All language subtitles for 1983.s01e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06.450 --> 00:00:08.445 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:33.165 --> 00:00:36.845 Devias ter dado ouvidos à tua linda colega. 3 00:00:42.405 --> 00:00:46.485 - Sabes que o artista gráfico está morto? - Porque pensas que estás aqui? 4 00:00:48.500 --> 00:00:49.445 Nós não o matámos. 5 00:00:50.605 --> 00:00:52.365 Foi um suicídio. Enforcou-se. 6 00:00:52.445 --> 00:00:55.850 Encenar um suicídio é fácil. 7 00:00:56.565 --> 00:00:58.850 Ele morreu antes de chegarmos. 8 00:00:59.725 --> 00:01:00.965 Tens a certeza? 9 00:01:01.325 --> 00:01:02.805 A autópsia confirmou-o. 10 00:01:02.885 --> 00:01:04.645 - Não foi interrogado? - Não. 11 00:01:05.845 --> 00:01:07.405 Ele tinha algo a esconder? 12 00:01:09.485 --> 00:01:12.445 Nem tudo é tão complicado quanto imaginas. 13 00:01:13.325 --> 00:01:17.500 Às vezes, as respostas certas são as mais simples. 14 00:01:19.685 --> 00:01:21.405 O teu polaco está a melhorar. 15 00:01:22.165 --> 00:01:25.405 Já distingo as tuas ameaças da tua conversa de merda. 16 00:01:27.850 --> 00:01:28.165 Este hotel. 17 00:01:28.725 --> 00:01:30.850 O que queres, afinal? 18 00:01:30.165 --> 00:01:33.850 Até cães maltratados sabem quando devem parar de ladrar. 19 00:01:33.165 --> 00:01:35.405 Quem é a Ofelia? Sabes quem é, certo? 20 00:01:38.965 --> 00:01:41.925 Este caso vale a tua vida? 21 00:01:43.845 --> 00:01:45.525 Podia perguntar-te o mesmo. 22 00:01:47.165 --> 00:01:51.805 Gosto de ti. Não quero que te magoes. 23 00:01:51.885 --> 00:01:53.450 Então, não me magoes. 24 00:01:55.765 --> 00:01:58.205 Não sou o único vilão no mundo. 25 00:02:01.525 --> 00:02:02.605 Quero isso de volta. 26 00:02:09.685 --> 00:02:10.845 Mais uma pergunta. 27 00:02:12.850 --> 00:02:13.165 Para de ladrar. 28 00:02:15.605 --> 00:02:17.450 O que prometeste à Julia? 29 00:02:17.445 --> 00:02:19.365 Devias ter-lhe dado ouvidos. 30 00:02:19.925 --> 00:02:21.525 O que lhe prometeste? 31 00:03:54.285 --> 00:03:55.205 O que fazes aqui? 32 00:04:07.525 --> 00:04:08.805 O que aconteceu? 33 00:04:10.485 --> 00:04:11.965 O que esperavas? 34 00:04:13.805 --> 00:04:15.565 Mostra-me. Vá. 35 00:04:19.645 --> 00:04:21.205 Ele não tinha de bater-te. 36 00:04:22.850 --> 00:04:23.965 Mostrou o que significo para ele. 37 00:04:26.405 --> 00:04:28.365 Só o informei da reunião. 38 00:04:29.885 --> 00:04:31.165 Que tu podias... 39 00:04:32.405 --> 00:04:34.565 ter novas informações. 40 00:04:36.605 --> 00:04:37.885 E prometeu-te o quê? 41 00:04:38.525 --> 00:04:39.765 Tirar-me daqui. 42 00:04:40.885 --> 00:04:43.925 Pela Malásia, até ao Vietname. E depois, para a Austrália. 43 00:04:44.525 --> 00:04:46.845 É mais fácil fugir por leste do que pelo oeste. 44 00:04:46.925 --> 00:04:48.565 E vai arranjar-me um passaporte. 45 00:04:49.565 --> 00:04:51.485 Não sabia que andavas tão desesperada. 46 00:04:54.565 --> 00:04:55.445 Sabias, sim. 47 00:04:58.805 --> 00:05:00.485 Que mais lhe vendeste? 48 00:05:02.245 --> 00:05:04.850 Também não és um santo. 49 00:05:04.165 --> 00:05:07.365 Talvez não. Mas alguma vez te tramei? 50 00:05:19.850 --> 00:05:20.500 Nós só... 51 00:05:22.165 --> 00:05:24.450 Só trocámos informação. 52 00:05:24.125 --> 00:05:25.450 Sobre... 53 00:05:26.725 --> 00:05:28.850 Sobre este suicídio. 54 00:05:39.725 --> 00:05:42.445 Acreditas mesmo que ele vai tirar-te daqui? 55 00:05:46.325 --> 00:05:47.525 Porque mentiria ele? 56 00:05:49.485 --> 00:05:50.925 És demasiado preciosa. 57 00:05:51.525 --> 00:05:53.965 Vai manter-te cá para ter mais influência. 58 00:05:54.450 --> 00:05:55.365 Anatol... 59 00:05:56.850 --> 00:05:58.605 Eu oriento-me. Já sou uma menina crescida. 60 00:05:59.245 --> 00:06:01.405 Que gosta de se meter em sarilhos. 61 00:06:02.565 --> 00:06:04.525 E estou a olhar para eles. 62 00:06:10.325 --> 00:06:12.405 O estudante deu-te alguma coisa? 63 00:06:15.485 --> 00:06:16.925 Disse algo em concreto? 64 00:06:22.285 --> 00:06:23.525 Deixa as chaves! 65 00:06:45.365 --> 00:06:46.765 Não apareceu no noticiário. 66 00:06:47.365 --> 00:06:48.285 Nem vai aparecer. 67 00:06:49.165 --> 00:06:51.885 Não antes de inventarem uma história qualquer. 68 00:06:51.965 --> 00:06:54.805 Vão demorar algum tempo a descobrir que foi gás. 69 00:06:55.245 --> 00:06:56.205 E? Vingámo-nos. 70 00:06:56.285 --> 00:06:57.365 Ótimo. 71 00:06:57.925 --> 00:06:59.525 - Mac! Effy! - Sim? 72 00:06:59.605 --> 00:07:02.285 O Comité Central terminou a reunião de emergência. 73 00:07:03.725 --> 00:07:04.805 E então? 74 00:07:05.885 --> 00:07:10.500 O Comandante Trojan foi nomeado o novo Ministro da Segurança Nacional. 75 00:07:11.965 --> 00:07:14.500 - O Trojan? Tens a certeza? - Sim. 76 00:07:14.850 --> 00:07:16.325 Já avisaram as unidades regionais de comando. 77 00:07:17.485 --> 00:07:20.725 Então, ele sabia. Sabia que não devia entrar no avião. 78 00:07:21.925 --> 00:07:24.725 - Pode haver um milhão de razões. - Não, ele sabia. 79 00:07:27.850 --> 00:07:29.965 Se for verdade, devemos eliminar as nossas ligações. 80 00:07:30.450 --> 00:07:32.125 - Com todas as fontes. - Nem pensar. 81 00:07:32.685 --> 00:07:34.450 Maciek, ele tem razão. 82 00:07:34.525 --> 00:07:38.245 Demorámos anos a recrutá-los e treiná-los, não podemos acabar com tudo. 83 00:07:38.325 --> 00:07:39.685 Confias malgum deles? 84 00:07:39.765 --> 00:07:41.450 Então, somos só nós! 85 00:07:42.325 --> 00:07:44.765 E voltamos a atirar pedras e a pintar grafitis. 86 00:07:44.845 --> 00:07:46.445 É melhor do que ser executada. 87 00:07:47.365 --> 00:07:49.205 - Estamos preparados para... - Não! 88 00:07:49.285 --> 00:07:52.685 - Não, se não for por nada. - Enviámos um miúdo para a morte! 89 00:07:52.765 --> 00:07:54.205 E agora queres recuar? 90 00:07:57.605 --> 00:07:58.965 Não vamos recuar. 91 00:08:12.325 --> 00:08:14.445 - Olá. - Olá, Comandante. 92 00:08:25.725 --> 00:08:26.885 Inspetor. 93 00:08:34.245 --> 00:08:35.445 Então, sempre é verdade? 94 00:08:36.445 --> 00:08:39.645 O último a sair, e o primeiro a chegar. 95 00:08:39.725 --> 00:08:43.850 Hoje não, pelos vistos. O que se passa? 96 00:08:48.725 --> 00:08:50.685 Fala-me da Brigada Ligeira. 97 00:08:51.165 --> 00:08:55.765 Não sabemos muito. Não são a oposição democrática, 98 00:08:55.845 --> 00:08:57.405 essa foi eliminada. 99 00:08:57.485 --> 00:09:00.685 Não sabemos se têm um manifesto. 100 00:09:01.205 --> 00:09:07.500 Há quem diga que são radicais como o IRA, a ETA ou o Sendero Luminoso, do Peru. 101 00:09:07.285 --> 00:09:09.725 - Terroristas. - Ou soldados da liberdade. 102 00:09:10.365 --> 00:09:12.165 Depende do ponto de vista. 103 00:09:12.965 --> 00:09:16.845 São anticomunistas, nacionalistas, anarquistas, 104 00:09:16.925 --> 00:09:19.925 cristãos militantes ou tudo isso ao mesmo tempo. 105 00:09:22.205 --> 00:09:26.605 O Serviço de Segurança considera-os uma enorme ameaça para a segurança nacional. 106 00:09:27.765 --> 00:09:29.285 Existe um líder? 107 00:09:29.685 --> 00:09:31.450 Não sabemos quem é. 108 00:09:31.885 --> 00:09:34.365 Usam a imagem de Emilia Plater, 109 00:09:34.445 --> 00:09:38.245 a heroína do Levante de Novembro contra o Império Russo. 110 00:09:39.805 --> 00:09:42.500 Lembro-me disso nas lições de História. 111 00:09:46.805 --> 00:09:47.885 Poderá ser ela? 112 00:09:51.485 --> 00:09:52.925 Onde arranjaste isto? 113 00:09:54.500 --> 00:09:57.125 No meu caso de homicídio. Creio que era a namorada dele. 114 00:09:57.885 --> 00:10:00.500 Este é o trabalho de alguém apaixonado. 115 00:10:00.850 --> 00:10:02.485 Meu Deus, Janów. O que sabes sobre ela? 116 00:10:02.565 --> 00:10:05.885 Chama-se Ofelia. Ajuda-me a encontrá-la. 117 00:10:09.450 --> 00:10:11.325 Precisamos de falar com o Comandante Górski. 118 00:10:11.885 --> 00:10:14.565 Temos de cumprir o protocolo. 119 00:10:14.645 --> 00:10:18.285 Para isso, entregava um relatório ao Serviço de Segurança. 120 00:10:19.205 --> 00:10:21.605 Então, temos mesmo de falar com o Comandante. 121 00:10:52.725 --> 00:10:54.845 Já passava da meia-noite. 122 00:10:57.850 --> 00:10:59.925 Foi passear a cadela, como sempre. 123 00:11:00.500 --> 00:11:02.645 Dizem que ela pode tê-lo puxado. 124 00:11:02.725 --> 00:11:04.805 Não imagino como. 125 00:11:05.325 --> 00:11:07.485 A Milícia sabe quem era o condutor? 126 00:11:10.850 --> 00:11:11.525 Estão à procura dele. 127 00:11:12.765 --> 00:11:15.885 O carro foi abandonado uns quarteirões mais abaixo. 128 00:11:24.805 --> 00:11:27.645 Quando vim visitar-vos... 129 00:11:29.125 --> 00:11:33.685 O Professor deu-me a pasta de um caso que ele julgou. 130 00:11:33.765 --> 00:11:35.125 Qual caso? 131 00:11:37.565 --> 00:11:38.685 Um triplo homicídio. 132 00:11:40.645 --> 00:11:43.485 Posso ver os outros documentos dele? 133 00:11:44.500 --> 00:11:45.365 Estão a levar tudo. 134 00:11:47.450 --> 00:11:50.365 Livros, apontamentos. E os casos, também. 135 00:11:51.805 --> 00:11:53.645 Para o arquivo nacional. 136 00:12:01.885 --> 00:12:04.285 Encontrei isto nos documentos. 137 00:12:07.965 --> 00:12:09.850 É o Piotr. 138 00:12:11.165 --> 00:12:12.365 Eles eram amigos? 139 00:12:13.965 --> 00:12:14.805 Sim. 140 00:12:16.205 --> 00:12:18.500 Estará relacionado com este caso? 141 00:12:19.805 --> 00:12:22.965 Kajetan, o meu marido julgou centenas de casos. 142 00:12:24.485 --> 00:12:26.365 Não me falava deles. 143 00:12:26.445 --> 00:12:27.605 Lamento. 144 00:12:51.565 --> 00:12:52.485 Já sabes? 145 00:12:54.285 --> 00:12:55.725 Fui falar com a mulher dele. 146 00:12:57.805 --> 00:12:59.850 Lamento imenso. 147 00:13:01.605 --> 00:13:02.725 Como está ela? 148 00:13:04.885 --> 00:13:06.850 Está a aguentar-se. 149 00:13:10.850 --> 00:13:11.765 A Milícia sabe de algo? 150 00:13:12.485 --> 00:13:15.365 Encontraram o carro e andam à procura do condutor. 151 00:13:19.845 --> 00:13:25.850 Se não quiseres ir à cerimónia, o meu pai vai entender. 152 00:13:27.925 --> 00:13:29.405 Não, vamos juntos. 153 00:13:43.485 --> 00:13:46.805 O Serviço de Segurança diz que a Brigada Ligeira faz dinheiro 154 00:13:46.885 --> 00:13:50.445 vendendo livros banidos e filmes no mercado negro. 155 00:13:50.525 --> 00:13:51.925 Podes ficar quieto? 156 00:13:52.500 --> 00:13:55.165 O Lukasz Ziólek não só vendia livros ilegais, ilustrava-os. 157 00:13:56.850 --> 00:13:57.205 Desenhava capas. 158 00:13:59.525 --> 00:14:01.605 Mas também trabalhava para o ministério. 159 00:14:03.125 --> 00:14:05.885 Vi muitos panfletos dele no gabinete do Modzelewski. 160 00:14:05.965 --> 00:14:08.405 Foste falar com o Modzelewski? Meu Deus, Anatol! 161 00:14:08.845 --> 00:14:11.565 O perfil dele é restrito. 162 00:14:11.845 --> 00:14:13.925 Alguém o protegia. Quem, e porquê? 163 00:14:14.500 --> 00:14:18.450 Para de andar de um lado para o outro, ou exijo-te isto por escrito. 164 00:14:19.885 --> 00:14:21.565 O Modzelewski não quis ajudar-me. 165 00:14:22.205 --> 00:14:23.565 Não se limitou a recusar. 166 00:14:23.885 --> 00:14:24.685 Deu-me um aviso. 167 00:14:27.205 --> 00:14:28.365 Vê isto. 168 00:14:31.605 --> 00:14:33.285 Já viste algo assim? 169 00:14:35.485 --> 00:14:38.205 Não é um simples esboço para um grafiti. 170 00:14:40.365 --> 00:14:42.325 Essa rapariga existe. Isso é um retrato. 171 00:14:42.405 --> 00:14:43.645 Vai direito ao assunto. 172 00:14:44.885 --> 00:14:47.445 Creio que o Lukasz podia ser um agente infiltrado. 173 00:14:51.565 --> 00:14:53.725 E também era importante para o Tio. 174 00:14:53.805 --> 00:14:58.725 O suficiente para encontrar-me, bater-me e interrogar-me. 175 00:14:58.805 --> 00:15:00.765 Ambos os lados usaram o rapaz. 176 00:15:01.965 --> 00:15:04.245 Daí ter um perfil de Nível Um. 177 00:15:05.500 --> 00:15:07.205 E foi por isso que o Tio ficou aliviado 178 00:15:07.285 --> 00:15:09.205 quando soube que o Ziólek se suicidou. 179 00:15:09.285 --> 00:15:12.445 Temia que ele tivesse falado ao ser interrogado. 180 00:15:12.525 --> 00:15:15.205 Que ligações teria o Tio com a Brigada Ligeira? 181 00:15:15.485 --> 00:15:18.765 Ele não se mete em política e é tudo menos revolucionário. 182 00:15:18.845 --> 00:15:20.245 É um homem de negócios. 183 00:15:21.565 --> 00:15:25.450 Fornece armas a grupos de resistência na Jugoslávia e na Chechénia. 184 00:15:26.925 --> 00:15:28.525 Pode ter começado a vender aqui. 185 00:15:28.605 --> 00:15:32.365 Anatol, não somos uma unidade de segurança nacional. 186 00:15:32.845 --> 00:15:35.765 Só estou a investigar um potencial caso de homicídio. 187 00:15:35.845 --> 00:15:37.765 Eu tenho detetives para isso. 188 00:15:39.805 --> 00:15:42.685 Que reportam secretamente ao Serviço de Segurança. 189 00:15:44.845 --> 00:15:48.125 Qual é a melhor forma de atrair esta tal de Ofelia? 190 00:15:52.165 --> 00:15:54.565 Resolver o mistério da morte do namorado. 191 00:15:55.565 --> 00:15:57.765 Dar-lhe algo. Gerar confiança. 192 00:16:00.685 --> 00:16:03.605 Não somos o inimigo, ao contrário do Partido e do SS. 193 00:16:03.685 --> 00:16:05.365 Desde que tenha sido um homicídio. 194 00:16:05.445 --> 00:16:08.500 Desde que ela acredite que foi um homicídio. 195 00:16:08.965 --> 00:16:11.685 Se pudéssemos contactar a Brigada Ligeira... 196 00:16:20.765 --> 00:16:23.765 Isto não sai desta sala. 197 00:16:23.845 --> 00:16:24.885 Obrigado. 198 00:16:32.965 --> 00:16:34.165 Isto é ficção? 199 00:16:36.450 --> 00:16:37.450 Vem comigo. 200 00:16:47.165 --> 00:16:48.525 Como está o teu vietnamita? 201 00:16:49.850 --> 00:16:51.405 - Sei umas 500 palavras. - Chega. 202 00:16:52.245 --> 00:16:56.165 Vai falar com o tipógrafo, o Hien Sien. 203 00:16:56.645 --> 00:16:59.325 O Lukasz queria tinta preta. 204 00:17:01.325 --> 00:17:05.325 Dizia que as outras tipografias poupavam nela. 205 00:17:05.405 --> 00:17:09.645 Andava sempre a pedir-me tinta preta. 206 00:17:10.765 --> 00:17:13.125 A princípio, odiava-o, mas depois gostava dele. 207 00:17:13.525 --> 00:17:16.850 Tinha orgulho no nosso trabalho. 208 00:17:16.805 --> 00:17:20.450 Fez-me ser melhor. 209 00:17:22.450 --> 00:17:25.165 Não creio que ele acreditasse nestas palavras. 210 00:17:26.485 --> 00:17:28.605 E o senhor, acredita? 211 00:17:29.605 --> 00:17:32.845 Eu imprimo o que me mandam. 212 00:17:33.245 --> 00:17:35.685 Esta visita ainda não é oficial. 213 00:17:37.965 --> 00:17:39.525 Creio que concordo. 214 00:17:40.850 --> 00:17:42.565 A Polónia recebeu-nos, quando mais ninguém o fez. 215 00:17:43.685 --> 00:17:46.845 Deram-nos emprego e educação 216 00:17:48.565 --> 00:17:51.845 quando o nosso país não tinha nada para nos dar. 217 00:17:51.925 --> 00:17:55.525 Receberam as nossas crianças como se fossem vossas. 218 00:17:55.605 --> 00:17:58.445 Ensinaram-lhes a vossa língua e a vossa cultura. 219 00:17:59.485 --> 00:18:02.500 Trataram-nos como iguais. 220 00:18:03.450 --> 00:18:06.765 Demonstraram a vossa verdadeira natureza cristã. 221 00:18:08.365 --> 00:18:12.685 E o Lukasz também era um bom cristão. 222 00:18:13.850 --> 00:18:14.645 Era fiel. 223 00:18:15.885 --> 00:18:17.965 Ele não se matou. 224 00:18:31.525 --> 00:18:32.485 Olá. 225 00:18:32.965 --> 00:18:33.925 Olá. 226 00:18:34.685 --> 00:18:36.125 Vim à procura de informação. 227 00:18:37.245 --> 00:18:38.365 A sua identificação. 228 00:18:39.450 --> 00:18:40.965 Passe aqui, por favor. 229 00:18:48.765 --> 00:18:53.500 DESCENDENTES DE VÍTIMAS DO 12 DE MARÇO DE 1983 230 00:18:56.500 --> 00:18:58.525 Como posso ajudá-lo, Sr. Skowron? 231 00:19:00.850 --> 00:19:02.245 O meu professor deu-me esta foto. 232 00:19:02.645 --> 00:19:05.525 Pode ajudar-me a identificar essas pessoas? 233 00:19:07.845 --> 00:19:09.645 É de um casamento. 234 00:19:10.605 --> 00:19:12.285 E este é o meu professor. 235 00:19:15.925 --> 00:19:17.245 O Juiz Zurawski. 236 00:19:19.165 --> 00:19:20.725 Ele deu-lhe esta foto? 237 00:19:21.685 --> 00:19:22.565 Sim. 238 00:19:23.285 --> 00:19:26.325 Disse que era uma recordação e quis que eu ficasse com ela. 239 00:19:27.165 --> 00:19:30.405 - Creio que é uma pedaço de história. - Provavelmente. 240 00:19:31.925 --> 00:19:33.365 Muito bem, vou ver. 241 00:19:45.165 --> 00:19:49.925 Vejo Kazimierz Swietobór, Comandante das Forças Armadas da Polónia. 242 00:19:50.205 --> 00:19:52.365 Ainda era tenente. 243 00:19:53.485 --> 00:19:57.165 Eu conheço-o. Quero dizer, vi-o uma vez. 244 00:19:59.365 --> 00:20:00.565 Este, não conheço. 245 00:20:01.285 --> 00:20:03.365 Também não conheço esta pessoa. 246 00:20:03.445 --> 00:20:05.365 Não conheço, não conheço... 247 00:20:07.845 --> 00:20:12.205 Oskar Modzelewski, Ministro da Segurança Nacional. 248 00:20:12.285 --> 00:20:14.365 Não o era na altura, claro. 249 00:20:15.285 --> 00:20:17.850 Não conheço esta mulher. 250 00:20:18.285 --> 00:20:22.450 Interessante. Este padre parece ser o Wojciech Adamus. 251 00:20:23.205 --> 00:20:24.245 O Cardeal? 252 00:20:24.805 --> 00:20:26.500 E Primaz. 253 00:20:27.205 --> 00:20:29.450 Ainda nem era arcebispo. 254 00:20:29.845 --> 00:20:33.325 Deve ter sido o casamento de alguém importante. 255 00:20:34.325 --> 00:20:37.765 Faz ideia de quem? 256 00:20:41.325 --> 00:20:42.965 Ainda não, mas venha comigo. 257 00:20:47.405 --> 00:20:48.885 Não, por aqui. 258 00:20:57.450 --> 00:21:01.500 Tal como todos os departamentos nacionais, estamos em processo de digitalização. 259 00:21:01.645 --> 00:21:06.645 O sistema será enorme, um arquivo perfeito. 260 00:21:06.725 --> 00:21:09.885 Todo o tipo de informação estará disponível a qualquer momento. 261 00:21:09.965 --> 00:21:15.500 Até as coisas do tempo da formação da Segunda República, mas... 262 00:21:17.245 --> 00:21:21.365 Para ser franca, vou sentir falta da emoção. 263 00:21:21.445 --> 00:21:25.450 De encontrar algo surpreendente entre os documentos. 264 00:21:26.485 --> 00:21:27.525 Venha. 265 00:21:32.405 --> 00:21:33.925 Vinte e sete... 266 00:21:44.450 --> 00:21:45.565 Interessante. 267 00:21:45.645 --> 00:21:46.805 Só iam... 268 00:21:47.445 --> 00:21:49.645 ser arquivados daqui a um ano. 269 00:21:51.565 --> 00:21:53.405 Terá sido alguma prioridade? 270 00:21:54.645 --> 00:21:56.500 Do que estava à procura? 271 00:21:58.805 --> 00:22:00.405 Estava a pensar 272 00:22:00.485 --> 00:22:05.850 que a foto pode ter sido tirada no outono de 1982. 273 00:22:05.165 --> 00:22:06.645 Antes dos atentados? 274 00:22:06.725 --> 00:22:09.525 Sim. E antes do Tratado do Primaz. 275 00:22:09.605 --> 00:22:13.605 O Modzelewski e o Swietobór foram nomeados pouco tempo depois. 276 00:22:13.845 --> 00:22:15.965 E o Zurawski foi para o Supremo Tribunal? 277 00:22:16.450 --> 00:22:17.850 Exatamente. 278 00:22:20.885 --> 00:22:24.500 Esta era a nossa secção sobre esse período. 279 00:22:24.850 --> 00:22:29.325 Claro que o Partido tem o seu arquivo, mas o nosso era o maior. Bem... 280 00:22:31.850 --> 00:22:33.125 O progresso é tudo. 281 00:22:36.965 --> 00:22:40.165 QUARTEL GENERAL DO ESTADO-MAIOR 282 00:22:49.405 --> 00:22:53.450 PARA O PRESIDENTE DA REPÚBLICA ISLÂMICA DO IRÃO 283 00:22:53.125 --> 00:22:57.445 PARA O LÍDER DAS FORÇAS ARMADAS DA REPÚBLICA POPULAR DA POLÓNIA 284 00:23:04.605 --> 00:23:08.850 Não escolhemos estes atos... 285 00:23:10.645 --> 00:23:15.500 Somos forçados a cometê-los em prol da defesa da nossa nação. 286 00:23:17.325 --> 00:23:21.405 Com o vosso apoio, juro que o faço de consciência tranquila... 287 00:23:22.805 --> 00:23:24.205 e de coração aberto. 288 00:23:28.565 --> 00:23:32.205 Cavalheiros, estamos a escrever uma nova história da Polónia. 289 00:23:33.965 --> 00:23:39.125 Uma história na qual a nação se livra da ditadura de potências estrangeiras 290 00:23:40.245 --> 00:23:41.765 e do terror do SS. 291 00:23:49.850 --> 00:23:50.565 Deus, Honra, Pátria. 292 00:23:50.645 --> 00:23:52.365 Deus, Honra, Pátria! 293 00:23:52.725 --> 00:23:54.485 Iniciem os vossos preparativos. 294 00:25:37.445 --> 00:25:40.805 NOVEMBRO DE 1982 295 00:25:50.325 --> 00:25:52.685 Kajtek, Effy! O jantar está quase pronto. 296 00:25:53.365 --> 00:25:54.605 Desenha-me um dragão. 297 00:25:59.405 --> 00:26:00.805 Olá, crianças. 298 00:26:01.365 --> 00:26:02.405 Wiktor. 299 00:26:07.525 --> 00:26:09.925 - Não é grave. - Chega disto. 300 00:26:10.500 --> 00:26:12.325 Foi só uma altercação, dei de caras com a ZOMO. 301 00:26:12.405 --> 00:26:13.485 Vai para a cozinha. 302 00:26:13.565 --> 00:26:15.245 - Deste de caras com a ZOMO? - Sim. 303 00:26:15.325 --> 00:26:18.485 - Esta batalha não é tua, Wiktor. - Esta batalha é nossa. 304 00:26:18.565 --> 00:26:20.685 - Nossa? - Eles não vão parar milhões. 305 00:26:20.765 --> 00:26:24.450 Milhões? Do que estás a falar? Vocês contam-se pelos dedos... 306 00:26:24.125 --> 00:26:25.485 Como é que ele se chama? 307 00:26:25.925 --> 00:26:27.405 É uma menina. 308 00:26:28.500 --> 00:26:29.805 Um dragão-fêmea? Que giro. 309 00:26:30.725 --> 00:26:33.365 - Mas como se chama? - Effy. 310 00:26:33.445 --> 00:26:34.885 Tens um nome de dragão? 311 00:26:36.685 --> 00:26:38.850 Sim, Kajtek. 312 00:26:39.325 --> 00:26:40.325 Kajtek. 313 00:26:43.405 --> 00:26:44.365 Karolina Lis. 314 00:26:44.445 --> 00:26:45.565 Estás a brincar. 315 00:26:47.500 --> 00:26:49.285 Filha do Ministro da Economia. 316 00:26:49.365 --> 00:26:51.885 Estudante do segundo ano de Direito. 317 00:26:53.765 --> 00:26:57.365 Não há mais dados, o que não admira. É muito protegida. 318 00:26:59.565 --> 00:27:00.445 E ele? 319 00:27:01.125 --> 00:27:03.850 É o namorado, Kajetan Skowron. 320 00:27:03.325 --> 00:27:06.365 Os pais dele morreram no 12 de Março. Ele tinha cinco anos. 321 00:27:07.925 --> 00:27:09.805 Foi criado pela avó comunista. 322 00:27:10.405 --> 00:27:12.325 Escolas do Estado, bolsas de estudo... 323 00:27:12.405 --> 00:27:14.725 Praticamente tudo o que o Estado podia dar-lhe. 324 00:27:15.765 --> 00:27:18.365 Incluindo uma princesa do Partido como namorada. 325 00:27:19.500 --> 00:27:21.125 Meu Deus, Effy. Mantiveste isto em segredo? 326 00:27:22.405 --> 00:27:24.125 Esperava não precisar dele. 327 00:27:25.125 --> 00:27:27.845 Porquê? Quem é ele para ti? 328 00:27:30.850 --> 00:27:32.285 Bem, costumava ser tudo para mim. 329 00:27:34.365 --> 00:27:37.205 Se o alcançarmos, teremos acesso a ela. 330 00:27:37.285 --> 00:27:38.845 E depois, ao núcleo. 331 00:27:40.685 --> 00:27:45.500 Este tipo é um produto do Estado. Completamente doutrinado. 332 00:27:46.450 --> 00:27:49.285 Porque não conhece mais nada. Perdeu a casa e os pais. 333 00:27:49.365 --> 00:27:52.245 Alguém os levou e o Estado tomou conta dele. 334 00:27:52.325 --> 00:27:53.965 A nação inteira. 335 00:27:54.450 --> 00:27:58.500 A minha avó tem na parede uma foto dele no funeral. Pensa bem. 336 00:27:58.965 --> 00:28:00.365 A quem será ele leal? 337 00:28:01.405 --> 00:28:05.365 Bem, vamos mostrar-lhe a Polónia real. Consegues encontrá-lo? 338 00:28:05.445 --> 00:28:07.445 - Se estiver ativo. - Vamos. 339 00:28:21.285 --> 00:28:22.285 Bom. 340 00:28:25.885 --> 00:28:28.285 Aqui. Acabou de enviar-lhe uma mensagem. 341 00:28:29.685 --> 00:28:30.885 Sabes onde é? 342 00:28:34.500 --> 00:28:37.205 Mais alto, Kajtek! Não tenhas medo. 343 00:28:40.285 --> 00:28:41.485 Sobe! 344 00:28:41.565 --> 00:28:44.565 Devias proibi-lo, ele anda a arriscar a vossa vida. 345 00:28:46.500 --> 00:28:48.765 - Só o Kajtus importa. - O meu marido também importa. 346 00:28:48.845 --> 00:28:51.850 Queres sacrificar o futuro do menino? 347 00:28:51.805 --> 00:28:53.885 O Wiktor pensa que é uma guerra. 348 00:28:55.845 --> 00:28:57.925 - Eu passei pela guerra a sério. - Pois. 349 00:28:58.500 --> 00:28:59.685 - Não sabes o que é. - Pois. 350 00:28:59.765 --> 00:29:03.205 Desde que haja paz, não importa quem está no poder. 351 00:29:04.205 --> 00:29:06.845 O Wiktor diz que este é o momento certo. O momento... 352 00:29:06.925 --> 00:29:09.685 Assim, arruínas a vida do Kajtek. Não o permitirei. 353 00:29:11.500 --> 00:29:12.845 Ele também é do meu sangue. 354 00:29:15.850 --> 00:29:16.765 E do sangue do teu pai. 355 00:29:19.725 --> 00:29:21.685 - Tenho o direito de defendê-lo. - Sim. 356 00:29:24.685 --> 00:29:25.525 Obrigada. 357 00:29:25.605 --> 00:29:27.845 Kajtek, vamos. 358 00:29:27.925 --> 00:29:29.205 Não vás. 359 00:29:30.485 --> 00:29:32.645 - A Effy pode vir? - Hoje, não. 360 00:29:32.725 --> 00:29:33.765 Adeus, Effy. 361 00:29:45.125 --> 00:29:47.405 Hoje em dia estragam os miúdos com mimos. 362 00:29:54.165 --> 00:29:56.850 Os meus pais livraram-se logo de mim. 363 00:29:57.125 --> 00:29:58.605 Tive de orientar-me. 364 00:30:00.205 --> 00:30:01.525 Certo. 365 00:30:03.165 --> 00:30:04.285 Ótimo. 366 00:30:06.765 --> 00:30:08.850 Ainda tens a cicatriz? 367 00:30:09.450 --> 00:30:10.125 O quê? 368 00:30:10.685 --> 00:30:12.725 Por caíres do escorrega. 369 00:30:16.165 --> 00:30:18.325 Cair do escorrega? 370 00:30:22.450 --> 00:30:25.245 Partiste a clavícula, fartaste-te de gritar. 371 00:30:26.725 --> 00:30:28.450 Eu arrastei-te para casa. 372 00:30:29.125 --> 00:30:30.685 Com um agente da Milícia. 373 00:30:32.565 --> 00:30:35.500 Quando a tua mãe te viu nos braços dele... 374 00:30:35.845 --> 00:30:37.500 quase perdeu o juízo. 375 00:30:37.850 --> 00:30:39.285 Pensou que tinhas sido baleado. 376 00:30:46.450 --> 00:30:47.450 Effy. 377 00:30:48.125 --> 00:30:49.285 Olá, Kajtek. 378 00:30:54.500 --> 00:30:57.445 Curaste-te depressa. Querias voltar para a rua. 379 00:30:59.500 --> 00:31:01.405 Nem acredito que te lembras disso. 380 00:31:03.805 --> 00:31:08.525 Escuta, amanhã vou a uma festa. Se quiseres, podes vir comigo. 381 00:31:09.885 --> 00:31:11.450 Está bem. 382 00:31:11.125 --> 00:31:12.645 Para contar-te mais coisas. 383 00:31:14.205 --> 00:31:15.500 Está bem. 384 00:31:16.805 --> 00:31:17.605 Boa. 385 00:31:19.450 --> 00:31:20.365 - Adeus. - Adeus. 386 00:31:21.245 --> 00:31:22.765 Espero aqui por ti. 387 00:31:33.805 --> 00:31:35.405 Quem era a rapariga? 388 00:31:36.850 --> 00:31:37.325 Qual rapariga? 389 00:31:38.165 --> 00:31:40.405 Vi-vos pela janela. 390 00:31:41.765 --> 00:31:43.245 É uma amiga da faculdade. 391 00:31:43.765 --> 00:31:44.645 Pois. 392 00:31:47.565 --> 00:31:49.565 És muito parecido com o teu avô. 393 00:31:50.765 --> 00:31:52.445 Estou orgulhosa de ti. 394 00:31:53.565 --> 00:31:54.565 É tudo graças a si. 395 00:31:54.645 --> 00:31:57.205 Numa caça ao homem a nível nacional... 396 00:31:57.285 --> 00:31:58.685 Também deste uma ajuda. 397 00:31:58.765 --> 00:32:01.965 ... procurado por atropelar um homem 398 00:32:02.450 --> 00:32:04.450 e abandonar o local do acidente. 399 00:32:04.525 --> 00:32:05.365 Ótimo. 400 00:32:05.445 --> 00:32:08.450 A vítima era um juiz reformado do Supremo Tribunal, 401 00:32:08.125 --> 00:32:11.245 e professor de longa data na Universidade de Varsóvia, 402 00:32:11.325 --> 00:32:12.925 o Professor Janusz Zurawski. 403 00:32:13.845 --> 00:32:17.125 O suspeito, Piotr Wybraniec, residente de Resóvia, 404 00:32:17.605 --> 00:32:19.525 foi detido ao tentar atravessar... 405 00:32:19.605 --> 00:32:20.405 Meu Deus. 406 00:32:20.485 --> 00:32:23.445 ... a fronteira com a Alemanha Oriental, em Swinoujscie. 407 00:32:23.765 --> 00:32:26.205 O aluno dele. Tenho uma foto com os dois. 408 00:32:26.285 --> 00:32:27.925 Qual foto? 409 00:32:28.500 --> 00:32:29.725 Da pasta do Professor. 410 00:32:29.805 --> 00:32:31.765 Será que a Milícia sabe? 411 00:32:33.365 --> 00:32:35.605 O que te deu ele, ao certo? 412 00:32:38.285 --> 00:32:41.285 Kajetan, diz-me. 413 00:32:41.365 --> 00:32:43.925 - Não importa. - O que queres dizer? 414 00:32:44.165 --> 00:32:46.500 A Milícia deve estar a par. 415 00:32:48.325 --> 00:32:49.165 É tudo? 416 00:32:50.205 --> 00:32:51.500 Sim. 417 00:32:59.925 --> 00:33:01.165 Então, vieste sozinha? 418 00:33:02.245 --> 00:33:05.125 Onde está o comité de boas-vindas com os capangas do Tio? 419 00:33:05.725 --> 00:33:07.365 Venho em paz. 420 00:33:07.805 --> 00:33:13.450 As minhas agentes encontraram o clube. A palavra-passe é "oculte seus desejos". 421 00:33:13.125 --> 00:33:15.285 - Onde? - Número cinco, sob a ponte. 422 00:33:15.365 --> 00:33:16.965 - Pertence ao Tio? - Sim. 423 00:33:17.525 --> 00:33:18.925 Do que andas à procura? 424 00:33:19.685 --> 00:33:21.605 O rapaz tinha mais do que uma vida. 425 00:33:21.685 --> 00:33:23.845 Uma delas estava ligada ao clube. 426 00:33:24.245 --> 00:33:25.285 Só isso? 427 00:33:26.245 --> 00:33:28.685 Talvez encontre um amigo dele lá. 428 00:33:29.450 --> 00:33:30.205 Vou contigo. 429 00:33:30.285 --> 00:33:32.965 Dás muito nas vistas, todos te conhecem. 430 00:33:33.245 --> 00:33:35.850 Então leva o Suchoparski. 431 00:33:35.165 --> 00:33:36.645 - O miúdo? - Sim. 432 00:33:36.725 --> 00:33:40.285 Ainda não está preparado. Se for lá, pode não voltar. 433 00:33:41.645 --> 00:33:42.725 Tu voltaste. 434 00:33:44.685 --> 00:33:46.850 Ao fim de 15 anos. 435 00:33:49.805 --> 00:33:52.245 Julia, não te preocupes. 436 00:33:53.285 --> 00:33:54.485 Sou um homem diferente. 437 00:33:56.165 --> 00:33:59.445 Se precisares dum sítio para voltar... 438 00:34:38.245 --> 00:34:39.205 Afeganistão? 439 00:34:40.645 --> 00:34:41.685 Chechénia. 440 00:34:43.365 --> 00:34:45.450 Ouvi histórias dessa guerra. 441 00:34:46.500 --> 00:34:47.500 Onde? 442 00:34:47.685 --> 00:34:49.205 Não estiveste lá. 443 00:34:50.525 --> 00:34:51.485 Porquê? 444 00:34:52.445 --> 00:34:53.645 O que ganhas com isto? 445 00:34:55.725 --> 00:34:57.485 Não perguntes o motivo a um traidor. 446 00:34:58.565 --> 00:35:00.450 Ele nunca dirá a verdade. 447 00:35:00.685 --> 00:35:01.765 Isto não é traição. 448 00:35:02.365 --> 00:35:03.405 Só será se perdermos. 449 00:35:06.245 --> 00:35:09.485 Os políticos sabem meter-nos na guerra, mas não tirar-nos dela. 450 00:35:10.525 --> 00:35:13.245 Acendem uma fogueira e perdem o controlo. 451 00:35:14.765 --> 00:35:17.165 Prefiro impedir que acendam a próxima. 452 00:35:19.205 --> 00:35:20.525 Devo-o a alguém. 453 00:35:21.165 --> 00:35:22.125 E tu? 454 00:35:23.765 --> 00:35:26.565 Acredito que o melhor para o país ainda está para vir. 455 00:35:28.765 --> 00:35:31.285 Desde que fujamos à maldição do passado. 456 00:35:31.365 --> 00:35:34.845 Mas, para isso, homens velhos têm de morrer. 457 00:35:36.525 --> 00:35:38.125 Ou um em particular. 458 00:35:38.405 --> 00:35:41.165 Poucas pessoas estão dispostas a incendiar o mundo. 459 00:35:42.845 --> 00:35:44.565 Devo saber o que contém? 460 00:35:46.605 --> 00:35:47.805 O mundo em chamas. 461 00:36:14.725 --> 00:36:16.685 Oculte seus desejos. 462 00:37:35.205 --> 00:37:36.525 A sua bênção. 463 00:37:38.205 --> 00:37:39.285 Boa noite. 464 00:37:46.450 --> 00:37:47.365 Boa noite. 465 00:37:53.845 --> 00:37:57.125 Ministro, apresento-lhe o Kajetan Skowron. 466 00:37:58.245 --> 00:38:02.565 Estudante de Direito e amigo da minha família. 467 00:38:03.605 --> 00:38:06.805 Kajetan, este é Mikolaj Trojan. 468 00:38:07.525 --> 00:38:11.500 - O novo Ministro da Segurança Nacional. - Prazer. 469 00:38:11.845 --> 00:38:13.125 Novo? 470 00:38:13.485 --> 00:38:16.845 O Ministro Modzelewski faleceu ontem num desastre de avião. 471 00:38:18.685 --> 00:38:19.725 O que aconteceu? 472 00:38:19.805 --> 00:38:23.525 Parece que a tripulação e os passageiros perderam os sentidos 473 00:38:23.605 --> 00:38:25.205 com o piloto automático ligado. 474 00:38:25.885 --> 00:38:29.445 O avião caiu numa floresta a leste de Moscovo. 475 00:38:29.525 --> 00:38:32.450 Morreram 12 pessoas, incluindo o filho do Ministro. 476 00:38:32.125 --> 00:38:34.125 Uma avaria. O avião foi despressurizado. 477 00:38:35.165 --> 00:38:38.125 O Kajetan forma-se este ano. 478 00:38:39.245 --> 00:38:42.245 Espero que, um dia, venha a ser político. 479 00:38:42.325 --> 00:38:44.405 Que bom. Outro advogado. 480 00:38:44.805 --> 00:38:45.925 Vamos sentar-nos. 481 00:38:47.765 --> 00:38:50.965 - Vemo-nos depois da cerimónia. - Está bem. 482 00:38:54.365 --> 00:38:55.925 Está a brincar com o fogo. 483 00:39:00.685 --> 00:39:01.885 Ele está a colaborar? 484 00:39:02.565 --> 00:39:03.445 Sim. 485 00:39:04.685 --> 00:39:05.725 Sim? 486 00:39:06.605 --> 00:39:07.685 Até agora. 487 00:39:08.685 --> 00:39:10.885 Quando os americanos chegarem, logo vemos. 488 00:39:36.245 --> 00:39:37.565 É bom voltar a ver-te. 489 00:39:43.925 --> 00:39:45.765 Oculte seus desejos. 490 00:40:17.450 --> 00:40:18.365 Está com sorte? 491 00:40:19.885 --> 00:40:21.165 Não. 492 00:40:23.500 --> 00:40:25.245 Prefiro jogar com dados. 493 00:40:26.285 --> 00:40:27.965 Não é preciso pensar para ganhar. 494 00:40:29.125 --> 00:40:31.125 Também gosta de arriscar? 495 00:40:32.165 --> 00:40:33.405 Nem sempre. 496 00:40:35.285 --> 00:40:36.805 Posso pagar-lhe uma bebida? 497 00:40:39.445 --> 00:40:40.645 Mais um, por favor. 498 00:40:41.450 --> 00:40:43.285 E dois shots, querida. 499 00:40:48.500 --> 00:40:49.565 O da esquerda é meu. 500 00:40:53.885 --> 00:40:58.565 Nasceu nas chamas da glória 501 00:40:58.645 --> 00:41:03.325 A nossa grande Pátria 502 00:41:03.925 --> 00:41:08.885 Outrora dividida Agora unida 503 00:41:09.525 --> 00:41:13.805 Louvado seja o Partido 504 00:41:14.645 --> 00:41:19.325 Que o grito entre as pedras Seja silenciado 505 00:41:19.405 --> 00:41:24.525 Que a chama Se torne o Sol da manhã 506 00:41:24.605 --> 00:41:29.525 O seu sacrifício salvou-nos 507 00:41:29.605 --> 00:41:34.165 E a Polónia finalmente uniu-se 508 00:41:34.245 --> 00:41:39.165 Há 20 anos, numa manhã de primavera, 509 00:41:39.245 --> 00:41:42.500 o destino e a história voltaram a pôr-nos à prova. 510 00:41:43.245 --> 00:41:46.845 Homens e mulheres dirigiam-se para o trabalho, 511 00:41:47.245 --> 00:41:49.205 crianças dirigiam-se para a escola. 512 00:41:49.445 --> 00:41:55.685 Deus chamou-os para o maior sacrifício. 513 00:41:56.725 --> 00:41:57.685 Aqui está! 514 00:41:58.445 --> 00:41:59.485 É tudo nosso! 515 00:42:02.450 --> 00:42:04.245 Aposta tudo no galo, depressa! 516 00:42:04.325 --> 00:42:06.285 - Tudo? - Tudo. 517 00:42:06.365 --> 00:42:07.205 Está bem! 518 00:42:15.165 --> 00:42:17.500 Oculte seus desejos. 519 00:42:35.885 --> 00:42:37.450 Vamos? 520 00:42:37.925 --> 00:42:41.500 Eles não fizeram esta escolha. 521 00:42:43.500 --> 00:42:47.325 Não foi deles a decisão de dar a vida pela nação. 522 00:42:49.285 --> 00:42:51.645 Foram escolhidos... 523 00:42:53.450 --> 00:42:55.850 pelo destino. 524 00:42:55.165 --> 00:42:59.500 O sacrifício deles mudou-nos enquanto povo. 525 00:42:59.885 --> 00:43:04.500 O sacrifício deles mudou-nos enquanto nação. 526 00:43:05.685 --> 00:43:10.445 E graças a esse sacrifício temos três simples verdades sempre presentes. 527 00:43:11.965 --> 00:43:15.805 Cada pecado tem um correspondente ato de graça. 528 00:43:15.885 --> 00:43:17.245 O que tens? 529 00:43:17.325 --> 00:43:22.965 E cada ato de violência é equiparado por um ato de salvação. 530 00:43:23.725 --> 00:43:24.925 Adeus. 531 00:43:26.605 --> 00:43:27.885 Espera. 532 00:43:35.725 --> 00:43:41.850 E todos os atos de destruição serão seguidos... 533 00:43:42.325 --> 00:43:43.845 por redenção. 534 00:43:46.445 --> 00:43:48.565 Na hora mais negra 535 00:43:48.645 --> 00:43:53.525 escolhemos a piedade e a salvação 536 00:43:54.445 --> 00:43:57.445 que nos levou à redenção. 537 00:43:57.885 --> 00:44:02.125 Não esqueçamos que, em tempos, 538 00:44:02.205 --> 00:44:05.565 a nossa nação desapareceu dos mapas. 539 00:44:06.125 --> 00:44:07.245 Vais-te embora? 540 00:44:09.445 --> 00:44:10.565 Acho que sim. 541 00:44:12.205 --> 00:44:13.450 Que pena. 542 00:44:13.605 --> 00:44:19.245 A nossa cultura e a nossa herança estavam a ser erradicadas! 543 00:44:20.365 --> 00:44:21.445 Apreciemos 544 00:44:22.450 --> 00:44:26.685 o que conseguimos alcançar. 545 00:44:27.245 --> 00:44:31.805 Perante um futuro incerto. 546 00:44:31.885 --> 00:44:34.405 Que consigamos tirar força 547 00:44:34.485 --> 00:44:36.500 do passado, 548 00:44:36.565 --> 00:44:39.205 sem que este nos constrinja. 549 00:44:40.925 --> 00:44:46.965 Lembremo-nos que nos espera um novo dia, um novo amanhã. 550 00:44:54.245 --> 00:44:59.965 Deus abençoe a nossa gloriosa nação. 551 00:45:00.685 --> 00:45:02.845 E Deus proteja as almas 552 00:45:04.485 --> 00:45:06.445 de quem deu a vida 553 00:45:08.365 --> 00:45:09.485 por nós. 554 00:45:12.965 --> 00:45:14.500 Ámen. 555 00:50:03.485 --> 00:50:05.485 Legendas: João Chaves 40118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.