All language subtitles for A Friend of Dorothy.russo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,008 --> 00:00:15,294 ДРУГ ДОРОТИ 2 00:00:18,762 --> 00:00:21,445 Послушай, он хочет переехать. 3 00:00:21,446 --> 00:00:25,476 Хелен, его переезд нам дорого обойдётся. Он может остаться в штате. 4 00:00:25,477 --> 00:00:31,854 Но в местном колледже всё будет также, как в школе... Те же ребята... Он был несчастлив в школе. 5 00:00:31,855 --> 00:00:33,990 Он был бы счастлив, если бы у него были друзья. 6 00:00:33,991 --> 00:00:36,210 - Почему у него нет друзей? - Есть у него друзья! 7 00:00:36,211 --> 00:00:40,774 Так или иначе, ты знаешь, он всегда был застенчивым мальчиком, держался особняком. 8 00:00:40,875 --> 00:00:45,579 Я знаю, почему у него нет друзей. Он вечно торчит в своей комнате и слушает Барбару Стрейзанд. 9 00:00:45,580 --> 00:00:48,688 Но у него всегда были хорошие оценки! Мы в долгу перед ним за это. 10 00:00:48,689 --> 00:00:51,003 Но Нью-Йорк?.. 11 00:00:51,004 --> 00:00:52,440 Гринвич-Виллидж? 12 00:00:52,441 --> 00:00:56,476 Что ты имеешь ввиду? Он всё равно не будет одинок. И поедет в НЙУ. 13 00:00:55,200 --> 00:00:58,800 Автор, продюсер и режиссёр Рауль О’Коннелл 14 00:00:56,477 --> 00:00:57,841 Что? Ты про толстушку? 15 00:00:57,842 --> 00:00:59,047 О, Митчел, прошу тебя... 16 00:01:03,745 --> 00:01:06,464 Мои записи! Мои альбомы... Я все их оставил дома... 17 00:01:06,464 --> 00:01:10,014 Уинстон! Перестань так нервничать. Мы уже почти приехали. 18 00:01:10,772 --> 00:01:11,894 Я не нервничаю. 19 00:01:47,950 --> 00:01:48,914 Как знать... 20 00:01:49,289 --> 00:01:49,829 Да... 21 00:01:49,975 --> 00:01:51,635 Ладно. Увидимся там. 22 00:01:51,640 --> 00:01:53,100 - Пока. - Пока. 23 00:02:03,074 --> 00:02:04,173 Привет! 24 00:02:05,170 --> 00:02:05,882 Привет. 25 00:02:06,718 --> 00:02:07,620 Уинстон? 26 00:02:07,828 --> 00:02:08,397 Да... 27 00:02:10,988 --> 00:02:13,908 - Том? - Да. - Привет! - Как дела? - Приятно познакомиться. 28 00:02:13,908 --> 00:02:15,408 Я буду твоим соседом некоторое время. 29 00:02:17,748 --> 00:02:21,127 - Привет! - Привет. Я Энн. - О, это моя подруга Энн. 30 00:02:21,485 --> 00:02:25,519 Я выпустился уже, но мне дали перекантоваться здесь ненадолго, пока не найду работу. 31 00:02:27,430 --> 00:02:29,026 - Привет. - Привет. 32 00:02:29,369 --> 00:02:32,462 Мы, наверное, пойдём. Мэтт ждёт. 33 00:02:34,324 --> 00:02:36,376 У нас билеты на игру. 34 00:02:36,846 --> 00:02:38,411 - На игру... - На игру. 35 00:02:38,826 --> 00:02:41,880 - Ну, ладно, Уинстон, увидимся позже, да? - Да. 36 00:02:41,880 --> 00:02:41,967 Отлично. 37 00:02:41,967 --> 00:02:45,088 - Увидимся. - Пока. 38 00:02:49,605 --> 00:02:50,427 Ты ей понравился. 39 00:04:09,559 --> 00:04:11,423 О, Боже, пожалуйста 40 00:06:20,727 --> 00:06:22,253 О, мой сосед... 41 00:06:22,966 --> 00:06:26,253 Я имею ввиду, я западал и раньше, но этот парень сводит меня с ума. 42 00:06:27,475 --> 00:06:28,869 Рассказывай... 43 00:06:29,875 --> 00:06:31,154 Ты влюблён? 44 00:06:32,086 --> 00:06:32,781 В него-то? 45 00:06:33,689 --> 00:06:34,260 Скорее всего. 46 00:06:35,243 --> 00:06:37,097 Других я страстно желаю. 47 00:06:38,102 --> 00:06:39,305 И я просто хочу... 48 00:06:40,137 --> 00:06:41,443 Я хочу трогать их. 49 00:06:42,023 --> 00:06:43,857 Думаю, скорее "ощупывать". 50 00:06:44,471 --> 00:06:45,652 Кстати, вспомнила. 51 00:06:45,801 --> 00:06:47,456 У меня есть небольшой подарок для тебя. 52 00:06:48,320 --> 00:06:52,613 На-а! Пожалуйста, не напоминай мне, что они мне буквально нужны... 53 00:06:52,613 --> 00:06:53,720 О, ты никогда не знаешь наверняка... 54 00:06:54,965 --> 00:07:00,370 И я провожу дни, воздыхая и пуская слюни на всех этих парней, и никогда ничего из этого не выходит. 55 00:07:00,370 --> 00:07:02,451 Ты с кем-нибудь из них говорил? 56 00:07:02,451 --> 00:07:05,012 Говорил?.. И что бы я им сказал? "Не дашь телефончик?" 57 00:07:07,130 --> 00:07:08,981 - Энн, привет! - Привет! 58 00:07:08,981 --> 00:07:11,692 Да, у меня завтра вечеринка. Хочешь прийти? 59 00:07:11,692 --> 00:07:12,995 Конечно! 60 00:07:12,995 --> 00:07:13,910 Хочешь присоединиться? 61 00:07:14,553 --> 00:07:15,222 Замечательно! 62 00:07:15,334 --> 00:07:16,909 Конечно, увидимся тогда. 63 00:07:23,891 --> 00:07:26,248 Итак, это сейчас было воздыхание или пускание слюней? 64 00:07:27,622 --> 00:07:28,391 Всё вместе. 65 00:07:30,825 --> 00:07:32,064 А мой сосед по комнате такой потрясный! 66 00:07:32,064 --> 00:07:33,959 Такой потрясный!? 67 00:07:34,461 --> 00:07:36,413 Я знаю. Ты говорил это уже шесть раз. 68 00:07:37,202 --> 00:07:41,635 Думаю, он считает, что фелляция - персонаж "Гамлета". 69 00:07:42,096 --> 00:07:42,947 Ну, Винни... 70 00:07:43,215 --> 00:07:44,663 У тебя же хороший словарный запас. 71 00:07:44,878 --> 00:07:47,273 И пришло время пустить его в бой. 72 00:07:48,332 --> 00:07:49,559 Поговорить с ним, да? 73 00:07:50,159 --> 00:07:51,421 Попытайся. 74 00:07:54,584 --> 00:07:57,044 Знаешь, эти штучки забавные на вкус. 75 00:07:57,465 --> 00:07:58,514 Тебе ли не знать, да? 76 00:08:21,349 --> 00:08:22,489 Слышь. 77 00:08:23,535 --> 00:08:26,371 Знаешь, на что сейчас рассчитано образование, полученное в колледже? 78 00:08:27,241 --> 00:08:28,537 Нет. На что? 79 00:08:28,562 --> 00:08:30,113 На долги. 80 00:08:31,087 --> 00:08:32,256 Да-да... 81 00:08:32,256 --> 00:08:36,535 Я сказал родителям, что если они позволят мне поступить в НЙУ, и я останусь, то хотел бы взять кредитный расчет. 82 00:08:36,535 --> 00:08:38,413 Нужна машина... 83 00:08:40,399 --> 00:08:42,111 Лучше бы мне получить эту работу... 84 00:08:46,551 --> 00:08:49,737 Ну, ты всегда можешь заложить фамильные драгоценности. 85 00:08:52,233 --> 00:08:53,233 Хм... 86 00:08:54,658 --> 00:08:56,133 Ты думаешь, Уинстон?.. 87 00:08:59,377 --> 00:09:01,787 Думаешь, это вариант для меня? 88 00:09:04,904 --> 00:09:08,372 Это не вариант... Разве это не выход? 89 00:09:08,372 --> 00:09:10,604 Да, не, ничего... Ты читал Д. Г. Лоуренса? 90 00:09:12,224 --> 00:09:13,718 Д. Г. Лоуренса? 91 00:09:14,482 --> 00:09:15,584 И ты это читаешь? 92 00:09:17,306 --> 00:09:18,740 "Любовник леди Чаттерлей". 93 00:09:23,248 --> 00:09:26,096 У меня есть кое-что чуть более для тебя подходящее. 94 00:09:29,789 --> 00:09:32,273 Собрание произведений Генри Дэвида Торо. 95 00:09:33,830 --> 00:09:34,519 "Уолден". 96 00:09:34,923 --> 00:09:35,409 Именно. 97 00:09:36,796 --> 00:09:45,056 О парне, который, будучи один в лесу, продолжал трудиться изо дня в день. 98 00:09:46,524 --> 00:09:48,570 Будет проще, если ты и это прочтёшь. 99 00:09:50,318 --> 00:09:52,294 Ну, я дам ему испытательный срок. 100 00:09:53,547 --> 00:09:55,590 Может сгодится для чтения в ванной. 101 00:10:06,148 --> 00:10:07,523 Ну, что, Уинстон... 102 00:10:08,156 --> 00:10:09,354 Расскажи о себе. 103 00:10:09,354 --> 00:10:10,893 Зачем ты сюда приехал? 104 00:10:11,982 --> 00:10:14,998 Не знаю. Ради Нью-Йорка, наверное... 105 00:10:14,998 --> 00:10:16,088 Виллидж?.. 106 00:10:19,966 --> 00:10:22,536 Эти... Эти твои долги... 107 00:10:23,282 --> 00:10:25,750 Я тоже забеспокоился. Сколько там?.. 108 00:10:33,309 --> 00:10:42,561 О, Уинстон... Всё, что тебя должно беспокоить сейчас, это твои оценки, и подумай, может быть, о перепихоне между делом. 109 00:10:43,174 --> 00:10:46,842 Ну... Мои оценки меня никогда не волновали. 110 00:10:47,708 --> 00:10:50,285 А перепихон между делом? 111 00:10:51,951 --> 00:10:53,262 Доброй ночи, парень. 112 00:11:50,365 --> 00:11:52,196 Мне очень нравятся твои кроссовки. 113 00:11:53,436 --> 00:11:54,555 Тебе они правда нравятся? 114 00:11:55,158 --> 00:11:58,662 Да-да, нравятся. Я думаю... Думаю, они клёвые. 115 00:11:59,618 --> 00:12:01,428 Моя девушка их подобрала для меня. 116 00:12:02,434 --> 00:12:03,600 И я думаю, они отстойные. 117 00:12:04,156 --> 00:12:05,578 Джек... 118 00:12:48,806 --> 00:12:49,790 Что ты делаешь? 119 00:12:50,073 --> 00:12:50,720 Что? 120 00:12:58,276 --> 00:12:58,903 Ох... 121 00:13:00,423 --> 00:13:01,259 Прости... 122 00:13:02,682 --> 00:13:05,625 Эм... Ты с Томом?.. 123 00:13:07,988 --> 00:13:09,744 Не сиди так близко. 124 00:13:12,484 --> 00:13:13,276 Прости. 125 00:13:16,005 --> 00:13:16,686 Привет. 126 00:13:17,202 --> 00:13:17,999 Привет, Том. 127 00:13:18,224 --> 00:13:19,493 Вы ребята, знакомы? 128 00:13:19,793 --> 00:13:21,605 Нас не представляли друг другу. 129 00:13:21,605 --> 00:13:23,822 Этот парень не требуется в представлении. 130 00:13:23,822 --> 00:13:25,489 Ты ведь его не знаешь? 131 00:13:26,702 --> 00:13:28,348 Это мой особенный друг. 132 00:13:34,418 --> 00:13:35,870 Только вернулись с моего интервью. 133 00:13:36,071 --> 00:13:37,478 О, да-да, я думаю, всё прошло успешно. 134 00:13:37,478 --> 00:13:39,230 Успешно. Очень успешно. 135 00:13:39,230 --> 00:13:40,977 Господи! Что за хлам? 136 00:13:41,789 --> 00:13:42,921 Стрейзанд, 137 00:13:43,304 --> 00:13:44,465 Стрейзанд, 138 00:13:44,783 --> 00:13:45,524 Мидлер, 139 00:13:46,258 --> 00:13:46,774 Шер... 140 00:13:47,108 --> 00:13:47,572 Мэтт! 141 00:13:48,758 --> 00:13:50,918 Стрейзанд, ещё... 142 00:13:50,918 --> 00:13:51,455 Можно я... 143 00:13:51,455 --> 00:13:54,432 - Это мои пластинки. - У... Это Шер. 144 00:13:55,195 --> 00:13:55,806 Спасибо. 145 00:13:58,258 --> 00:13:59,066 Эй, приятель... 146 00:13:59,540 --> 00:14:00,742 А где твоя Джуди Гарланд? 147 00:14:02,264 --> 00:14:04,034 Твоя Джуди Гарланд. 148 00:14:04,514 --> 00:14:07,066 Мать всех этих див педиков. 149 00:14:10,334 --> 00:14:12,658 - Я не понимаю, о чём ты. - О Джуди, чувак. 150 00:14:12,658 --> 00:14:14,224 Все геи её любят. 151 00:14:14,224 --> 00:14:16,706 Так же как Стрейзанд и Бетт Мидлер. 152 00:14:20,954 --> 00:14:23,276 Я уверен, у тебя исключительный вкус. 153 00:14:23,276 --> 00:14:25,455 Но бывают и исключения. 154 00:14:26,106 --> 00:14:28,690 Подружка, ты нарываешься. 155 00:14:28,882 --> 00:14:30,056 Ой, хватит уже, Мэтт. 156 00:14:31,162 --> 00:14:33,772 Вообще, мне нужно идти на вечеринку. 157 00:15:25,656 --> 00:15:27,393 У тебя ведь нет Джуди Гарланд? 158 00:15:27,393 --> 00:15:28,446 He-а. 159 00:15:29,895 --> 00:15:30,954 Я так и подумал. 160 00:15:35,602 --> 00:15:36,202 О! 161 00:15:36,203 --> 00:15:37,255 - Привет. - Привет. 162 00:15:37,375 --> 00:15:38,548 Куда уходишь? 163 00:15:38,674 --> 00:15:41,956 Э... Мне пора идти. Уроков полно. 164 00:15:41,981 --> 00:15:46,982 Я пришёл с Энн. Думал не на долго, а тут так вышло... 165 00:15:50,585 --> 00:15:52,868 Прости... Мне пора. 166 00:16:17,762 --> 00:16:18,832 Тяжёлый день? 167 00:16:21,993 --> 00:16:24,499 Понимаю, я тебя понимаю. 168 00:16:25,430 --> 00:16:27,232 Видит Бог, были у меня такие деньки. 169 00:16:29,459 --> 00:16:32,100 Иногда чувствуешь, будто ты застрял. 170 00:16:32,110 --> 00:16:39,156 Тяжело дышать, а вокруг лицемерие, и кажется, что это дерьмо не кончится. 171 00:16:40,928 --> 00:16:41,929 Простите... 172 00:16:44,551 --> 00:16:47,388 Да, ладно. Ты знаешь, о чём я. 173 00:16:48,512 --> 00:16:53,911 Сейчас ты чувствуешь себя, как иностранец, блуждающим в одиночку по городу, языка которого ты не знаешь. 174 00:16:55,110 --> 00:17:02,158 Перед тобой возникают стены, всё внутри тебя поддаётся искушению. 175 00:17:02,158 --> 00:17:07,540 Тебе хочется протянуть руку и потрогать что-то, но ты даже не уверен, дозволено ли это трогать. 176 00:17:16,183 --> 00:17:18,406 Но у каждого есть своя половинка, друг. 177 00:17:20,806 --> 00:17:23,032 Уверен, я смогу тебе показать, что ты не одинок. 178 00:17:26,862 --> 00:17:28,816 Мне хотелось бы сделать это для тебя, друг. 179 00:17:30,801 --> 00:17:31,731 А ты бы хотел? 180 00:17:32,960 --> 00:17:33,815 Хотел бы? 181 00:17:37,101 --> 00:17:38,937 Да, вообще-то хотел бы. 182 00:17:41,006 --> 00:17:41,575 Пошли. 183 00:17:42,908 --> 00:17:44,246 Давай прогуляемся. 184 00:18:07,200 --> 00:18:09,200 Мастурбация и взрослая сексуальность 185 00:18:12,024 --> 00:18:13,160 Эй, чувак. 186 00:18:14,656 --> 00:18:15,497 Привет. 187 00:18:18,458 --> 00:18:19,205 Ты в порядке? 188 00:18:20,450 --> 00:18:25,301 Да, я в порядке. Я просто немного... Немного расстроен. 189 00:18:25,301 --> 00:18:27,173 Я вижу. Почему? 190 00:18:29,969 --> 00:18:31,953 - О! - Точно. 191 00:18:33,515 --> 00:18:34,333 Доклад готовишь? 192 00:18:34,868 --> 00:18:36,836 Да, это на следующую неделю. 193 00:18:50,531 --> 00:18:51,375 Вроде неплохо. 194 00:18:52,333 --> 00:18:53,191 Это о чём? 195 00:18:54,251 --> 00:19:00,774 Эм... "Психо-социальные последствия пубертатного периода у девочек и женщин". 196 00:19:00,774 --> 00:19:03,699 А!.. Тринадцатилетние девочки без сисек. 197 00:19:06,082 --> 00:19:07,333 Придерживайся того, что знаешь наверняка, верно? 198 00:19:08,820 --> 00:19:09,418 Да. 199 00:19:16,238 --> 00:19:20,860 Ты ведь... Ты получил эту работу, да? Ты съезжаешь завтра? 200 00:19:21,306 --> 00:19:23,563 Да. Завтра всё, малыш. 201 00:19:32,733 --> 00:19:33,984 Привет, Винни. 202 00:19:35,893 --> 00:19:36,864 Привет, Энн. 203 00:19:37,461 --> 00:19:40,334 Что у тебя было с тем парнем? Ты ему понравился? 204 00:19:40,666 --> 00:19:46,611 О, Энн. Я ему так понравился, я имею ввиду, я ему был интересен, как человек, как духовная личность. 205 00:19:46,995 --> 00:19:48,281 Ты серьёзно? 206 00:19:48,300 --> 00:19:52,406 Он был готов познакомить меня со своей семьёй. У него очень большая семья. 207 00:19:52,406 --> 00:19:55,064 Ты когда-нибудь слышала о Церкви Объединения? 208 00:19:55,378 --> 00:19:58,212 - Что? - Энн, он гребаный Муни! 209 00:20:00,324 --> 00:20:04,555 Он не был заинтересован в моём теле, его волновала моя душа и её спасение, типа того... 210 00:20:04,555 --> 00:20:07,849 Из него вышел бы отличный продавец цветов! 211 00:20:07,849 --> 00:20:09,908 - Заткнись! - О, Уинстон. 212 00:20:10,133 --> 00:20:11,644 - Не смешно. - Мне очень жаль. 213 00:20:12,144 --> 00:20:13,234 Привет! Ты как? 214 00:20:13,234 --> 00:20:15,629 - Как дела? - О, я отлично, отлично. 215 00:20:15,654 --> 00:20:16,502 Эй, Уинстон. 216 00:20:19,824 --> 00:20:22,608 Я знаю одно место, где тебе точно перепадёт! 217 00:20:22,708 --> 00:20:26,598 Этажом ниже, в самом нижнем отделе библиотеки, 218 00:20:26,598 --> 00:20:29,436 геи трахаются в уборной. 219 00:20:32,580 --> 00:20:35,644 Энн, это же... Я не в таком отчаянии. 220 00:20:36,431 --> 00:20:37,318 Понимаю. 221 00:20:37,664 --> 00:20:38,966 Я думаю, это отвратительно. 222 00:23:56,183 --> 00:23:56,671 Эй! 223 00:23:57,199 --> 00:23:58,139 Я не могу. 224 00:24:19,621 --> 00:24:21,460 - Боже! - Привет! - Джон, привет! 225 00:24:21,485 --> 00:24:23,223 - Как ты? - Как ты, Джон? 226 00:24:26,946 --> 00:24:28,188 Боже мой... 227 00:24:28,313 --> 00:24:31,151 Помните, я рассказывал об очень симпатичном парне в клубе? 228 00:24:31,251 --> 00:24:35,313 - А, точно! - Да-да! - Может позовём его, познакомимся? 229 00:26:47,458 --> 00:26:50,028 Я надеялся, что ты это сделаешь. 230 00:27:35,483 --> 00:27:36,362 Энн! 231 00:27:43,500 --> 00:27:45,353 Что такое с Уинстоном? 232 00:27:45,921 --> 00:27:49,206 Его сосед по комнате съехал. Он уехал в Лос-Анджелес этим утром. 233 00:27:53,800 --> 00:27:54,986 Увидимся позже. 234 00:28:45,006 --> 00:28:47,083 Ну, что мне сделать, чтобы взбодрить тебя? 235 00:29:41,713 --> 00:29:43,325 - Привет. - Привет. 236 00:29:48,508 --> 00:29:50,380 Ты поклонник Джуди Гарланд? 237 00:29:50,814 --> 00:29:52,793 О, да. А ты? 238 00:29:53,157 --> 00:29:59,024 Нет-нет. Я не знаком с её творчеством. Я больше поклонник Барбары Стрейзанд. 239 00:30:00,075 --> 00:30:02,081 Мисс Би. Я её тоже люблю. 240 00:30:02,517 --> 00:30:03,860 Кто ещё тебе нравится? 241 00:30:04,962 --> 00:30:08,173 Мне очень нравится Мадонна. Мне нравится Бетт Мидлер. 242 00:30:08,957 --> 00:30:11,104 У меня есть пара альбомов Шер. 243 00:30:11,104 --> 00:30:14,053 Шер... Слышал, как Шер поёт "Evergreen"? 244 00:30:14,054 --> 00:30:14,652 Нет. 245 00:30:37,724 --> 00:30:40,570 Слушай, я должен встретиться с друзьями через несколько минут. 246 00:30:40,594 --> 00:30:43,094 Мы сходим куда-нибудь перекусить, а потом пойдём в музыкальный бар. 247 00:30:43,118 --> 00:30:46,118 Я буду петь. Хочешь пойти с нами? 248 00:30:46,244 --> 00:30:51,018 Я не хочу доставлять неудобство твоим друзьям... 249 00:30:51,112 --> 00:30:53,896 Слушай, ты будешь среди своих. Мы все друзья Дороти. 250 00:30:56,866 --> 00:30:58,989 Понимаешь? Друзья Дороти. 251 00:30:59,665 --> 00:31:02,320 Джуди... Понял? 252 00:31:03,376 --> 00:31:05,346 Ты ведь друг Дороти, да? 253 00:31:09,348 --> 00:31:11,150 Да, наверное. 254 00:31:11,799 --> 00:31:14,284 Научись улыбаться, когда говоришь это. 255 00:31:14,879 --> 00:31:17,668 - Ладно, через где-то пять минут у входа. - Отлично. 256 00:31:22,750 --> 00:31:24,247 Так, ты пойдёшь? 257 00:31:25,831 --> 00:31:26,918 Джуди Гарланд? 258 00:31:27,118 --> 00:31:29,248 Барбара Стрейзанд? 259 00:31:30,504 --> 00:31:34,434 Кстати, может у него есть друг, который любит футбол? 260 00:32:06,398 --> 00:32:09,855 Уинстон - Рауль О’Коннелл Энн - Энн Руссо Том - Кевин МакКлэтчи Мэтт - Грег Лорен 261 00:32:09,855 --> 00:32:15,855 Источник русских субтитров: VasaV Исправления и редакция: BatissForever _ jan 2017 25489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.