All language subtitles for 509

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,848 --> 00:02:18,848 www.titlovi.com 2 00:02:21,848 --> 00:02:24,803 "HZ. OMER" 3 00:02:27,042 --> 00:02:30,754 Epizoda 11. 4 00:02:31,222 --> 00:02:34,307 Mi smo sebe uvijek smatrali iznad ovih Arapa koji su obo�avali idole. 5 00:02:35,070 --> 00:02:38,002 Govorili smo: mi imamo Knjigu da �itamo, 6 00:02:38,329 --> 00:02:40,635 i Vjerovjesnike �iju ostav�tinu njegujemo. 7 00:02:40,726 --> 00:02:45,110 Sad oni govore nama da imaju Knjigu koju im objavljuje Allah, 8 00:02:45,491 --> 00:02:47,772 ba� kao �to je Tevrat objavljen Musau, 9 00:02:48,118 --> 00:02:51,148 ali ova Knjiga je posljednja i s njom se stavlja pe�at na bo�ansku Objavu. 10 00:02:51,414 --> 00:02:53,008 I ona je za �itavo �ovje�anstvo. 11 00:02:53,327 --> 00:02:56,030 Oni tako�e tvrde da imaju Poslanika koji je Musaov brat. 12 00:02:56,291 --> 00:02:59,148 Njemu dolazi melek koji se obra�ao Musau, 13 00:02:59,484 --> 00:03:02,403 ali on je posljednji u lozi Poslanika, 14 00:03:03,118 --> 00:03:05,247 i njegova Poruka je za cijelo �ovje�anstvo. 15 00:03:05,640 --> 00:03:07,512 O Hujej, budi po�ten. 16 00:03:07,809 --> 00:03:09,669 On je blizak istini, 17 00:03:10,039 --> 00:03:13,604 i on po�tuje Bo�ije zakone koji se sla�u sa na�om vjerom i na�om Knjigom. 18 00:03:14,797 --> 00:03:16,168 Ophodi se s nama korektno, 19 00:03:16,668 --> 00:03:18,806 �im nas je stavio u istu ravan sa Muslimanima, 20 00:03:19,119 --> 00:03:21,153 i narodom Jesriba u tom sporazumu. 21 00:03:21,579 --> 00:03:24,293 Svi mi imamo ista prava i iste obaveze. 22 00:03:24,775 --> 00:03:27,795 Ko god se prema tebi ophodi kao prema samom sebi nije nepravedan. 23 00:03:29,432 --> 00:03:33,105 Nepravedno je da Jevreji budu jednaki sa tim nejevrejima. 24 00:03:33,626 --> 00:03:35,471 Mi smo Bo�iji narod. 25 00:03:36,212 --> 00:03:39,079 Ne tra�im od vas da gajite sumnje prema va�oj vjeri. 26 00:03:39,509 --> 00:03:42,065 Vi znate da sam ja jedan od va�ih vode�ih u�enjaka, 27 00:03:42,403 --> 00:03:45,527 dobro upoznat sa Tevratom. 28 00:03:46,004 --> 00:03:48,199 I ja presu�ujem u sporovima na njegovim osnovama. 29 00:03:48,597 --> 00:03:52,206 Ipak, vi ste o�ito prihvatili Sporazum i pridr�avate ga se. 30 00:03:52,810 --> 00:03:57,155 Protivno je vjeri da prihvati� ugovor a zatim ga prekr�i�. 31 00:03:57,514 --> 00:04:00,999 To se odnosi na me�usobne ugovore me�u Jevrejima. 32 00:04:01,255 --> 00:04:03,700 �to se ti�e nejevreja, nijedan ugovor nije obavezuju�i. 33 00:04:04,017 --> 00:04:08,121 Mi ih prihvatamo samo formalno da bi za�titili svoje �ivote, porodice i imetak. 34 00:04:08,514 --> 00:04:11,580 Mi ga odbacimo kad smo u prilici. 35 00:04:11,975 --> 00:04:13,878 Oni su isto kao �ivotinje. 36 00:04:14,126 --> 00:04:18,467 Kada su bijesni, potrudimo se da ih smirimo pa ih okujemo u lance. 37 00:04:20,418 --> 00:04:22,865 Ja ne mogu razumijevati vjeru na ovakav na�in. 38 00:04:29,884 --> 00:04:35,222 Allahu ekber, Allahu ekber 39 00:04:37,945 --> 00:04:43,556 Allahu ekber, Allahu ekber 40 00:04:45,865 --> 00:04:51,818 E�hedu en la ilahe ilallah 41 00:04:53,967 --> 00:05:00,433 E�hedu en la ilahe ilallah 42 00:05:03,577 --> 00:05:08,702 E�hedu enne Muhammeden resulullah 43 00:05:10,999 --> 00:05:16,684 E�hedu enne Muhammeden resulullah 44 00:05:19,420 --> 00:05:22,765 Hajje alel salah (Do�ite na namaz) 45 00:05:24,988 --> 00:05:28,186 Hajje alel salah (Do�ite na namaz) 46 00:05:28,976 --> 00:05:33,440 Ovaj poziv. Vidio sam isti u snu. 47 00:05:34,083 --> 00:05:37,185 Po�urio sam da obavijestim Poslanika, 48 00:05:37,616 --> 00:05:39,971 ali tada �uh da Bilal ve� poziva na isti na�in. 49 00:05:40,661 --> 00:05:43,754 Abdullah ibn Zejd El Ensari je sanjao isti san 50 00:05:44,098 --> 00:05:45,985 i obavijestio je o tome Poslanika, 51 00:05:46,366 --> 00:05:50,054 koji mu re�e da je san istinit. 52 00:05:51,736 --> 00:05:56,050 Nau�io je ezan Bilala da mo�e ljude pozivati. 53 00:05:56,333 --> 00:05:58,534 Elhamdulillah pa smo upu�eni da ezanom pozivamo ljude. 54 00:05:58,859 --> 00:06:01,354 Mi druge upute osim Njegove nemamo. 55 00:06:02,032 --> 00:06:05,595 Elhamdulillah pa nam je dao jasnu uputu kako da postupimo u ovoj situaciji. 56 00:06:06,249 --> 00:06:08,768 Ne trebamo ni trubu, ni zvono ni vatru da bi objavili vrijeme namaza. 57 00:06:09,205 --> 00:06:10,620 Idi i ispri�aj Poslaniku svoj san. 58 00:06:10,957 --> 00:06:12,643 Mi smo Omere, potpomognuti. 59 00:06:37,602 --> 00:06:41,349 Allaha mi, ovo nije Mekka koju smo poznavali. 60 00:06:42,774 --> 00:06:45,396 Ti to govori� o Hid�ri Muhammeda i njegovih ashaba? 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,988 I o gubitku tvog i mog oca. 62 00:06:48,318 --> 00:06:50,129 Da im trava poraste na grobovima. 63 00:06:51,230 --> 00:06:54,630 Nisam siguran je li im bolje ili gore �to su umrli, 64 00:06:55,368 --> 00:06:57,303 prije nego su stvari na ovo iza�le. 65 00:06:57,808 --> 00:07:00,336 Umrli su i ostavili nam u naslije�e ovo neprijateljstvo. 66 00:07:02,366 --> 00:07:04,679 Obi�no smo njima ostavljali da odlu�uju o problemima, 67 00:07:05,142 --> 00:07:06,897 po�to mi nismo mogli odabrati najbolji put za sebe. 68 00:07:07,238 --> 00:07:09,383 A sada mi moramo odlu�ivati, 69 00:07:09,692 --> 00:07:11,947 kada stvari postanu komplikovane i zbunjuju�e. 70 00:07:12,746 --> 00:07:15,348 Vidi mene. Ja sam jo� uvijek protiv Muhammeda, 71 00:07:15,834 --> 00:07:17,222 slijede�i vjeru mojih sunarodnjaka. 72 00:07:17,792 --> 00:07:20,207 Za�to osje�am tugu �to nas je jedna grupa napustila, 73 00:07:20,570 --> 00:07:21,948 i oti�la u Jesrib? 74 00:07:23,413 --> 00:07:26,024 Zar se ne osje�a� kao da si izgubio jedan dio sebe? 75 00:07:26,369 --> 00:07:28,337 Zar ne osje�a� da ne�to fali u tvom �ivotu, 76 00:07:28,630 --> 00:07:30,011 kao �to musafiru fale njegovi bli�nji? 77 00:07:31,833 --> 00:07:34,818 Na �ta li �e to li�iti ako se budemo borili sa svojim narodom, 78 00:07:35,092 --> 00:07:36,569 ili narodom u Jesribu? 79 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 Ako pobijedimo, a sigurno ne bih volio da izgubimo, 80 00:07:39,964 --> 00:07:42,335 kako �u biti radostan ako je jedan dio mene pobijedio drugi? 81 00:07:42,727 --> 00:07:45,685 Ako izgubimo, ne�u imati slasti ni u jelu ni u pi�u. 82 00:07:45,923 --> 00:07:48,898 Kakva je to vrsta neprijateljstva u kojoj pobjeda nema slasti, 83 00:07:49,148 --> 00:07:50,772 a poraz ostaje neprihvatljiv? 84 00:07:53,448 --> 00:07:56,153 Ebu Sulejmane, ja jo� uvijek mislim kao prije. 85 00:07:56,899 --> 00:07:59,327 Tek kad ga pojede�, vidi� kakav je kola�. 86 00:07:59,703 --> 00:08:02,668 Ako je Muhammed stvarno poslan od Allaha, 87 00:08:03,015 --> 00:08:04,651 tada mu ne mo�emo nauditi. 88 00:08:05,146 --> 00:08:08,217 Njegova vjera �e pobijediti i to �e biti dokaz za njega. 89 00:08:10,666 --> 00:08:13,496 U suprotnom, mi �emo njega pobijediti, 90 00:08:13,857 --> 00:08:17,690 i slijediti na�e pretke, ne �ale�i ni za �im. 91 00:08:18,589 --> 00:08:21,277 U slu�aju da je, kao �to ka�e�, Muhammed u pravu, 92 00:08:21,572 --> 00:08:23,447 on �e biti siguran od tebe, 93 00:08:23,870 --> 00:08:26,516 a ako je u krivu, ti si siguran od njega. 94 00:08:29,610 --> 00:08:33,230 Ti si, naravno, zauzeo stav koji ti daje mira. 95 00:08:59,652 --> 00:09:05,392 O Muhad�iri, o Ensarije, svi na oru�je! 96 00:09:06,629 --> 00:09:10,521 Karavana koju su poslali Kurej�ije se vra�a iz Sirije i blizu je. 97 00:09:11,182 --> 00:09:13,310 U njoj je va�e vlasni�tvo, 98 00:09:13,599 --> 00:09:18,740 koje su oni oduzeli od vas kada ste Hid�ru u�inili. 99 00:09:19,725 --> 00:09:23,494 Poslanik vas poziva da joj preprije�ite put. 100 00:09:23,863 --> 00:09:26,239 Da je Allah u�ini kao dobit za vas. 101 00:09:26,512 --> 00:09:28,833 Brzo na oru�je, o Muslimani. Na oru�je. 102 00:09:29,099 --> 00:09:31,588 Pridru�ite se Poslaniku kod Bujutil Sukja. 103 00:09:36,445 --> 00:09:38,368 Ovi ljudi su zavedeni vjerom. 104 00:09:39,121 --> 00:09:43,012 Oni misle da �e Kurej�ije napustiti ili predati svoje vlasni�tvo. 105 00:09:43,634 --> 00:09:45,867 Mogu ih vidjeti kako ginu. 106 00:09:46,204 --> 00:09:47,995 Nadajmo se da �e biti tako. 107 00:09:48,874 --> 00:09:52,166 Tada �e Kurej�ije posti�i ono �to mi nismo mogli ovdje. 108 00:09:52,461 --> 00:09:54,388 Tako �e vrad�bina ovog �ovjeka propasti, 109 00:09:54,647 --> 00:09:56,955 i mi �emo se vratiti na staro stanje. 110 00:09:58,666 --> 00:10:03,524 Tragedija!! Katastrofa!! 111 00:10:03,768 --> 00:10:05,735 O Kurej�ije, upomo�!! 112 00:10:07,833 --> 00:10:10,098 Upomo�!! Katastrofa!! 113 00:10:10,417 --> 00:10:13,360 Tragedija!! Katastrofa!! Upomo�!! 114 00:10:14,426 --> 00:10:17,395 O Kurej�ije, katastrofa!! 115 00:10:17,853 --> 00:10:19,802 Va�e vlasni�tvo sa Ebu Sufjanom, 116 00:10:20,112 --> 00:10:22,064 su presreli Muhammed i njegovi ashabi. 117 00:10:22,338 --> 00:10:26,051 Sumnjam da mo�ete spasiti karavanu. Upomo�!! 118 00:10:26,597 --> 00:10:28,256 �uli ste upozorenje i poziv na oru�je. 119 00:10:28,507 --> 00:10:29,802 Budete li tako usporeni, 120 00:10:29,802 --> 00:10:31,332 izgubit �ete svoje vlasni�tvo 121 00:10:31,599 --> 00:10:33,277 kao i po�tovanje koje imate kod Arapa. 122 00:10:33,509 --> 00:10:36,118 Neka svako bude spreman za rat prije nego mrak padne. 123 00:10:36,413 --> 00:10:39,822 Ko god nije u stanju da po�e neka na�e zamjenu. 124 00:10:40,386 --> 00:10:42,505 O Kurej�ije, katastrofa!! 125 00:10:42,772 --> 00:10:45,065 Va�e vlasni�tvo sa Ebu Sufjanom, 126 00:10:45,353 --> 00:10:46,849 su presreli Muhammed i njegovi ashabi. 127 00:10:49,432 --> 00:10:51,662 Mo�e� li razaznati oko �ega je ova galama? 128 00:10:51,975 --> 00:10:53,155 Li�i na poziv na oru�je. 129 00:10:54,334 --> 00:10:55,426 Poziv na oru�je. 130 00:10:56,915 --> 00:10:58,794 O�e, ko je neprijatelj? 131 00:10:59,669 --> 00:11:01,917 Va� prijatelj. 132 00:11:04,450 --> 00:11:05,759 Allahov Poslanik? 133 00:11:07,415 --> 00:11:09,055 Nije nam ostavio izbora. 134 00:11:10,179 --> 00:11:13,242 Presreo je karavanu sa Ebu Sufjanom. 135 00:11:14,196 --> 00:11:16,883 A ti? Ide� li ti s njima? 136 00:11:17,823 --> 00:11:20,421 Jeste li ikad vidjeli svog oca upla�enog? 137 00:11:21,593 --> 00:11:23,291 Ve la havle ve la kuvvete ila billah. 138 00:11:23,617 --> 00:11:25,276 U�i �ta god ho�e�. 139 00:11:25,912 --> 00:11:28,606 Ne�e te spasiti lanaca. 140 00:11:29,148 --> 00:11:32,245 Bojim se za tebe, da ne ubije� nekog ili da bude� ubijen. 141 00:11:32,605 --> 00:11:34,610 Ako ubije� Muslimana, nosit �e� taj grijeh, 142 00:11:35,007 --> 00:11:38,044 a ako bude� ubijen prije nego primi� Islam, oti�i �e� u Vatru. 143 00:11:55,404 --> 00:11:56,967 Br�e to malo, lijen�ine. 144 00:11:59,391 --> 00:12:00,652 Izgleda da si spreman. 145 00:12:01,016 --> 00:12:01,994 Jesam. 146 00:12:02,339 --> 00:12:07,096 Nemoj, bolje je za pleme Mahzum da potra�i slavu na jo� neki na�in. 147 00:12:07,955 --> 00:12:11,951 I ja i Ikrime idemo sa svojim ljudima da zaustavimo Muhammeda. 148 00:12:12,326 --> 00:12:18,107 Bolje je da ti ostane� u Mekki da je brani� ako je napadne pleme Bekr ibn Kinane. 149 00:12:18,922 --> 00:12:21,935 Kao �to zna�, krvna je osveta me�u nama na snazi. 150 00:12:22,280 --> 00:12:25,428 O�ekivali smo njihov napad, pa nam javi�e za karavanu. 151 00:12:27,231 --> 00:12:29,998 Ako Mekka ostane bez adekvatne za�tite, 152 00:12:30,409 --> 00:12:32,154 mogu je napasti s le�a. 153 00:12:32,595 --> 00:12:33,862 A �ta je s Velidom? 154 00:12:39,410 --> 00:12:42,625 Dao sam instrukcije slugama da se brinu o vama dok se ne vratim. 155 00:12:43,705 --> 00:12:45,142 �ta ako se ne vrati�? 156 00:12:47,096 --> 00:12:49,161 Da li se ti to opra�ta� sa ocem s takvim glupostima? 157 00:12:49,599 --> 00:12:51,785 Mo�e� li zamisliti da se mi molimo za va�u pobjedu 158 00:12:51,997 --> 00:12:53,296 protiv na�eg Vjerovjesnika i Poslanika? 159 00:12:53,859 --> 00:12:55,410 Molim se za njegovu pobjedu 160 00:12:55,924 --> 00:12:57,911 i da ti prihvati� Allahovu uputu i osigura� se. 161 00:13:00,158 --> 00:13:01,142 Babuka! 162 00:13:04,883 --> 00:13:07,052 Ipak si se sjetio da sam ti ja babo? 163 00:13:08,173 --> 00:13:10,551 Nikad nisam osjetio snagu krvnih veza, 164 00:13:10,891 --> 00:13:12,483 sve dok te nisam vidio kako se sprema� za borbu. 165 00:13:15,254 --> 00:13:16,518 Oslobodi me, babuka! 166 00:13:18,083 --> 00:13:19,035 A za�to bih? 167 00:13:19,439 --> 00:13:21,173 Tako da mogu po�i i boriti se s tobom. 168 00:13:24,439 --> 00:13:27,347 Misli� li da mo�e� nasamariti svog oca, o Abdullah? 169 00:13:27,803 --> 00:13:29,913 Jesam li te ikad prevario? 170 00:13:30,253 --> 00:13:33,330 Da sam te htio prevariti, po�tedio bih se ovoga. 171 00:13:35,081 --> 00:13:38,333 Borit �e� se s nama protiv Muhammeda, a slijedi� njegovu vjeru? 172 00:13:38,954 --> 00:13:42,145 Sada znam, da je ovo bila istina i da je Allah bio uz mene, 173 00:13:42,447 --> 00:13:45,081 ne bih bio u lancima sve ovo vrijeme. 174 00:13:45,981 --> 00:13:48,541 Sad kad sam te vidio da odlazi�, 175 00:13:49,104 --> 00:13:51,554 ne�to se promijenilo u mom srcu. 176 00:13:52,091 --> 00:13:54,785 Sada �elim �tititi svog oca i ispuniti svoje obaveze prema njemu. 177 00:13:55,471 --> 00:13:57,495 Ve la havle ve la kuvvete ila billah. 178 00:13:58,326 --> 00:14:00,025 Jesi li �uo �ta je tvoj brat rekao? 179 00:14:01,568 --> 00:14:02,572 �ta je s tobom? 180 00:14:02,978 --> 00:14:05,162 Ka�em: Ve la havle ve la kuvvete ila billah. 181 00:14:05,584 --> 00:14:09,020 Propao da si. Za�to nisi kao on? 182 00:14:09,915 --> 00:14:12,624 On je taj koji te je pokvario u pro�losti i sad dolazi pameti. 183 00:14:12,918 --> 00:14:15,105 Slijedio sam ga kad sam u�io istinu od njega. 184 00:14:15,411 --> 00:14:18,710 Sad se vra�a la�ima na svoju ruku. Kakva propast! 185 00:14:32,302 --> 00:14:34,921 O Ebu Ali, ne vidim da se sprema�? 186 00:14:36,900 --> 00:14:40,166 Mo�da si primjetio da sam se udebljao i ote�ao. 187 00:14:40,496 --> 00:14:42,369 Moj doprinos borbi je bezna�ajan. 188 00:14:43,446 --> 00:14:45,243 Jesi li se to prepao, o Ebu Ali? 189 00:14:46,181 --> 00:14:47,978 Jesi li izgubio samopouzdanje? 190 00:14:51,728 --> 00:14:54,467 Kakav lijep miris, o Ebu Ali! 191 00:14:55,400 --> 00:14:57,013 Ba� kao �ena! 192 00:15:03,096 --> 00:15:05,357 Vidje�e� ti ko je mu�karac! 193 00:15:14,076 --> 00:15:17,763 Allaha mi, taj sin ne�asne �ene me ubio. 194 00:15:25,855 --> 00:15:28,012 Idi i reci Abdullahu da po�uri. 195 00:15:28,859 --> 00:15:32,049 Ne �elimo da kasnimo za njima. Svi su spremni. 196 00:15:38,671 --> 00:15:39,929 Ne�e da odustane, jel'? 197 00:15:40,309 --> 00:15:42,440 Dao sam sve od sebe, ali on je ba� tvrdoglav. 198 00:15:43,392 --> 00:15:46,015 Ja sam uvijek mislio da ti treba� biti odlu�niji. 199 00:15:47,109 --> 00:15:49,646 Svaki dan nam donosi ne�to novo. 200 00:15:50,561 --> 00:15:54,361 Abdullah se vratio svome ocu, dok je Ebu D�endel ostao nepokolebljiv. 201 00:15:55,317 --> 00:16:00,047 Ne znam da li da budem sretniji �to vidim da je odlu�an, 202 00:16:00,250 --> 00:16:02,470 ili da budem ljut �to vidim da je tvrdoglav. 203 00:16:29,720 --> 00:16:31,633 Idite i za�tite svoju zemlju. 204 00:16:32,257 --> 00:16:34,599 Napadnite svojim o�trim sabljama. 205 00:16:35,176 --> 00:16:37,441 Bolja je smrt od poni�enja. 206 00:16:37,799 --> 00:16:39,237 Prolijte krv; 207 00:16:39,833 --> 00:16:44,582 za�tite svoju zemlju i po�tedite se sramote. 208 00:16:54,013 --> 00:16:56,519 Vrati se sigurno, o Utbe ibn Rebia; 209 00:16:58,614 --> 00:17:01,351 Vrati se sigurno, o Velide ibn Utbe; 210 00:17:03,176 --> 00:17:05,898 Vrati se sigurno, �ejbe ibn Rebia. 211 00:17:12,854 --> 00:17:16,415 Polako, o Kurej�ije. Donosim vam vijesti od Ebu Sufjana. 212 00:17:17,473 --> 00:17:19,007 Kakve vijesti donosi�? 213 00:17:19,508 --> 00:17:21,803 Ja sam Ebu Sufjanov glasnik za vas. 214 00:17:22,262 --> 00:17:25,419 On �eli da znate da je va�a karavana na sigurnom, kao i svi u njoj. 215 00:17:25,788 --> 00:17:28,899 Krenuli ste da za�tite svoju trgovinu i svojinu. 216 00:17:29,310 --> 00:17:30,686 Mo�ete se vratiti ku�ama sada. 217 00:17:31,602 --> 00:17:33,072 �uli ste �ta �ovjek govori. 218 00:17:33,570 --> 00:17:35,403 Ako je karavana spa�ena ovaj put, 219 00:17:37,619 --> 00:17:39,976 jeste li sigurni da �e biti sljede�i put? 220 00:17:40,855 --> 00:17:43,321 Ili mislite zaustaviti trgovinu sa Sirijom od danas? 221 00:17:45,421 --> 00:17:49,806 Allaha mi, ne�emo se vratiti, nego �emo nastaviti ka Bedru, 222 00:17:50,390 --> 00:17:53,460 gdje �emo ostati i tri dana slaviti. 223 00:17:53,762 --> 00:17:55,264 Zaklat �emo kamile za jela, 224 00:17:55,570 --> 00:17:57,216 i nahranit svakoga ko �eli da nam do�e, 225 00:17:57,573 --> 00:18:00,436 piti vina u obilju i zabavljat se sa pjesmom i plesa�icama. 226 00:18:00,776 --> 00:18:04,279 Cijela �e Arabija �uti za nas 227 00:18:04,606 --> 00:18:07,494 i imati strahopo�tovanje do kraja svijeta. 228 00:18:08,369 --> 00:18:09,763 Idemo! 229 00:18:17,831 --> 00:18:20,008 "Bedr - 2. godina po Hid�ri" 230 00:18:20,509 --> 00:18:23,089 Kurej�ije su dovele svoje najdra�e sinove. 231 00:18:26,355 --> 00:18:28,456 Iza�li smo iz Medine gone�i karavanu, 232 00:18:28,823 --> 00:18:30,678 i nismo ni pomislili da �e biti rata. 233 00:18:31,145 --> 00:18:33,934 Da smo znali, ostali bismo s drugima iza. 234 00:18:42,830 --> 00:18:45,673 Pretekli su nas na izvorima Bedra, ostavljaju�i izvore iza sebe. 235 00:18:46,137 --> 00:18:48,483 Ako se situacija odu�i, trpit �emo �e�. 236 00:18:48,888 --> 00:18:50,101 A za�to da je odga�amo? 237 00:18:50,767 --> 00:18:52,564 Sutra, sutra. 238 00:18:53,472 --> 00:18:56,594 Gospodaru. Neka oni koji kidaju veze sa rodbinom budu uni�teni. 239 00:18:57,127 --> 00:19:00,390 Ho�e li im se iko prima�i i procijeniti koliko ih ima? 240 00:20:29,460 --> 00:20:30,669 Abdullah ibn Suhejl! 241 00:20:31,072 --> 00:20:33,117 Tvoj sin, o Ebu Jezide! 242 00:20:33,728 --> 00:20:34,541 �ta je s njim? 243 00:20:34,976 --> 00:20:36,555 Prebjegao je Muhammedovim ashabima. 244 00:20:36,904 --> 00:20:38,371 Mislim da ga se ne mo�e sti�i. 245 00:20:41,321 --> 00:20:42,796 Nisi li �uo, o Ebu Jezide? 246 00:20:43,589 --> 00:20:46,264 �ta ho�e� od mene da uradim sad, kad je ve� pobjegao? 247 00:20:46,617 --> 00:20:50,025 Allahi mi, niko ne mo�e sti�i mog sina kad je na konju. 248 00:20:50,357 --> 00:20:52,323 Allaha mi, ro�eni te sin prevari. 249 00:20:52,914 --> 00:20:55,309 Do�ao je ovdje s tobom samo da napravi �to je naumio. 250 00:20:55,619 --> 00:20:59,248 Jesam li mu mogao u�i u srce da to saznam? 251 00:21:15,453 --> 00:21:19,932 Trebao sam znati da je moj sin Abdullah najodlu�niji, 252 00:21:20,830 --> 00:21:23,213 pa �ak i u stvarima koje se meni ne svi�aju. 253 00:21:26,629 --> 00:21:30,467 Tvoj je sin sada, o Ebu Jezide, tamo negdje, zajedno s mojim. 254 00:21:32,316 --> 00:21:36,645 �ta smo to dobili ako smo stavili svoju djecu naspram svoje bra�e? 255 00:21:38,891 --> 00:21:41,975 Mi samo li�imo na onog ko otkine sebi nos. 256 00:21:51,874 --> 00:21:53,098 Abdullah ibn Suhejl? 257 00:21:54,531 --> 00:21:57,842 - Abdullah? - Kakav �ovjek! 258 00:23:57,186 --> 00:24:02,353 Ali, Kurej�ije, vidim katastrofu pred nama... 259 00:21:57,436 --> 00:21:59,108 Elhamdulillah �to si spa�en od njih, 260 00:21:59,421 --> 00:22:02,101 �to te doveo kod svog Poslanika u njegovoj prvoj bitci. 261 00:22:05,843 --> 00:22:07,725 �ta bi s tvojim bratom, Ebu D�endelom? 262 00:22:09,563 --> 00:22:11,845 Idi. Ne �elim da te vidim. 263 00:22:13,192 --> 00:22:15,755 Nakon svega �to smo pro�li zajedno na ovom mjestu? 264 00:22:16,690 --> 00:22:18,477 Sada je potpuno tvoje. 265 00:22:18,972 --> 00:22:21,203 Zar nije bolje ovako, nego kad ga dijele dvojica? 266 00:22:21,880 --> 00:22:24,526 Ipak sam ja taj koji je slobodan, dok si ti... 267 00:22:25,784 --> 00:22:27,422 Razo�arao si me, Abdullah! 268 00:22:27,970 --> 00:22:29,723 Je li tako misli� o meni, brate? 269 00:22:33,880 --> 00:22:36,689 Ne �elim da propustim borbu rame uz rame sa Poslanikom, 270 00:22:37,113 --> 00:22:39,380 u njegovoj prvoj bici protiv ovih mu�rika. 271 00:22:41,182 --> 00:22:44,864 Ti �e� se, dakle, priklju�iti njima dok se ne pribli�i� Muslimanima. 272 00:22:45,131 --> 00:22:46,629 A onda �e� im prebje�i. Je li ti to namjera? 273 00:22:49,626 --> 00:22:50,712 Ho�e� li se boriti s ocem? 274 00:22:51,088 --> 00:22:52,744 Borit �u se s mu�ricima. 275 00:22:53,369 --> 00:22:56,989 A sad, �ta je s tobom, Ebu D�endele, ho�e� li i ti napraviti isto? 276 00:23:03,884 --> 00:23:06,802 �ta da uradim ako nabasam na oca tokom bitke, 277 00:23:07,146 --> 00:23:09,254 ili ako ga vidim kako ubija moju bra�u, 278 00:23:09,659 --> 00:23:12,713 ili ako vidim nekog od svoje bra�e kako ga ho�e ubiti? 279 00:23:13,708 --> 00:23:18,293 Ne mogu podnijeti ni�ta od toga, Abdullah. 280 00:23:18,850 --> 00:23:20,788 Bolje je da ustrajem na ovome, 281 00:23:21,942 --> 00:23:23,855 sve dok me Allah ne uputi na izlaz iz ovoga. 282 00:23:45,899 --> 00:23:48,294 Ha, tu si. Reci nam �ta si vidio. 283 00:23:48,947 --> 00:23:52,445 Ima ih tristo ljudi, malo manje ili vi�e od toga. 284 00:23:53,086 --> 00:23:56,853 Nisam mogao vidjeti nikakve rezervne snage ili nadolaze�a poja�anja iza. 285 00:24:07,834 --> 00:24:11,459 Oni jednostavno nemaju za�tite osim svojih ma�eva. 286 00:24:13,383 --> 00:24:17,415 Mislim da ne�emo ubiti nikog od njih a da taj isti ne ubije nekog od nas prvo. 287 00:24:17,754 --> 00:24:20,117 Ako su u stanju ubiti nas onoliko koliko je njih, 288 00:24:20,478 --> 00:24:22,401 onda �ivot ne vrijedi �ivljenja. 289 00:24:22,751 --> 00:24:23,981 A na vama je da odlu�ite. 290 00:24:24,348 --> 00:24:25,834 Ti, sine prljave �ene! 291 00:24:26,316 --> 00:24:28,098 Zar ho�e� da nam obori� moral? 292 00:24:28,649 --> 00:24:30,210 On samo izvje�tava �ta je vidio. 293 00:24:30,598 --> 00:24:31,896 Zar �e� ga optu�iti �to je precizan? 294 00:24:32,333 --> 00:24:33,927 On nije gledao o�ima u glavi, 295 00:24:34,683 --> 00:24:36,473 nego o�ima svog kukavi�luka. 296 00:24:36,793 --> 00:24:39,817 Ja nisam kukavica. Vidjet �ete sutra �ta �u napraviti. 297 00:24:45,586 --> 00:24:49,399 O Kurej�ije! Allaha mi, 298 00:24:49,631 --> 00:24:52,692 ne�ete posti�i ni�ta bore�i se s Muhammedom i ashabima. 299 00:24:53,178 --> 00:24:58,008 Ako pobijedimo, mnogi od nas �e pogledati oko sebe, 300 00:24:58,648 --> 00:25:01,388 i vidje�e nekog koga im nije drago da vide, 301 00:25:01,809 --> 00:25:05,776 zbog toga �to �e vidjeti ubicu svog brata, ro�aka ili sunarodnjaka. 302 00:25:07,509 --> 00:25:09,982 Vratite se i za sve optu�ite mene. 303 00:25:10,257 --> 00:25:12,968 Ostavite Muhammeda drugim Arapima. 304 00:25:13,257 --> 00:25:16,351 Ako ga ubiju, obavit �e posao za nas. 305 00:25:16,603 --> 00:25:20,727 U suprotnom, bi�e nam zahvalan �to se nismo borili s njim. 306 00:25:20,954 --> 00:25:26,382 Allaha mi, ne�emo se vratiti dok Allah ne presudi izme�u nas i njega. 307 00:25:27,874 --> 00:25:29,792 Stvari nisu kao �to ih Utbe opisuje. 308 00:25:30,307 --> 00:25:32,678 To je zato �to mu je sin s Muhammedom, 309 00:25:33,012 --> 00:25:37,495 i �to se boji da �e mu ga neko od vas ubiti kad sukob izbije. 310 00:25:37,860 --> 00:25:41,593 Zato su mu prsa uznemirena, navode�i ga da ka�e to �to je rekao, 311 00:25:41,838 --> 00:25:43,794 pla�e�i narod prije borbe s Muhammedom. 312 00:25:44,511 --> 00:25:47,417 Je li ti to meni govori�, o Ebu Hakeme? 313 00:25:48,135 --> 00:25:50,641 Ti sine prljave �ene... 314 00:25:50,948 --> 00:25:55,134 Trebao bi znati �ija su prsa uznemirena: moja ili tvoja. 315 00:26:02,872 --> 00:26:04,296 Takav je Ebu Hakem. 316 00:26:05,770 --> 00:26:08,013 On je jedan od tvojih, Mahzumija. 317 00:26:08,232 --> 00:26:10,670 On je tvoj starje�ina, nakon �to je tvoj otac, Velid, umro. 318 00:26:10,990 --> 00:26:12,424 Nisam ponosan na njega. 319 00:26:14,190 --> 00:26:17,122 �ta te navelo da se priklju�i� vojsci sa sinom, o Umejre? 320 00:26:18,030 --> 00:26:21,231 Kako to misli�? Ja sam ovdje iz istih razloga kao i ti. 321 00:26:21,983 --> 00:26:25,407 Po meni, mo�e se re�i: imamo karavanu sa Ebu Sufjanom, 322 00:26:25,668 --> 00:26:27,474 i da smo do�li da za�titimo svoje vlasni�tvo. 323 00:26:27,968 --> 00:26:29,685 �to se mene ti�e, ja sam samo siromah. 324 00:26:29,920 --> 00:26:31,906 Bez pomo�i koju primam od ro�aka, Safvana ibn Umejje, 325 00:26:32,109 --> 00:26:33,782 moja porodica bi gladovala. 326 00:26:34,230 --> 00:26:36,642 Ja sam samo jedan �ovjek iz svog plemena. 327 00:26:36,877 --> 00:26:39,499 Tako je i sa Muhammedom i onima koji su Hid�ru u�inili s njim. 328 00:26:39,920 --> 00:26:41,221 Oni su napustili moj narod. 329 00:26:41,539 --> 00:26:43,389 Ili mo�e� re�i da ih je tvoj narod otjerao. 330 00:26:43,694 --> 00:26:45,896 A sad su te doveli sa sobom da im sa�uva� imovinu, 331 00:26:46,124 --> 00:26:47,469 a ni�ta od tog nije tvoje. 332 00:27:09,973 --> 00:27:13,788 Allahov Poslani�e, ne mora� toliko moliti Gospodara. 333 00:27:14,081 --> 00:27:16,270 On �e ti sigurno pru�iti ono �to ti je obe�ao. 334 00:28:52,867 --> 00:28:55,259 Gospodaru! Neka oni koji kidaju rodbinske veze 335 00:28:55,889 --> 00:28:58,588 i izmi�ljaju la�i budu uni�teni danas. 336 00:29:05,168 --> 00:29:09,129 Allahov Poslanik je naredio da je na� pokli� danas: 337 00:29:12,972 --> 00:29:14,738 Ehadun ehad!! 338 00:29:15,056 --> 00:29:16,721 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 339 00:29:16,987 --> 00:29:18,723 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 340 00:29:18,723 --> 00:29:20,805 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 341 00:29:21,163 --> 00:29:23,645 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 342 00:29:23,909 --> 00:29:26,073 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 343 00:29:26,349 --> 00:29:28,503 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 344 00:29:28,503 --> 00:29:31,006 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 345 00:29:31,305 --> 00:29:32,977 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 346 00:29:33,191 --> 00:29:34,449 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 347 00:29:34,694 --> 00:29:36,128 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 348 00:29:36,333 --> 00:29:37,186 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 349 00:29:41,318 --> 00:29:42,961 Eeee, moj babo. 350 00:29:43,490 --> 00:29:46,385 Savjetovao je svoje da se ne bore i govorio im da se vrate, 351 00:29:46,792 --> 00:29:48,684 a sad prvi izaziva na dvoboj, 352 00:29:48,912 --> 00:29:50,491 vode�i sa sobom mog amid�u i mog brata! 353 00:29:50,760 --> 00:29:52,886 Ve la havle ve la kuvvete ila billah. 354 00:30:10,628 --> 00:30:16,358 O Muhammede! Po�alji nam nama ravne od na�eg naroda. 355 00:30:53,846 --> 00:30:55,987 E, ovo su dostojni protivnici. 356 00:31:37,340 --> 00:31:39,559 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 357 00:31:39,845 --> 00:31:44,080 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 358 00:32:54,237 --> 00:32:56,258 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 359 00:32:57,484 --> 00:33:00,976 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 360 00:33:01,288 --> 00:33:04,268 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 361 00:33:05,643 --> 00:33:08,815 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 362 00:33:14,974 --> 00:33:17,238 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 363 00:33:18,868 --> 00:33:21,238 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 364 00:33:23,269 --> 00:33:25,599 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 365 00:33:26,028 --> 00:33:29,338 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 366 00:33:29,973 --> 00:33:31,380 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 367 00:33:33,941 --> 00:33:37,026 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 368 00:33:38,348 --> 00:33:40,401 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 369 00:33:42,146 --> 00:33:45,317 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 370 00:33:46,883 --> 00:33:49,680 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 371 00:33:51,740 --> 00:33:54,084 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 372 00:34:20,813 --> 00:34:22,455 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 373 00:34:22,699 --> 00:34:24,096 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 374 00:34:24,461 --> 00:34:26,478 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 375 00:34:26,765 --> 00:34:29,135 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 376 00:34:29,543 --> 00:34:31,554 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 377 00:35:30,829 --> 00:35:34,045 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 378 00:37:11,902 --> 00:37:13,525 Babuka!! 379 00:37:42,251 --> 00:37:44,649 Allah te je ponizio; ti Allahov neprijatelju! 380 00:37:46,697 --> 00:37:48,555 Kako me On to ponizio? 381 00:37:50,210 --> 00:37:53,293 Nije sramota za �ovjeka poginuti od strane njegovog naroda. 382 00:37:54,060 --> 00:37:56,236 Reci mi ko pobje�uje. 383 00:37:58,641 --> 00:38:01,672 Pobjeda pripada Allahu, Njegovom Poslaniku i Muslimanima. 384 00:38:06,263 --> 00:38:10,212 Mali pastir�i�u, visoko si se popeo. 385 00:38:26,277 --> 00:38:28,478 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 386 00:38:28,619 --> 00:38:29,915 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 387 00:38:30,216 --> 00:38:32,127 Zarobite me i dobi�ete dobru otkupninu. 388 00:38:39,132 --> 00:38:41,294 Zarobite me i dobi�ete dobru otkupninu. 389 00:38:42,363 --> 00:38:46,532 Umejje ibn Halef, najtvrdoglaviji nevjernik. Nek' me nema ako ga pustim �ivog. 390 00:38:47,000 --> 00:38:49,201 Zarobi me i dobi�e� dobru otkupninu. 391 00:38:49,849 --> 00:38:51,498 Nek' me nema ako ga pustim �ivog. 392 00:39:08,213 --> 00:39:09,928 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 393 00:39:10,923 --> 00:39:13,102 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 394 00:39:14,025 --> 00:39:17,383 Povla�enje! Povla�enje! 395 00:39:22,625 --> 00:39:24,613 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 396 00:39:24,886 --> 00:39:27,254 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 397 00:39:34,218 --> 00:39:36,544 Povla�enje! 398 00:39:38,496 --> 00:39:41,421 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 399 00:39:50,005 --> 00:39:51,539 Bolje vam je uzeti otkupninu za mene. 400 00:39:51,639 --> 00:39:53,774 Ja sam Velid ibn Velid El Mugire. 401 00:39:54,225 --> 00:39:56,378 Mi smo najbogatiji ljudi u Mekki. 402 00:40:00,372 --> 00:40:02,725 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 403 00:40:03,151 --> 00:40:05,543 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 404 00:40:05,852 --> 00:40:08,833 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 405 00:40:09,322 --> 00:40:12,556 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 406 00:40:12,771 --> 00:40:15,027 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 407 00:40:15,507 --> 00:40:18,168 Ehadun ehad!! Ehadun ehad!! 408 00:40:19,783 --> 00:40:23,148 Hajde! Hajde! 409 00:40:30,721 --> 00:40:34,986 Allahov Poslanik nam je nalo�io da dobro postupamo sa zarobljenicima. 410 00:41:04,901 --> 00:41:07,721 Prevod sa engleskog: Alem Obrada titla: Ezo 411 00:24:03,486 --> 00:24:07,353 i vidim mnogo poginulih me�u nama. 412 00:24:10,353 --> 00:24:14,353 Preuzeto sa www.titlovi.com 33268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.