All language subtitles for 1982 Le Cadeau

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02.617 --> 00:00:06.700 subtitles Любо Добрев 2 00:00:13.500 --> 00:00:17.259 ПОДАРЪКЪТ 3 00:00:20.800 --> 00:00:21.281 4 00:00:25.518 --> 00:00:33.377 Цитоплазмена мембрана: биологичен слой, който обгръща цитоплаз.... 5 00:00:33.427 --> 00:00:38.107 който от своя страна се формира от.. хиалоплазма. 6 00:00:38.587 --> 00:00:40.611 Сандра, не моежеш ли да намалиш звука? 7 00:00:42.393 --> 00:00:45.736 Хей, тате! Размърдай се, ако искаш да ме закараш на училище! 8 00:00:45.902 --> 00:00:47.511 Ставам! 9 00:00:53.790 --> 00:00:55.212 Сандра! Виждала ли си чехлите ми? 10 00:00:57.406 --> 00:01:00.749 Ox! 11 00:01:01.147 --> 00:01:05.367 Антонела! Отново се схванах. 12 00:01:06.218 --> 00:01:10.220 - Здрасти тате! - Здрасти сине! Не си твърде нервен? 13 00:01:10.121 --> 00:01:12.253 - Добре съм. - Побързай, ака искаш да те закарам. 14 00:01:12.298 --> 00:01:12.618 Добре. 15 00:01:14.852 --> 00:01:16.789 Антонела! Антонела! 16 00:01:17.117 --> 00:01:19.117 - Тате, кафето ти е топло. - Къде е майка ти? 17 00:01:19.204 --> 00:01:20.680 Излезе, забрави хляба. 18 00:01:20.720 --> 00:01:23.551 Отново! Кафето ми ще изтине. 19 00:01:23.716 --> 00:01:26.200 Здрасти! За кучето ли се грижеш днес? 20 00:01:26.275 --> 00:01:29.370 Ако разчитах на Жан да го изведе, горкото куче ще чака цял ден. 21 00:01:29.779 --> 00:01:32.747 - Между другото, не забравяй за довечера. - 8 добре ли е? 22 00:01:32.818 --> 00:01:34.931 - Чудесно. - Ще донеса десерт. 23 00:01:35.245 --> 00:01:38.932 Хей, не ми пука за изпита ти! Трябва ми банята. 24 00:01:40.100 --> 00:01:41.440 Какво правеше? 25 00:01:42.470 --> 00:01:45.960 - А ти? - Пак се схванах. 26 00:01:48.743 --> 00:01:53.766 Лорен е отврат, заключил се е в банята, не мога да си измия зъбите даже. 27 00:01:53.844 --> 00:01:58.501 Мери си приказките. И се облечи, ще се измиеш довечера. 28 00:01:58.758 --> 00:02:01.437 Говорейки за довечера, не забравяй, че сме на гости долу. 29 00:02:01.726 --> 00:02:04.851 - Какво ще правим с филма? - Какъв филм? 30 00:02:04.955 --> 00:02:07.673 Следвай флота по телевизията, с Фред Астер и Джинджер Роджърс. 31 00:02:07.852 --> 00:02:08.875 Ще го гледаш друг път. 32 00:02:08.945 --> 00:02:14.827 Ще ядем пак телешка глава със сос грибиш, а после 24 часа ще я смиламе. 33 00:02:16.108 --> 00:02:20.312 Кафето ми е студено! Постоянно забравяш хляба 22 години. 34 00:02:20.442 --> 00:02:23.928 21. Ще се излежаваш в хотел 2 дни, там ще имаш топло кафе. 35 00:02:24.128 --> 00:02:28.409 Излежавам! В предградие на Милано, с шумен водопровод и счупено биде. 36 00:02:28.487 --> 00:02:30.862 - Трябва ти биде? - Престани. 37 00:02:30.938 --> 00:02:36.672 Не мрънкай. За последната ти командировка можеха да те пратят в хотела с бълхите. 38 00:02:36.852 --> 00:02:41.117 Антонела, ям в момента, така че дръж се към апетитни теми 39 00:02:41.195 --> 00:02:45.280 Все още можеш да се провалиш на изпита... Няма да станеш доктор за една нощ. 40 00:02:45.343 --> 00:02:49.319 - Не може ли без викане? - Не мога да се облека, дрехите са ми в банята. 41 00:02:49.382 --> 00:02:51.257 Ето, пий докато е топло. 42 00:02:51.335 --> 00:02:54.561 Не се пенсионирам рано за да живея в ада. 43 00:02:54.663 --> 00:02:59.475 Иначе по-добре да продължавам със счетоводството докато получа инфаркт. 44 00:03:00.803 --> 00:03:04.310 - Каква е тази гадост? - Кой ти каза да го пиеш, това е за брат ти. 45 00:03:04.373 --> 00:03:06.919 - Какво е това? - Сок от ряпа, добър е за мозъка. 46 00:03:07.210 --> 00:03:08.919 Майка ми ми правеше такъв, когато имах изпити. 47 00:03:09.691 --> 00:03:11.129 Ти?!? Ти си вземала изпити? 48 00:03:12.183 --> 00:03:13.604 (на италиански) Малък глупав французин. 49 00:03:13.808 --> 00:03:15.393 Я повтори! 50 00:03:15.479 --> 00:03:19.604 За какво? Ти никога не можа да научиш дори 3 думи на италиански, дори при родителите ми. 51 00:03:19.674 --> 00:03:21.439 Родителите ти имат отвратителен акцент. 52 00:03:23.900 --> 00:03:29.833 Да? Не госпожице, аз не съм скъпи. 53 00:03:30.110 --> 00:03:33.544 Нито съм прислужника. Аз съм бащата на Лорен. 54 00:03:33.844 --> 00:03:37.500 - Ето го. - Това Еванджелина ли е? - Не каза. 55 00:03:37.695 --> 00:03:42.302 Хей, не забравяй, че на камериерката и се отива в банята. И защо ни трябва камериерка? 56 00:03:42.468 --> 00:03:46.460 - Казах и, че си банкер. Звучи по-.... - Повече какво? 57 00:03:47.247 --> 00:03:50.380 А, здрасти, това си била ти. Не, не можах. 58 00:03:51.980 --> 00:03:53.575 Не можах, това е всичко! 59 00:03:54.833 --> 00:03:57.400 Дори ако това беше Еванджелина, това не е твоя работа. 60 00:03:59.200 --> 00:03:59.700 Да, добре. 61 00:04:00.539 --> 00:04:01.437 Шарлот ли е? 62 00:04:01.680 --> 00:04:03.508 Момичето, по което се заглеждаше? 63 00:04:03.648 --> 00:04:04.656 Е, коя е новата? 64 00:04:04.858 --> 00:04:06.523 Еванджелина от Мадагаскар. 65 00:04:06.898 --> 00:04:07.906 От Мадагаскар? 66 00:04:08.538 --> 00:04:09.670 А аз съм "банкер"... 67 00:04:14.641 --> 00:04:15.648 От Мадагаскар! 68 00:04:16.242 --> 00:04:18.796 Хей, нали познаваш сестрата на моята приятелка, която е стюардеса? 69 00:04:18.883 --> 00:04:20.437 Тя донесе този стикер за теб. 70 00:04:20.617 --> 00:04:23.711 Хотел Мандарин, Сингапур. Нали ще и благодариш? 71 00:04:24.531 --> 00:04:25.539 Сингапур! 72 00:04:27.508 --> 00:04:28.516 Ето скъпи, пий. 73 00:04:28.828 --> 00:04:30.781 - Какво е? - Добре е за мозъка. До дъно! 74 00:04:42.482 --> 00:04:45.680 - Бъди смел. До довечера. - Благодаря. До скоро. 75 00:04:45.888 --> 00:04:48.500 - Чао грозен! - Чао д-р Швайзер! 76 00:04:48.527 --> 00:04:50.694 Сега към училището ти? 77 00:04:53.906 --> 00:04:54.812 - Лорен! 78 00:04:56.187 --> 00:04:59.469 Какво правиш тук? Звъниш в нас, сега ме проследи чак до тук? 79 00:04:59.523 --> 00:05:03.209 Имахме вечерен клас, така че започваме късно, дойдох да те подкрепя. 80 00:05:03.303 --> 00:05:04.975 - Това е учтиво, благодаря. - Вземи. 81 00:05:05.555 --> 00:05:08.513 - Какво е това? - Екстрат от риба. Гаден вкус, но... 82 00:05:08.600 --> 00:05:11.435 Добро е за главата? Виж какво ще направя с него. 83 00:05:11.506 --> 00:05:15.602 Не, моля те изпий го. Искам да успееш. Може би тогава родителите ти ще ни разрешат да се оженим. 84 00:05:16.391 --> 00:05:18.602 Шарлот, вече го обсъждахме. 85 00:05:19.310 --> 00:05:22.508 Казвам ти отново - случиха се разни неща в любовния ми живот, не разбираш ли? 86 00:05:22.688 --> 00:05:26.141 Да, може би, но аз съм сигурна, че ти няма да стоиш с онази крава. 87 00:05:26.391 --> 00:05:27.688 Престани. 88 00:05:28.391 --> 00:05:30.273 Тя е по-добра отколкото само заглеждане. 89 00:05:30.352 --> 00:05:31.922 Може би, но ще ти омръзне бързо. 90 00:05:32.875 --> 00:05:33.883 Хайде, изпий го. 91 00:05:36.240 --> 00:05:38.786 Добре, но при едно условие. 92 00:05:38.903 --> 00:05:42.559 - Добре. - Връщаш се на работа и чакаш аз да се обадя. 93 00:05:42.766 --> 00:05:44.860 Окей "Мики". Хайде, изпий го. 94 00:06:07.920 --> 00:06:08.820 Извинете ме. 95 00:06:10.287 --> 00:06:12.826 - Колко събра? - Вече 2000. 96 00:06:13.630 --> 00:06:15.305 Какво ще му купиш с тях? 97 00:06:15.522 --> 00:06:17.913 Той не пие, не пуши и ... 98 00:06:17.976 --> 00:06:20.374 момичета на повикване не са негов стил. 99 00:06:20.436 --> 00:06:23.568 Как можеш да си сигурен? С Гарде имаме идея. 100 00:06:23.631 --> 00:06:24.632 Ще обясня. 101 00:06:25.250 --> 00:06:28.711 - Кога ще го получи? - При затваряне. 102 00:06:29.258 --> 00:06:30.516 Шефа иска да произнесе реч. 103 00:06:30.781 --> 00:06:33.977 Отдясно са папките със сметките на клиентите. 104 00:06:34.570 --> 00:06:37.367 Отляво са фирмените сметки. 105 00:06:37.469 --> 00:06:41.250 Ще свикнете бързо. Добра атмосфера и хубави колеги. 106 00:06:41.984 --> 00:06:43.875 Елате, ще ви представя на касиера. 107 00:06:45.882 --> 00:06:49.508 - Г-н Дюфор, може ли да ви попитам нещо? - Да, разбира се. 108 00:06:49.578 --> 00:06:51.984 Защо напускате след като ви харесва тук? 109 00:06:52.230 --> 00:06:53.335 Много просто. Стрес. 110 00:06:53.499 --> 00:06:59.506 Преди няколко месеца прочетох статия за стреса. Причини, следствия и симптоми. 111 00:06:59.552 --> 00:07:00.827 Имам всичките. 112 00:07:02.133 --> 00:07:03.172 Извинете. 113 00:07:05.367 --> 00:07:05.961 Да. 114 00:07:08.320 --> 00:07:09.242 Здравей шефе. 115 00:07:11.180 --> 00:07:12.500 Да, новия служител е тук. 116 00:07:13.258 --> 00:07:15.648 Изгледа много компетентен. 117 00:07:16.390 --> 00:07:18.297 Да, тук е? Г-н Жан Филип? 118 00:07:19.195 --> 00:07:20.320 Баща ви е на телефона. 119 00:07:22.710 --> 00:07:23.710 Тате? 120 00:07:23.850 --> 00:07:27.725 Филип, не ме наричай "тате" в работата. Казвай господине или г-н Президент. 121 00:07:28.256 --> 00:07:30.881 Донеси ми всичките заявления за краткосрочни заеми от януари насам. 122 00:07:32.727 --> 00:07:33.279 Това е. 123 00:07:45.302 --> 00:07:49.817 - До сега? - 995 долара. 124 00:07:50.484 --> 00:07:53.230 - Толкова много? - И шефа иска да ги удвои. 125 00:07:53.851 --> 00:07:55.382 Идеята ти е доста добра! 126 00:07:55.852 --> 00:07:56.953 А какво, ако не му хареса? 127 00:07:57.630 --> 00:07:59.531 Виждал ли си нормален човек на когото да не ме харесва това? 128 00:07:59.617 --> 00:08:03.452 И е хбава промяна от класически цветен телевизор или супер 8мм камера. 129 00:08:03.538 --> 00:08:07.389 Да, но ако той откаже. Помислили за това, 2000 долара за нищо. 130 00:08:07.547 --> 00:08:10.373 Не се притеснявай, тези момичета знаят как да го направят, те имат стил и такт. 131 00:08:10.516 --> 00:08:12.266 Човече, те дори работят често с величия. 132 00:08:12.477 --> 00:08:13.484 И ти познаваш някоя? 133 00:08:14.148 --> 00:08:15.313 Да, познавам. 134 00:08:16.695 --> 00:08:20.226 Но хей, не е каквото си мислиш. Това е позната. 135 00:08:20.937 --> 00:08:23.180 - И тя е съгласна? - Тя пристига от Дубай днес. 136 00:08:23.375 --> 00:08:25.819 - Дуби? - Дубай. Нали знаеш, персийския залив. 137 00:08:28.609 --> 00:08:30.328 ...полет от Хонг Конг... 138 00:08:30.383 --> 00:08:31.179 Жози! 139 00:08:36.524 --> 00:08:38.258 Виж, харесва ли ти? 140 00:08:38.303 --> 00:08:40.810 - Вече не казваш ли здравей? - Здрасти Деде. 141 00:08:41.427 --> 00:08:43.942 - Забрави ли - Дади. - Здрасти Дади. 142 00:08:44.575 --> 00:08:49.200 - Нака видя. Не си още Old England, нали? 143 00:08:50.129 --> 00:08:51.219 Между другото, как са родителите ми? 144 00:08:51.250 --> 00:08:53.984 Добре са. Последните 2 дни тате усеща артрита. 145 00:08:54.671 --> 00:08:57.734 Ще бъде доволен. Донесох му ориенталски чехли и бяло наметало. 146 00:08:58.421 --> 00:09:01.414 Можеш ли да си представиш тате в градината облечен като Шейх. 147 00:09:02.116 --> 00:09:03.469 - Защо не? - Да, защо не. 148 00:09:03.851 --> 00:09:05.640 Знаеш ли защо майка и татко са още в неястност... 149 00:09:05.828 --> 00:09:07.211 Защо поемаш същата насока? 150 00:09:07.265 --> 00:09:09.741 Не знам...Може би се наслаждаваме да четем стари книги. 151 00:09:09.889 --> 00:09:12.749 Това е, защото се страхуваш от всичко. Не искаш да разклатиш водата. 152 00:09:12.913 --> 00:09:15.827 Но нашите родители са щастливи... Те вярват, че ти си манекентка. 153 00:09:15.928 --> 00:09:18.561 И тъй като аз съм тази, която ще обядва там в неделя, ще им занеса наметалото. 154 00:09:18.669 --> 00:09:21.278 - Просто да те подразня. - На теория този обяд беше планиран, но... 155 00:09:21.317 --> 00:09:25.833 А, знаех си, че ако ако ме посрещаш на летището ти трябвам за нещо. 156 00:09:25.934 --> 00:09:27.359 Бързо, куфара ми. 157 00:09:28.363 --> 00:09:30.883 - Какво, не си сериозен? - Слушай Жози... 158 00:09:31.221 --> 00:09:35.612 - Не ме наричай така повече, знаеш го. - Слушай Барбара... 159 00:09:36.620 --> 00:09:39.734 - Знаеш какво ми коства да ти поискам това? - Знам, трудно е с твоя морал. 160 00:09:39.788 --> 00:09:43.358 Той е един от нашите най-добри колеги и ние събрахме 1000 долара, за нас това е много. 161 00:09:43.428 --> 00:09:44.461 Моля, направи усилие. 162 00:09:45.513 --> 00:09:46.825 Къде се предполага да го заведа? 163 00:09:46.903 --> 00:09:50.477 Не знам, но той утре ще хване влака за Милано в 7:40. 164 00:09:50.609 --> 00:09:51.617 Окей. Тогава довиждане. 165 00:09:51.742 --> 00:09:54.257 Ще скоча в такси и в неделя ще целуна родителите ни от твое име. 166 00:09:54.343 --> 00:09:56.975 - Никога ли не си пътувала с влак? - Да, но много отдавна. 167 00:09:57.100 --> 00:09:59.994 Спомняш ли си, когато бяхме малки с леля ходихме до провинцията. 168 00:10:00.275 --> 00:10:01.780 Харесваше ти. 169 00:10:01.547 --> 00:10:03.111 Даже имахме пикник във вагона. 170 00:10:03.484 --> 00:10:06.930 Можеш да да станеш добър сводник. 171 00:10:07.391 --> 00:10:11.359 17 години с чест, лоялност, етика 172 00:10:11.734 --> 00:10:13.851 Основни качества в нашата професия. 173 00:10:14.936 --> 00:10:17.959 Цитирайки поета, смея да заявя 174 00:10:18.602 --> 00:10:23.421 Ти незабелязания, без ранг войник 175 00:10:24.250 --> 00:10:27.734 Ти заслужаваш Маршалски пагони. 176 00:10:27.898 --> 00:10:30.140 Имам в предвид почит от всички... 177 00:10:30.531 --> 00:10:32.421 с внимание събрани днес тук... 178 00:10:32.711 --> 00:10:34.171 Какво ще му дадете? 179 00:10:34.430 --> 00:10:35.827 Ще бъде готово чак утре. 180 00:10:36.108 --> 00:10:36.936 Какво е? 181 00:10:37.265 --> 00:10:39.343 Енциклопедия, както на г-н Валон? 182 00:10:39.851 --> 00:10:42.945 - С кожена подвързия. - И златна обшивка. 183 00:10:46.398 --> 00:10:48.679 Казах ти, на плацентата от вътрешната страна е. 184 00:10:52.116 --> 00:10:52.805 Хей. 185 00:10:53.310 --> 00:10:55.326 Не мога да повярвам. Ти в КГБ ли си? 186 00:10:55.499 --> 00:11:00.570 Не имахме бомбена заплаха в отдела за подправки, така че си забравих обещанието. 187 00:11:00.711 --> 00:11:02.313 - Как мина? - Чудесно. 188 00:11:02.352 --> 00:11:05.852 - Дисекция на фетус, не се притеснявай. - Чудесно, успокоих се. 189 00:11:05.867 --> 00:11:07.352 Сега къде отиваш? 190 00:11:07.453 --> 00:11:09.380 Да кандидатствам за стаж като носач на носилки. 191 00:11:09.180 --> 00:11:10.531 Мислише ли си малко за мен? 192 00:11:11.296 --> 00:11:12.148 Отговори ми. 193 00:11:12.211 --> 00:11:17.640 Слушай Шарлот, тази сутрин ти се размина, но сега ще ти го кажа веднъж и завинаги. 194 00:11:18.230 --> 00:11:19.727 Няма нищо между нас. Махай се от тук. 195 00:11:20.578 --> 00:11:24.247 Но... искам да те питам един последен въпрос. Тогава обещавам да те оставя на спокойствие. 196 00:11:24.406 --> 00:11:25.421 Това заради семейтвото ти ли е? 197 00:11:26.116 --> 00:11:30.241 - Защо да е семейството ми? - Трябва да има причина, не може да е само заради новата "бамбина"... 198 00:11:30.405 --> 00:11:34.147 Социалната разлика прави нашата любов невъзможна, нали? 199 00:11:34.297 --> 00:11:38.655 Твоя баща от нивото на банкер, той се противопоставя на разцъфането на нашето щастие, нали? 200 00:11:38.811 --> 00:11:41.648 Много добре! Поне веднъж направи бързо и вярно заключение! 201 00:11:41.680 --> 00:11:43.750 Поне четеш полезни книги. Чао. 202 00:11:43.836 --> 00:11:46.398 Ще кажа на баща ти, че е консерватор. 203 00:11:46.445 --> 00:11:49.117 И че неговото богатство го загнива. 204 00:11:49.210 --> 00:11:52.695 Защото в Америка, банкерите се женят за техните секретарки и камериерки. 205 00:11:52.758 --> 00:11:54.977 И това прави красива раса с красиви деца. 206 00:11:55.550 --> 00:11:56.102 Лорен! 207 00:11:56.133 --> 00:11:57.938 Тогава върви в Америка! 208 00:11:58.352 --> 00:12:00.375 Банкерите в Франция са друга класа. 209 00:12:00.430 --> 00:12:04.250 Тази банка е в семейството от 5 поколения Ние с теб не отглеждаме заедно крави, така че... чао. 210 00:12:05.406 --> 00:12:05.984 Отрепка! 211 00:12:06.805 --> 00:12:07.813 Мисо-крейт! 212 00:12:07.883 --> 00:12:09.773 Аз също мога да бъда силна. 213 00:12:10.132 --> 00:12:13.523 Ще кажа на баща ти, какво мисля за твоето неправилно възпитание. 214 00:12:13.945 --> 00:12:17.230 И така, г-н Президент... 215 00:12:17.836 --> 00:12:20.335 Позволете ми да предложа този смирен тост на приятелство. 216 00:12:21.492 --> 00:12:22.749 За банка Транс-Алпин. 217 00:12:23.789 --> 00:12:26.382 И също... за моето пенсиониране. 218 00:12:28.664 --> 00:12:32.554 Г-н Дюфор, шампанско? Хайде пийнете. 219 00:12:34.491 --> 00:12:35.250 И така, твоя подарък? 220 00:12:35.500 --> 00:12:36.602 - Твоя подарък? 221 00:12:36.633 --> 00:12:39.160 Не знам, може би не са имали време да го купят. 222 00:12:39.718 --> 00:12:41.765 Значи ти им правиш парти, а те не ти дават нищо? 223 00:12:41.820 --> 00:12:42.921 Слушай... 224 00:12:43.991 --> 00:12:47.195 Видях Андре да събира пари, ще ми го дадят когато се върна. 225 00:12:47.625 --> 00:12:50.257 Е Дюфор, ще пийнеш ли с твоите стари колеги? 226 00:12:56.968 --> 00:12:57.406 Да? 227 00:12:57.578 --> 00:13:00.225 Да, може ли да говоря с г-н Дюфор? 228 00:13:00.297 --> 00:13:03.617 Не е добър момента, той е претрупан. 229 00:13:04.844 --> 00:13:06.258 Но ако аз мога да помогна... 230 00:13:06.336 --> 00:13:07.469 Знаете ли, че имате прекрасен глас? 231 00:13:07.602 --> 00:13:08.719 - Не, лично е. 232 00:13:08.789 --> 00:13:14.773 А, лично... ако е спешно, побързайте, той заминава утре за Венеция. 233 00:13:21.841 --> 00:13:22.795 Ето го. 234 00:13:25.520 --> 00:13:27.537 Не, другия, със стикерите на куфара. 235 00:13:32.203 --> 00:13:33.492 Не гледай. 236 00:13:35.218 --> 00:13:37.389 Между другото, той какво харесва? 237 00:13:37.428 --> 00:13:41.631 Освен Фред Астер и Джиндер Роджерс, не съм сигурен за друго. 238 00:13:42.271 --> 00:13:46.544 Дюфор! Не поздравляваш ли стария си приятел Гас? 239 00:13:46.638 --> 00:13:49.803 - Как си Гас? - Чудесно, а ти? - Както винаги Милано? - Да. 240 00:13:50.980 --> 00:13:51.403 Тръгвай Жози! 241 00:13:51.531 --> 00:13:52.796 Имах в предвид Барбара. 242 00:13:53.492 --> 00:13:56.695 - Не го губи, ей? - Не се тревожи, човек като този е трудно да загубиш. 243 00:13:57.312 --> 00:13:58.300 - Чао. 244 00:13:59.367 --> 00:14:01.380 А, правилно... непушач! 245 00:14:02.602 --> 00:14:05.562 Между впрочем, аз съм с Бенедети. Ще се видим ли в ресторанта? 246 00:14:05.641 --> 00:14:06.266 Добре. 247 00:14:06.320 --> 00:14:09.749 - Извинете, може ли да ми помогнете? - Да, един момент. 248 00:14:21.867 --> 00:14:23.523 Веднага се вижда, че сте учтив. 249 00:14:23.663 --> 00:14:26.300 За разлика от друг, който моментално ще се възползва да ме опипа отзад. 250 00:14:26.664 --> 00:14:30.460 - Кое купе госпожице? - Място 82, ето тук. 251 00:14:39.253 --> 00:14:40.487 Лошо, ще бъдете точно над колелата. 252 00:14:40.534 --> 00:14:42.867 - Не сте ли в същото купе? - Не, аз съм по-нататък. 253 00:14:42.906 --> 00:14:44.503 Много по-нататък. 254 00:14:58.508 --> 00:15:03.470 Внимание, вратите се затварят автоматично. 255 00:15:23.800 --> 00:15:24.439 Заето ли е купето? 256 00:15:26.310 --> 00:15:28.336 Не, свободно е. 257 00:15:28.672 --> 00:15:30.117 Напълно свободно. 258 00:15:30.227 --> 00:15:31.992 Изчакайте, нека махна това. 259 00:15:32.156 --> 00:15:33.164 Извинете. 260 00:15:33.398 --> 00:15:35.218 Някой винаги се разпростират, и... 261 00:15:35.766 --> 00:15:36.814 Извинете. 262 00:15:36.858 --> 00:15:38.304 Имате ли против? 263 00:15:41.720 --> 00:15:42.727 Колко е сладко! Каква порода е? 264 00:15:43.150 --> 00:15:44.921 - Йоркширски. - Значи тогава му говорите на английски? 265 00:15:45.659 --> 00:15:46.741 Той ме разбира. 266 00:15:48.630 --> 00:15:49.700 Ето. 267 00:16:02.414 --> 00:16:03.438 Пушенето притеснява ли ви? 268 00:16:03.617 --> 00:16:04.875 Не, въобще не. 269 00:16:05.310 --> 00:16:06.968 Но... 270 00:16:11.930 --> 00:16:12.116 Искате ли? 271 00:16:12.648 --> 00:16:13.499 Да, благодаря. 272 00:16:20.470 --> 00:16:22.195 Изглеждате като човек, който пътува много. 273 00:16:22.430 --> 00:16:23.438 Така ли? 274 00:16:24.649 --> 00:16:25.625 Може да познаете? 275 00:16:26.298 --> 00:16:28.579 Да... винаги между 2 полета. 276 00:16:29.857 --> 00:16:31.490 Но за кратки разстояния предпочитам влакове. 277 00:16:31.555 --> 00:16:32.563 И аз. 278 00:16:50.180 --> 00:16:51.477 Харесвате ли Сингапур? 279 00:16:52.703 --> 00:16:54.938 - Какво? - Сингапур. 280 00:16:54.969 --> 00:16:58.242 А... да, обичам го. 281 00:16:58.484 --> 00:17:01.780 Всичките тези китайци, всичките тези... 282 00:17:01.641 --> 00:17:02.648 Малайци. 283 00:17:02.828 --> 00:17:05.655 Да, всичките тези рояци малайци, магично е. 284 00:17:05.766 --> 00:17:07.969 - Често ли ходите там? - Ходих два пъти. 285 00:17:08.266 --> 00:17:11.359 А... това не е достатъчно! 286 00:17:13.730 --> 00:17:15.648 Ако работата не ме задържаше в Париж, аз... 287 00:17:16.695 --> 00:17:19.707 - Дади, не пречи на господина. - Няма нищо. 288 00:17:20.200 --> 00:17:21.266 Позволете му. 289 00:17:22.117 --> 00:17:23.777 Е Дади, искаш да играеш? 290 00:17:25.613 --> 00:17:28.406 - Дади, какво направи? - Това е нищо. 291 00:17:28.555 --> 00:17:30.344 Малък е, а как хапе... 292 00:17:30.391 --> 00:17:31.703 Надявам се не ви нарани? 293 00:17:31.804 --> 00:17:33.483 - Не. - Нека видя. 294 00:17:37.179 --> 00:17:39.812 Не се притеснявайте... ето! 295 00:17:41.742 --> 00:17:42.750 Ставаме приятели. 296 00:17:44.188 --> 00:17:45.930 Харесвам хора, които са добри с животни. 297 00:17:46.312 --> 00:17:49.422 Обичам животни! Кучета, котки... 298 00:17:49.648 --> 00:17:52.859 гущери, мухи... 299 00:17:53.217 --> 00:17:53.795 Всички! 300 00:17:56.874 --> 00:17:58.726 - На далече ли отивате? - Милано. 301 00:17:58.758 --> 00:17:59.766 А вие? 302 00:18:00.700 --> 00:18:01.780 Все още не знам. 303 00:18:01.876 --> 00:18:04.446 Билета ми е до Венеция. После... 304 00:18:05.390 --> 00:18:06.344 Може би обиколка из Егейско море. 305 00:18:06.961 --> 00:18:08.391 Или просто в Истанбул. 306 00:18:08.946 --> 00:18:10.860 Няма много туристи през тази част на годината. 307 00:18:10.899 --> 00:18:13.860 Не, истина е, тези места са спокойни. 308 00:18:13.188 --> 00:18:14.195 С какво се занимавате? 309 00:18:14.656 --> 00:18:15.789 Индустриалец? 310 00:18:15.906 --> 00:18:19.000 Не, във финансите съм. 311 00:18:20.242 --> 00:18:21.250 А, банкер? 312 00:18:21.552 --> 00:18:23.789 Така е. Банкер съм. 313 00:18:23.820 --> 00:18:26.470 В банка, която е семейна собственост от... 314 00:18:27.625 --> 00:18:28.633 5 поколения! 315 00:18:29.873 --> 00:18:31.248 Това трябва да е страхотна кариера. 316 00:18:33.633 --> 00:18:35.211 А вие? 317 00:18:35.628 --> 00:18:36.281 Аз съм манекентка. 318 00:18:36.691 --> 00:18:38.195 А! Издигате имиджа на Франция. 319 00:18:38.984 --> 00:18:39.992 Може и така да се каже. 320 00:18:42.234 --> 00:18:44.383 Имате ли против да се грижите за Дади за малко? 321 00:18:45.156 --> 00:18:47.109 Искам да се освежа. 322 00:18:47.419 --> 00:18:48.195 С удоволствие. 323 00:18:51.607 --> 00:18:53.709 Тогава ще ми разкажете за банката. 324 00:18:54.520 --> 00:18:58.450 - Бъди добър, Дади. - Аз и Дади вече сме стари приятели. 325 00:19:03.654 --> 00:19:06.959 Моята банка... какво ще и кажа? 326 00:19:07.760 --> 00:19:09.421 Помогни ми вместо да ме зяпаш. 327 00:19:09.670 --> 00:19:11.406 Няма да и кажа за моята спестовна сметка. 328 00:19:12.401 --> 00:19:13.414 Къде ми е парфюма? 329 00:19:26.344 --> 00:19:29.800 Поне веднъж не пътувам с монахиня... Какво мога да и кажа? 330 00:19:31.117 --> 00:19:32.811 А ти, какво би казал? 331 00:19:33.469 --> 00:19:35.133 Би и приказвал на английски. 332 00:19:35.805 --> 00:19:36.961 Сигурно прави нещата по-лесни. 333 00:19:38.900 --> 00:19:41.400 Успеха на мъжкото привличане според Пол Нюман. 334 00:19:49.910 --> 00:19:52.516 Стремете се да изглеждате безразличен. 335 00:19:53.740 --> 00:19:54.273 и малко груб. 336 00:19:55.836 --> 00:19:57.523 Груб? 337 00:20:07.228 --> 00:20:10.400 - Още ли сте приятели с Дади? - Не е зле? 338 00:20:39.578 --> 00:20:41.790 - Какво стана? - Дади! 339 00:20:41.166 --> 00:20:44.979 - Какво Дади? - Изпишка се на костюма, който тъкмо беше почистен. 340 00:20:45.880 --> 00:20:47.836 - Искрено съжалявам. - Това няма да помогне! 341 00:20:48.174 --> 00:20:50.929 - О-о... Антонела!... - Кой? 342 00:20:51.225 --> 00:20:53.334 Перачката ми. 343 00:20:53.608 --> 00:20:56.624 Една от перачките ми. Познава ме от дете. 344 00:20:58.179 --> 00:21:01.312 - Трябва да го преплакна с хладка вода. - Ще ви помогна. 345 00:21:01.857 --> 00:21:02.664 Оставете! 346 00:21:20.750 --> 00:21:22.419 Хей, търсих те. 347 00:21:22.429 --> 00:21:25.508 Бенедети запази места за обяд, но побързай или ще ги заемат. 348 00:21:25.553 --> 00:21:28.296 Учтив си, но не мога. Ще отида по-късно. 349 00:21:28.404 --> 00:21:30.716 - Болен ли си? 350 00:21:34.661 --> 00:21:38.356 - Ти? Не мога да повярвам. - Наистина. 351 00:21:39.708 --> 00:21:40.927 Как е тя? 352 00:21:41.841 --> 00:21:44.349 Нещо между Лиз Тейлър и Мерлин Монро. 353 00:21:45.309 --> 00:21:48.685 Тогава те оставям. Ще ме представиш след кафето. 354 00:21:48.848 --> 00:21:50.660 Ах, Дюфор! 355 00:21:56.557 --> 00:22:00.930 - Офиса на Президента, моля? - Първия етаж. 356 00:22:06.305 --> 00:22:09.000 Ще минеш до офиса във вторник? И ще ми разкажеш? 357 00:22:10.141 --> 00:22:11.423 Тръгна ли вече Президента? 358 00:22:11.578 --> 00:22:12.594 Сега пристигна. 359 00:22:12.742 --> 00:22:13.828 Искам да го видя веднага. 360 00:22:14.860 --> 00:22:16.226 - За кого да кажа? - Моето име няма да му е познато. 361 00:22:16.375 --> 00:22:18.554 Кажете, че е бившата бъдеща снаха. 362 00:22:19.156 --> 00:22:22.445 Добре госпожице. Моля седнете. 363 00:22:29.626 --> 00:22:31.766 - Коя е тази откачалка? - Никога не съм я виждала. 364 00:22:31.813 --> 00:22:33.790 Филип казвал ли ви е нещо? 365 00:22:33.289 --> 00:22:33.829 Не. 366 00:22:34.870 --> 00:22:37.728 Видях го долу сутринта, защото беше изпуснал купчина папки. 367 00:22:38.298 --> 00:22:39.438 Не изглеждаше... 368 00:22:39.594 --> 00:22:42.275 Бивша бъдеща снаха! Сина ми има приключение?! 369 00:22:42.844 --> 00:22:45.795 - Все пак е наследил нещо от вас. - Спести ми това Мариан. 370 00:22:45.975 --> 00:22:48.123 - И я покони. - Да господине. 371 00:22:48.225 --> 00:22:50.617 - Не е въоръжена, нали? - Не смятам. 372 00:22:50.777 --> 00:22:54.250 Но никога не се знае. С една малка Берета... 373 00:22:54.305 --> 00:22:55.574 Отстанете наблизо. 374 00:22:55.843 --> 00:22:57.101 Както желаете, г-н Президент. 375 00:23:04.586 --> 00:23:05.927 - Господине. - Госпожице. 376 00:23:06.630 --> 00:23:08.836 - Госпожица... - Шарлот Льогоден. 377 00:23:09.242 --> 00:23:10.250 Моля, седнете. 378 00:23:14.867 --> 00:23:17.538 И така, вие познавате сина ми. 379 00:23:17.852 --> 00:23:18.975 Да, и аз зная всичко. 380 00:23:19.406 --> 00:23:22.670 - Какво всичко? - Вашето решение да унищожите нашето щастие. 381 00:23:22.959 --> 00:23:25.990 Но аз познавам хората като вас и мога да отстоя за нас. 382 00:23:26.600 --> 00:23:29.669 Защото имаше същия тиран в Убийствена ревнивост. 383 00:23:29.732 --> 00:23:31.576 В Убийствена ревнивост... 384 00:23:31.742 --> 00:23:33.793 Да, преди два месеца, в Сърцето на девойката. 385 00:23:34.703 --> 00:23:38.648 дъртака го застигна брутална смърт, но си я заслужаваше. 386 00:23:39.773 --> 00:23:40.781 Какво се е случило? 387 00:23:40.867 --> 00:23:42.418 - Може ли да запаля? - Да, моля. 388 00:23:42.746 --> 00:23:45.574 Нямам нужда от нищо, благодаря Мариан. 389 00:23:47.200 --> 00:23:52.238 Слушайте, може да разберете, че понякога бащата е принуден да съветва сина си... 390 00:23:52.301 --> 00:23:54.426 Имате в предвид да принуди сина си. 391 00:23:54.522 --> 00:23:55.530 392 00:23:55.700 --> 00:23:58.360 Както желаете. Особено когато този син за първи път чувства... 393 00:23:58.114 --> 00:23:59.239 За първи път? 394 00:23:59.504 --> 00:24:02.950 Шегувате се! А какво за Ан, Жудит, 395 00:24:03.750 --> 00:24:05.102 и дебелата червенокоса, която той отмъкна от неговия приятел? 396 00:24:05.232 --> 00:24:10.168 - Може би не е било толкова силно като... - Ето, и вие също потвърждавате. 397 00:24:10.383 --> 00:24:12.607 Аз и той, това беше по-силно. 398 00:24:13.360 --> 00:24:17.388 Беше дори и по-силно преди тази мръсница да слезе от кокосовото дърво направо в леглото му. 399 00:24:17.391 --> 00:24:19.219 Кокосовото дърво? Неговото легло? 400 00:24:19.328 --> 00:24:22.851 - Слушайте моя малка Коко... - Шарлот. 401 00:24:24.874 --> 00:24:26.625 Знам какво ще кажете. 402 00:24:26.733 --> 00:24:31.641 Нямате време да слушате, защото сте зает и заминавате за Венеция. 403 00:24:31.773 --> 00:24:33.460 - За Венеция? - Виждате ли, аз знам всичко. 404 00:24:33.756 --> 00:24:38.444 Сина ми ви каза всичко това отвън? 405 00:24:38.797 --> 00:24:42.905 Да, отвън до училището по медицина. Не исках да го притеснявам по време на изпита. 406 00:24:44.340 --> 00:24:46.789 Моля, изчакайте 2 секунди. 407 00:24:52.484 --> 00:24:54.893 Моля, извикай Жан Филип. Не му казвай нищо. 408 00:24:56.156 --> 00:24:57.617 И да не ме нарича пак "тате". 409 00:25:03.780 --> 00:25:05.650 Не така. Изтрийте си очите. 410 00:25:05.866 --> 00:25:07.203 Те са толкова хубави. 411 00:25:07.945 --> 00:25:10.151 И не само очите между впрочем. 412 00:25:10.484 --> 00:25:12.374 Сина ми има добър вкус. 413 00:25:13.383 --> 00:25:14.859 Не е ли странен живота? 414 00:25:15.421 --> 00:25:17.566 - Не си ви представях такъв. - Ах? 415 00:25:17.825 --> 00:25:22.496 Не, представях си дърт смотаняк, който мисли само за себе си и работата. 416 00:25:23.700 --> 00:25:24.791 Доката фактически... 417 00:25:25.859 --> 00:25:26.619 Влез. 418 00:25:28.539 --> 00:25:30.338 Фактически, вие не сте лош човек. 419 00:25:31.195 --> 00:25:32.203 Имате чар. 420 00:25:33.195 --> 00:25:36.420 Вие сте почти по-добър от сина си. 421 00:25:37.250 --> 00:25:40.115 Г-н Президента ми поиска досието на Паду? 422 00:25:40.430 --> 00:25:42.693 Да, оставете го там Жан Филип. 423 00:25:44.820 --> 00:25:45.773 Г-н Президент. 424 00:25:50.164 --> 00:25:52.399 Ето... не плачете повече? 425 00:25:53.321 --> 00:25:53.915 Не. 426 00:25:54.915 --> 00:25:56.665 Познавате ли Венеция, скъпа? 427 00:25:57.253 --> 00:25:57.753 Не. 428 00:26:11.550 --> 00:26:12.859 - Имате ли място? - Две места, моля? 429 00:26:12.945 --> 00:26:16.242 - Ще ви намеря места. - Тогава аз ще се съглася да ме поканите. 430 00:26:16.336 --> 00:26:19.586 - Моля последвайте ме. - Не, нямах в предвид това. За съжаление, аз... 431 00:26:19.812 --> 00:26:22.522 Не изглеждате такъв, но подхождате бързо. 432 00:26:22.616 --> 00:26:25.600 Не, с мен има друга. 433 00:26:26.498 --> 00:26:31.483 - Какво правите. - Движете се, движете се. 434 00:26:34.264 --> 00:26:35.115 Грегоар! 435 00:26:35.438 --> 00:26:37.647 - Движете се. - Господине, госпожице. 436 00:26:37.724 --> 00:26:39.700 Вашите места. 437 00:26:40.920 --> 00:26:42.453 - Е Дюфор, изглеждаш гладен? - Гас, как си? 438 00:26:42.881 --> 00:26:44.482 Не ме представи? 439 00:26:45.318 --> 00:26:47.201 - Господине - Госпожо. 440 00:26:47.412 --> 00:26:48.435 Госпожица. 441 00:26:48.482 --> 00:26:50.904 - Приятел... приятел. - Приятно ми е. 442 00:26:50.974 --> 00:26:54.396 Поздравления... И късмет. 443 00:26:54.450 --> 00:26:56.387 Ех, Дюфор... 444 00:26:56.444 --> 00:26:57.692 Довиждане. 445 00:27:00.434 --> 00:27:02.144 Видя ли неговата "Мерлин"? 446 00:27:02.934 --> 00:27:04.926 - Стандартното меню? - Да. 447 00:27:05.200 --> 00:27:07.121 Забравих да питам до къде отивате? 448 00:27:07.242 --> 00:27:10.648 Слушайте, вие сте много приятна, но аз чакам някой важен. 449 00:27:10.702 --> 00:27:15.281 Така че, можете да останете, избършете си очилата и гледайте пейзажа докато ядете. 450 00:27:16.476 --> 00:27:20.453 - Може ли? - Да, моля. 451 00:27:20.531 --> 00:27:21.310 Благодаря. 452 00:27:25.990 --> 00:27:27.365 Нещо за пиене? 453 00:27:27.436 --> 00:27:29.709 - Бяло вино. - Аз също. 454 00:27:29.827 --> 00:27:30.600 Билков ликьор. 455 00:27:33.893 --> 00:27:35.941 Не бях забелязала... вие сте женен? 456 00:27:36.293 --> 00:27:39.310 Не, вдовец съм. 457 00:27:39.383 --> 00:27:41.328 Искрено съжалявам. 458 00:27:45.188 --> 00:27:47.383 А вие, сама ли пътувате? 459 00:27:48.828 --> 00:27:51.594 Имам в предвид, омъжена ли сте? 460 00:27:51.936 --> 00:27:56.380 Виждате ли Грегоар, има странни съвпадения в живота. 461 00:27:56.311 --> 00:27:59.242 Аз силно вярвам в екстрасензорна вибрация между хората. 462 00:27:59.516 --> 00:28:02.977 - Вие не? - Да... аз също. 463 00:28:04.609 --> 00:28:09.620 Забелязах също, че съвпаденията не са просто дял на случайноста. 464 00:28:10.790 --> 00:28:16.118 Ние подсъзнателно ги провокираме със срещи с хора, които имат същите вибрации. 465 00:28:16.227 --> 00:28:20.172 Индентични дължини на вълните, така да го наречем. Не смятате ли така? 466 00:28:20.664 --> 00:28:24.703 - Да, така е. - Вие сте съвършения пример. 467 00:28:26.738 --> 00:28:28.266 Индентични дължини на вълните? 468 00:28:29.500 --> 00:28:32.805 Забелязах, когато се качих във вагона. 469 00:28:32.960 --> 00:28:35.492 Някакъв вид щракване. 470 00:28:35.804 --> 00:28:36.648 Щракване? 471 00:28:37.461 --> 00:28:40.320 Веднага си разбрах, че ще има съвпадение между нас. 472 00:28:41.516 --> 00:28:43.750 Като пример, вие сте вдовец. Аз съм вдовица. 473 00:28:45.630 --> 00:28:48.188 - Не? - Да. Аз също, вече е в миналото. 474 00:28:48.219 --> 00:28:49.695 Грешка на младоста. 475 00:28:49.859 --> 00:28:52.156 С много стар, много богат мъж. 476 00:28:52.327 --> 00:28:54.570 Винаги съм била привличана към мъже, които са по-стари от мен. 477 00:28:54.763 --> 00:28:55.883 Наистина ли? 478 00:28:58.595 --> 00:29:00.720 За съжаление вашия билет е само до Милано. 479 00:29:24.461 --> 00:29:25.914 Защо не си свалите вратовръзката? 480 00:29:26.852 --> 00:29:27.859 Не ви ли харесва? 481 00:29:31.648 --> 00:29:32.453 Харесва ми. 482 00:29:32.593 --> 00:29:34.171 Но може би аз искам да видя вашия врат. 483 00:29:39.789 --> 00:29:41.859 Знаете ли, това е един красив врат, Грегоар Дюфор? 484 00:29:44.460 --> 00:29:45.664 Моля за внимание. 485 00:29:45.718 --> 00:29:49.264 Влак 225 от Париж 486 00:29:49.327 --> 00:29:51.952 пристигна на трети перон. 487 00:29:58.492 --> 00:30:00.125 Благодаря. Приятно пътуване. 488 00:30:00.443 --> 00:30:02.936 Паспортите, моля. 489 00:30:13.812 --> 00:30:14.930 Какво правите? 490 00:30:14.961 --> 00:30:16.133 Отпускам се. 491 00:30:16.804 --> 00:30:20.491 - Проблем с храносмилането? - Не. Но йогата има други ползи. 492 00:30:21.200 --> 00:30:24.750 Например, помага да увеличите вашата еротична сила. 493 00:30:26.295 --> 00:30:26.952 Сериозно? 494 00:30:27.383 --> 00:30:29.460 След 30 мин. в тази поза 495 00:30:29.437 --> 00:30:34.390 човек увеличава сексуалната си сила с 85% 496 00:30:34.164 --> 00:30:37.374 Млад тайландец ме научи. Много надарен, между другото. 497 00:30:41.812 --> 00:30:44.250 Какъв е вашия сексуален потенциал, Грегоар Дюфор? 498 00:30:45.171 --> 00:30:48.540 Какво?... Не зная. 499 00:30:48.757 --> 00:30:50.132 Вероятно не лош. 500 00:30:50.866 --> 00:30:52.592 Колко последователни оргазма можете да имате? 501 00:30:58.234 --> 00:30:59.430 Може би скромни шест. 502 00:31:02.648 --> 00:31:03.656 Ако се подготвя... 503 00:31:04.219 --> 00:31:06.282 - А знаете ли как да го изчислите? - Какво? 504 00:31:08.224 --> 00:31:09.227 Вашият потенциал. 505 00:31:09.701 --> 00:31:10.836 Не точно, не. 506 00:31:11.381 --> 00:31:14.646 Просто разделяте вашето тегло на вашата възраст. 507 00:31:14.687 --> 00:31:15.828 Колко тежите? 508 00:31:16.655 --> 00:31:17.789 65 кг. 509 00:31:17.820 --> 00:31:19.860 На колко години сте? 510 00:31:19.336 --> 00:31:20.617 45 511 00:31:21.257 --> 00:31:23.648 Скоро на 46. 512 00:31:23.953 --> 00:31:28.305 Нека приемем 46. И така разделяйки 65 на 46... 513 00:31:28.484 --> 00:31:31.546 Намирате вашия дневен сексуален потенциал. 514 00:31:33.234 --> 00:31:34.242 1.41 515 00:31:34.655 --> 00:31:35.625 Това много ли е? 516 00:31:35.912 --> 00:31:37.289 Отлично е. 517 00:31:38.514 --> 00:31:39.727 А аз... 2.1 518 00:31:41.648 --> 00:31:42.961 Извинете, госпожице. 519 00:31:43.226 --> 00:31:46.515 Ако правилно разбрах, вие слизате във Венеция. 520 00:31:46.656 --> 00:31:48.802 Случайно имам място на Гранд Канал. 521 00:31:49.370 --> 00:31:50.498 Първо - не говоря на вас. 522 00:31:50.750 --> 00:31:52.398 Второ - не се месете. 523 00:31:52.508 --> 00:31:54.781 Окей... Нищо не казах. 524 00:32:00.248 --> 00:32:01.578 Какво му казахте? 525 00:32:01.719 --> 00:32:02.875 Да не се меси. 526 00:32:02.977 --> 00:32:04.664 Ау... 527 00:32:05.729 --> 00:32:09.643 За пътуващите до Венеция, сменете сега влака в Милано. 528 00:32:29.921 --> 00:32:34.460 Ето. Може би нашите вибрации не си съвпаднаха толкова добре, колкото предполагах. 529 00:32:34.918 --> 00:32:39.488 Виж Барбара, прибирам се след 2 дни. Можем да се срещнем отново в Париж. 530 00:32:39.637 --> 00:32:42.801 Моля те Грегоар. Нека запазя хубав спомен от теб. 531 00:32:42.933 --> 00:32:45.398 Ти не си за срещи между 3 и 5 следобяд. 532 00:32:45.570 --> 00:32:46.660 Нито пък аз, между другото. 533 00:32:49.230 --> 00:32:49.679 Наистина. 534 00:32:50.890 --> 00:32:54.516 Виж, странно е, през тези няколко часа с теб, аз имах... 535 00:32:54.960 --> 00:32:57.179 - Не, глупаво е. - Хайде, кажи го. 536 00:32:58.140 --> 00:33:00.835 Защото аз също, аз... но за съжаление... 537 00:33:01.437 --> 00:33:02.648 Обаче ти си свободен. 538 00:33:02.968 --> 00:33:04.296 Вярно е. 539 00:33:05.109 --> 00:33:06.800 Тогава...? 540 00:33:06.617 --> 00:33:10.669 Е, Бартолони ме чака... Банката... 541 00:33:11.390 --> 00:33:13.632 Ти... Разбираш, нали?... 542 00:33:13.891 --> 00:33:14.953 Да. 543 00:33:18.531 --> 00:33:19.578 Чао, Грегоар Дюфор. 544 00:33:20.471 --> 00:33:23.510 Но Барбара, не трябва да се разделяме така. 545 00:33:25.854 --> 00:33:27.330 Носач! 546 00:33:38.594 --> 00:33:40.632 Този път не ми казвайте, че не е нарочно. 547 00:33:40.656 --> 00:33:42.150 Вие, моля, сега не е момента. 548 00:33:42.102 --> 00:33:44.266 Веднъж и завинаги, ние нямаме същите вибрации. 549 00:33:44.406 --> 00:33:45.435 Здрасти Дюфор! 550 00:33:45.579 --> 00:33:47.829 Не забравяй да ни поканиш на сватбата. 551 00:33:52.211 --> 00:33:54.187 Но скъпи, ще ми помогнеш ли да свалим нашия багаж? 552 00:33:56.420 --> 00:33:57.131 Да. 553 00:34:05.804 --> 00:34:09.336 Моля извини ме. Не можах да намеря носач. 554 00:34:09.429 --> 00:34:11.187 До скоро! 555 00:34:13.414 --> 00:34:16.164 Хайде, бързо, помогни ми, иначе ще го изпусна. 556 00:34:17.700 --> 00:34:20.780 - Да. Да, но аз трябва... - Бързо! 557 00:34:20.586 --> 00:34:23.672 - Бързо. - Но аз трябва да... 558 00:34:24.125 --> 00:34:27.250 Взе ли куфара? А Дади? Да. 559 00:34:27.460 --> 00:34:29.304 Извинете. 560 00:34:29.374 --> 00:34:31.397 Но къде отиваш. Всеки момент ще тръгне. 561 00:34:34.320 --> 00:34:36.366 - Трябва да сляза! - Хайде, намерих места. 562 00:34:36.797 --> 00:34:37.681 Дай ми Дади. 563 00:34:37.929 --> 00:34:42.468 - Имаме 2 места един до друг. - Не, това е пълна лудост. 564 00:34:42.687 --> 00:34:43.983 Да, така е. 565 00:34:45.928 --> 00:34:47.741 - Какво стана? - Бартолони е там. 566 00:34:47.983 --> 00:34:51.897 - Бартолони! Банката! Търсят ме. 567 00:34:53.281 --> 00:34:56.781 Можеш да станеш, Грегоар Дюфор. Излязохме от перона. 568 00:35:04.160 --> 00:35:08.976 Както знаеш моят син е доста млад. Ти се нуждаеш от човек с опит, по зрял. 569 00:35:09.820 --> 00:35:15.101 - Защо се смееш? - В Телесна страст, има един точно като теб. 570 00:35:15.195 --> 00:35:16.460 Но плешив. 571 00:35:16.157 --> 00:35:20.727 И за да свали момичето използва същите клишета. 572 00:35:20.812 --> 00:35:25.999 Опит, зрялост... ще видиш ние ще бъдем добре заедно. 573 00:35:26.164 --> 00:35:29.288 И точно когато тя се съгласи, той умря в катастрофа. 574 00:35:29.445 --> 00:35:30.780 А, благодаря. 575 00:35:36.140 --> 00:35:39.500 Уморена съм. Бъди добър и уреди стая. 576 00:35:41.288 --> 00:35:43.765 Благодаря. Господине? 577 00:35:44.437 --> 00:35:48.547 Извинете. Мога ли да взема кибритче? 578 00:35:48.695 --> 00:35:50.344 Разбира се. 579 00:35:52.203 --> 00:35:55.550 - И така, на кой етаж? - Всичко е заето. 580 00:35:55.264 --> 00:35:57.998 - Какво? - Да, десет гондоли пълни с японци дошли без резервация. 581 00:35:57.998 --> 00:36:01.998 Така че, побързай, надявам се да намеря пансиона Сан Марко, където бях веднъж. 582 00:36:02.770 --> 00:36:02.913 Какво правиш? 583 00:36:04.514 --> 00:36:05.568 Недей. 584 00:36:05.967 --> 00:36:09.789 Веротно си ги питал на лош италиански. Те говорят чудесен Френски. 585 00:36:10.680 --> 00:36:11.273 Всичко е уредено. 586 00:36:11.320 --> 00:36:13.202 Имаме апартамент с изглед към лагуната. 587 00:36:13.397 --> 00:36:16.897 Не си ли притеснена, че ще е доста скъ... Доста шумно? 588 00:36:19.771 --> 00:36:23.280 Ще оправя документите. Ще дойда за секунда. 589 00:36:23.920 --> 00:36:25.170 - Не е спешно, господине. - Не, предпочитам да го направя на време. 590 00:36:25.771 --> 00:36:27.188 Не ме оставяй сама за много дълго. 591 00:36:28.780 --> 00:36:29.601 Не. 592 00:36:33.438 --> 00:36:36.741 - Господине? - Ще взема още едно. 593 00:36:36.961 --> 00:36:40.179 - Разбира се. - Къде е телефона? 594 00:36:40.250 --> 00:36:42.554 - Ето там, господене. - Благодаря. 595 00:36:47.460 --> 00:36:51.359 Аз съм Емира на Кратор. Секретаря ми се обади. Къде са стаите? 596 00:36:53.656 --> 00:36:54.922 - Да? - Антонела? 597 00:36:55.523 --> 00:36:56.531 А, ти си. 598 00:36:56.820 --> 00:36:57.891 Да, аз съм. 599 00:36:58.523 --> 00:36:59.563 Знаеш ли колко е часа? 600 00:36:59.727 --> 00:37:03.500 Знам, но исках да те успокоя, че пристигнах в Милано. 601 00:37:03.482 --> 00:37:04.539 И също така... 602 00:37:04.922 --> 00:37:08.732 Не ме търси в обичайния хотел, разрушили са го. 603 00:37:09.117 --> 00:37:11.632 Ето защо линията даваше заето. Тогава къде си? 604 00:37:11.883 --> 00:37:14.438 В Кализано. 605 00:37:14.820 --> 00:37:15.828 Той е нов. 606 00:37:17.000 --> 00:37:19.140 Така че, телефона не е прекаран. 607 00:37:19.766 --> 00:37:20.391 Някак си. 608 00:37:21.828 --> 00:37:23.305 - Добре ли си? - Да. 609 00:37:23.547 --> 00:37:24.555 - Послушна ли си? - А ти? 610 00:37:25.860 --> 01:14:51.524 А? 611 00:37:25.898 --> 00:37:28.940 - Сега ли отиваш на вечеря? - Не... 612 00:37:29.460 --> 00:37:30.468 Отивам направо в леглото. 613 00:37:30.695 --> 00:37:31.703 Чудесно, спи добре. 614 00:37:32.700 --> 00:37:33.780 Да. 615 00:37:35.922 --> 00:37:39.469 Съжалявам господине, преди малко дадох последния апартамент. 616 00:37:40.342 --> 00:37:44.287 Но мога да ви дам голяма стая на третия етаж. 617 00:37:44.467 --> 00:37:46.172 - Чудесно. - Но с две легла. 618 00:37:47.164 --> 00:37:48.172 Разбира се, госпожице. 619 00:37:53.710 --> 00:37:54.906 Ще се погрижа. 620 00:37:58.827 --> 00:38:00.281 Това ключа за стаята ли е? 621 00:38:13.398 --> 00:38:15.867 О, Дженифър, скъпа... 622 00:38:16.171 --> 00:38:18.719 Обичам те. Какви красиви очи. Обичам очите ти. 623 00:38:31.437 --> 00:38:32.694 800,000 лири... 624 00:38:33.828 --> 00:38:34.836 За седмица, това е добре. 625 00:38:35.539 --> 00:38:36.828 Грегоар, ти ли си? 626 00:38:36.953 --> 00:38:37.961 Да, идвам. 627 00:38:39.523 --> 00:38:40.555 Позабави се. 628 00:38:41.242 --> 00:38:42.734 Видя сама, големичък е хотела. 629 00:38:50.703 --> 00:38:51.711 Какво правиш? 630 00:38:52.510 --> 00:38:54.760 Какво имаш в предвид? Не знам. Аз... 631 00:38:55.805 --> 00:38:57.227 Видях те... Така че... 632 00:38:57.819 --> 00:38:59.531 Помислих си, може би е време за... 633 00:39:00.438 --> 00:39:02.195 Ще взема вана. Искаш ли и ти след това? 634 00:39:02.867 --> 00:39:05.664 Не, благодаря. Ваните вечер оказват... 635 00:39:09.852 --> 00:39:10.859 Не е правилното време. 636 00:39:17.269 --> 00:39:18.727 Ще ми подадеш ли солите за вана? 637 00:39:18.938 --> 00:39:20.188 Те са в несесера. 638 00:39:20.800 --> 00:39:21.820 В какво? 639 00:39:22.860 --> 00:39:24.550 В моето малко куфарче на масата. 640 00:39:34.288 --> 00:39:35.373 О, извинявай! 641 00:39:36.116 --> 00:39:37.961 - Какво стана? - Нищо. 642 00:39:38.492 --> 00:39:40.133 Не си ли виждал гола жена? 643 00:39:40.305 --> 00:39:40.991 Виждал съм. 644 00:39:41.508 --> 00:39:42.625 Но антична от 1938. 645 00:39:42.913 --> 00:39:45.257 Какво? От водата не те чувам. 646 00:39:45.414 --> 00:39:46.226 Нищо! 647 00:39:46.343 --> 00:39:48.515 Добре... Ще ми дадеш ли тези соли? 648 00:39:49.422 --> 00:39:50.891 Да, идвам. 649 00:39:53.617 --> 00:39:57.187 Вместо да се държиш като клоун, защо не поръчаш дайкири. 650 00:39:57.272 --> 00:39:59.680 Да ни изостри апетита. 651 00:40:00.469 --> 00:40:04.102 Две дайки... Разбира се, защо не? 652 00:40:05.352 --> 00:40:07.391 След това можем да поръчаме вечеря. 653 00:40:08.188 --> 00:40:09.883 Мразя да правя любов на празен стомах. 654 00:40:16.146 --> 00:40:17.467 След вас. 655 00:40:21.406 --> 00:40:22.883 Не. Две дайайакили! 656 00:40:24.469 --> 00:40:25.806 Не знаете какво е? 657 00:40:27.480 --> 00:40:29.611 Трябва да се учиш, човече, няма аз да ти давам рецептите. 658 00:40:31.470 --> 00:40:32.550 Някакви дайкири...? 659 00:40:32.984 --> 00:40:34.531 Добре, ако само това е, което имате. 660 00:40:35.430 --> 00:40:36.438 Добре. 661 00:40:36.976 --> 00:40:39.265 Още 10 мин. и съм твоя, Грегоар. 662 00:40:39.695 --> 00:40:41.445 Добре! 663 00:40:45.223 --> 00:40:49.535 Нека сметна, ако за половин час се подобрявам с 85%... 664 00:40:49.840 --> 00:40:53.630 За 10 мин. ще даде... 665 00:40:54.320 --> 00:40:55.961 28.3% 666 00:41:02.230 --> 00:41:03.310 Влез! 667 00:41:03.273 --> 00:41:04.281 Заключено е. 668 00:41:05.405 --> 00:41:06.233 Идвам. 669 00:41:08.664 --> 00:41:09.672 Какво става? 670 00:41:10.531 --> 00:41:11.304 Нищо. 671 00:41:11.429 --> 00:41:12.437 Заключено е. 672 00:41:14.805 --> 00:41:16.781 Идвам. Един момент. 673 00:41:17.273 --> 00:41:18.437 Момент. 674 00:41:18.788 --> 00:41:20.450 Ти, изчезни. 675 00:41:20.108 --> 00:41:23.984 - Нямам ключа, господине. - Една секунда, идвам. 676 00:41:26.709 --> 00:41:29.927 Добър вечер, господине. Двете дайкири, които поръчахте. 677 00:41:30.138 --> 00:41:32.711 Заповядайте. Бихте ли се разписали, моля? 678 00:41:36.648 --> 00:41:38.117 Благодаря. Лека нощ, господине. 679 00:41:38.391 --> 00:41:39.398 Лека нощ. 680 00:41:39.445 --> 00:41:41.414 - Готов ли си, Грегоар? - Да! 681 00:41:46.665 --> 00:41:49.313 - И така?... - Какво така? 682 00:41:51.547 --> 00:41:53.673 - Мнение? - Вероятно е прешлен. 683 00:41:54.109 --> 00:41:56.335 Какво? Не ти ли харесва? 684 00:41:57.780 --> 00:41:58.860 Да, харесва ми. 685 00:41:58.555 --> 00:41:59.563 Това е... 686 00:41:59.680 --> 00:42:00.688 Това е... 687 00:42:00.797 --> 00:42:01.805 Е, Грегоар Дюфор? 688 00:42:02.672 --> 00:42:03.248 Да? 689 00:42:03.742 --> 00:42:04.750 Няма ли да ми предложиш питие? 690 00:42:04.789 --> 00:42:05.797 Да. 691 00:42:06.773 --> 00:42:07.781 Ето. 692 00:42:10.844 --> 00:42:13.500 Окей, идвам. 693 00:42:21.992 --> 00:42:24.133 - Но какво ти става? - Нищо! 694 00:42:25.461 --> 00:42:28.617 Изтървах бутонел и не мога... 695 00:42:29.516 --> 00:42:30.977 Глупаво е. 696 00:42:31.656 --> 00:42:32.664 Но ми е любим. 697 00:42:34.000 --> 00:42:35.555 От баба ми е. 698 00:42:35.797 --> 00:42:38.226 Мислих си, че имаш други интереси тази вечер. 699 00:42:47.281 --> 00:42:48.289 - Грегоар. - Да? 700 00:42:49.523 --> 00:42:52.227 Вътрешните ми вибрации ме побеждават. 701 00:42:53.235 --> 00:42:54.423 Повече щракане? 702 00:42:55.438 --> 00:42:56.445 Може да се каже. 703 00:43:06.197 --> 00:43:07.588 - Вече? - Да. 704 00:43:07.969 --> 00:43:08.977 Това беше. 705 00:43:10.663 --> 00:43:11.922 Чувствам се много по-добре. 706 00:43:12.383 --> 00:43:12.984 Наистина ли? 707 00:43:14.250 --> 00:43:15.258 И така, Шарлот? 708 00:43:16.344 --> 00:43:17.648 Още една капка шампанско? 709 00:43:22.328 --> 00:43:23.400 Благодаря. 710 00:43:24.398 --> 00:43:25.406 Чуваш ли, Шарлот? 711 00:43:26.477 --> 00:43:28.320 Нощното ехо със стенания от любов. 712 00:43:29.695 --> 00:43:30.703 Видя ли гледката? 713 00:43:30.742 --> 00:43:32.813 Видя ли гледката... 714 00:43:33.344 --> 00:43:35.160 Знаеш как да говориш на жени. 715 00:43:36.563 --> 00:43:39.313 Ако Лорен беше тук, би казал... 716 00:43:39.898 --> 00:43:41.938 Не знам. Винаги не намирам думи. 717 00:43:42.375 --> 00:43:44.391 Не започвай отново? 718 00:43:45.938 --> 00:43:46.945 Шарлот... 719 00:43:47.477 --> 00:43:50.172 Не знам как да опиша всичко, което чувствам, но 720 00:43:50.906 --> 00:43:52.797 този лек бриз от морето, 721 00:43:52.961 --> 00:43:55.250 тази далечна песен на гондолиерите, 722 00:43:56.312 --> 00:43:58.906 - и ти си толкова близо до мен... - Спри! 723 00:43:59.160 --> 00:44:01.383 Не мога да чуя гондолиерите. 724 00:44:01.485 --> 00:44:05.406 Шарлот, гондалиерите са в нас, те са в сърцата ни. 725 00:44:05.602 --> 00:44:06.813 Послушай моето. 726 00:44:06.844 --> 00:44:10.305 - Докосни. - Хей, не ме пипай... 727 00:44:10.391 --> 00:44:11.758 Измъчваш ме, Шарлот. 728 00:44:12.672 --> 00:44:14.891 Надявах се на повече нежност от теб... 729 00:44:15.414 --> 00:44:16.289 ...разбиране. 730 00:44:16.367 --> 00:44:17.976 Звучиш като баща ми. 731 00:44:18.641 --> 00:44:20.852 - Благодаря. - Какъв е проблема, баща ми се държи. 732 00:44:21.940 --> 00:44:22.570 Дори мисля, че той още чука майка ми. 733 00:44:22.726 --> 00:44:26.507 - Не е учтиво да се изразяваш така. - Какво, това не е ли основно нещо? 734 00:44:26.687 --> 00:44:28.281 Проповядваш на въздуха. 735 00:44:28.523 --> 00:44:30.281 Тогава защо са всички тези маниери? 736 00:44:30.703 --> 00:44:34.125 Извинявай Шарлот, но ти правиш сцени. 737 00:44:34.836 --> 00:44:38.281 Аз се надявям само на това, на което всеки мъж би се надявал 738 00:44:38.351 --> 00:44:40.968 като логичен край на нашата среща от сутринта, 739 00:44:41.240 --> 00:44:43.367 която ни доведе в тази стая. 740 00:44:44.438 --> 00:44:48.406 Докато изливам фонтан от факти ръката ми неволно се плъзна по теб. 741 00:44:49.630 --> 00:44:51.414 Твоя начин на "плъзване" е доста опипващ. 742 00:44:54.102 --> 00:44:55.117 Добре де, ела. 743 00:44:55.984 --> 00:44:57.679 Няма да се цупим цяла нощ, нали? 744 00:44:58.125 --> 00:45:00.640 - И тъй като аз... - Не ми докосвай косата, мразя това! 745 00:45:05.648 --> 00:45:06.899 Филе миньон с трюфели. 746 00:45:07.391 --> 00:45:10.180 И отлежало шампанско... 747 00:45:10.594 --> 00:45:11.992 Не е много италианско. 748 00:45:12.813 --> 00:45:13.898 Би предпочел спагети? 749 00:45:14.109 --> 00:45:17.984 Не. Но например печени фетучини с пармезан... 750 00:45:19.101 --> 00:45:19.867 също не е лошо. 751 00:45:28.780 --> 00:45:29.222 Защо ме гледаш така? 752 00:45:29.422 --> 00:45:30.277 Без причина. 753 00:45:31.383 --> 00:45:33.270 Намирам те много приятен, Грегоар Дюфор. 754 00:45:34.328 --> 00:45:35.336 Само това? 755 00:45:35.836 --> 00:45:37.125 По един комплимент за всеки момент, нали? 756 00:45:42.250 --> 00:45:43.320 Време е за сладолед. 757 00:45:56.898 --> 00:45:57.906 Какво правиш? 758 00:45:58.883 --> 00:46:01.540 Сладолед фламбе. Много по изразен фкус, нали? 759 00:46:02.367 --> 00:46:03.835 Мисля, че малко го стопява, но... 760 00:46:06.414 --> 00:46:07.422 Ще сервираш ли? 761 00:46:07.570 --> 00:46:08.578 Да. 762 00:46:17.295 --> 00:46:20.420 Бродуей, мой хубав Бродуей... 763 00:46:22.602 --> 00:46:23.609 Ти знаеш песента? 764 00:46:24.867 --> 00:46:26.310 Това е невероятно. 765 00:46:26.562 --> 00:46:30.219 Говорихме за случайности... Аз съм луд по Фред Астер и Джинджер Роджерс. 766 00:46:30.594 --> 00:46:31.961 Гледал съм всичките филми. 767 00:46:32.172 --> 00:46:32.742 Наистина ли? 768 00:47:37.730 --> 00:47:38.535 Какво каза? 769 00:48:18.204 --> 00:48:19.946 Ти си добър танцьор, Грегоар Дюфор. 770 00:48:20.618 --> 00:48:21.594 Наричай ме Фред. 771 00:48:46.602 --> 00:48:47.984 Недей, скъпи. 772 00:48:48.797 --> 00:48:49.828 Котенцето ми. 773 00:48:52.109 --> 00:48:52.664 Не се страхувай. 774 00:48:58.590 --> 00:48:59.958 Какво? Какво те притесни? 775 00:49:00.826 --> 00:49:03.568 Стига, моля те тихо. 776 00:49:23.250 --> 00:49:24.258 Здрасти! 777 00:49:24.672 --> 00:49:28.780 Ау! Чудя се дали това шампанско не беше менте. 778 00:49:28.445 --> 00:49:31.672 Но мехурчетата са истински. Случайно да имаш аспирин? 779 00:49:32.484 --> 00:49:33.492 В таолетната чанта. 780 00:49:34.688 --> 00:49:38.487 Не си ли помисли, че може да съм ти сипал афродизиак в чашата? 781 00:49:38.531 --> 00:49:40.630 И може би и приспивателно! 782 00:49:43.594 --> 00:49:44.711 Това истина ли е, или е шега? 783 00:49:45.148 --> 00:49:47.679 Тъй като не знаех какво харесваш, поръчах и чай и кафе. 784 00:49:47.820 --> 00:49:49.187 Чудесен ход, аз обичам само шоколад. 785 00:49:52.700 --> 00:49:53.187 Какво се случи снощи? 786 00:49:54.800 --> 01:39:49.511 Ало? 787 00:49:55.867 --> 00:49:58.968 Шоколад за 316 стая, моля. 788 00:50:00.148 --> 00:50:00.866 Благодаря. 789 00:50:01.850 --> 00:50:03.374 - Не искаш да отговориш. - Внимателно, не е подсладено. 790 00:50:04.562 --> 00:50:06.719 - Не помниш нищо? - Не! 791 00:50:07.375 --> 00:50:09.305 Хайде, чакам. Ти се възползва от мен, така ли? 792 00:50:09.438 --> 00:50:12.914 - Шарлот! - Виждам в очите ти! Трябваше да се досетя. 793 00:50:12.992 --> 00:50:14.585 Имаш пари и мислиш, че всичко ти е позволено. 794 00:50:14.648 --> 00:50:17.150 Стига Шарлот! Парите нямат нищо общо с това. 795 00:50:17.922 --> 00:50:20.780 Има моменти, когато удоволствието е взаимно и силно. 796 00:50:20.999 --> 00:50:22.211 Каквато и да е възрастовата разлика. 797 00:50:22.640 --> 00:50:23.593 Имам много доказателства за това. 798 00:50:23.679 --> 00:50:25.633 Да, но е сигурно, това не ти се случва често. 799 00:50:26.296 --> 00:50:27.156 Влез! 800 00:50:27.288 --> 00:50:29.327 Колко хубаво. Можеш да бъдеш горд. 801 00:50:29.586 --> 00:50:30.594 Извинете. 802 00:50:30.625 --> 00:50:33.391 Толкова се страхуваш, че ще ти откажат и затова упояваш хората. Браво! 803 00:50:33.570 --> 00:50:36.620 - Шарлот, забранявам ти... - Нищо не можеш да ми забраниш. 804 00:50:36.289 --> 00:50:37.289 Отвръщаваш ме. 805 00:50:37.367 --> 00:50:40.438 Чакай... Ти сама дойде тук. 806 00:50:40.757 --> 00:50:42.539 Даже бих казал, това е твоя вина. 807 00:50:42.641 --> 00:50:43.335 Какво нахалство! 808 00:50:43.437 --> 00:50:44.296 Какво правиш още тук? 809 00:50:44.406 --> 00:50:45.813 Бихте ли подписали? 810 00:50:47.241 --> 00:50:50.155 Ти си тази, която влетя в моята банка и офис. 811 00:50:50.383 --> 00:50:51.922 - В моя личен живот. - Заради сина ти. 812 00:50:52.102 --> 00:50:53.227 Това е друг въпрос. 813 00:50:54.156 --> 00:50:55.414 Защо ме доведе тук? 814 00:50:55.891 --> 00:50:58.630 Защото те харесах, Шарлот. 815 00:50:58.109 --> 00:50:59.523 Защото искаше да ме чукаш. 816 00:50:59.805 --> 00:51:03.609 А ти? Не ти ли мина същата идея? 817 00:51:03.664 --> 00:51:06.422 Да, разбира се, но си помислих, че ще бъде както в книгата. 818 00:51:06.453 --> 00:51:09.453 - Тази с дъртака, който го блъска кола. - Не, не тази. 819 00:51:09.664 --> 00:51:13.710 Помислих си, че в последния момент ще имаш скруполи, както в Тайфун във Варанаси. 820 00:51:13.820 --> 00:51:14.820 И защо да го правя? 821 00:51:15.390 --> 00:51:19.968 Роден съм между двете войни, но още е рано да се отказвам. 822 00:51:20.203 --> 00:51:25.632 И повярвай, ние прекарахме ноща в пълен разврат. 823 00:51:25.906 --> 00:51:28.773 Събудих в теб ерогенни зони, които ти не знаеше, че съществуват. 824 00:51:28.969 --> 00:51:30.484 За тези зони си запазвам правото, че бях първия. 825 00:51:33.476 --> 00:51:34.805 И ти искаш още? 826 00:51:36.945 --> 00:51:38.616 Такъв ли си с всички жени? 827 00:51:41.780 --> 00:51:44.140 Имам обширен сексуален живот. 828 00:51:45.230 --> 00:51:46.569 Но дори и така... 829 00:51:48.453 --> 00:51:50.476 Как беше, когато беше женен? 830 00:51:53.515 --> 00:51:54.351 Бях добро момче. 831 00:51:55.281 --> 00:51:56.289 Много добро момче. 832 00:52:00.351 --> 00:52:01.577 Знаеш ли, чувствам се добре. 833 00:52:02.310 --> 00:52:03.390 Надявам се. 834 00:52:04.531 --> 00:52:07.234 В момента много неща са... 835 00:52:08.617 --> 00:52:10.304 Ако ти кажа, не мисля, че можеш... 836 00:52:12.984 --> 00:52:13.992 Но не се притеснявай. 837 00:52:14.523 --> 00:52:15.531 Няма да го избегнеш. 838 00:52:19.470 --> 00:52:20.315 Трябва да го научиш някога. 839 00:52:21.463 --> 00:52:22.773 Когато се познаваме по-добре. 840 00:52:25.119 --> 00:52:26.627 - Защо се смееш. - За нищо. 841 00:52:27.875 --> 00:52:28.812 Обаче... 842 00:52:32.109 --> 00:52:33.570 Тъкмо си помислих, че 843 00:52:35.780 --> 00:52:36.726 дори не зная къде живееш в Париж. 844 00:52:37.367 --> 00:52:38.375 Вземи си вана. 845 00:52:38.813 --> 00:52:39.820 Аз ще поръчам закуска. 846 00:52:43.476 --> 00:52:44.695 Прозореца ли ще отвориш? 847 00:52:45.780 --> 00:52:46.109 Да, да. 848 00:53:00.117 --> 00:53:01.125 Ало? 849 00:53:01.632 --> 00:53:04.967 Трябва ми телефонен номер в Париж, моля. 850 00:53:10.413 --> 00:53:12.140 Остави мамо, това е Еванджелина, 851 00:53:12.359 --> 00:53:13.742 ще ми каже в колко ще ме вземе. 852 00:53:16.117 --> 00:53:17.125 Да? 853 00:53:19.630 --> 00:53:20.700 Лорен? 854 00:53:20.203 --> 00:53:22.164 Любими. 855 00:53:22.383 --> 00:53:25.304 Знам, че ще те заболи от това, което ще ти кажа, но 856 00:53:25.414 --> 00:53:27.156 Очаквам позвъняване, така че по-накратко. 857 00:53:27.225 --> 00:53:30.220 Ето това е. Скъпи, изневерих ти. 858 00:53:30.178 --> 00:53:32.172 И какво? Аз скъсах с теб, нали? 859 00:53:32.336 --> 00:53:35.397 Да, но го направих по ужасен начин. 860 00:53:35.516 --> 00:53:37.195 Спести ми подробностите, ако обичаш? 861 00:53:37.711 --> 00:53:38.820 Затова ли се обади? 862 00:53:38.953 --> 00:53:41.156 Има и друго. Аз съм във Венеция. 863 00:53:41.312 --> 00:53:44.749 С банкер, ако се сещаш какво намеквам. 864 00:53:44.953 --> 00:53:45.961 Чудесно, браво! 865 00:53:46.148 --> 00:53:48.765 Така ли го приемаш? Спах с баща ти, който ми помогна да открия 866 00:53:48.859 --> 00:53:51.335 всички нови "хидрогенни" зони, а ти... 867 00:53:51.960 --> 00:53:54.390 Кажи, май си пийнала повече коняк от обикновенно тази сутрин? 868 00:53:54.586 --> 00:53:58.150 Не ми ли вярваш? Обади се тогава в хотел Дож. 869 00:53:58.406 --> 00:54:00.898 Нали знаеш скъпи, не исках... 870 00:54:04.948 --> 00:54:05.706 Ето. 871 00:54:09.327 --> 00:54:11.370 Не беше Еванджелина? 872 00:54:13.516 --> 00:54:16.140 Пий, иначе ще изтине и ще мърмориш като баща си. 873 00:54:16.180 --> 00:54:18.600 Между другото, къде е татко днес? 874 00:54:18.227 --> 00:54:19.759 В Италия, къде другаде? 875 00:54:19.867 --> 00:54:20.875 Да, разбира се. 876 00:54:24.289 --> 00:54:26.773 Жалко, че приятелите не могат да ме видят сега. 877 00:54:33.616 --> 00:54:36.500 Можете да оставите съобщение... 878 00:54:36.617 --> 00:54:37.484 Влез. 879 00:54:39.742 --> 00:54:41.312 Говорете сега. 880 00:54:42.688 --> 00:54:44.823 Здравей, Барбара се обажда. 881 00:54:44.930 --> 00:54:46.573 Аз съм в хотел Дож във Венеция. 882 00:54:46.867 --> 00:54:49.383 Искам да знам, каква е програмата ми за следващите дни. 883 00:54:49.953 --> 00:54:51.156 Очаквам обаждането ви. 884 00:54:51.234 --> 00:54:52.230 Благодаря. 885 00:54:53.218 --> 00:54:53.984 Барбара! 886 00:54:55.749 --> 00:54:58.328 О! Ти ме помниш! 887 00:54:58.703 --> 00:55:01.328 Разбира се, Как мога някога да забравя, 888 00:55:01.413 --> 00:55:03.734 - последния път в... - В Лондон. 889 00:55:03.891 --> 00:55:04.898 Преди 2 години. 890 00:55:04.930 --> 00:55:05.938 Точно така. 891 00:55:06.390 --> 00:55:09.265 В Лондон, хотел Риц. Каква чудесна нощ. 892 00:55:09.336 --> 00:55:11.700 - Коя Барбара? - Дженифър! 893 00:55:11.148 --> 00:55:13.470 - Здравей! - Скъпа! 894 00:55:15.234 --> 00:55:16.101 Ха, ти ли си! 895 00:55:17.373 --> 00:55:18.135 И така? 896 00:55:19.313 --> 00:55:20.262 Не си разстроен? 897 00:55:21.992 --> 00:55:23.153 Малко ревнив, а? 898 00:55:24.922 --> 00:55:25.930 Така са жените. 899 00:55:26.640 --> 00:55:29.468 В един момент всичко е за кученцето. А в следващия... 900 00:55:30.109 --> 00:55:30.898 Един мъж се появява на сцената. 901 00:55:35.352 --> 00:55:36.367 Тя е вдовица, а аз не. 902 00:55:36.688 --> 00:55:37.766 Французин? 903 00:55:38.117 --> 00:55:41.438 Не знаех, че още има французи с достатъчно пари да плащат. 904 00:55:42.300 --> 00:55:44.952 Не, той е специален случай. 905 00:55:45.800 --> 00:55:47.700 Работиш вече за себе си? Внимавай! 906 00:55:47.133 --> 00:55:47.781 Не. 907 00:55:47.961 --> 00:55:50.630 А, имаш в предвид специален в смисъл, че... 908 00:55:50.453 --> 00:55:53.281 Не, не и в този смисъл. Всичко е нормално. 909 00:55:53.578 --> 00:55:55.617 - Впрочем, не е лошо. - Това ми е мечта. 910 00:55:55.749 --> 00:55:58.289 Толкова да жадувам за нормален мъж. 911 00:55:59.125 --> 00:56:00.133 Чай? 912 00:56:00.367 --> 00:56:00.992 Гадост. 913 00:56:01.563 --> 00:56:04.156 Случайно да ти се намира малко шампанско? 914 00:56:04.405 --> 00:56:05.897 Вероятно има зад паравана. 915 00:56:09.141 --> 00:56:10.148 Как е Файсал? 916 00:56:10.250 --> 00:56:11.375 Същия каприз ли е? 917 00:56:11.492 --> 00:56:12.500 Без промяна! 918 00:56:12.750 --> 00:56:16.813 Дори след 5 години в занаята, има неща, с които никога няма да свикна. 919 00:56:17.734 --> 00:56:21.328 Казано това, той не е толкова труден както е малкия Принц от Абу Даби. 920 00:56:21.664 --> 00:56:23.688 Онзи дето си го натърква с мас от камили. 921 00:56:24.343 --> 00:56:26.172 И те кара да пееш през това време. 922 00:56:31.354 --> 00:56:34.526 Чакам с нетърпение икономиката в Европа да се оправи. 923 00:56:35.507 --> 00:56:38.577 Мое малко кексче, как си? 924 00:56:38.797 --> 00:56:40.132 Искаш ли малко мехурчета? 925 00:56:43.132 --> 00:56:45.820 Ще вдигна аз. Сигурно Файсал става нетърпелив. 926 00:56:47.600 --> 00:56:50.404 Ало? Да скъпи, идвам. 927 00:56:50.475 --> 00:56:53.242 Какво? Не, това е едно куче. 928 00:56:53.468 --> 00:56:55.966 О скъпи, моля. 929 00:56:56.258 --> 00:56:58.770 Не играй Отело. 930 00:56:58.391 --> 00:56:59.844 - Здравейте. - Госпожице. 931 00:56:59.930 --> 00:57:00.938 Обичам те и ти знаеш това. 932 00:57:01.594 --> 00:57:03.195 Извинявай, какво каза? 933 00:57:05.320 --> 00:57:07.516 Коя е тя? Сестра ти? 934 00:57:07.656 --> 00:57:10.230 Не, една приятелка. От съседната стая. 935 00:57:10.550 --> 00:57:11.484 Да, добре, ще им кажа. 936 00:57:13.891 --> 00:57:16.281 Файсал ви кани за почерпка малко по-късно. Здравей! 937 00:57:17.133 --> 00:57:18.141 Госпожице... 938 00:57:18.664 --> 00:57:20.398 Дженифър... Стара приятелка от Англия. 939 00:57:21.281 --> 00:57:22.758 - Грегоар. - Приятно ми е да се запознаем. 940 00:57:22.843 --> 00:57:24.727 Много приятно. Искате ли глъдка? 941 00:57:26.630 --> 00:57:27.852 - Моля? - Не разбирате ли английски? 942 00:57:29.594 --> 00:57:31.281 А... не мога много да говоря, но... 943 00:57:31.969 --> 00:57:32.977 Разбирам. 944 00:57:33.437 --> 00:57:34.438 О, виждам. 945 00:57:34.484 --> 00:57:37.156 И вие ли сте манекентка, като Барбара? 946 00:57:37.203 --> 00:57:40.562 Да! Запознах се с Дженифър в Лондон преди няколко години. 947 00:57:40.851 --> 00:57:42.608 По време на изложение, почти готови за обличане. 948 00:57:42.937 --> 00:57:43.788 Точно така. 949 00:57:45.578 --> 00:57:47.390 И вие сте тук с вашия съпруг? 950 00:57:49.281 --> 00:57:50.570 Подиграва ли ми се? 951 00:57:50.679 --> 00:57:52.359 Изобщо не, ще ти обясня по-късно. 952 00:57:53.827 --> 00:57:56.271 Не. Дженифър е тук с приятеля си. 953 00:57:56.766 --> 00:57:58.968 И за да не стане недуразумение, Файсал е Емира на Кратор. 954 00:58:00.414 --> 00:58:01.656 Имаш в предвид истинския? 955 00:58:03.550 --> 00:58:03.859 Същия от ОПЕК? 956 00:58:04.860 --> 00:58:05.882 Изглеждам ли като някоя, която е от ниска класа. 957 00:58:07.406 --> 00:58:09.742 Разбира се, Файсал е женен. 958 00:58:10.141 --> 00:58:11.148 О-о. 959 00:58:11.930 --> 00:58:12.938 Съжалявам. 960 00:58:13.414 --> 00:58:14.422 Не знаех. 961 00:58:15.320 --> 00:58:16.570 Няма нищо. 962 00:58:16.836 --> 00:58:17.898 Ще се оправят нещата. 963 00:58:18.125 --> 00:58:20.586 Харесвам, когато любовните истории имат щастлив край. 964 00:58:20.780 --> 00:58:22.156 Много сте мил. 965 00:58:22.577 --> 00:58:27.366 Но аз утре заминавам за Каракас и ще бъда съсипана. 966 00:58:28.296 --> 00:58:31.690 Недейте, не трябва да изпадате в такова състояние. 967 00:58:31.297 --> 00:58:33.555 Той казва, че съм неговия талисман. 968 00:58:34.422 --> 00:58:38.109 Между другото, този мръсник, знаете ли какво чух по телефона вчера? 969 00:58:38.344 --> 00:58:40.625 Докато търсели за вода в неговата камениста пустиня 970 00:58:40.656 --> 00:58:42.750 намерили още много петрол. 971 00:58:42.992 --> 00:58:45.625 Най-малко 200 милиона барела. 972 00:58:46.437 --> 00:58:47.945 200 милиона барела! 973 00:58:48.382 --> 00:58:49.781 Неговите акции ще скочат до небето. 974 00:58:50.141 --> 00:58:52.601 Да, но ш-шт... Тава е голяма тайна. 975 00:58:52.828 --> 00:58:54.984 Той ще го обяви след 2 дни на срещата на ОПЕК. 976 00:58:56.540 --> 00:58:56.952 Това сигурно е за мен. 977 00:58:57.631 --> 00:58:58.990 200 милиона барела! 978 00:59:03.390 --> 00:59:05.992 А вие, с какво се занимавате? 979 00:59:06.108 --> 00:59:08.586 Аз? О... 980 00:59:08.953 --> 00:59:11.749 Финанси на високо ниво, банки... 981 00:59:12.380 --> 00:59:13.366 И някой малки странични сделки. 982 00:59:13.523 --> 00:59:14.531 Грегоар, за теб е. 983 00:59:15.773 --> 00:59:17.366 - За мен? - Да, за теб. 984 00:59:17.492 --> 00:59:18.827 Г-н Дюфор, това ти ли си? 985 00:59:21.508 --> 00:59:23.437 - Да? - Моля изчакайте. 986 00:59:24.469 --> 00:59:25.273 Да? 987 00:59:25.413 --> 00:59:29.655 Хей... Казваш, че не е специален... 988 00:59:30.422 --> 00:59:31.430 Да? 989 00:59:31.836 --> 00:59:32.883 Отново! 990 00:59:33.550 --> 00:59:34.390 На телефона ли ще прекараш деня? 991 00:59:34.593 --> 00:59:35.601 Моля отговори! 992 00:59:36.125 --> 00:59:36.687 Да! 993 00:59:39.874 --> 00:59:41.358 Почва да ме влудява. 994 00:59:41.594 --> 00:59:43.617 - Сигурно ще намериш нещо, което да харесаш. - Вероятно. 995 00:59:50.770 --> 01:59:41.521 Хей... 996 00:59:51.320 --> 00:59:52.977 Когато се обаждаш на Барбара някой ден 997 00:59:53.664 --> 00:59:56.335 сбъркай името и поискай Дженифър, окей? 998 00:59:58.499 --> 01:00:00.694 Можеш да ги вземеш, няма да ги нося довечера. 999 01:00:00.836 --> 01:00:01.844 Благодаря, скъпа. 1000 01:00:02.172 --> 01:00:03.820 Чудесно, до скоро. 1001 01:00:04.700 --> 01:00:05.780 Чао! 1002 01:00:08.218 --> 01:00:09.700 Заедно ли живеете? 1003 01:00:09.813 --> 01:00:10.820 Не, защо? 1004 01:00:11.485 --> 01:00:12.609 Просто питам. 1005 01:00:18.310 --> 01:00:19.203 Какво искат всички от мен? 1006 01:00:21.492 --> 01:00:22.500 Все още ли си разстроена? 1007 01:00:22.742 --> 01:00:24.305 Аз съм истинска мръсница, повръща ми се от мен. 1008 01:00:24.969 --> 01:00:25.977 Не, Шарлот. 1009 01:00:26.656 --> 01:00:29.671 Прекарахме една красива нощ, и не се притеснявай, 1010 01:00:29.718 --> 01:00:32.437 всичко остана в рамките на порядъчността. 1011 01:00:32.492 --> 01:00:34.445 Вероятно, но аз провалих всичко. 1012 01:00:34.633 --> 01:00:36.297 Аз се пазих за него. 1013 01:00:36.492 --> 01:00:37.570 Аз съм на 19. 1014 01:00:37.680 --> 01:00:39.563 В нашето време и възраст, това не е ли най-доброто доказателство за любов? 1015 01:00:40.101 --> 01:00:41.961 Извинявай Шарлот, но не разбрах. 1016 01:00:42.150 --> 01:00:44.382 - Нямаше в предвид, че... - Знаеш го така добре, както и аз. 1017 01:00:46.351 --> 01:00:48.335 Най-лошото е, че се обадих на сина ти. 1018 01:00:48.421 --> 01:00:49.875 Казах му всичко. 1019 01:00:49.999 --> 01:00:50.866 Разказа на Жан Филип? 1020 01:00:51.297 --> 01:00:52.594 Лорен има брат? 1021 01:00:52.727 --> 01:00:56.310 Не. Имам в предвид да, но е по-малък. 1022 01:00:56.437 --> 01:00:58.404 Понякога той вдига телефона. 1023 01:00:58.451 --> 01:01:00.359 Не, този беше Лорен. 1024 01:01:01.608 --> 01:01:06.309 Шарлот, нека помислим разумно. Този Лорен... 1025 01:01:06.505 --> 01:01:10.833 Имам в предвид сина ми... Той знаеше ли, че ти толкова ревниво пазеше своята... 1026 01:01:11.550 --> 01:01:12.719 Дали знаеше, че никой не ме е чукал? 1027 01:01:13.344 --> 01:01:16.258 - Да, това имах в предвид. - Не. 1028 01:01:16.758 --> 01:01:18.719 Исках да го изненадам. 1029 01:01:19.734 --> 01:01:22.150 Бартолони? Дюфор е. 1030 01:01:22.898 --> 01:01:25.476 Какво? Не, не съм на гарата. 1031 01:01:25.938 --> 01:01:27.766 Ти беше там? Да, знам. 1032 01:01:27.992 --> 01:01:29.937 Имам в предвид... представям си. 1033 01:01:30.234 --> 01:01:31.938 Не, всичко е наред. 1034 01:01:32.445 --> 01:01:34.789 Просто искам да ми припомниш. 1035 01:01:34.938 --> 01:01:36.680 Търгувате ли на Миланската фондова борса с акции на Кратор Петролиум. 1036 01:01:37.172 --> 01:01:38.820 Да, Кратор Петролиум. 1037 01:01:39.491 --> 01:01:43.389 При отваряне на пазара, купи акции за 1 милиард лири. 1038 01:01:43.797 --> 01:01:44.805 Не! 1039 01:01:45.117 --> 01:01:46.563 1 милиард лири. Веднага. 1040 01:01:47.906 --> 01:01:49.352 Кой? Нашия Президент? 1041 01:01:49.500 --> 01:01:51.313 Но Лориол е с мен. 1042 01:01:51.781 --> 01:01:54.109 Той е на среща и не може да говори. 1043 01:01:54.234 --> 01:01:56.913 Не на моста на Въздишките... Може и да скоча. 1044 01:01:56.999 --> 01:01:59.550 Има и други забележителности. 1045 01:02:00.953 --> 01:02:02.687 Грегоар Дюфор, Емирът на Кратор. 1046 01:02:03.406 --> 01:02:05.305 Много ми е приятно да се запознаем. 1047 01:02:05.352 --> 01:02:06.713 Отиваме по магазините. 1048 01:02:06.772 --> 01:02:08.123 Да, до скоро. 1049 01:02:13.563 --> 01:02:17.600 - Мога ли да взема, което харесвам. С дантела? - Да, ще ти го подаря. 1050 01:02:18.891 --> 01:02:19.787 Какво? 1051 01:02:22.250 --> 01:02:23.695 Нищо. 1052 01:02:24.819 --> 01:02:27.727 Може би си се преработил. Пази се от инфаркт. 1053 01:02:28.358 --> 01:02:33.460 Сигурна ли си за бежевото? Морско синьо би било по-... 1054 01:02:33.940 --> 01:02:35.234 Въобще не. Трябва да изглеждаш добре. 1055 01:02:35.344 --> 01:02:36.797 Да, ще се съглася, че е хубав. 1056 01:02:36.976 --> 01:02:38.664 Ще се цапа лесно, но е хубав. 1057 01:02:38.773 --> 01:02:39.781 Освен етикета с цената. 1058 01:02:39.883 --> 01:02:43.700 - Видя ли я? - Това е нещо, което никога не гледам. 1059 01:02:43.391 --> 01:02:45.700 Както и да е. Стига да ме харесваш. 1060 01:02:46.680 --> 01:02:49.852 - Искам те. - Да, но не тук. 1061 01:02:49.953 --> 01:02:52.789 Стигнахме до горната тераса, 1062 01:02:52.898 --> 01:02:54.305 която крепи камбаната 1063 01:02:55.310 --> 01:02:58.523 и известните бронзови статуи. 1064 01:02:59.540 --> 01:03:03.913 Те дължат тъмния цвят на изминалото време. 1065 01:03:04.540 --> 01:03:08.889 И двете звънят на всеки час, през две минути интервал. 1066 01:03:10.162 --> 01:03:13.154 Може да се насладите на библиотеката Пиаза Сан Марко. 1067 01:03:14.810 --> 01:03:16.210 Двата гълъба... 1068 01:03:16.802 --> 01:03:19.669 - Какво ако съм забременяла от теб? - Не! Слушай екскурзовода. 1069 01:03:19.919 --> 01:03:22.317 - Поне беше ли внимателен? - Да! 1070 01:03:22.515 --> 01:03:26.133 На дясно и после на ляво, Пиаза Сан Марко. 1071 01:03:26.352 --> 01:03:29.230 - Благодаря, благодаря. - Моля. 1072 01:03:29.812 --> 01:03:32.265 - Разбра ли какво каза? - Нито дума. 1073 01:03:33.711 --> 01:03:36.320 Грегоар! Грегоар! 1074 01:03:39.287 --> 01:03:41.740 Как си, Грегоар? 1075 01:03:41.804 --> 01:03:44.366 Каква изненада. 1076 01:03:44.421 --> 01:03:46.882 Говорихме за теб и Антонела преди 8 дни. 1077 01:03:46.992 --> 01:03:47.850 Нали така, Пиро? 1078 01:03:47.945 --> 01:03:48.445 Да. 1079 01:03:49.125 --> 01:03:50.250 Как са децата? 1080 01:03:51.116 --> 01:03:53.422 (с немски акцент) Извинете ме, не знам какво... 1081 01:03:53.656 --> 01:03:56.773 А... а... аз съм немец. 1082 01:03:57.742 --> 01:03:58.750 Германия. 1083 01:04:00.850 --> 01:04:04.241 (говори безмислен немски) 1084 01:04:04.406 --> 01:04:05.758 Малка улица. 1085 01:04:06.296 --> 01:04:07.304 Да, да, не! 1086 01:04:08.468 --> 01:04:09.813 А, жена ми. 1087 01:04:10.547 --> 01:04:11.961 (на немски) Добро утро. 1088 01:04:12.258 --> 01:04:13.633 Госпожо. 1089 01:04:14.429 --> 01:04:16.391 - Ивинете ни. - Няма проблем. 1090 01:04:16.563 --> 01:04:18.992 Да, извинете, това е толкова... 1091 01:04:19.780 --> 01:04:20.125 Няма проблем! 1092 01:04:23.461 --> 01:04:24.664 Довиждане! 1093 01:04:30.281 --> 01:04:33.150 Ставаш за актьор, Грегоар Дюфор! 1094 01:04:33.123 --> 01:04:34.366 Браво! 1095 01:04:37.640 --> 01:04:39.242 Махнаха се, сега можеш да пресечеш улицата. 1096 01:04:39.266 --> 01:04:42.766 - (мърмори на немски) - Непоправим си. 1097 01:04:42.789 --> 01:04:44.335 Хайде да се прибираме. 1098 01:04:44.750 --> 01:04:45.757 Дади е преуморен. 1099 01:04:46.516 --> 01:04:47.700 Хайде, Дади. 1100 01:04:47.843 --> 01:04:49.300 Хотел Дож, моля. 1101 01:04:51.117 --> 01:04:51.867 Внимателно. 1102 01:04:52.414 --> 01:04:55.211 Ударихте ли се? Имате ли нужда от помощ? 1103 01:04:55.421 --> 01:04:57.296 - Удари ли се? - Не. 1104 01:04:57.835 --> 01:04:59.616 Не, на против, чувствам се по-добре. 1105 01:05:29.519 --> 01:05:30.984 Какво има този път? 1106 01:05:31.940 --> 01:05:32.554 Нищо. 1107 01:05:32.921 --> 01:05:34.167 Този път, наистина вярвам... 1108 01:05:34.218 --> 01:05:38.758 Отново! Заведи ме обратно в хотела, не искам да умреш в ръцете ми. 1109 01:05:38.789 --> 01:05:40.968 Да, права си. Хайде да вървим. 1110 01:05:46.984 --> 01:05:48.914 1 милиард лири за Кратор Петролиум? 1111 01:05:49.133 --> 01:05:51.188 В момента, когато петрола пада? 1112 01:05:51.773 --> 01:05:54.820 Знаете ли какво ще ви струва това, Бертолони? 1113 01:05:54.922 --> 01:05:55.945 Без да ме предупредите. 1114 01:05:57.370 --> 01:05:59.371 О, не се тревожете, на него също няма да му се размине. 1115 01:06:00.363 --> 01:06:02.972 И той има нахалството да ми се подиграва под носа 1116 01:06:03.940 --> 01:06:04.988 почивайки на мой гръб. 1117 01:06:07.219 --> 01:06:10.765 Между временно, първото нещо е утре да се отървеш от тези акции. 1118 01:06:11.280 --> 01:06:13.327 Не на веднъж, това ще привлече внимание. 1119 01:06:16.383 --> 01:06:17.906 Какво? 1120 01:06:18.898 --> 01:06:21.180 Един момент, Бертолони. 1121 01:06:22.633 --> 01:06:24.414 Хрумна ми нещо. 1122 01:06:24.929 --> 01:06:28.225 Нека изчакаме някалко дни преди да продадем акциите. 1123 01:06:28.805 --> 01:06:29.945 Просто да видим. 1124 01:06:32.476 --> 01:06:33.977 Много добре. Благодаря. 1125 01:06:38.586 --> 01:06:41.437 Ако разбирам, напуснахте кариерата си заради благотворителна дейност. 1126 01:06:41.672 --> 01:06:43.156 Впрочем, той е много приятен. 1127 01:06:43.492 --> 01:06:45.313 Баща ми трябва да е изглеждал така преди 20 години. 1128 01:06:46.219 --> 01:06:48.367 - Вие сте от Париж? - Да. 1129 01:06:49.359 --> 01:06:50.313 Красиви жени. 1130 01:06:50.883 --> 01:06:51.867 Да. 1131 01:06:52.813 --> 01:06:54.641 Особено за богат човек като вас. 1132 01:06:55.711 --> 01:06:56.828 Да. 1133 01:06:59.211 --> 01:07:02.140 Дженифър ми каза, че вашата банка е една от най-важните. 1134 01:07:02.281 --> 01:07:03.906 - Така ли е? - Да, да. 1135 01:07:06.469 --> 01:07:08.133 Дайайарикири, моля. 1136 01:07:08.156 --> 01:07:09.172 Извинете, господине? 1137 01:07:10.984 --> 01:07:11.875 Едно уиски. 1138 01:07:11.905 --> 01:07:14.350 - Едно и за вас? - Не, един портокалов сок. 1139 01:07:16.242 --> 01:07:18.680 Предполагам, че също така имате и други дейности? 1140 01:07:19.413 --> 01:07:23.313 Компютри, стомана, корабостроене... 1141 01:07:25.313 --> 01:07:28.555 Също и атомни централи... 1142 01:07:29.187 --> 01:07:31.586 Атомни? 1143 01:07:31.648 --> 01:07:34.648 Той пита дали също правите атомни централи. 1144 01:07:35.562 --> 01:07:38.656 Да, понякога. 1145 01:07:38.969 --> 01:07:42.550 Но като съвпадение, аз наскоро построих две. 1146 01:07:42.516 --> 01:07:43.797 Все пак, като казвам "аз"... 1147 01:07:44.695 --> 01:07:45.610 имам в предвид моят консорциум. 1148 01:07:45.961 --> 01:07:48.390 - Естествено. - Неговия консорциум, разбира се. 1149 01:07:48.469 --> 01:07:50.507 - Не сте ли гладни? - Не, не още. 1150 01:07:50.609 --> 01:07:51.961 Харесва ми, че сте бизнесмен. 1151 01:07:53.289 --> 01:07:56.132 И доставяте с ключа на вратата? 1152 01:07:56.992 --> 01:07:59.367 Тай пита дали изпълнявате вашите цетрали до пълно завършване. 1153 01:07:59.648 --> 01:08:01.398 Благодаря, разбрах го. 1154 01:08:02.655 --> 01:08:03.375 Да, да. 1155 01:08:03.741 --> 01:08:04.382 Г-н Дюфор... 1156 01:08:04.437 --> 01:08:06.413 - Напълно завършени. - Колко? 1157 01:08:07.540 --> 01:08:08.421 Добре... 1158 01:08:09.000 --> 01:08:11.257 Просто ето така, трудно е да... 1159 01:08:11.297 --> 01:08:12.765 Той казва, че е трудно да каже. 1160 01:08:14.540 --> 01:08:16.132 Грегоар, търсят те по телефона. 1161 01:08:16.413 --> 01:08:17.124 Наистина ли? 1162 01:08:21.711 --> 01:08:23.422 Вероятно е от Ню Йорк. 1163 01:08:24.156 --> 01:08:26.390 - Извинете ме. - Да. 1164 01:08:28.359 --> 01:08:30.180 Кажи му, че плащам в брой. 1165 01:08:34.210 --> 01:08:34.859 Ало? 1166 01:08:35.770 --> 01:08:36.804 Дюфор, Лориол е. 1167 01:08:36.938 --> 01:08:40.498 - Как сте г-н Президент? - Невероятно добре. 1168 01:08:40.664 --> 01:08:43.148 А вие, Дюфор, всичко наред ли е? Някъкви проблеми в Милано? 1169 01:08:43.202 --> 01:08:45.220 Не, всичко е наред. 1170 01:08:45.297 --> 01:08:48.351 Точно в момента проверявам баланса с Бартолино. 1171 01:08:48.999 --> 01:08:50.586 Барталони. Вкичко изглежда... 1172 01:08:50.664 --> 01:08:52.461 Кажете ми, Дюфор, мислите ли си, че съм идиот? 1173 01:08:52.945 --> 01:08:54.648 Не, г-н Президент. 1174 01:08:54.788 --> 01:08:56.303 Обърнете внимание, Дюфор... 1175 01:08:56.663 --> 01:08:59.296 Позвъних ви в хотел Дож във Венеция. 1176 01:08:59.578 --> 01:09:03.380 И най-умното, което измислихте е, че сте с Бертолони в Милано? 1177 01:09:03.530 --> 01:09:05.936 Може би ще ми кажете, че е грешна връзка? 1178 01:09:06.102 --> 01:09:09.789 Не знам, Ваша Чест... г-н Президенг. Наистина изглежда... 1179 01:09:09.867 --> 01:09:10.719 Тогава защо треперите? 1180 01:09:11.140 --> 01:09:12.585 Но аз не... 1181 01:09:12.781 --> 01:09:14.281 Да, определено треперите. 1182 01:09:14.625 --> 01:09:16.601 Погледнете се в голямото огледало от ляво. 1183 01:09:16.906 --> 01:09:18.453 Казах вашето ляво. 1184 01:09:19.906 --> 01:09:20.663 Но... 1185 01:09:21.289 --> 01:09:23.132 Къде сте, г-н Президент? 1186 01:09:28.396 --> 01:09:28.969 Оставете, Дюфор. 1187 01:09:29.912 --> 01:09:31.680 Без повече комедии. 1188 01:09:31.709 --> 01:09:32.922 Какво криете от мен? 1189 01:09:33.470 --> 01:09:34.171 Аз? Нищо. 1190 01:09:34.241 --> 01:09:35.656 За конкуренцията ли работите? 1191 01:09:36.516 --> 01:09:37.600 Но аз... 1192 01:09:37.312 --> 01:09:38.515 Арабската Национална Банка? 1193 01:09:39.242 --> 01:09:40.250 Суадитската Банка? 1194 01:09:40.734 --> 01:09:41.461 Банка Медина? 1195 01:09:42.383 --> 01:09:43.391 Да. 1196 01:09:44.156 --> 01:09:45.164 Тайна... 1197 01:09:45.531 --> 01:09:46.539 Вие сте голям играч. 1198 01:09:46.952 --> 01:09:47.960 Да, такъв сте. 1199 01:09:48.310 --> 01:09:51.155 Бих се съмнявал в много от персонала, но не и във вас. 1200 01:09:52.150 --> 01:09:56.148 Сега вече разбирам причината за ранното пенсиониране. 1201 01:10:00.104 --> 01:10:05.128 Кажете ми Дюфор, има ли начин да направим нещо заедно? 1202 01:10:05.469 --> 01:10:06.477 Е... 1203 01:10:08.310 --> 01:10:09.390 Ще видим. 1204 01:10:12.374 --> 01:10:14.804 А! Как сте, приятелю? 1205 01:10:15.851 --> 01:10:16.507 Хайде. 1206 01:10:17.500 --> 01:10:19.101 - Това съпругата ви ли е? - Да. 1207 01:10:19.186 --> 01:10:21.460 Чудно, представях си я по-... 1208 01:10:21.367 --> 01:10:23.765 Да, но наскоро, тя... 1209 01:10:24.220 --> 01:10:29.194 Моля, позволете ми да ви представя един от моите сътрудници, г-н Лориол. 1210 01:10:29.242 --> 01:10:30.608 Дори не знаех, че е тук. 1211 01:10:30.757 --> 01:10:31.984 Еморът на Кратир 1212 01:10:32.297 --> 01:10:34.656 Емирът на Кратор, Дженифър... 1213 01:10:34.857 --> 01:10:36.700 И съпругата ми. 1214 01:10:36.578 --> 01:10:40.150 Срещаме се толкова рядко, госпожо, и всеки път вие сте все по-прекрасна. 1215 01:10:40.359 --> 01:10:42.125 - Благодаря. - Наистина е така. 1216 01:10:43.195 --> 01:10:44.203 Телефон, госпожице. 1217 01:10:45.336 --> 01:10:46.700 Извинете. 1218 01:10:46.678 --> 01:10:47.577 Моля. 1219 01:10:51.242 --> 01:10:52.414 Какво е името на банката? 1220 01:10:53.164 --> 01:10:56.117 - На кое име? - Какво е това? 1221 01:10:56.180 --> 01:10:58.758 Чек за депозит на средства във вашата банка. 1222 01:10:59.132 --> 01:11:01.163 Един милион долара добре ли е? 1223 01:11:01.445 --> 01:11:04.352 Е... 1224 01:11:04.375 --> 01:11:05.906 За атомна централа. 1225 01:11:05.952 --> 01:11:09.553 - Не, две! - Две централи. 1226 01:11:09.967 --> 01:11:12.891 Няма нужда от бързане. 1227 01:11:12.930 --> 01:11:15.672 Не, той настоява. И така, на кое име? 1228 01:11:18.117 --> 01:11:20.234 Да го напише за банка Транс-Алпин. 1229 01:11:20.523 --> 01:11:22.999 Банка Транс-Алпин. 1230 01:11:23.875 --> 01:11:24.469 Кой? 1231 01:11:25.766 --> 01:11:26.773 Да, познавам го. 1232 01:11:27.945 --> 01:11:28.953 Летище Кенеди. 1233 01:11:29.913 --> 01:11:31.132 Момент да запиша. 1234 01:11:32.617 --> 01:11:33.625 В колко часа? 1235 01:11:36.860 --> 01:11:37.664 Ще трябва да тръгна от тук в... 1236 01:11:40.141 --> 01:11:41.195 Окей, ще бъда там. 1237 01:11:43.804 --> 01:11:45.461 И така, да отпразнуваме 1238 01:11:45.764 --> 01:11:47.670 банка Транс-Алпин ви кани на обяд. 1239 01:11:48.940 --> 01:11:49.594 Много благодаря. 1240 01:11:49.875 --> 01:11:50.719 Дами, господа... 1241 01:11:50.851 --> 01:11:55.700 Нека ви представя Шарлот Льогоден, приятелка. 1242 01:11:56.313 --> 01:11:58.953 - Емирът на Кратор - Ваше Величество 1243 01:11:59.485 --> 01:12:00.688 Госпожица Дженифър... 1244 01:12:02.211 --> 01:12:03.313 и Грегоар Дюфор. 1245 01:12:03.953 --> 01:12:05.500 Това брат ви ли е? 1246 01:12:05.773 --> 01:12:06.633 Не, защо? 1247 01:12:07.930 --> 01:12:08.476 Грегоар Дюфор, това сте вие? 1248 01:12:08.781 --> 01:12:10.780 Да. 1249 01:12:13.845 --> 01:12:16.673 Собственика на банка Транс-Алпин от 5 поколения? 1250 01:12:18.423 --> 01:12:20.547 Да, точно така. 1251 01:12:26.133 --> 01:12:27.141 О, господи! 1252 01:12:28.602 --> 01:12:30.914 - Може да е бременна? - Вие, не така! 1253 01:12:31.656 --> 01:12:32.523 Какво става? 1254 01:12:36.515 --> 01:12:37.273 Тя трепери. 1255 01:12:37.851 --> 01:12:38.594 Не... 1256 01:12:39.118 --> 01:12:40.155 Тя вибрира. 1257 01:12:40.772 --> 01:12:41.438 И тя ли? 1258 01:12:41.719 --> 01:12:42.844 Да. 1259 01:12:56.508 --> 01:12:58.140 - Какво правиш? - Подреждам. 1260 01:12:59.813 --> 01:13:02.805 Когато дойдохме горе си помислих, че други неща могат да те заинтерисуват... 1261 01:13:04.430 --> 01:13:05.734 Защо не се поразходиш? 1262 01:13:06.234 --> 01:13:07.883 - Да ти помогне с храносмилането? - Не. 1263 01:13:08.477 --> 01:13:09.750 Тагава една дрямка? 1264 01:13:10.664 --> 01:13:11.359 Не. 1265 01:13:13.867 --> 01:13:14.641 Барбара... 1266 01:13:14.922 --> 01:13:17.515 - Какво? - Моите вибрации ме превземат отново. 1267 01:13:17.586 --> 01:13:18.594 Грегоар... 1268 01:13:21.391 --> 01:13:23.156 Не мога вече без твоето тяло. 1269 01:13:23.367 --> 01:13:24.828 Усещам го, то е... 1270 01:13:25.179 --> 01:13:26.242 Обаче ще трябва. 1271 01:13:26.406 --> 01:13:28.234 Какво искаш да кажеш с това, че ще трябва? 1272 01:13:28.555 --> 01:13:29.805 Просто, така е. 1273 01:13:31.343 --> 01:13:34.343 Не можем да прекараме живота си в кралски апартамент срещу лагуната. 1274 01:13:36.343 --> 01:13:37.484 Ще ни омръзне. 1275 01:13:38.193 --> 01:13:39.594 Скучно ли ти е когато правим любов? 1276 01:13:40.453 --> 01:13:41.146 Не. 1277 01:13:42.443 --> 01:13:44.763 Защото ние се познаваме едва от вчера сутринта. 1278 01:13:47.570 --> 01:13:48.594 Не е много отдавна. 1279 01:13:49.328 --> 01:13:52.179 Обещах на Дженифър да пазаруваме заедно. 1280 01:13:54.719 --> 01:13:55.727 Не. 1281 01:13:56.800 --> 01:13:57.226 Името на сина ми не е Лорен. 1282 01:13:57.476 --> 01:13:58.625 Казва се Жан Филип. 1283 01:13:58.804 --> 01:14:01.695 И не спи с бамбината от кокосовото дърво. 1284 01:14:01.812 --> 01:14:02.820 За което съжалявам. 1285 01:14:03.406 --> 01:14:06.367 Носач за стая 316, моля. 1286 01:14:07.630 --> 01:14:09.230 - Къде отиваш? - Да се удавя? - С куфара си? 1287 01:14:09.550 --> 01:14:12.555 - Ще ми трябва тежест. - Защо изпадаш в крайност? 1288 01:14:12.578 --> 01:14:15.460 Не само, че спах с възрастен мъж, а той дори не беше верния. 1289 01:14:15.940 --> 01:14:17.828 Заклевам се, аз съм собственика на банката. 1290 01:14:17.882 --> 01:14:19.648 - Тогава кой е Дюфор? - Твърде трудно е за обяснение. 1291 01:14:19.680 --> 01:14:22.570 - Разбира се, аз съм тъпа. - Хайде да се сдобрим. 1292 01:14:22.647 --> 01:14:24.210 Нека приключим това пътуване добре. 1293 01:14:24.375 --> 01:14:25.940 Влез. 1294 01:14:25.320 --> 01:14:27.718 - Знаеш ли... - Не ме пипай! 1295 01:14:27.873 --> 01:14:29.866 Вие ли сте дамата, която поиска носач? 1296 01:14:29.961 --> 01:14:31.585 - Изчезвай! - Остани! 1297 01:14:31.679 --> 01:14:32.585 Мръдни се. 1298 01:14:32.836 --> 01:14:35.656 Ако ти кажа, че нищо не се случи между нас снощи... 1299 01:14:35.742 --> 01:14:40.547 Виждаш ли, колко ниско падаш? Отричаш всичко, което те правеше толкова горд сутринта. 1300 01:14:40.656 --> 01:14:42.781 И детето, което може да нося, и него ли ще отречеш. 1301 01:14:42.839 --> 01:14:46.565 - Ето, не е редно да посегнеш на себе си в такова съсътояние. - Ти наистина ли си помисли, че ще го направя? 1302 01:14:46.703 --> 01:14:48.878 Няма да ти направя това удоволствие. Вземи куфара. 1303 01:14:49.100 --> 01:14:52.180 Върни се тогава в твоя магазин. Дори ще ти помогна. 1304 01:14:52.180 --> 01:14:53.625 Ето какво ще направя с куфара. 1305 01:14:53.719 --> 01:14:55.461 Спри, ти откачи! 1306 01:14:55.648 --> 01:14:58.273 - Добра работа! - Мръсник! 1307 01:14:58.335 --> 01:14:59.984 Не ме предизвиквай повече, Шарлот! 1308 01:15:00.523 --> 01:15:01.742 Изнасилвач! 1309 01:15:03.710 --> 01:15:04.977 Веднага ми дай това! 1310 01:15:06.594 --> 01:15:08.117 Спри! Това е мое! 1311 01:15:09.749 --> 01:15:11.641 Отиди го вземи, това ще те успокои. 1312 01:15:11.843 --> 01:15:14.866 Клиентите не са вече това, което бяха. 1313 01:15:23.188 --> 01:15:27.928 Извинете господине, случайно при вас да има нещо като... шапка? 1314 01:15:28.631 --> 01:15:29.444 Това той ли е? 1315 01:15:30.375 --> 01:15:33.960 Не, всъщност, тя отиде в друга посока. 1316 01:15:34.273 --> 01:15:38.273 Не смятам, че... Извинете отново. 1317 01:15:42.714 --> 01:15:43.680 Да? 1318 01:15:44.891 --> 01:15:45.898 Кой е? 1319 01:15:47.563 --> 01:15:49.352 Извинете госпожо... 1320 01:15:49.500 --> 01:15:52.780 Вижте, момичета, вижте! 1321 01:15:52.187 --> 01:15:56.828 Дами, извинете ме, чудех се дали не сте виждали... 1322 01:15:56.938 --> 01:15:58.414 Това ли търсите? 1323 01:15:58.483 --> 01:16:01.290 Да, това! 1324 01:16:01.756 --> 01:16:04.483 Наистина не искам да ви притеснявам. 1325 01:16:37.186 --> 01:16:39.209 Маля, пийнете чаша ментов чай. 1326 01:16:39.427 --> 01:16:42.693 Ориенталската гостоприемност е невероятна. 1327 01:16:51.310 --> 01:16:52.500 Тази за жп гарата ли е? 1328 01:16:52.625 --> 01:16:54.508 Не още, госпожице. След малко. 1329 01:16:56.424 --> 01:16:58.492 - Тази за летището ли е? - Да, госпожице. 1330 01:17:12.194 --> 01:17:14.265 Вземете багажа. 1331 01:17:34.844 --> 01:17:35.512 Да! 1332 01:17:37.859 --> 01:17:38.867 Барбара? 1333 01:17:40.258 --> 01:17:41.266 Ти ли си? 1334 01:17:42.511 --> 01:17:43.383 Да, да. 1335 01:17:44.703 --> 01:17:45.711 Нямаш ли ключ? 1336 01:17:48.186 --> 01:17:49.312 Какво става с вас? 1337 01:17:49.563 --> 01:17:53.750 Малко е трудно за обяснение. Може ли да вляза? 1338 01:17:54.800 --> 01:17:55.391 Не за дълго. 1339 01:18:00.211 --> 01:18:04.230 Не можете да си представите, какъв ефект оказахте върху мен, когато ви видях днес. 1340 01:18:04.273 --> 01:18:06.156 Знам, в момента влияя така на жените нон-стоп. 1341 01:18:06.343 --> 01:18:08.819 Така че, си помислих, "най-добре е да му кажа истината". 1342 01:18:08.879 --> 01:18:11.957 Мило е от твоя страна, но тези вибрации ми се случват постоянно. 1343 01:18:12.269 --> 01:18:13.472 Аз съм зашеметен. 1344 01:18:13.541 --> 01:18:16.861 Друг път може да ви помогна, но днес аз съм напълно... 1345 01:18:17.141 --> 01:18:19.570 Ако Барбара ви завари тук, може и да не реагира добре. 1346 01:18:19.609 --> 01:18:23.700 - Но тъй като тя замина за летището?... - Да, но пазаруването няма да е вечно... 1347 01:18:23.305 --> 01:18:25.469 На летището? С Дженифър? 1348 01:18:25.547 --> 01:18:26.523 Не, сама. 1349 01:18:27.250 --> 01:18:30.117 Къде отивате, г-н Дюфор? Нека обясня! 1350 01:18:30.218 --> 01:18:34.289 Историята ми е проста. Точно както в Уикенд в Кенсингтън. 1351 01:18:34.329 --> 01:18:35.461 Чели ли сте я? 1352 01:18:37.328 --> 01:18:39.304 - Какво има? - Барбара не е ли с вас? 1353 01:18:39.609 --> 01:18:42.343 Не... Поне веднъж, тя няма нужда от помощ. 1354 01:18:42.585 --> 01:18:44.890 - Защо? - Тя е видяла да отива към летището. 1355 01:18:45.930 --> 01:18:47.648 Трябваше да се случи по някое време... 1356 01:18:47.719 --> 01:18:49.711 Не ви ли е оставила бележка? 1357 01:18:50.940 --> 01:18:51.102 Може би. 1358 01:18:51.133 --> 01:18:54.664 - Ето, можете да ми вярвате. - Да скъпи, идвам. 1359 01:18:57.625 --> 01:18:58.492 Хей! 1360 01:18:58.656 --> 01:18:59.343 Какво? 1361 01:19:08.745 --> 01:19:09.980 Тръгвам за Ню Йорк. 1362 01:19:12.711 --> 01:19:13.719 Майка ми е болна. 1363 01:19:14.320 --> 01:19:17.815 Няма да забравя нашата среща. Малко мъже могат да ми доставят това, което вие успяхте. 1364 01:19:19.227 --> 01:19:20.234 Нежни целувки, 1365 01:19:20.844 --> 01:19:21.617 Барбара. 1366 01:19:21.922 --> 01:19:22.930 Красиво е, нали? 1367 01:19:25.601 --> 01:19:28.470 Ало? 1368 01:19:28.508 --> 01:19:30.812 Може ли да ми кажете, кога е следващия полет за Ню Йорк? 1369 01:19:31.547 --> 01:19:33.523 Да, обадете ми се. Бързо! 1370 01:19:34.813 --> 01:19:36.719 Още една причина. Ако тръгвате за Ню Йорк... 1371 01:19:36.805 --> 01:19:38.140 Нека обясня всичко. 1372 01:19:38.717 --> 01:19:42.310 Моята ситуация е съвсем същата, както на Лисбет Симпсън. 1373 01:19:42.133 --> 01:19:44.695 Тя обича млад мъж наречен Андро, който също я обича . 1374 01:19:44.750 --> 01:19:46.351 Въпреки, че те имат различен произход. 1375 01:19:46.477 --> 01:19:48.508 И тогава другото момиче се появява. 1376 01:19:48.725 --> 01:19:51.725 Един вид ужасна пиявица, нещо като "бамбината", следите ли? 1377 01:19:51.797 --> 01:19:53.883 Да, следя. Но вие не трябва да ме следите! 1378 01:19:54.000 --> 01:19:57.382 Искате ли да сте полезна? Подредете куфара. 1379 01:20:04.569 --> 01:20:06.132 Мои малки гълъбчета... 1380 01:20:06.483 --> 01:20:08.273 Глезите ме. 1381 01:20:08.428 --> 01:20:12.944 Това пътуване не започна добре. 1382 01:20:16.273 --> 01:20:16.990 Да. 1383 01:20:17.313 --> 01:20:18.607 Кога? 1384 01:20:19.840 --> 01:20:21.100 40 минути? Ще успея ли? 1385 01:20:21.805 --> 01:20:23.515 Пригответе сметката, идвам. 1386 01:20:24.453 --> 01:20:26.969 - Забравихте ли нещо? - Не мисля. 1387 01:20:27.163 --> 01:20:28.920 Тогава, благодаря... 1388 01:20:29.470 --> 01:20:32.522 И много поздрави на Андро, твоя английски приятел... 1389 01:20:32.891 --> 01:20:35.141 Но г-н Дюфор, какво да правя? 1390 01:20:37.250 --> 01:20:38.953 Бягай, трябва да се скрием! 1391 01:20:42.790 --> 01:20:43.641 Направих нещо, което не харесвате? 1392 01:20:45.173 --> 01:20:46.000 Има ли някои тук? 1393 01:20:47.560 --> 01:20:49.970 Можем да се разберем цивилизовано. 1394 01:20:55.827 --> 01:20:56.507 Да, добре. 1395 01:21:24.562 --> 01:21:25.814 Какво става там долу? 1396 01:21:30.625 --> 01:21:33.234 Какво прави той? Ще го изпусна. 1397 01:21:33.296 --> 01:21:34.975 Не се разстройвайте господине, идва. 1398 01:21:35.690 --> 01:21:37.412 Казвате, че идва... Но не ви пука. 1399 01:21:37.476 --> 01:21:39.101 Извинете господине, сметката ви. 1400 01:21:40.108 --> 01:21:42.336 Моя служител, г-н Лориол, не ви ли каза? 1401 01:21:42.491 --> 01:21:43.311 Нищо господине. 1402 01:21:44.390 --> 01:21:45.405 Той плаща сметките ми. 1403 01:21:45.570 --> 01:21:49.539 Както желаете. В такъв случай разпишете сметката на рецепцията. 1404 01:22:05.390 --> 01:22:07.374 Господине, време е. 1405 01:22:07.437 --> 01:22:10.805 - Да я дам на г-н Лориол? - Да. 1406 01:22:30.980 --> 01:22:31.632 Кой е? 1407 01:22:32.707 --> 01:22:34.492 Добре, идвам. 1408 01:22:34.788 --> 01:22:37.241 Ако сте за леглото, вече е оправено. 1409 01:22:39.358 --> 01:22:40.859 Идвам! 1410 01:22:44.148 --> 01:22:46.804 - Скъпи, не мога да повярвам! - Както виждаш. Къде е той? 1411 01:22:47.297 --> 01:22:48.961 Измина целия път до тук за да ме намериш? 1412 01:22:49.310 --> 01:22:50.500 Къде е той? 1413 01:22:50.977 --> 01:22:51.984 Кой? 1414 01:22:52.219 --> 01:22:52.906 Баща ми. 1415 01:22:52.969 --> 01:22:57.230 Не беше баща ти, кълня се. Казах го така, за да ревнуваш. 1416 01:22:57.540 --> 01:22:59.874 Скъпи, толкова съм щастлива. Целуни ме! 1417 01:22:59.929 --> 01:23:01.770 Трябва първо да говоря с него. 1418 01:23:01.147 --> 01:23:03.430 Казвам ти, тук няма никой! 1419 01:23:04.130 --> 01:23:06.890 Продължавай да търсиш, ако не ми вярваш. Даже има тераси. 1420 01:23:06.984 --> 01:23:09.711 Гледай! Гледай! Никога не ми вярваш. 1421 01:23:09.789 --> 01:23:10.797 Гледай! 1422 01:23:11.540 --> 01:23:12.992 - Господине. - Кой е този? 1423 01:23:14.906 --> 01:23:16.531 - Това е той! - Кой? 1424 01:23:16.640 --> 01:23:17.641 Изнасилвача ми. 1425 01:23:25.911 --> 01:23:28.395 Какво правите? Бързо! 1426 01:23:28.436 --> 01:23:30.332 Тук се самоубиват всеки ден. 1427 01:23:31.350 --> 01:23:33.748 Той е там. Бързо! 1428 01:23:34.866 --> 01:23:36.232 Ще избяга. 1429 01:23:49.473 --> 01:23:51.543 Дюфор! 1430 01:23:52.340 --> 01:23:53.441 Аз съм... Лориол! 1431 01:23:53.965 --> 01:23:57.785 Бързо! Обърни! 1432 01:24:01.510 --> 01:24:02.986 Бързо! 1433 01:24:03.611 --> 01:24:04.814 Ела бързо! 1434 01:24:05.650 --> 01:24:06.752 Хайде, ела! 1435 01:24:09.893 --> 01:24:11.180 Изглеждаш различно! 1436 01:24:12.300 --> 01:24:12.653 Не лошо. 1437 01:24:13.396 --> 01:24:15.130 Не, този го остави. 1438 01:24:15.700 --> 01:24:17.101 Той е добре, знае да плува. 1439 01:24:17.179 --> 01:24:18.522 Хайде, бързо. 1440 01:24:18.710 --> 01:24:20.600 Летището, 10 минути! 1441 01:24:26.734 --> 01:24:27.609 Къде отиваме? 1442 01:24:28.380 --> 01:24:28.812 До Ню Йорк! 1443 01:24:31.889 --> 01:24:33.350 Вече нищо не разбирам. 1444 01:24:35.453 --> 01:24:36.859 Човека, който изхвърлих... 1445 01:24:37.906 --> 01:24:38.914 Ти не си... 1446 01:24:40.398 --> 01:24:41.182 Не. 1447 01:24:43.328 --> 01:24:45.180 Това също го каза, за да ревнувам. 1448 01:24:47.758 --> 01:24:48.453 Да. 1449 01:24:53.359 --> 01:24:54.320 Защо се смееш? 1450 01:24:54.367 --> 01:24:56.648 Защото наистина не мога да си представя баща ми на това място. 1451 01:25:05.741 --> 01:25:07.702 Следващия полет за Ню Йорк е утре сутринта. 1452 01:25:08.163 --> 01:25:09.765 Аз даже не знам къде тя живее там. 1453 01:25:10.844 --> 01:25:11.985 Това не беше ли жена ти? 1454 01:25:13.547 --> 01:25:14.820 Снощи, аз го вярвах. 1455 01:25:18.609 --> 01:25:19.726 Тогава, какво ще правим? 1456 01:25:20.859 --> 01:25:22.630 Може би трябва да се прибираме. 1457 01:25:23.492 --> 01:25:25.484 Утре е четвъртък, имаш среща с ръководството. 1458 01:25:27.800 --> 01:25:28.160 Впрочем... 1459 01:25:29.140 --> 01:25:30.313 Още имам твоя чек. 1460 01:25:30.938 --> 01:25:31.617 Благодаря. 1461 01:25:38.875 --> 01:25:39.883 Венеция? 1462 01:25:40.940 --> 01:25:41.102 Защо не? 1463 01:25:41.156 --> 01:25:42.948 Не е ли хубаво, аз ще ти показвам. 1464 01:25:43.390 --> 01:25:44.281 Ти винаги си искала да отидеш. 1465 01:25:44.367 --> 01:25:45.773 И тази идея ти хрумна ей така? 1466 01:25:46.230 --> 01:25:46.726 Да. 1467 01:25:47.281 --> 01:25:48.476 Тоест... Не 1468 01:25:48.960 --> 01:25:51.172 На Бартолони... Той е роден там. 1469 01:25:51.569 --> 01:25:54.150 По време на хранене той винаги ми разказва за 1470 01:25:54.770 --> 01:25:55.937 палас Дож, пиаца Сан Марко. 1471 01:25:56.940 --> 01:25:57.352 И така в накрая реших 1472 01:25:58.700 --> 01:25:59.726 след като съм пенсиониран 1473 01:26:00.202 --> 01:26:02.296 може би мога да заведя жена си там. 1474 01:26:02.429 --> 01:26:03.620 Не? 1475 01:26:03.514 --> 01:26:06.576 - Какво ще правим със Сандра? - Може да прекара няколко дни при родителите ти. 1476 01:26:06.875 --> 01:26:08.373 Отиди и донеси сладоледа 1477 01:26:08.453 --> 01:26:09.492 вместо да стоиш тук. 1478 01:26:10.287 --> 01:26:12.216 Сладолед? Аз ще се погрижа. 1479 01:26:13.341 --> 01:26:15.117 Не си цапай хубавия костюм. 1480 01:26:15.397 --> 01:26:18.101 Бартолони ли също те посъветва да го купиш? 1481 01:26:18.203 --> 01:26:19.211 Точно. 1482 01:26:20.460 --> 01:26:21.641 Познаваш сънародниците си. 1483 01:26:22.680 --> 01:26:25.328 Със стария костюм изжлеждах малко... 1484 01:26:26.430 --> 01:26:27.578 Знаеш ли, той има добър вкус. 1485 01:26:28.414 --> 01:26:30.929 Настояваше за по-втален, но... 1486 01:26:31.344 --> 01:26:33.470 Притесних се, че може да изглеждам твърде... 1487 01:26:33.344 --> 01:26:34.609 Твърде суетен? 1488 01:26:34.788 --> 01:26:35.718 Какво? 1489 01:26:35.797 --> 01:26:36.492 Нищо. 1490 01:26:37.663 --> 01:26:39.694 Кажи ми, Бартолони не е ли малко... 1491 01:26:40.312 --> 01:26:42.156 Какво? Изобщо не. 1492 01:26:42.188 --> 01:26:44.288 И ето сладоледа 1493 01:26:44.477 --> 01:26:46.891 - Луд ли си? - Не е ли красиво? 1494 01:26:46.953 --> 01:26:50.281 - Ще видиш разликата. - Разликата е, че ще подпалиш къщата! 1495 01:26:50.351 --> 01:26:52.310 Вкуса е много по-специфичен! 1496 01:26:52.648 --> 01:26:55.140 Добре. Грегоар, кажи ми сега, какво наистина става с теб. 1497 01:26:56.453 --> 01:26:57.375 Нищо! 1498 01:26:58.867 --> 01:26:59.875 Обаче, да. 1499 01:27:00.476 --> 01:27:01.202 Много неща. 1500 01:27:01.640 --> 01:27:03.359 Антанела, аз съм нов мъж. 1501 01:27:03.531 --> 01:27:05.140 Бих искал и ти също да станеш нова жена. 1502 01:27:05.219 --> 01:27:06.227 Нова жена? 1503 01:27:07.310 --> 01:27:07.765 Да. 1504 01:27:09.335 --> 01:27:11.770 Виж, Антонела... 1505 01:27:11.905 --> 01:27:16.100 Преди да скоча в пенсионирането, трябваше да направя стъпка назад. 1506 01:27:16.719 --> 01:27:19.203 През последните 2 дни, разгледах акциите. 1507 01:27:21.171 --> 01:27:23.827 Нещо като текущ баланс... 1508 01:27:24.180 --> 01:27:27.367 на нашия съвместен живот, с придобивките, и със задълженията 1509 01:27:27.508 --> 01:27:28.633 и откри голям дефицит. 1510 01:27:28.695 --> 01:27:29.703 Е... 1511 01:27:29.805 --> 01:27:30.813 Ще ти кажа. 1512 01:27:31.550 --> 01:27:33.219 Не ти трябваха 2 дни в Милано за да откриеш това. 1513 01:27:33.266 --> 01:27:34.422 Може ли да свърша? 1514 01:27:34.492 --> 01:27:35.758 Продължавай, слушам те! 1515 01:27:37.310 --> 01:27:38.390 Но ще лягам. 1516 01:27:42.352 --> 01:27:43.797 Истина е, че дефицита е голям. 1517 01:27:44.492 --> 01:27:45.500 Но не е безнадежен. 1518 01:27:45.539 --> 01:27:46.547 И аз имам решение. 1519 01:27:47.218 --> 01:27:48.585 Това е пътуването до Венеция. 1520 01:27:48.648 --> 01:27:49.367 Да и не. 1521 01:27:49.453 --> 01:27:52.953 Защото 8 дни в живот с мечти, е като 90 дневен заем, с отложено плащане 1522 01:27:52.977 --> 01:27:54.187 Но когато се прибереш, нищо не се е променило. 1523 01:27:54.726 --> 01:27:57.874 Не, това което ни трябва е да започнем отново, на чисто. 1524 01:28:07.647 --> 01:28:08.345 Нещо не е ли наред с мен? 1525 01:28:08.789 --> 01:28:09.440 Нищо. 1526 01:28:10.922 --> 01:28:12.409 Защо винаги носиш сутиен? 1527 01:28:15.830 --> 01:28:16.482 Защо? Бертолони не носи ли? 1528 01:28:17.412 --> 01:28:20.967 Стига... Не мога ли да кажа нещо? 1529 01:28:21.593 --> 01:28:22.601 Антонела... 1530 01:28:23.125 --> 01:28:24.312 Утре сутринта тръгвам за Венеция. 1531 01:28:24.374 --> 01:28:25.390 Ха! Ето пак. 1532 01:28:25.711 --> 01:28:26.554 И ти ще ме срещнеш там. 1533 01:28:26.601 --> 01:28:27.312 И как? 1534 01:28:27.789 --> 01:28:29.540 Същия влак, същия вагон... 1535 01:28:29.516 --> 01:28:31.125 Същото купе, но ние не се познаваме. 1536 01:28:32.383 --> 01:28:33.688 Срещаме се за първи път. 1537 01:28:43.799 --> 01:28:45.352 Твоята игра е идиотска. 1538 01:28:48.800 --> 01:28:49.189 Представяш ли си да се обръщам официално към теб? 1539 01:28:49.289 --> 01:28:50.728 Това е важно. 1540 01:28:57.133 --> 01:28:58.625 Може би след няколко часа... 1541 01:28:59.976 --> 01:29:03.620 под влиянието на нашия взаимен чар... 1542 01:29:03.835 --> 01:29:04.803 няма да бъдем толкова официални. 1543 01:29:05.445 --> 01:29:06.874 Спри Грегоар, не си наред? 1544 01:29:07.374 --> 01:29:08.742 Ти си без пижама? 1545 01:29:08.945 --> 01:29:10.578 Пижамата беше преди пенсионирането. 1546 01:29:14.429 --> 01:29:15.617 Ето, 30,000. 1547 01:29:16.241 --> 01:29:17.749 - Накъде се отправяш? - Венеция. 1548 01:29:17.819 --> 01:29:18.320 Не! 1549 01:29:18.446 --> 01:29:19.523 Ще заведя Антонела. 1550 01:29:19.890 --> 01:29:20.758 Трябва да ти кажа. 1551 01:29:20.859 --> 01:29:23.281 - Не можеш да си представиш, какво ми се случи. - А? 1552 01:29:23.367 --> 01:29:25.609 Хей, стар мръсник, не казваш ли здравей? 1553 01:29:25.695 --> 01:29:26.703 Вече съм закъснял. 1554 01:29:28.288 --> 01:29:28.991 Джак! 1555 01:29:29.468 --> 01:29:31.866 А! Грегоар, тъкмо щях да те търся. 1556 01:29:31.969 --> 01:29:35.453 Видя ли Кратор Петролиум тази сутрин? Отиде нагоре с още два пункта! 1557 01:29:36.390 --> 01:29:38.844 Между другото, какво да направя за акциите на Крюсо? 1558 01:29:39.460 --> 01:29:42.874 Ако и трите атомни централи се изградят, може би трябва да купим, нали? 1559 01:29:42.944 --> 01:29:44.108 Накратко, това са ми мислите . 1560 01:29:45.430 --> 01:29:47.359 Да се срещнем скоро. 1561 01:29:47.484 --> 01:29:48.492 Чао. 1562 01:29:48.875 --> 01:29:52.550 - До скоро Андре! - Кога се връщаш? 1563 01:29:52.156 --> 01:29:54.609 А, да! Между впрочем... 1564 01:29:55.718 --> 01:29:56.695 Исках да ти кажа... 1565 01:29:56.914 --> 01:29:57.781 За моя малък подарък... 1566 01:29:57.843 --> 01:29:59.156 Да! И така?... 1567 01:29:59.258 --> 01:30:01.843 Ще ми го дадеш като се върна, не бързам. 1568 01:30:02.335 --> 01:30:03.310 А? 1569 01:30:11.211 --> 01:30:12.586 А, най-после! 1570 01:30:13.679 --> 01:30:14.195 И така?... 1571 01:30:14.938 --> 01:30:15.718 Не ми ли говориш? 1572 01:30:15.756 --> 01:30:17.506 Какво се разбрахме? Не се познаваме. 1573 01:30:20.390 --> 01:30:21.860 Но... 1574 01:30:21.443 --> 01:30:23.624 Ако трябва предварително да започна с комплиментите... 1575 01:30:24.155 --> 01:30:25.000 Бих казал "не е зле". 1576 01:30:25.310 --> 01:30:26.374 Не е зле? Само това? 1577 01:30:26.445 --> 01:30:30.875 Вагон 7, места 55 и 56, среща там. 1578 01:30:31.649 --> 01:30:32.149 Хей! 1579 01:30:33.351 --> 01:30:34.470 Куфара! 1580 01:30:34.203 --> 01:30:36.875 Какво за куфара? Ние не се познаваме. 1581 01:30:50.620 --> 01:30:52.772 Домъкнах го тук, сега е твой ред да го вдигнеш. 1582 01:30:52.828 --> 01:30:55.422 Слушай Антонела, разбрахме се, че започваме наново. 1583 01:30:55.469 --> 01:30:57.148 Така че, ако не можеш да влезеш в ролята от началото, 1584 01:30:57.179 --> 01:30:58.491 по-добре да слезна още сега. 1585 01:30:59.800 --> 01:31:01.515 Не! Кажи ми какво да правя. 1586 01:31:02.390 --> 01:31:03.265 Първо, върни се обратно. 1587 01:31:03.828 --> 01:31:06.336 Трябва да изляза, за да дойда да седна отново? 1588 01:31:06.508 --> 01:31:09.703 Да! Появата ти на сцената е критична. 1589 01:31:09.865 --> 01:31:14.164 Трябва да изглеждаш чувствена... объркваща. 1590 01:31:15.930 --> 01:31:16.938 Окей, много добре. 1591 01:31:17.852 --> 01:31:20.800 Но този път, без куфара. 1592 01:31:32.340 --> 01:31:33.550 О, извинете. 1593 01:31:38.671 --> 01:31:39.656 Тук, Франсоа. 1594 01:31:49.660 --> 01:31:50.886 Място 56... Това ли е? 1595 01:31:51.707 --> 01:31:54.230 А... да, това е. 1596 01:31:58.811 --> 01:31:59.819 Извинете момко. 1597 01:32:34.242 --> 01:32:35.492 Пушите ли? 1598 01:32:35.648 --> 01:32:36.656 Да, благодаря. 1599 01:32:36.688 --> 01:32:37.976 Моля. 1600 01:32:40.749 --> 01:32:42.366 Може ли да попитам за къде пътувате? 1601 01:32:42.780 --> 01:32:45.461 Не зная. Лас Аджелис, Акапулко... 1602 01:32:46.554 --> 01:32:49.890 Както разбирам, вие сте поели по заобиколен маршрут. 1603 01:32:50.380 --> 01:32:52.539 Освен ако работата не ви го налага. 1604 01:32:53.375 --> 01:32:54.234 Може би сте манекентка? 1605 01:32:54.375 --> 01:32:56.188 Не, просто домакиня. 1606 01:32:57.601 --> 01:33:00.578 Колко очарователно трябва да е това. 1607 01:33:00.625 --> 01:33:01.891 Изобщо не е. 1608 01:33:02.468 --> 01:33:04.422 А вие, може ли да попитам какво работите? 1609 01:33:04.453 --> 01:33:05.202 Банкер съм. 1610 01:33:05.930 --> 01:33:07.210 - Колко смешно. - А? 1611 01:33:07.250 --> 01:33:09.953 - Да, съпруга ми също е в банковата сфера. - Не? 1612 01:33:10.300 --> 01:33:11.444 Но за съжаление не на същото ниво. 1613 01:33:13.326 --> 01:33:14.430 Може би няма късмет. 1614 01:33:14.687 --> 01:33:17.860 Имаше, но не всеки е пробивен. 1615 01:33:17.851 --> 01:33:20.490 Сигурен съм, че вие силно подценявате съпруга си. 1616 01:33:20.734 --> 01:33:23.156 Очарователна жена като вас може да е омъжена само за мъж на върха. 1617 01:33:25.312 --> 01:33:25.851 А вие? 1618 01:33:26.531 --> 01:33:28.797 Аз? При мен е различно. 1619 01:33:29.210 --> 01:33:29.867 Вдовец съм. 1620 01:33:32.742 --> 01:33:33.342 Съжалявам. 1621 01:33:34.335 --> 01:33:35.804 От няколко години. 1622 01:33:35.852 --> 01:33:36.938 Но... 1623 01:33:37.390 --> 01:33:39.117 Дори и преди да почине, ... 1624 01:33:39.819 --> 01:33:40.569 не беше хубаво. 1625 01:33:40.632 --> 01:33:42.389 Какво имате в предвид с "не беше хубаво"? 1626 01:33:44.344 --> 01:33:46.700 Разбирате, тъжно е да се каже, но... 1627 01:33:48.414 --> 01:33:49.726 Беше грешният номер. 1628 01:33:50.211 --> 01:33:50.805 Не? 1629 01:33:51.620 --> 01:33:53.797 Не, имам в предвид... Добра, смела, работлива... 1630 01:33:57.312 --> 01:33:59.179 - но без... - Без какво? 1631 01:33:59.569 --> 01:34:01.757 Сещате се, без... 1632 01:34:01.789 --> 01:34:02.718 Не, не мога. 1633 01:34:02.898 --> 01:34:03.891 Без сексапил. 1634 01:34:04.226 --> 01:34:05.187 Ха, без сексапил. 1635 01:34:06.539 --> 01:34:07.151 Както и да е... 1636 01:34:07.811 --> 01:34:08.663 Мир на духа и. 1637 01:34:09.164 --> 01:34:10.757 Вероятно тя е по-щастлива там. 1638 01:34:12.310 --> 01:34:14.445 Във вашето нещастие, вие сте късметлия. 1639 01:34:14.624 --> 01:34:15.906 Това не би се случило на мен. 1640 01:34:16.390 --> 01:34:18.538 Не, че искрено искам да се случи, 1641 01:34:18.678 --> 01:34:21.945 Но е истина, че понякога не мога да спря да си го мисля 1642 01:34:22.630 --> 01:34:23.540 Мислите какво? 1643 01:34:23.584 --> 01:34:28.467 По време на някое от неговите пътувания, една полу-затворена врата на влака, или пожар в хотела... 1644 01:34:28.594 --> 01:34:29.734 Но това е чудовищно! 1645 01:34:30.835 --> 01:34:33.780 Не се вълнувайте, не си го мисля всеки път. 1646 01:34:33.585 --> 01:34:34.960 Само когато съм подтисната. 1647 01:34:36.429 --> 01:34:38.141 За щастие, имам и добри моменти. 1648 01:34:38.320 --> 01:34:39.796 А... децата. 1649 01:34:39.975 --> 01:34:42.631 Да, това също. Имате ли цигара? 1650 01:34:43.889 --> 01:34:48.943 Съжалявам, но какво имате в предвид с "това също". 1651 01:34:49.310 --> 01:34:50.883 Мислих, че банкерите са по-тактични. 1652 01:34:51.850 --> 01:34:55.202 А, казвате... Имате в предвид, че имате... 1653 01:34:56.474 --> 01:35:00.928 Не! Един любовник е по-ревнив и контролиращ отколкото съпруг. 1654 01:35:03.418 --> 01:35:04.863 От друга страна, няколко... 1655 01:35:05.464 --> 01:35:07.313 но не заедно! 1656 01:35:07.523 --> 01:35:09.268 Каквото ме възбужда 1657 01:35:09.440 --> 01:35:12.630 е да бъда хляди жени в един ден. 1658 01:35:12.820 --> 01:35:13.828 Рабирате ме? 1659 01:35:14.460 --> 01:35:16.124 Да оставя изгаращите устни на любовника по обяд 1660 01:35:16.179 --> 01:35:18.859 и бъда с друг в леглото следобяд, ще призная, че аз... 1661 01:35:20.374 --> 01:35:21.578 Надявам се, че не ви шокирам. 1662 01:35:22.460 --> 01:35:23.703 Не, изобщо не. 1663 01:35:25.124 --> 01:35:28.289 А в живота, какво правят те, вашите... 1664 01:35:28.904 --> 01:35:30.968 че имат толкова свободни следобеди? 1665 01:35:31.180 --> 01:35:33.695 Вие сте недискретен за банкер. 1666 01:35:34.156 --> 01:35:36.500 Този от 4 следобяд, да го анализираме него случайно... 1667 01:35:37.273 --> 01:35:38.968 Този вече е в миналото. 1668 01:35:39.125 --> 01:35:39.788 Джон. 1669 01:35:41.460 --> 01:35:41.702 Моля? 1670 01:35:41.999 --> 01:35:43.889 Това е, той е Джон. Мръсник! 1671 01:35:44.240 --> 01:35:44.834 Кой Джон? 1672 01:35:44.952 --> 01:35:47.305 Не се прави на глупава, достатъчно! 1673 01:35:47.366 --> 01:35:48.217 Не, кажи ми! 1674 01:35:48.272 --> 01:35:50.326 И той имаше нахалството да е с мен. 1675 01:35:50.467 --> 01:35:52.889 А Жулиет... Горката Жулиет, тя знае ли това? 1676 01:35:53.800 --> 01:35:55.297 А, Джон! Джон Делфос! 1677 01:35:56.210 --> 01:35:58.700 Докато аз като идиот събирах числа 1678 01:35:58.352 --> 01:36:01.138 Вашите тела са били обзети от страст в развратна стая. 1679 01:36:01.406 --> 01:36:04.413 Колко смешно! Нямаш фантазия. 1680 01:36:05.203 --> 01:36:06.343 Кажи ми кой е! 1681 01:36:07.428 --> 01:36:08.560 Не е Джон, както и да е. 1682 01:36:08.592 --> 01:36:10.357 Хаде скъпи, бързо! 1683 01:36:11.460 --> 01:36:13.185 Помисли си, че бих имала оргии с пелтек? 1684 01:36:13.217 --> 01:36:14.927 Ораторството няма нищо общо със сексуалноста. 1685 01:36:15.265 --> 01:36:16.936 Да, но Джон не е мой тип! 1686 01:36:21.365 --> 01:36:23.724 - Предполагам ти си ягуар! - Точно! 1687 01:36:27.754 --> 01:36:28.793 Знаеш ли какво ме спира? 1688 01:36:30.945 --> 01:36:32.218 Удари ме, какво чакаш? 1689 01:36:32.395 --> 01:36:33.723 - Мекотело! - Мръница! 1690 01:36:34.457 --> 01:36:35.980 Как посмя? 1691 01:36:36.843 --> 01:36:37.405 Пусни ме! 1692 01:36:37.983 --> 01:36:39.186 Би предпачела сводник! 1693 01:36:39.257 --> 01:36:41.132 Той повече ще бъде моя тип! 1694 01:36:44.757 --> 01:36:46.470 Ще ми платиш за това. 1695 01:36:46.905 --> 01:36:48.584 Моля билетите. 1696 01:36:59.632 --> 01:37:00.842 Хей, какво става? 1697 01:37:00.921 --> 01:37:04.342 О, съжалявам. Не се ударихте силно? 1698 01:37:04.469 --> 01:37:06.873 - Не, добре съм. - Можете да ми кажете, аз съм доктор. 1699 01:37:06.922 --> 01:37:09.310 Не, добре съм, само тук е... 1700 01:37:09.102 --> 01:37:09.782 Виждам. 1701 01:37:11.867 --> 01:37:14.281 - Боли ли? - Точно това ми трябва. 1702 01:37:14.827 --> 01:37:18.172 Ще посинее. Жалко, такъв красив крак. 1703 01:37:18.498 --> 01:37:21.920 Нищо. Ще ви покажа другия. 1704 01:37:24.982 --> 01:37:26.594 - Чувствате се по-добре, нали? - Да. 1705 01:37:27.233 --> 01:37:29.858 - Сама ли сте? - Обичам приключенията. 1706 01:37:30.344 --> 01:37:32.258 - Нямате багаж? - Само няколко бижута. 1707 01:37:39.280 --> 01:37:41.840 Ей! Това е моят куфар! 1708 01:37:41.702 --> 01:37:43.256 Извинете. 1709 01:37:50.688 --> 01:37:52.646 Какво има? Бързо, ще го изпуснем. 1710 01:37:52.942 --> 01:37:54.271 Нещо лошо ли има, добре ли си? 1711 01:37:54.333 --> 01:37:57.123 - Не, това е нещо като... - Не и ти също! 1712 01:37:57.173 --> 01:37:59.399 Глупаво е, стори ми се, че видях баща ми. 1713 01:37:59.454 --> 01:38:01.493 - И? - Забрави го. 1714 01:38:04.266 --> 01:38:06.438 - Къде ще отседнете във Венеция? - Хотел Дож. 1715 01:38:07.937 --> 01:38:10.300 - А вие? - Аз също, какво съвпадение. 1716 01:38:10.531 --> 01:38:12.397 - Как се казвате? - Антонела. 1717 01:38:12.797 --> 01:38:15.961 - Това е италианско име. - Аз съм италианка, като вас. 1718 01:38:30.250 --> 01:38:30.859 Хайде. 1719 01:38:32.398 --> 01:38:34.540 Здравейте, г-н Дюфор. 1720 01:38:53.562 --> 01:38:55.460 - От кога? - Какво? 1721 01:38:55.367 --> 01:38:57.300 От отдавна ли сте семейна? 1722 01:38:58.265 --> 01:38:59.382 Повече от 20 години. 1723 01:38:59.640 --> 01:39:01.475 - Не! - Да. 1724 01:39:01.929 --> 01:39:03.186 - Все още ли сте заедно? - Не. 1725 01:39:03.554 --> 01:39:06.898 Разделихме се доста наскоро. 1726 01:39:09.288 --> 01:39:11.843 Вижте, това е палас ди Пиаз. Собственост е на един приятел. 1727 01:39:12.585 --> 01:39:13.703 Можем да отидем там довечера? 1728 01:39:16.530 --> 01:39:18.484 Често ли изневерявахте на нещастния мъж? 1729 01:39:19.452 --> 01:39:21.819 Не. Все още не. 1730 01:39:22.616 --> 01:39:23.703 Ще ме трогнете. 1731 01:39:23.734 --> 01:39:25.508 - Струва ви се, че е смешно? - Изобщо не. 1732 01:39:25.796 --> 01:39:27.374 Обаче, това е интересно. 1733 01:39:28.265 --> 01:39:33.124 През двадесете години, бях толкова глупава и отблъсквах всички възможности. 1734 01:39:33.445 --> 01:39:34.335 Господ знае защо. 1735 01:39:35.264 --> 01:39:36.836 Никога ли не го направихте? 1736 01:39:37.639 --> 01:39:38.592 Не. 1737 01:39:39.608 --> 01:39:40.787 Да, веднъж почти го направих. 1738 01:39:41.452 --> 01:39:42.850 С негов приятел от казармата. 1739 01:39:43.217 --> 01:39:43.866 И? 1740 01:39:46.365 --> 01:39:49.217 В последния момент се отказах. 1741 01:39:49.866 --> 01:39:53.610 Не можете да си представите, колко телефонни номера 1742 01:39:53.132 --> 01:39:56.920 се предлагат на дама, когато мъжът и работи. 1743 01:39:56.176 --> 01:39:59.350 Ето разбирате ли, днес трябва да наваксам 20 год. 1744 01:40:01.169 --> 01:40:02.273 Спрете! 1745 01:40:02.523 --> 01:40:03.850 Какво стана? 1746 01:40:04.180 --> 01:40:04.758 Моля. 1747 01:40:04.960 --> 01:40:05.640 Антонела! 1748 01:40:08.210 --> 01:40:09.540 Внимавайте! 1749 01:40:10.789 --> 01:40:12.445 Госпожо! 1750 01:40:13.289 --> 01:40:13.969 Благодаря. 1751 01:40:17.812 --> 01:40:18.413 Благодаря. 1752 01:40:19.843 --> 01:40:20.921 Антонела! 1753 01:40:46.367 --> 01:40:47.375 Извинете. 1754 01:41:33.593 --> 01:41:34.754 Макс! 1755 01:41:37.492 --> 01:41:38.531 Макс! 1756 01:41:41.585 --> 01:41:42.312 Макс! 1757 01:41:44.429 --> 01:41:45.453 Макс! 163855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.