Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,104 --> 00:03:06,021
Pegue isso.
2
00:03:06,688 --> 00:03:07,604
Vá!
3
00:04:15,814 --> 00:04:20,939
9 DEDOS
4
00:07:21,523 --> 00:07:22,815
Delgado está acabado.
5
00:07:32,523 --> 00:07:35,190
Pavilhão dos Becos Longos
6
00:08:22,191 --> 00:08:23,732
É isso que vocês querem?
7
00:08:24,524 --> 00:08:25,441
Exatamente.
8
00:08:28,024 --> 00:08:28,899
Bem.
9
00:08:30,232 --> 00:08:31,941
Bem, é um começo.
10
00:08:39,816 --> 00:08:41,732
Ainda não há notícias do meu irmão?
11
00:08:44,024 --> 00:08:45,024
Ainda não.
12
00:08:48,024 --> 00:08:48,899
Nenhuma.
13
00:10:04,107 --> 00:10:05,316
Se quer sobreviver,
14
00:10:05,441 --> 00:10:06,941
está na hora de acordar.
15
00:11:15,525 --> 00:11:16,900
Ele devolveu as chaves.
16
00:11:19,317 --> 00:11:21,317
Homens como nós não têm funerais.
17
00:11:21,900 --> 00:11:23,442
Se quer participar,
18
00:11:23,608 --> 00:11:26,025
tem que terminar o trabalho
que os outros começaram.
19
00:12:40,900 --> 00:12:42,108
Hora de ir.
20
00:12:42,233 --> 00:12:43,733
É melhor nos seguirem.
21
00:13:38,234 --> 00:13:40,193
Você comprou uma passagem para a morte...
22
00:13:40,318 --> 00:13:41,693
olhe-a nos olhos.
23
00:14:09,318 --> 00:14:12,734
Conselho de Guerra
24
00:14:13,234 --> 00:14:14,901
Tenho esse negócio de 9 Dedos.
25
00:14:15,026 --> 00:14:16,734
Ainda estou circunspecto.
26
00:14:18,734 --> 00:14:21,234
Não vejo qualquer razão para
duvidar da palavra dele.
27
00:14:24,401 --> 00:14:26,026
Chame de falso assalto.
28
00:14:26,526 --> 00:14:28,234
Nós recuperamos tapeçarias,
29
00:14:28,318 --> 00:14:29,693
pinturas de mestres
30
00:14:29,818 --> 00:14:31,401
e uma série de miniaturas.
31
00:14:32,193 --> 00:14:33,609
Mas o verdadeiro objetivo
32
00:14:33,734 --> 00:14:35,526
é o conteúdo do cofre.
33
00:14:36,234 --> 00:14:38,943
O guarda recebe subornos
e não será um problema.
34
00:14:40,318 --> 00:14:41,901
9 Dedos...
35
00:14:42,026 --> 00:14:43,234
que nome estranho.
36
00:14:44,401 --> 00:14:46,234
Você não reparou um dedo faltando
37
00:14:46,401 --> 00:14:48,109
da mão direita de Delgado?
38
00:14:49,443 --> 00:14:50,901
É o que ele considera um aviso.
39
00:14:51,026 --> 00:14:52,401
Antes de fechar o cerco.
40
00:14:53,609 --> 00:14:55,234
Caso contrário, ele é honesto.
41
00:14:56,026 --> 00:14:58,026
Ninguém sabe como ele é fisicamente.
42
00:15:00,734 --> 00:15:02,734
Me lembre de ligar para o Ferrante.
43
00:15:10,527 --> 00:15:11,610
Olá hombre!
44
00:15:14,735 --> 00:15:16,944
Acreditarei na sua versão da história.
45
00:15:17,902 --> 00:15:19,235
Você está dentro.
46
00:15:20,735 --> 00:15:21,735
Sairemos em breve.
47
00:15:21,819 --> 00:15:23,694
Um pequeno trabalho é tudo.
48
00:15:23,944 --> 00:15:25,319
Você vigia as senhoras.
49
00:15:33,902 --> 00:15:35,235
Exausto!
50
00:15:39,110 --> 00:15:40,444
Você está louco, sabe!
51
00:15:44,110 --> 00:15:45,819
Eles transportam a peste.
52
00:15:48,444 --> 00:15:50,819
Podemos ir embora se quiser.
53
00:15:57,027 --> 00:15:58,110
A Peste.
54
00:16:00,402 --> 00:16:01,694
Bem, esta noite
55
00:16:01,819 --> 00:16:03,319
as estradas estão fechadas.
56
00:16:08,735 --> 00:16:09,610
Lá fora
57
00:16:12,902 --> 00:16:14,402
não há nada para mim.
58
00:16:19,027 --> 00:16:20,110
Tapeçarias,
59
00:16:20,819 --> 00:16:22,319
pinturas de mestres
60
00:16:22,444 --> 00:16:24,194
e uma série de miniaturas.
61
00:16:24,694 --> 00:16:27,027
O verdadeiro objetivo
é o conteúdo do cofre.
62
00:17:36,695 --> 00:17:38,111
Você matou meu irmão.
63
00:17:40,820 --> 00:17:42,236
Posso lhe derrubar.
64
00:17:42,695 --> 00:17:44,820
Você também acabaria no forno.
65
00:18:09,903 --> 00:18:10,945
Porra!
66
00:18:13,903 --> 00:18:15,695
Deu tudo errado!
67
00:18:18,320 --> 00:18:20,445
É melhor irmos andando.
68
00:18:25,236 --> 00:18:26,111
Alô?
69
00:18:27,903 --> 00:18:28,695
Sim.
70
00:18:30,028 --> 00:18:30,945
OK.
71
00:18:34,736 --> 00:18:36,028
Sem problemas, Ferrante.
72
00:18:37,611 --> 00:18:38,945
Estaremos lá.
73
00:19:00,695 --> 00:19:01,695
Gerda.
74
00:19:03,945 --> 00:19:04,903
Guerda?
75
00:20:30,612 --> 00:20:37,529
ATO 2
76
00:22:10,030 --> 00:22:11,822
Como é a vida num navio de carga?
77
00:22:12,113 --> 00:22:15,030
Prisão numa fábrica flutuante.
78
00:22:17,030 --> 00:22:18,405
Bem-vindo ao inferno!
79
00:23:27,030 --> 00:23:31,613
Sri Ahmed Volkenson 5
80
00:23:36,738 --> 00:23:37,738
Estou quente?
81
00:23:38,488 --> 00:23:39,822
Quente como o inferno!
82
00:23:43,738 --> 00:23:46,113
Vamos passar muito tempo
nesse equipamento.
83
00:23:47,113 --> 00:23:49,613
Se os outros infernizarem sua vida,
ignore-os.
84
00:23:50,697 --> 00:23:52,113
A estrada está bem aberta.
85
00:23:52,905 --> 00:23:53,988
Então sou livre.
86
00:23:55,238 --> 00:23:56,613
Com a gente você é livre,
87
00:23:57,322 --> 00:23:58,530
mas não sem nós.
88
00:23:59,738 --> 00:24:00,988
Acredito.
89
00:24:06,030 --> 00:24:07,322
Última viagem?
90
00:24:09,406 --> 00:24:10,489
Passagem só de ida.
91
00:24:13,531 --> 00:24:15,239
Vai ficar mais frio aqui.
92
00:24:15,739 --> 00:24:16,614
Venha.
93
00:24:27,906 --> 00:24:29,031
Sr. Kurtz.
94
00:24:36,198 --> 00:24:37,114
Ferrante!
95
00:25:04,823 --> 00:25:05,698
Oi!
96
00:25:11,406 --> 00:25:14,031
Que desperdício aquela invasão na mansão!
97
00:25:15,198 --> 00:25:17,198
OK, as coisas azedaram.
98
00:25:18,531 --> 00:25:19,739
Merdas acontecem.
99
00:25:22,614 --> 00:25:25,614
Que tipo de mafioso é seu capitão?
100
00:25:26,031 --> 00:25:27,823
Dissemos nenhuma mulher a bordo.
101
00:25:29,198 --> 00:25:30,323
Malasorte!
102
00:25:31,823 --> 00:25:33,531
Como se eu não tivesse pensado nisso!
103
00:25:34,698 --> 00:25:35,823
Mas são ordens.
104
00:25:43,531 --> 00:25:45,031
9 Dedos de novo?
105
00:26:02,531 --> 00:26:04,114
Como vai, Springer?
106
00:26:07,031 --> 00:26:08,406
Devo estar enjoado.
107
00:26:08,531 --> 00:26:09,739
Não gosto da água.
108
00:26:10,739 --> 00:26:12,323
Não consigo engolir nada.
109
00:26:25,115 --> 00:26:26,699
E como está a ferida?
110
00:26:28,115 --> 00:26:29,324
Faço o que posso.
111
00:26:30,907 --> 00:26:33,199
Deve ser realmente desagradável.
112
00:26:37,324 --> 00:26:39,324
Não tem nem um médico nesse lugar.
113
00:26:39,740 --> 00:26:41,824
Vai ter que esperar até o próximo porto.
114
00:26:44,407 --> 00:26:45,824
Quer que vá buscar Kurtz?
115
00:26:47,199 --> 00:26:48,824
Não, prefiro descansar.
116
00:26:53,615 --> 00:26:54,532
Ciao.
117
00:26:56,699 --> 00:26:57,824
Magloire!
118
00:27:16,615 --> 00:27:17,740
Resumindo.
119
00:27:19,199 --> 00:27:20,990
OK para os vinte mil
120
00:27:21,115 --> 00:27:23,324
e o desaparecimento favorável
de Delgado.
121
00:27:24,532 --> 00:27:26,532
Por isso continuei de onde deixaram.
122
00:27:29,532 --> 00:27:31,199
Tenho o direito de saber.
123
00:27:32,115 --> 00:27:34,824
O que você descobriu perto da vila?
124
00:27:34,990 --> 00:27:36,199
O que é exatamente?
125
00:27:37,740 --> 00:27:39,324
Diria que é polônio.
126
00:27:39,407 --> 00:27:41,240
Um metal tóxico altamente radioativo
127
00:27:41,407 --> 00:27:43,532
que produz um máximo de ondas alfa.
128
00:27:43,615 --> 00:27:46,699
Pode ser neutralizado
com um mínimo de precauções.
129
00:27:48,032 --> 00:27:49,324
Não engula,
130
00:27:49,490 --> 00:27:50,532
não inale
131
00:27:50,699 --> 00:27:52,032
ou você é um caso perdido.
132
00:27:52,490 --> 00:27:54,407
Você parece saber bastante.
133
00:27:54,990 --> 00:27:57,532
Então está preocupado com o quê?
134
00:27:58,824 --> 00:28:00,740
O cofre é revestido
135
00:28:01,324 --> 00:28:02,907
de vidro e folhas de chumbo.
136
00:28:04,324 --> 00:28:07,615
O estado de Springer faz um homem pensar.
137
00:28:08,740 --> 00:28:10,907
Não entendo o que realmente aconteceu.
138
00:28:12,490 --> 00:28:13,824
Tínhamos todo o equipamento.
139
00:28:13,990 --> 00:28:15,907
O plano se encaixa na operação.
140
00:28:18,824 --> 00:28:19,907
Lembra
141
00:28:20,699 --> 00:28:21,699
o homem famoso...
142
00:28:21,907 --> 00:28:24,907
dizem que foi
envenenado pelos russos.
143
00:28:26,199 --> 00:28:28,032
Dez microgramas no sangue!
144
00:28:28,740 --> 00:28:32,407
A dois milhões por dose,
acho difícil acreditar.
145
00:28:32,532 --> 00:28:34,115
É caro demais para um desocupado!
146
00:28:34,199 --> 00:28:35,199
Bobagem!
147
00:28:35,907 --> 00:28:37,824
O cara estava envolvido até o pescoço!
148
00:28:38,490 --> 00:28:39,700
Ele preparava uma bomba.
149
00:28:39,825 --> 00:28:40,616
Bem, ele fez merda.
150
00:28:40,700 --> 00:28:42,116
Ele fez merda.
151
00:28:42,533 --> 00:28:44,991
A bomba explodiu nele
152
00:28:45,408 --> 00:28:47,116
antes da hora certa!
153
00:28:48,325 --> 00:28:49,700
Ele era um ladrão
154
00:28:49,825 --> 00:28:52,325
que se esqueceu de tomar
as precauções necessárias.
155
00:28:53,325 --> 00:28:55,116
Digamos que vamos trocar de sujeitos.
156
00:28:55,325 --> 00:28:56,408
Confie em mim.
157
00:28:56,533 --> 00:28:59,241
Somos inofensivos e temos
os meios para causar danos.
158
00:28:59,408 --> 00:29:00,533
Isso é importante.
159
00:29:01,200 --> 00:29:04,033
Poderíamos explodir mundo após mundo.
160
00:29:05,533 --> 00:29:07,616
Nós somos o detonador!
161
00:29:55,616 --> 00:29:57,408
Diria que não é muito ruim.
162
00:30:00,033 --> 00:30:01,325
Estou pensando em
163
00:30:01,825 --> 00:30:03,325
VAMPIR
164
00:30:03,408 --> 00:30:05,408
um Romance em Trapos e Cores
165
00:30:07,325 --> 00:30:08,533
Quer foder?
166
00:30:08,908 --> 00:30:10,116
Precisamente.
167
00:30:10,825 --> 00:30:12,200
Também estou em trapos.
168
00:30:17,533 --> 00:30:19,200
Olhar para ver.
169
00:30:24,325 --> 00:30:25,908
Eu só quero ver.
170
00:30:36,533 --> 00:30:39,491
O problema é que às vezes vemos
171
00:30:41,408 --> 00:30:42,700
e depois nos arrependemos.
172
00:34:26,702 --> 00:34:27,910
Opiatos!
173
00:34:29,202 --> 00:34:31,743
Não há nada melhor
contra o enjoo do mar.
174
00:34:32,702 --> 00:34:35,035
O pobre Springer precisa de uma tragada!
175
00:34:42,535 --> 00:34:44,535
Não há nada que se preze
nesse navio podre.
176
00:34:46,035 --> 00:34:46,993
Nada no porão
177
00:34:47,118 --> 00:34:49,243
nem petróleo bruto,
nada além de veneno.
178
00:34:50,743 --> 00:34:51,493
Admita, Capitão
179
00:34:51,618 --> 00:34:53,118
você funciona com a morte!
180
00:34:53,618 --> 00:34:54,702
Admita, Capitão!
181
00:34:55,702 --> 00:34:58,327
Você funciona com o quê?
182
00:35:00,118 --> 00:35:02,490
Vagabundos de rua e venenos
estão no comando!
183
00:35:02,827 --> 00:35:03,702
Está dentro?
184
00:35:03,910 --> 00:35:06,410
Ah, Zeitgeist!
185
00:35:08,327 --> 00:35:10,410
Por que somos isso e não aquilo?
186
00:35:10,827 --> 00:35:12,993
É a nossa hora que quer assim.
187
00:35:13,618 --> 00:35:14,202
Memórias.
188
00:35:14,327 --> 00:35:16,202
Me lembro de raios
humanos de luz
189
00:35:16,327 --> 00:35:18,035
que já não existem!
190
00:35:22,618 --> 00:35:26,411
O problema das drogas é evitar
consumir o objeto do comércio,
191
00:35:26,536 --> 00:35:28,619
conservar uma distância necessária...
192
00:35:30,536 --> 00:35:33,110
apesar dessa maleta de chumbo
lhe faz pular no mar
193
00:35:33,244 --> 00:35:35,203
ao invés de olhar para o seu mistério.
194
00:35:44,119 --> 00:35:45,494
Não há nada a bordo?
195
00:35:45,703 --> 00:35:46,911
Nadinha.
196
00:35:47,703 --> 00:35:48,703
Ou seja...
197
00:35:49,828 --> 00:35:51,328
Estamos ficando desequilibrados!
198
00:35:52,911 --> 00:35:53,619
Kurtz faz merda.
199
00:35:53,703 --> 00:35:56,619
O Capitão está enlouquecendo.
Gerda está salvando sua pele.
200
00:36:00,119 --> 00:36:01,911
Pergunte a si mesmo se a droga ajuda.
201
00:36:05,494 --> 00:36:06,911
Não ajuda em nada.
202
00:36:12,411 --> 00:36:14,910
- É uma forma de troca!
- Com quem?
203
00:36:15,036 --> 00:36:16,828
Está vendo alguma pessoa a bordo?
204
00:36:17,036 --> 00:36:18,744
Quem vai comprar? Ninguém.
205
00:36:19,119 --> 00:36:21,240
Grite, só vai ouvir contêineres vazios.
206
00:36:21,411 --> 00:36:22,744
Não temos nada para vender!
207
00:36:25,411 --> 00:36:26,536
Morte.
208
00:36:27,994 --> 00:36:29,036
E depois...
209
00:36:50,703 --> 00:36:52,494
Esse canalha é um delator!
210
00:36:54,536 --> 00:36:55,619
Atire nele!
211
00:37:17,119 --> 00:37:18,911
Por que cometer tais atos impensados!
212
00:37:19,036 --> 00:37:21,703
Faço o que é necessário para sobreviver.
213
00:37:22,703 --> 00:37:23,911
Como os outros!
214
00:37:24,994 --> 00:37:27,203
No entanto, não me interessa sobreviver.
215
00:37:33,119 --> 00:37:34,536
Sou um idiota?
216
00:37:35,411 --> 00:37:36,494
Sim, sou.
217
00:37:39,244 --> 00:37:40,912
Não entender nada.
218
00:37:41,704 --> 00:37:42,829
Esse é o segredo.
219
00:38:14,829 --> 00:38:17,620
Springer e aquela maldita
caixa de chumbo estão me afetando.
220
00:38:17,704 --> 00:38:21,704
Esse caminho nos levará na direção errada.
221
00:38:22,204 --> 00:38:23,995
Não nos vejo seguindo em frente.
222
00:38:24,829 --> 00:38:27,037
Estamos implodindo ao entrar nessa história.
223
00:38:27,620 --> 00:38:29,412
Tudo vai pelo caminho errado.
224
00:38:30,704 --> 00:38:31,912
Não gosto nada disso.
225
00:38:32,495 --> 00:38:35,200
O que está fazendo?
Não consigo dormir!
226
00:38:35,329 --> 00:38:36,329
Já passa das cinco!
227
00:38:36,412 --> 00:38:37,329
Não gosto disso.
228
00:38:37,495 --> 00:38:38,704
Não gosta de quê?
229
00:38:39,495 --> 00:38:40,912
Esse Graal da Morte!
230
00:38:41,037 --> 00:38:42,704
Que Graal? Que morte?
231
00:38:42,829 --> 00:38:44,704
Em poucos dias chegaremos
à terra e vai acabar tudo.
232
00:38:44,829 --> 00:38:46,620
Não é hora de enlouquecer!
233
00:38:49,912 --> 00:38:52,495
Estou tentando pensar.
234
00:38:53,829 --> 00:38:55,120
Impossível!
235
00:38:57,537 --> 00:38:59,037
A demência está a bordo!
236
00:39:01,912 --> 00:39:03,204
Não ingerir.
237
00:39:04,537 --> 00:39:05,704
Não respirar.
238
00:39:07,620 --> 00:39:08,537
Não
239
00:39:09,329 --> 00:39:10,204
comer.
240
00:39:31,870 --> 00:39:33,954
Pode-se dizer que a peste está a bordo!
241
00:39:36,287 --> 00:39:38,495
Sua coragem emociona Kurtz.
242
00:39:39,287 --> 00:39:43,287
Você ganha pontos
fazendo o trabalho sujo dele.
243
00:39:46,787 --> 00:39:49,287
Mas supondo que você
tenha um futuro conosco,
244
00:39:50,579 --> 00:39:52,204
o que você está fazendo?
245
00:39:59,580 --> 00:40:01,955
Viajando pelos países da zona livre.
246
00:40:03,580 --> 00:40:04,788
Causando estragos e a peste
247
00:40:04,955 --> 00:40:06,163
onde quer que vá.
248
00:40:07,080 --> 00:40:08,580
Produzindo desastres
249
00:40:08,996 --> 00:40:12,080
sem outra alternativa
que a repetição do terror.
250
00:40:13,080 --> 00:40:14,288
Você acredita nisso?
251
00:40:16,580 --> 00:40:17,663
Eu não.
252
00:40:19,163 --> 00:40:21,288
A catástrofe deve ser estabelecida.
253
00:40:22,371 --> 00:40:23,788
Administrar os loucos,
254
00:40:26,371 --> 00:40:27,788
como diria Arlt.
255
00:40:29,996 --> 00:40:32,788
Cada mergulho tem três gênios
256
00:40:32,871 --> 00:40:34,996
entre um tolo louco e um cínico.
257
00:40:35,205 --> 00:40:37,371
Esses gênios não trabalham,
258
00:40:37,496 --> 00:40:38,871
não fazem nada.
259
00:40:41,080 --> 00:40:43,163
Mas bem empregados,
sua energia se torna
260
00:40:43,288 --> 00:40:46,163
a base para um novo
e poderoso movimento.
261
00:40:46,663 --> 00:40:49,663
Você e eu viemos desse poço impuro
262
00:40:49,788 --> 00:40:51,080
e o que fizemos?
263
00:40:51,205 --> 00:40:53,080
Mudamos para os caminhos do cinismo.
264
00:40:53,205 --> 00:40:55,080
Mas o cinismo nos destrói,
265
00:40:55,955 --> 00:40:57,371
está nos deixando doentes.
266
00:40:59,080 --> 00:41:01,288
A tristeza e a melancolia nos marca
267
00:41:01,371 --> 00:41:04,163
como bestas condenadas e caçadas.
268
00:41:04,788 --> 00:41:07,705
Mas a alegria devolve o instinto da pureza.
269
00:41:09,663 --> 00:41:11,955
Se não mudarmos nossos caminhos,
estamos condenados.
270
00:41:15,288 --> 00:41:17,080
Se não mudarmos nossos caminhos,
271
00:41:17,663 --> 00:41:18,663
estamos condenados.
272
00:41:18,788 --> 00:41:20,663
O mundo está afundando, isso nos diverte.
273
00:41:20,871 --> 00:41:22,496
Lucramos com isso.
274
00:41:23,080 --> 00:41:24,371
Não acreditamos em nada!
275
00:41:24,871 --> 00:41:26,871
A rota chega rápido a um beco sem saída!
276
00:41:27,205 --> 00:41:28,288
Devemos mudar
277
00:41:28,371 --> 00:41:29,871
não completamente, nem imediatamente.
278
00:41:29,996 --> 00:41:34,371
A revolução promete um,
dois anos talvez
279
00:41:34,496 --> 00:41:36,205
a receita ideal da máfia.
280
00:41:37,163 --> 00:41:38,996
Depois, estaremos desatualizados.
281
00:41:49,371 --> 00:41:51,205
O tempo do sangue voltou.
282
00:41:52,788 --> 00:41:54,163
O tempo da vingança.
283
00:41:55,163 --> 00:41:58,371
Mas as cidades são como prostitutas
284
00:41:58,496 --> 00:42:00,288
apaixonadas por seus cafetões.
285
00:42:02,163 --> 00:42:03,496
Isso não pode continuar?
286
00:42:04,455 --> 00:42:05,371
Não tenho certeza!
287
00:42:05,496 --> 00:42:07,205
Nada é menos certo!
288
00:42:08,663 --> 00:42:10,496
O mal conhece seu império.
289
00:42:11,789 --> 00:42:13,081
Escolher entre...
290
00:42:15,081 --> 00:42:17,206
Prefiro ser baleado
do que impedir um suicídio!
291
00:42:17,372 --> 00:42:19,872
O suicídio deixa um gosto
amargo na boca.
292
00:42:20,789 --> 00:42:22,956
Uma execução é perfeita.
293
00:42:24,372 --> 00:42:26,580
Sem mais execuções,
só camisas-de-força.
294
00:42:26,706 --> 00:42:28,789
É por isso que precisamos
de uma guerra revolucionária.
295
00:42:28,956 --> 00:42:30,581
Uma guerra sem lei.
296
00:42:33,372 --> 00:42:34,664
Apenas suicídios de idosos
297
00:42:34,789 --> 00:42:36,581
que esgotaram todas as possibilidades
298
00:42:36,706 --> 00:42:38,289
me parecem legítimos.
299
00:42:39,081 --> 00:42:40,206
Ou até mesmo
300
00:42:41,789 --> 00:42:42,956
admiráveis!
301
00:42:43,289 --> 00:42:45,997
Syracuse, 14/07/33?
302
00:42:50,581 --> 00:42:52,456
Eu dato meus livros
303
00:42:52,581 --> 00:42:54,872
com o dia da morte do autor.
304
00:42:57,081 --> 00:42:58,956
14 de julho de 1933.
305
00:43:00,081 --> 00:43:02,164
Roussel aguentou 56 anos.
306
00:43:04,789 --> 00:43:05,956
56 anos!
307
00:43:25,497 --> 00:43:26,789
Você não está dormindo.
308
00:43:30,206 --> 00:43:32,664
Parece que ninguém dorme nesse navio.
309
00:43:32,789 --> 00:43:33,997
É a tempestade.
310
00:43:35,372 --> 00:43:37,497
A tempestade, a tempestade.
311
00:43:40,997 --> 00:43:43,789
Gostaria que você parasse de ver Magloire.
312
00:43:50,789 --> 00:43:52,372
Ou vou mandar trancá-la!
313
00:44:01,081 --> 00:44:02,081
Lá fora,
314
00:44:02,956 --> 00:44:04,997
o céu está cuspindo relâmpagos.
315
00:44:05,456 --> 00:44:06,664
Dentro de mim,
316
00:44:07,164 --> 00:44:08,289
é o mesmo.
317
00:44:09,372 --> 00:44:10,497
Estamos descendo!
318
00:44:10,664 --> 00:44:11,789
Afundando!
319
00:44:12,289 --> 00:44:13,164
Estamos mergulhando!
320
00:44:14,872 --> 00:44:16,164
Estou com frio
321
00:44:16,664 --> 00:44:17,997
sem convicção
322
00:44:19,081 --> 00:44:21,497
embarcado neste navio com mercadorias
323
00:44:21,664 --> 00:44:22,456
da morte.
324
00:44:23,789 --> 00:44:24,789
Kurtz
325
00:44:26,081 --> 00:44:27,998
finge estar no comando.
326
00:44:28,873 --> 00:44:30,207
Ferrante também.
327
00:44:30,998 --> 00:44:32,082
Quanto a mim,
328
00:44:32,207 --> 00:44:33,582
não estou mais aqui.
329
00:45:38,082 --> 00:45:39,290
Fique à vontade.
330
00:45:47,790 --> 00:45:50,160
O mapa não é o território, certo?
331
00:45:51,998 --> 00:45:53,165
Um planisfério!
332
00:45:54,790 --> 00:45:56,165
Um mapa do mundo!
333
00:46:00,165 --> 00:46:03,498
Suponha que estamos
em algum lugar por aqui.
334
00:46:08,957 --> 00:46:10,998
Estamos atravessando
as Colunas de Hércules,
335
00:46:11,582 --> 00:46:12,498
Gibraltar.
336
00:46:13,957 --> 00:46:16,373
Ignoramos completamente o Oriente Médio
337
00:46:18,165 --> 00:46:19,290
para o Atlântico.
338
00:46:23,082 --> 00:46:23,998
Não
339
00:46:24,665 --> 00:46:26,373
isso foi há três noites.
340
00:46:26,998 --> 00:46:27,873
Agora
341
00:46:28,582 --> 00:46:29,665
estamos...
342
00:46:30,998 --> 00:46:31,873
aqui!
343
00:46:32,998 --> 00:46:34,165
Canal do Panamá!
344
00:46:34,998 --> 00:46:35,665
Não
345
00:46:36,290 --> 00:46:36,957
aqui!
346
00:46:39,290 --> 00:46:40,457
Callao, Peru?
347
00:46:42,374 --> 00:46:43,874
Seu fim está próximo
348
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
se você continuar a ver Drella.
349
00:46:48,208 --> 00:46:49,666
Acha que pode fugir?
350
00:46:52,458 --> 00:46:53,499
Olhe!
351
00:46:55,291 --> 00:46:56,499
Aqui
352
00:46:57,999 --> 00:46:58,999
aqui
353
00:47:00,083 --> 00:47:01,291
e aqui!
354
00:47:02,999 --> 00:47:04,166
Sem futuro.
355
00:47:05,499 --> 00:47:06,874
Barricadas.
356
00:47:08,499 --> 00:47:09,666
Inundações.
357
00:47:10,166 --> 00:47:11,666
E lama.
358
00:47:11,791 --> 00:47:12,499
Lama
359
00:47:12,666 --> 00:47:14,499
como o teatro de guera russo.
360
00:47:14,791 --> 00:47:16,208
Campos de mudança.
361
00:47:16,374 --> 00:47:17,208
Milhares de mortos
362
00:47:17,374 --> 00:47:19,291
sob o entulho decadente de edifícios.
363
00:47:19,499 --> 00:47:20,791
Cavalos com lama até o pescoço.
364
00:47:20,958 --> 00:47:22,166
Carros enterrados.
365
00:47:22,374 --> 00:47:24,583
Correntes marinhas se espalhando.
366
00:47:24,708 --> 00:47:26,583
Espalhando nas planícies, amebas
367
00:47:26,708 --> 00:47:28,291
epidemias de monções.
368
00:47:28,458 --> 00:47:30,708
Você é vacinado contra a difteria?
369
00:47:31,083 --> 00:47:31,791
Sem chance.
370
00:47:31,874 --> 00:47:34,666
Vamos assumir o poder com a peste!
371
00:47:35,499 --> 00:47:38,083
O navio é a única vida possível!
372
00:47:38,499 --> 00:47:40,083
E esqueça ela!
373
00:47:42,499 --> 00:47:44,666
Mas você é um cara legal.
374
00:47:44,791 --> 00:47:45,999
Confio em você.
375
00:47:50,708 --> 00:47:53,583
Desembarcamos em
dois dias em Antofagasta.
376
00:47:53,666 --> 00:47:55,583
Você sabe o que deve fazer.
377
00:48:06,499 --> 00:48:07,374
Gerda?
378
00:48:07,666 --> 00:48:09,291
OK, sim, pode vir.
379
00:48:11,874 --> 00:48:13,374
Naturalmente,
380
00:48:13,708 --> 00:48:16,291
Ferrante está no bar sempre vazio.
381
00:48:17,791 --> 00:48:18,958
Naturalmente.
382
00:48:20,083 --> 00:48:21,499
Acabei de deixar Kurtz.
383
00:48:21,874 --> 00:48:23,374
Ele está andando sobre brasas.
384
00:48:24,583 --> 00:48:25,874
E deveria.
385
00:48:27,208 --> 00:48:28,166
Então estamos na merda?
386
00:48:28,291 --> 00:48:30,666
Com certeza!
387
00:48:31,666 --> 00:48:33,666
Kurtz está totalmente fora de si.
388
00:48:33,791 --> 00:48:37,208
Que caralho ele tinha
para fazer na mansão?
389
00:48:37,999 --> 00:48:40,499
Ser Ir-Ra-diado?
390
00:48:42,374 --> 00:48:43,583
Está de brincadeira?
391
00:48:44,666 --> 00:48:45,999
E as senhoras?
392
00:48:46,958 --> 00:48:48,166
Isso corta o bolo!
393
00:48:48,791 --> 00:48:50,083
Olhe para você.
394
00:48:50,583 --> 00:48:53,166
Drella, meu amor.
395
00:48:55,499 --> 00:48:56,583
O problema é
396
00:48:57,166 --> 00:48:58,875
que temos a peste a bordo.
397
00:49:00,584 --> 00:49:01,500
Um duplo!
398
00:49:03,084 --> 00:49:04,584
Vai lá em baixo jogar?
399
00:49:05,292 --> 00:49:06,584
Com o quê?
400
00:49:06,709 --> 00:49:07,792
Com os marinheiros.
401
00:49:07,959 --> 00:49:10,084
Todos bandidos.
402
00:49:10,584 --> 00:49:13,167
E sua teoria de gênios de bar?
403
00:49:13,292 --> 00:49:15,000
A teoria não se aplica mais.
404
00:49:15,084 --> 00:49:16,167
Nós temos a bomba!
405
00:49:17,584 --> 00:49:19,084
Justamente, é a realidade!
406
00:49:19,209 --> 00:49:21,375
Não, realidade não.
407
00:49:21,500 --> 00:49:23,292
É a demência, demência!
408
00:49:26,084 --> 00:49:27,709
Hora de fechar, senhor.
409
00:49:27,875 --> 00:49:31,292
O mundo inteiro está prestes a fechar!
410
00:49:35,792 --> 00:49:37,000
Esse homem e eu
411
00:49:37,167 --> 00:49:39,375
personificamos a última ligação físsil!
412
00:49:41,375 --> 00:49:42,292
A propósito,
413
00:49:42,667 --> 00:49:44,584
quanto você recebe, senhor?
414
00:49:45,000 --> 00:49:46,500
Muito pouco, senhor.
415
00:49:46,667 --> 00:49:48,000
Venha conosco!
416
00:49:48,167 --> 00:49:50,084
Você pode ser o gênio que precisamos.
417
00:49:50,167 --> 00:49:51,167
Gênio?
418
00:49:51,500 --> 00:49:52,459
O gênio!
419
00:49:53,167 --> 00:49:55,000
Estamos preparando a Revolução.
420
00:49:58,500 --> 00:49:59,584
Você está bêbado!
421
00:50:00,084 --> 00:50:01,167
Ele vai acreditar...
422
00:50:01,292 --> 00:50:04,375
Ninguém acredita em mais nada.
423
00:50:06,292 --> 00:50:07,500
O próprio Deus duvida.
424
00:50:07,584 --> 00:50:09,375
Deus? Você acredita em Deus?
425
00:50:10,667 --> 00:50:13,084
Deus exige a destruição deste navio.
426
00:50:14,209 --> 00:50:15,709
Então vamos afundar?
427
00:50:16,084 --> 00:50:17,167
Não tenho certeza!
428
00:50:17,792 --> 00:50:19,167
Não tenho certeza!
429
00:50:19,292 --> 00:50:20,709
Deus está falando com o Diabo
430
00:50:20,875 --> 00:50:22,709
e estão planejando grandes coisas.
431
00:50:22,875 --> 00:50:25,084
Mas deixam o livre arbítrio
para os homens.
432
00:50:26,875 --> 00:50:28,375
Quase sempre
433
00:50:28,500 --> 00:50:32,875
a Revolução não é a causa...
434
00:50:35,667 --> 00:50:36,792
mas o aviso
435
00:50:37,959 --> 00:50:39,084
ou a punição!
436
00:50:39,792 --> 00:50:41,459
Senhor, está na hora de fechar.
437
00:50:42,292 --> 00:50:43,167
Livre arbítrio?
438
00:50:43,292 --> 00:50:45,959
Cabe a nós fazer o trabalho!
Deus é muito ocupado.
439
00:50:46,084 --> 00:50:48,584
O tempo desafia seu controle,
transborda tudo!
440
00:50:48,667 --> 00:50:51,667
É por isso que há um atraso
na reação. Seu silêncio!
441
00:50:51,792 --> 00:50:54,959
Alguns falam da relatividade.
Tudo é possível!
442
00:50:55,084 --> 00:50:56,375
Tudo é possível!
443
00:50:56,500 --> 00:50:57,584
Temporariamente.
444
00:50:58,167 --> 00:50:59,292
Mas um dia
445
00:51:00,000 --> 00:51:01,500
tudo se ajusta.
446
00:51:02,500 --> 00:51:03,792
Então Deus...
447
00:51:04,500 --> 00:51:09,500
seria temporariamente superado
por vários tempos espaciais...
448
00:51:10,584 --> 00:51:12,667
e é por isso que há
um atraso na reação.
449
00:51:12,960 --> 00:51:14,210
Seu silêncio.
450
00:51:14,376 --> 00:51:15,585
Senhor, está na hora de fechar.
451
00:51:15,710 --> 00:51:17,210
É isso! Feche esse lugar!
452
00:51:17,376 --> 00:51:19,001
Tudo é temporário.
453
00:51:19,168 --> 00:51:22,210
Precisamos de uma autoridade
na hora certa!
454
00:51:22,376 --> 00:51:23,710
Sem isso, nos ultrapassa!
455
00:51:23,876 --> 00:51:26,376
Somos nós que devemos
ser violentos com o tempo!
456
00:51:26,793 --> 00:51:28,501
Vamos reagir!
457
00:51:28,710 --> 00:51:30,001
A lua muda.
458
00:55:24,211 --> 00:55:28,294
Reabastecimento
459
00:55:40,377 --> 00:55:45,712
ATO 3
460
00:55:52,003 --> 00:55:52,962
Como vai?
461
00:55:54,503 --> 00:55:56,295
Acho que alguém me derrubou.
462
00:56:06,503 --> 00:56:07,587
Vire a cabeça.
463
00:56:10,295 --> 00:56:11,378
Do outro lado.
464
00:56:15,295 --> 00:56:16,587
Olhos para cima.
465
00:56:19,003 --> 00:56:20,087
Olhos para baixo.
466
00:56:22,087 --> 00:56:24,378
Parece que há uma epidemia a bordo.
467
00:56:27,587 --> 00:56:28,712
Abra a boca.
468
00:56:29,003 --> 00:56:29,795
Mais.
469
00:56:34,670 --> 00:56:35,962
Muito cedo para dizer.
470
00:56:38,878 --> 00:56:41,670
Ele só sofreu contusões.
471
00:56:43,003 --> 00:56:45,503
Mas devo examinar os outros.
472
00:56:47,712 --> 00:56:48,795
Tivemos um acidente.
473
00:56:48,962 --> 00:56:51,295
Springer, que estava
muito doente, pulou no mar.
474
00:56:51,378 --> 00:56:53,503
Desde então, nada está certo.
475
00:57:44,003 --> 00:57:45,628
Você viu a nova tripulação?
476
00:57:46,920 --> 00:57:48,337
Alguém está zombando de nós!
477
00:57:50,920 --> 00:57:52,795
Estamos marchando ao som de que tambor?
478
00:57:53,712 --> 00:57:56,128
Do Império do Mal, somos todos iguais.
479
00:57:56,712 --> 00:57:57,920
A usura nos come vivos.
480
00:57:58,420 --> 00:57:59,796
Tudo está à venda.
481
00:58:01,421 --> 00:58:02,921
Tudo é neutralizado.
482
00:58:04,588 --> 00:58:05,921
Devemos estar sonhando!
483
00:58:07,129 --> 00:58:08,629
Já não entendo.
484
00:58:08,796 --> 00:58:10,088
Kurtz mentiu para nós.
485
00:58:10,338 --> 00:58:12,629
Não estamos indo em direção
a Callao, Peru.
486
00:58:12,796 --> 00:58:14,213
Estamos indo para o norte.
487
00:58:14,296 --> 00:58:15,921
Não, você não está sonhando!
488
00:58:18,796 --> 00:58:20,296
Um terço da superfície do Canadá
489
00:58:20,421 --> 00:58:23,004
está se movendo pelo oceano
sob a forma de resíduos
490
00:58:23,129 --> 00:58:25,504
entre o sul do Japão
e o leste do Havaí!
491
00:58:26,504 --> 00:58:28,338
Perdemos de vista
algumas dessas ilhas
492
00:58:28,504 --> 00:58:30,421
quando uma tempestade as separa.
493
00:58:31,796 --> 00:58:35,213
As Ilhas de Resíduos estão
formando um novo continente à deriva
494
00:58:35,338 --> 00:58:36,921
sem raízes geológicas.
495
00:58:39,796 --> 00:58:41,296
Tudo se estabiliza.
496
00:58:41,713 --> 00:58:43,629
Massas montanhosas se formam.
497
00:58:45,004 --> 00:58:47,588
Constrições aparecem
devido à tempestade.
498
00:58:48,629 --> 00:58:51,129
Observe a formação de canais artificiais.
499
00:58:51,338 --> 00:58:52,421
Acho que...
500
00:58:53,504 --> 00:58:56,921
suas origens derivam das
correntes de leste para oeste,
501
00:58:59,421 --> 00:59:01,129
que são reforçadas artificialmente
502
00:59:01,296 --> 00:59:02,796
pela indústria humana.
503
00:59:02,921 --> 00:59:03,921
Sem dúvida.
504
00:59:04,713 --> 00:59:06,796
As pessoas consolidam
as passagens fluviais
505
00:59:06,921 --> 00:59:09,629
injetando cargas plásticas ou concreto.
506
00:59:11,088 --> 00:59:12,296
Então o que se passa?
507
00:59:13,421 --> 00:59:14,421
Vai saber!
508
00:59:18,921 --> 00:59:21,129
E o novo médico que acabou de embarcar?
509
00:59:23,588 --> 00:59:25,088
Ele tem produtos.
510
00:59:25,713 --> 00:59:26,838
Tantos produtos!
511
00:59:28,796 --> 00:59:30,921
Produtos, ótimo!
512
00:59:31,629 --> 00:59:33,213
Mas o que há com a gente?
513
00:59:34,629 --> 00:59:36,296
Estamos saciando a sede.
514
00:59:37,213 --> 00:59:38,129
Ciao!
515
01:01:01,214 --> 01:01:03,089
Nosso navio mudou de nome!
516
01:01:03,505 --> 01:01:05,005
Danação.
517
01:01:06,005 --> 01:01:07,005
Nem Kurtz
518
01:01:09,630 --> 01:01:12,714
e sua fantasmagoria
519
01:01:12,797 --> 01:01:14,505
de um novo substituto
520
01:01:16,339 --> 01:01:18,005
nem Warner Oland
521
01:01:19,297 --> 01:01:22,130
e sua mania caprichosa
522
01:01:24,005 --> 01:01:25,422
pelo Zeitgeist
523
01:01:26,089 --> 01:01:28,422
nem mesmo Ferrante
524
01:01:30,214 --> 01:01:32,422
prisioneiro da
525
01:01:33,714 --> 01:01:36,714
propaganda
526
01:01:38,214 --> 01:01:40,005
através da ação
527
01:01:41,839 --> 01:01:43,589
são capazes
528
01:01:46,922 --> 01:01:48,505
de me acordar
529
01:01:49,089 --> 01:01:52,505
do sonho em que entrei.
530
01:01:55,089 --> 01:01:56,422
Estamos realmente
531
01:01:58,297 --> 01:01:59,422
a bordo
532
01:02:01,089 --> 01:02:03,005
de um Navio Fantasma?
533
01:02:15,630 --> 01:02:17,422
O que está acontecendo?
534
01:02:19,089 --> 01:02:20,297
O que devo dizer.
535
01:02:24,505 --> 01:02:26,797
Nossa visita do Zodíaco
à Ilha dos Resíduos
536
01:02:26,922 --> 01:02:28,214
me leva a pensar,
537
01:02:29,005 --> 01:02:30,923
sem dizer que me perturba.
538
01:02:31,131 --> 01:02:33,798
Ah, então isso lhe perturba.
Sua visita!
539
01:02:33,923 --> 01:02:34,840
Completamente.
540
01:02:35,006 --> 01:02:36,006
Qual?
541
01:02:36,590 --> 01:02:38,923
É evidente que não lhe falta imaginação.
542
01:02:39,131 --> 01:02:40,590
Pessoalmente,
543
01:02:40,715 --> 01:02:42,798
acho que Nowhereland
é uma boa notícia!
544
01:02:43,131 --> 01:02:46,340
As pessoas trabalham para
estabilizar um refúgio para nós.
545
01:02:46,840 --> 01:02:47,715
Garanto
546
01:02:48,631 --> 01:02:50,923
que tenho uma memória
precisa de Nowhereland.
547
01:02:51,715 --> 01:02:52,923
Formações de gelo e cinzas
548
01:02:53,006 --> 01:02:55,131
que permitem a consolidação
de elementos inorgânicos.
549
01:02:55,215 --> 01:02:57,298
A natureza odeia o vazio!
550
01:02:57,423 --> 01:03:00,215
A cinza começa, a vegetação segue.
551
01:03:00,798 --> 01:03:02,423
Perdão.
552
01:03:03,798 --> 01:03:05,131
Mas esta ilha
553
01:03:05,215 --> 01:03:07,715
digo, este subcontinente,
levanta questões.
554
01:03:08,423 --> 01:03:09,506
Levanta questões
555
01:03:09,631 --> 01:03:12,006
se não eliminarmos
nosso problema principal!
556
01:03:12,423 --> 01:03:13,715
Os homens, meu amigo
557
01:03:13,840 --> 01:03:17,590
os homens querem
bloquear nosso negócio.
558
01:03:18,131 --> 01:03:19,840
Elimine-os e pronto!
559
01:03:27,298 --> 01:03:29,340
A um choque ruivo
560
01:03:29,923 --> 01:03:31,006
em nove cidades!
561
01:03:31,340 --> 01:03:32,423
Magloire!
562
01:03:33,715 --> 01:03:36,298
Kurtz, Warner e até Ferrante
563
01:03:36,423 --> 01:03:38,423
estão fodidos!
564
01:03:39,215 --> 01:03:40,715
Todos acreditam que estão fugindo
565
01:03:40,798 --> 01:03:43,590
mas o Doutor comanda o Marryat!
566
01:03:44,798 --> 01:03:47,798
Pensei que mudar o nome
de um navio dava azar.
567
01:03:48,715 --> 01:03:51,506
Tarde demais para superstições.
568
01:03:55,923 --> 01:03:57,298
Levante-se, Magloire! Levante-se.
569
01:03:57,423 --> 01:03:58,423
O que foi?
570
01:03:59,090 --> 01:04:00,131
O que se passa agora?
571
01:04:00,298 --> 01:04:01,715
Estamos perdendo o controle!
572
01:04:01,923 --> 01:04:03,340
Desde a escala em Nowhereland
573
01:04:03,506 --> 01:04:05,131
nada acontece conforme o planejado.
574
01:04:05,298 --> 01:04:06,506
Estamos afundando.
575
01:04:07,590 --> 01:04:10,090
Kurtz desapareceu e
todos parecemos doentes.
576
01:04:11,215 --> 01:04:12,506
Nowhereland.
577
01:04:15,215 --> 01:04:17,215
A ilha de onde recebemos suprimentos
578
01:04:17,340 --> 01:04:18,923
onde o Doutor embarcou.
579
01:04:19,006 --> 01:04:20,590
E a nova tripulação!
580
01:04:23,215 --> 01:04:24,840
Mas o que é Nowhereland?
581
01:04:26,006 --> 01:04:27,215
É uma zona terrestre
582
01:04:27,340 --> 01:04:29,006
onde as emoções são congeladas.
583
01:04:30,423 --> 01:04:31,923
Nada é transparente
584
01:04:32,006 --> 01:04:35,090
sobre o congelamento
emocional que ocorre lá.
585
01:04:35,923 --> 01:04:38,715
Seres humanos agem
de maneira deportada
586
01:04:39,215 --> 01:04:41,090
como se estivessem condensados.
587
01:04:41,631 --> 01:04:43,215
Daí chegam os fatos.
588
01:04:43,506 --> 01:04:46,424
Um observador poderia descrevê-los,
mas não há observador.
589
01:04:46,716 --> 01:04:48,091
Apenas cúmplices.
590
01:04:48,507 --> 01:04:49,591
E agora?
591
01:04:49,716 --> 01:04:52,007
Você não entende.
Nadinha!
592
01:04:52,299 --> 01:04:53,507
Depois de Nowhereland
593
01:04:53,632 --> 01:04:56,424
nós agimos como se tivéssemos
sobrevivido a uma experiência
594
01:04:56,841 --> 01:04:59,799
eventos experimentados
que na verdade não vivemos.
595
01:05:02,007 --> 01:05:04,632
A avaliação factual segue um caminho
596
01:05:04,716 --> 01:05:05,507
paralelo à razão
597
01:05:05,632 --> 01:05:07,716
para se sacrificar a uma ideia fixa.
598
01:05:07,924 --> 01:05:09,507
Se é verdade, é falso!
599
01:05:10,216 --> 01:05:11,799
Aconteceu porque tinha que ser.
600
01:05:11,924 --> 01:05:13,841
Aconteceu porque se realizou!
601
01:05:15,299 --> 01:05:16,924
Quem produz o quê?
602
01:05:17,007 --> 01:05:18,299
Nós deduzimos!
603
01:05:19,632 --> 01:05:22,590
Mas depois de Nowhereland é:
O que produz quem?
604
01:05:24,591 --> 01:05:25,799
Você não tem a sensação
605
01:05:25,924 --> 01:05:27,632
de que conhece Nowhereland
606
01:05:28,216 --> 01:05:29,632
embora saiba
607
01:05:29,799 --> 01:05:31,632
que nunca saiu desse navio?
608
01:05:33,591 --> 01:05:35,507
O que você está dizendo é prodigioso!
609
01:05:36,216 --> 01:05:38,091
É exatamente como me sinto.
610
01:05:39,424 --> 01:05:40,632
É enlouquecedor.
611
01:05:40,799 --> 01:05:43,299
Isso tudo é genitivo, não ablativo!
612
01:05:43,424 --> 01:05:45,007
Nós somos
613
01:05:45,632 --> 01:05:47,299
Nowhereland.
614
01:06:06,007 --> 01:06:07,841
Temos que sair desse navio.
615
01:06:08,507 --> 01:06:10,299
Estamos caindo como moscas.
616
01:06:10,924 --> 01:06:12,007
Mas quem
617
01:06:12,132 --> 01:06:14,132
o que nos envenena?
618
01:06:15,007 --> 01:06:16,216
Também quero ir.
619
01:06:16,341 --> 01:06:17,799
Mas não é tão simples.
620
01:06:23,716 --> 01:06:25,632
Não dá nem para respirar aqui!
621
01:06:26,632 --> 01:06:28,424
Poderíamos recomeçar.
622
01:06:30,632 --> 01:06:31,716
Re
623
01:06:32,424 --> 01:06:33,341
co
624
01:06:34,299 --> 01:06:36,216
meçar?
625
01:06:37,507 --> 01:06:39,007
A história do tráfico
626
01:06:39,507 --> 01:06:40,841
já não é válida.
627
01:06:42,632 --> 01:06:44,716
Em troca da morte, o que ganhamos?
628
01:06:46,216 --> 01:06:47,716
Nada além da Morte!
629
01:06:48,799 --> 01:06:50,007
Morte!
630
01:06:50,507 --> 01:06:52,132
Não estou mais interessado.
631
01:06:53,632 --> 01:06:55,132
Não jogo mais.
632
01:08:00,092 --> 01:08:02,133
Eu te saúdo, Velho Oceano
633
01:08:03,008 --> 01:08:04,717
Ó, maior dos celibatários!
634
01:08:06,300 --> 01:08:08,300
Você é mais belo que a noite.
635
01:08:09,300 --> 01:08:11,008
Responda-me, Oceano
636
01:08:11,508 --> 01:08:13,300
Quer ser meu irmão?
637
01:08:14,800 --> 01:08:17,300
Espalhe suas garras vívidas
638
01:08:17,425 --> 01:08:20,425
E rasgue um caminho
no seu próprio peito.
639
01:08:22,133 --> 01:08:24,592
Ondule suas rebentações abomináveis
640
01:08:25,008 --> 01:08:26,633
Oceano hediondo
641
01:08:27,717 --> 01:08:29,425
Compreendido apenas por mim
642
01:08:30,217 --> 01:08:33,133
E diante de cujos pés eu caio prostrado.
643
01:08:34,800 --> 01:08:37,925
A majestade do homem é emprestada.
644
01:08:39,342 --> 01:08:41,133
Não me superará.
645
01:08:41,925 --> 01:08:43,133
Você, sim.
646
01:08:48,008 --> 01:08:50,717
Continue com o veronal
e o soneril.
647
01:08:52,133 --> 01:08:54,008
A infecção está diminuindo.
648
01:08:55,508 --> 01:08:58,800
E não se esqueça do
preparo que fiz para você.
649
01:09:01,425 --> 01:09:03,925
As coisas parecem melhores,
parecem melhores.
650
01:09:04,925 --> 01:09:06,717
Kurtz desapareceu.
651
01:09:08,008 --> 01:09:10,008
Ele está se recuperando, recuperando.
652
01:09:13,592 --> 01:09:15,133
A propósito,
653
01:09:15,300 --> 01:09:17,343
como está Magloire?
654
01:09:18,343 --> 01:09:20,718
Ele está se recuperando, recuperando.
655
01:09:29,801 --> 01:09:32,926
Eu não me atrevo a descer para jogar mais.
É cruel!
656
01:09:33,801 --> 01:09:35,426
Desde que Kurtz desapareceu,
657
01:09:35,509 --> 01:09:38,218
o Capitão e os marinheiros
acham que vale tudo.
658
01:09:39,718 --> 01:09:42,343
Perdi feio da última vez que joguei cartas.
659
01:09:42,926 --> 01:09:45,301
Eles só trapaceiam.
660
01:09:46,926 --> 01:09:49,426
Dito isso,
não é assim tão mal sem Kurtz.
661
01:09:49,926 --> 01:09:51,009
Verdade.
662
01:09:51,134 --> 01:09:53,509
Parece que vamos
em direção a Valparaíso.
663
01:09:54,843 --> 01:09:56,718
Para acreditar no Capitão,
664
01:09:56,843 --> 01:09:58,718
é o Doutor que comanda o navio agora.
665
01:09:59,718 --> 01:10:01,426
Estamos voltando para o norte,
666
01:10:03,218 --> 01:10:04,718
o mesmo caminho que viemos.
667
01:10:05,134 --> 01:10:06,343
Pare com isso.
668
01:10:06,509 --> 01:10:09,426
A verdadeira questão é encontrar
um porto para desembarcar.
669
01:10:10,218 --> 01:10:13,218
Depois pode fugir com Drella.
É isso que você quer, não é?
670
01:10:14,218 --> 01:10:15,593
Você precisa de dinheiro.
671
01:10:17,301 --> 01:10:18,509
Dinheiro.
672
01:10:21,093 --> 01:10:23,593
Estávamos preocupados com sua ausência.
673
01:10:27,426 --> 01:10:28,593
Más notícias.
674
01:10:30,301 --> 01:10:31,593
Gerda está morta!
675
01:10:33,218 --> 01:10:36,130
Encontraram uma caixa de
soníferos perto da cama dela.
676
01:10:38,301 --> 01:10:39,634
Gerda está morta.
677
01:10:41,718 --> 01:10:42,926
Como eu disse.
678
01:10:44,426 --> 01:10:45,426
E Drella?
679
01:10:47,218 --> 01:10:48,426
Parece melhor.
680
01:10:49,134 --> 01:10:50,426
Parece melhor.
681
01:10:53,843 --> 01:10:55,426
Para Callao, estamos ferrados.
682
01:10:56,134 --> 01:10:59,218
Nossa carga os intriga seriamente.
683
01:11:02,093 --> 01:11:03,634
Antofagasta ainda está longe.
684
01:11:03,801 --> 01:11:06,009
E o clima não está do nosso lado.
685
01:11:07,593 --> 01:11:09,134
Vamos tentar chegar a Iquique.
686
01:11:09,218 --> 01:11:10,801
Temos um contato lá.
687
01:11:19,134 --> 01:11:20,218
Você consegue?
688
01:11:23,009 --> 01:11:24,093
Acho que sim.
689
01:11:31,426 --> 01:11:33,844
Onde estamos?
690
01:11:36,344 --> 01:11:37,635
Ainda está chovendo.
691
01:11:38,302 --> 01:11:39,427
Os Doldrums.
692
01:11:39,927 --> 01:11:41,010
Os Doldrums?
693
01:11:42,302 --> 01:11:45,135
Os marinheiros chamam essa zona
de Os Doldrums.
694
01:11:46,802 --> 01:11:48,719
É uma zona de baixa pressão
que corresponde
695
01:11:48,802 --> 01:11:52,719
a centenas de quilômetros
de norte a sul do Equador.
696
01:11:54,427 --> 01:11:56,510
Os Doldrums são formados
pela convergência
697
01:11:56,635 --> 01:11:58,844
de massas de ar quente
e anticiclones úmidos
698
01:11:59,010 --> 01:12:00,635
vindos dos trópicos.
699
01:12:01,802 --> 01:12:03,802
As nuvens antes do meio dia
700
01:12:04,135 --> 01:12:06,510
se transformam em tempestades da tarde.
701
01:12:10,802 --> 01:12:12,635
Sua pressão sanguínea não está boa.
702
01:12:14,719 --> 01:12:18,594
Esses são comprimidos de
Atalanta Fugiens.
703
01:12:20,344 --> 01:12:21,927
Tome um agora.
704
01:12:22,844 --> 01:12:24,135
Depois, três a cada 24 horas.
705
01:12:24,302 --> 01:12:26,094
Um a cada oito horas.
706
01:12:26,219 --> 01:12:27,802
Não mais. É forte.
707
01:12:27,927 --> 01:12:28,927
Está bem.
708
01:12:31,135 --> 01:12:32,510
Você não parece bem.
709
01:12:34,427 --> 01:12:35,802
Algo lhe perturba?
710
01:12:38,927 --> 01:12:41,844
É como se eu estivesse
revivendo cenas que já vivi.
711
01:12:42,010 --> 01:12:43,510
É muito desagradável.
712
01:12:45,344 --> 01:12:48,219
A sensação de estar bloqueado,
como por uma maldição.
713
01:12:48,802 --> 01:12:49,802
Diga-me
714
01:12:50,927 --> 01:12:53,510
o que você pensa
exatamente de Nowhereland?
715
01:12:55,135 --> 01:12:56,719
É uma zona imunda.
716
01:12:58,219 --> 01:13:02,135
Não é essa palavra que me ocorre.
717
01:13:03,302 --> 01:13:06,427
Diria que é uma zona temporária.
718
01:13:07,219 --> 01:13:09,010
Tudo é temporário.
719
01:13:09,135 --> 01:13:13,802
Todos viemos e vamos
temporariamente onde podemos.
720
01:13:14,802 --> 01:13:17,635
Nowhereland é uma exceção.
721
01:13:18,510 --> 01:13:21,427
Tudo recomeça lá.
Você verá.
722
01:13:22,594 --> 01:13:24,219
Quem me dera entender.
723
01:13:25,802 --> 01:13:27,094
Então, um a cada oito horas?
724
01:13:27,594 --> 01:13:28,635
Exatamente.
725
01:13:29,219 --> 01:13:31,719
Mas pensei que aproximar
726
01:13:31,802 --> 01:13:34,010
desse continente sem um mapa
727
01:13:34,135 --> 01:13:38,302
era perigoso, no sentido de que não
é organicamente aglomerado.
728
01:13:39,594 --> 01:13:41,094
A natureza recupera seus direitos lá.
729
01:13:41,219 --> 01:13:43,219
Exatamente o que eu dizia
730
01:13:44,010 --> 01:13:45,344
Tem-po-rá-rio!
731
01:13:47,136 --> 01:13:49,803
É uma zona virtual
732
01:13:49,928 --> 01:13:53,136
onde tudo pode recomeçar!
733
01:13:54,636 --> 01:13:57,303
Não se esqueça.
Um a cada oito horas.
734
01:13:57,803 --> 01:13:58,803
Boa noite!
735
01:14:17,928 --> 01:14:18,803
Esqueça
736
01:14:18,928 --> 01:14:21,011
Springer era uma ameaça a todos.
737
01:14:22,136 --> 01:14:23,595
Kurtz não teve nada a ver com isso.
738
01:14:23,720 --> 01:14:25,720
Springer se jogou.
739
01:14:26,345 --> 01:14:27,928
Assim do nada, sozinho
740
01:14:28,011 --> 01:14:30,220
à luz da lua cheia,
num surto de melancolia.
741
01:14:30,345 --> 01:14:31,636
Sim, como Gerda!
742
01:14:32,928 --> 01:14:35,303
Se bem me lembro,
Delgado, irmão de Drella
743
01:14:35,428 --> 01:14:38,345
não fugiu simplesmente
para roubar $20.000.
744
01:14:39,511 --> 01:14:41,595
Ele abandonou
uma situação que fede!
745
01:14:41,803 --> 01:14:43,511
O tráfico de merda nos leva...
746
01:14:43,636 --> 01:14:45,595
Exatamente onde deveria nos levar.
747
01:14:48,136 --> 01:14:50,011
Senhores, vou deixá-los.
748
01:14:50,136 --> 01:14:51,303
Tenho um compromisso.
749
01:14:54,720 --> 01:14:57,220
Um belo doutor! Ele é corajoso.
750
01:14:57,720 --> 01:15:00,928
E Kurtz que ainda pensa
que pode seguir os mapas.
751
01:15:01,011 --> 01:15:02,720
As apostas mudaram.
752
01:15:04,428 --> 01:15:06,136
Agora estamos a bordo do Marryat.
753
01:15:11,011 --> 01:15:12,136
Assassinos!
754
01:15:13,928 --> 01:15:16,095
Trouxemos assassinos a bordo!
755
01:15:37,845 --> 01:15:41,136
A Pintura dos Assassinos
756
01:15:41,803 --> 01:15:44,845
Gostaria de saber se ainda
trabalhamos na mesma direção.
757
01:15:45,011 --> 01:15:46,428
Na mesma direção?
758
01:15:46,511 --> 01:15:48,428
Ainda estamos indo para o sul.
759
01:15:49,345 --> 01:15:51,220
Entendo que a escala
em Nowhereland
760
01:15:51,345 --> 01:15:54,428
mudou um pouco as apostas.
761
01:15:54,595 --> 01:15:57,011
Esse era o plano, obter
suprimentos e combustível
762
01:15:57,136 --> 01:15:59,428
e trazer o Mestre a bordo.
763
01:15:59,595 --> 01:16:01,428
Digo, o Doutor.
764
01:16:02,011 --> 01:16:03,304
Para lidar com a epidemia...
765
01:16:03,429 --> 01:16:04,637
Não
766
01:16:04,721 --> 01:16:08,012
Sr. Kurtz quer discutir o polônio.
767
01:16:10,096 --> 01:16:11,596
O polônio
768
01:16:12,846 --> 01:16:15,012
está na mente de todos,
se não me engano.
769
01:16:15,304 --> 01:16:16,429
Portanto...
770
01:16:17,637 --> 01:16:19,846
o polônio não vale nada.
771
01:16:20,137 --> 01:16:21,429
É um erro.
772
01:16:21,637 --> 01:16:23,304
O mundo é um erro!
773
01:16:24,346 --> 01:16:25,804
Eu sei, Capitão.
774
01:16:27,804 --> 01:16:31,012
O que nos resta para
inverter o destino ou o tempo?
775
01:16:31,137 --> 01:16:32,304
O veneno final!
776
01:16:34,012 --> 01:16:36,304
Além disso, o polônio
é meramente o fusível...
777
01:16:36,429 --> 01:16:38,512
Senhores, estamos
desviando do caminho.
778
01:16:38,804 --> 01:16:40,596
Sim, todos sabem.
779
01:16:40,721 --> 01:16:42,846
Mas quem está no comando?
Você, Doutor?
780
01:16:43,012 --> 01:16:44,846
Ou o Capitão? Ou eu?
781
01:16:45,012 --> 01:16:47,304
Quem define as rotas e os objetivos?
782
01:16:47,429 --> 01:16:51,429
Estamos ligados como
os dedos de uma mão,
783
01:16:52,304 --> 01:16:56,304
exceto que podemos sempre
nos livrar de um dedo inútil!
784
01:16:56,929 --> 01:16:59,304
Nunca foi minha intenção...
785
01:16:59,429 --> 01:17:00,721
Já chega!
786
01:17:02,637 --> 01:17:04,512
Então, vamos desembarcar.
787
01:17:04,637 --> 01:17:05,804
Exatamente!
788
01:17:05,929 --> 01:17:07,221
Se o tempo permitir.
789
01:17:40,846 --> 01:17:42,971
Há polônio nos porões.
790
01:17:44,054 --> 01:17:46,054
Por que razão você acha?
791
01:17:47,846 --> 01:17:51,054
1 g é suficiente para envenenar
100.000 pessoas,
792
01:17:51,179 --> 01:17:53,137
metade das quais morrerá com certeza.
793
01:17:53,471 --> 01:17:54,762
Imagine...
794
01:17:55,554 --> 01:17:57,429
há 10, 15 ou 100 navios de carga
795
01:17:57,554 --> 01:17:58,929
em trânsito no mar!
796
01:17:59,137 --> 01:18:00,346
A viagem aérea
797
01:18:01,346 --> 01:18:02,262
é controlada,
798
01:18:02,429 --> 01:18:03,554
não o oceano.
799
01:18:03,637 --> 01:18:04,929
É um problema.
800
01:18:06,679 --> 01:18:07,846
Suprimentos!
801
01:18:08,637 --> 01:18:09,929
Como vimos!
802
01:18:11,637 --> 01:18:12,554
E agora?
803
01:18:12,679 --> 01:18:16,554
Agora está entre Kurtz e o Doutor.
804
01:18:17,762 --> 01:18:19,138
Quem irá eliminar o outro?
805
01:18:19,347 --> 01:18:22,763
Para mim, o jogo acabou.
A menos que nos envolvamos seriamente.
806
01:18:22,972 --> 01:18:26,263
Kurtz, com sua mania de troca,
está sonhando!
807
01:18:27,638 --> 01:18:29,555
E nós, com nosso Zeitgeist.
808
01:18:30,555 --> 01:18:33,638
Mas é verdade.
O Espírito do Tempo comanda!
809
01:18:34,555 --> 01:18:36,138
Não se pode vencer o tempo!
810
01:18:36,263 --> 01:18:38,180
Nós viemos.
Estamos entre os assassinos
811
01:18:38,347 --> 01:18:39,347
e os cínicos!
812
01:18:41,055 --> 01:18:42,680
Exceto que eles estão sonhando.
813
01:18:42,847 --> 01:18:45,638
Eles acham que podem derrotar o tempo,
mas não funciona assim.
814
01:18:56,555 --> 01:18:59,555
Tudo está do nosso lado se quisermos.
Mas devemos agir rapidamente.
815
01:18:59,680 --> 01:19:01,138
Afinal, somos gângsteres.
816
01:19:01,263 --> 01:19:03,263
Os outros são apenas assassinos.
817
01:19:04,055 --> 01:19:05,763
Observe bem esses homens.
818
01:19:06,180 --> 01:19:08,972
São vice-encarnados.
819
01:19:10,180 --> 01:19:12,263
Lixo terminal!
820
01:19:15,138 --> 01:19:17,263
Imagine o que há
naquelas armas de pintura!
821
01:19:20,347 --> 01:19:21,763
Como nos curar?
822
01:19:22,972 --> 01:19:24,055
Transmitir
823
01:19:24,972 --> 01:19:27,972
a vergonha da espécie?
824
01:19:29,055 --> 01:19:31,847
Preencher o déficit?
825
01:19:33,263 --> 01:19:35,847
Atacar uma outra vida
826
01:19:38,055 --> 01:19:39,347
longe
827
01:19:40,638 --> 01:19:41,847
anterior
828
01:19:44,472 --> 01:19:45,763
quando dissemos:
829
01:19:46,763 --> 01:19:48,430
Vamos a Katchenko
830
01:19:49,472 --> 01:19:52,138
encontrar o amor num bordel
831
01:19:53,430 --> 01:19:55,347
e amaldiçoar o ocidente!
832
01:20:02,555 --> 01:20:04,847
Preferia deixá-lo a pular.
833
01:20:06,763 --> 01:20:08,472
Nunca terei essa coragem.
834
01:20:10,638 --> 01:20:13,347
Não, é horrível.
835
01:20:17,847 --> 01:20:19,055
Você pularia?
836
01:20:20,763 --> 01:20:21,763
Não.
837
01:20:22,972 --> 01:20:24,347
Não vou pular.
838
01:20:26,472 --> 01:20:27,472
Isso é estúpido.
839
01:20:41,264 --> 01:20:42,431
Isso é estúpido!
840
01:20:44,264 --> 01:20:45,348
O nada.
841
01:20:58,056 --> 01:20:58,848
Obrigado, Magloire
842
01:20:58,973 --> 01:21:01,181
por intervir durante a reunião.
843
01:21:02,848 --> 01:21:04,556
Você notou terra à distância.
844
01:21:05,556 --> 01:21:07,931
É como se voltássemos
para onde começamos.
845
01:21:08,056 --> 01:21:09,056
Nowhereland!
846
01:21:10,556 --> 01:21:12,431
De manhã, nos conduzo
para nossas rotas...
847
01:21:13,139 --> 01:21:15,264
Mas é como se os malditos,
os novos marinheiros
848
01:21:15,348 --> 01:21:16,973
fossem ao contrário
durante a noite
849
01:21:17,681 --> 01:21:19,848
e nos trouxessem de volta
para onde começamos.
850
01:21:20,931 --> 01:21:23,348
Não é a América do Sul
que vemos lá fora.
851
01:21:24,556 --> 01:21:26,556
Trouxemos assassinos a bordo,
852
01:21:26,639 --> 01:21:28,139
não estou exagerando.
853
01:21:29,264 --> 01:21:30,556
E o Doutor...
854
01:21:31,556 --> 01:21:33,764
não sei não!
855
01:21:34,973 --> 01:21:36,639
Temos que voltar para a terra.
856
01:21:36,931 --> 01:21:39,264
Sim, temos que ficar juntos!
857
01:21:39,348 --> 01:21:40,973
Somos gângsteres, não somos?
858
01:21:41,139 --> 01:21:44,264
Claro, prefiro gângsteres a assassinos.
859
01:21:44,473 --> 01:21:46,973
O que você quer,
às vezes é preciso matar.
860
01:21:47,056 --> 01:21:49,556
Faz parte do trabalho,
861
01:21:49,639 --> 01:21:51,181
mas não é nossa profissão.
862
01:21:51,348 --> 01:21:53,848
Para quem você vai entregar
nossa carga "ligeira"?
863
01:21:54,056 --> 01:21:55,973
Não sei exatamente.
Foi um contrato.
864
01:21:56,139 --> 01:21:58,264
O contrato parece morto,
se quer minha opinião.
865
01:21:59,139 --> 01:22:00,764
Como assim?
866
01:22:01,056 --> 01:22:03,639
Você sabe. 9 Dedos é a morte!
867
01:22:03,973 --> 01:22:07,931
O texto que você repete, todos
repetimos várias vezes, é besteira!
868
01:22:08,139 --> 01:22:10,764
Não há outra saída. Temos que
desembarcar e fugir por terra.
869
01:22:10,931 --> 01:22:12,556
Com ou sem o polônio!
870
01:22:12,639 --> 01:22:14,056
Com é melhor.
871
01:22:18,056 --> 01:22:19,639
Você é um revolucionário agora?
872
01:22:32,556 --> 01:22:33,848
A maleta sumiu!
873
01:22:34,056 --> 01:22:36,264
Provavelmente desembarcou
em Nowhereland.
874
01:22:37,848 --> 01:22:39,264
E o Doutor?
875
01:22:39,639 --> 01:22:41,264
Ele parece inspirado.
876
01:22:42,139 --> 01:22:43,764
É como se tivesse caído do céu.
877
01:22:44,139 --> 01:22:45,973
O Doutor ficará doente.
878
01:22:46,764 --> 01:22:48,056
É o que vamos ver.
879
01:22:48,181 --> 01:22:49,974
Já que obviamente parece
880
01:22:50,057 --> 01:22:51,849
que somos os ingênuos neste caso,
881
01:22:51,974 --> 01:22:54,349
vamos fingir ser os organizadores.
882
01:22:54,765 --> 01:22:57,140
É isso!
883
01:22:57,265 --> 01:22:59,474
Vamos fingir ser os organizadores.
884
01:23:16,849 --> 01:23:17,640
Gerda!
885
01:23:31,849 --> 01:23:34,932
O Voo do Doutor com Drella
886
01:24:39,974 --> 01:24:41,265
Eu avisei.
887
01:24:45,557 --> 01:24:46,974
Esse navio de carga está vazio.
888
01:24:49,849 --> 01:24:51,140
Só tem merda.
889
01:24:52,932 --> 01:24:54,140
Vamos, abra!
890
01:25:04,475 --> 01:25:06,766
De Marryat a Elseneur.
891
01:25:07,975 --> 01:25:10,183
De Marryat a Astrolabe.
892
01:25:10,850 --> 01:25:12,141
De Marryat a Terschelling.
893
01:25:12,266 --> 01:25:13,683
Endereços mortos!
894
01:25:14,475 --> 01:25:15,975
É um Navio Fantasma.
895
01:25:16,350 --> 01:25:18,683
Nunca aceite correio
de um Navio Fantasma!
896
01:25:18,850 --> 01:25:20,975
Pregue-o ao mastro,
diz os preceitos.
897
01:25:21,266 --> 01:25:22,475
Estamos perdidos!
898
01:25:22,558 --> 01:25:24,141
A menos que queimemos tudo.
899
01:25:24,850 --> 01:25:27,475
Não entendo.
O Marryat é um Navio Fantasma?
900
01:25:27,641 --> 01:25:29,183
Nem o Marryat
901
01:25:29,350 --> 01:25:31,183
nem o Sri Ahmed Volkenson V!
902
01:25:32,266 --> 01:25:33,975
É a própria Nowhereland.
903
01:25:34,141 --> 01:25:35,766
A ilha deriva incessantemente
904
01:25:35,933 --> 01:25:37,683
e continua a crescer em tamanho.
905
01:25:37,850 --> 01:25:38,683
Olhe
906
01:25:39,058 --> 01:25:41,975
estamos transportando
contêineres como correio.
907
01:25:42,141 --> 01:25:45,475
Se não agirmos, corremos
o risco de rodear indefinidamente
908
01:25:45,558 --> 01:25:48,683
esse atol de plástico e cinzas
909
01:25:49,058 --> 01:25:51,141
e afundar nas profundezas
para sempre.
910
01:25:52,641 --> 01:25:54,266
Estamos possuídos.
911
01:25:54,766 --> 01:25:57,350
O Marryat está acabado
e reacabado.
912
01:25:57,850 --> 01:26:01,350
Está dizendo que Nowhereland
é um Navio Fantasma?
913
01:26:01,475 --> 01:26:02,641
Exatamente!
914
01:26:02,850 --> 01:26:04,683
Nowhereland não tem raízes terrestres.
915
01:26:04,850 --> 01:26:07,433
Não paramos de rodeá-la.
916
01:26:07,975 --> 01:26:09,350
Como uma força magnética.
917
01:26:09,475 --> 01:26:10,933
Mas esse navio de carga...
918
01:26:11,058 --> 01:26:12,850
Esse navio,
chame como quiser
919
01:26:12,975 --> 01:26:14,766
Marryat ou
Sri Ahmed Volkenson V
920
01:26:14,933 --> 01:26:16,975
não passa de um
naufrágio secundário.
921
01:26:17,850 --> 01:26:19,975
Então incendiemos essa imundície!
922
01:26:20,641 --> 01:26:21,850
Fantasma!
923
01:27:55,267 --> 01:27:56,767
Parece que a tempestade passou.
924
01:27:56,934 --> 01:27:57,851
Parece que sim.
925
01:27:59,559 --> 01:28:00,976
Não há notícias dos outros?
926
01:28:01,267 --> 01:28:02,267
Nenhuma.
927
01:28:04,767 --> 01:28:06,351
Alguma ideia de onde estamos?
928
01:28:08,934 --> 01:28:11,351
Parece que apagaram todos os fogos.
929
01:28:13,267 --> 01:28:14,642
Não consegue localizar nada?
930
01:28:14,767 --> 01:28:16,767
Não há registros de localização,
mas estão por aí!
931
01:28:16,934 --> 01:28:18,351
Por aí? Quem?
932
01:28:19,142 --> 01:28:20,351
Está vendo algo?
933
01:28:21,476 --> 01:28:23,559
A tripulação de pintores de polônio!
934
01:28:24,642 --> 01:28:25,976
Não conseguimos ver nada.
935
01:28:26,184 --> 01:28:28,267
O que esperava!
Não vamos a lado nenhum.
936
01:28:29,976 --> 01:28:31,267
Estamos longe?
937
01:28:33,142 --> 01:28:34,351
Longe de quê?
938
01:28:35,851 --> 01:28:38,267
Pare de ser tão enigmático!
939
01:29:05,851 --> 01:29:06,767
Warner,
940
01:29:07,559 --> 01:29:08,851
espere aqui!
941
01:29:09,267 --> 01:29:10,851
Vamos buscar ajuda.
942
01:32:10,186 --> 01:32:11,561
Que sol estranho!
943
01:32:16,436 --> 01:32:17,978
Você chama isso de sol?
944
01:38:05,146 --> 01:38:07,355
Legendas: Joseph Simas
Legendagem: HIVENTY
58461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.