All language subtitles for 507

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,802 --> 00:02:18,802 www.titlovi.com 2 00:02:21,802 --> 00:02:23,002 "HZ. OMER" 3 00:02:26,973 --> 00:02:28,173 Epizoda 9. 4 00:02:35,300 --> 00:02:40,193 Da vidimo sad koliko dugo mo�ete trpiti ovaj na�in �ivota? 5 00:02:55,021 --> 00:02:56,525 Napokon, Ebu D�endele! 6 00:02:56,961 --> 00:02:58,476 Ja sam uvijek govorio: 7 00:02:58,883 --> 00:03:01,319 zar nije vrijeme za tebe da se oslobodi� babinih okova! 8 00:03:02,547 --> 00:03:06,234 Jest, ja sam se kona�no oslobodio babinih okova. 9 00:03:12,979 --> 00:03:15,616 Ja sam slobodan od babinih okova. 10 00:03:17,866 --> 00:03:22,085 Te�ko �e se nekolicina vratiti kada ih se puno vi�e otrgrnulo. 11 00:03:22,355 --> 00:03:23,246 Da, da. 12 00:03:24,160 --> 00:03:25,645 Kada ih je bilo malo, 13 00:03:25,972 --> 00:03:27,552 bojali smo se posljedica. 14 00:03:27,899 --> 00:03:30,566 Sada moramo biti dovitljiviji. 15 00:03:31,003 --> 00:03:33,193 Moramo osmisliti strategiju. 16 00:03:34,275 --> 00:03:38,778 Ono �ega smo se bojali je da bi Abisinijski kralj mogao stati na njihovu stranu, 17 00:03:39,637 --> 00:03:42,216 i da bi to moglo uticati na na�u trgovinu tamo. 18 00:03:42,216 --> 00:03:48,993 Na�a strategija bi, u tom slu�aju, trebala da bude da pridobijemo kralja Abisinije i okrenemo ga protiv njih. 19 00:03:49,681 --> 00:03:55,242 Kako se to mo�e posti�i kad je on ljubazan prema njima i garantuje im sigurnost? 20 00:03:55,747 --> 00:03:59,875 Oni su se okrenuli protiv obje vjere, i na�e i njegove. 21 00:04:00,202 --> 00:04:03,205 On ima biskupe kojim bi volio ugoditi. 22 00:04:04,158 --> 00:04:08,323 �ta mislite da po�aljemo nekog od nas ko je sposoban i vje�t u debati. 23 00:04:08,673 --> 00:04:11,110 Da ga ubijedi da napadne na�e ro�ake tamo? 24 00:04:11,496 --> 00:04:17,138 Ne, nego da ih vrati nama da se mi mo�emo obra�unati s njima. 25 00:04:18,761 --> 00:04:21,370 Ko bi mogao preuzeti taj zadatak? 26 00:04:36,642 --> 00:04:39,035 Kona�no, tvoje vrijeme je do�lo, Amre. 27 00:04:39,390 --> 00:04:41,796 I tvoje �e vrijeme do�i, Ebu Sulejmane. 28 00:04:42,375 --> 00:04:43,876 Ne �elim da do�e brzo. 29 00:05:25,329 --> 00:05:26,893 Va�e veli�anstvo! 30 00:05:27,221 --> 00:05:29,596 Prijatelju moj, Amre ibn El As! 31 00:05:30,016 --> 00:05:32,962 Bez formalnosti me�u prijateljima. 32 00:05:33,752 --> 00:05:36,505 Kraljeva ljubaznost je prijatna stvar i velika po�ast. 33 00:05:45,754 --> 00:05:47,432 Ko�a iz Mekke. 34 00:05:47,864 --> 00:05:50,111 O Amre, ti zna� �ta volim. 35 00:05:55,007 --> 00:06:02,474 Sjedi Amre. Jesi li se odmorio poslije dugog puta? 36 00:06:02,815 --> 00:06:06,247 Kako se ne bih odmorio kad sam u kraljevoj pala�i? 37 00:06:12,482 --> 00:06:16,029 Amre, jesi li do�ao poslom ili kao Muhad�ir? 38 00:06:16,270 --> 00:06:20,666 Ne dao mi Allah da ti do�em kao ti ljudi koji su pobjegli od nas. 39 00:06:23,224 --> 00:06:26,583 Ho�e� da ka�e� da nisi prihvatio njihovu vjeru. 40 00:06:27,162 --> 00:06:29,833 Kada bi birao neku drugu vjeru osim moga naroda, 41 00:06:30,202 --> 00:06:32,028 prihvatio bih va�u, gospodine. 42 00:06:32,588 --> 00:06:35,788 Ali ovi momci su odbacili vjeru svoga naroda, 43 00:06:36,133 --> 00:06:37,543 a ne slijede ni va�u. 44 00:06:37,994 --> 00:06:41,242 Izmislili su neku novu koju niti vi niti mi ne poznajemo. 45 00:06:44,494 --> 00:06:47,170 Amre, je li to zbog �ega si mi do�ao? 46 00:06:47,773 --> 00:06:49,662 Da bi ih osudio i opanjkao? 47 00:06:50,417 --> 00:06:53,369 Ja sam vam poslan po nalogu starje�ina njihovog naroda. 48 00:06:53,648 --> 00:06:56,749 Oni su njihovi o�evi, amid�e, i srodnici koji zahtijevaju da se ti momci vrate njima. 49 00:06:57,242 --> 00:07:01,199 Oni su svjesniji �injenice �ta oni rade protiv njih. 50 00:07:03,139 --> 00:07:05,773 Ali oni ka�u druk�ije. 51 00:07:07,921 --> 00:07:12,493 Mislite li va�e veli�anstvo, da �e ispri�ati ono �to ih to osu�uje? 52 00:07:13,595 --> 00:07:16,857 Vi poznajete na�e poglavare i starje�ine, bar neke od njih. 53 00:07:17,278 --> 00:07:20,238 Oni su dolazili sa poslom u va�u zemlju, kupuju�i i prodaju�i, 54 00:07:20,543 --> 00:07:22,762 donose�i na taj na�in koristi i va�oj i na�oj zemlji. 55 00:07:23,150 --> 00:07:25,654 Upoznali ste njihovu iskrenost i po�tenje. 56 00:07:25,997 --> 00:07:27,759 Da li su vas ikad slagali? 57 00:07:37,293 --> 00:07:43,579 Ovi ljudi koji su do�li u moju zemlju, biraju�i je prije svih ostalih 58 00:07:43,982 --> 00:07:45,856 ne�e iskusiti nepravdu. 59 00:07:47,561 --> 00:07:48,761 Vi, Arapi, 60 00:07:51,312 --> 00:07:56,443 ste dobro poznati kako �uvate obe�anje, kada se obave�ete da �ete nekoga za�titi. 61 00:07:56,945 --> 00:08:03,171 �ovjek mo�e staviti pod za�titu ubicu svog ro�enog amid�e i niko mu zbog toga ne�e nauditi. 62 00:08:03,674 --> 00:08:08,158 Da li od mene o�ekuje� da uradim ono �to vi smatrate ispod va�ih moralnih normi. 63 00:08:10,783 --> 00:08:13,110 Kako, Amre? 64 00:08:14,973 --> 00:08:19,283 Vi ste bili omiljeni kod na�ih starih davno prije nego su ovi ljudi do�li kod vas. 65 00:08:19,739 --> 00:08:24,191 Tako je i trgovina i prijateljstvo izme�u vas i nas procvjetala. 66 00:08:24,533 --> 00:08:28,961 Je li po�teno, gospodine, to da su na�i pretci postavili solidne temelje na�ih veza, 67 00:08:29,389 --> 00:08:32,690 i da onda ovi ljudi koji su izvrije�ali svoje o�eve i osudili svoje pretke, 68 00:08:33,035 --> 00:08:37,223 u�ivaju u onome �to su njihovi o�evi uradili dok ih optu�uju za neznanje i nevjericu. 69 00:08:38,610 --> 00:08:42,901 Allaha mi, ja ih ne�u predati sve dok ih ne pozovem ovdje 70 00:08:43,204 --> 00:08:46,989 i upitam ih pred tobom o tome �to ti pri�a� o njima. 71 00:08:46,989 --> 00:08:47,450 Ne, va�e veli�anstvo. 72 00:08:47,845 --> 00:08:49,308 Molim Vas da to ne radite tako. 73 00:08:50,153 --> 00:08:54,076 Za�to ne. Zar vi ne govorite istinu? 74 00:08:54,704 --> 00:08:57,515 Zar �ete mene provjeravati s njima, va�e veli�anstvo? 75 00:08:57,800 --> 00:08:59,640 Zar mene da stavite u istu ravan s njima? 76 00:09:00,046 --> 00:09:01,687 Zar vi niste krvni srodnici? 77 00:09:02,418 --> 00:09:04,910 Kako mo�ete biti druk�iji? 78 00:09:05,480 --> 00:09:06,909 U svakoj zajednici ima ljudi na niskom polo�aju u dru�tvu. 79 00:09:07,239 --> 00:09:09,044 Ovi su na najni�em kod nas. 80 00:09:09,734 --> 00:09:15,386 Nema �anse. Allaha mi, morate dokazati va�e tvrdnje. 81 00:09:15,673 --> 00:09:18,917 Ako su oni kao �to ka�e�, predat �u vam ih. 82 00:09:19,943 --> 00:09:27,486 A ako nisu, za�tit �u ih i bit �u prema njima dobar sve dok su u mojoj zemlji. 83 00:09:34,191 --> 00:09:37,595 To je Amr ibn El As, majstor igre i trikova. 84 00:09:37,889 --> 00:09:40,380 La� ne mo�e imati nikakav dokaz protiv istine, 85 00:09:40,663 --> 00:09:42,124 pa makar on bio snala�ljiv. 86 00:09:42,626 --> 00:09:45,239 �ta da ka�emo �ovjeku sutra kada budemo pred njim? 87 00:09:45,569 --> 00:09:49,719 Tako je kao �to ka�u: napustili smo vjeru na�eg naroda i nismo prigrlili Ned�a�ijinu vjeru. 88 00:09:51,113 --> 00:09:54,000 Allaha mi, re�i �emo samo ono �to znamo, 89 00:09:54,219 --> 00:09:56,285 i ono �to nam je Poslanik rekao, 90 00:09:56,584 --> 00:09:57,990 bez obzira na posljedice. 91 00:09:58,657 --> 00:10:01,020 Ne�emo lagati i ne�emo varati. 92 00:10:03,343 --> 00:10:07,739 D�afere, ti si Poslanikov amid�i�. Ti nas predstavljaj. 93 00:10:29,706 --> 00:10:31,067 Va�e veli�anstvo. 94 00:10:35,902 --> 00:10:38,371 Esselamu alejke, kralju. 95 00:10:44,242 --> 00:10:47,301 Upoznati se s tim �to va� prijatelj govori o vama. 96 00:10:51,401 --> 00:10:54,013 Recite mi o toj va�oj vjeri zbog koje ste se odvojili 97 00:10:54,400 --> 00:10:59,679 od vjere va�ih predaka i zbog koje niste prihvatili ni moju ni bilo koju drugu. 98 00:11:02,084 --> 00:11:03,370 O, kralju, 99 00:11:05,108 --> 00:11:08,806 u na�oj nedavnoj pro�losti mi smo bili d�ahili: obo�avali smo kipove, 100 00:11:09,123 --> 00:11:11,373 jeli le�ine, �inili sve vrste grijeha, 101 00:11:11,745 --> 00:11:13,149 kidali veze sa svojom rodbinom 102 00:11:13,619 --> 00:11:16,166 i pona�ali se lo�e prema svojim kom�ijama. 103 00:11:16,540 --> 00:11:18,537 Na�a glavna parola je bila "ja�i - tla�i". 104 00:11:20,222 --> 00:11:23,328 To je tako teklo dok nam Allah nije poslao Poslanika, 105 00:11:23,674 --> 00:11:26,302 jednog od nas, Poslanika �ije dobro ime, 106 00:11:26,736 --> 00:11:29,803 po�tenje, iskrenost i povjerljivost su nam bili dobro poznati. 107 00:11:30,203 --> 00:11:33,332 Pozvao nas je da vjerujemo u Allaha, Jednog i Jedinog, 108 00:11:34,692 --> 00:11:39,140 da budemo ujedinjeni u obo�avanju Njega i da prekinemo sa obo�avanjem svih idola, 109 00:11:39,565 --> 00:11:43,175 koje smo mi i na�i pretci obo�avali pored Njega. 110 00:11:43,878 --> 00:11:46,329 Nare�uje nam da uvijek govorimo istinu 111 00:11:46,674 --> 00:11:47,877 da budemo po�teni, 112 00:11:49,065 --> 00:11:51,065 i da budemo dobri svojoj rodbini. 113 00:11:52,667 --> 00:11:55,004 Da, kralju. Pozvao nas je da budemo dobri prema svojoj rodbini, 114 00:11:55,411 --> 00:11:58,481 i kom�ijama, da �uvamo �ivot i da ne proljevamo krv, 115 00:11:59,132 --> 00:12:01,102 da se suzdr�avamo grijeha, 116 00:12:01,758 --> 00:12:04,583 krivokletstva, otimanja imetka siro�adi povjerenim nama na �uvanje, 117 00:12:05,083 --> 00:12:07,191 i da se �uvamo potvaranja �estitih �ena. 118 00:12:07,555 --> 00:12:10,442 Nare�uje nam, tako�e, da se posvetimo obo�avanju Allaha, Jedinog, 119 00:12:10,692 --> 00:12:12,474 ne pridru�uju�i mu nikakvog druga. 120 00:12:13,810 --> 00:12:15,966 Mi smo mu se odazvali, povjerovali mu, 121 00:12:16,350 --> 00:12:19,329 i slijedimo ove Bo�anske naredbe koje nam je prenio. 122 00:12:20,232 --> 00:12:23,752 Na� narod nas je, me�utim, napao i mu�io 123 00:12:24,257 --> 00:12:28,316 da bi nas natjerao da prihvatimo obo�avanje idola. 124 00:12:28,664 --> 00:12:30,710 Kako smo bili nadja�ani i potla�eni, 125 00:12:31,008 --> 00:12:34,049 i kako nam je uskra�ena sloboda da praktikujemo svoju vjeru, 126 00:12:34,508 --> 00:12:36,198 potra�ili smo uto�i�te u va�oj zemlji, 127 00:12:36,440 --> 00:12:38,489 biraju�i vas izme�u svih ostalih vladara, 128 00:12:38,863 --> 00:12:40,189 tra�e�i uto�i�te, 129 00:12:40,751 --> 00:12:43,940 nadaju�i se da ovdje ne�emo pretrpiti nikakvu nepravdu. 130 00:12:58,970 --> 00:13:03,516 Jeste li nau�ili ne�to od onoga �to mu se objavljuje? 131 00:13:04,720 --> 00:13:06,082 Jesam, kralju. 132 00:13:08,552 --> 00:13:10,003 Prou�ite mi to. 133 00:13:15,272 --> 00:13:18,096 "Bismillahi Rahmani Rahim. 134 00:13:19,254 --> 00:13:20,866 "O Zekerijja, 135 00:13:21,474 --> 00:13:25,971 javljamo ti radosnu vijest da �e ti se dje�ak roditi, ime �e mu Jahja biti, 136 00:13:26,336 --> 00:13:29,346 nikome prije njega to ime nismo htjeli dati." 137 00:13:29,912 --> 00:13:33,300 "Gospodaru moj," - re�e on - "kako �u imati sina 138 00:13:33,677 --> 00:13:35,384 kad mi je �ena nerotkinja, 139 00:13:35,881 --> 00:13:38,362 a ve� sam duboku starost do�ivio?" 140 00:13:40,286 --> 00:13:45,209 "Eto tako!" - re�e. "Gospodar tvoj je rekao: �To je Meni lahko, 141 00:13:45,527 --> 00:13:48,863 i tebe sam ranije stvorio, a nisi ni�ta bio.�" 142 00:13:50,415 --> 00:13:53,585 "Gospodaru moj," - re�e - "daj mi neki znak!" - 143 00:13:53,879 --> 00:13:59,841 "Znak �e ti biti to �to tri no�i ne�e� s ljudima razgovarati, a zdrav �e� biti." 144 00:14:00,207 --> 00:14:04,709 I on izi�e iz hrama u narod svoj i znakom im dade na znanje: 145 00:14:05,130 --> 00:14:08,792 "Hvalite ga ujutro i nave�er!" 146 00:14:09,023 --> 00:14:11,963 "O Jahja, prihvati Knjigu odlu�no!" - 147 00:14:12,266 --> 00:14:15,961 a dadosmo mu mudrost jo� dok je dje�ak bio 148 00:14:16,311 --> 00:14:20,433 i nje�nost i �ednost, i �estit je bio, 149 00:14:21,319 --> 00:14:23,710 i roditeljima svojima bio je dobar, 150 00:14:23,975 --> 00:14:29,526 i nije bio drzak i nepristojan. I neka je mir njemu 151 00:14:29,757 --> 00:14:32,075 na dan kada se rodio i na Dan kada je umro 152 00:14:32,525 --> 00:14:35,916 i na dan kad bude iz mrtvih ustao!"(Merjem/ ajeti 7-15) 153 00:14:51,807 --> 00:14:58,418 Ovo je sa istog izvora kao ono �to je objavljeno Isau. 154 00:15:03,501 --> 00:15:07,716 Mo�ete sad i�i. 155 00:15:08,107 --> 00:15:11,139 Vallahi, nikad vas nikome ne�u predati. 156 00:15:11,560 --> 00:15:14,298 I ne�u dati nikome da spletkari protiv vas. 157 00:15:24,423 --> 00:15:28,547 Amre, zar ti ovo naziva� pogre�nim? 158 00:15:29,904 --> 00:15:34,019 Mislio sam da si razuman i bistar. 159 00:15:34,521 --> 00:15:37,499 Ne. Tako mi Onoga koji je objavio Ind�il 160 00:15:37,759 --> 00:15:40,053 nije tebe tvoja mudrost obmanula, 161 00:15:40,524 --> 00:15:42,345 nego si tvrdoglav. 162 00:15:44,102 --> 00:15:47,309 Amre, tvoj te narod odabrao za ovu misiju, 163 00:15:47,852 --> 00:15:50,613 po�to su svjesni tvoje inteligencije, 164 00:15:51,014 --> 00:15:53,884 vje�tih argumenata i majstorstva u debati. 165 00:15:55,104 --> 00:15:57,324 Nemoj nas iznevjeriti. 166 00:16:00,009 --> 00:16:02,141 Dozvolite mi jo� jednom, va�e veli�anstvo. 167 00:16:02,480 --> 00:16:05,762 Jo� jedno obra�anje prije nego donesete kona�nu odluku. 168 00:16:06,212 --> 00:16:12,219 Zar nisi odustao? Zar nisi rekao danas sve �to si �elio? 169 00:16:14,088 --> 00:16:19,031 Ja sam samo �ovjek. Sjetim se da su oni na�i ro�aci 170 00:16:19,346 --> 00:16:21,074 i imam saosje�anja prema njima. 171 00:16:22,230 --> 00:16:24,654 Onda sam pogledao u va�e lice 172 00:16:24,875 --> 00:16:27,311 i osjetio da vam se svi�aju. 173 00:16:28,140 --> 00:16:31,316 Shvatio sam da ni moji najja�i argumenti ne�e piti vode. 174 00:16:32,043 --> 00:16:34,156 Dajte mi drugu priliku sutra, 175 00:16:34,559 --> 00:16:37,659 a ja �u vama dovoljno da ih sve istrijebite. 176 00:16:39,722 --> 00:16:42,373 Te�ko li se Amru! �ta ho�e on? 177 00:16:42,736 --> 00:16:45,392 Mislili smo da je da je on rekao �ta ima 178 00:16:45,659 --> 00:16:47,218 i da smo mi rekli �ta imamo. 179 00:16:47,499 --> 00:16:49,140 Sutra �emo saznati. 180 00:16:50,091 --> 00:16:53,763 Hajde sada Amre. Ovo su tvoji ljudi. 181 00:16:54,043 --> 00:16:56,218 Vratili su se. 182 00:16:57,532 --> 00:16:59,583 �ta ima� danas da ka�e�? 183 00:17:01,643 --> 00:17:06,674 Va�e veli�anstvo, oni govore ne�to veoma ozbiljno o Isau. 184 00:17:07,861 --> 00:17:09,749 Upitajte ih o njemu. 185 00:17:15,635 --> 00:17:18,206 �uli ste �ta je va� prijatelj rekao. 186 00:17:18,944 --> 00:17:20,680 Koji je va� odgovor? 187 00:17:24,634 --> 00:17:27,829 Na� stav je ono �to nas je na� Poslanik nau�io: 188 00:17:28,621 --> 00:17:30,412 Isa je Njegov rob i Poslanik, 189 00:17:30,698 --> 00:17:32,356 Njegov Ruh i Njegova rije�, 190 00:17:33,164 --> 00:17:35,429 data �ednoj Merjemi. 191 00:17:53,059 --> 00:17:55,833 Ono �to si upravo rekao o Isau 192 00:17:56,193 --> 00:17:58,696 nije daleko od istine ni kolika je 193 00:17:58,962 --> 00:18:00,523 debljina ovog �tapi�a. 194 00:18:03,944 --> 00:18:05,162 Mo�ete sad i�i. 195 00:18:05,590 --> 00:18:07,745 Sigurni ste u mojoj zemlji. 196 00:18:08,474 --> 00:18:13,179 Ko vas povrijedi bit �e doveden pred lice pravde. 197 00:18:15,968 --> 00:18:22,418 Ne�u povrijediti nikog od vas ni za brdo zlata. 198 00:18:29,180 --> 00:18:31,350 Dajte ovom �ovjeku njegov poklon nazad. 199 00:18:32,813 --> 00:18:35,011 Ne treba mi. 200 00:18:38,636 --> 00:18:43,799 Allah nije uzeo od mene darove kad mi je vratio prijesto nazad. 201 00:18:44,240 --> 00:18:50,824 Ne�u ni ja uzeti dar niti uga�ati ljudima u ovakvom slu�aju. 202 00:19:00,339 --> 00:19:04,730 Kralju, �uli ste od nas kako mi vjerujemo u Isaa, sina Merjemina. 203 00:19:05,340 --> 00:19:09,326 Zar ne�ete pitati Amra �ta on ka�e o njemu? 204 00:19:13,418 --> 00:19:18,419 Ti si taj, Amre, koji ne slijedi ni vjeru ovih ljudi niti moju. 205 00:19:32,907 --> 00:19:34,989 Dobro. Mo�e� me zadirkivati koliko ho�e�. 206 00:19:35,499 --> 00:19:37,710 Nisi se ti suo�io s onim s �im sam ja. 207 00:19:38,075 --> 00:19:40,278 Ljudi su ovdje uvijek govorili, 208 00:19:40,278 --> 00:19:41,853 samo je pitanje vremena kada �e ih Amr, 209 00:19:42,215 --> 00:19:43,943 vratiti sve ovamo, vezane u lancima. 210 00:19:44,366 --> 00:19:47,148 Amr mo�e namamiti kitove iz mora da do�u u Mekku. 211 00:19:48,163 --> 00:19:49,446 Zar ti nisam rekao jednom, 212 00:19:49,759 --> 00:19:52,323 da si na pola puta do uspjeha kada svoju vje�tinu 213 00:19:52,572 --> 00:19:54,180 stavi� tamo gdje je ona primjenljiva. 214 00:19:54,623 --> 00:19:56,558 Na�e starje�ine nisu bile fer prema meni, 215 00:19:56,777 --> 00:19:58,541 kada su me poslali da tra�im izru�enje na�ih ljudi, 216 00:19:58,887 --> 00:20:01,183 koji po�tuju one koje i Ned�a�ija po�tuje, 217 00:20:01,398 --> 00:20:03,626 kao �to je Isa i njegova majka, 218 00:20:03,907 --> 00:20:05,217 Zekerijja i Jahja. 219 00:20:05,504 --> 00:20:07,214 I jedni i drugi kude obo�avanje idola. 220 00:20:07,588 --> 00:20:10,183 Kako da ja tu pobijedim sve njih? 221 00:20:12,791 --> 00:20:16,307 Zar ti nije kamila koju sam ti �rtvovao dovoljna, 222 00:20:16,622 --> 00:20:19,341 da me podr�i� u mom te�kom poduhvatu? 223 00:20:31,119 --> 00:20:32,519 "7. godina po PoslanstvU" 224 00:20:39,026 --> 00:20:41,146 O Ajja�, o Seleme! 225 00:20:41,146 --> 00:20:42,748 Omere! 226 00:20:46,060 --> 00:20:47,878 Kako te je Ebu Hakem pustio? 227 00:20:48,140 --> 00:20:50,046 Moja majka je uporno odbijala da govori s njim, 228 00:20:50,301 --> 00:20:51,979 otkako je zatvorio mene i Selemu. 229 00:20:52,317 --> 00:20:53,653 Kada smo je vidjeli, plakala je, 230 00:20:54,003 --> 00:20:55,481 jadikovala i udarala se po licu. 231 00:20:55,735 --> 00:20:57,638 Sa�alio se na nju i pustio mene i brata mi Selemu. 232 00:20:58,077 --> 00:20:59,472 Zar se Ebu Hakem i na koga sa�alio? 233 00:20:59,934 --> 00:21:01,974 Uprkos svim svojim mahanama, on voli svoju majku. 234 00:21:02,386 --> 00:21:04,246 Osim toga, siguran je da ne�emo u�initi Hid�ru u Abisiniju, 235 00:21:04,496 --> 00:21:06,521 po�to to niko ne radi ovih dana. 236 00:21:06,521 --> 00:21:08,355 Prihvatio je na�a �vrsta obe�anja da ne�emo. 237 00:21:11,047 --> 00:21:13,256 Kako sam sretan �to vas vidim obojicu. 238 00:21:14,344 --> 00:21:17,009 A eno i dva sina Suhejla ibn Amra. 239 00:21:20,237 --> 00:21:24,327 Njihov otac je napravio istu stvar kao �to je Ebu Hakem napravio s nama. 240 00:21:26,660 --> 00:21:28,133 Ebu D�endele! 241 00:21:30,489 --> 00:21:31,544 Esselamu alejkum. 242 00:21:31,826 --> 00:21:33,018 Ve alejkumu selam. 243 00:21:34,113 --> 00:21:34,972 Seleme! 244 00:21:35,175 --> 00:21:36,627 Dobro do�ao, Abdullah. 245 00:21:36,860 --> 00:21:38,523 Ho�emo li tavafiti zajedno i obaviti namaz poslije? 246 00:21:38,750 --> 00:21:40,900 Ho�emo. A onda �emo po�uriti da vidimo Poslanika gdje god bio. 247 00:21:41,164 --> 00:21:42,793 Ubrzo �e i on do�i da namaz obavi. 248 00:21:43,219 --> 00:21:44,515 A mi �emo ga �uvati. 249 00:21:50,674 --> 00:21:55,454 �ta sad �elite u�initi kad smo u�li u sedmu godinu s istim problemom? 250 00:21:55,892 --> 00:21:59,252 Svima nam je dobro poznato da je Muhammed uzrok svih na�ih belaja. 251 00:22:01,147 --> 00:22:06,634 Allaha mi, vi ne�ete imati miran �ivot sve dok je on �iv me�u nama. 252 00:22:08,289 --> 00:22:11,698 Ako ga ubijemo, rije�it �emo sve probleme. 253 00:22:12,042 --> 00:22:14,240 Sve �e biti kao �to je bilo prije. 254 00:22:15,967 --> 00:22:19,289 Mogu li se Ha�imovi�i boriti sa svima vama u isto vrijeme. 255 00:22:19,631 --> 00:22:23,885 Ujedinjeni, vi ste i bogatiji i imate vi�e ljudi za borbu. 256 00:22:24,803 --> 00:22:28,489 Istina, oni ga sad �tite. 257 00:22:29,396 --> 00:22:32,364 Ipak, ako mi skujemo zavjeru i ubijemo ga, 258 00:22:32,964 --> 00:22:36,473 ne mislim da �e se oni izlo�iti svom vlastitom nestanku. 259 00:22:39,331 --> 00:22:41,005 Mudri me�u njima �e re�i: 260 00:22:41,397 --> 00:22:44,458 'Nismo napustili svog �ovjeka dok je bio �iv. 261 00:22:44,948 --> 00:22:47,774 U�inili smo sve da ga za�titimo, 262 00:22:48,288 --> 00:22:51,897 ali su ga uhvatili dok smo bili nespremni. 263 00:22:52,275 --> 00:22:56,102 Sad kada ga nema, �ak i da svi poginemo, 264 00:22:56,464 --> 00:22:59,078 to ga ne�e vratiti u �ivot.' 265 00:22:59,584 --> 00:23:01,133 Ova situacija je beznade�na. 266 00:23:01,946 --> 00:23:03,906 O vi potomci Abdul Mutaliba, 267 00:23:04,181 --> 00:23:05,748 O vi Ha�imovi�i! 268 00:23:06,086 --> 00:23:09,632 Vi znate �ta ovi ljudi smjeraju sa mojim brati�em. 269 00:23:09,903 --> 00:23:12,854 Ovaj put su �vrsto odlu�ili. 270 00:23:13,406 --> 00:23:17,209 Od danas, mi ne mo�emo biti sigurni od njihovih namjera. 271 00:23:17,533 --> 00:23:19,188 Tra�it �emo sigurnost ovdje, 272 00:23:19,495 --> 00:23:22,790 u sokacima koji pripadaju Ha�imovi�ima. 273 00:23:24,387 --> 00:23:26,869 Bolje je da ostanemo ovdje sa Muhammedom, 274 00:23:27,768 --> 00:23:30,683 pru�aju�i mu za�titu i �tite�i ga, 275 00:23:31,185 --> 00:23:34,594 dok Allah ne presudi izme�u nas i na�eg vlastitog naroda. 276 00:23:34,854 --> 00:23:37,228 Vi koji ne slijedite Muhammedovu vjeru 277 00:23:37,532 --> 00:23:40,722 u�inite to zbog podr�ke va�em krvnom srodniku. 278 00:23:41,017 --> 00:23:44,342 Ako ne �elite, bi�ete osramo�eni za za sva vremena. 279 00:23:46,564 --> 00:23:49,714 Ko god mi se priklju�i dobrodo�ao je. 280 00:23:51,468 --> 00:23:53,825 Ako neko ne �eli da se uklju�i, 281 00:23:54,092 --> 00:23:55,578 neka se odlu�i sada. 282 00:23:55,969 --> 00:23:58,298 Oni nas ne smiju iznevjeriti ako se stvari pogor�aju. 283 00:23:58,709 --> 00:24:00,497 Mi te podr�avamo i �titi�emo na�eg �ovjeka. 284 00:24:00,924 --> 00:24:03,015 Ho�emo.... ho�emo..... 285 00:24:03,687 --> 00:24:04,488 Ma to je krasno. 286 00:24:04,952 --> 00:24:06,888 Izgladnjivat �u sebe i svoju porodicu, 287 00:24:07,279 --> 00:24:09,519 i biti izolavan od naroda zbog Muhammeda! 288 00:24:18,309 --> 00:24:19,629 Ja nisam s njima. 289 00:24:20,671 --> 00:24:22,875 Nisam se sklonio u njihove sokake. 290 00:24:23,314 --> 00:24:25,705 Ja, ja sam sa vama... 291 00:24:26,037 --> 00:24:28,410 Ja podr�avam Lata i Uzzata i podr�avam vas. 292 00:24:28,630 --> 00:24:31,453 Shvatili smo tvoj stav, o Ebu Muatibe. 293 00:24:32,580 --> 00:24:34,999 Ne�u im dati struk hurmi, 294 00:24:35,331 --> 00:24:36,581 taman da umiru od gladi. 295 00:24:41,845 --> 00:24:44,868 Kako �vrsto nas podr�ava�, Ebu Lehebe. 296 00:24:45,404 --> 00:24:48,562 Zaista. To je istinska podr�ka! 297 00:24:48,808 --> 00:24:51,557 Volio bih da su svi moji protivnici kao on, 298 00:24:51,936 --> 00:24:55,267 a da niko od mojih ne li�i na njega. 299 00:25:04,749 --> 00:25:06,722 Podr�ao sam te, je li tako? 300 00:25:11,594 --> 00:25:13,417 Mo�da bude� zadovoljan sa mnom, 301 00:25:14,249 --> 00:25:18,152 pa i ti podr�i� mene kao ja tebe. 302 00:25:18,490 --> 00:25:21,915 Oni su preduzeli svoje korake i mi smo svoje. 303 00:25:22,182 --> 00:25:26,779 Oni �ele da osiguraju da se niko ne isprije�i Muhammedu na njegovom putu. 304 00:25:27,668 --> 00:25:30,216 Mi �emo osujetiti njihovu namjeru. 305 00:25:30,855 --> 00:25:33,886 Sprije�it �emo ljude da se vi�aju s njim. 306 00:25:34,379 --> 00:25:35,923 A kako �emo to uraditi? 307 00:25:35,923 --> 00:25:42,836 Mi izme�u sebe �emo sa�initi ugovor i napisati na�e zavjete na sahifi 308 00:25:42,836 --> 00:25:44,598 koju �emo oka�iti unutar Kabe. 309 00:25:45,605 --> 00:25:48,103 Da ne�emo sjediti sa Ha�imovi�ima 310 00:25:48,808 --> 00:25:50,617 niti �emo poslovati s njima. 311 00:25:51,014 --> 00:25:53,948 Ne�emo se �eniti od njih. 312 00:25:55,297 --> 00:25:57,893 Niti �emo im i�ta prodavati, 313 00:25:58,183 --> 00:25:59,941 niti �ta kupovati od njih. 314 00:26:00,299 --> 00:26:03,810 Ne�emo dopustiti da bilo kakav oblik pomo�i dopre do njih, 315 00:26:04,092 --> 00:26:06,512 niti �emo prihvatiti bilo kakav dogovor s njima. 316 00:26:06,863 --> 00:26:09,169 Ne�emo im pru�iti ni mrvu merhameta, 317 00:26:09,705 --> 00:26:11,876 niti imati bilo kakav kontakt s njima, 318 00:26:12,217 --> 00:26:13,580 ne�emo pri�ati s njima, 319 00:26:13,877 --> 00:26:16,451 ulaziti u njihove ku�e.... 320 00:26:16,749 --> 00:26:19,234 sve dok nam ne predaju Muhammeda. 321 00:26:26,335 --> 00:26:28,283 Kada ljudi krenu u krevet, 322 00:26:28,751 --> 00:26:32,194 treba da svi vide da je i Muhammed krenuo u svoj, 323 00:26:32,521 --> 00:26:35,691 svi oni koji imaju neku zavjeru protiv njega. 324 00:26:36,169 --> 00:26:42,098 A kada ljudi zaspu, po�aljite ga na neko drugo mjesto da spava. 325 00:26:42,707 --> 00:26:44,920 To je sigurnije za njega. 326 00:26:47,001 --> 00:26:48,623 U�init �emo tako. 327 00:26:50,282 --> 00:26:53,577 Osim toga, prikupite svu raspolo�ivu hranu, 328 00:26:53,883 --> 00:26:58,675 i dajte svima koliko im treba. 329 00:27:00,767 --> 00:27:04,147 Pobrinite se da prednost imaju oni slabi, 330 00:27:04,440 --> 00:27:05,820 i oni sa malom djecom. 331 00:27:06,190 --> 00:27:08,080 Mi ne znamo koliko �e ovaj bojkot trajati, 332 00:27:08,336 --> 00:27:09,957 i da li neko od na�ih prijatelja, 333 00:27:10,338 --> 00:27:11,839 ili Muhammedovih ashaba, 334 00:27:12,342 --> 00:27:13,955 mo�e dobaviti ne�to hrane za nas. 335 00:27:16,306 --> 00:27:21,360 Kurej�ije su postavile jake stra�e na ulazima. 336 00:27:23,292 --> 00:27:24,317 Te�ko se Kurej�ijama. 337 00:27:24,717 --> 00:27:26,297 �ta su nam to uradili? 338 00:27:26,701 --> 00:27:29,606 Allahov Poslanik poziva ljude da budu dobri prema svojoj rodbini, 339 00:27:29,873 --> 00:27:31,371 a oni prekidaju veze. 340 00:27:32,380 --> 00:27:36,311 Da nije njegove zabrane da se borimo s njima, 341 00:27:37,917 --> 00:27:39,654 ja bih se borio. 342 00:27:40,074 --> 00:27:42,160 Ali osta�emo strpljivi, 343 00:27:44,138 --> 00:27:47,686 strpit �emo se dok nam Allah ne olak�a. 344 00:27:56,108 --> 00:28:01,094 Pst! Budi tih, Abdullah, da nas ljudi ne primjete. 345 00:28:15,155 --> 00:28:17,828 Mi�ite se! Mi�ite se! 346 00:28:18,077 --> 00:28:20,550 Ne�emo dok ne saznamo �ta si naumio. 347 00:28:20,889 --> 00:28:22,222 Gdje si krenuo Omere? 348 00:28:22,656 --> 00:28:24,020 Nemala te majka! 349 00:28:24,311 --> 00:28:25,844 Ko si ti da me ispituje�? 350 00:28:26,225 --> 00:28:29,925 Ako se ne skloni�, razbit �u i tebe i tvoja dva prijatelja. 351 00:28:30,263 --> 00:28:31,488 Bje�ite mi s puta. 352 00:28:31,753 --> 00:28:33,468 Ne�emo te pustiti. 353 00:28:36,096 --> 00:28:39,474 Budale jedne! Zar ubrzavate svoju smrt? 354 00:28:40,765 --> 00:28:42,842 Nemam potrebe da se borim s vama, 355 00:28:43,095 --> 00:28:45,821 zbog Poslanikove naredbe. 356 00:28:46,080 --> 00:28:49,035 Ali �u braniti sebe, svoj evlad i svoje vlasni�tvo. 357 00:28:49,035 --> 00:28:51,548 Ako ba� ho�ete, do�ite i borite se. 358 00:28:51,909 --> 00:28:55,004 Tad ja ne�u biti kriv. 359 00:29:03,073 --> 00:29:04,599 Idemo sine. 360 00:29:05,511 --> 00:29:08,166 Zar ih se nisi bojao, babo? 361 00:29:08,476 --> 00:29:09,899 Jesam. 362 00:29:10,414 --> 00:29:12,838 Da Allah nije u�inio da se ljudi boje, 363 00:29:13,349 --> 00:29:15,309 oni bi se me�usobno uni�tili. 364 00:29:16,273 --> 00:29:21,617 Ali hrabrost, moj Abdullah, je da prevlada� svoj strah u te�kim situacijama, 365 00:29:22,094 --> 00:29:26,060 i da nametne� u protivnikovo srce ve�i strah nego ga ti ima�. 366 00:29:26,396 --> 00:29:29,734 On �eli da sa�uva svoj �ivot kao �to i ti �eli�. 367 00:29:30,122 --> 00:29:32,418 Jesi li razumio �ta sam ti rekao? 368 00:29:32,418 --> 00:29:33,923 Sad kad budemo kod Poslanika, 369 00:29:34,427 --> 00:29:36,049 padni na koljena i poljubi mu ruku, 370 00:29:36,328 --> 00:29:38,485 i zamoli ga da �ini dovu za tebe. 371 00:29:38,786 --> 00:29:40,190 U�init �u tako, babo. 372 00:29:45,643 --> 00:29:47,021 Ebu Bekr! 373 00:29:51,741 --> 00:29:53,691 Ti uvijek prednja�i� u hajru. 374 00:29:56,940 --> 00:29:58,456 Jesi li sreo koga u putu? 375 00:29:58,918 --> 00:30:00,988 Allah se brine o meni. 376 00:30:01,321 --> 00:30:03,128 Dovoljan je On Za�titnik. 377 00:30:08,489 --> 00:30:14,899 "10. godina po Poslanstvu" 378 00:30:50,038 --> 00:30:52,880 Sestro, ima� li i�ta da mu zaustavi� pla�? 379 00:30:53,305 --> 00:30:55,262 Moje mlijeko je presahlo. 380 00:30:55,947 --> 00:30:58,242 Do�i �e olak�anje, in�aAllah. 381 00:30:58,756 --> 00:31:01,072 �ekamo, evo, ve� tri godine. 382 00:31:01,621 --> 00:31:04,012 Estagfirullah. 383 00:31:58,551 --> 00:32:04,107 O Ali, idi Muhammedu i budi s njim gdje god da je. 384 00:32:04,371 --> 00:32:05,922 A ti, babo? 385 00:32:06,698 --> 00:32:09,934 Pretrpjeli smo sve ove belaje radi njega. 386 00:32:10,217 --> 00:32:12,626 Ne smijemo dopustiti da mu se i�ta lo�e desi, 387 00:32:13,169 --> 00:32:14,956 ili �e sva na�a nastojanja biti uzaludna. 388 00:32:15,249 --> 00:32:17,584 Tvoj babo se bli�i kraju svog �ivota. 389 00:32:17,985 --> 00:32:19,187 Ne bojim se smrti, 390 00:32:19,762 --> 00:32:22,568 ali se bojim da �e Kurej�ije nauditi Muhammedu poslije mene, 391 00:32:22,972 --> 00:32:25,485 jer se oni ni ne nadaju da �e sad to napraviti. 392 00:32:25,941 --> 00:32:32,847 Ti si, Alija, na po�etku svog �ivota. 393 00:32:33,074 --> 00:32:37,496 Mora� �tititi Muhammeda vi�e nego samog sebe. 394 00:32:37,741 --> 00:32:39,943 Babo, ja �u se �rtvovati za njega. 395 00:32:40,175 --> 00:32:43,503 Ne�u �aliti truda da ga odbranim i za�titim. 396 00:33:20,377 --> 00:33:22,908 Hej, hej, odmaknite se. 397 00:33:24,282 --> 00:33:27,675 Ne dozvolite da vas glad u�ini sebi�nim i lo�eg ahlaka. 398 00:33:28,441 --> 00:33:31,276 Svako �e dobiti ne�to od ovoga, in�aAllah. 399 00:33:44,923 --> 00:33:48,533 O ljudi, o Kurej�ije, 400 00:33:48,905 --> 00:33:50,927 poslu�ajte �ta �u vam re�i. 401 00:33:52,005 --> 00:33:55,474 Zar �emo mi nastaviti da u�ivamo u hrani, odje�i i obu�i, 402 00:33:55,895 --> 00:33:57,386 dok Ha�imovi�i umiru od gladi. 403 00:33:57,674 --> 00:34:00,179 Zar se niko ne usu�uje da kupi ne�to od njih ili im �ta proda? 404 00:34:00,461 --> 00:34:02,367 Tako mi Allaha, ja ne�u sjediti s mirom 405 00:34:02,579 --> 00:34:03,915 sve dok ovaj tiranski ugovor ne ode u parampar�ad. 406 00:34:04,518 --> 00:34:06,392 La�ove! Allaha mi, on se ne�e raspasti. 407 00:34:06,773 --> 00:34:07,894 Ti si najve�i la�ov! 408 00:34:08,141 --> 00:34:11,255 Mi se nismo slo�ili kad je bio pisan. 409 00:34:11,472 --> 00:34:13,363 Mi se ne sla�emo sa onim �ta je napisano 410 00:34:13,833 --> 00:34:14,706 i mi to ne po�tujemo. 411 00:34:15,070 --> 00:34:16,173 Upu�en bio na dobro. 412 00:34:16,502 --> 00:34:18,789 Tako je kako ka�e�: totalna sramota. 413 00:34:19,987 --> 00:34:22,284 Mogu li vas pitati �ta ste postigli s tim? 414 00:34:22,284 --> 00:34:24,675 Sve �to ste postigli je da vam ostali Arapi ne vjeruju. 415 00:34:28,562 --> 00:34:30,577 Oni govore: �ta bi s Kurej�ijama? 416 00:34:31,039 --> 00:34:32,651 Zar se tako postupa sa vlastitim sinovima, 417 00:34:33,029 --> 00:34:34,527 i jo� kidaju rodbinske veze. 418 00:34:34,953 --> 00:34:36,296 To je protiv arapskog morala. 419 00:34:37,923 --> 00:34:40,685 I jo� ka�u: Kako to da Muhammedovi ashabi 420 00:34:41,191 --> 00:34:43,049 saburaju sve te te�ke belaje, 421 00:34:44,157 --> 00:34:47,256 a da ne podignu ni prst da se odbrane. 422 00:34:49,377 --> 00:34:52,604 To je sigurno zbog istine za koju su se �vrsto vezali, 423 00:34:53,420 --> 00:34:56,607 ili zbog najljep�e �ednosti koju su nau�ili od svog Poslanika. 424 00:34:56,890 --> 00:34:58,417 Sve �to ste postigli svojim naporom, 425 00:34:58,701 --> 00:34:59,580 je da ste podigli ugled Muhammeda, 426 00:34:59,789 --> 00:35:00,940 i njegovih ashaba, 427 00:35:00,940 --> 00:35:02,061 dok ste svoj ugled srozali. 428 00:35:02,433 --> 00:35:04,386 Zbog tog su mnogi Arapi prihvatili njegovu vjeru. 429 00:35:04,677 --> 00:35:06,342 Da im naredi da se bore s vama, 430 00:35:06,592 --> 00:35:07,668 oni bi to i uradili. 431 00:35:08,152 --> 00:35:09,392 Potpuno je pogre�no to �to ste radili. 432 00:35:09,722 --> 00:35:10,706 Idemo sad to tog ugovora, 433 00:35:11,032 --> 00:35:12,202 i pocijepajmo ga na komadi�e, 434 00:35:12,202 --> 00:35:13,164 ne boje�i se za posljedice. 435 00:35:15,467 --> 00:35:17,645 Ovo je planirano tajno no�u. 436 00:35:18,450 --> 00:35:21,127 A vije�ano je o ovome negdje drugo. 437 00:35:21,733 --> 00:35:22,734 Pri�aj �ta god ho�e�. 438 00:35:22,971 --> 00:35:24,687 Ja �u ga prvi pocijepati. 439 00:36:17,361 --> 00:36:18,208 �ta je ovo? 440 00:36:18,536 --> 00:36:19,964 Termiti su ga pojeli... 441 00:36:21,957 --> 00:36:24,739 sve osim imena Allaha? 442 00:36:37,069 --> 00:36:38,503 O ljudi!! 443 00:36:38,870 --> 00:36:42,411 Mi se ogra�ujemo od ovog nepo�tenog ugovora na bojkot. 444 00:36:43,005 --> 00:36:47,282 Ne�emo nikom uga�ati na ra�un na�eg dostojanstva. 445 00:37:18,119 --> 00:37:19,257 Gdje je Poslanik? Gdje je on? 446 00:37:19,589 --> 00:37:21,665 Vodite me do njega. 447 00:37:21,920 --> 00:37:22,891 Kakve novosti donosi�, Omere? 448 00:37:23,232 --> 00:37:25,213 Mu�tuluk za vas. 449 00:37:25,978 --> 00:37:29,531 Allah je uputio neke ljude da ukinu i pocijepaju ugovor o bojkotu. 450 00:37:31,416 --> 00:37:33,673 Je li to istina? Jesi li ti to vidio? 451 00:37:34,893 --> 00:37:37,098 Jesam, i Ebu Talib je, 452 00:37:37,739 --> 00:37:39,282 ali ja sam dotr�ao pred njim s mu�tulukom. 453 00:37:39,702 --> 00:37:41,013 On ide za mnom. 454 00:37:41,287 --> 00:37:43,223 Vodite me Poslaniku. 455 00:37:43,813 --> 00:37:46,358 Elhamdulillah, elhamdulillah... 456 00:37:47,800 --> 00:37:50,534 Skupljajte stvari i idite svojim ku�ama. 457 00:37:51,023 --> 00:37:52,109 Allahu ekber!! 458 00:37:52,397 --> 00:37:53,615 Allahu ekber!! 459 00:37:54,358 --> 00:37:55,739 Allahu ekber!! 460 00:37:56,050 --> 00:37:58,487 Allahu ekber!! 461 00:38:09,110 --> 00:38:13,330 Nek ti Allah podari ozdravljenje, babo. 462 00:38:36,662 --> 00:38:39,099 Brate moj, do�ao je Allahov Poslanik. 463 00:38:52,775 --> 00:38:57,486 Jesam li dao sve od sebe da te za�titim, brati�u moj? 464 00:38:59,525 --> 00:39:01,822 Volio bih da mi se �ivot produ�i, 465 00:39:02,136 --> 00:39:05,979 ne zato �to volim �ivot, 466 00:39:06,433 --> 00:39:09,431 nego da nastavim da te podr�avam. 467 00:39:09,933 --> 00:39:13,578 Ali vrijeme je da idem. 468 00:39:13,918 --> 00:39:15,733 Evo ga moj sin Alija, 469 00:39:16,464 --> 00:39:22,250 i tvoje amid�e, Hamza i Abbas. 470 00:39:23,138 --> 00:39:26,121 To su tvoji najbli�i saveznici. 471 00:39:26,401 --> 00:39:30,376 Oni te nikad ne�e napustiti 472 00:39:30,698 --> 00:39:31,940 ili di�i ruke od tebe. 473 00:39:32,161 --> 00:39:34,286 Kada sretne� mog sina D�afera, 474 00:39:34,625 --> 00:39:37,433 poselami ga od mene 475 00:39:38,575 --> 00:39:40,638 i reci mu da sam mu naredio da �ini 476 00:39:41,015 --> 00:39:44,983 ono �to sam naredio Aliji, Akilu, 477 00:39:46,562 --> 00:39:49,097 i mojoj ostaloj djeci. 478 00:40:12,569 --> 00:40:14,844 "12. godina po Poslanstvu - dani Had�d�a" 479 00:40:15,127 --> 00:40:17,882 Uskoro �emo ga sresti, kao �to smo se i dogovorili. 480 00:40:19,084 --> 00:40:21,289 Ne smijemo imati neslaganja u njegovom prisustvu. 481 00:40:22,490 --> 00:40:25,238 Ko god je od vas jo� uvijek neodlu�an po pitanju njegove vjere, 482 00:40:25,705 --> 00:40:27,626 nek se odmah vrati. 483 00:40:27,929 --> 00:40:31,864 U suprotnom srest �emo se s njim da napravimo na� dogovor. 484 00:40:32,127 --> 00:40:35,124 Allaha mi, do�li smo �ak iz Jesriba do ovdje, 485 00:40:35,407 --> 00:40:36,615 samo sa tim ciljem. 486 00:40:37,409 --> 00:40:39,194 Ne�emo okrenuti le�a istini, 487 00:40:39,708 --> 00:40:41,120 sad kad nam je postala jasna. 488 00:40:41,425 --> 00:40:42,552 Vodi nas do njega. 489 00:40:50,353 --> 00:40:51,650 Da, o Allahov Poslani�e. 490 00:40:52,176 --> 00:40:54,127 Dajemo ti na� bejat na ono �to tra�i� od nas: 491 00:40:54,430 --> 00:40:56,223 da ne�emo Allahu pripisivati druga, niti krasti, 492 00:40:56,518 --> 00:40:57,896 da ne�emo po�initi preljubu, 493 00:40:58,333 --> 00:40:59,111 niti ubijati na�u djecu, 494 00:40:59,570 --> 00:41:01,268 niti lagati o tome ko je rodio na�u djecu, 495 00:41:01,697 --> 00:41:03,387 ni da �emo biti neposlu�ni Allahu po ma kojem osnovu. 496 00:41:03,838 --> 00:41:06,134 U svakom slu�aju, po�alji sa nama jednog svog ashaba, 497 00:41:06,445 --> 00:41:08,974 da nas i na� narod u�i o istinskoj vjeri. 498 00:41:09,273 --> 00:41:10,630 U ovo doba idu�e godine, 499 00:41:10,912 --> 00:41:12,745 povest �emo sa sobom veliki broj na�eg svijeta, 500 00:41:12,992 --> 00:41:14,973 da zajedno sa njima obnovimo na� bejat, 501 00:41:15,257 --> 00:41:17,163 po uslovima koje ti odredi�. 502 00:41:17,506 --> 00:41:18,680 O Allahov Poslani�e, 503 00:41:18,929 --> 00:41:21,022 pru�i nam ruku da ti damo bejat. 504 00:41:33,255 --> 00:41:37,789 Su�tina vjere, ne ulaze�i u detalje, 505 00:41:38,462 --> 00:41:40,915 je Allahovo jedinstvo - Tevhid. 506 00:41:42,448 --> 00:41:45,117 Nadalje, ako �elite biti Muslimani, 507 00:41:45,912 --> 00:41:48,757 po�injete sa rije�ima �ehadeta, 508 00:41:49,118 --> 00:41:51,853 E�hedu en la ilahe ilallah 509 00:41:52,448 --> 00:41:55,619 ve enne Muhammeden Resulullah. 510 00:41:56,790 --> 00:41:58,527 To zna�i da ne vjerujete u la� 511 00:41:58,854 --> 00:42:00,500 da ne vjerujete u kipove i idole, 512 00:42:00,758 --> 00:42:03,751 da prekinete sa d�ahilijetskom praksom, 513 00:42:03,952 --> 00:42:04,854 na�eg naroda. 514 00:42:05,135 --> 00:42:08,603 Allah nam je dozvolio sve �to je dobro za nas, 515 00:42:08,860 --> 00:42:11,744 a zabranio samo ono �to je zlo. 516 00:42:12,030 --> 00:42:13,745 Nare�uje nam da obavljamo namaz, 517 00:42:13,955 --> 00:42:15,876 dajemo zekat, i budemo dobri sa drugima. 518 00:42:16,281 --> 00:42:20,110 Nare�uje i da se �uvaju prava onih, 519 00:42:20,701 --> 00:42:22,557 kojima ta prava pripadaju, 520 00:42:22,793 --> 00:42:24,527 i da se sudi ljudima samo po pravdi, 521 00:42:24,876 --> 00:42:30,895 pa �ak i da je protiv na�ih supru�nika, djece i srodnika. 522 00:42:32,139 --> 00:42:38,379 Ne smijemo oklijevati suditi u korist onih koji su protiv nas, 523 00:42:38,607 --> 00:42:41,372 ako pravda to zahtijeva, ona se mora ispo�tovati. 524 00:42:41,652 --> 00:42:45,655 Jedina razlika po kojoj se ljudi dijele je razlika u takvaluku. 525 00:42:46,962 --> 00:42:49,857 Islam tako�e nare�uje lijepo opho�enje prema rodbini, 526 00:42:50,125 --> 00:42:53,187 i da odbacite slijepu pristrasnost kad su oni u pitanju. 527 00:42:53,624 --> 00:42:58,592 Morate �eliti svojoj bra�i ono �to �elite samim sebi. 528 00:42:59,184 --> 00:43:01,058 Mi smo zajedno u pokoravanju Allahu, 529 00:43:01,828 --> 00:43:04,373 tako da li�imo na �vrstu gra�evinu, 530 00:43:04,839 --> 00:43:07,701 gdje svaki dio podupire ostale dijelove. 531 00:43:12,222 --> 00:43:14,686 Prevod sa engleskog: Alem Obrada titla: Ezo 532 00:43:17,686 --> 00:43:21,686 Preuzeto sa www.titlovi.com 42958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.