All language subtitles for 9 Doigts-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,104 --> 00:03:06,021 Pegue isso. 2 00:03:06,688 --> 00:03:07,604 Vá! 3 00:04:15,814 --> 00:04:20,939 9 DEDOS 4 00:07:21,523 --> 00:07:22,815 Delgado está acabado. 5 00:07:32,523 --> 00:07:35,190 Pavilhão dos Becos Longos 6 00:08:22,191 --> 00:08:23,732 É isso que vocês querem? 7 00:08:24,524 --> 00:08:25,441 Exatamente. 8 00:08:28,024 --> 00:08:28,899 Bem. 9 00:08:30,232 --> 00:08:31,941 Bem, é um começo. 10 00:08:39,816 --> 00:08:41,732 Ainda não há notícias do meu irmão? 11 00:08:44,024 --> 00:08:45,024 Ainda não. 12 00:08:48,024 --> 00:08:48,899 Nenhuma. 13 00:10:04,107 --> 00:10:05,316 Se quer sobreviver, 14 00:10:05,441 --> 00:10:06,941 está na hora de acordar. 15 00:11:15,525 --> 00:11:16,900 Ele devolveu as chaves. 16 00:11:19,317 --> 00:11:21,317 Homens como nós não têm funerais. 17 00:11:21,900 --> 00:11:23,442 Se quer participar, 18 00:11:23,608 --> 00:11:26,025 tem que terminar o trabalho que os outros começaram. 19 00:12:40,900 --> 00:12:42,108 Hora de ir. 20 00:12:42,233 --> 00:12:43,733 É melhor nos seguirem. 21 00:13:38,234 --> 00:13:40,193 Você comprou uma passagem para a morte... 22 00:13:40,318 --> 00:13:41,693 olhe-a nos olhos. 23 00:14:09,318 --> 00:14:12,734 Conselho de Guerra 24 00:14:13,234 --> 00:14:14,901 Tenho esse negócio de 9 Dedos. 25 00:14:15,026 --> 00:14:16,734 Ainda estou circunspecto. 26 00:14:18,734 --> 00:14:21,234 Não vejo qualquer razão para duvidar da palavra dele. 27 00:14:24,401 --> 00:14:26,026 Chame de falso assalto. 28 00:14:26,526 --> 00:14:28,234 Nós recuperamos tapeçarias, 29 00:14:28,318 --> 00:14:29,693 pinturas de mestres 30 00:14:29,818 --> 00:14:31,401 e uma série de miniaturas. 31 00:14:32,193 --> 00:14:33,609 Mas o verdadeiro objetivo 32 00:14:33,734 --> 00:14:35,526 é o conteúdo do cofre. 33 00:14:36,234 --> 00:14:38,943 O guarda recebe subornos e não será um problema. 34 00:14:40,318 --> 00:14:41,901 9 Dedos... 35 00:14:42,026 --> 00:14:43,234 que nome estranho. 36 00:14:44,401 --> 00:14:46,234 Você não reparou um dedo faltando 37 00:14:46,401 --> 00:14:48,109 da mão direita de Delgado? 38 00:14:49,443 --> 00:14:50,901 É o que ele considera um aviso. 39 00:14:51,026 --> 00:14:52,401 Antes de fechar o cerco. 40 00:14:53,609 --> 00:14:55,234 Caso contrário, ele é honesto. 41 00:14:56,026 --> 00:14:58,026 Ninguém sabe como ele é fisicamente. 42 00:15:00,734 --> 00:15:02,734 Me lembre de ligar para o Ferrante. 43 00:15:10,527 --> 00:15:11,610 Olá hombre! 44 00:15:14,735 --> 00:15:16,944 Acreditarei na sua versão da história. 45 00:15:17,902 --> 00:15:19,235 Você está dentro. 46 00:15:20,735 --> 00:15:21,735 Sairemos em breve. 47 00:15:21,819 --> 00:15:23,694 Um pequeno trabalho é tudo. 48 00:15:23,944 --> 00:15:25,319 Você vigia as senhoras. 49 00:15:33,902 --> 00:15:35,235 Exausto! 50 00:15:39,110 --> 00:15:40,444 Você está louco, sabe! 51 00:15:44,110 --> 00:15:45,819 Eles transportam a peste. 52 00:15:48,444 --> 00:15:50,819 Podemos ir embora se quiser. 53 00:15:57,027 --> 00:15:58,110 A Peste. 54 00:16:00,402 --> 00:16:01,694 Bem, esta noite 55 00:16:01,819 --> 00:16:03,319 as estradas estão fechadas. 56 00:16:08,735 --> 00:16:09,610 Lá fora 57 00:16:12,902 --> 00:16:14,402 não há nada para mim. 58 00:16:19,027 --> 00:16:20,110 Tapeçarias, 59 00:16:20,819 --> 00:16:22,319 pinturas de mestres 60 00:16:22,444 --> 00:16:24,194 e uma série de miniaturas. 61 00:16:24,694 --> 00:16:27,027 O verdadeiro objetivo é o conteúdo do cofre. 62 00:17:36,695 --> 00:17:38,111 Você matou meu irmão. 63 00:17:40,820 --> 00:17:42,236 Posso lhe derrubar. 64 00:17:42,695 --> 00:17:44,820 Você também acabaria no forno. 65 00:18:09,903 --> 00:18:10,945 Porra! 66 00:18:13,903 --> 00:18:15,695 Deu tudo errado! 67 00:18:18,320 --> 00:18:20,445 É melhor irmos andando. 68 00:18:25,236 --> 00:18:26,111 Alô? 69 00:18:27,903 --> 00:18:28,695 Sim. 70 00:18:30,028 --> 00:18:30,945 OK. 71 00:18:34,736 --> 00:18:36,028 Sem problemas, Ferrante. 72 00:18:37,611 --> 00:18:38,945 Estaremos lá. 73 00:19:00,695 --> 00:19:01,695 Gerda. 74 00:19:03,945 --> 00:19:04,903 Guerda? 75 00:20:30,612 --> 00:20:37,529 ATO 2 76 00:22:10,030 --> 00:22:11,822 Como é a vida num navio de carga? 77 00:22:12,113 --> 00:22:15,030 Prisão numa fábrica flutuante. 78 00:22:17,030 --> 00:22:18,405 Bem-vindo ao inferno! 79 00:23:27,030 --> 00:23:31,613 Sri Ahmed Volkenson 5 80 00:23:36,738 --> 00:23:37,738 Estou quente? 81 00:23:38,488 --> 00:23:39,822 Quente como o inferno! 82 00:23:43,738 --> 00:23:46,113 Vamos passar muito tempo nesse equipamento. 83 00:23:47,113 --> 00:23:49,613 Se os outros infernizarem sua vida, ignore-os. 84 00:23:50,697 --> 00:23:52,113 A estrada está bem aberta. 85 00:23:52,905 --> 00:23:53,988 Então sou livre. 86 00:23:55,238 --> 00:23:56,613 Com a gente você é livre, 87 00:23:57,322 --> 00:23:58,530 mas não sem nós. 88 00:23:59,738 --> 00:24:00,988 Acredito. 89 00:24:06,030 --> 00:24:07,322 Última viagem? 90 00:24:09,406 --> 00:24:10,489 Passagem só de ida. 91 00:24:13,531 --> 00:24:15,239 Vai ficar mais frio aqui. 92 00:24:15,739 --> 00:24:16,614 Venha. 93 00:24:27,906 --> 00:24:29,031 Sr. Kurtz. 94 00:24:36,198 --> 00:24:37,114 Ferrante! 95 00:25:04,823 --> 00:25:05,698 Oi! 96 00:25:11,406 --> 00:25:14,031 Que desperdício aquela invasão na mansão! 97 00:25:15,198 --> 00:25:17,198 OK, as coisas azedaram. 98 00:25:18,531 --> 00:25:19,739 Merdas acontecem. 99 00:25:22,614 --> 00:25:25,614 Que tipo de mafioso é seu capitão? 100 00:25:26,031 --> 00:25:27,823 Dissemos nenhuma mulher a bordo. 101 00:25:29,198 --> 00:25:30,323 Malasorte! 102 00:25:31,823 --> 00:25:33,531 Como se eu não tivesse pensado nisso! 103 00:25:34,698 --> 00:25:35,823 Mas são ordens. 104 00:25:43,531 --> 00:25:45,031 9 Dedos de novo? 105 00:26:02,531 --> 00:26:04,114 Como vai, Springer? 106 00:26:07,031 --> 00:26:08,406 Devo estar enjoado. 107 00:26:08,531 --> 00:26:09,739 Não gosto da água. 108 00:26:10,739 --> 00:26:12,323 Não consigo engolir nada. 109 00:26:25,115 --> 00:26:26,699 E como está a ferida? 110 00:26:28,115 --> 00:26:29,324 Faço o que posso. 111 00:26:30,907 --> 00:26:33,199 Deve ser realmente desagradável. 112 00:26:37,324 --> 00:26:39,324 Não tem nem um médico nesse lugar. 113 00:26:39,740 --> 00:26:41,824 Vai ter que esperar até o próximo porto. 114 00:26:44,407 --> 00:26:45,824 Quer que vá buscar Kurtz? 115 00:26:47,199 --> 00:26:48,824 Não, prefiro descansar. 116 00:26:53,615 --> 00:26:54,532 Ciao. 117 00:26:56,699 --> 00:26:57,824 Magloire! 118 00:27:16,615 --> 00:27:17,740 Resumindo. 119 00:27:19,199 --> 00:27:20,990 OK para os vinte mil 120 00:27:21,115 --> 00:27:23,324 e o desaparecimento favorável de Delgado. 121 00:27:24,532 --> 00:27:26,532 Por isso continuei de onde deixaram. 122 00:27:29,532 --> 00:27:31,199 Tenho o direito de saber. 123 00:27:32,115 --> 00:27:34,824 O que você descobriu perto da vila? 124 00:27:34,990 --> 00:27:36,199 O que é exatamente? 125 00:27:37,740 --> 00:27:39,324 Diria que é polônio. 126 00:27:39,407 --> 00:27:41,240 Um metal tóxico altamente radioativo 127 00:27:41,407 --> 00:27:43,532 que produz um máximo de ondas alfa. 128 00:27:43,615 --> 00:27:46,699 Pode ser neutralizado com um mínimo de precauções. 129 00:27:48,032 --> 00:27:49,324 Não engula, 130 00:27:49,490 --> 00:27:50,532 não inale 131 00:27:50,699 --> 00:27:52,032 ou você é um caso perdido. 132 00:27:52,490 --> 00:27:54,407 Você parece saber bastante. 133 00:27:54,990 --> 00:27:57,532 Então está preocupado com o quê? 134 00:27:58,824 --> 00:28:00,740 O cofre é revestido 135 00:28:01,324 --> 00:28:02,907 de vidro e folhas de chumbo. 136 00:28:04,324 --> 00:28:07,615 O estado de Springer faz um homem pensar. 137 00:28:08,740 --> 00:28:10,907 Não entendo o que realmente aconteceu. 138 00:28:12,490 --> 00:28:13,824 Tínhamos todo o equipamento. 139 00:28:13,990 --> 00:28:15,907 O plano se encaixa na operação. 140 00:28:18,824 --> 00:28:19,907 Lembra 141 00:28:20,699 --> 00:28:21,699 o homem famoso... 142 00:28:21,907 --> 00:28:24,907 dizem que foi envenenado pelos russos. 143 00:28:26,199 --> 00:28:28,032 Dez microgramas no sangue! 144 00:28:28,740 --> 00:28:32,407 A dois milhões por dose, acho difícil acreditar. 145 00:28:32,532 --> 00:28:34,115 É caro demais para um desocupado! 146 00:28:34,199 --> 00:28:35,199 Bobagem! 147 00:28:35,907 --> 00:28:37,824 O cara estava envolvido até o pescoço! 148 00:28:38,490 --> 00:28:39,700 Ele preparava uma bomba. 149 00:28:39,825 --> 00:28:40,616 Bem, ele fez merda. 150 00:28:40,700 --> 00:28:42,116 Ele fez merda. 151 00:28:42,533 --> 00:28:44,991 A bomba explodiu nele 152 00:28:45,408 --> 00:28:47,116 antes da hora certa! 153 00:28:48,325 --> 00:28:49,700 Ele era um ladrão 154 00:28:49,825 --> 00:28:52,325 que se esqueceu de tomar as precauções necessárias. 155 00:28:53,325 --> 00:28:55,116 Digamos que vamos trocar de sujeitos. 156 00:28:55,325 --> 00:28:56,408 Confie em mim. 157 00:28:56,533 --> 00:28:59,241 Somos inofensivos e temos os meios para causar danos. 158 00:28:59,408 --> 00:29:00,533 Isso é importante. 159 00:29:01,200 --> 00:29:04,033 Poderíamos explodir mundo após mundo. 160 00:29:05,533 --> 00:29:07,616 Nós somos o detonador! 161 00:29:55,616 --> 00:29:57,408 Diria que não é muito ruim. 162 00:30:00,033 --> 00:30:01,325 Estou pensando em 163 00:30:01,825 --> 00:30:03,325 VAMPIR 164 00:30:03,408 --> 00:30:05,408 um Romance em Trapos e Cores 165 00:30:07,325 --> 00:30:08,533 Quer foder? 166 00:30:08,908 --> 00:30:10,116 Precisamente. 167 00:30:10,825 --> 00:30:12,200 Também estou em trapos. 168 00:30:17,533 --> 00:30:19,200 Olhar para ver. 169 00:30:24,325 --> 00:30:25,908 Eu só quero ver. 170 00:30:36,533 --> 00:30:39,491 O problema é que às vezes vemos 171 00:30:41,408 --> 00:30:42,700 e depois nos arrependemos. 172 00:34:26,702 --> 00:34:27,910 Opiatos! 173 00:34:29,202 --> 00:34:31,743 Não há nada melhor contra o enjoo do mar. 174 00:34:32,702 --> 00:34:35,035 O pobre Springer precisa de uma tragada! 175 00:34:42,535 --> 00:34:44,535 Não há nada que se preze nesse navio podre. 176 00:34:46,035 --> 00:34:46,993 Nada no porão 177 00:34:47,118 --> 00:34:49,243 nem petróleo bruto, nada além de veneno. 178 00:34:50,743 --> 00:34:51,493 Admita, Capitão 179 00:34:51,618 --> 00:34:53,118 você funciona com a morte! 180 00:34:53,618 --> 00:34:54,702 Admita, Capitão! 181 00:34:55,702 --> 00:34:58,327 Você funciona com o quê? 182 00:35:00,118 --> 00:35:02,490 Vagabundos de rua e venenos estão no comando! 183 00:35:02,827 --> 00:35:03,702 Está dentro? 184 00:35:03,910 --> 00:35:06,410 Ah, Zeitgeist! 185 00:35:08,327 --> 00:35:10,410 Por que somos isso e não aquilo? 186 00:35:10,827 --> 00:35:12,993 É a nossa hora que quer assim. 187 00:35:13,618 --> 00:35:14,202 Memórias. 188 00:35:14,327 --> 00:35:16,202 Me lembro de raios humanos de luz 189 00:35:16,327 --> 00:35:18,035 que já não existem! 190 00:35:22,618 --> 00:35:26,411 O problema das drogas é evitar consumir o objeto do comércio, 191 00:35:26,536 --> 00:35:28,619 conservar uma distância necessária... 192 00:35:30,536 --> 00:35:33,110 apesar dessa maleta de chumbo lhe faz pular no mar 193 00:35:33,244 --> 00:35:35,203 ao invés de olhar para o seu mistério. 194 00:35:44,119 --> 00:35:45,494 Não há nada a bordo? 195 00:35:45,703 --> 00:35:46,911 Nadinha. 196 00:35:47,703 --> 00:35:48,703 Ou seja... 197 00:35:49,828 --> 00:35:51,328 Estamos ficando desequilibrados! 198 00:35:52,911 --> 00:35:53,619 Kurtz faz merda. 199 00:35:53,703 --> 00:35:56,619 O Capitão está enlouquecendo. Gerda está salvando sua pele. 200 00:36:00,119 --> 00:36:01,911 Pergunte a si mesmo se a droga ajuda. 201 00:36:05,494 --> 00:36:06,911 Não ajuda em nada. 202 00:36:12,411 --> 00:36:14,910 - É uma forma de troca! - Com quem? 203 00:36:15,036 --> 00:36:16,828 Está vendo alguma pessoa a bordo? 204 00:36:17,036 --> 00:36:18,744 Quem vai comprar? Ninguém. 205 00:36:19,119 --> 00:36:21,240 Grite, só vai ouvir contêineres vazios. 206 00:36:21,411 --> 00:36:22,744 Não temos nada para vender! 207 00:36:25,411 --> 00:36:26,536 Morte. 208 00:36:27,994 --> 00:36:29,036 E depois... 209 00:36:50,703 --> 00:36:52,494 Esse canalha é um delator! 210 00:36:54,536 --> 00:36:55,619 Atire nele! 211 00:37:17,119 --> 00:37:18,911 Por que cometer tais atos impensados! 212 00:37:19,036 --> 00:37:21,703 Faço o que é necessário para sobreviver. 213 00:37:22,703 --> 00:37:23,911 Como os outros! 214 00:37:24,994 --> 00:37:27,203 No entanto, não me interessa sobreviver. 215 00:37:33,119 --> 00:37:34,536 Sou um idiota? 216 00:37:35,411 --> 00:37:36,494 Sim, sou. 217 00:37:39,244 --> 00:37:40,912 Não entender nada. 218 00:37:41,704 --> 00:37:42,829 Esse é o segredo. 219 00:38:14,829 --> 00:38:17,620 Springer e aquela maldita caixa de chumbo estão me afetando. 220 00:38:17,704 --> 00:38:21,704 Esse caminho nos levará na direção errada. 221 00:38:22,204 --> 00:38:23,995 Não nos vejo seguindo em frente. 222 00:38:24,829 --> 00:38:27,037 Estamos implodindo ao entrar nessa história. 223 00:38:27,620 --> 00:38:29,412 Tudo vai pelo caminho errado. 224 00:38:30,704 --> 00:38:31,912 Não gosto nada disso. 225 00:38:32,495 --> 00:38:35,200 O que está fazendo? Não consigo dormir! 226 00:38:35,329 --> 00:38:36,329 Já passa das cinco! 227 00:38:36,412 --> 00:38:37,329 Não gosto disso. 228 00:38:37,495 --> 00:38:38,704 Não gosta de quê? 229 00:38:39,495 --> 00:38:40,912 Esse Graal da Morte! 230 00:38:41,037 --> 00:38:42,704 Que Graal? Que morte? 231 00:38:42,829 --> 00:38:44,704 Em poucos dias chegaremos à terra e vai acabar tudo. 232 00:38:44,829 --> 00:38:46,620 Não é hora de enlouquecer! 233 00:38:49,912 --> 00:38:52,495 Estou tentando pensar. 234 00:38:53,829 --> 00:38:55,120 Impossível! 235 00:38:57,537 --> 00:38:59,037 A demência está a bordo! 236 00:39:01,912 --> 00:39:03,204 Não ingerir. 237 00:39:04,537 --> 00:39:05,704 Não respirar. 238 00:39:07,620 --> 00:39:08,537 Não 239 00:39:09,329 --> 00:39:10,204 comer. 240 00:39:31,870 --> 00:39:33,954 Pode-se dizer que a peste está a bordo! 241 00:39:36,287 --> 00:39:38,495 Sua coragem emociona Kurtz. 242 00:39:39,287 --> 00:39:43,287 Você ganha pontos fazendo o trabalho sujo dele. 243 00:39:46,787 --> 00:39:49,287 Mas supondo que você tenha um futuro conosco, 244 00:39:50,579 --> 00:39:52,204 o que você está fazendo? 245 00:39:59,580 --> 00:40:01,955 Viajando pelos países da zona livre. 246 00:40:03,580 --> 00:40:04,788 Causando estragos e a peste 247 00:40:04,955 --> 00:40:06,163 onde quer que vá. 248 00:40:07,080 --> 00:40:08,580 Produzindo desastres 249 00:40:08,996 --> 00:40:12,080 sem outra alternativa que a repetição do terror. 250 00:40:13,080 --> 00:40:14,288 Você acredita nisso? 251 00:40:16,580 --> 00:40:17,663 Eu não. 252 00:40:19,163 --> 00:40:21,288 A catástrofe deve ser estabelecida. 253 00:40:22,371 --> 00:40:23,788 Administrar os loucos, 254 00:40:26,371 --> 00:40:27,788 como diria Arlt. 255 00:40:29,996 --> 00:40:32,788 Cada mergulho tem três gênios 256 00:40:32,871 --> 00:40:34,996 entre um tolo louco e um cínico. 257 00:40:35,205 --> 00:40:37,371 Esses gênios não trabalham, 258 00:40:37,496 --> 00:40:38,871 não fazem nada. 259 00:40:41,080 --> 00:40:43,163 Mas bem empregados, sua energia se torna 260 00:40:43,288 --> 00:40:46,163 a base para um novo e poderoso movimento. 261 00:40:46,663 --> 00:40:49,663 Você e eu viemos desse poço impuro 262 00:40:49,788 --> 00:40:51,080 e o que fizemos? 263 00:40:51,205 --> 00:40:53,080 Mudamos para os caminhos do cinismo. 264 00:40:53,205 --> 00:40:55,080 Mas o cinismo nos destrói, 265 00:40:55,955 --> 00:40:57,371 está nos deixando doentes. 266 00:40:59,080 --> 00:41:01,288 A tristeza e a melancolia nos marca 267 00:41:01,371 --> 00:41:04,163 como bestas condenadas e caçadas. 268 00:41:04,788 --> 00:41:07,705 Mas a alegria devolve o instinto da pureza. 269 00:41:09,663 --> 00:41:11,955 Se não mudarmos nossos caminhos, estamos condenados. 270 00:41:15,288 --> 00:41:17,080 Se não mudarmos nossos caminhos, 271 00:41:17,663 --> 00:41:18,663 estamos condenados. 272 00:41:18,788 --> 00:41:20,663 O mundo está afundando, isso nos diverte. 273 00:41:20,871 --> 00:41:22,496 Lucramos com isso. 274 00:41:23,080 --> 00:41:24,371 Não acreditamos em nada! 275 00:41:24,871 --> 00:41:26,871 A rota chega rápido a um beco sem saída! 276 00:41:27,205 --> 00:41:28,288 Devemos mudar 277 00:41:28,371 --> 00:41:29,871 não completamente, nem imediatamente. 278 00:41:29,996 --> 00:41:34,371 A revolução promete um, dois anos talvez 279 00:41:34,496 --> 00:41:36,205 a receita ideal da máfia. 280 00:41:37,163 --> 00:41:38,996 Depois, estaremos desatualizados. 281 00:41:49,371 --> 00:41:51,205 O tempo do sangue voltou. 282 00:41:52,788 --> 00:41:54,163 O tempo da vingança. 283 00:41:55,163 --> 00:41:58,371 Mas as cidades são como prostitutas 284 00:41:58,496 --> 00:42:00,288 apaixonadas por seus cafetões. 285 00:42:02,163 --> 00:42:03,496 Isso não pode continuar? 286 00:42:04,455 --> 00:42:05,371 Não tenho certeza! 287 00:42:05,496 --> 00:42:07,205 Nada é menos certo! 288 00:42:08,663 --> 00:42:10,496 O mal conhece seu império. 289 00:42:11,789 --> 00:42:13,081 Escolher entre... 290 00:42:15,081 --> 00:42:17,206 Prefiro ser baleado do que impedir um suicídio! 291 00:42:17,372 --> 00:42:19,872 O suicídio deixa um gosto amargo na boca. 292 00:42:20,789 --> 00:42:22,956 Uma execução é perfeita. 293 00:42:24,372 --> 00:42:26,580 Sem mais execuções, só camisas-de-força. 294 00:42:26,706 --> 00:42:28,789 É por isso que precisamos de uma guerra revolucionária. 295 00:42:28,956 --> 00:42:30,581 Uma guerra sem lei. 296 00:42:33,372 --> 00:42:34,664 Apenas suicídios de idosos 297 00:42:34,789 --> 00:42:36,581 que esgotaram todas as possibilidades 298 00:42:36,706 --> 00:42:38,289 me parecem legítimos. 299 00:42:39,081 --> 00:42:40,206 Ou até mesmo 300 00:42:41,789 --> 00:42:42,956 admiráveis! 301 00:42:43,289 --> 00:42:45,997 Syracuse, 14/07/33? 302 00:42:50,581 --> 00:42:52,456 Eu dato meus livros 303 00:42:52,581 --> 00:42:54,872 com o dia da morte do autor. 304 00:42:57,081 --> 00:42:58,956 14 de julho de 1933. 305 00:43:00,081 --> 00:43:02,164 Roussel aguentou 56 anos. 306 00:43:04,789 --> 00:43:05,956 56 anos! 307 00:43:25,497 --> 00:43:26,789 Você não está dormindo. 308 00:43:30,206 --> 00:43:32,664 Parece que ninguém dorme nesse navio. 309 00:43:32,789 --> 00:43:33,997 É a tempestade. 310 00:43:35,372 --> 00:43:37,497 A tempestade, a tempestade. 311 00:43:40,997 --> 00:43:43,789 Gostaria que você parasse de ver Magloire. 312 00:43:50,789 --> 00:43:52,372 Ou vou mandar trancá-la! 313 00:44:01,081 --> 00:44:02,081 Lá fora, 314 00:44:02,956 --> 00:44:04,997 o céu está cuspindo relâmpagos. 315 00:44:05,456 --> 00:44:06,664 Dentro de mim, 316 00:44:07,164 --> 00:44:08,289 é o mesmo. 317 00:44:09,372 --> 00:44:10,497 Estamos descendo! 318 00:44:10,664 --> 00:44:11,789 Afundando! 319 00:44:12,289 --> 00:44:13,164 Estamos mergulhando! 320 00:44:14,872 --> 00:44:16,164 Estou com frio 321 00:44:16,664 --> 00:44:17,997 sem convicção 322 00:44:19,081 --> 00:44:21,497 embarcado neste navio com mercadorias 323 00:44:21,664 --> 00:44:22,456 da morte. 324 00:44:23,789 --> 00:44:24,789 Kurtz 325 00:44:26,081 --> 00:44:27,998 finge estar no comando. 326 00:44:28,873 --> 00:44:30,207 Ferrante também. 327 00:44:30,998 --> 00:44:32,082 Quanto a mim, 328 00:44:32,207 --> 00:44:33,582 não estou mais aqui. 329 00:45:38,082 --> 00:45:39,290 Fique à vontade. 330 00:45:47,790 --> 00:45:50,160 O mapa não é o território, certo? 331 00:45:51,998 --> 00:45:53,165 Um planisfério! 332 00:45:54,790 --> 00:45:56,165 Um mapa do mundo! 333 00:46:00,165 --> 00:46:03,498 Suponha que estamos em algum lugar por aqui. 334 00:46:08,957 --> 00:46:10,998 Estamos atravessando as Colunas de Hércules, 335 00:46:11,582 --> 00:46:12,498 Gibraltar. 336 00:46:13,957 --> 00:46:16,373 Ignoramos completamente o Oriente Médio 337 00:46:18,165 --> 00:46:19,290 para o Atlântico. 338 00:46:23,082 --> 00:46:23,998 Não 339 00:46:24,665 --> 00:46:26,373 isso foi há três noites. 340 00:46:26,998 --> 00:46:27,873 Agora 341 00:46:28,582 --> 00:46:29,665 estamos... 342 00:46:30,998 --> 00:46:31,873 aqui! 343 00:46:32,998 --> 00:46:34,165 Canal do Panamá! 344 00:46:34,998 --> 00:46:35,665 Não 345 00:46:36,290 --> 00:46:36,957 aqui! 346 00:46:39,290 --> 00:46:40,457 Callao, Peru? 347 00:46:42,374 --> 00:46:43,874 Seu fim está próximo 348 00:46:44,291 --> 00:46:46,291 se você continuar a ver Drella. 349 00:46:48,208 --> 00:46:49,666 Acha que pode fugir? 350 00:46:52,458 --> 00:46:53,499 Olhe! 351 00:46:55,291 --> 00:46:56,499 Aqui 352 00:46:57,999 --> 00:46:58,999 aqui 353 00:47:00,083 --> 00:47:01,291 e aqui! 354 00:47:02,999 --> 00:47:04,166 Sem futuro. 355 00:47:05,499 --> 00:47:06,874 Barricadas. 356 00:47:08,499 --> 00:47:09,666 Inundações. 357 00:47:10,166 --> 00:47:11,666 E lama. 358 00:47:11,791 --> 00:47:12,499 Lama 359 00:47:12,666 --> 00:47:14,499 como o teatro de guera russo. 360 00:47:14,791 --> 00:47:16,208 Campos de mudança. 361 00:47:16,374 --> 00:47:17,208 Milhares de mortos 362 00:47:17,374 --> 00:47:19,291 sob o entulho decadente de edifícios. 363 00:47:19,499 --> 00:47:20,791 Cavalos com lama até o pescoço. 364 00:47:20,958 --> 00:47:22,166 Carros enterrados. 365 00:47:22,374 --> 00:47:24,583 Correntes marinhas se espalhando. 366 00:47:24,708 --> 00:47:26,583 Espalhando nas planícies, amebas 367 00:47:26,708 --> 00:47:28,291 epidemias de monções. 368 00:47:28,458 --> 00:47:30,708 Você é vacinado contra a difteria? 369 00:47:31,083 --> 00:47:31,791 Sem chance. 370 00:47:31,874 --> 00:47:34,666 Vamos assumir o poder com a peste! 371 00:47:35,499 --> 00:47:38,083 O navio é a única vida possível! 372 00:47:38,499 --> 00:47:40,083 E esqueça ela! 373 00:47:42,499 --> 00:47:44,666 Mas você é um cara legal. 374 00:47:44,791 --> 00:47:45,999 Confio em você. 375 00:47:50,708 --> 00:47:53,583 Desembarcamos em dois dias em Antofagasta. 376 00:47:53,666 --> 00:47:55,583 Você sabe o que deve fazer. 377 00:48:06,499 --> 00:48:07,374 Gerda? 378 00:48:07,666 --> 00:48:09,291 OK, sim, pode vir. 379 00:48:11,874 --> 00:48:13,374 Naturalmente, 380 00:48:13,708 --> 00:48:16,291 Ferrante está no bar sempre vazio. 381 00:48:17,791 --> 00:48:18,958 Naturalmente. 382 00:48:20,083 --> 00:48:21,499 Acabei de deixar Kurtz. 383 00:48:21,874 --> 00:48:23,374 Ele está andando sobre brasas. 384 00:48:24,583 --> 00:48:25,874 E deveria. 385 00:48:27,208 --> 00:48:28,166 Então estamos na merda? 386 00:48:28,291 --> 00:48:30,666 Com certeza! 387 00:48:31,666 --> 00:48:33,666 Kurtz está totalmente fora de si. 388 00:48:33,791 --> 00:48:37,208 Que caralho ele tinha para fazer na mansão? 389 00:48:37,999 --> 00:48:40,499 Ser Ir-Ra-diado? 390 00:48:42,374 --> 00:48:43,583 Está de brincadeira? 391 00:48:44,666 --> 00:48:45,999 E as senhoras? 392 00:48:46,958 --> 00:48:48,166 Isso corta o bolo! 393 00:48:48,791 --> 00:48:50,083 Olhe para você. 394 00:48:50,583 --> 00:48:53,166 Drella, meu amor. 395 00:48:55,499 --> 00:48:56,583 O problema é 396 00:48:57,166 --> 00:48:58,875 que temos a peste a bordo. 397 00:49:00,584 --> 00:49:01,500 Um duplo! 398 00:49:03,084 --> 00:49:04,584 Vai lá em baixo jogar? 399 00:49:05,292 --> 00:49:06,584 Com o quê? 400 00:49:06,709 --> 00:49:07,792 Com os marinheiros. 401 00:49:07,959 --> 00:49:10,084 Todos bandidos. 402 00:49:10,584 --> 00:49:13,167 E sua teoria de gênios de bar? 403 00:49:13,292 --> 00:49:15,000 A teoria não se aplica mais. 404 00:49:15,084 --> 00:49:16,167 Nós temos a bomba! 405 00:49:17,584 --> 00:49:19,084 Justamente, é a realidade! 406 00:49:19,209 --> 00:49:21,375 Não, realidade não. 407 00:49:21,500 --> 00:49:23,292 É a demência, demência! 408 00:49:26,084 --> 00:49:27,709 Hora de fechar, senhor. 409 00:49:27,875 --> 00:49:31,292 O mundo inteiro está prestes a fechar! 410 00:49:35,792 --> 00:49:37,000 Esse homem e eu 411 00:49:37,167 --> 00:49:39,375 personificamos a última ligação físsil! 412 00:49:41,375 --> 00:49:42,292 A propósito, 413 00:49:42,667 --> 00:49:44,584 quanto você recebe, senhor? 414 00:49:45,000 --> 00:49:46,500 Muito pouco, senhor. 415 00:49:46,667 --> 00:49:48,000 Venha conosco! 416 00:49:48,167 --> 00:49:50,084 Você pode ser o gênio que precisamos. 417 00:49:50,167 --> 00:49:51,167 Gênio? 418 00:49:51,500 --> 00:49:52,459 O gênio! 419 00:49:53,167 --> 00:49:55,000 Estamos preparando a Revolução. 420 00:49:58,500 --> 00:49:59,584 Você está bêbado! 421 00:50:00,084 --> 00:50:01,167 Ele vai acreditar... 422 00:50:01,292 --> 00:50:04,375 Ninguém acredita em mais nada. 423 00:50:06,292 --> 00:50:07,500 O próprio Deus duvida. 424 00:50:07,584 --> 00:50:09,375 Deus? Você acredita em Deus? 425 00:50:10,667 --> 00:50:13,084 Deus exige a destruição deste navio. 426 00:50:14,209 --> 00:50:15,709 Então vamos afundar? 427 00:50:16,084 --> 00:50:17,167 Não tenho certeza! 428 00:50:17,792 --> 00:50:19,167 Não tenho certeza! 429 00:50:19,292 --> 00:50:20,709 Deus está falando com o Diabo 430 00:50:20,875 --> 00:50:22,709 e estão planejando grandes coisas. 431 00:50:22,875 --> 00:50:25,084 Mas deixam o livre arbítrio para os homens. 432 00:50:26,875 --> 00:50:28,375 Quase sempre 433 00:50:28,500 --> 00:50:32,875 a Revolução não é a causa... 434 00:50:35,667 --> 00:50:36,792 mas o aviso 435 00:50:37,959 --> 00:50:39,084 ou a punição! 436 00:50:39,792 --> 00:50:41,459 Senhor, está na hora de fechar. 437 00:50:42,292 --> 00:50:43,167 Livre arbítrio? 438 00:50:43,292 --> 00:50:45,959 Cabe a nós fazer o trabalho! Deus é muito ocupado. 439 00:50:46,084 --> 00:50:48,584 O tempo desafia seu controle, transborda tudo! 440 00:50:48,667 --> 00:50:51,667 É por isso que há um atraso na reação. Seu silêncio! 441 00:50:51,792 --> 00:50:54,959 Alguns falam da relatividade. Tudo é possível! 442 00:50:55,084 --> 00:50:56,375 Tudo é possível! 443 00:50:56,500 --> 00:50:57,584 Temporariamente. 444 00:50:58,167 --> 00:50:59,292 Mas um dia 445 00:51:00,000 --> 00:51:01,500 tudo se ajusta. 446 00:51:02,500 --> 00:51:03,792 Então Deus... 447 00:51:04,500 --> 00:51:09,500 seria temporariamente superado por vários tempos espaciais... 448 00:51:10,584 --> 00:51:12,667 e é por isso que há um atraso na reação. 449 00:51:12,960 --> 00:51:14,210 Seu silêncio. 450 00:51:14,376 --> 00:51:15,585 Senhor, está na hora de fechar. 451 00:51:15,710 --> 00:51:17,210 É isso! Feche esse lugar! 452 00:51:17,376 --> 00:51:19,001 Tudo é temporário. 453 00:51:19,168 --> 00:51:22,210 Precisamos de uma autoridade na hora certa! 454 00:51:22,376 --> 00:51:23,710 Sem isso, nos ultrapassa! 455 00:51:23,876 --> 00:51:26,376 Somos nós que devemos ser violentos com o tempo! 456 00:51:26,793 --> 00:51:28,501 Vamos reagir! 457 00:51:28,710 --> 00:51:30,001 A lua muda. 458 00:55:24,211 --> 00:55:28,294 Reabastecimento 459 00:55:40,377 --> 00:55:45,712 ATO 3 460 00:55:52,003 --> 00:55:52,962 Como vai? 461 00:55:54,503 --> 00:55:56,295 Acho que alguém me derrubou. 462 00:56:06,503 --> 00:56:07,587 Vire a cabeça. 463 00:56:10,295 --> 00:56:11,378 Do outro lado. 464 00:56:15,295 --> 00:56:16,587 Olhos para cima. 465 00:56:19,003 --> 00:56:20,087 Olhos para baixo. 466 00:56:22,087 --> 00:56:24,378 Parece que há uma epidemia a bordo. 467 00:56:27,587 --> 00:56:28,712 Abra a boca. 468 00:56:29,003 --> 00:56:29,795 Mais. 469 00:56:34,670 --> 00:56:35,962 Muito cedo para dizer. 470 00:56:38,878 --> 00:56:41,670 Ele só sofreu contusões. 471 00:56:43,003 --> 00:56:45,503 Mas devo examinar os outros. 472 00:56:47,712 --> 00:56:48,795 Tivemos um acidente. 473 00:56:48,962 --> 00:56:51,295 Springer, que estava muito doente, pulou no mar. 474 00:56:51,378 --> 00:56:53,503 Desde então, nada está certo. 475 00:57:44,003 --> 00:57:45,628 Você viu a nova tripulação? 476 00:57:46,920 --> 00:57:48,337 Alguém está zombando de nós! 477 00:57:50,920 --> 00:57:52,795 Estamos marchando ao som de que tambor? 478 00:57:53,712 --> 00:57:56,128 Do Império do Mal, somos todos iguais. 479 00:57:56,712 --> 00:57:57,920 A usura nos come vivos. 480 00:57:58,420 --> 00:57:59,796 Tudo está à venda. 481 00:58:01,421 --> 00:58:02,921 Tudo é neutralizado. 482 00:58:04,588 --> 00:58:05,921 Devemos estar sonhando! 483 00:58:07,129 --> 00:58:08,629 Já não entendo. 484 00:58:08,796 --> 00:58:10,088 Kurtz mentiu para nós. 485 00:58:10,338 --> 00:58:12,629 Não estamos indo em direção a Callao, Peru. 486 00:58:12,796 --> 00:58:14,213 Estamos indo para o norte. 487 00:58:14,296 --> 00:58:15,921 Não, você não está sonhando! 488 00:58:18,796 --> 00:58:20,296 Um terço da superfície do Canadá 489 00:58:20,421 --> 00:58:23,004 está se movendo pelo oceano sob a forma de resíduos 490 00:58:23,129 --> 00:58:25,504 entre o sul do Japão e o leste do Havaí! 491 00:58:26,504 --> 00:58:28,338 Perdemos de vista algumas dessas ilhas 492 00:58:28,504 --> 00:58:30,421 quando uma tempestade as separa. 493 00:58:31,796 --> 00:58:35,213 As Ilhas de Resíduos estão formando um novo continente à deriva 494 00:58:35,338 --> 00:58:36,921 sem raízes geológicas. 495 00:58:39,796 --> 00:58:41,296 Tudo se estabiliza. 496 00:58:41,713 --> 00:58:43,629 Massas montanhosas se formam. 497 00:58:45,004 --> 00:58:47,588 Constrições aparecem devido à tempestade. 498 00:58:48,629 --> 00:58:51,129 Observe a formação de canais artificiais. 499 00:58:51,338 --> 00:58:52,421 Acho que... 500 00:58:53,504 --> 00:58:56,921 suas origens derivam das correntes de leste para oeste, 501 00:58:59,421 --> 00:59:01,129 que são reforçadas artificialmente 502 00:59:01,296 --> 00:59:02,796 pela indústria humana. 503 00:59:02,921 --> 00:59:03,921 Sem dúvida. 504 00:59:04,713 --> 00:59:06,796 As pessoas consolidam as passagens fluviais 505 00:59:06,921 --> 00:59:09,629 injetando cargas plásticas ou concreto. 506 00:59:11,088 --> 00:59:12,296 Então o que se passa? 507 00:59:13,421 --> 00:59:14,421 Vai saber! 508 00:59:18,921 --> 00:59:21,129 E o novo médico que acabou de embarcar? 509 00:59:23,588 --> 00:59:25,088 Ele tem produtos. 510 00:59:25,713 --> 00:59:26,838 Tantos produtos! 511 00:59:28,796 --> 00:59:30,921 Produtos, ótimo! 512 00:59:31,629 --> 00:59:33,213 Mas o que há com a gente? 513 00:59:34,629 --> 00:59:36,296 Estamos saciando a sede. 514 00:59:37,213 --> 00:59:38,129 Ciao! 515 01:01:01,214 --> 01:01:03,089 Nosso navio mudou de nome! 516 01:01:03,505 --> 01:01:05,005 Danação. 517 01:01:06,005 --> 01:01:07,005 Nem Kurtz 518 01:01:09,630 --> 01:01:12,714 e sua fantasmagoria 519 01:01:12,797 --> 01:01:14,505 de um novo substituto 520 01:01:16,339 --> 01:01:18,005 nem Warner Oland 521 01:01:19,297 --> 01:01:22,130 e sua mania caprichosa 522 01:01:24,005 --> 01:01:25,422 pelo Zeitgeist 523 01:01:26,089 --> 01:01:28,422 nem mesmo Ferrante 524 01:01:30,214 --> 01:01:32,422 prisioneiro da 525 01:01:33,714 --> 01:01:36,714 propaganda 526 01:01:38,214 --> 01:01:40,005 através da ação 527 01:01:41,839 --> 01:01:43,589 são capazes 528 01:01:46,922 --> 01:01:48,505 de me acordar 529 01:01:49,089 --> 01:01:52,505 do sonho em que entrei. 530 01:01:55,089 --> 01:01:56,422 Estamos realmente 531 01:01:58,297 --> 01:01:59,422 a bordo 532 01:02:01,089 --> 01:02:03,005 de um Navio Fantasma? 533 01:02:15,630 --> 01:02:17,422 O que está acontecendo? 534 01:02:19,089 --> 01:02:20,297 O que devo dizer. 535 01:02:24,505 --> 01:02:26,797 Nossa visita do Zodíaco à Ilha dos Resíduos 536 01:02:26,922 --> 01:02:28,214 me leva a pensar, 537 01:02:29,005 --> 01:02:30,923 sem dizer que me perturba. 538 01:02:31,131 --> 01:02:33,798 Ah, então isso lhe perturba. Sua visita! 539 01:02:33,923 --> 01:02:34,840 Completamente. 540 01:02:35,006 --> 01:02:36,006 Qual? 541 01:02:36,590 --> 01:02:38,923 É evidente que não lhe falta imaginação. 542 01:02:39,131 --> 01:02:40,590 Pessoalmente, 543 01:02:40,715 --> 01:02:42,798 acho que Nowhereland é uma boa notícia! 544 01:02:43,131 --> 01:02:46,340 As pessoas trabalham para estabilizar um refúgio para nós. 545 01:02:46,840 --> 01:02:47,715 Garanto 546 01:02:48,631 --> 01:02:50,923 que tenho uma memória precisa de Nowhereland. 547 01:02:51,715 --> 01:02:52,923 Formações de gelo e cinzas 548 01:02:53,006 --> 01:02:55,131 que permitem a consolidação de elementos inorgânicos. 549 01:02:55,215 --> 01:02:57,298 A natureza odeia o vazio! 550 01:02:57,423 --> 01:03:00,215 A cinza começa, a vegetação segue. 551 01:03:00,798 --> 01:03:02,423 Perdão. 552 01:03:03,798 --> 01:03:05,131 Mas esta ilha 553 01:03:05,215 --> 01:03:07,715 digo, este subcontinente, levanta questões. 554 01:03:08,423 --> 01:03:09,506 Levanta questões 555 01:03:09,631 --> 01:03:12,006 se não eliminarmos nosso problema principal! 556 01:03:12,423 --> 01:03:13,715 Os homens, meu amigo 557 01:03:13,840 --> 01:03:17,590 os homens querem bloquear nosso negócio. 558 01:03:18,131 --> 01:03:19,840 Elimine-os e pronto! 559 01:03:27,298 --> 01:03:29,340 A um choque ruivo 560 01:03:29,923 --> 01:03:31,006 em nove cidades! 561 01:03:31,340 --> 01:03:32,423 Magloire! 562 01:03:33,715 --> 01:03:36,298 Kurtz, Warner e até Ferrante 563 01:03:36,423 --> 01:03:38,423 estão fodidos! 564 01:03:39,215 --> 01:03:40,715 Todos acreditam que estão fugindo 565 01:03:40,798 --> 01:03:43,590 mas o Doutor comanda o Marryat! 566 01:03:44,798 --> 01:03:47,798 Pensei que mudar o nome de um navio dava azar. 567 01:03:48,715 --> 01:03:51,506 Tarde demais para superstições. 568 01:03:55,923 --> 01:03:57,298 Levante-se, Magloire! Levante-se. 569 01:03:57,423 --> 01:03:58,423 O que foi? 570 01:03:59,090 --> 01:04:00,131 O que se passa agora? 571 01:04:00,298 --> 01:04:01,715 Estamos perdendo o controle! 572 01:04:01,923 --> 01:04:03,340 Desde a escala em Nowhereland 573 01:04:03,506 --> 01:04:05,131 nada acontece conforme o planejado. 574 01:04:05,298 --> 01:04:06,506 Estamos afundando. 575 01:04:07,590 --> 01:04:10,090 Kurtz desapareceu e todos parecemos doentes. 576 01:04:11,215 --> 01:04:12,506 Nowhereland. 577 01:04:15,215 --> 01:04:17,215 A ilha de onde recebemos suprimentos 578 01:04:17,340 --> 01:04:18,923 onde o Doutor embarcou. 579 01:04:19,006 --> 01:04:20,590 E a nova tripulação! 580 01:04:23,215 --> 01:04:24,840 Mas o que é Nowhereland? 581 01:04:26,006 --> 01:04:27,215 É uma zona terrestre 582 01:04:27,340 --> 01:04:29,006 onde as emoções são congeladas. 583 01:04:30,423 --> 01:04:31,923 Nada é transparente 584 01:04:32,006 --> 01:04:35,090 sobre o congelamento emocional que ocorre lá. 585 01:04:35,923 --> 01:04:38,715 Seres humanos agem de maneira deportada 586 01:04:39,215 --> 01:04:41,090 como se estivessem condensados. 587 01:04:41,631 --> 01:04:43,215 Daí chegam os fatos. 588 01:04:43,506 --> 01:04:46,424 Um observador poderia descrevê-los, mas não há observador. 589 01:04:46,716 --> 01:04:48,091 Apenas cúmplices. 590 01:04:48,507 --> 01:04:49,591 E agora? 591 01:04:49,716 --> 01:04:52,007 Você não entende. Nadinha! 592 01:04:52,299 --> 01:04:53,507 Depois de Nowhereland 593 01:04:53,632 --> 01:04:56,424 nós agimos como se tivéssemos sobrevivido a uma experiência 594 01:04:56,841 --> 01:04:59,799 eventos experimentados que na verdade não vivemos. 595 01:05:02,007 --> 01:05:04,632 A avaliação factual segue um caminho 596 01:05:04,716 --> 01:05:05,507 paralelo à razão 597 01:05:05,632 --> 01:05:07,716 para se sacrificar a uma ideia fixa. 598 01:05:07,924 --> 01:05:09,507 Se é verdade, é falso! 599 01:05:10,216 --> 01:05:11,799 Aconteceu porque tinha que ser. 600 01:05:11,924 --> 01:05:13,841 Aconteceu porque se realizou! 601 01:05:15,299 --> 01:05:16,924 Quem produz o quê? 602 01:05:17,007 --> 01:05:18,299 Nós deduzimos! 603 01:05:19,632 --> 01:05:22,590 Mas depois de Nowhereland é: O que produz quem? 604 01:05:24,591 --> 01:05:25,799 Você não tem a sensação 605 01:05:25,924 --> 01:05:27,632 de que conhece Nowhereland 606 01:05:28,216 --> 01:05:29,632 embora saiba 607 01:05:29,799 --> 01:05:31,632 que nunca saiu desse navio? 608 01:05:33,591 --> 01:05:35,507 O que você está dizendo é prodigioso! 609 01:05:36,216 --> 01:05:38,091 É exatamente como me sinto. 610 01:05:39,424 --> 01:05:40,632 É enlouquecedor. 611 01:05:40,799 --> 01:05:43,299 Isso tudo é genitivo, não ablativo! 612 01:05:43,424 --> 01:05:45,007 Nós somos 613 01:05:45,632 --> 01:05:47,299 Nowhereland. 614 01:06:06,007 --> 01:06:07,841 Temos que sair desse navio. 615 01:06:08,507 --> 01:06:10,299 Estamos caindo como moscas. 616 01:06:10,924 --> 01:06:12,007 Mas quem 617 01:06:12,132 --> 01:06:14,132 o que nos envenena? 618 01:06:15,007 --> 01:06:16,216 Também quero ir. 619 01:06:16,341 --> 01:06:17,799 Mas não é tão simples. 620 01:06:23,716 --> 01:06:25,632 Não dá nem para respirar aqui! 621 01:06:26,632 --> 01:06:28,424 Poderíamos recomeçar. 622 01:06:30,632 --> 01:06:31,716 Re 623 01:06:32,424 --> 01:06:33,341 co 624 01:06:34,299 --> 01:06:36,216 meçar? 625 01:06:37,507 --> 01:06:39,007 A história do tráfico 626 01:06:39,507 --> 01:06:40,841 já não é válida. 627 01:06:42,632 --> 01:06:44,716 Em troca da morte, o que ganhamos? 628 01:06:46,216 --> 01:06:47,716 Nada além da Morte! 629 01:06:48,799 --> 01:06:50,007 Morte! 630 01:06:50,507 --> 01:06:52,132 Não estou mais interessado. 631 01:06:53,632 --> 01:06:55,132 Não jogo mais. 632 01:08:00,092 --> 01:08:02,133 Eu te saúdo, Velho Oceano 633 01:08:03,008 --> 01:08:04,717 Ó, maior dos celibatários! 634 01:08:06,300 --> 01:08:08,300 Você é mais belo que a noite. 635 01:08:09,300 --> 01:08:11,008 Responda-me, Oceano 636 01:08:11,508 --> 01:08:13,300 Quer ser meu irmão? 637 01:08:14,800 --> 01:08:17,300 Espalhe suas garras vívidas 638 01:08:17,425 --> 01:08:20,425 E rasgue um caminho no seu próprio peito. 639 01:08:22,133 --> 01:08:24,592 Ondule suas rebentações abomináveis 640 01:08:25,008 --> 01:08:26,633 Oceano hediondo 641 01:08:27,717 --> 01:08:29,425 Compreendido apenas por mim 642 01:08:30,217 --> 01:08:33,133 E diante de cujos pés eu caio prostrado. 643 01:08:34,800 --> 01:08:37,925 A majestade do homem é emprestada. 644 01:08:39,342 --> 01:08:41,133 Não me superará. 645 01:08:41,925 --> 01:08:43,133 Você, sim. 646 01:08:48,008 --> 01:08:50,717 Continue com o veronal e o soneril. 647 01:08:52,133 --> 01:08:54,008 A infecção está diminuindo. 648 01:08:55,508 --> 01:08:58,800 E não se esqueça do preparo que fiz para você. 649 01:09:01,425 --> 01:09:03,925 As coisas parecem melhores, parecem melhores. 650 01:09:04,925 --> 01:09:06,717 Kurtz desapareceu. 651 01:09:08,008 --> 01:09:10,008 Ele está se recuperando, recuperando. 652 01:09:13,592 --> 01:09:15,133 A propósito, 653 01:09:15,300 --> 01:09:17,343 como está Magloire? 654 01:09:18,343 --> 01:09:20,718 Ele está se recuperando, recuperando. 655 01:09:29,801 --> 01:09:32,926 Eu não me atrevo a descer para jogar mais. É cruel! 656 01:09:33,801 --> 01:09:35,426 Desde que Kurtz desapareceu, 657 01:09:35,509 --> 01:09:38,218 o Capitão e os marinheiros acham que vale tudo. 658 01:09:39,718 --> 01:09:42,343 Perdi feio da última vez que joguei cartas. 659 01:09:42,926 --> 01:09:45,301 Eles só trapaceiam. 660 01:09:46,926 --> 01:09:49,426 Dito isso, não é assim tão mal sem Kurtz. 661 01:09:49,926 --> 01:09:51,009 Verdade. 662 01:09:51,134 --> 01:09:53,509 Parece que vamos em direção a Valparaíso. 663 01:09:54,843 --> 01:09:56,718 Para acreditar no Capitão, 664 01:09:56,843 --> 01:09:58,718 é o Doutor que comanda o navio agora. 665 01:09:59,718 --> 01:10:01,426 Estamos voltando para o norte, 666 01:10:03,218 --> 01:10:04,718 o mesmo caminho que viemos. 667 01:10:05,134 --> 01:10:06,343 Pare com isso. 668 01:10:06,509 --> 01:10:09,426 A verdadeira questão é encontrar um porto para desembarcar. 669 01:10:10,218 --> 01:10:13,218 Depois pode fugir com Drella. É isso que você quer, não é? 670 01:10:14,218 --> 01:10:15,593 Você precisa de dinheiro. 671 01:10:17,301 --> 01:10:18,509 Dinheiro. 672 01:10:21,093 --> 01:10:23,593 Estávamos preocupados com sua ausência. 673 01:10:27,426 --> 01:10:28,593 Más notícias. 674 01:10:30,301 --> 01:10:31,593 Gerda está morta! 675 01:10:33,218 --> 01:10:36,130 Encontraram uma caixa de soníferos perto da cama dela. 676 01:10:38,301 --> 01:10:39,634 Gerda está morta. 677 01:10:41,718 --> 01:10:42,926 Como eu disse. 678 01:10:44,426 --> 01:10:45,426 E Drella? 679 01:10:47,218 --> 01:10:48,426 Parece melhor. 680 01:10:49,134 --> 01:10:50,426 Parece melhor. 681 01:10:53,843 --> 01:10:55,426 Para Callao, estamos ferrados. 682 01:10:56,134 --> 01:10:59,218 Nossa carga os intriga seriamente. 683 01:11:02,093 --> 01:11:03,634 Antofagasta ainda está longe. 684 01:11:03,801 --> 01:11:06,009 E o clima não está do nosso lado. 685 01:11:07,593 --> 01:11:09,134 Vamos tentar chegar a Iquique. 686 01:11:09,218 --> 01:11:10,801 Temos um contato lá. 687 01:11:19,134 --> 01:11:20,218 Você consegue? 688 01:11:23,009 --> 01:11:24,093 Acho que sim. 689 01:11:31,426 --> 01:11:33,844 Onde estamos? 690 01:11:36,344 --> 01:11:37,635 Ainda está chovendo. 691 01:11:38,302 --> 01:11:39,427 Os Doldrums. 692 01:11:39,927 --> 01:11:41,010 Os Doldrums? 693 01:11:42,302 --> 01:11:45,135 Os marinheiros chamam essa zona de Os Doldrums. 694 01:11:46,802 --> 01:11:48,719 É uma zona de baixa pressão que corresponde 695 01:11:48,802 --> 01:11:52,719 a centenas de quilômetros de norte a sul do Equador. 696 01:11:54,427 --> 01:11:56,510 Os Doldrums são formados pela convergência 697 01:11:56,635 --> 01:11:58,844 de massas de ar quente e anticiclones úmidos 698 01:11:59,010 --> 01:12:00,635 vindos dos trópicos. 699 01:12:01,802 --> 01:12:03,802 As nuvens antes do meio dia 700 01:12:04,135 --> 01:12:06,510 se transformam em tempestades da tarde. 701 01:12:10,802 --> 01:12:12,635 Sua pressão sanguínea não está boa. 702 01:12:14,719 --> 01:12:18,594 Esses são comprimidos de Atalanta Fugiens. 703 01:12:20,344 --> 01:12:21,927 Tome um agora. 704 01:12:22,844 --> 01:12:24,135 Depois, três a cada 24 horas. 705 01:12:24,302 --> 01:12:26,094 Um a cada oito horas. 706 01:12:26,219 --> 01:12:27,802 Não mais. É forte. 707 01:12:27,927 --> 01:12:28,927 Está bem. 708 01:12:31,135 --> 01:12:32,510 Você não parece bem. 709 01:12:34,427 --> 01:12:35,802 Algo lhe perturba? 710 01:12:38,927 --> 01:12:41,844 É como se eu estivesse revivendo cenas que já vivi. 711 01:12:42,010 --> 01:12:43,510 É muito desagradável. 712 01:12:45,344 --> 01:12:48,219 A sensação de estar bloqueado, como por uma maldição. 713 01:12:48,802 --> 01:12:49,802 Diga-me 714 01:12:50,927 --> 01:12:53,510 o que você pensa exatamente de Nowhereland? 715 01:12:55,135 --> 01:12:56,719 É uma zona imunda. 716 01:12:58,219 --> 01:13:02,135 Não é essa palavra que me ocorre. 717 01:13:03,302 --> 01:13:06,427 Diria que é uma zona temporária. 718 01:13:07,219 --> 01:13:09,010 Tudo é temporário. 719 01:13:09,135 --> 01:13:13,802 Todos viemos e vamos temporariamente onde podemos. 720 01:13:14,802 --> 01:13:17,635 Nowhereland é uma exceção. 721 01:13:18,510 --> 01:13:21,427 Tudo recomeça lá. Você verá. 722 01:13:22,594 --> 01:13:24,219 Quem me dera entender. 723 01:13:25,802 --> 01:13:27,094 Então, um a cada oito horas? 724 01:13:27,594 --> 01:13:28,635 Exatamente. 725 01:13:29,219 --> 01:13:31,719 Mas pensei que aproximar 726 01:13:31,802 --> 01:13:34,010 desse continente sem um mapa 727 01:13:34,135 --> 01:13:38,302 era perigoso, no sentido de que não é organicamente aglomerado. 728 01:13:39,594 --> 01:13:41,094 A natureza recupera seus direitos lá. 729 01:13:41,219 --> 01:13:43,219 Exatamente o que eu dizia 730 01:13:44,010 --> 01:13:45,344 Tem-po-rá-rio! 731 01:13:47,136 --> 01:13:49,803 É uma zona virtual 732 01:13:49,928 --> 01:13:53,136 onde tudo pode recomeçar! 733 01:13:54,636 --> 01:13:57,303 Não se esqueça. Um a cada oito horas. 734 01:13:57,803 --> 01:13:58,803 Boa noite! 735 01:14:17,928 --> 01:14:18,803 Esqueça 736 01:14:18,928 --> 01:14:21,011 Springer era uma ameaça a todos. 737 01:14:22,136 --> 01:14:23,595 Kurtz não teve nada a ver com isso. 738 01:14:23,720 --> 01:14:25,720 Springer se jogou. 739 01:14:26,345 --> 01:14:27,928 Assim do nada, sozinho 740 01:14:28,011 --> 01:14:30,220 à luz da lua cheia, num surto de melancolia. 741 01:14:30,345 --> 01:14:31,636 Sim, como Gerda! 742 01:14:32,928 --> 01:14:35,303 Se bem me lembro, Delgado, irmão de Drella 743 01:14:35,428 --> 01:14:38,345 não fugiu simplesmente para roubar $20.000. 744 01:14:39,511 --> 01:14:41,595 Ele abandonou uma situação que fede! 745 01:14:41,803 --> 01:14:43,511 O tráfico de merda nos leva... 746 01:14:43,636 --> 01:14:45,595 Exatamente onde deveria nos levar. 747 01:14:48,136 --> 01:14:50,011 Senhores, vou deixá-los. 748 01:14:50,136 --> 01:14:51,303 Tenho um compromisso. 749 01:14:54,720 --> 01:14:57,220 Um belo doutor! Ele é corajoso. 750 01:14:57,720 --> 01:15:00,928 E Kurtz que ainda pensa que pode seguir os mapas. 751 01:15:01,011 --> 01:15:02,720 As apostas mudaram. 752 01:15:04,428 --> 01:15:06,136 Agora estamos a bordo do Marryat. 753 01:15:11,011 --> 01:15:12,136 Assassinos! 754 01:15:13,928 --> 01:15:16,095 Trouxemos assassinos a bordo! 755 01:15:37,845 --> 01:15:41,136 A Pintura dos Assassinos 756 01:15:41,803 --> 01:15:44,845 Gostaria de saber se ainda trabalhamos na mesma direção. 757 01:15:45,011 --> 01:15:46,428 Na mesma direção? 758 01:15:46,511 --> 01:15:48,428 Ainda estamos indo para o sul. 759 01:15:49,345 --> 01:15:51,220 Entendo que a escala em Nowhereland 760 01:15:51,345 --> 01:15:54,428 mudou um pouco as apostas. 761 01:15:54,595 --> 01:15:57,011 Esse era o plano, obter suprimentos e combustível 762 01:15:57,136 --> 01:15:59,428 e trazer o Mestre a bordo. 763 01:15:59,595 --> 01:16:01,428 Digo, o Doutor. 764 01:16:02,011 --> 01:16:03,304 Para lidar com a epidemia... 765 01:16:03,429 --> 01:16:04,637 Não 766 01:16:04,721 --> 01:16:08,012 Sr. Kurtz quer discutir o polônio. 767 01:16:10,096 --> 01:16:11,596 O polônio 768 01:16:12,846 --> 01:16:15,012 está na mente de todos, se não me engano. 769 01:16:15,304 --> 01:16:16,429 Portanto... 770 01:16:17,637 --> 01:16:19,846 o polônio não vale nada. 771 01:16:20,137 --> 01:16:21,429 É um erro. 772 01:16:21,637 --> 01:16:23,304 O mundo é um erro! 773 01:16:24,346 --> 01:16:25,804 Eu sei, Capitão. 774 01:16:27,804 --> 01:16:31,012 O que nos resta para inverter o destino ou o tempo? 775 01:16:31,137 --> 01:16:32,304 O veneno final! 776 01:16:34,012 --> 01:16:36,304 Além disso, o polônio é meramente o fusível... 777 01:16:36,429 --> 01:16:38,512 Senhores, estamos desviando do caminho. 778 01:16:38,804 --> 01:16:40,596 Sim, todos sabem. 779 01:16:40,721 --> 01:16:42,846 Mas quem está no comando? Você, Doutor? 780 01:16:43,012 --> 01:16:44,846 Ou o Capitão? Ou eu? 781 01:16:45,012 --> 01:16:47,304 Quem define as rotas e os objetivos? 782 01:16:47,429 --> 01:16:51,429 Estamos ligados como os dedos de uma mão, 783 01:16:52,304 --> 01:16:56,304 exceto que podemos sempre nos livrar de um dedo inútil! 784 01:16:56,929 --> 01:16:59,304 Nunca foi minha intenção... 785 01:16:59,429 --> 01:17:00,721 Já chega! 786 01:17:02,637 --> 01:17:04,512 Então, vamos desembarcar. 787 01:17:04,637 --> 01:17:05,804 Exatamente! 788 01:17:05,929 --> 01:17:07,221 Se o tempo permitir. 789 01:17:40,846 --> 01:17:42,971 Há polônio nos porões. 790 01:17:44,054 --> 01:17:46,054 Por que razão você acha? 791 01:17:47,846 --> 01:17:51,054 1 g é suficiente para envenenar 100.000 pessoas, 792 01:17:51,179 --> 01:17:53,137 metade das quais morrerá com certeza. 793 01:17:53,471 --> 01:17:54,762 Imagine... 794 01:17:55,554 --> 01:17:57,429 há 10, 15 ou 100 navios de carga 795 01:17:57,554 --> 01:17:58,929 em trânsito no mar! 796 01:17:59,137 --> 01:18:00,346 A viagem aérea 797 01:18:01,346 --> 01:18:02,262 é controlada, 798 01:18:02,429 --> 01:18:03,554 não o oceano. 799 01:18:03,637 --> 01:18:04,929 É um problema. 800 01:18:06,679 --> 01:18:07,846 Suprimentos! 801 01:18:08,637 --> 01:18:09,929 Como vimos! 802 01:18:11,637 --> 01:18:12,554 E agora? 803 01:18:12,679 --> 01:18:16,554 Agora está entre Kurtz e o Doutor. 804 01:18:17,762 --> 01:18:19,138 Quem irá eliminar o outro? 805 01:18:19,347 --> 01:18:22,763 Para mim, o jogo acabou. A menos que nos envolvamos seriamente. 806 01:18:22,972 --> 01:18:26,263 Kurtz, com sua mania de troca, está sonhando! 807 01:18:27,638 --> 01:18:29,555 E nós, com nosso Zeitgeist. 808 01:18:30,555 --> 01:18:33,638 Mas é verdade. O Espírito do Tempo comanda! 809 01:18:34,555 --> 01:18:36,138 Não se pode vencer o tempo! 810 01:18:36,263 --> 01:18:38,180 Nós viemos. Estamos entre os assassinos 811 01:18:38,347 --> 01:18:39,347 e os cínicos! 812 01:18:41,055 --> 01:18:42,680 Exceto que eles estão sonhando. 813 01:18:42,847 --> 01:18:45,638 Eles acham que podem derrotar o tempo, mas não funciona assim. 814 01:18:56,555 --> 01:18:59,555 Tudo está do nosso lado se quisermos. Mas devemos agir rapidamente. 815 01:18:59,680 --> 01:19:01,138 Afinal, somos gângsteres. 816 01:19:01,263 --> 01:19:03,263 Os outros são apenas assassinos. 817 01:19:04,055 --> 01:19:05,763 Observe bem esses homens. 818 01:19:06,180 --> 01:19:08,972 São vice-encarnados. 819 01:19:10,180 --> 01:19:12,263 Lixo terminal! 820 01:19:15,138 --> 01:19:17,263 Imagine o que há naquelas armas de pintura! 821 01:19:20,347 --> 01:19:21,763 Como nos curar? 822 01:19:22,972 --> 01:19:24,055 Transmitir 823 01:19:24,972 --> 01:19:27,972 a vergonha da espécie? 824 01:19:29,055 --> 01:19:31,847 Preencher o déficit? 825 01:19:33,263 --> 01:19:35,847 Atacar uma outra vida 826 01:19:38,055 --> 01:19:39,347 longe 827 01:19:40,638 --> 01:19:41,847 anterior 828 01:19:44,472 --> 01:19:45,763 quando dissemos: 829 01:19:46,763 --> 01:19:48,430 Vamos a Katchenko 830 01:19:49,472 --> 01:19:52,138 encontrar o amor num bordel 831 01:19:53,430 --> 01:19:55,347 e amaldiçoar o ocidente! 832 01:20:02,555 --> 01:20:04,847 Preferia deixá-lo a pular. 833 01:20:06,763 --> 01:20:08,472 Nunca terei essa coragem. 834 01:20:10,638 --> 01:20:13,347 Não, é horrível. 835 01:20:17,847 --> 01:20:19,055 Você pularia? 836 01:20:20,763 --> 01:20:21,763 Não. 837 01:20:22,972 --> 01:20:24,347 Não vou pular. 838 01:20:26,472 --> 01:20:27,472 Isso é estúpido. 839 01:20:41,264 --> 01:20:42,431 Isso é estúpido! 840 01:20:44,264 --> 01:20:45,348 O nada. 841 01:20:58,056 --> 01:20:58,848 Obrigado, Magloire 842 01:20:58,973 --> 01:21:01,181 por intervir durante a reunião. 843 01:21:02,848 --> 01:21:04,556 Você notou terra à distância. 844 01:21:05,556 --> 01:21:07,931 É como se voltássemos para onde começamos. 845 01:21:08,056 --> 01:21:09,056 Nowhereland! 846 01:21:10,556 --> 01:21:12,431 De manhã, nos conduzo para nossas rotas... 847 01:21:13,139 --> 01:21:15,264 Mas é como se os malditos, os novos marinheiros 848 01:21:15,348 --> 01:21:16,973 fossem ao contrário durante a noite 849 01:21:17,681 --> 01:21:19,848 e nos trouxessem de volta para onde começamos. 850 01:21:20,931 --> 01:21:23,348 Não é a América do Sul que vemos lá fora. 851 01:21:24,556 --> 01:21:26,556 Trouxemos assassinos a bordo, 852 01:21:26,639 --> 01:21:28,139 não estou exagerando. 853 01:21:29,264 --> 01:21:30,556 E o Doutor... 854 01:21:31,556 --> 01:21:33,764 não sei não! 855 01:21:34,973 --> 01:21:36,639 Temos que voltar para a terra. 856 01:21:36,931 --> 01:21:39,264 Sim, temos que ficar juntos! 857 01:21:39,348 --> 01:21:40,973 Somos gângsteres, não somos? 858 01:21:41,139 --> 01:21:44,264 Claro, prefiro gângsteres a assassinos. 859 01:21:44,473 --> 01:21:46,973 O que você quer, às vezes é preciso matar. 860 01:21:47,056 --> 01:21:49,556 Faz parte do trabalho, 861 01:21:49,639 --> 01:21:51,181 mas não é nossa profissão. 862 01:21:51,348 --> 01:21:53,848 Para quem você vai entregar nossa carga "ligeira"? 863 01:21:54,056 --> 01:21:55,973 Não sei exatamente. Foi um contrato. 864 01:21:56,139 --> 01:21:58,264 O contrato parece morto, se quer minha opinião. 865 01:21:59,139 --> 01:22:00,764 Como assim? 866 01:22:01,056 --> 01:22:03,639 Você sabe. 9 Dedos é a morte! 867 01:22:03,973 --> 01:22:07,931 O texto que você repete, todos repetimos várias vezes, é besteira! 868 01:22:08,139 --> 01:22:10,764 Não há outra saída. Temos que desembarcar e fugir por terra. 869 01:22:10,931 --> 01:22:12,556 Com ou sem o polônio! 870 01:22:12,639 --> 01:22:14,056 Com é melhor. 871 01:22:18,056 --> 01:22:19,639 Você é um revolucionário agora? 872 01:22:32,556 --> 01:22:33,848 A maleta sumiu! 873 01:22:34,056 --> 01:22:36,264 Provavelmente desembarcou em Nowhereland. 874 01:22:37,848 --> 01:22:39,264 E o Doutor? 875 01:22:39,639 --> 01:22:41,264 Ele parece inspirado. 876 01:22:42,139 --> 01:22:43,764 É como se tivesse caído do céu. 877 01:22:44,139 --> 01:22:45,973 O Doutor ficará doente. 878 01:22:46,764 --> 01:22:48,056 É o que vamos ver. 879 01:22:48,181 --> 01:22:49,974 Já que obviamente parece 880 01:22:50,057 --> 01:22:51,849 que somos os ingênuos neste caso, 881 01:22:51,974 --> 01:22:54,349 vamos fingir ser os organizadores. 882 01:22:54,765 --> 01:22:57,140 É isso! 883 01:22:57,265 --> 01:22:59,474 Vamos fingir ser os organizadores. 884 01:23:16,849 --> 01:23:17,640 Gerda! 885 01:23:31,849 --> 01:23:34,932 O Voo do Doutor com Drella 886 01:24:39,974 --> 01:24:41,265 Eu avisei. 887 01:24:45,557 --> 01:24:46,974 Esse navio de carga está vazio. 888 01:24:49,849 --> 01:24:51,140 Só tem merda. 889 01:24:52,932 --> 01:24:54,140 Vamos, abra! 890 01:25:04,475 --> 01:25:06,766 De Marryat a Elseneur. 891 01:25:07,975 --> 01:25:10,183 De Marryat a Astrolabe. 892 01:25:10,850 --> 01:25:12,141 De Marryat a Terschelling. 893 01:25:12,266 --> 01:25:13,683 Endereços mortos! 894 01:25:14,475 --> 01:25:15,975 É um Navio Fantasma. 895 01:25:16,350 --> 01:25:18,683 Nunca aceite correio de um Navio Fantasma! 896 01:25:18,850 --> 01:25:20,975 Pregue-o ao mastro, diz os preceitos. 897 01:25:21,266 --> 01:25:22,475 Estamos perdidos! 898 01:25:22,558 --> 01:25:24,141 A menos que queimemos tudo. 899 01:25:24,850 --> 01:25:27,475 Não entendo. O Marryat é um Navio Fantasma? 900 01:25:27,641 --> 01:25:29,183 Nem o Marryat 901 01:25:29,350 --> 01:25:31,183 nem o Sri Ahmed Volkenson V! 902 01:25:32,266 --> 01:25:33,975 É a própria Nowhereland. 903 01:25:34,141 --> 01:25:35,766 A ilha deriva incessantemente 904 01:25:35,933 --> 01:25:37,683 e continua a crescer em tamanho. 905 01:25:37,850 --> 01:25:38,683 Olhe 906 01:25:39,058 --> 01:25:41,975 estamos transportando contêineres como correio. 907 01:25:42,141 --> 01:25:45,475 Se não agirmos, corremos o risco de rodear indefinidamente 908 01:25:45,558 --> 01:25:48,683 esse atol de plástico e cinzas 909 01:25:49,058 --> 01:25:51,141 e afundar nas profundezas para sempre. 910 01:25:52,641 --> 01:25:54,266 Estamos possuídos. 911 01:25:54,766 --> 01:25:57,350 O Marryat está acabado e reacabado. 912 01:25:57,850 --> 01:26:01,350 Está dizendo que Nowhereland é um Navio Fantasma? 913 01:26:01,475 --> 01:26:02,641 Exatamente! 914 01:26:02,850 --> 01:26:04,683 Nowhereland não tem raízes terrestres. 915 01:26:04,850 --> 01:26:07,433 Não paramos de rodeá-la. 916 01:26:07,975 --> 01:26:09,350 Como uma força magnética. 917 01:26:09,475 --> 01:26:10,933 Mas esse navio de carga... 918 01:26:11,058 --> 01:26:12,850 Esse navio, chame como quiser 919 01:26:12,975 --> 01:26:14,766 Marryat ou Sri Ahmed Volkenson V 920 01:26:14,933 --> 01:26:16,975 não passa de um naufrágio secundário. 921 01:26:17,850 --> 01:26:19,975 Então incendiemos essa imundície! 922 01:26:20,641 --> 01:26:21,850 Fantasma! 923 01:27:55,267 --> 01:27:56,767 Parece que a tempestade passou. 924 01:27:56,934 --> 01:27:57,851 Parece que sim. 925 01:27:59,559 --> 01:28:00,976 Não há notícias dos outros? 926 01:28:01,267 --> 01:28:02,267 Nenhuma. 927 01:28:04,767 --> 01:28:06,351 Alguma ideia de onde estamos? 928 01:28:08,934 --> 01:28:11,351 Parece que apagaram todos os fogos. 929 01:28:13,267 --> 01:28:14,642 Não consegue localizar nada? 930 01:28:14,767 --> 01:28:16,767 Não há registros de localização, mas estão por aí! 931 01:28:16,934 --> 01:28:18,351 Por aí? Quem? 932 01:28:19,142 --> 01:28:20,351 Está vendo algo? 933 01:28:21,476 --> 01:28:23,559 A tripulação de pintores de polônio! 934 01:28:24,642 --> 01:28:25,976 Não conseguimos ver nada. 935 01:28:26,184 --> 01:28:28,267 O que esperava! Não vamos a lado nenhum. 936 01:28:29,976 --> 01:28:31,267 Estamos longe? 937 01:28:33,142 --> 01:28:34,351 Longe de quê? 938 01:28:35,851 --> 01:28:38,267 Pare de ser tão enigmático! 939 01:29:05,851 --> 01:29:06,767 Warner, 940 01:29:07,559 --> 01:29:08,851 espere aqui! 941 01:29:09,267 --> 01:29:10,851 Vamos buscar ajuda. 942 01:32:10,186 --> 01:32:11,561 Que sol estranho! 943 01:32:16,436 --> 01:32:17,978 Você chama isso de sol? 944 01:38:05,146 --> 01:38:07,355 Legendas: Joseph Simas Legendagem: HIVENTY 58461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.