All language subtitles for 8.femmes.2002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,488 --> 00:02:20,046 I'm going in, mam. 2 00:02:36,904 --> 00:02:38,132 Mamy. 3 00:02:38,947 --> 00:02:41,507 Suzon! My granddaughter. 4 00:02:42,739 --> 00:02:45,492 Were you sleeping? -No, just resting. 5 00:02:45,822 --> 00:02:48,211 I'm happy to see you at Christmas. -So am I. 6 00:02:48,531 --> 00:02:51,045 How are your legs? -Every day it's different. 7 00:02:51,364 --> 00:02:53,275 Being old is horrible. 8 00:02:53,741 --> 00:02:57,097 The pain is not the worst thing. It's being dependent on others, 9 00:02:57,656 --> 00:02:58,975 being a nuisance. 10 00:02:59,240 --> 00:03:01,754 Don't say that. You know we love you. 11 00:03:02,074 --> 00:03:03,792 As a family you care for each other. 12 00:03:04,239 --> 00:03:05,638 Dear Suzon! 13 00:03:05,907 --> 00:03:08,216 Chanel! -You are here. 14 00:03:08,533 --> 00:03:11,172 Fat Chanel! -As fat as ever. 15 00:03:12,532 --> 00:03:16,320 The weather is awful. -How nice to see Suzon again! 16 00:03:16,698 --> 00:03:18,177 Isn't she looking nice? 17 00:03:18,449 --> 00:03:20,041 Fit for marriage. -I think so too. 18 00:03:20,366 --> 00:03:23,403 The sooner the better! -Your father will be happy to see you. 19 00:03:23,741 --> 00:03:26,858 Does he know already? -He didn't want anyone to wake him. 20 00:03:27,200 --> 00:03:29,350 What? Daddy is still sleeping? 21 00:03:29,740 --> 00:03:32,300 He has been working in his room all night. 22 00:03:32,866 --> 00:03:36,415 I'm so happy to be home. This wonderful house. 23 00:03:36,992 --> 00:03:38,823 Your old house! 24 00:03:39,116 --> 00:03:42,665 All that snow makes me think we are in Siberia. 25 00:03:43,242 --> 00:03:45,073 It's terribly annoying. 26 00:03:45,366 --> 00:03:47,960 Luckily we have a telephone and a car. 27 00:03:48,282 --> 00:03:51,274 Meet Louise, our new chambermaid. 28 00:03:51,700 --> 00:03:53,816 Hello, Louise. -Hello, miss. 29 00:03:54,116 --> 00:03:58,234 Had a nice journey? -Yes, thank you. Except for that snow. 30 00:03:58,618 --> 00:04:00,848 Shall I wake your husband? 31 00:04:01,158 --> 00:04:03,433 No not for while... -Can I? 32 00:04:03,743 --> 00:04:06,496 No, better leave him. He didn't want anyone to wake him. 33 00:04:07,368 --> 00:04:09,563 Will there be anything else? 34 00:04:10,367 --> 00:04:11,925 No, thank you, Louise. 35 00:04:18,992 --> 00:04:20,823 Where is that girl from? 36 00:04:21,534 --> 00:04:23,525 From around here, I believe. 37 00:04:23,826 --> 00:04:25,418 She's great! I'm very lucky to have found her. 38 00:04:25,701 --> 00:04:29,853 And she's willing to stay here for the entire winter. We were lucky. 39 00:04:30,327 --> 00:04:32,841 Aunt Augustine! You look tired. How are you? 40 00:04:33,161 --> 00:04:35,470 Same as ever. This taricardia is killing me. 41 00:04:35,785 --> 00:04:37,662 It's tachycardia, aunt... -Oh well... 42 00:04:37,951 --> 00:04:41,068 It's freezing with all this snow. Are you back already? 43 00:04:41,828 --> 00:04:43,659 You were kicked out of school? 44 00:04:43,952 --> 00:04:47,103 No, I've come home for Christmas. I'm getting good grades. 45 00:04:47,453 --> 00:04:50,809 Yes, your mother showed them. But grades can be forged. 46 00:04:51,161 --> 00:04:52,958 That wasn't very nice. 47 00:04:53,243 --> 00:04:55,916 Can't I ask my niece if she is trying her best? 48 00:04:56,244 --> 00:04:59,042 Of course you can. Everything is going fine. 49 00:04:59,370 --> 00:05:02,282 At least someone is happy. -Are you talking about me? 50 00:05:02,703 --> 00:05:05,536 I'm merely saying my daughter is happy. -Is that all? 51 00:05:05,870 --> 00:05:09,658 Girls girls, quit it! Augustine, you are exagerating. 52 00:05:10,122 --> 00:05:13,956 We have nothing to complain. Gaby has always cared for us. 53 00:05:14,744 --> 00:05:18,498 Not the same as our own home, but it's thanks to her... 54 00:05:18,911 --> 00:05:21,505 No it's not! It's thanks to your father, Suzon. 55 00:05:21,870 --> 00:05:24,543 He respected your old and, sick grandmother... 56 00:05:24,870 --> 00:05:26,588 and a woman of virtue, just like me. 57 00:05:26,871 --> 00:05:29,590 Thanks to Marcel... -Thanks to both of us, of course. 58 00:05:29,913 --> 00:05:31,790 Don't be so bitter. 59 00:05:32,079 --> 00:05:35,116 You know we love you. You're not being nice. 60 00:05:35,539 --> 00:05:38,417 Members of a family support each other regardless of all their imperfections. 61 00:05:40,496 --> 00:05:41,849 Coffee's here. 62 00:05:43,372 --> 00:05:46,205 Ah! Warm brioches! And I always get toast. 63 00:05:46,538 --> 00:05:48,415 Everyone does, juffrouw Augustine. 64 00:05:48,705 --> 00:05:51,424 Those brioches are my welcome present for Suzon. 65 00:05:53,914 --> 00:05:56,667 Take one. -Thanks. I love them. 66 00:05:56,998 --> 00:06:00,832 I have some chocolate in my room. Tastes even better together. 67 00:06:03,623 --> 00:06:06,421 We must indulge her. Augustine is like a child. 68 00:06:07,956 --> 00:06:11,153 Nice of your mother to tolerate her moods. 69 00:06:11,497 --> 00:06:14,569 You call that 'moods'. I call it rudeness. 70 00:06:15,373 --> 00:06:17,443 But Marcel tolerates her... 71 00:06:17,747 --> 00:06:21,137 Daddy is admirable, and tolerance is a rare virtue. 72 00:06:21,498 --> 00:06:24,331 Very true. And he's always in a good mood. 73 00:06:24,666 --> 00:06:28,705 Even now business is not going so well. -Oh, really? 74 00:06:29,207 --> 00:06:32,005 You know more about his worries than me. 75 00:06:32,415 --> 00:06:34,849 I stay out of it, and I like to keep it that way. 76 00:06:35,164 --> 00:06:37,598 I have my problems and he has his. 77 00:06:37,916 --> 00:06:43,274 A while ago I asked some advice about selling some of my shares and he said... 78 00:06:43,708 --> 00:06:46,017 You sold your shares? -No. 79 00:06:46,332 --> 00:06:48,243 He advised me to wait. 80 00:06:48,541 --> 00:06:50,896 Yes, keep them. You never know. 81 00:06:57,082 --> 00:06:59,038 Guess who? -Catherine! 82 00:06:59,958 --> 00:07:01,391 Little Catherine! 83 00:07:02,459 --> 00:07:04,768 Watch out for my legs. -Sorry, Mamy. 84 00:07:05,291 --> 00:07:08,249 She's so full of energy. 85 00:07:08,584 --> 00:07:10,939 You rather have her become like aunt Augustine? 86 00:07:11,250 --> 00:07:12,968 You got a present for me? 87 00:07:13,250 --> 00:07:15,764 English chocolates. -How original. 88 00:07:16,083 --> 00:07:19,393 Don't 16-year-olds love those? -I'm almost 17. 89 00:07:19,750 --> 00:07:21,786 You'll always be my little sister. 90 00:07:22,083 --> 00:07:24,358 You're looking good. -So are you. 91 00:07:24,668 --> 00:07:27,341 You seem to have gained some weight. -Really? 92 00:07:27,668 --> 00:07:30,421 No, or... Maybe from eating too much muffins... 93 00:07:30,751 --> 00:07:32,742 Where is daddy? -He's still sleeping. 94 00:07:33,043 --> 00:07:35,511 He's so lazy. Shall we teach him a lesson? 95 00:07:35,834 --> 00:07:38,951 A little respect please He's your father. 96 00:07:39,294 --> 00:07:42,206 I do respect him. In my own way. 97 00:07:42,543 --> 00:07:45,899 And I admire him, even if he is a bit old fashioned. 98 00:07:51,711 --> 00:07:54,305 When I was a little girl you told me 99 00:07:54,627 --> 00:07:57,095 Ill-gotten goods never prosper 100 00:07:57,418 --> 00:07:59,852 In the course of my existence 101 00:08:00,170 --> 00:08:02,638 That didn't always hold true 102 00:08:02,961 --> 00:08:05,521 Daddy, you are so out of date 103 00:08:05,836 --> 00:08:08,145 Daddy, you are so out of date 104 00:08:08,460 --> 00:08:10,690 You said: my child on this earth 105 00:08:11,004 --> 00:08:13,643 You get rewarded for helping someone 106 00:08:13,960 --> 00:08:16,679 But I lend my car to Jean-Pierre 107 00:08:17,003 --> 00:08:19,312 And got it back in small pieces 108 00:08:19,628 --> 00:08:24,656 Daddy, you are so out of date 109 00:08:25,503 --> 00:08:28,017 What you have to do 110 00:08:28,378 --> 00:08:30,938 Is go back to school 111 00:08:31,253 --> 00:08:33,448 And learn all kinds of new things 112 00:08:33,753 --> 00:08:35,823 Invest a little bit 113 00:08:36,128 --> 00:08:38,596 You also told me 114 00:08:38,921 --> 00:08:41,116 Working makes you healthy 115 00:08:41,422 --> 00:08:44,095 I worked around the clock every day 116 00:08:44,463 --> 00:08:47,136 And now I'm so tired 117 00:08:47,463 --> 00:08:49,658 Daddy, you are so out of date 118 00:08:49,963 --> 00:08:52,523 Daddy, you are so out of date 119 00:08:52,837 --> 00:08:55,067 You said: this boy is no good 120 00:08:55,379 --> 00:08:57,893 Watch out or he will hurt you 121 00:08:58,213 --> 00:09:00,647 But I'm in heaven 122 00:09:00,964 --> 00:09:03,353 And fortune smiles upon me 123 00:09:03,672 --> 00:09:06,061 Daddy, you are so out of date 124 00:09:06,380 --> 00:09:08,291 Daddy, you are so out of date 125 00:09:08,588 --> 00:09:11,500 Daddy, you are so out of date 126 00:09:11,838 --> 00:09:14,033 Daddy, you are so out of date. 127 00:09:16,630 --> 00:09:18,268 Are you finished with that racket? 128 00:09:19,005 --> 00:09:21,724 There you are! -I'm furious with you. 129 00:09:22,089 --> 00:09:24,478 What now, baroness? -You had your light on all night. 130 00:09:24,798 --> 00:09:26,993 I haven't slept at all. 131 00:09:27,589 --> 00:09:30,422 Been reading those despicable books again no doubt. -What despicable books? 132 00:09:30,756 --> 00:09:34,465 Aunty thinks they are despicable: detective, spy, adventure novels... 133 00:09:35,089 --> 00:09:37,603 You're too young for those. -Reading is harmless. 134 00:09:38,256 --> 00:09:41,532 But going to the bathrooms 5 times, wakes us all. 135 00:09:41,881 --> 00:09:44,839 So what? That was me yes. 136 00:09:45,673 --> 00:09:46,822 Where you feeling sick, darling? 137 00:09:47,090 --> 00:09:49,888 I couldn't sleep thanks to little miss perfect. 138 00:09:50,216 --> 00:09:53,413 I wanted something to drink. I was thirsty. Sorry. 139 00:09:53,882 --> 00:09:55,873 As long as it's water... 140 00:10:24,383 --> 00:10:25,816 He doesn't answer. 141 00:10:26,091 --> 00:10:28,685 You can go in then, Louise. -Alright, Madam. 142 00:10:29,259 --> 00:10:31,489 How can he sleep with all that noise. 143 00:10:32,883 --> 00:10:35,636 She's so clumsy. Where has she been trained... 144 00:10:35,966 --> 00:10:38,196 If I wouldn't be tied to this chair... 145 00:10:39,425 --> 00:10:40,494 Madam! 146 00:10:41,259 --> 00:10:43,819 Madam! -What is wrong? 147 00:10:44,676 --> 00:10:45,904 Monsieur... 148 00:10:46,217 --> 00:10:48,287 But what is it? -Monsieur... It's terrible. 149 00:10:48,593 --> 00:10:50,470 What's wrong with him? 150 00:10:51,009 --> 00:10:53,921 He's lying dead on his bed... with a knife stuck in his back. 151 00:10:54,301 --> 00:10:56,132 You're mad! What are you saying? 152 00:10:56,425 --> 00:10:59,497 He's dead. Blood everywhere. It's horrible. 153 00:10:59,968 --> 00:11:01,162 Mama... 154 00:11:01,594 --> 00:11:03,027 Mama. 155 00:11:05,510 --> 00:11:07,102 oh baby, sweetheart... 156 00:11:07,385 --> 00:11:11,173 Must be horrible to see for such a confused child. And she's so nervous already! 157 00:11:11,760 --> 00:11:13,159 Watch her for a moment will you. 158 00:11:13,802 --> 00:11:15,201 Watch her. 159 00:11:15,884 --> 00:11:17,283 Mom? 160 00:11:18,177 --> 00:11:19,656 Are you sure? 161 00:11:19,969 --> 00:11:21,766 I have to go. I have to see for myself. 162 00:11:26,636 --> 00:11:29,946 The door is locked! Catherine, did you lock it? 163 00:11:31,261 --> 00:11:32,774 I'm giving it to the police. 164 00:11:33,094 --> 00:11:35,733 No one can go in before the police gets here. 165 00:11:36,470 --> 00:11:37,619 The police! 166 00:11:39,262 --> 00:11:42,618 She's right. It's always in the newspaper. Fingerprints! 167 00:11:43,637 --> 00:11:47,027 But my poor Marcel... -Here. Go ahead. 168 00:11:51,971 --> 00:11:54,849 Do you think you're up to it? -yes. 169 00:11:55,637 --> 00:11:57,832 We must see. -Come! 170 00:12:09,263 --> 00:12:11,652 Careful! Maybe the killer is still there. 171 00:12:11,971 --> 00:12:14,531 She's right! Close the door. Quick! 172 00:12:17,846 --> 00:12:20,155 Suzon... Suzon... -Mama. 173 00:12:22,346 --> 00:12:25,258 Business was going poorly. He killed himself. 174 00:12:25,640 --> 00:12:27,870 No, the knife was in his back. I saw it with my own eyes. 175 00:12:28,180 --> 00:12:29,454 Well, in that case... 176 00:12:29,721 --> 00:12:31,393 A dagger with a handle of bone. 177 00:12:31,681 --> 00:12:34,559 Monsieur asked for it last night, to cut some cardboard. 178 00:12:34,889 --> 00:12:38,040 Cardboard? That is weird... What did he want with cardboard? 179 00:12:38,974 --> 00:12:41,249 We have to call the police. -Right away? 180 00:12:41,556 --> 00:12:43,467 We have already waited too long. 181 00:12:50,765 --> 00:12:52,278 The line is dead. 182 00:12:56,265 --> 00:12:58,904 Look. The telephone cord has been cut. 183 00:12:59,222 --> 00:13:00,541 But by whom? 184 00:13:01,389 --> 00:13:02,742 By someone! 185 00:13:04,807 --> 00:13:07,196 It's just the wind, and your imagination. 186 00:13:07,515 --> 00:13:11,667 What now? If we can't call the police? -They will come. I'm going to get them. 187 00:13:12,056 --> 00:13:14,809 You're in no condition to drive. 188 00:13:15,140 --> 00:13:16,255 Louise, my coat. 189 00:13:16,515 --> 00:13:18,983 Madam, the dogs! -The dogs? 190 00:13:19,556 --> 00:13:22,116 They didn't bark last night. -And? 191 00:13:22,475 --> 00:13:25,626 Vicious as they are, they would have barked if... -If what? 192 00:13:26,223 --> 00:13:29,101 If a stranger entered the house? -Precisely. 193 00:13:29,432 --> 00:13:32,265 But if no came from the outside, then... 194 00:13:33,808 --> 00:13:35,639 Who made the last phone call? 195 00:13:39,349 --> 00:13:41,260 Who made the last phone call? 196 00:13:41,558 --> 00:13:42,832 Me. -Tell. 197 00:13:43,100 --> 00:13:46,979 I'm telling. This morning around seven thirty, I called the butcher. 198 00:13:47,392 --> 00:13:49,701 But he couldn't deliver anything because of the snow. 199 00:13:50,850 --> 00:13:52,920 So at seven thirty the killer was still here. 200 00:13:53,226 --> 00:13:55,694 Then he cut the cord. 201 00:13:57,100 --> 00:13:58,738 Tell us about daddy's business. 202 00:14:00,183 --> 00:14:02,253 You know how he was. 203 00:14:02,852 --> 00:14:05,207 A real businessman, always working. 204 00:14:05,727 --> 00:14:08,321 Very intelligent, but not very talkative. 205 00:14:09,102 --> 00:14:12,299 He was always working on several things... 206 00:14:13,141 --> 00:14:15,211 but he never told me he was having trouble. 207 00:14:15,517 --> 00:14:18,236 And Mr. Farnoux was a big support. -Mr. Farnoux? 208 00:14:19,059 --> 00:14:21,778 His new partner at the factory. -Oh, yes. 209 00:14:22,184 --> 00:14:25,494 Has he been here? -No. Well yes, once or twice. 210 00:14:26,101 --> 00:14:29,332 We never saw each other. I mean, very little. 211 00:14:29,935 --> 00:14:32,927 But every time Mr. Farnoux came, the dogs started barking. 212 00:14:33,269 --> 00:14:35,066 They smelled he had a dog himself. 213 00:14:36,977 --> 00:14:40,094 So it's unlikely that... -Absolutely. Very unlikely. 214 00:14:41,393 --> 00:14:43,748 Mom, who inherits daddy's fortune? 215 00:14:44,977 --> 00:14:46,126 Me. 216 00:14:46,519 --> 00:14:48,157 I mean, we... 217 00:14:49,519 --> 00:14:54,070 In this case the factory get's sold, and the money goes to the wife and children. 218 00:14:54,771 --> 00:14:57,080 His wife gets half and... 219 00:14:58,020 --> 00:15:00,534 Notaries know everything about that. 220 00:15:03,270 --> 00:15:05,386 Catherine, can you get me a handkerchief please. -Yes, mom. 221 00:15:06,394 --> 00:15:08,988 We must warn daddy's sister. 222 00:15:09,311 --> 00:15:11,984 His sister? Rubbish. That woman! 223 00:15:12,812 --> 00:15:17,169 Yes, mama. You wrote me she moved to this town. 224 00:15:17,894 --> 00:15:19,088 Do you know why? 225 00:15:19,354 --> 00:15:22,391 Surely to get in touch again with Marcel. 226 00:15:22,729 --> 00:15:24,242 After her decadent life in Paris, 227 00:15:24,519 --> 00:15:28,068 she thought she could come back to her rich brother. 228 00:15:28,520 --> 00:15:30,954 Thank god she never set foot in our house. 229 00:15:37,188 --> 00:15:38,541 How awful. 230 00:15:39,521 --> 00:15:42,672 I come home after a year, and daddy is dead. 231 00:15:43,480 --> 00:15:45,232 Killed. 232 00:15:46,772 --> 00:15:48,967 Everything is looking different now. 233 00:15:50,772 --> 00:15:53,684 Incredible how faces can change in a year. 234 00:15:54,272 --> 00:15:56,263 Do I look older then? 235 00:15:56,939 --> 00:15:58,167 No, mama. 236 00:15:58,689 --> 00:16:00,520 You're still as beautiful as ever. 237 00:16:01,522 --> 00:16:03,797 Despite the passing of the years... 238 00:16:05,397 --> 00:16:06,796 Maybe. 239 00:16:07,356 --> 00:16:10,393 But that will probably change soon after this disaster. 240 00:16:12,690 --> 00:16:15,887 My sweet Marcel. We understood each other. 241 00:16:16,439 --> 00:16:18,555 We had it so good together. 242 00:16:18,940 --> 00:16:21,010 But with separate bedrooms. 243 00:16:21,691 --> 00:16:24,410 Marcel came home late. He often worked at night. 244 00:16:25,565 --> 00:16:27,521 He asked me to temporarily move. Anything else? 245 00:16:27,815 --> 00:16:29,965 This is not the time. -Girls, quiet now. 246 00:16:30,273 --> 00:16:34,061 We must get help. Gaby, take the car. Hurry! 247 00:16:34,442 --> 00:16:37,400 What if the killer is still here? -Don't worry. 248 00:16:38,107 --> 00:16:41,338 He probably isn't waiting for us. He's long gone. 249 00:16:41,816 --> 00:16:44,614 He went out the same way he came in: through the door. 250 00:16:45,149 --> 00:16:48,698 The killer is smarter than we think. And nearer. 251 00:16:49,149 --> 00:16:52,744 Is there a man prowling around? -A man? Why a man? 252 00:16:53,108 --> 00:16:55,542 What else? -Well... 253 00:16:57,149 --> 00:16:59,140 A woman! 254 00:16:59,734 --> 00:17:01,804 Shame on yourself! You're accusing us. 255 00:17:02,108 --> 00:17:03,666 If you have a clear conscience... 256 00:17:03,940 --> 00:17:06,170 You have one then? -More than you. 257 00:17:06,484 --> 00:17:08,042 You think I did it because you hate me? 258 00:17:08,316 --> 00:17:10,955 I don't care about you. -Can you hear that? 259 00:17:11,275 --> 00:17:13,106 Augustine, darling, calm down. 260 00:17:13,401 --> 00:17:16,234 Of course, take sides with Gaby. She's rich now. 261 00:17:16,566 --> 00:17:19,126 She can kick us out! Save your own neck. 262 00:17:19,442 --> 00:17:21,239 Nobody ever contradicts her. 263 00:17:21,525 --> 00:17:24,119 But I have a lot to tell the police. 264 00:17:24,443 --> 00:17:27,958 That's slander, you can't do that! -Let her talk, darling. 265 00:17:28,400 --> 00:17:32,439 She despises me. She's jealous. Of course. I'm beautiful and rich. 266 00:17:32,818 --> 00:17:34,171 She's ugly and poor. 267 00:17:42,067 --> 00:17:44,535 Next time it will be right between your eyes. 268 00:17:44,901 --> 00:17:46,698 Such a nice vase, darling! 269 00:17:46,984 --> 00:17:50,454 Do you want something to drink? -I hate drinks between meals. 270 00:17:50,860 --> 00:17:53,420 Didn't you get up 5 times tonight? 271 00:17:53,734 --> 00:17:56,567 That's something else. I'm very sick. Heart problems. 272 00:17:56,902 --> 00:17:58,699 Take your pills then. 273 00:17:58,986 --> 00:18:02,023 Fine, I'll take them all, then you'll be rid of me. 274 00:18:02,736 --> 00:18:05,045 Augustine, baby. -Leave me alone! 275 00:18:06,734 --> 00:18:07,769 Mamy! 276 00:18:10,193 --> 00:18:12,388 Your legs! What happened? 277 00:18:12,736 --> 00:18:16,649 I feel better. It's either the snow or a Christmas miracle. 278 00:18:20,320 --> 00:18:22,390 And we had to buy a wheelchair. 279 00:18:22,820 --> 00:18:25,573 Louise, my coat. I already asked you 2 times. 280 00:18:25,903 --> 00:18:26,892 Yes, Madam 281 00:18:30,653 --> 00:18:33,292 Did Mamy and Augustine get along with daddy? 282 00:18:33,613 --> 00:18:36,969 I should hope so. He took good care of them. 283 00:18:37,737 --> 00:18:40,331 They had some fights now and then, but never serious. 284 00:18:40,653 --> 00:18:44,043 Fights? About what? -Oh small things. 285 00:18:44,905 --> 00:18:48,500 Mamy was hanging on to her shares. 286 00:18:48,863 --> 00:18:51,935 I tried to convince her to give them to Marcel. 287 00:18:52,280 --> 00:18:54,714 Out of gratitude for our hospitality. 288 00:18:55,029 --> 00:18:57,623 Part of Mamy's money belongs to you doesn't it? 289 00:18:58,530 --> 00:19:02,967 Yes, but I gave it to Marcel, when I finally got my hands on it. 290 00:19:03,405 --> 00:19:05,999 Augustine found out and started interfering. 291 00:19:06,321 --> 00:19:11,236 Augustine and Mamy are being torn apart by gratitude and avarice. 292 00:19:11,739 --> 00:19:15,129 What do you want? They didn't have a rich husband, as you. 293 00:19:15,488 --> 00:19:16,807 That's my fault? 294 00:19:17,947 --> 00:19:21,144 I had to beg Marcel to let them live here. 295 00:19:22,365 --> 00:19:24,356 He couldn't stand them. 296 00:19:25,364 --> 00:19:28,117 Your father always loved youth. 297 00:19:39,364 --> 00:19:40,843 Madam, your coat. 298 00:19:41,699 --> 00:19:44,532 Tell me Louise, when did you started working here. 299 00:19:45,656 --> 00:19:48,170 Why do you ask? -She's with us since October. 300 00:19:48,490 --> 00:19:51,641 I worked for the wife of a notary before. Do you care to check that? 301 00:19:52,031 --> 00:19:53,350 That's not my job. 302 00:19:54,365 --> 00:19:55,844 Louise, 303 00:19:57,740 --> 00:20:00,049 are you sure the dogs were quiet? 304 00:20:00,741 --> 00:20:03,414 Certainly. I couldn't sleep. I had a bad feeling. 305 00:20:03,824 --> 00:20:06,861 Monsieur wasn't looking all that well when I brought him some herbal tea. 306 00:20:07,240 --> 00:20:09,071 Monsieur asked for herbal tea? 307 00:20:09,866 --> 00:20:11,185 Around midnight. 308 00:20:12,201 --> 00:20:14,032 But he never drinks herbal tea! 309 00:20:14,532 --> 00:20:17,649 He was working... Maybe his stomach was bothering him. 310 00:20:19,117 --> 00:20:21,631 He called. I brought his tea. 311 00:20:22,574 --> 00:20:24,565 Did you stay long? 312 00:20:25,034 --> 00:20:26,183 I left immediately. 313 00:20:26,449 --> 00:20:30,158 Why didn't I see the serving tray in his room then? 314 00:20:34,034 --> 00:20:35,831 Leave me alone! 315 00:20:36,617 --> 00:20:38,255 Gaby, I need you. 316 00:20:38,534 --> 00:20:41,332 Your sister wants to take all her pills. 317 00:20:41,741 --> 00:20:43,936 She's only pretending! You still believe her? 318 00:20:47,617 --> 00:20:49,573 Can I go now, miss? 319 00:20:51,451 --> 00:20:52,679 No. 320 00:20:54,117 --> 00:20:55,345 Tell me, Louise, 321 00:20:55,618 --> 00:20:58,576 when you were making tea, was Chanel still around. 322 00:20:58,909 --> 00:21:00,501 No, she just left. 323 00:21:00,868 --> 00:21:04,656 She sleeps in the hunting lodge in the park. It gives her a sense of freedom. 324 00:21:05,618 --> 00:21:08,815 We can do what we want after work, can't we? 325 00:21:09,410 --> 00:21:10,843 And playing cards is innocent. 326 00:21:12,243 --> 00:21:14,882 Does Chanel play cards? -Didn't you know? 327 00:21:15,494 --> 00:21:17,132 Then I said something foolish! 328 00:21:17,411 --> 00:21:20,960 Of course I knew. And who's she playing with now? 329 00:21:24,244 --> 00:21:25,643 I'm not a snitch. 330 00:21:25,910 --> 00:21:27,946 We won't tell anyone. 331 00:21:28,619 --> 00:21:31,895 Alright then. With miss Pierrette, your father's sister. 332 00:21:32,244 --> 00:21:34,917 Yes. -And how did you know? 333 00:21:35,245 --> 00:21:39,284 Mamy saw them. She told me when she was drunk. 334 00:21:40,619 --> 00:21:42,655 She always has a bottle in her room. 335 00:21:43,619 --> 00:21:45,496 So Mamy is drinking again? 336 00:21:45,788 --> 00:21:48,302 What's she like, aunt Pierrette? 337 00:21:49,496 --> 00:21:51,532 An ex stripper, they say. 338 00:21:51,829 --> 00:21:55,026 A talented artist, pure as an angel, says Chanel. 339 00:21:55,537 --> 00:21:56,856 What does it matter. 340 00:21:57,203 --> 00:22:00,036 She does know how to take advantage of her feminine charms. 341 00:22:00,370 --> 00:22:02,167 Can't blame her... 342 00:22:02,454 --> 00:22:04,649 But how does she get to Chanel? 343 00:22:04,955 --> 00:22:08,311 She hitchhikes her way to the freeway Then she street walks. 344 00:22:09,037 --> 00:22:11,790 She's always been very good at that. -Where is miss Augustine? 345 00:22:12,121 --> 00:22:13,440 Upstairs. 346 00:22:13,705 --> 00:22:15,741 Bring these to her. 347 00:22:20,246 --> 00:22:21,725 Now, Louise. Hurry! 348 00:22:24,246 --> 00:22:25,565 Yes, miss. 349 00:22:30,163 --> 00:22:33,792 What time did you leave last night? 350 00:22:34,580 --> 00:22:36,059 Around midnight... 351 00:22:36,331 --> 00:22:40,006 Did you go for a walk? -Are you kidding, in this weather? 352 00:22:41,748 --> 00:22:44,262 Had any visitors? -Visitors? 353 00:22:44,622 --> 00:22:48,297 I haven't had any visitors in the last 10 years. -Are you sure? 354 00:22:49,956 --> 00:22:51,309 This is enough! 355 00:22:51,581 --> 00:22:54,732 I've ironed your pants. You're going to get nicely dressed now. 356 00:22:55,081 --> 00:22:56,309 I'm going already. 357 00:22:56,623 --> 00:22:58,818 But I think you're hiding something. 358 00:23:01,124 --> 00:23:04,355 Your sister doesn't have any manners. She's not like you. 359 00:23:05,081 --> 00:23:08,118 We are rather different. And she's still so young. 360 00:23:08,873 --> 00:23:11,103 If only your mother was more strict... 361 00:23:11,622 --> 00:23:14,580 Tell me, Chanel. Is Louise good at her work? 362 00:23:14,998 --> 00:23:16,795 Let me tell you something, 363 00:23:17,165 --> 00:23:20,953 she's a little slut that tries to seduce the man of the house. 364 00:23:21,331 --> 00:23:23,561 About the others... -Yes? 365 00:23:25,749 --> 00:23:28,217 I'm going back to the kitchen. 366 00:23:29,873 --> 00:23:32,182 I want to tell you a secret. 367 00:23:32,624 --> 00:23:36,094 You're the only one I can trust. -I'm coming, Mamy. 368 00:23:36,833 --> 00:23:39,984 Your father didn't have any more money. -That's interesting. Go on. 369 00:23:40,333 --> 00:23:43,689 Out of gratitude for his hospitality... 370 00:23:44,084 --> 00:23:47,042 I wanted to give him the shares your grandfather left me. 371 00:23:47,374 --> 00:23:48,523 He refused them. 372 00:23:48,792 --> 00:23:52,102 He said, "Keep your money, I'm going bankrupt anyway." 373 00:23:52,500 --> 00:23:54,650 So I kept my shares. 374 00:23:55,084 --> 00:23:56,597 But not for long. 375 00:23:56,875 --> 00:23:59,787 They were stolen 2 days ago. -Stolen? 376 00:24:00,416 --> 00:24:02,805 They put something in my drink. 377 00:24:03,125 --> 00:24:06,197 A little glass after dinner helps fight the pain. 378 00:24:06,542 --> 00:24:09,739 They've been in my room and I've been robbed. 379 00:24:10,293 --> 00:24:12,409 They knew where I was hiding them. 380 00:24:12,709 --> 00:24:15,382 Under your pillow? -How do you know? 381 00:24:15,876 --> 00:24:18,310 Mamy, everyone knows. -Everyone? 382 00:24:18,669 --> 00:24:20,705 What a bunch of crooks! 383 00:24:21,002 --> 00:24:23,800 Stop the thief! Murder! 384 00:24:24,210 --> 00:24:26,599 Stop the thief! 385 00:24:28,044 --> 00:24:31,593 Good heavens! What's the matter? Why are you shouting like that? 386 00:24:32,001 --> 00:24:34,834 They stole her shares. -Her shares! 387 00:24:35,169 --> 00:24:38,241 She's lying! She sold them. And mine too! 388 00:24:38,585 --> 00:24:40,541 I want my share! Now! 389 00:24:40,836 --> 00:24:44,431 I swear they have been stolen! -But you never leave your room. 390 00:24:44,794 --> 00:24:47,308 That's not true! I hear her floor creaking every night. 391 00:24:47,627 --> 00:24:49,777 Don't you ever sleep? -Never. 392 00:24:50,086 --> 00:24:51,883 I listen. All night long. 393 00:24:52,170 --> 00:24:55,128 If the girls weren't here, I would tell you what I hear. 394 00:24:55,461 --> 00:24:56,211 My poor Augustine... 395 00:24:56,751 --> 00:24:59,629 I know! Gaby, you stole them, 396 00:25:00,003 --> 00:25:03,075 to give them to who knows who. Give them back! 397 00:25:04,462 --> 00:25:05,781 Give them back now! 398 00:25:12,795 --> 00:25:15,309 Madam, don't get carried away like that... 399 00:25:15,753 --> 00:25:17,266 You stay out of this! 400 00:25:19,755 --> 00:25:22,394 You dare to spit at madam? 401 00:25:22,712 --> 00:25:25,146 She deserves it! I spit on her lies! 402 00:25:25,463 --> 00:25:27,340 My poor sister, I'll get you for this! 403 00:25:28,003 --> 00:25:31,678 Stop it! You act like a bunch of children. Daddy is dead. 404 00:25:32,421 --> 00:25:36,255 You're right, Suzon. This is enough. Everyone stays here. 405 00:25:37,004 --> 00:25:38,198 I'm taking the car. 406 00:25:41,922 --> 00:25:44,436 Madam, your bag, your keys... 407 00:25:46,879 --> 00:25:48,870 You should be ashamed of yourself, aunt Augustine. 408 00:26:18,798 --> 00:26:20,516 On the other side of the line 409 00:26:21,256 --> 00:26:23,133 There is your voice 410 00:26:23,798 --> 00:26:26,437 There are words I will never say 411 00:26:27,632 --> 00:26:31,307 Words that hurt if they can't make you laugh 412 00:26:31,674 --> 00:26:34,950 Words we see all to often in movies, songs and books 413 00:26:36,381 --> 00:26:38,372 Words I want to say to you 414 00:26:38,674 --> 00:26:42,986 And words I want to live Words I cannot say 415 00:26:43,382 --> 00:26:44,610 I want to 416 00:26:45,257 --> 00:26:46,975 But I can't 417 00:26:48,009 --> 00:26:49,965 I'm so alone I'd rather die 418 00:26:50,259 --> 00:26:52,011 And I know where you are 419 00:26:52,633 --> 00:26:55,943 I'm coming, wait for me We're learning to know each other 420 00:26:57,051 --> 00:27:00,839 Give me some time I'll give you mine 421 00:27:02,925 --> 00:27:04,722 I want to come to you 422 00:27:05,383 --> 00:27:06,896 But I'm staying 423 00:27:07,300 --> 00:27:08,938 I hate myself 424 00:27:09,635 --> 00:27:11,227 I'm not coming to you 425 00:27:11,717 --> 00:27:14,185 I want to, but I can't 426 00:27:17,009 --> 00:27:18,727 I want to talk to you 427 00:27:20,301 --> 00:27:21,939 I want to be with you 428 00:27:24,050 --> 00:27:25,961 Or try to sleep 429 00:27:31,552 --> 00:27:33,588 I'm afraid you are deaf 430 00:27:34,134 --> 00:27:36,170 I'm afraid you are a coward 431 00:27:36,884 --> 00:27:38,920 Afraid I'm being too pushy 432 00:27:39,217 --> 00:27:41,526 I can't tell you 433 00:27:42,927 --> 00:27:45,839 That I love you: maybe 434 00:28:00,093 --> 00:28:04,052 But if you ever think that you love me 435 00:28:05,678 --> 00:28:08,715 Don't be afraid for your memories 436 00:28:09,052 --> 00:28:12,283 Dare to run until you are out of breath 437 00:28:12,927 --> 00:28:15,395 Then come back to me again 438 00:28:16,844 --> 00:28:19,756 If you ever love me 439 00:28:20,094 --> 00:28:23,564 And have trouble 440 00:28:23,928 --> 00:28:27,204 Finding the right road 441 00:28:28,428 --> 00:28:30,737 Then come back to me again 442 00:28:32,012 --> 00:28:36,324 If you had enough of your life 443 00:28:38,970 --> 00:28:43,805 If every day seem the same 444 00:28:45,929 --> 00:28:47,920 Then think of me 445 00:28:49,305 --> 00:28:51,216 Think of me 446 00:28:53,804 --> 00:28:56,193 But if you: 447 00:29:12,763 --> 00:29:15,277 You think I hate you. But I love you. 448 00:29:15,597 --> 00:29:18,395 No one understands my love. They think it's hatred. 449 00:29:18,721 --> 00:29:22,236 Good wine also turns into vinegar sometimes. -Don't be so mean to your aunt. 450 00:29:22,722 --> 00:29:27,512 She's spoiled by her mother. Reading all night so I can't catch any sleep. 451 00:29:27,931 --> 00:29:30,650 But I will spare your sister. -Why? 452 00:29:30,972 --> 00:29:34,681 Because it's none of my business! I won't tell you that... 453 00:29:35,097 --> 00:29:37,167 she was constantly begging Marcel for money. 454 00:29:37,513 --> 00:29:39,981 And that she wasted it on God knows who! 455 00:29:40,306 --> 00:29:42,661 But it's none of my business. You won't hear a word out of me. 456 00:29:42,973 --> 00:29:46,124 Bad news, ladies. The car won't start. 457 00:29:47,265 --> 00:29:48,823 The engine has been tampered with. 458 00:29:49,556 --> 00:29:52,354 And who did that? -What do you mean? 459 00:29:52,723 --> 00:29:55,317 Madam, I was only asking. 460 00:29:56,640 --> 00:30:00,076 I'll have to tell the police you often go out at night, 461 00:30:00,474 --> 00:30:01,827 which everyone knows. 462 00:30:02,099 --> 00:30:05,535 I'll tell the police you often go out at night, 463 00:30:05,974 --> 00:30:08,169 which no one knows. -There are laws against perjury. 464 00:30:08,474 --> 00:30:11,272 And there are inheritance laws! -Meaning? 465 00:30:11,974 --> 00:30:13,453 You know exactly what it means. 466 00:30:14,933 --> 00:30:17,891 Who has a motive? -You've lost me. 467 00:30:18,224 --> 00:30:22,058 The heir did it. That's in all detective novels. 468 00:30:22,434 --> 00:30:23,423 Go study your geography! 469 00:30:23,683 --> 00:30:25,833 Suddenly interested in her studies? -You want me to slap you too? 470 00:30:26,182 --> 00:30:28,491 That's enough. We'll have to walk. 471 00:30:28,934 --> 00:30:31,084 I'm going. -I'm going with you. 472 00:30:32,059 --> 00:30:33,538 This isolation is unbearable. 473 00:30:35,475 --> 00:30:38,433 Look! There is someone in the garden. 474 00:30:44,184 --> 00:30:45,776 The killer is back! 475 00:30:46,059 --> 00:30:48,732 I don't feel so good... -Shut up. 476 00:31:16,102 --> 00:31:17,217 I'm sorry, ladies. 477 00:31:17,477 --> 00:31:21,755 I would never visit my brother uninvited, especially in this weather, 478 00:31:22,436 --> 00:31:24,996 but this morning someone called me. 479 00:31:26,519 --> 00:31:28,430 A bad joke no doubt. 480 00:31:28,727 --> 00:31:30,763 My brother is supposedly murdered. 481 00:31:31,061 --> 00:31:34,610 Then they hung up. I called here but the line was dead. 482 00:31:35,561 --> 00:31:37,552 It's stupid, but I got scared. 483 00:31:37,853 --> 00:31:40,048 The baker dropped me off... 484 00:31:42,562 --> 00:31:44,678 Why are you staring at me like that? 485 00:31:45,020 --> 00:31:46,931 It's a joke, right? 486 00:31:50,687 --> 00:31:51,881 Answer me! 487 00:32:16,229 --> 00:32:18,106 Why is his door locked? 488 00:32:18,396 --> 00:32:21,786 How do you know it's his door? You've never been here. 489 00:32:22,479 --> 00:32:24,117 Marcel, let me in! 490 00:32:24,438 --> 00:32:27,430 Marcel, it's me, Pierrette! What's going on? 491 00:32:27,980 --> 00:32:29,732 Don't yell like that. Marcel is dead. 492 00:32:31,439 --> 00:32:33,475 Dead? I don't believe it. 493 00:32:34,231 --> 00:32:37,143 Murdered. A knife in his back. 494 00:32:44,314 --> 00:32:46,953 We must ask you a few questions. 495 00:32:47,273 --> 00:32:48,501 Leave me alone, please. 496 00:32:48,773 --> 00:32:50,889 Who called you? -I don't know. 497 00:32:51,190 --> 00:32:53,579 A man? -No, it was a woman. 498 00:32:54,065 --> 00:32:55,783 I don't believe you. 499 00:32:56,063 --> 00:32:59,453 Why would I make this up? -As an excuse to come here. 500 00:32:59,815 --> 00:33:02,454 Even though you've already been here before. -Never! 501 00:33:02,772 --> 00:33:05,002 Why didn't the dogs bark then? -How should I know? 502 00:33:05,315 --> 00:33:08,148 Why is the door locked? -So no one can touch anything. 503 00:33:08,523 --> 00:33:11,276 I want to see Marcel. Give me the key. 504 00:33:11,607 --> 00:33:13,962 So you can destroy evidence? 505 00:33:14,273 --> 00:33:16,548 Give me the key or I'll kick down the door! 506 00:33:16,858 --> 00:33:18,416 It's on the piano. 507 00:33:36,191 --> 00:33:37,749 This key doesn't fit. 508 00:33:38,358 --> 00:33:40,155 What? -See for yourself! 509 00:33:45,400 --> 00:33:46,674 It's another key... 510 00:33:47,193 --> 00:33:50,822 Someone is working against us. 511 00:33:51,193 --> 00:33:55,232 I beg you, stop it. My nerves are killing me. 512 00:33:55,816 --> 00:33:57,647 We have no other choice. The key was here. 513 00:33:57,942 --> 00:34:00,581 Anyone of us could have switched it. 514 00:34:01,567 --> 00:34:03,842 Even Pierrette, when she went up the stairs. 515 00:34:14,109 --> 00:34:16,464 I'm a free girl 516 00:34:17,109 --> 00:34:19,862 Who changes day and night 517 00:34:21,817 --> 00:34:24,251 Love is a game 518 00:34:25,276 --> 00:34:27,073 I like to play 519 00:34:29,484 --> 00:34:31,998 But one fine day 520 00:34:32,360 --> 00:34:35,352 I like to be tamed 521 00:34:37,029 --> 00:34:39,384 And stop playing 522 00:34:39,943 --> 00:34:42,298 And share everything 523 00:34:47,278 --> 00:34:50,429 What good does it do to be free 524 00:34:51,819 --> 00:34:54,253 If you have no one 525 00:34:55,528 --> 00:34:58,088 to love 526 00:35:14,528 --> 00:35:16,837 I have casual pleasures 527 00:35:17,403 --> 00:35:20,281 And something special now and then 528 00:35:21,945 --> 00:35:24,379 But when push comes to shove 529 00:35:25,487 --> 00:35:27,523 Someone has to pay 530 00:35:29,613 --> 00:35:31,968 And you're even more foolish then me 531 00:35:32,530 --> 00:35:35,363 You teach to wait 532 00:35:36,946 --> 00:35:39,506 And to shiver in prospect 533 00:35:40,071 --> 00:35:42,631 That you'll be mine 534 00:35:47,279 --> 00:35:50,510 What good does it do to be free 535 00:35:51,989 --> 00:35:54,628 If you have no one 536 00:35:55,531 --> 00:35:57,522 Who loves you 537 00:36:24,365 --> 00:36:27,914 Now that your song is over, when did you last see my husband? 538 00:36:28,406 --> 00:36:30,237 You know we weren't the closest of friends. 539 00:36:30,574 --> 00:36:32,963 Don't tell me you never saw him. 540 00:36:33,365 --> 00:36:37,040 I ran in to him a few times, in the city. 541 00:36:38,198 --> 00:36:39,677 He loved me very much. 542 00:36:39,948 --> 00:36:42,508 The fact that you didn't allow me coming here made him suffer. 543 00:36:42,823 --> 00:36:44,939 Well, you're here now. -Yes. 544 00:36:45,823 --> 00:36:48,656 The telephone call brought us together. 545 00:36:49,574 --> 00:36:51,485 But my brother is dead. 546 00:36:51,782 --> 00:36:55,980 And I've decided to suspect all of you, out of principle. 547 00:36:56,366 --> 00:37:00,200 Where are our manners? I'm Marcel's mother-in-law. 548 00:37:01,575 --> 00:37:03,850 This is my other daughter, Augustine. 549 00:37:04,574 --> 00:37:07,532 My son-in-law allowed us to stay here. Your brother that is. 550 00:37:07,908 --> 00:37:09,819 So you are Augustine? 551 00:37:10,118 --> 00:37:13,315 We are members of the same reading club. 552 00:37:14,033 --> 00:37:17,309 You're with a reading club? I thought you hated to read? 553 00:37:18,325 --> 00:37:21,362 Did I say something wrong? 554 00:37:21,992 --> 00:37:23,948 Not at all. Not at all! 555 00:37:24,241 --> 00:37:27,392 I might be a member, but I never borrow any books. 556 00:37:28,117 --> 00:37:29,345 Oh, really? 557 00:37:29,617 --> 00:37:35,249 But the loose-tongued secretary told me you borrow 5 love stories a week. 558 00:37:35,743 --> 00:37:37,415 You must be mistaken. -Maybe. 559 00:37:37,827 --> 00:37:41,103 But last week you were reading 'Gondola of Love'. Weren't you? 560 00:37:41,826 --> 00:37:43,737 'Gondola of Love'? 561 00:37:45,202 --> 00:37:47,670 I didn't think so. -I read it right after you. 562 00:37:48,576 --> 00:37:51,374 By coincidence. And I was happily surprised. 563 00:37:52,535 --> 00:37:55,845 Between the pages, I found someone belonging to you. 564 00:37:57,202 --> 00:37:59,716 Give it back then. 565 00:38:00,327 --> 00:38:04,445 What did you find in that book? -A letter to my brother, a draft. 566 00:38:04,827 --> 00:38:06,340 To Marcel? 567 00:38:08,577 --> 00:38:10,533 But you saw him every day! 568 00:38:11,577 --> 00:38:13,374 This woman is making things up! 569 00:38:13,660 --> 00:38:16,254 Unfortunately, I save everything. 570 00:38:19,161 --> 00:38:21,231 An old habit. 571 00:38:26,036 --> 00:38:27,435 "Dear Marcel, 572 00:38:27,829 --> 00:38:29,706 Don't hold anything against me... 573 00:38:29,996 --> 00:38:33,989 for shouting at my mother about the shares in your presence. 574 00:38:34,413 --> 00:38:39,885 I had to claim my share, so she wouldn't suspect anything... 575 00:38:40,329 --> 00:38:42,285 about my feelings for you. 576 00:38:42,913 --> 00:38:45,905 I'd love for you to have them. 577 00:38:46,246 --> 00:38:49,204 I would do anything to get you out of trouble, 578 00:38:49,538 --> 00:38:52,006 but don't mock me again together with Gaby. 579 00:38:53,163 --> 00:38:58,317 I'll put this under your door. Love, Augustine." 580 00:38:59,163 --> 00:39:01,757 Lies! I despised Marcel. He was a womaniser. 581 00:39:02,122 --> 00:39:04,761 I mean, he had women everywhere! 582 00:39:05,081 --> 00:39:07,879 He would have given my shares to his mistresses. 583 00:39:08,205 --> 00:39:11,322 She has the same kind of arrogant smile. I'll get you for this! 584 00:39:11,706 --> 00:39:13,458 Is that a threat? 585 00:39:13,788 --> 00:39:18,100 A motive for murder and a threat is too much for a single person. 586 00:39:18,497 --> 00:39:21,136 I couldn't have killed him, I was in my room all the time! 587 00:39:21,497 --> 00:39:25,206 You went to the bathroom 5 times, so you had 5 possible occasions. 588 00:39:25,580 --> 00:39:27,969 The bathroom? Which bathroom? 589 00:39:36,706 --> 00:39:39,015 Calm down, Augustine... 590 00:39:39,331 --> 00:39:41,003 Don't touch me! 591 00:39:47,331 --> 00:39:50,368 Bravo, aunt Pierrette, focussing all attention on Augustine. 592 00:39:50,706 --> 00:39:54,665 Well done. But I have to ask you a few questions. 593 00:39:55,790 --> 00:39:56,779 I'm listening. 594 00:39:57,083 --> 00:40:00,075 You said you've never been here? -yes. 595 00:40:01,250 --> 00:40:03,559 You're lying and I can prove it. 596 00:40:07,709 --> 00:40:10,223 I swear I haven't told them anything, Pierrette. 597 00:40:10,541 --> 00:40:12,611 What's this? -Yes, mama. 598 00:40:12,916 --> 00:40:15,146 They know each other and keep in touch regularly. 599 00:40:15,457 --> 00:40:18,051 They both like to play cards. -Play cards? 600 00:40:18,791 --> 00:40:20,907 What's this about, Chanel? 601 00:40:22,708 --> 00:40:24,619 I might as well tell you. 602 00:40:24,958 --> 00:40:28,746 Sometimes Pierrette comes to my room and stays the night. 603 00:40:29,125 --> 00:40:30,194 My God! 604 00:40:31,000 --> 00:40:34,470 I admit. I came to talk to my brother once. 605 00:40:34,875 --> 00:40:37,628 Couldn't Chanel pass a message? 606 00:40:37,959 --> 00:40:41,076 I bet she came for money. -I've never asked for money. 607 00:40:41,458 --> 00:40:44,256 He spend it on himself then? -He knew I was having difficulties. 608 00:40:44,627 --> 00:40:46,663 He helped me a few times. -I can't believe this! 609 00:40:46,958 --> 00:40:49,313 Mommy, daddy could do as he please. So what. 610 00:40:49,667 --> 00:40:51,942 I can react can't I. 611 00:40:52,334 --> 00:40:54,894 It was my money! It belonged to me. 612 00:40:55,209 --> 00:40:57,325 Your greed will kill you sooner or later. 613 00:40:57,625 --> 00:40:59,934 Do hear that? How dare she... 614 00:41:00,252 --> 00:41:01,970 This woman is terrible. 615 00:41:03,835 --> 00:41:07,350 To be perfectly clear we must know exactly... 616 00:41:07,709 --> 00:41:10,098 what everyone has been doing tonight. 617 00:41:10,918 --> 00:41:14,069 Mother, where were you? -I already told you: in my room. 618 00:41:14,418 --> 00:41:17,967 Did you leave it? -No. Well yes... once. 619 00:41:18,669 --> 00:41:22,139 To see how Catherine was. I thought I heard her door. 620 00:41:22,544 --> 00:41:24,933 She was reading. So I went back to bed. 621 00:41:25,253 --> 00:41:27,642 Catherine, did you get up? -I went to the bathroom. 622 00:41:27,961 --> 00:41:31,715 That's what mommy heard. I didn't see anything. -Didn't you hear anything? 623 00:41:32,711 --> 00:41:35,464 I was too absorbed in my book. I didn't pay any attention. 624 00:41:36,128 --> 00:41:39,404 Aunt asked me if I wanted to turn the lights off. -You called me all sorts of names. 625 00:41:39,878 --> 00:41:42,108 Stupid kid! -I'll get you. 626 00:41:42,544 --> 00:41:44,899 Suzon, I forgot something. 627 00:41:45,210 --> 00:41:46,962 I heard a strange sound. 628 00:41:47,254 --> 00:41:50,371 I looked through Augustine's keyhole, and I saw her... 629 00:41:50,753 --> 00:41:52,983 standing in front of the mirror holding something shiny. 630 00:41:53,961 --> 00:41:57,192 I didn't think about it at first, but now I'm sure... 631 00:41:57,545 --> 00:41:59,422 she was sharpening a knife! 632 00:41:59,713 --> 00:42:03,069 You nutcase! That was my comb. 633 00:42:03,419 --> 00:42:06,536 I was cleaning it. -At 3 am. 634 00:42:07,004 --> 00:42:09,757 Combs never sleep! I can go get it. 635 00:42:10,086 --> 00:42:12,316 No, Augustine. We believe you. 636 00:42:12,880 --> 00:42:16,509 And you went to the bathroom 5 times? Did you see anyone? 637 00:42:16,963 --> 00:42:19,431 No one. -You said you heard mother get out of bed. 638 00:42:19,795 --> 00:42:20,671 That's right. 639 00:42:20,921 --> 00:42:23,151 Mamy, seeing as you can walk again: 640 00:42:23,464 --> 00:42:24,897 Did you get up? -No. 641 00:42:27,297 --> 00:42:30,607 Wait, yes... Around 1 am, 642 00:42:30,964 --> 00:42:34,400 I went to the living room to get my knitting. 643 00:42:34,837 --> 00:42:38,227 I thought I heard a scream in Marcel's room. 644 00:42:39,422 --> 00:42:42,380 I didn't recognize the voice, but I didn't worry myself. 645 00:42:42,715 --> 00:42:43,909 I thought it was you, Gaby. 646 00:42:44,171 --> 00:42:46,844 You hear someone scream and you automatically think it's me. Thanks. 647 00:42:47,214 --> 00:42:50,206 Louise, do you know anything about this? 648 00:42:50,547 --> 00:42:53,857 No. When I took his tea, he was all alone. 649 00:42:54,422 --> 00:42:56,174 Did you see anyone? 650 00:42:56,965 --> 00:42:58,876 Yes. Miss Augustine. 651 00:43:00,881 --> 00:43:03,315 I thought you said you didn't see anyone? 652 00:43:03,631 --> 00:43:07,670 I forgot. I went to get a drink. -But you were sneaking around Marcel's room. 653 00:43:08,215 --> 00:43:08,965 What happened? 654 00:43:09,216 --> 00:43:11,650 You could have known if you slept together. 655 00:43:12,006 --> 00:43:14,201 Being judged by my own children! 656 00:43:14,548 --> 00:43:16,061 That's why I never had any. 657 00:43:16,340 --> 00:43:19,252 A man never asked you, say it like it is. 658 00:43:20,839 --> 00:43:23,194 Chanel, when did you leave? 659 00:43:23,549 --> 00:43:25,107 Around midnight. 660 00:43:25,966 --> 00:43:30,517 Before or after the tea? -Shortly after. 661 00:43:30,965 --> 00:43:33,035 How shortly? -I don't know. 662 00:43:33,340 --> 00:43:35,979 Five minutes later. I did some cleaning up. 663 00:43:36,298 --> 00:43:38,687 Louise wanted to bring the tea herself. 664 00:43:39,465 --> 00:43:41,740 Why did you wanted to that yourself? 665 00:43:42,050 --> 00:43:44,041 Monsieur asked me. That's why. 666 00:43:45,633 --> 00:43:48,147 It's all becoming clear now, young lady. 667 00:43:48,799 --> 00:43:51,871 I'd rather be accused of sin than of murder. 668 00:43:52,216 --> 00:43:56,289 Those two go hand in hand. But I don't have to tell you that. 669 00:43:56,801 --> 00:43:59,156 What are you insinuating? 670 00:43:59,466 --> 00:44:03,095 And where were you tonight, Pierrette? 671 00:44:04,551 --> 00:44:07,588 I was doing a personal visit that is none of your business... 672 00:44:07,967 --> 00:44:10,242 and that has nothing to do with this murder. 673 00:44:11,551 --> 00:44:13,826 Are you sure you didn't see Marcel? 674 00:44:14,134 --> 00:44:15,487 Yes, I'm sure. 675 00:44:15,760 --> 00:44:19,878 So you are the last one that saw my husband alive, Louise. 676 00:44:21,884 --> 00:44:22,680 Is that serious? 677 00:44:23,301 --> 00:44:25,974 I can be accused of murder? -No doubt! 678 00:44:26,301 --> 00:44:28,895 Than I rather tell. Sorry, miss Pierrette. 679 00:44:29,884 --> 00:44:30,873 I could have known. 680 00:44:32,093 --> 00:44:35,290 When I brought him his tea, his sister was there. 681 00:44:37,261 --> 00:44:40,731 So, Pierrette. You've been lying. Why were you with my husband. 682 00:44:41,177 --> 00:44:44,374 I came to talk to my brother. I was sad. 683 00:44:44,885 --> 00:44:47,957 Why did you talk so loud? You had a fight? 684 00:44:48,303 --> 00:44:52,137 No. We even laughed. -And mother thought it was me. 685 00:44:52,511 --> 00:44:54,342 Excellent witness! 686 00:44:55,427 --> 00:44:58,464 So you were following our conversation? 687 00:44:59,054 --> 00:45:02,330 No, I left immediately, and I took the serving tray. 688 00:45:02,929 --> 00:45:05,159 Pierrette, what did you do after that? 689 00:45:05,470 --> 00:45:07,904 We talked some more, then I left. 690 00:45:08,220 --> 00:45:12,054 I can confirm that. I saw her through the kitchen window. 691 00:45:12,430 --> 00:45:13,749 Did she say anything else? 692 00:45:17,387 --> 00:45:19,901 I'll tell you if you'll leave me alone. 693 00:45:20,554 --> 00:45:24,103 She asked me to keep quiet and she gave me 10.000 francs. 694 00:45:24,763 --> 00:45:26,799 Which I regret, little bimbo. -What? 695 00:45:27,137 --> 00:45:31,210 You sleep with everyone don't you. -You don't? Even with the same ones. 696 00:45:31,763 --> 00:45:36,234 And why did you give me the money? I heard her telling Monsieur: 697 00:45:36,721 --> 00:45:38,393 Give me the money or I'll kill you. 698 00:45:38,721 --> 00:45:40,598 No, I said: I'll kill myself. 699 00:45:40,971 --> 00:45:43,360 No, I'll kill you. -My poor Louise! 700 00:45:43,805 --> 00:45:46,444 You have nothing to say. You are merely a maid. 701 00:45:46,763 --> 00:45:50,312 And you do? You are just a hooker. -But I like it! 702 00:45:50,721 --> 00:45:52,757 Stop it. You look like mad. 703 00:45:53,055 --> 00:45:56,013 I've had enough of this! I'm going to stop a car. 704 00:46:01,307 --> 00:46:04,583 There is no longer any doubt. The murderer is one of us. 705 00:46:05,388 --> 00:46:07,743 It's one of the seven of you. 706 00:46:09,430 --> 00:46:13,264 Hey, inspector Suzon, you forgot to question someone. 707 00:46:13,640 --> 00:46:14,868 We? -Yourself. 708 00:46:15,139 --> 00:46:16,458 Myself? -Yes. 709 00:46:16,723 --> 00:46:19,283 You now know what we've been doing tonight, 710 00:46:19,598 --> 00:46:21,714 but you didn't tell us what you've been doing. 711 00:46:22,056 --> 00:46:25,412 Nonsense. She arrived this morning. 712 00:46:25,765 --> 00:46:29,474 No she didn't, dear mother. I saw Suzon here last night. 713 00:46:31,264 --> 00:46:33,539 When? -Around 4 am. 714 00:46:33,974 --> 00:46:37,046 I opened my door and I saw you entering our father's bedroom. 715 00:46:37,680 --> 00:46:40,274 I didn't kill my father. I swear. 716 00:46:40,598 --> 00:46:43,635 Well try to explain anyway! This is shocking news. 717 00:46:48,474 --> 00:46:50,430 I took the train a day earlier. 718 00:46:52,224 --> 00:46:54,374 Tonight I sneaked into the house. 719 00:46:54,891 --> 00:46:58,167 I went up to daddy. I had important news I only... 720 00:46:58,640 --> 00:47:00,517 wanted him to know. 721 00:47:01,932 --> 00:47:04,492 Without his approval, I would have never returned. 722 00:47:07,057 --> 00:47:08,695 He was great. 723 00:47:10,351 --> 00:47:11,420 Poor daddy... 724 00:47:12,767 --> 00:47:18,444 He would help me, and told me to go back to the station to arrive according to plan. 725 00:47:18,934 --> 00:47:20,765 I obeyed. That's all. 726 00:47:22,309 --> 00:47:24,061 What was so important? 727 00:47:27,225 --> 00:47:28,817 Tell me, dear! 728 00:47:31,226 --> 00:47:32,864 I'm having a baby. 729 00:47:35,644 --> 00:47:37,282 Madam! Madam! 730 00:47:38,519 --> 00:47:40,669 What now? Weren't you going for help? 731 00:47:40,977 --> 00:47:45,209 The gate is locked. We can't get out. We're stuck here! 732 00:48:27,686 --> 00:48:30,075 I shouldn't have told you were already here. 733 00:48:30,521 --> 00:48:32,637 That's ok. Mom had to know. 734 00:48:34,186 --> 00:48:37,576 So you are having a baby? -Yes. 735 00:48:38,686 --> 00:48:41,883 What does your fianc 736 00:48:42,353 --> 00:48:43,308 No. 737 00:48:43,938 --> 00:48:46,896 He's tall and blond, and has green eyes. 738 00:48:57,395 --> 00:49:00,910 You are my love, my friend All I dream about is you 739 00:49:01,355 --> 00:49:04,347 You, my love: You, my friend I only sing for you 740 00:49:04,771 --> 00:49:07,968 My love, my friend I can't live without you 741 00:49:08,313 --> 00:49:11,510 My love, my friend And I don't know why 742 00:49:15,438 --> 00:49:18,316 I've never known any other boys except you 743 00:49:18,854 --> 00:49:21,846 And if I did I'll forgot about them 744 00:49:22,356 --> 00:49:25,553 Comparing them makes no sense anyway 745 00:49:25,938 --> 00:49:28,975 But my heart believes it 746 00:49:29,314 --> 00:49:31,589 And it carries your name 747 00:49:32,522 --> 00:49:35,912 You are my love, my friend I only dream about you 748 00:49:36,272 --> 00:49:39,628 You, my love: You, my friend I only sing for you 749 00:49:40,066 --> 00:49:42,978 My love, my friend I can't live without you 750 00:49:43,313 --> 00:49:46,703 My love, my friend And I know very well why 751 00:49:50,481 --> 00:49:53,632 You never know what happens with love 752 00:49:53,981 --> 00:49:56,893 And I always thought I wouldn't leave you 753 00:49:57,232 --> 00:50:00,508 I left you Even though I didn't want to 754 00:50:00,857 --> 00:50:03,530 And sometimes I still sing for you 755 00:50:03,900 --> 00:50:06,539 But love fades 756 00:50:07,524 --> 00:50:10,960 You are my love, my friend I only dream about you 757 00:50:11,315 --> 00:50:14,546 You, my love: You, my love I only sing for you 758 00:50:14,898 --> 00:50:17,890 My love, my friend I can't live without you 759 00:50:18,232 --> 00:50:21,622 My love, my friend And I don't know why? 760 00:50:32,734 --> 00:50:34,247 Is he handsome? -Yes. 761 00:50:35,026 --> 00:50:37,859 I'm crazy about him. -Lucky girl. What does he do? 762 00:50:38,275 --> 00:50:39,594 He works in a bank. 763 00:50:39,858 --> 00:50:41,655 His own bank? -No. 764 00:50:41,942 --> 00:50:43,853 Does he have a car? -No. 765 00:50:44,151 --> 00:50:45,630 What? Is he broke? 766 00:50:45,899 --> 00:50:48,288 You still thinks money makes people happy? 767 00:50:48,651 --> 00:50:50,004 Does he have a brother? -No. 768 00:50:50,275 --> 00:50:51,105 Too bad. 769 00:50:51,360 --> 00:50:53,749 You are much too young for a boyfriend. 770 00:50:54,067 --> 00:50:56,740 Too young... Always the same! 771 00:50:57,068 --> 00:50:59,628 I'm not a baby anymore! I'm sick of it. 772 00:50:59,944 --> 00:51:03,334 "Don't read. Don't throw stones. Don't smoke! 773 00:51:03,693 --> 00:51:05,649 Don't, don't, don't!" 774 00:51:05,986 --> 00:51:08,898 And you dare lecture me? After what happened to you? 775 00:51:10,068 --> 00:51:13,538 I don't want you to make the same mistakes. I want to protect you. 776 00:51:14,068 --> 00:51:16,662 Me? Don't you worry about me. 777 00:51:42,277 --> 00:51:43,153 Mom? 778 00:51:43,653 --> 00:51:46,725 What is it? More shocking news? 779 00:51:47,446 --> 00:51:49,084 No, that was all. 780 00:51:49,654 --> 00:51:51,087 A slut! 781 00:51:51,945 --> 00:51:53,697 A slut, that's what you are. 782 00:51:54,279 --> 00:51:55,997 Those things happen. 783 00:51:57,403 --> 00:52:00,042 In your circles yes. In ours people get married first. 784 00:52:00,362 --> 00:52:02,956 "Circles" no longer exist. That's progress. 785 00:52:03,279 --> 00:52:06,828 Should I congratulate her then? -You could be a bit more forgiving. 786 00:52:07,196 --> 00:52:08,948 We can do without your advice. 787 00:52:09,280 --> 00:52:10,998 I just want to help. 788 00:52:11,653 --> 00:52:13,644 If I remember well, 789 00:52:13,945 --> 00:52:16,539 your belly was getting bigger too, when you married my brother. 790 00:52:16,863 --> 00:52:19,013 Shut up, you snake! 791 00:52:24,197 --> 00:52:25,949 Thank god Marcel was around. 792 00:52:29,655 --> 00:52:31,566 In detective novels it goes like this: 793 00:52:31,862 --> 00:52:34,854 One of us is lying. That's the killer. 794 00:52:35,197 --> 00:52:39,952 What helps her is other people lying, but for other reasons. 795 00:52:40,779 --> 00:52:45,933 To find the murderer, we must all tell the truth. 796 00:52:47,989 --> 00:52:49,104 Listen... 797 00:52:51,740 --> 00:52:53,219 I have something to say... 798 00:52:57,530 --> 00:52:59,521 Augustine! It's her heart. 799 00:52:59,947 --> 00:53:03,337 Chanel, boil some water. Suzon, get her medicine. 800 00:53:03,697 --> 00:53:06,086 Where are they? -In her night drawer. 801 00:53:06,864 --> 00:53:08,980 She needs an injection! 802 00:53:09,281 --> 00:53:11,556 Louise, get the medicine cabinet. -Me? 803 00:53:11,865 --> 00:53:15,460 I'm not a nurse. I'm the maid. 804 00:53:15,907 --> 00:53:18,819 But only you can do it! Refusal is a crime. 805 00:53:19,197 --> 00:53:23,349 As a maid I only do the housekeeping, laundry and meals. 806 00:53:23,740 --> 00:53:27,528 You can go to jail if you refuse. 807 00:53:27,907 --> 00:53:30,705 Everyone must know his place. 808 00:53:31,492 --> 00:53:34,928 What if judges become doctors, or grocers ministers. 809 00:53:35,284 --> 00:53:38,959 Save us your wisdom. I order you to inject her. 810 00:53:39,325 --> 00:53:42,044 I have no business dealing with your kind or your grocer... 811 00:53:42,367 --> 00:53:44,517 So madam knows about my kind...? 812 00:53:45,074 --> 00:53:47,508 But because you ask so nicely, 813 00:53:47,868 --> 00:53:51,099 I'll grant madam her wishes. 814 00:53:52,199 --> 00:53:54,076 I can't find anything! 815 00:53:54,367 --> 00:53:56,756 She always moves things around. I'm coming. 816 00:53:57,201 --> 00:53:58,953 Aunt Augustine is looking so pale. 817 00:53:59,242 --> 00:54:02,314 Isn't she faking? -She's gaining conscience. 818 00:54:02,741 --> 00:54:06,370 Her medicine are gone. 819 00:54:07,452 --> 00:54:09,408 Someone is trying to kill her. 820 00:54:26,910 --> 00:54:29,140 Baby, how are you feeling? 821 00:54:30,533 --> 00:54:33,127 Terrible. My heart has stopped. 822 00:54:33,494 --> 00:54:36,088 It will start beating again. -I'm dying. 823 00:54:36,451 --> 00:54:39,682 I need my injection. I'm dying! -You are not dying. 824 00:54:40,036 --> 00:54:41,833 You faint 2 times a day. 825 00:54:42,661 --> 00:54:44,219 Why is everyone just standing there? 826 00:54:44,495 --> 00:54:47,168 We want to help, but your medicine is missing. 827 00:54:47,493 --> 00:54:49,802 Missing? -We were afraid to tell you. 828 00:54:51,369 --> 00:54:53,200 I get it! You want me to die. 829 00:54:53,994 --> 00:54:57,066 Like a mutt in the streets. So I'm not getting an injection. 830 00:54:57,911 --> 00:54:59,503 That's how it is, isn't it? 831 00:54:59,786 --> 00:55:01,902 Fine! I'll die. 832 00:55:02,204 --> 00:55:05,401 I'm going like I came: without any help! 833 00:55:05,745 --> 00:55:08,213 With my sick heart. All alone. 834 00:55:08,537 --> 00:55:12,769 Poor Marcel, only he was pure... He's dead because of your corruption. 835 00:55:13,160 --> 00:55:15,037 "Gondola of Love", chapter eight. 836 00:55:16,037 --> 00:55:16,992 Mamy! 837 00:55:18,162 --> 00:55:21,393 I've found the medicine. -Hurry! Quick! 838 00:55:21,747 --> 00:55:23,703 Careful. Watch it. 839 00:55:28,163 --> 00:55:31,633 Where did you find them, Suzon? -Under someone's bed. 840 00:55:31,996 --> 00:55:33,748 Which bed? -Your bed, mommy. 841 00:55:34,038 --> 00:55:36,347 Mine? But that's impossible. 842 00:55:36,996 --> 00:55:39,510 Someone is trying to accuse me. -No doubt. 843 00:55:39,830 --> 00:55:43,505 Whoever is doing this do us must be our enemy. 844 00:55:43,996 --> 00:55:46,715 There is no other explanation. -Thinking of me again? 845 00:55:47,289 --> 00:55:48,608 Not in particular. 846 00:55:49,913 --> 00:55:52,427 But you know you are in Marcel's will. 847 00:55:52,747 --> 00:55:55,102 He told me he left you 2 million. 848 00:55:55,413 --> 00:55:58,803 So, Marcel thought about me? -Don't act so innocent. 849 00:55:59,414 --> 00:56:02,008 You knew he went to his notary, 850 00:56:02,581 --> 00:56:05,049 and when you were sure about your inheritance... 851 00:56:06,789 --> 00:56:09,019 I have a different version to tell. 852 00:56:09,538 --> 00:56:12,098 He wanted to include me in his will, 853 00:56:12,414 --> 00:56:15,247 so you interfered for your own benefit. 854 00:56:15,581 --> 00:56:18,539 Repulsing! -Is there a will or isn't there? 855 00:56:18,914 --> 00:56:20,825 If there is, it's not looking good for me. 856 00:56:21,123 --> 00:56:22,761 But if there isn't, you are in trouble. 857 00:56:23,707 --> 00:56:25,538 I know the answer. 858 00:56:26,998 --> 00:56:28,147 There is none. 859 00:56:33,457 --> 00:56:35,812 I was talking to daddy about it yesterday 860 00:56:36,124 --> 00:56:37,716 He said, 861 00:56:38,165 --> 00:56:41,396 "I'm glad you know. I'll be seeing my notary tomorrow. 862 00:56:41,748 --> 00:56:43,386 I won't forgot you." 863 00:56:44,123 --> 00:56:45,397 A clever way of saying, 864 00:56:45,666 --> 00:56:48,464 "I'm innocent, daddy was going to put me in his will." 865 00:56:49,041 --> 00:56:52,192 What a despicable insinuation! You are a monster, Suzon. 866 00:56:52,916 --> 00:56:55,225 I'm not accusing you. I'm telling you like it is. 867 00:56:55,542 --> 00:56:57,021 You dare to lecture me? 868 00:56:57,291 --> 00:57:00,044 Look at your mother! And repeat what you just said. 869 00:57:00,374 --> 00:57:03,571 How can you be so bitter when you went through the same thing? 870 00:57:05,208 --> 00:57:07,085 I'll never get over this. 871 00:57:09,250 --> 00:57:11,684 Excellent acting! -Shut up you! 872 00:57:12,207 --> 00:57:14,004 Why don't you tell us where you where last night. 873 00:57:14,333 --> 00:57:16,767 I'll save that for the police. 874 00:57:17,541 --> 00:57:19,293 Surely with a man? 875 00:57:21,793 --> 00:57:24,261 I'm dying. Hurry up! 876 00:57:24,667 --> 00:57:27,135 You aren't dying, dearest. Here's your shot. 877 00:57:33,376 --> 00:57:34,525 Wonderful... 878 00:57:39,501 --> 00:57:42,459 I saw something else under your bed. -What? 879 00:57:43,334 --> 00:57:46,212 Your bags. Packed... Ready to leave. 880 00:57:46,584 --> 00:57:48,176 Did you have any plans? 881 00:57:48,750 --> 00:57:50,342 None of your business. 882 00:57:51,917 --> 00:57:53,669 Tell me one thing. 883 00:57:54,792 --> 00:57:56,669 Was daddy my real father? 884 00:57:57,502 --> 00:57:59,538 I don't want to talk about that. 885 00:57:59,877 --> 00:58:03,552 I have a right to know. You were pregnant when you married daddy. 886 00:58:04,376 --> 00:58:05,695 Tell me! 887 00:58:07,086 --> 00:58:09,202 It doesn't matter anymore. 888 00:58:10,752 --> 00:58:12,583 It's all in that past. 889 00:58:13,877 --> 00:58:16,345 Marcel raised you like his own daughter. 890 00:58:17,211 --> 00:58:18,929 Who is my father? 891 00:58:24,545 --> 00:58:26,456 A man I loved. 892 00:58:30,419 --> 00:58:32,091 You have his eyes. 893 00:58:33,003 --> 00:58:34,561 His cheek bones. 894 00:58:35,920 --> 00:58:37,592 His face. 895 00:58:39,670 --> 00:58:41,706 It often touches me when you smile. 896 00:58:43,212 --> 00:58:45,806 I look at you, but I see him. In you. 897 00:58:50,671 --> 00:58:52,343 Where is he now? 898 00:58:55,338 --> 00:58:57,647 He died before you were born. 899 00:58:58,421 --> 00:59:00,139 In a car accident. 900 00:59:03,171 --> 00:59:05,526 I think about him every day. 901 00:59:09,712 --> 00:59:11,668 Seeing you... 902 00:59:13,588 --> 00:59:15,624 Having him so near me... 903 00:59:16,004 --> 00:59:19,155 makes me happy and sad. 904 00:59:48,423 --> 00:59:50,698 Louise not wanting to help! 905 00:59:51,215 --> 00:59:52,853 That isn't normal. 906 00:59:53,173 --> 00:59:56,290 Leave that girl alone. Why would she kill him? 907 00:59:57,341 --> 01:00:00,811 Because personnel nowadays isn't what it used to be. 908 01:00:01,716 --> 01:00:04,674 By the way, Chanel, I don't understand something. 909 01:00:05,048 --> 01:00:08,836 You said you left the house around midnight. 910 01:00:09,549 --> 01:00:13,064 But I saw you coat and scarf 911 01:00:13,424 --> 01:00:15,301 around 1.30 am, 912 01:00:15,799 --> 01:00:18,632 when I went to get my knitting in the living room... 913 01:00:19,425 --> 01:00:22,258 You aren't so quiet usually. Answer me! 914 01:00:22,591 --> 01:00:24,309 Yes, answer. 915 01:00:26,135 --> 01:00:28,808 I came back after 1 am. 916 01:00:29,467 --> 01:00:31,617 Why didn't you say so? 917 01:00:32,760 --> 01:00:37,470 Because I thought you would find the murderer immediately. 918 01:00:38,426 --> 01:00:41,065 Why did you come back? 919 01:00:44,801 --> 01:00:46,871 I was looking for Pierrette. 920 01:00:48,926 --> 01:00:52,475 And did you find her with daddy around 1 am? -Yes. 921 01:00:52,841 --> 01:00:54,991 Why where you looking for Pierrette at that hour? 922 01:00:58,385 --> 01:00:59,818 I cannot say... 923 01:01:00,093 --> 01:01:03,051 We decided to tell the truth. 924 01:01:07,633 --> 01:01:10,352 I love Pierrette and I wanted to protect her. 925 01:01:11,260 --> 01:01:13,296 She likes the wrong kind. 926 01:01:18,260 --> 01:01:19,852 I can't believe it. 927 01:01:20,135 --> 01:01:23,923 Chanel, you love women? -Is there a law against it? 928 01:01:25,010 --> 01:01:27,843 Do you have something to complain about? -But... 929 01:01:28,761 --> 01:01:29,955 You must... You are ill. 930 01:01:30,219 --> 01:01:33,416 Chanel's personal life is none of our business. 931 01:01:33,802 --> 01:01:36,475 Sinners understand each other! 932 01:01:36,803 --> 01:01:39,237 Mamy, stop being so prejudiced! 933 01:01:39,553 --> 01:01:40,622 Where were we? 934 01:01:41,304 --> 01:01:46,378 You wanted to protect Pierrette. But from what? 935 01:01:48,927 --> 01:01:51,964 I was jealous of her love for Marcel. 936 01:01:52,511 --> 01:01:53,785 It's getting better and better! 937 01:01:54,054 --> 01:01:57,490 Marcel and I were brother and sister, nothing more. 938 01:01:57,885 --> 01:02:01,036 Maybe as kids... -It depends on the family! 939 01:02:01,636 --> 01:02:03,274 Forgive me, Pierrette. 940 01:02:09,096 --> 01:02:11,564 Chanel, I trusted you completely! 941 01:02:11,971 --> 01:02:15,441 You raised my children! -I did nothing wrong, madam. 942 01:02:16,388 --> 01:02:19,221 Without me, your daughters would have had nothing. 943 01:02:21,304 --> 01:02:23,181 I won't stand and listen to this. 944 01:02:23,471 --> 01:02:25,746 Especially to someone of your... nature! 945 01:02:26,929 --> 01:02:29,523 If the police arrives, I won't spare you. 946 01:02:29,846 --> 01:02:32,838 As you wish, madam. I have nothing more to hide. 947 01:02:52,015 --> 01:02:53,971 Not to be alone 948 01:02:54,264 --> 01:02:56,494 We get a dog 949 01:02:56,805 --> 01:02:58,841 Surround us with roses 950 01:02:59,140 --> 01:03:01,335 Or worship a cross 951 01:03:01,724 --> 01:03:03,635 Not to be alone 952 01:03:03,932 --> 01:03:06,048 We believe in fairy tales 953 01:03:06,346 --> 01:03:08,621 Are fond of memories 954 01:03:08,932 --> 01:03:11,446 A shadow, anything will do 955 01:03:11,766 --> 01:03:13,484 Not to be alone 956 01:03:13,765 --> 01:03:15,915 We long for spring 957 01:03:16,223 --> 01:03:18,373 And when it's over 958 01:03:18,681 --> 01:03:20,911 We long for the next 959 01:03:21,225 --> 01:03:23,261 Not be alone 960 01:03:23,557 --> 01:03:25,707 I love and wait 961 01:03:26,015 --> 01:03:28,165 It makes me believe 962 01:03:28,473 --> 01:03:30,828 That I'm not alone 963 01:03:33,225 --> 01:03:35,375 Not to be alone 964 01:03:38,182 --> 01:03:40,138 Not to be alone 965 01:03:40,433 --> 01:03:42,549 Girls like girls 966 01:03:42,850 --> 01:03:44,886 And boys 967 01:03:45,183 --> 01:03:47,538 Like other boys 968 01:03:47,849 --> 01:03:49,919 Not to be alone 969 01:03:50,225 --> 01:03:52,375 Some children have 970 01:03:52,683 --> 01:03:54,878 Children who are alone 971 01:03:55,183 --> 01:03:57,299 Just like other children 972 01:03:57,601 --> 01:03:59,671 Not to be alone 973 01:03:59,976 --> 01:04:02,012 We build cathedrals 974 01:04:02,308 --> 01:04:04,583 Where all lonely souls 975 01:04:04,892 --> 01:04:07,087 Hold on to a star 976 01:04:07,391 --> 01:04:09,302 Not to be alone 977 01:04:09,601 --> 01:04:11,956 I love and wait 978 01:04:12,268 --> 01:04:14,384 It makes me believe 979 01:04:14,683 --> 01:04:17,151 That I'm not alone: 980 01:04:23,726 --> 01:04:26,843 If you ladies are interested in the whole truth, I have some more... 981 01:04:27,183 --> 01:04:31,734 interesting information to add. -What is it now? 982 01:04:32,352 --> 01:04:36,140 Marcel and your new maid have known each other for 5 years. 983 01:04:37,893 --> 01:04:39,042 What? 984 01:04:39,683 --> 01:04:42,720 5 Years of hotels and secret weekends. 985 01:04:43,060 --> 01:04:46,609 This winter you were looking for a girl, so Louise had herself hired. 986 01:04:47,061 --> 01:04:48,892 Now that's what I call "taking care of house". 987 01:04:49,186 --> 01:04:52,303 You have enough problems of your own. 988 01:04:53,769 --> 01:04:54,963 Did you already knew Monsieur? 989 01:04:57,561 --> 01:04:58,550 Yes. 990 01:04:59,561 --> 01:05:02,758 So you thought of this plan to come work here? 991 01:05:03,102 --> 01:05:04,694 Yes. We were attracted to each other. 992 01:05:05,895 --> 01:05:08,568 That surprises me. You are so ordinary. 993 01:05:10,104 --> 01:05:12,379 Maybe it was time for an ordinary woman. 994 01:05:14,645 --> 01:05:16,397 He probably paid you. 995 01:05:16,936 --> 01:05:19,814 Madam is always thinking about money. 996 01:05:20,270 --> 01:05:22,067 But if you rather believe that... 997 01:05:22,811 --> 01:05:24,802 I'm not believing anything, I want to know. 998 01:05:25,520 --> 01:05:27,636 With a little imagination... 999 01:05:28,479 --> 01:05:32,028 I gave Marcel orgasms like he had never experienced before. 1000 01:05:32,437 --> 01:05:35,793 In a way you didn't want to find out. -Keep those obscenities to yourself! 1001 01:05:36,145 --> 01:05:39,774 Is it bad to give yourself completely to someone? 1002 01:05:40,855 --> 01:05:43,972 That's the most beautiful thing you can do in your life. 1003 01:05:44,854 --> 01:05:48,164 You missed your calling, you should have become a non. 1004 01:05:49,564 --> 01:05:51,839 I'm talking about love and you laugh. 1005 01:05:53,730 --> 01:05:56,961 But madam didn't like it I was so dedicated to my job... 1006 01:05:57,313 --> 01:06:00,305 and relieved her of all her marital duties. 1007 01:06:01,479 --> 01:06:03,788 We shared the same bed. 1008 01:06:04,105 --> 01:06:06,573 Stop it. My daughters are here. 1009 01:06:06,897 --> 01:06:08,933 Didn't you want to know the truth. 1010 01:06:10,772 --> 01:06:14,890 Monsieur's death doesn't change anything. I'd like to keep working for you. 1011 01:06:20,523 --> 01:06:23,481 It keeps getting better. Nice state of affairs! 1012 01:06:24,649 --> 01:06:27,721 Poor Marcel! I feel sorry for him. 1013 01:06:28,273 --> 01:06:31,071 You'd loved to comforted him. -Is it my turn now? 1014 01:06:31,522 --> 01:06:34,832 So you got wind of Louise and Marcel's affair... 1015 01:06:35,232 --> 01:06:38,941 and at night you took revenge! -How dare you? The girls! 1016 01:06:39,316 --> 01:06:42,786 The girls? Catherine is mean and lazy, ruined by those books, 1017 01:06:43,148 --> 01:06:44,661 and Suzon is knocked up. 1018 01:06:44,940 --> 01:06:47,898 Yet she's questioning us as if she were Lady Justice herself! 1019 01:06:48,233 --> 01:06:50,986 Girls used to have some self-respect! 1020 01:06:51,357 --> 01:06:55,953 Now they go out, smoke, wear pants, camp and get pregnant. 1021 01:06:56,481 --> 01:06:57,834 How sad! 1022 01:06:58,149 --> 01:07:01,221 What do expect with such a mother. Nice example you are. 1023 01:07:01,566 --> 01:07:04,763 Why don't you have any children then? -Because I'm respected! 1024 01:07:06,524 --> 01:07:09,322 Is aunt still a virgin? -Of course! Who would want her? 1025 01:07:09,691 --> 01:07:13,684 Gaby, please! Don't torment your sister any further. She almost died! 1026 01:07:14,690 --> 01:07:17,807 Stop protecting her. And lecturing me. 1027 01:07:18,150 --> 01:07:21,142 An alcoholic witch, pretending to be a cripple widow! 1028 01:07:21,483 --> 01:07:25,522 You are a liar. And a hypocrite too, consumed by your own greed. 1029 01:07:26,108 --> 01:07:28,178 I should have let you suffer. 1030 01:07:28,483 --> 01:07:30,121 You ungrateful child! 1031 01:07:30,400 --> 01:07:33,392 How dare you? Your husband is murdered. 1032 01:07:33,775 --> 01:07:36,050 Daddy too! -What do you mean? 1033 01:07:36,608 --> 01:07:39,202 You poisoned him. Literally and figuratively speaking. 1034 01:07:40,608 --> 01:07:41,757 My heart! 1035 01:07:42,444 --> 01:07:44,082 My heart is going to stop beating... 1036 01:07:44,360 --> 01:07:45,236 Now I know for sure. 1037 01:07:45,485 --> 01:07:47,555 What? -Everything. 1038 01:07:47,902 --> 01:07:49,654 Or almost... -Spill it! 1039 01:07:49,943 --> 01:07:53,174 One piece of evidence is missing. Everyone stay here! 1040 01:07:53,610 --> 01:07:55,726 I have to go check something outside. 1041 01:07:56,026 --> 01:07:59,905 Give me 2 minutes, and I'll explain this murder. 1042 01:08:05,568 --> 01:08:08,366 Do you believe her? -She know's something. 1043 01:08:09,027 --> 01:08:11,985 No one was allowed to leave and you let her go. 1044 01:08:12,319 --> 01:08:15,152 She'll get away, it's a trick! -So she did it? 1045 01:08:15,486 --> 01:08:18,319 I figured she did. Now's she's trying to get away. 1046 01:08:18,653 --> 01:08:21,247 There she is again! Let's hide. 1047 01:08:27,111 --> 01:08:28,908 Just as I expected... 1048 01:08:35,028 --> 01:08:36,097 Where are they? 1049 01:08:36,986 --> 01:08:40,137 Why are they gone? Where are you? 1050 01:08:56,279 --> 01:08:57,507 Chanel! 1051 01:08:58,696 --> 01:09:00,049 My God. 1052 01:09:01,738 --> 01:09:04,047 Is she dead? -Because she knew... 1053 01:09:04,697 --> 01:09:07,211 Now we know for sure. -What then? 1054 01:09:07,613 --> 01:09:09,683 She's not the murderer. 1055 01:09:24,239 --> 01:09:25,513 Say something. 1056 01:09:26,655 --> 01:09:29,044 You know something. I know you do. 1057 01:09:30,823 --> 01:09:32,575 She won't tell us anything. 1058 01:09:48,656 --> 01:09:50,248 You scared me. 1059 01:09:51,238 --> 01:09:54,833 Is Chanel ok? -Yes, the bullet didn't hit her. 1060 01:09:55,657 --> 01:09:57,136 But she's not saying anything. 1061 01:09:57,656 --> 01:09:59,692 The murderer didn't want to kill her. 1062 01:09:59,990 --> 01:10:03,221 Or he's half blind. She's hard to miss. 1063 01:10:03,574 --> 01:10:05,644 Maybe he wasn't wearing his glasses. 1064 01:10:06,783 --> 01:10:10,059 If you ask me, he wanted to scare her. 1065 01:10:12,407 --> 01:10:14,284 In any case, I'm exhausted. 1066 01:10:14,741 --> 01:10:17,813 Not surprising considering your "dedication". -Could be. 1067 01:10:19,074 --> 01:10:23,192 Since you spy, did you also hear him moaning with pleasure? 1068 01:10:23,950 --> 01:10:26,464 Yes, I mean... I don't know. 1069 01:10:27,158 --> 01:10:28,193 But... 1070 01:10:28,616 --> 01:10:32,211 Now that we are talking about it, I would like to... 1071 01:10:33,158 --> 01:10:35,911 I would like to ask you something, Louise. 1072 01:10:36,325 --> 01:10:37,201 Yes? 1073 01:10:40,199 --> 01:10:41,678 No, never mind. 1074 01:10:42,493 --> 01:10:44,449 Go ahead, ask me. 1075 01:10:46,159 --> 01:10:48,593 I just wanted to ask how... 1076 01:10:50,368 --> 01:10:52,324 How to seduce a man... 1077 01:10:54,702 --> 01:10:58,012 You are asking me, the maid, how I seduced Marcel? 1078 01:10:58,950 --> 01:11:00,303 Yes, please. 1079 01:11:01,660 --> 01:11:03,298 You know, miss... 1080 01:11:04,826 --> 01:11:07,021 Femininity, charm... 1081 01:11:07,786 --> 01:11:10,778 and the art of seducing can't be learned. 1082 01:11:11,534 --> 01:11:13,684 You either have it or you don't. 1083 01:11:16,785 --> 01:11:19,174 You can try a little. Hairstyle... 1084 01:11:19,828 --> 01:11:21,056 Glasses... 1085 01:11:25,952 --> 01:11:29,069 Don't bother Looking behind 1086 01:11:29,453 --> 01:11:33,241 The school board is empty The chalk has faded 1087 01:11:34,369 --> 01:11:38,726 There is no longer a trace 1088 01:11:41,453 --> 01:11:43,967 And I live my life, head or tails 1089 01:11:44,287 --> 01:11:46,596 Al my feelings, head or tails 1090 01:11:46,953 --> 01:11:49,513 For ever and ever, head or tails 1091 01:11:49,870 --> 01:11:52,384 It doesn't matter to me Sometimes I make it 1092 01:11:52,704 --> 01:11:54,456 Sometimes I don't 1093 01:11:55,161 --> 01:11:57,470 I want to live, head or tails 1094 01:11:57,952 --> 01:12:00,341 My love is head or tails 1095 01:12:00,662 --> 01:12:03,176 Everything blurred, head or tails 1096 01:12:03,497 --> 01:12:05,613 I try everything Sometimes I get lost 1097 01:12:05,912 --> 01:12:07,743 Sometimes I shine 1098 01:12:09,664 --> 01:12:12,383 Everyday in front of my mirror 1099 01:12:12,746 --> 01:12:15,055 I see dreams appear 1100 01:12:15,413 --> 01:12:18,132 And dreams disappear 1101 01:12:18,997 --> 01:12:23,149 And time is flying by 1102 01:12:24,455 --> 01:12:26,810 But I live my life, head or tails 1103 01:12:27,121 --> 01:12:29,589 Al my feeling, head or tails 1104 01:12:29,913 --> 01:12:32,507 Every sensation, head or tails 1105 01:12:32,829 --> 01:12:35,059 Without hesitation Sometimes I make it 1106 01:12:35,371 --> 01:12:37,168 Sometimes I don't 1107 01:12:38,330 --> 01:12:40,560 And I live my life, head or tails 1108 01:12:40,873 --> 01:12:43,341 Al my feelings, head or tails 1109 01:12:43,664 --> 01:12:46,053 For ever and ever, head or tails 1110 01:12:46,373 --> 01:12:48,648 It doesn't matter to me Sometimes I make it 1111 01:12:48,956 --> 01:12:50,947 Sometimes I don't 1112 01:13:01,165 --> 01:13:02,644 I can't. 1113 01:13:03,956 --> 01:13:05,594 I just can't. 1114 01:13:06,498 --> 01:13:08,250 Our dear Augustine! 1115 01:13:08,582 --> 01:13:11,892 You always wanted daddy too. Too bad he went for the maid. 1116 01:13:12,249 --> 01:13:15,207 Bitch! Just as mean as your mother. 1117 01:13:15,580 --> 01:13:18,856 As long as I'm no longer a virgin at your age. 1118 01:13:22,873 --> 01:13:25,512 I've had it. We must get out of here. 1119 01:13:26,331 --> 01:13:28,162 I don't want to be humiliated any longer. 1120 01:13:32,749 --> 01:13:35,183 Mommy, can you hear me? Say something! 1121 01:13:37,292 --> 01:13:41,604 What did the knife in Marcel's back look like? 1122 01:13:43,707 --> 01:13:46,824 Louise says it was a dagger, but she may be lying. 1123 01:13:48,207 --> 01:13:50,880 If you couldn't see the blade, 1124 01:13:52,126 --> 01:13:54,356 then how could she know? 1125 01:13:54,792 --> 01:13:57,352 Stop tormenting yourself. 1126 01:13:57,708 --> 01:14:00,745 It's no longer our problem. Let's go pack. 1127 01:14:03,500 --> 01:14:07,937 What if the handle was not made of bone but something else? 1128 01:14:10,542 --> 01:14:12,976 It couldn't be a fishing knife... 1129 01:14:13,875 --> 01:14:16,833 You are confused by what Gaby said. 1130 01:14:17,209 --> 01:14:20,440 What did Gaby say? -That you killed father. 1131 01:14:22,168 --> 01:14:23,920 What's so funny? 1132 01:14:24,376 --> 01:14:26,526 It's a despicable lie... 1133 01:14:27,334 --> 01:14:29,928 It's not a lie, dear. 1134 01:14:31,043 --> 01:14:32,795 It's the truth. 1135 01:14:33,376 --> 01:14:35,173 Have you lost your mind? 1136 01:14:35,460 --> 01:14:37,655 Why would you have killed father? 1137 01:14:40,001 --> 01:14:43,152 There are different kinds of women, Augustine. 1138 01:14:44,085 --> 01:14:47,282 And different times, different generations. 1139 01:14:49,710 --> 01:14:51,143 Your father... 1140 01:14:52,335 --> 01:14:55,725 Your father gave me a good life, without worries. 1141 01:14:57,170 --> 01:15:00,526 He gave me everything I wanted... 1142 01:15:02,335 --> 01:15:04,929 He just started his career. 1143 01:15:05,627 --> 01:15:08,380 His goal was to make a fortune. 1144 01:15:08,836 --> 01:15:11,475 You can't even imagine. 1145 01:15:13,212 --> 01:15:14,850 He was brilliant. 1146 01:15:16,004 --> 01:15:20,282 He treated me with sensitivity and respect. 1147 01:15:21,754 --> 01:15:23,745 A real gentleman. 1148 01:15:27,294 --> 01:15:29,489 But I couldn't stand him! 1149 01:15:31,962 --> 01:15:35,921 Can you imagine a life with a man you don't love? 1150 01:15:36,295 --> 01:15:39,048 And who you have nothing to blame. 1151 01:15:39,670 --> 01:15:42,230 Knowing you're stuck with him. 1152 01:15:42,754 --> 01:15:45,746 Divorce was out of the question in those days. 1153 01:15:48,879 --> 01:15:50,107 So it's true. 1154 01:15:50,797 --> 01:15:55,268 I robbed you of a father... and of his money. 1155 01:15:57,047 --> 01:15:59,322 That's what made me suffer the most. 1156 01:16:04,129 --> 01:16:06,802 That's what made you suffer? 1157 01:16:08,923 --> 01:16:11,562 You suffered? You? 1158 01:16:14,423 --> 01:16:19,258 How dare you say that, when I never got over my father's death. 1159 01:16:19,672 --> 01:16:21,151 Forgive me, dear. 1160 01:16:22,089 --> 01:16:23,283 I'll kill you... -No! 1161 01:16:23,547 --> 01:16:25,378 I'll kill you! -Yes, kill me. 1162 01:16:25,673 --> 01:16:27,504 I'll kill you! -Go ahead! 1163 01:16:27,839 --> 01:16:29,875 With my bare hands! -Do it, quickly! 1164 01:16:30,173 --> 01:16:34,405 I'll kill you! -Hurry up! 1165 01:16:35,715 --> 01:16:38,434 Stop it, Augustine! What are you doing? 1166 01:16:38,757 --> 01:16:41,908 She killed daddy. -I know, but it's too late now. 1167 01:16:42,257 --> 01:16:44,407 Kill me please. -Stop it. 1168 01:16:44,715 --> 01:16:47,991 She's mad. I've been living with a lunatic. 1169 01:16:48,340 --> 01:16:52,492 I took care of her, cuddled and kissed her! And she's insane! 1170 01:16:52,882 --> 01:16:55,350 Stop it, both of you! -A lunatic! 1171 01:16:55,675 --> 01:16:57,950 Kill me! -That's enough! 1172 01:17:03,675 --> 01:17:05,506 Mamy? Mamy? 1173 01:17:06,757 --> 01:17:09,590 Is she dead? -Only unconscious. Open the closet. 1174 01:17:09,925 --> 01:17:12,280 Really? -She'll calm down in there. 1175 01:17:13,174 --> 01:17:15,324 I'm sick of this. 1176 01:17:19,508 --> 01:17:20,782 Really sick. 1177 01:17:22,425 --> 01:17:24,734 What's the matter? Are you upset? 1178 01:17:33,967 --> 01:17:35,923 Why didn't you ever tell me? 1179 01:17:36,883 --> 01:17:38,680 I wanted to protect you. 1180 01:17:40,801 --> 01:17:42,519 I ruined my life. 1181 01:17:45,218 --> 01:17:46,970 I ruined my life. 1182 01:17:47,343 --> 01:17:49,413 No, you are exhausted. 1183 01:17:49,884 --> 01:17:52,114 Lie down a bit, Titine. 1184 01:18:11,677 --> 01:18:13,030 What a day. 1185 01:18:51,969 --> 01:18:54,563 In one day I've grown 10 years older. 1186 01:18:54,887 --> 01:18:55,956 So did I. 1187 01:18:56,680 --> 01:18:58,398 It feels good. -Oh really? 1188 01:18:58,720 --> 01:19:01,234 Yes, I feel like a woman now... 1189 01:19:01,554 --> 01:19:04,512 instead of a child that no one takes serious. 1190 01:19:05,304 --> 01:19:08,740 Now they listen to me. They are even afraid of what I have to say. 1191 01:19:09,555 --> 01:19:11,273 I'm glad Chanel is unharmed. 1192 01:19:11,889 --> 01:19:14,005 Al those awful things we've heard... 1193 01:19:14,347 --> 01:19:16,338 Strange that she's not talking though. 1194 01:19:16,638 --> 01:19:19,869 Either she can't, or she won't. She's protecting someone. 1195 01:19:21,096 --> 01:19:22,609 I doubt it. 1196 01:19:23,137 --> 01:19:24,206 Tell me... 1197 01:19:25,347 --> 01:19:28,180 Do you believe Mamy poisoned Papy? 1198 01:19:28,514 --> 01:19:30,345 I don't know, I hope not. 1199 01:19:30,640 --> 01:19:34,189 They hate each other so much, they lie to hurt each other. 1200 01:19:35,763 --> 01:19:38,072 I hope we won't turn out like that. 1201 01:19:41,931 --> 01:19:45,128 How does it feel to sleep with a boy? 1202 01:19:49,390 --> 01:19:53,702 Don't you know? -Of course. But how does it feel? 1203 01:19:54,473 --> 01:19:56,065 You liked it? 1204 01:19:56,474 --> 01:20:00,183 Well... it depends. 1205 01:20:01,390 --> 01:20:05,269 Never mind. Tell me about school. How is your English? 1206 01:20:06,015 --> 01:20:08,051 You are afraid to answer. 1207 01:20:08,391 --> 01:20:11,463 Stop all those questions. Looks like an obsession. 1208 01:20:12,640 --> 01:20:14,631 Pardon me. 1209 01:20:15,057 --> 01:20:17,127 Never suspected you were so... frigid. 1210 01:20:17,474 --> 01:20:19,783 'Frigid'? Is that a new word? 1211 01:20:20,224 --> 01:20:24,012 It means your heart is made of ice. Too cold to feel pleasure. 1212 01:20:30,642 --> 01:20:31,916 Stop it. 1213 01:20:35,517 --> 01:20:36,950 I'm warning you! 1214 01:20:37,307 --> 01:20:40,344 You can't beat me anymore. I've grown to old for that. 1215 01:20:40,683 --> 01:20:44,471 Hit me again and I'll tell your boyfriend you are frigid. 1216 01:20:44,850 --> 01:20:47,648 So what? You're not even my real sister. 1217 01:20:47,975 --> 01:20:49,169 What? 1218 01:20:54,184 --> 01:20:56,220 Mom says dad is not my real father. 1219 01:20:57,602 --> 01:20:59,035 That's not true! 1220 01:20:59,476 --> 01:21:01,865 Thank god he's not. 1221 01:21:02,308 --> 01:21:04,139 How can you say that? 1222 01:21:07,935 --> 01:21:09,971 You have to swear you won't tell anyone. 1223 01:21:11,227 --> 01:21:12,546 I swear. 1224 01:21:14,893 --> 01:21:17,043 The baby I'm having? 1225 01:21:18,185 --> 01:21:20,415 It's Marcel's. 1226 01:21:46,436 --> 01:21:48,825 Louise? My coat, please. 1227 01:21:49,937 --> 01:21:51,370 Just put it there. 1228 01:21:51,646 --> 01:21:53,398 No, better put it here. 1229 01:21:57,395 --> 01:21:59,306 What are you doing? 1230 01:21:59,604 --> 01:22:01,879 Playing lady of the house? -Yes. 1231 01:22:03,063 --> 01:22:05,293 I'm tired of being your maid. 1232 01:22:08,396 --> 01:22:11,388 You call this clean? Give me that piece of cloth. I want it shining. 1233 01:22:11,770 --> 01:22:14,523 You are mad! Where do you think you are? 1234 01:22:15,562 --> 01:22:17,996 In a badly managed household. 1235 01:22:18,521 --> 01:22:22,560 The lady of the house is incompetent and doesn't reflect any authority. 1236 01:22:23,103 --> 01:22:26,618 How dare you judge me? You are my servant. 1237 01:22:26,979 --> 01:22:30,892 Me working here, was not for myself, nor for Monsieur... 1238 01:22:32,730 --> 01:22:34,800 but for you madam. 1239 01:22:37,730 --> 01:22:42,679 Unfortunately you disappointed me today because of your weakness and mediocrity. 1240 01:23:46,109 --> 01:23:47,701 Who is this woman? 1241 01:23:48,192 --> 01:23:49,830 Your former employer? 1242 01:23:50,731 --> 01:23:51,720 Yes, madam. 1243 01:23:54,692 --> 01:23:56,489 And you respected her? 1244 01:23:58,693 --> 01:23:59,523 Yes... I loved her. 1245 01:24:45,069 --> 01:24:47,299 Darlings, I don't know where this is going... 1246 01:24:47,694 --> 01:24:50,731 Chanel won't speak, Augustine won't stop crying, 1247 01:24:51,068 --> 01:24:54,777 Mamy is making things up and Louise is getting arrogant. 1248 01:24:55,153 --> 01:24:57,872 Where is Pierrette? -I don't know. 1249 01:24:58,485 --> 01:24:59,884 Me neither. 1250 01:25:00,529 --> 01:25:02,884 I hope she's not gone. -Gone? 1251 01:25:03,194 --> 01:25:07,233 In the dark, with all this snow? -That woman is dangerous. 1252 01:25:07,986 --> 01:25:10,102 She didn't answer a single question honestly. 1253 01:25:11,985 --> 01:25:14,215 Coffee, madam? -Yes please. 1254 01:25:15,862 --> 01:25:17,932 Louise! -Yes, miss? 1255 01:25:22,112 --> 01:25:24,307 Did you know Pierrette was gone? 1256 01:25:25,363 --> 01:25:27,081 She can't be far. 1257 01:25:27,361 --> 01:25:30,592 The gate is locked. I don't see her climbing over the wall. 1258 01:25:31,195 --> 01:25:34,551 Are her things still here? -Her bag is still there. 1259 01:25:45,321 --> 01:25:46,754 So who was right? 1260 01:25:47,279 --> 01:25:50,874 I didn't suspect either of you. -How is that possible? 1261 01:25:53,114 --> 01:25:55,787 Pierrette and Marcel were having a fight last night. 1262 01:25:57,447 --> 01:26:00,883 Then she spent the night with Chanel. 1263 01:26:02,447 --> 01:26:05,484 This morning she came back and she killed him. 1264 01:26:07,280 --> 01:26:11,558 In stead of going home, like she said, she waited and came back, 1265 01:26:11,947 --> 01:26:15,019 and used the mysterious phone call as an excuse. 1266 01:26:15,406 --> 01:26:17,124 You think so? -I'm sure of it. 1267 01:26:17,780 --> 01:26:21,773 She wanted to get rid of her friend Chanel or intimidate her. 1268 01:26:25,947 --> 01:26:27,539 Madam, look! 1269 01:26:41,782 --> 01:26:43,932 Augustine, what happened to you? 1270 01:26:46,366 --> 01:26:49,403 Nothing. I just wanted to be pretty for a change. 1271 01:26:50,532 --> 01:26:51,965 Can't I be? 1272 01:26:52,449 --> 01:26:53,723 Of course you can. 1273 01:26:54,699 --> 01:26:57,338 Is that one of my old dresses? -I borrowed it for a moment. 1274 01:26:58,032 --> 01:27:00,546 You don't mind, I hope? -Not at all. 1275 01:27:00,991 --> 01:27:04,347 You look beautiful, aunt. Nice to see you like this. 1276 01:27:06,824 --> 01:27:10,021 Incredible... A total change. 1277 01:27:11,367 --> 01:27:13,403 Get used to it. 1278 01:27:16,449 --> 01:27:19,521 What was that? -It came from upstairs. 1279 01:27:19,867 --> 01:27:21,380 Pierrette is coming to kill us. 1280 01:27:21,657 --> 01:27:23,136 What shall we do? -Nothing. 1281 01:27:23,409 --> 01:27:26,719 We'll hide this gun and find out what she's up to. Come on. 1282 01:27:34,325 --> 01:27:37,123 Where were you, Pierrette? -In the bathroom. 1283 01:27:37,449 --> 01:27:40,327 Did Chanel tell you anything? -No, don't worry. 1284 01:27:41,492 --> 01:27:44,325 What were you doing in the bathroom? -Nothing. 1285 01:27:45,702 --> 01:27:49,820 Augustine, you look like one those heroines from your novels. 1286 01:27:50,450 --> 01:27:53,681 'The Lady with the Camelias'. -Don't you like flowers? 1287 01:27:54,327 --> 01:27:57,683 Sure I do. Especially camelias. A flower with no scent. 1288 01:28:02,703 --> 01:28:05,171 Why are you staring at me like that? 1289 01:28:05,826 --> 01:28:07,339 Well, because of this. 1290 01:28:07,786 --> 01:28:11,335 It was in your purse. -Someone put it there, I swear. 1291 01:28:11,702 --> 01:28:12,578 Of course. 1292 01:28:12,826 --> 01:28:17,502 Easy to prove. The police won't find my fingerprints, while... 1293 01:28:17,952 --> 01:28:21,024 you did touch it. -I didn't think of that. 1294 01:28:21,411 --> 01:28:22,480 Now listen. 1295 01:28:22,785 --> 01:28:25,982 The killer has made sure that we couldn't call the police. 1296 01:28:26,328 --> 01:28:28,888 We must get out of here, it's a matter of life and death. 1297 01:28:29,203 --> 01:28:30,397 The gate is closed. 1298 01:28:30,661 --> 01:28:33,255 We'll try climbing over it using a ladder. 1299 01:28:33,578 --> 01:28:35,409 I'm going with you. -Let's go. 1300 01:28:36,078 --> 01:28:37,955 Mom, keep an eye on Pierrette. 1301 01:28:45,412 --> 01:28:46,640 Why are you smiling? 1302 01:28:47,829 --> 01:28:51,458 You may thank me for keeping my mouth shut. 1303 01:28:51,870 --> 01:28:53,223 About what? 1304 01:28:54,038 --> 01:28:55,266 You have a lover. 1305 01:28:56,496 --> 01:29:00,455 A lover? Is that your latest discovery? -No, my first. 1306 01:29:01,287 --> 01:29:03,164 I've known for a while... 1307 01:29:03,789 --> 01:29:06,542 And that's why I killed my husband? -I didn't say that. 1308 01:29:06,871 --> 01:29:08,429 It's too obvious. 1309 01:29:08,745 --> 01:29:12,340 If all unfaithful women did that, there would be no more men. 1310 01:29:12,705 --> 01:29:15,299 Or lovers. They usually are both. 1311 01:29:24,497 --> 01:29:27,057 They want to buy me cars 1312 01:29:27,497 --> 01:29:29,772 Jewels and fur coats 1313 01:29:30,206 --> 01:29:31,719 You never! 1314 01:29:34,539 --> 01:29:36,973 They promise me a fortune 1315 01:29:37,372 --> 01:29:39,169 And also the moon 1316 01:29:39,456 --> 01:29:40,366 You never: 1317 01:29:43,538 --> 01:29:45,529 And every time they call 1318 01:29:45,830 --> 01:29:47,980 They tell me I'm beautiful 1319 01:29:48,331 --> 01:29:49,650 You never: 1320 01:29:52,248 --> 01:29:54,557 They prey to me and worship me 1321 01:29:54,915 --> 01:29:56,871 Yet I ignore them 1322 01:29:57,165 --> 01:29:58,518 You know 1323 01:29:59,582 --> 01:30:04,576 Man, you're a man like any man 1324 01:30:05,082 --> 01:30:06,674 I know 1325 01:30:08,041 --> 01:30:13,115 And because you're my man, I forgive you 1326 01:30:13,582 --> 01:30:14,935 You never 1327 01:30:18,750 --> 01:30:20,820 They make up stories 1328 01:30:21,125 --> 01:30:23,241 And I pretend to believe them 1329 01:30:23,541 --> 01:30:24,769 You never 1330 01:30:27,542 --> 01:30:31,615 They promise to be faithful forever 1331 01:30:32,041 --> 01:30:33,759 You never 1332 01:30:36,417 --> 01:30:38,692 And when they tell me they love me 1333 01:30:38,999 --> 01:30:40,990 They need too many words 1334 01:30:41,291 --> 01:30:42,007 You never 1335 01:30:45,125 --> 01:30:47,002 I don't care for their fortune 1336 01:30:47,292 --> 01:30:49,328 Let them send that to the moon 1337 01:30:49,627 --> 01:30:51,060 Without regret! 1338 01:30:52,292 --> 01:30:57,366 Man, you're a man like any man 1339 01:30:58,043 --> 01:30:59,635 I know 1340 01:31:00,625 --> 01:31:03,697 And because you're my man 1341 01:31:04,459 --> 01:31:06,575 I forgive you 1342 01:31:07,001 --> 01:31:09,959 You never 1343 01:31:30,170 --> 01:31:32,889 I don't understand how a man can love you. 1344 01:31:33,710 --> 01:31:35,860 You probably think you're more attractive? 1345 01:31:36,628 --> 01:31:39,779 The desire of a man is an incompleteness, which we encourage. 1346 01:31:40,126 --> 01:31:41,241 No? 1347 01:31:41,628 --> 01:31:44,938 Is that how you caught Chanel in your web? 1348 01:31:45,878 --> 01:31:47,516 And seduced her? 1349 01:31:47,795 --> 01:31:50,753 Chanel didn't need me for that. 1350 01:31:51,504 --> 01:31:56,259 I'm so disappointed in men, that I often prefer women. 1351 01:31:56,877 --> 01:31:58,515 Believe me, 1352 01:31:59,170 --> 01:32:01,923 love between women is not shocking at all. 1353 01:32:02,504 --> 01:32:07,055 It's even so nice you should try it to forget about all the men. 1354 01:32:07,587 --> 01:32:10,306 Did men make you suffer so much? -Yes. 1355 01:32:11,463 --> 01:32:13,772 Even Marcel? -Especially Marcel. 1356 01:32:14,503 --> 01:32:18,018 I got even with those other men. 1357 01:32:19,004 --> 01:32:20,835 My brother was my only family. 1358 01:32:21,129 --> 01:32:24,246 When I came here, he was a coward. 1359 01:32:24,589 --> 01:32:27,308 He rejected me and locked me out. 1360 01:32:27,629 --> 01:32:29,460 I can't forget that. 1361 01:32:29,754 --> 01:32:31,870 So I made sure he... 1362 01:32:32,505 --> 01:32:35,577 gave me money. Louise heard it correctly: 1363 01:32:35,921 --> 01:32:37,434 "Give me the money or I'll kill you." 1364 01:32:37,713 --> 01:32:41,467 If you don't help a sister in need, you have to pay. 1365 01:32:42,379 --> 01:32:43,971 Now you are accusing yourself. 1366 01:32:44,714 --> 01:32:48,389 No. You don't kill your benefactor. Neither of us would. 1367 01:32:50,465 --> 01:32:52,456 You think I'm innocent? 1368 01:32:53,172 --> 01:32:54,924 I'm sure of it. 1369 01:32:59,715 --> 01:33:02,627 I want to thank you for your discretion. 1370 01:33:03,049 --> 01:33:05,040 Concerning my daughters. 1371 01:33:05,964 --> 01:33:07,682 Naturally... 1372 01:33:08,089 --> 01:33:10,808 amongst women. 1373 01:33:13,465 --> 01:33:15,217 I have to tell you something. 1374 01:33:16,507 --> 01:33:18,543 I should have been long gone. 1375 01:33:19,548 --> 01:33:22,460 I wanted to leave my husband. My bags were packed. 1376 01:33:23,256 --> 01:33:26,851 But he was murdered the night I wanted to leave. 1377 01:33:27,757 --> 01:33:29,110 Horrible. 1378 01:33:30,507 --> 01:33:32,099 Poor Marcel. 1379 01:33:34,507 --> 01:33:36,577 And what's to become of me? 1380 01:33:39,049 --> 01:33:42,405 I could give you the money Marcel refused to give. 1381 01:33:43,050 --> 01:33:46,360 That's not necessary. I lied. He did give it to me. 1382 01:33:48,049 --> 01:33:49,926 Why didn't you say so? 1383 01:33:50,217 --> 01:33:53,015 I don't have it anymore. I gave it away. 1384 01:33:53,715 --> 01:33:55,706 To a man I love. 1385 01:33:56,009 --> 01:33:58,762 Even I sometimes pay. 1386 01:33:59,758 --> 01:34:03,307 He needed the money for a trip to Mexico. 1387 01:34:05,509 --> 01:34:07,261 To Mexico? 1388 01:34:08,635 --> 01:34:11,752 How much did you give him? -500.000 francs. 1389 01:34:15,176 --> 01:34:18,805 In an envelope? -Yes, a big blue envelope. 1390 01:34:20,510 --> 01:34:22,102 What's the matter? 1391 01:34:22,676 --> 01:34:25,144 Don't tell me you... Who's your lover? 1392 01:34:25,551 --> 01:34:28,384 You know. My husband's partner, Jacques Farnoux. 1393 01:34:28,759 --> 01:34:30,556 Jacques is your lover? 1394 01:34:31,134 --> 01:34:33,728 That is my envelope... -You can have it back. 1395 01:34:35,968 --> 01:34:37,242 It's empty! 1396 01:34:37,592 --> 01:34:39,742 The money is gone. Someone knew about it. 1397 01:34:40,968 --> 01:34:43,607 You took Jacques from me, just like my brother. 1398 01:34:43,926 --> 01:34:46,679 With your neat and tidy looks! 1399 01:34:47,011 --> 01:34:51,084 I failed as a citizen, but you as a whore. I could strangle you. 1400 01:34:51,469 --> 01:34:53,107 That's enough! 1401 01:34:53,678 --> 01:34:55,350 Stand up! Or I'll shoot. -Go on. 1402 01:34:56,051 --> 01:34:57,769 Shoot! Have the guts. 1403 01:34:58,095 --> 01:35:00,563 Do it, you're experienced. 1404 01:36:14,388 --> 01:36:15,980 Mom, what are you doing? 1405 01:36:16,888 --> 01:36:18,037 Nothing! 1406 01:36:19,307 --> 01:36:21,457 We were just talking. 1407 01:36:21,889 --> 01:36:24,244 We can see that. -It's not what you think. 1408 01:36:24,598 --> 01:36:26,953 We don't think. We see. 1409 01:36:28,390 --> 01:36:29,869 Any success with the ladder? 1410 01:36:30,139 --> 01:36:34,451 The wall is too high and there is too much snow. We would fall on the road. 1411 01:36:34,848 --> 01:36:37,920 I could have been killed. -But that's my coat! 1412 01:36:38,931 --> 01:36:41,001 Everyone is stealing from me. 1413 01:36:41,432 --> 01:36:43,150 First my sister, now my maid. 1414 01:36:43,516 --> 01:36:46,428 It kind of suits me. -I bet it does. Take it of! 1415 01:36:47,765 --> 01:36:49,562 Get Mamy out of the closet. 1416 01:36:49,850 --> 01:36:52,159 Mamy is in the closet? -Yes, she's taking a siesta 1417 01:36:52,932 --> 01:36:54,729 Unbelievable! 1418 01:37:01,264 --> 01:37:03,903 Mamy, is everything fine? Answer me! 1419 01:37:05,183 --> 01:37:07,651 Where am I? What's happening? 1420 01:37:08,099 --> 01:37:12,217 I don't remember anything. -Some things are better to be forgotten. 1421 01:37:12,766 --> 01:37:16,361 I had this strange dream... Marcel was dead. 1422 01:37:17,433 --> 01:37:19,310 Still no police. 1423 01:37:21,058 --> 01:37:22,889 Why did you get up, Chanel? 1424 01:37:23,184 --> 01:37:26,221 This nonsense has been going on far to long. I have to tell. 1425 01:37:26,601 --> 01:37:29,161 She knows everything. She's playing a game with us. 1426 01:37:29,476 --> 01:37:32,195 The revenge of the servants! -You are wrong. 1427 01:37:32,558 --> 01:37:35,868 It's a sad case of family affairs. -Well? We are listening. 1428 01:37:37,226 --> 01:37:39,182 It's a bizarre story. 1429 01:37:39,561 --> 01:37:40,914 Catherine, get over here. 1430 01:37:42,642 --> 01:37:44,678 Do you know everything, Chanel? 1431 01:37:45,477 --> 01:37:46,705 Yes. 1432 01:37:49,601 --> 01:37:51,990 Come one, Catherine. Tell us. 1433 01:38:04,436 --> 01:38:07,826 Listen. I'm going to tell you a nice Christmas carol. 1434 01:38:09,393 --> 01:38:14,228 There once was a good man with 8 women vexing him. 1435 01:38:14,935 --> 01:38:19,133 He fought and fought, but they always won. 1436 01:38:20,311 --> 01:38:25,465 Last night, that poor man went to bed more betrayed and broken than ever. 1437 01:38:26,061 --> 01:38:28,621 His 8 women continued as usual. 1438 01:38:28,978 --> 01:38:32,334 Fortunately his daughter Catherine, who was hiding, heard and saw everything. 1439 01:38:35,228 --> 01:38:37,025 10 pm. Act 1. 1440 01:38:37,312 --> 01:38:40,349 His mother-in-law refused to give him her shares. 1441 01:38:40,728 --> 01:38:43,401 My sweet Marcel, I know you are bankrupt. 1442 01:38:43,728 --> 01:38:48,085 I wanted to give you my shares, but someone stole them. 1443 01:38:48,479 --> 01:38:54,076 The old lady could have saved him, but her greed made her lie. 1444 01:38:56,145 --> 01:38:58,454 Act 2. 10.30 pm. 1445 01:38:59,187 --> 01:39:01,655 Augustine, residential serpent, 1446 01:39:02,230 --> 01:39:05,028 comes flirting and spouting the latest gossip. 1447 01:39:05,354 --> 01:39:08,073 I really love my sister. She's... 1448 01:39:09,688 --> 01:39:12,156 We're simply very different. 1449 01:39:12,480 --> 01:39:14,357 Aunt didn't kill dad. 1450 01:39:14,647 --> 01:39:18,117 She just made him more sick. But that's no crime. 1451 01:39:19,314 --> 01:39:21,874 Around 11 pm.: next attack. 1452 01:39:22,772 --> 01:39:26,287 His wife, my mother, tells him she's going to leave him. 1453 01:39:29,315 --> 01:39:31,954 For the man who caused his bankruptcy, 1454 01:39:32,273 --> 01:39:34,070 his partner, Jacques Farnoux! 1455 01:39:34,814 --> 01:39:38,966 At 11.30 pm., Louise comes in dressed as a vamp. 1456 01:39:39,981 --> 01:39:42,814 She's a vicious maid but also perverted. 1457 01:39:43,605 --> 01:39:46,722 Her special talents include the misfortune of the man of the house. 1458 01:39:48,106 --> 01:39:50,745 Shortly thereafter, Pierrette comes in, daddy's sister. 1459 01:39:51,316 --> 01:39:54,831 She milks her cow: 500.000 francs. Not bad! 1460 01:39:55,190 --> 01:39:56,179 Thanks. 1461 01:39:56,440 --> 01:40:00,558 In the mean time, Chanel is enchanted by the ex stripper, 1462 01:40:00,981 --> 01:40:03,131 a pathetic jealous scene. 1463 01:40:03,607 --> 01:40:05,359 Now come to the hunting lodge. 1464 01:40:05,648 --> 01:40:07,286 And to tip it all of... 1465 01:40:08,232 --> 01:40:10,746 Suzon, his daughter, comes 1466 01:40:11,565 --> 01:40:14,682 straight from London, to tell him she's pregnant. 1467 01:40:17,233 --> 01:40:19,030 And then, good night! 1468 01:40:20,649 --> 01:40:22,401 Who saw daddy after that? 1469 01:40:25,607 --> 01:40:30,158 Are you still listening? You're all ears now. 1470 01:40:31,025 --> 01:40:33,300 Only I remain. -My little girl. 1471 01:40:33,984 --> 01:40:35,383 Poor daddy. 1472 01:40:35,649 --> 01:40:38,527 I found him this morning around 6. He was crying. 1473 01:40:38,983 --> 01:40:42,134 A father crying is terrible. Did you ever see that? 1474 01:40:43,025 --> 01:40:45,414 There was a big tear on the tip of his nose. 1475 01:40:46,109 --> 01:40:48,418 He said: "You're a sweet daughter. 1476 01:40:48,733 --> 01:40:52,169 A bookworm with dirty hands but you're everything I got." 1477 01:40:52,818 --> 01:40:55,810 I swore to make him happy, no matter what. 1478 01:40:56,360 --> 01:40:57,873 But he kept crying. 1479 01:40:59,026 --> 01:41:01,256 He said: "It seems wonderful to be dead." 1480 01:41:01,943 --> 01:41:03,501 I felt sorry for him. 1481 01:41:04,317 --> 01:41:06,114 Pity. 1482 01:41:07,109 --> 01:41:09,748 Then I decided to free him from his misery. 1483 01:41:10,109 --> 01:41:12,577 You're not saying you... -Murdered daddy? 1484 01:41:14,485 --> 01:41:16,157 Murdered? 1485 01:41:16,984 --> 01:41:19,100 Daddy was never dead! 1486 01:41:19,777 --> 01:41:22,450 Daddy was never dead! 1487 01:41:22,901 --> 01:41:25,415 He's alive! Behind that door! 1488 01:41:26,069 --> 01:41:30,665 I conceived this macabre scheme to test you all. 1489 01:41:31,651 --> 01:41:35,166 I phoned Pierrette. Sabotaged the phone and the car, 1490 01:41:35,528 --> 01:41:38,964 hid the medicine, stole the gun and mom's money... 1491 01:41:39,362 --> 01:41:42,081 and hid daddy's key, so he could have some peace and quiet. 1492 01:41:43,361 --> 01:41:46,239 It was all part of my plan and you fell for it. 1493 01:41:46,651 --> 01:41:50,360 You were afraid. Only Chanel got suspicious. 1494 01:41:52,195 --> 01:41:54,709 You saw daddy at the window? -Yes. 1495 01:41:55,362 --> 01:41:59,196 Sorry about the gunshot, but you couldn't say anything... 1496 01:41:59,736 --> 01:42:03,285 to discover the truth and expose everyone. 1497 01:42:03,861 --> 01:42:06,500 Daddy is alive and well behind this door. 1498 01:42:07,155 --> 01:42:08,986 He watched everything. 1499 01:42:10,112 --> 01:42:11,750 Daddy, freed from you, 1500 01:42:12,028 --> 01:42:16,146 awaits his little Catherine to leave here. Far away. 1501 01:42:16,529 --> 01:42:19,089 I'm the only one who truly loves him. 1502 01:42:20,363 --> 01:42:22,593 Heard enough, daddy? 1503 01:42:24,113 --> 01:42:25,102 I'm coming. 1504 01:42:25,738 --> 01:42:27,615 No one will hurt you anymore. 1505 01:42:28,153 --> 01:42:30,713 I'll protect you. I'll give you everything. 1506 01:42:32,280 --> 01:42:33,235 Daddy? 1507 01:42:34,197 --> 01:42:35,232 Daddy! 1508 01:42:49,237 --> 01:42:51,307 I was only joking... 1509 01:42:56,280 --> 01:42:58,236 Now you've really killed him! 1510 01:43:17,115 --> 01:43:20,232 Nothing a man owns, really belongs to him 1511 01:43:20,614 --> 01:43:24,493 Nor his power, nor his weakness, nor his heart 1512 01:43:24,990 --> 01:43:27,788 And if he opens his arms 1513 01:43:28,115 --> 01:43:30,788 His shadow forms a cross 1514 01:43:31,199 --> 01:43:35,397 When he has found happiness, he ruins it 1515 01:43:35,783 --> 01:43:40,220 His life is a strange and bitter divorce 1516 01:43:41,658 --> 01:43:45,173 There's no such thing as happy love 1517 01:43:50,116 --> 01:43:54,394 His life is like those soldiers without weapons 1518 01:43:54,825 --> 01:43:58,659 destined to pursue another goal in life 1519 01:43:59,075 --> 01:44:02,988 Why would we get up in the morning 1520 01:44:03,366 --> 01:44:07,405 when the night finds them unarmed and unsure 1521 01:44:07,783 --> 01:44:11,219 Say these word and hold your tears 1522 01:44:13,575 --> 01:44:16,885 There's no such thing as happy love 1523 01:44:42,327 --> 01:44:46,081 My beautiful love, my dear love, my torn heart 1524 01:44:46,494 --> 01:44:50,567 I carry you like a wounded bird 1525 01:44:51,077 --> 01:44:54,956 And they, ignorant, watch us pass 1526 01:44:55,327 --> 01:44:59,605 And repeat my words 1527 01:44:59,994 --> 01:45:04,590 that die instantly in your big eyes 1528 01:45:05,785 --> 01:45:09,460 There's no such thing as happy love 1529 01:45:33,454 --> 01:45:37,766 The moment we learn how to live it's too late 1530 01:45:38,413 --> 01:45:42,292 Our hearts cry together in the night 1531 01:45:42,663 --> 01:45:46,656 It takes much regret to atone for a sensation 1532 01:45:47,038 --> 01:45:50,747 It takes much grief for the most simple songs 1533 01:45:51,122 --> 01:45:55,593 Lot's of tears for a melody played on guitar 1534 01:45:59,955 --> 01:46:05,313 There's no such thing as happy love 115576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.