08,491 --> 01:29:10,220
Si je connais Roscoe Busby ?
1162
01:29:10,393 --> 01:29:13,988
Roscoe m'a fait une proposition...
1163
01:29:18,468 --> 01:29:20,663
Quand rentrerez-vous � Laredo, C. P ?
1164
01:29:20,837 --> 01:29:22,998
Oh, demain ou apr�s-demain.
1165
01:29:24,674 --> 01:29:27,302
Et vous, Joseph ?
1166
01:29:27,477 --> 01:29:29,445
Qui sait ?
1167
01:29:36,219 --> 01:29:37,447
Doc ?
1168
01:29:39,622 --> 01:29:41,590
Qu'entendez-vous ?
1169
01:29:41,758 --> 01:29:45,694
La Nouvelle-Orl�ans ? Chicago ?
1170
01:29:46,329 --> 01:29:52,700
Apr�s 40 ans pass�s � gu�rir
leurs engelures et leurs maux de ventre,
1171
01:29:52,869 --> 01:29:55,633
je crois qu'ils me doivent bien �a.
1172
01:29:55,805 --> 01:29:57,705
Ils me doivent bien quelques vacances.
1173
01:29:57,874 --> 01:29:59,341
- Joseph.
- Oui ?
1174
01:29:59,509 --> 01:30:00,942
Vous avez �t� parfait.
1175
01:30:06,449 --> 01:30:08,644
La vengeance est douce, hein, C. P ?
1176
01:30:08,818 --> 01:30:10,149
Pour s�r.
1177
01:30:10,320 --> 01:30:13,312
Quand t'ont-ils arnaqu�
pour leurs propri�t�s ?
1178
01:30:13,490 --> 01:30:16,425
Il m'aura fallu 16 ans
pour r�cup�rer mon argent.
1179
01:30:16,593 --> 01:30:19,892
Mais je l'ai. Je l'ai.
1180
01:30:20,063 --> 01:30:22,122
Que comptes-tu faire
de tout cet argent ?
1181
01:30:22,298 --> 01:30:24,698
- Tu le sais bien, C.P.
- Ah bon ?
1182
01:30:24,868 --> 01:30:27,530
Eh bien, on joue gros au poker,
� Black Creek.
1183
01:30:27,704 --> 01:30:29,467
Ruby !
1184
01:30:30,807 --> 01:30:32,900
- Tu m'avais promis.
- Promis quoi ?
1185
01:30:33,076 --> 01:30:35,738
Que si tu empochais gros,
tu arr�terais le poker.
1186
01:30:35,912 --> 01:30:38,608
Je n'ai jamais dit pour toujours.
1187
01:30:38,782 --> 01:30:40,113
Tu m'as donn� ta parole.
1188
01:30:40,283 --> 01:30:42,478
Certainement pas.
1189
01:30:42,652 --> 01:30:45,587
Ruby, tu mens � nouveau.
1190
01:30:46,956 --> 01:30:49,254
Ruby. Ruby, Ruby, reviens.
1191
01:30:49,425 --> 01:30:51,154
On a discut� de tout �a.
1192
01:30:51,327 --> 01:30:53,727
On en a discut�, oui,
mais je n'ai rien promis.
1193
01:30:53,897 --> 01:30:57,389
Si. Tu m'avais donn� ta parole.
1194
01:30:57,567 --> 01:31:01,162
Tu m'avais fait la promesse solennelle
de ne plus jamais jouer.
1195
01:31:01,337 --> 01:31:04,101
Tu n'as rien �cout�.
J'ai simplement dit que...
1196
01:31:04,274 --> 01:31:07,869
Tu as dit que tu ne rejoindrais plus jamais
une partie de poker
1197
01:31:08,044 --> 01:31:10,877
si tu empochais suffisamment � Laredo.
1198
01:31:11,781 --> 01:31:13,408
Ruby...
1199
01:31:21,491 --> 01:31:22,549
Ruby, �coute-moi.
1200
01:31:22,725 --> 01:31:25,091
Pourquoi cherches-tu
� avoir des palpitations ?
1201
01:31:25,261 --> 01:31:27,752
J'aurai des palpitations
si j'en ai envie.
1202
01:32:28,124 --> 01:32:30,752
- Ruby.
- Une fille a besoin de s'amuser.
1203
01:32:30,927 --> 01:32:32,588
- Ruby, je t'en prie.
- Allons.
1204
01:32:32,762 --> 01:32:36,630
Que suis-je cens�e faire
en t'attendant ici � Black Creek
1205
01:32:36,799 --> 01:32:38,994
pendant que tu t'occupes de ta banque ?
1206
01:32:39,168 --> 01:32:42,228
J'en suis. Je ne te vois
que toutes les six semaines.
1207
01:32:42,405 --> 01:32:44,134
- Bonjour, Steamboat.
- Salut, Ruby.
1208
01:32:44,307 --> 01:32:46,172
- Ruby.
- Tais-toi, C.P.
1209
01:32:50,013 --> 01:32:51,708
Place au jeu.
1210
01:33:08,498 --> 01:33:11,160
- Salut, Benny.
- Ruby.
1211
01:33:11,334 --> 01:33:13,928
- Un poker sans limite ?
- J'y comptais bien.
1212
01:33:14,103 --> 01:33:16,571
On mise selon les r�gles de l'Ouest ?
1213
01:33:16,739 --> 01:33:18,104
Mise de d�part � 100 $ ?
1214
01:33:18,274 --> 01:33:20,572
Voil� de belles paroles. Messieurs ?
1215
01:33:25,548 --> 01:33:28,346
Doc. Doc, ils jouent.
1216
01:33:28,518 --> 01:33:31,749
Moi aussi, mon gar�on. Moi aussi.
1217
01:33:47,070 --> 01:33:49,698
- Poker ferm� � cinq cartes.
- Ruby !
93367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.