Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02.617 --> 00:00:06.700
subtitles
Любо Добрев
2
00:00:13.500 --> 00:00:17.259
ПОДАРЪКЪТ
3
00:00:20.800 --> 00:00:21.281
4
00:00:25.518 --> 00:00:33.377
Цитоплазмена мембрана: биологичен слой,
който обгръща цитоплаз....
5
00:00:33.427 --> 00:00:38.107
който от своя страна се формира от..
хиалоплазма.
6
00:00:38.587 --> 00:00:40.611
Сандра, не моежеш ли да намалиш звука?
7
00:00:42.393 --> 00:00:45.736
Хей, тате! Размърдай се, ако искаш да
ме закараш на училище!
8
00:00:45.902 --> 00:00:47.511
Ставам!
9
00:00:53.790 --> 00:00:55.212
Сандра! Виждала ли си чехлите ми?
10
00:00:57.406 --> 00:01:00.749
Ox!
11
00:01:01.147 --> 00:01:05.367
Антонела! Отново се схванах.
12
00:01:06.218 --> 00:01:10.220
- Здрасти тате!
- Здрасти сине! Не си твърде нервен?
13
00:01:10.121 --> 00:01:12.253
- Добре съм.
- Побързай, ака искаш да те закарам.
14
00:01:12.298 --> 00:01:12.618
Добре.
15
00:01:14.852 --> 00:01:16.789
Антонела! Антонела!
16
00:01:17.117 --> 00:01:19.117
- Тате, кафето ти е топло.
- Къде е майка ти?
17
00:01:19.204 --> 00:01:20.680
Излезе, забрави хляба.
18
00:01:20.720 --> 00:01:23.551
Отново! Кафето ми ще изтине.
19
00:01:23.716 --> 00:01:26.200
Здрасти! За кучето ли се грижеш днес?
20
00:01:26.275 --> 00:01:29.370
Ако разчитах на Жан да го изведе,
горкото куче ще чака цял ден.
21
00:01:29.779 --> 00:01:32.747
- Между другото, не забравяй за довечера.
- 8 добре ли е?
22
00:01:32.818 --> 00:01:34.931
- Чудесно.
- Ще донеса десерт.
23
00:01:35.245 --> 00:01:38.932
Хей, не ми пука за изпита ти!
Трябва ми банята.
24
00:01:40.100 --> 00:01:41.440
Какво правеше?
25
00:01:42.470 --> 00:01:45.960
- А ти?
- Пак се схванах.
26
00:01:48.743 --> 00:01:53.766
Лорен е отврат, заключил се е в
банята, не мога да си измия зъбите даже.
27
00:01:53.844 --> 00:01:58.501
Мери си приказките. И се облечи,
ще се измиеш довечера.
28
00:01:58.758 --> 00:02:01.437
Говорейки за довечера, не забравяй, че
сме на гости долу.
29
00:02:01.726 --> 00:02:04.851
- Какво ще правим с филма?
- Какъв филм?
30
00:02:04.955 --> 00:02:07.673
Следвай флота по телевизията,
с Фред Астер и Джинджер Роджърс.
31
00:02:07.852 --> 00:02:08.875
Ще го гледаш друг път.
32
00:02:08.945 --> 00:02:14.827
Ще ядем пак телешка глава със сос грибиш,
а после 24 часа ще я смиламе.
33
00:02:16.108 --> 00:02:20.312
Кафето ми е студено!
Постоянно забравяш хляба 22 години.
34
00:02:20.442 --> 00:02:23.928
21. Ще се излежаваш в хотел 2 дни, там ще
имаш топло кафе.
35
00:02:24.128 --> 00:02:28.409
Излежавам! В предградие на Милано,
с шумен водопровод и счупено биде.
36
00:02:28.487 --> 00:02:30.862
- Трябва ти биде?
- Престани.
37
00:02:30.938 --> 00:02:36.672
Не мрънкай. За последната ти командировка можеха
да те пратят в хотела с бълхите.
38
00:02:36.852 --> 00:02:41.117
Антонела, ям в момента, така че дръж се
към апетитни теми
39
00:02:41.195 --> 00:02:45.280
Все още можеш да се провалиш на изпита...
Няма да станеш доктор за една нощ.
40
00:02:45.343 --> 00:02:49.319
- Не може ли без викане?
- Не мога да се облека, дрехите са ми в банята.
41
00:02:49.382 --> 00:02:51.257
Ето, пий докато е топло.
42
00:02:51.335 --> 00:02:54.561
Не се пенсионирам рано за да живея в ада.
43
00:02:54.663 --> 00:02:59.475
Иначе по-добре да продължавам със
счетоводството докато получа инфаркт.
44
00:03:00.803 --> 00:03:04.310
- Каква е тази гадост?
- Кой ти каза да го пиеш, това е за брат ти.
45
00:03:04.373 --> 00:03:06.919
- Какво е това?
- Сок от ряпа, добър е за мозъка.
46
00:03:07.210 --> 00:03:08.919
Майка ми ми правеше такъв, когато
имах изпити.
47
00:03:09.691 --> 00:03:11.129
Ти?!? Ти си вземала изпити?
48
00:03:12.183 --> 00:03:13.604
(на италиански)
Малък глупав французин.
49
00:03:13.808 --> 00:03:15.393
Я повтори!
50
00:03:15.479 --> 00:03:19.604
За какво? Ти никога не можа да научиш дори
3 думи на италиански, дори при родителите ми.
51
00:03:19.674 --> 00:03:21.439
Родителите ти имат отвратителен акцент.
52
00:03:23.900 --> 00:03:29.833
Да? Не госпожице, аз не съм скъпи.
53
00:03:30.110 --> 00:03:33.544
Нито съм прислужника.
Аз съм бащата на Лорен.
54
00:03:33.844 --> 00:03:37.500
- Ето го.
- Това Еванджелина ли е?
- Не каза.
55
00:03:37.695 --> 00:03:42.302
Хей, не забравяй, че на камериерката и се отива в банята.
И защо ни трябва камериерка?
56
00:03:42.468 --> 00:03:46.460
- Казах и, че си банкер. Звучи по-....
- Повече какво?
57
00:03:47.247 --> 00:03:50.380
А, здрасти, това си била ти. Не, не можах.
58
00:03:51.980 --> 00:03:53.575
Не можах, това е всичко!
59
00:03:54.833 --> 00:03:57.400
Дори ако това беше Еванджелина,
това не е твоя работа.
60
00:03:59.200 --> 00:03:59.700
Да, добре.
61
00:04:00.539 --> 00:04:01.437
Шарлот ли е?
62
00:04:01.680 --> 00:04:03.508
Момичето, по което се заглеждаше?
63
00:04:03.648 --> 00:04:04.656
Е, коя е новата?
64
00:04:04.858 --> 00:04:06.523
Еванджелина от Мадагаскар.
65
00:04:06.898 --> 00:04:07.906
От Мадагаскар?
66
00:04:08.538 --> 00:04:09.670
А аз съм "банкер"...
67
00:04:14.641 --> 00:04:15.648
От Мадагаскар!
68
00:04:16.242 --> 00:04:18.796
Хей, нали познаваш сестрата на моята
приятелка, която е стюардеса?
69
00:04:18.883 --> 00:04:20.437
Тя донесе този стикер за теб.
70
00:04:20.617 --> 00:04:23.711
Хотел Мандарин, Сингапур.
Нали ще и благодариш?
71
00:04:24.531 --> 00:04:25.539
Сингапур!
72
00:04:27.508 --> 00:04:28.516
Ето скъпи, пий.
73
00:04:28.828 --> 00:04:30.781
- Какво е?
- Добре е за мозъка. До дъно!
74
00:04:42.482 --> 00:04:45.680
- Бъди смел. До довечера.
- Благодаря. До скоро.
75
00:04:45.888 --> 00:04:48.500
- Чао грозен!
- Чао д-р Швайзер!
76
00:04:48.527 --> 00:04:50.694
Сега към училището ти?
77
00:04:53.906 --> 00:04:54.812
- Лорен!
78
00:04:56.187 --> 00:04:59.469
Какво правиш тук? Звъниш в нас,
сега ме проследи чак до тук?
79
00:04:59.523 --> 00:05:03.209
Имахме вечерен клас, така че започваме късно,
дойдох да те подкрепя.
80
00:05:03.303 --> 00:05:04.975
- Това е учтиво, благодаря.
- Вземи.
81
00:05:05.555 --> 00:05:08.513
- Какво е това?
- Екстрат от риба. Гаден вкус, но...
82
00:05:08.600 --> 00:05:11.435
Добро е за главата? Виж какво ще направя с него.
83
00:05:11.506 --> 00:05:15.602
Не, моля те изпий го. Искам да успееш.
Може би тогава родителите ти ще ни разрешат да се оженим.
84
00:05:16.391 --> 00:05:18.602
Шарлот, вече го обсъждахме.
85
00:05:19.310 --> 00:05:22.508
Казвам ти отново - случиха се разни неща
в любовния ми живот, не разбираш ли?
86
00:05:22.688 --> 00:05:26.141
Да, може би, но аз съм сигурна, че ти
няма да стоиш с онази крава.
87
00:05:26.391 --> 00:05:27.688
Престани.
88
00:05:28.391 --> 00:05:30.273
Тя е по-добра отколкото само заглеждане.
89
00:05:30.352 --> 00:05:31.922
Може би, но ще ти омръзне бързо.
90
00:05:32.875 --> 00:05:33.883
Хайде, изпий го.
91
00:05:36.240 --> 00:05:38.786
Добре, но при едно условие.
92
00:05:38.903 --> 00:05:42.559
- Добре.
- Връщаш се на работа и чакаш аз да се обадя.
93
00:05:42.766 --> 00:05:44.860
Окей "Мики".
Хайде, изпий го.
94
00:06:07.920 --> 00:06:08.820
Извинете ме.
95
00:06:10.287 --> 00:06:12.826
- Колко събра?
- Вече 2000.
96
00:06:13.630 --> 00:06:15.305
Какво ще му купиш с тях?
97
00:06:15.522 --> 00:06:17.913
Той не пие, не пуши и ...
98
00:06:17.976 --> 00:06:20.374
момичета на повикване не са негов стил.
99
00:06:20.436 --> 00:06:23.568
Как можеш да си сигурен?
С Гарде имаме идея.
100
00:06:23.631 --> 00:06:24.632
Ще обясня.
101
00:06:25.250 --> 00:06:28.711
- Кога ще го получи?
- При затваряне.
102
00:06:29.258 --> 00:06:30.516
Шефа иска да произнесе реч.
103
00:06:30.781 --> 00:06:33.977
Отдясно са папките със сметките на клиентите.
104
00:06:34.570 --> 00:06:37.367
Отляво са фирмените сметки.
105
00:06:37.469 --> 00:06:41.250
Ще свикнете бързо.
Добра атмосфера и хубави колеги.
106
00:06:41.984 --> 00:06:43.875
Елате, ще ви представя на касиера.
107
00:06:45.882 --> 00:06:49.508
- Г-н Дюфор, може ли да ви попитам нещо?
- Да, разбира се.
108
00:06:49.578 --> 00:06:51.984
Защо напускате след като ви харесва тук?
109
00:06:52.230 --> 00:06:53.335
Много просто. Стрес.
110
00:06:53.499 --> 00:06:59.506
Преди няколко месеца прочетох статия за стреса.
Причини, следствия и симптоми.
111
00:06:59.552 --> 00:07:00.827
Имам всичките.
112
00:07:02.133 --> 00:07:03.172
Извинете.
113
00:07:05.367 --> 00:07:05.961
Да.
114
00:07:08.320 --> 00:07:09.242
Здравей шефе.
115
00:07:11.180 --> 00:07:12.500
Да, новия служител е тук.
116
00:07:13.258 --> 00:07:15.648
Изгледа много компетентен.
117
00:07:16.390 --> 00:07:18.297
Да, тук е?
Г-н Жан Филип?
118
00:07:19.195 --> 00:07:20.320
Баща ви е на телефона.
119
00:07:22.710 --> 00:07:23.710
Тате?
120
00:07:23.850 --> 00:07:27.725
Филип, не ме наричай "тате" в работата.
Казвай господине или г-н Президент.
121
00:07:28.256 --> 00:07:30.881
Донеси ми всичките заявления за краткосрочни
заеми от януари насам.
122
00:07:32.727 --> 00:07:33.279
Това е.
123
00:07:45.302 --> 00:07:49.817
- До сега?
- 995 долара.
124
00:07:50.484 --> 00:07:53.230
- Толкова много?
- И шефа иска да ги удвои.
125
00:07:53.851 --> 00:07:55.382
Идеята ти е доста добра!
126
00:07:55.852 --> 00:07:56.953
А какво, ако не му хареса?
127
00:07:57.630 --> 00:07:59.531
Виждал ли си нормален човек на
когото да не ме харесва това?
128
00:07:59.617 --> 00:08:03.452
И е хбава промяна от класически цветен
телевизор или супер 8мм камера.
129
00:08:03.538 --> 00:08:07.389
Да, но ако той откаже. Помислили за това,
2000 долара за нищо.
130
00:08:07.547 --> 00:08:10.373
Не се притеснявай, тези момичета знаят как да го
направят, те имат стил и такт.
131
00:08:10.516 --> 00:08:12.266
Човече, те дори работят често с величия.
132
00:08:12.477 --> 00:08:13.484
И ти познаваш някоя?
133
00:08:14.148 --> 00:08:15.313
Да, познавам.
134
00:08:16.695 --> 00:08:20.226
Но хей, не е каквото си мислиш.
Това е позната.
135
00:08:20.937 --> 00:08:23.180
- И тя е съгласна?
- Тя пристига от Дубай днес.
136
00:08:23.375 --> 00:08:25.819
- Дуби?
- Дубай. Нали знаеш, персийския залив.
137
00:08:28.609 --> 00:08:30.328
...полет от Хонг Конг...
138
00:08:30.383 --> 00:08:31.179
Жози!
139
00:08:36.524 --> 00:08:38.258
Виж, харесва ли ти?
140
00:08:38.303 --> 00:08:40.810
- Вече не казваш ли здравей?
- Здрасти Деде.
141
00:08:41.427 --> 00:08:43.942
- Забрави ли - Дади.
- Здрасти Дади.
142
00:08:44.575 --> 00:08:49.200
- Нака видя. Не си още Old England, нали?
143
00:08:50.129 --> 00:08:51.219
Между другото, как са родителите ми?
144
00:08:51.250 --> 00:08:53.984
Добре са. Последните 2 дни тате
усеща артрита.
145
00:08:54.671 --> 00:08:57.734
Ще бъде доволен. Донесох му ориенталски
чехли и бяло наметало.
146
00:08:58.421 --> 00:09:01.414
Можеш ли да си представиш тате в
градината облечен като Шейх.
147
00:09:02.116 --> 00:09:03.469
- Защо не?
- Да, защо не.
148
00:09:03.851 --> 00:09:05.640
Знаеш ли защо майка и татко са още в неястност...
149
00:09:05.828 --> 00:09:07.211
Защо поемаш същата насока?
150
00:09:07.265 --> 00:09:09.741
Не знам...Може би се наслаждаваме да
четем стари книги.
151
00:09:09.889 --> 00:09:12.749
Това е, защото се страхуваш от всичко.
Не искаш да разклатиш водата.
152
00:09:12.913 --> 00:09:15.827
Но нашите родители са щастливи...
Те вярват, че ти си манекентка.
153
00:09:15.928 --> 00:09:18.561
И тъй като аз съм тази, която ще обядва там в
неделя, ще им занеса наметалото.
154
00:09:18.669 --> 00:09:21.278
- Просто да те подразня.
- На теория този обяд беше планиран, но...
155
00:09:21.317 --> 00:09:25.833
А, знаех си, че ако ако ме посрещаш на
летището ти трябвам за нещо.
156
00:09:25.934 --> 00:09:27.359
Бързо, куфара ми.
157
00:09:28.363 --> 00:09:30.883
- Какво, не си сериозен?
- Слушай Жози...
158
00:09:31.221 --> 00:09:35.612
- Не ме наричай така повече, знаеш го.
- Слушай Барбара...
159
00:09:36.620 --> 00:09:39.734
- Знаеш какво ми коства да ти поискам това?
- Знам, трудно е с твоя морал.
160
00:09:39.788 --> 00:09:43.358
Той е един от нашите най-добри колеги и ние
събрахме 1000 долара, за нас това е много.
161
00:09:43.428 --> 00:09:44.461
Моля, направи усилие.
162
00:09:45.513 --> 00:09:46.825
Къде се предполага да го заведа?
163
00:09:46.903 --> 00:09:50.477
Не знам, но той утре ще хване влака за
Милано в 7:40.
164
00:09:50.609 --> 00:09:51.617
Окей. Тогава довиждане.
165
00:09:51.742 --> 00:09:54.257
Ще скоча в такси и в неделя ще целуна
родителите ни от твое име.
166
00:09:54.343 --> 00:09:56.975
- Никога ли не си пътувала с влак?
- Да, но много отдавна.
167
00:09:57.100 --> 00:09:59.994
Спомняш ли си, когато бяхме малки с леля
ходихме до провинцията.
168
00:10:00.275 --> 00:10:01.780
Харесваше ти.
169
00:10:01.547 --> 00:10:03.111
Даже имахме пикник във вагона.
170
00:10:03.484 --> 00:10:06.930
Можеш да да станеш добър сводник.
171
00:10:07.391 --> 00:10:11.359
17 години с чест, лоялност, етика
172
00:10:11.734 --> 00:10:13.851
Основни качества в нашата професия.
173
00:10:14.936 --> 00:10:17.959
Цитирайки поета,
смея да заявя
174
00:10:18.602 --> 00:10:23.421
Ти незабелязания, без ранг войник
175
00:10:24.250 --> 00:10:27.734
Ти заслужаваш Маршалски пагони.
176
00:10:27.898 --> 00:10:30.140
Имам в предвид почит от всички...
177
00:10:30.531 --> 00:10:32.421
с внимание събрани днес тук...
178
00:10:32.711 --> 00:10:34.171
Какво ще му дадете?
179
00:10:34.430 --> 00:10:35.827
Ще бъде готово чак утре.
180
00:10:36.108 --> 00:10:36.936
Какво е?
181
00:10:37.265 --> 00:10:39.343
Енциклопедия, както на г-н Валон?
182
00:10:39.851 --> 00:10:42.945
- С кожена подвързия.
- И златна обшивка.
183
00:10:46.398 --> 00:10:48.679
Казах ти, на плацентата от вътрешната
страна е.
184
00:10:52.116 --> 00:10:52.805
Хей.
185
00:10:53.310 --> 00:10:55.326
Не мога да повярвам. Ти в КГБ ли си?
186
00:10:55.499 --> 00:11:00.570
Не имахме бомбена заплаха в отдела за
подправки, така че си забравих обещанието.
187
00:11:00.711 --> 00:11:02.313
- Как мина?
- Чудесно.
188
00:11:02.352 --> 00:11:05.852
- Дисекция на фетус, не се притеснявай.
- Чудесно, успокоих се.
189
00:11:05.867 --> 00:11:07.352
Сега къде отиваш?
190
00:11:07.453 --> 00:11:09.380
Да кандидатствам за стаж като
носач на носилки.
191
00:11:09.180 --> 00:11:10.531
Мислише ли си малко за мен?
192
00:11:11.296 --> 00:11:12.148
Отговори ми.
193
00:11:12.211 --> 00:11:17.640
Слушай Шарлот, тази сутрин ти се размина, но
сега ще ти го кажа веднъж и завинаги.
194
00:11:18.230 --> 00:11:19.727
Няма нищо между нас.
Махай се от тук.
195
00:11:20.578 --> 00:11:24.247
Но... искам да те питам един последен въпрос.
Тогава обещавам да те оставя на спокойствие.
196
00:11:24.406 --> 00:11:25.421
Това заради семейтвото ти ли е?
197
00:11:26.116 --> 00:11:30.241
- Защо да е семейството ми?
- Трябва да има причина, не може да е само заради новата "бамбина"...
198
00:11:30.405 --> 00:11:34.147
Социалната разлика прави нашата
любов невъзможна, нали?
199
00:11:34.297 --> 00:11:38.655
Твоя баща от нивото на банкер, той се противопоставя
на разцъфането на нашето щастие, нали?
200
00:11:38.811 --> 00:11:41.648
Много добре! Поне веднъж направи бързо
и вярно заключение!
201
00:11:41.680 --> 00:11:43.750
Поне четеш полезни книги.
Чао.
202
00:11:43.836 --> 00:11:46.398
Ще кажа на баща ти, че е консерватор.
203
00:11:46.445 --> 00:11:49.117
И че неговото богатство го загнива.
204
00:11:49.210 --> 00:11:52.695
Защото в Америка, банкерите се женят
за техните секретарки и камериерки.
205
00:11:52.758 --> 00:11:54.977
И това прави красива раса
с красиви деца.
206
00:11:55.550 --> 00:11:56.102
Лорен!
207
00:11:56.133 --> 00:11:57.938
Тогава върви в Америка!
208
00:11:58.352 --> 00:12:00.375
Банкерите в Франция са друга класа.
209
00:12:00.430 --> 00:12:04.250
Тази банка е в семейството от 5 поколения
Ние с теб не отглеждаме заедно крави, така че... чао.
210
00:12:05.406 --> 00:12:05.984
Отрепка!
211
00:12:06.805 --> 00:12:07.813
Мисо-крейт!
212
00:12:07.883 --> 00:12:09.773
Аз също мога да бъда силна.
213
00:12:10.132 --> 00:12:13.523
Ще кажа на баща ти, какво мисля за
твоето неправилно възпитание.
214
00:12:13.945 --> 00:12:17.230
И така, г-н Президент...
215
00:12:17.836 --> 00:12:20.335
Позволете ми да предложа този
смирен тост на приятелство.
216
00:12:21.492 --> 00:12:22.749
За банка Транс-Алпин.
217
00:12:23.789 --> 00:12:26.382
И също... за моето пенсиониране.
218
00:12:28.664 --> 00:12:32.554
Г-н Дюфор, шампанско?
Хайде пийнете.
219
00:12:34.491 --> 00:12:35.250
И така, твоя подарък?
220
00:12:35.500 --> 00:12:36.602
- Твоя подарък?
221
00:12:36.633 --> 00:12:39.160
Не знам, може би не са имали
време да го купят.
222
00:12:39.718 --> 00:12:41.765
Значи ти им правиш парти,
а те не ти дават нищо?
223
00:12:41.820 --> 00:12:42.921
Слушай...
224
00:12:43.991 --> 00:12:47.195
Видях Андре да събира пари, ще ми го дадят
когато се върна.
225
00:12:47.625 --> 00:12:50.257
Е Дюфор, ще пийнеш ли с твоите
стари колеги?
226
00:12:56.968 --> 00:12:57.406
Да?
227
00:12:57.578 --> 00:13:00.225
Да, може ли да говоря с г-н Дюфор?
228
00:13:00.297 --> 00:13:03.617
Не е добър момента, той е претрупан.
229
00:13:04.844 --> 00:13:06.258
Но ако аз мога да помогна...
230
00:13:06.336 --> 00:13:07.469
Знаете ли, че имате прекрасен глас?
231
00:13:07.602 --> 00:13:08.719
- Не, лично е.
232
00:13:08.789 --> 00:13:14.773
А, лично... ако е спешно, побързайте,
той заминава утре за Венеция.
233
00:13:21.841 --> 00:13:22.795
Ето го.
234
00:13:25.520 --> 00:13:27.537
Не, другия, със стикерите
на куфара.
235
00:13:32.203 --> 00:13:33.492
Не гледай.
236
00:13:35.218 --> 00:13:37.389
Между другото, той какво харесва?
237
00:13:37.428 --> 00:13:41.631
Освен Фред Астер и Джиндер Роджерс,
не съм сигурен за друго.
238
00:13:42.271 --> 00:13:46.544
Дюфор!
Не поздравляваш ли стария си приятел Гас?
239
00:13:46.638 --> 00:13:49.803
- Как си Гас?
- Чудесно, а ти?
- Както винаги Милано?
- Да.
240
00:13:50.980 --> 00:13:51.403
Тръгвай Жози!
241
00:13:51.531 --> 00:13:52.796
Имах в предвид Барбара.
242
00:13:53.492 --> 00:13:56.695
- Не го губи, ей?
- Не се тревожи, човек като този е
трудно да загубиш.
243
00:13:57.312 --> 00:13:58.300
- Чао.
244
00:13:59.367 --> 00:14:01.380
А, правилно... непушач!
245
00:14:02.602 --> 00:14:05.562
Между впрочем, аз съм с Бенедети.
Ще се видим ли в ресторанта?
246
00:14:05.641 --> 00:14:06.266
Добре.
247
00:14:06.320 --> 00:14:09.749
- Извинете, може ли да ми помогнете?
- Да, един момент.
248
00:14:21.867 --> 00:14:23.523
Веднага се вижда, че сте учтив.
249
00:14:23.663 --> 00:14:26.300
За разлика от друг, който моментално ще
се възползва да ме опипа отзад.
250
00:14:26.664 --> 00:14:30.460
- Кое купе госпожице?
- Място 82, ето тук.
251
00:14:39.253 --> 00:14:40.487
Лошо, ще бъдете точно над колелата.
252
00:14:40.534 --> 00:14:42.867
- Не сте ли в същото купе?
- Не, аз съм по-нататък.
253
00:14:42.906 --> 00:14:44.503
Много по-нататък.
254
00:14:58.508 --> 00:15:03.470
Внимание, вратите се затварят автоматично.
255
00:15:23.800 --> 00:15:24.439
Заето ли е купето?
256
00:15:26.310 --> 00:15:28.336
Не, свободно е.
257
00:15:28.672 --> 00:15:30.117
Напълно свободно.
258
00:15:30.227 --> 00:15:31.992
Изчакайте, нека махна това.
259
00:15:32.156 --> 00:15:33.164
Извинете.
260
00:15:33.398 --> 00:15:35.218
Някой винаги се разпростират, и...
261
00:15:35.766 --> 00:15:36.814
Извинете.
262
00:15:36.858 --> 00:15:38.304
Имате ли против?
263
00:15:41.720 --> 00:15:42.727
Колко е сладко! Каква порода е?
264
00:15:43.150 --> 00:15:44.921
- Йоркширски.
- Значи тогава му говорите на английски?
265
00:15:45.659 --> 00:15:46.741
Той ме разбира.
266
00:15:48.630 --> 00:15:49.700
Ето.
267
00:16:02.414 --> 00:16:03.438
Пушенето притеснява ли ви?
268
00:16:03.617 --> 00:16:04.875
Не, въобще не.
269
00:16:05.310 --> 00:16:06.968
Но...
270
00:16:11.930 --> 00:16:12.116
Искате ли?
271
00:16:12.648 --> 00:16:13.499
Да, благодаря.
272
00:16:20.470 --> 00:16:22.195
Изглеждате като човек, който пътува много.
273
00:16:22.430 --> 00:16:23.438
Така ли?
274
00:16:24.649 --> 00:16:25.625
Може да познаете?
275
00:16:26.298 --> 00:16:28.579
Да... винаги между 2 полета.
276
00:16:29.857 --> 00:16:31.490
Но за кратки разстояния предпочитам влакове.
277
00:16:31.555 --> 00:16:32.563
И аз.
278
00:16:50.180 --> 00:16:51.477
Харесвате ли Сингапур?
279
00:16:52.703 --> 00:16:54.938
- Какво?
- Сингапур.
280
00:16:54.969 --> 00:16:58.242
А... да, обичам го.
281
00:16:58.484 --> 00:17:01.780
Всичките тези китайци, всичките тези...
282
00:17:01.641 --> 00:17:02.648
Малайци.
283
00:17:02.828 --> 00:17:05.655
Да, всичките тези рояци малайци,
магично е.
284
00:17:05.766 --> 00:17:07.969
- Често ли ходите там?
- Ходих два пъти.
285
00:17:08.266 --> 00:17:11.359
А... това не е достатъчно!
286
00:17:13.730 --> 00:17:15.648
Ако работата не ме задържаше в Париж, аз...
287
00:17:16.695 --> 00:17:19.707
- Дади, не пречи на господина.
- Няма нищо.
288
00:17:20.200 --> 00:17:21.266
Позволете му.
289
00:17:22.117 --> 00:17:23.777
Е Дади, искаш да играеш?
290
00:17:25.613 --> 00:17:28.406
- Дади, какво направи?
- Това е нищо.
291
00:17:28.555 --> 00:17:30.344
Малък е, а как хапе...
292
00:17:30.391 --> 00:17:31.703
Надявам се не ви нарани?
293
00:17:31.804 --> 00:17:33.483
- Не.
- Нека видя.
294
00:17:37.179 --> 00:17:39.812
Не се притеснявайте... ето!
295
00:17:41.742 --> 00:17:42.750
Ставаме приятели.
296
00:17:44.188 --> 00:17:45.930
Харесвам хора, които са
добри с животни.
297
00:17:46.312 --> 00:17:49.422
Обичам животни! Кучета, котки...
298
00:17:49.648 --> 00:17:52.859
гущери, мухи...
299
00:17:53.217 --> 00:17:53.795
Всички!
300
00:17:56.874 --> 00:17:58.726
- На далече ли отивате?
- Милано.
301
00:17:58.758 --> 00:17:59.766
А вие?
302
00:18:00.700 --> 00:18:01.780
Все още не знам.
303
00:18:01.876 --> 00:18:04.446
Билета ми е до Венеция. После...
304
00:18:05.390 --> 00:18:06.344
Може би обиколка из Егейско море.
305
00:18:06.961 --> 00:18:08.391
Или просто в Истанбул.
306
00:18:08.946 --> 00:18:10.860
Няма много туристи през тази
част на годината.
307
00:18:10.899 --> 00:18:13.860
Не, истина е, тези места
са спокойни.
308
00:18:13.188 --> 00:18:14.195
С какво се занимавате?
309
00:18:14.656 --> 00:18:15.789
Индустриалец?
310
00:18:15.906 --> 00:18:19.000
Не, във финансите съм.
311
00:18:20.242 --> 00:18:21.250
А, банкер?
312
00:18:21.552 --> 00:18:23.789
Така е. Банкер съм.
313
00:18:23.820 --> 00:18:26.470
В банка, която е семейна
собственост от...
314
00:18:27.625 --> 00:18:28.633
5 поколения!
315
00:18:29.873 --> 00:18:31.248
Това трябва да е страхотна кариера.
316
00:18:33.633 --> 00:18:35.211
А вие?
317
00:18:35.628 --> 00:18:36.281
Аз съм манекентка.
318
00:18:36.691 --> 00:18:38.195
А! Издигате имиджа на Франция.
319
00:18:38.984 --> 00:18:39.992
Може и така да се каже.
320
00:18:42.234 --> 00:18:44.383
Имате ли против да се грижите
за Дади за малко?
321
00:18:45.156 --> 00:18:47.109
Искам да се освежа.
322
00:18:47.419 --> 00:18:48.195
С удоволствие.
323
00:18:51.607 --> 00:18:53.709
Тогава ще ми разкажете за банката.
324
00:18:54.520 --> 00:18:58.450
- Бъди добър, Дади.
- Аз и Дади вече сме стари приятели.
325
00:19:03.654 --> 00:19:06.959
Моята банка... какво ще и кажа?
326
00:19:07.760 --> 00:19:09.421
Помогни ми вместо да ме зяпаш.
327
00:19:09.670 --> 00:19:11.406
Няма да и кажа за моята спестовна сметка.
328
00:19:12.401 --> 00:19:13.414
Къде ми е парфюма?
329
00:19:26.344 --> 00:19:29.800
Поне веднъж не пътувам с монахиня...
Какво мога да и кажа?
330
00:19:31.117 --> 00:19:32.811
А ти, какво би казал?
331
00:19:33.469 --> 00:19:35.133
Би и приказвал на английски.
332
00:19:35.805 --> 00:19:36.961
Сигурно прави нещата по-лесни.
333
00:19:38.900 --> 00:19:41.400
Успеха на мъжкото привличане
според Пол Нюман.
334
00:19:49.910 --> 00:19:52.516
Стремете се да изглеждате безразличен.
335
00:19:53.740 --> 00:19:54.273
и малко груб.
336
00:19:55.836 --> 00:19:57.523
Груб?
337
00:20:07.228 --> 00:20:10.400
- Още ли сте приятели с Дади?
- Не е зле?
338
00:20:39.578 --> 00:20:41.790
- Какво стана?
- Дади!
339
00:20:41.166 --> 00:20:44.979
- Какво Дади?
- Изпишка се на костюма, който
тъкмо беше почистен.
340
00:20:45.880 --> 00:20:47.836
- Искрено съжалявам.
- Това няма да помогне!
341
00:20:48.174 --> 00:20:50.929
- О-о... Антонела!...
- Кой?
342
00:20:51.225 --> 00:20:53.334
Перачката ми.
343
00:20:53.608 --> 00:20:56.624
Една от перачките ми.
Познава ме от дете.
344
00:20:58.179 --> 00:21:01.312
- Трябва да го преплакна с хладка вода.
- Ще ви помогна.
345
00:21:01.857 --> 00:21:02.664
Оставете!
346
00:21:20.750 --> 00:21:22.419
Хей, търсих те.
347
00:21:22.429 --> 00:21:25.508
Бенедети запази места за обяд,
но побързай или ще ги заемат.
348
00:21:25.553 --> 00:21:28.296
Учтив си, но не мога.
Ще отида по-късно.
349
00:21:28.404 --> 00:21:30.716
- Болен ли си?
350
00:21:34.661 --> 00:21:38.356
- Ти? Не мога да повярвам.
- Наистина.
351
00:21:39.708 --> 00:21:40.927
Как е тя?
352
00:21:41.841 --> 00:21:44.349
Нещо между Лиз Тейлър и
Мерлин Монро.
353
00:21:45.309 --> 00:21:48.685
Тогава те оставям.
Ще ме представиш след кафето.
354
00:21:48.848 --> 00:21:50.660
Ах, Дюфор!
355
00:21:56.557 --> 00:22:00.930
- Офиса на Президента, моля?
- Първия етаж.
356
00:22:06.305 --> 00:22:09.000
Ще минеш до офиса във вторник?
И ще ми разкажеш?
357
00:22:10.141 --> 00:22:11.423
Тръгна ли вече Президента?
358
00:22:11.578 --> 00:22:12.594
Сега пристигна.
359
00:22:12.742 --> 00:22:13.828
Искам да го видя веднага.
360
00:22:14.860 --> 00:22:16.226
- За кого да кажа?
- Моето име няма да му е познато.
361
00:22:16.375 --> 00:22:18.554
Кажете, че е бившата бъдеща снаха.
362
00:22:19.156 --> 00:22:22.445
Добре госпожице. Моля седнете.
363
00:22:29.626 --> 00:22:31.766
- Коя е тази откачалка?
- Никога не съм я виждала.
364
00:22:31.813 --> 00:22:33.790
Филип казвал ли ви е нещо?
365
00:22:33.289 --> 00:22:33.829
Не.
366
00:22:34.870 --> 00:22:37.728
Видях го долу сутринта, защото беше
изпуснал купчина папки.
367
00:22:38.298 --> 00:22:39.438
Не изглеждаше...
368
00:22:39.594 --> 00:22:42.275
Бивша бъдеща снаха!
Сина ми има приключение?!
369
00:22:42.844 --> 00:22:45.795
- Все пак е наследил нещо от вас.
- Спести ми това Мариан.
370
00:22:45.975 --> 00:22:48.123
- И я покони.
- Да господине.
371
00:22:48.225 --> 00:22:50.617
- Не е въоръжена, нали?
- Не смятам.
372
00:22:50.777 --> 00:22:54.250
Но никога не се знае.
С една малка Берета...
373
00:22:54.305 --> 00:22:55.574
Отстанете наблизо.
374
00:22:55.843 --> 00:22:57.101
Както желаете, г-н Президент.
375
00:23:04.586 --> 00:23:05.927
- Господине.
- Госпожице.
376
00:23:06.630 --> 00:23:08.836
- Госпожица...
- Шарлот Льогоден.
377
00:23:09.242 --> 00:23:10.250
Моля, седнете.
378
00:23:14.867 --> 00:23:17.538
И така, вие познавате сина ми.
379
00:23:17.852 --> 00:23:18.975
Да, и аз зная всичко.
380
00:23:19.406 --> 00:23:22.670
- Какво всичко?
- Вашето решение да унищожите нашето щастие.
381
00:23:22.959 --> 00:23:25.990
Но аз познавам хората като вас
и мога да отстоя за нас.
382
00:23:26.600 --> 00:23:29.669
Защото имаше същия тиран
в Убийствена ревнивост.
383
00:23:29.732 --> 00:23:31.576
В Убийствена ревнивост...
384
00:23:31.742 --> 00:23:33.793
Да, преди два месеца,
в Сърцето на девойката.
385
00:23:34.703 --> 00:23:38.648
дъртака го застигна брутална смърт, но
си я заслужаваше.
386
00:23:39.773 --> 00:23:40.781
Какво се е случило?
387
00:23:40.867 --> 00:23:42.418
- Може ли да запаля?
- Да, моля.
388
00:23:42.746 --> 00:23:45.574
Нямам нужда от нищо,
благодаря Мариан.
389
00:23:47.200 --> 00:23:52.238
Слушайте, може да разберете, че понякога
бащата е принуден да съветва сина си...
390
00:23:52.301 --> 00:23:54.426
Имате в предвид да принуди сина си.
391
00:23:54.522 --> 00:23:55.530
392
00:23:55.700 --> 00:23:58.360
Както желаете. Особено когато този син
за първи път чувства...
393
00:23:58.114 --> 00:23:59.239
За първи път?
394
00:23:59.504 --> 00:24:02.950
Шегувате се!
А какво за Ан, Жудит,
395
00:24:03.750 --> 00:24:05.102
и дебелата червенокоса, която той
отмъкна от неговия приятел?
396
00:24:05.232 --> 00:24:10.168
- Може би не е било толкова силно като...
- Ето, и вие също потвърждавате.
397
00:24:10.383 --> 00:24:12.607
Аз и той, това беше по-силно.
398
00:24:13.360 --> 00:24:17.388
Беше дори и по-силно преди тази мръсница да
слезе от кокосовото дърво направо в леглото му.
399
00:24:17.391 --> 00:24:19.219
Кокосовото дърво? Неговото легло?
400
00:24:19.328 --> 00:24:22.851
- Слушайте моя малка Коко...
- Шарлот.
401
00:24:24.874 --> 00:24:26.625
Знам какво ще кажете.
402
00:24:26.733 --> 00:24:31.641
Нямате време да слушате, защото сте зает и
заминавате за Венеция.
403
00:24:31.773 --> 00:24:33.460
- За Венеция?
- Виждате ли, аз знам всичко.
404
00:24:33.756 --> 00:24:38.444
Сина ми ви каза всичко това отвън?
405
00:24:38.797 --> 00:24:42.905
Да, отвън до училището по медицина.
Не исках да го притеснявам по време на изпита.
406
00:24:44.340 --> 00:24:46.789
Моля, изчакайте 2 секунди.
407
00:24:52.484 --> 00:24:54.893
Моля, извикай Жан Филип.
Не му казвай нищо.
408
00:24:56.156 --> 00:24:57.617
И да не ме нарича пак "тате".
409
00:25:03.780 --> 00:25:05.650
Не така.
Изтрийте си очите.
410
00:25:05.866 --> 00:25:07.203
Те са толкова хубави.
411
00:25:07.945 --> 00:25:10.151
И не само очите между впрочем.
412
00:25:10.484 --> 00:25:12.374
Сина ми има добър вкус.
413
00:25:13.383 --> 00:25:14.859
Не е ли странен живота?
414
00:25:15.421 --> 00:25:17.566
- Не си ви представях такъв.
- Ах?
415
00:25:17.825 --> 00:25:22.496
Не, представях си дърт смотаняк, който
мисли само за себе си и работата.
416
00:25:23.700 --> 00:25:24.791
Доката фактически...
417
00:25:25.859 --> 00:25:26.619
Влез.
418
00:25:28.539 --> 00:25:30.338
Фактически, вие не сте лош човек.
419
00:25:31.195 --> 00:25:32.203
Имате чар.
420
00:25:33.195 --> 00:25:36.420
Вие сте почти по-добър от сина си.
421
00:25:37.250 --> 00:25:40.115
Г-н Президента ми поиска досието на Паду?
422
00:25:40.430 --> 00:25:42.693
Да, оставете го там Жан Филип.
423
00:25:44.820 --> 00:25:45.773
Г-н Президент.
424
00:25:50.164 --> 00:25:52.399
Ето... не плачете повече?
425
00:25:53.321 --> 00:25:53.915
Не.
426
00:25:54.915 --> 00:25:56.665
Познавате ли Венеция, скъпа?
427
00:25:57.253 --> 00:25:57.753
Не.
428
00:26:11.550 --> 00:26:12.859
- Имате ли място?
- Две места, моля?
429
00:26:12.945 --> 00:26:16.242
- Ще ви намеря места.
- Тогава аз ще се съглася да ме поканите.
430
00:26:16.336 --> 00:26:19.586
- Моля последвайте ме.
- Не, нямах в предвид това. За съжаление, аз...
431
00:26:19.812 --> 00:26:22.522
Не изглеждате такъв, но подхождате бързо.
432
00:26:22.616 --> 00:26:25.600
Не, с мен има друга.
433
00:26:26.498 --> 00:26:31.483
- Какво правите.
- Движете се, движете се.
434
00:26:34.264 --> 00:26:35.115
Грегоар!
435
00:26:35.438 --> 00:26:37.647
- Движете се.
- Господине, госпожице.
436
00:26:37.724 --> 00:26:39.700
Вашите места.
437
00:26:40.920 --> 00:26:42.453
- Е Дюфор, изглеждаш гладен?
- Гас, как си?
438
00:26:42.881 --> 00:26:44.482
Не ме представи?
439
00:26:45.318 --> 00:26:47.201
- Господине
- Госпожо.
440
00:26:47.412 --> 00:26:48.435
Госпожица.
441
00:26:48.482 --> 00:26:50.904
- Приятел... приятел.
- Приятно ми е.
442
00:26:50.974 --> 00:26:54.396
Поздравления... И късмет.
443
00:26:54.450 --> 00:26:56.387
Ех, Дюфор...
444
00:26:56.444 --> 00:26:57.692
Довиждане.
445
00:27:00.434 --> 00:27:02.144
Видя ли неговата "Мерлин"?
446
00:27:02.934 --> 00:27:04.926
- Стандартното меню?
- Да.
447
00:27:05.200 --> 00:27:07.121
Забравих да питам до къде отивате?
448
00:27:07.242 --> 00:27:10.648
Слушайте, вие сте много приятна, но
аз чакам някой важен.
449
00:27:10.702 --> 00:27:15.281
Така че, можете да останете, избършете си
очилата и гледайте пейзажа докато ядете.
450
00:27:16.476 --> 00:27:20.453
- Може ли?
- Да, моля.
451
00:27:20.531 --> 00:27:21.310
Благодаря.
452
00:27:25.990 --> 00:27:27.365
Нещо за пиене?
453
00:27:27.436 --> 00:27:29.709
- Бяло вино.
- Аз също.
454
00:27:29.827 --> 00:27:30.600
Билков ликьор.
455
00:27:33.893 --> 00:27:35.941
Не бях забелязала... вие сте женен?
456
00:27:36.293 --> 00:27:39.310
Не, вдовец съм.
457
00:27:39.383 --> 00:27:41.328
Искрено съжалявам.
458
00:27:45.188 --> 00:27:47.383
А вие, сама ли пътувате?
459
00:27:48.828 --> 00:27:51.594
Имам в предвид, омъжена ли сте?
460
00:27:51.936 --> 00:27:56.380
Виждате ли Грегоар, има странни
съвпадения в живота.
461
00:27:56.311 --> 00:27:59.242
Аз силно вярвам в екстрасензорна
вибрация между хората.
462
00:27:59.516 --> 00:28:02.977
- Вие не?
- Да... аз също.
463
00:28:04.609 --> 00:28:09.620
Забелязах също, че съвпаденията не са
просто дял на случайноста.
464
00:28:10.790 --> 00:28:16.118
Ние подсъзнателно ги провокираме със
срещи с хора, които имат същите вибрации.
465
00:28:16.227 --> 00:28:20.172
Индентични дължини на вълните, така да го
наречем. Не смятате ли така?
466
00:28:20.664 --> 00:28:24.703
- Да, така е.
- Вие сте съвършения пример.
467
00:28:26.738 --> 00:28:28.266
Индентични дължини на вълните?
468
00:28:29.500 --> 00:28:32.805
Забелязах, когато се качих във вагона.
469
00:28:32.960 --> 00:28:35.492
Някакъв вид щракване.
470
00:28:35.804 --> 00:28:36.648
Щракване?
471
00:28:37.461 --> 00:28:40.320
Веднага си разбрах, че ще има
съвпадение между нас.
472
00:28:41.516 --> 00:28:43.750
Като пример, вие сте вдовец.
Аз съм вдовица.
473
00:28:45.630 --> 00:28:48.188
- Не?
- Да. Аз също, вече е в миналото.
474
00:28:48.219 --> 00:28:49.695
Грешка на младоста.
475
00:28:49.859 --> 00:28:52.156
С много стар, много богат мъж.
476
00:28:52.327 --> 00:28:54.570
Винаги съм била привличана към мъже,
които са по-стари от мен.
477
00:28:54.763 --> 00:28:55.883
Наистина ли?
478
00:28:58.595 --> 00:29:00.720
За съжаление вашия билет е само до Милано.
479
00:29:24.461 --> 00:29:25.914
Защо не си свалите вратовръзката?
480
00:29:26.852 --> 00:29:27.859
Не ви ли харесва?
481
00:29:31.648 --> 00:29:32.453
Харесва ми.
482
00:29:32.593 --> 00:29:34.171
Но може би аз искам да видя вашия врат.
483
00:29:39.789 --> 00:29:41.859
Знаете ли, това е един
красив врат, Грегоар Дюфор?
484
00:29:44.460 --> 00:29:45.664
Моля за внимание.
485
00:29:45.718 --> 00:29:49.264
Влак 225 от Париж
486
00:29:49.327 --> 00:29:51.952
пристигна на трети перон.
487
00:29:58.492 --> 00:30:00.125
Благодаря. Приятно пътуване.
488
00:30:00.443 --> 00:30:02.936
Паспортите, моля.
489
00:30:13.812 --> 00:30:14.930
Какво правите?
490
00:30:14.961 --> 00:30:16.133
Отпускам се.
491
00:30:16.804 --> 00:30:20.491
- Проблем с храносмилането?
- Не. Но йогата има други ползи.
492
00:30:21.200 --> 00:30:24.750
Например, помага да увеличите вашата
еротична сила.
493
00:30:26.295 --> 00:30:26.952
Сериозно?
494
00:30:27.383 --> 00:30:29.460
След 30 мин. в тази поза
495
00:30:29.437 --> 00:30:34.390
човек увеличава сексуалната си
сила с 85%
496
00:30:34.164 --> 00:30:37.374
Млад тайландец ме научи.
Много надарен, между другото.
497
00:30:41.812 --> 00:30:44.250
Какъв е вашия сексуален
потенциал, Грегоар Дюфор?
498
00:30:45.171 --> 00:30:48.540
Какво?... Не зная.
499
00:30:48.757 --> 00:30:50.132
Вероятно не лош.
500
00:30:50.866 --> 00:30:52.592
Колко последователни оргазма
можете да имате?
501
00:30:58.234 --> 00:30:59.430
Може би скромни шест.
502
00:31:02.648 --> 00:31:03.656
Ако се подготвя...
503
00:31:04.219 --> 00:31:06.282
- А знаете ли как да го изчислите?
- Какво?
504
00:31:08.224 --> 00:31:09.227
Вашият потенциал.
505
00:31:09.701 --> 00:31:10.836
Не точно, не.
506
00:31:11.381 --> 00:31:14.646
Просто разделяте вашето тегло на
вашата възраст.
507
00:31:14.687 --> 00:31:15.828
Колко тежите?
508
00:31:16.655 --> 00:31:17.789
65 кг.
509
00:31:17.820 --> 00:31:19.860
На колко години сте?
510
00:31:19.336 --> 00:31:20.617
45
511
00:31:21.257 --> 00:31:23.648
Скоро на 46.
512
00:31:23.953 --> 00:31:28.305
Нека приемем 46. И така разделяйки 65 на 46...
513
00:31:28.484 --> 00:31:31.546
Намирате вашия дневен сексуален потенциал.
514
00:31:33.234 --> 00:31:34.242
1.41
515
00:31:34.655 --> 00:31:35.625
Това много ли е?
516
00:31:35.912 --> 00:31:37.289
Отлично е.
517
00:31:38.514 --> 00:31:39.727
А аз... 2.1
518
00:31:41.648 --> 00:31:42.961
Извинете, госпожице.
519
00:31:43.226 --> 00:31:46.515
Ако правилно разбрах, вие
слизате във Венеция.
520
00:31:46.656 --> 00:31:48.802
Случайно имам място на Гранд Канал.
521
00:31:49.370 --> 00:31:50.498
Първо - не говоря на вас.
522
00:31:50.750 --> 00:31:52.398
Второ - не се месете.
523
00:31:52.508 --> 00:31:54.781
Окей... Нищо не казах.
524
00:32:00.248 --> 00:32:01.578
Какво му казахте?
525
00:32:01.719 --> 00:32:02.875
Да не се меси.
526
00:32:02.977 --> 00:32:04.664
Ау...
527
00:32:05.729 --> 00:32:09.643
За пътуващите до Венеция, сменете сега
влака в Милано.
528
00:32:29.921 --> 00:32:34.460
Ето. Може би нашите вибрации не си съвпаднаха
толкова добре, колкото предполагах.
529
00:32:34.918 --> 00:32:39.488
Виж Барбара, прибирам се след 2 дни.
Можем да се срещнем отново в Париж.
530
00:32:39.637 --> 00:32:42.801
Моля те Грегоар. Нека запазя
хубав спомен от теб.
531
00:32:42.933 --> 00:32:45.398
Ти не си за срещи между 3 и 5 следобяд.
532
00:32:45.570 --> 00:32:46.660
Нито пък аз, между другото.
533
00:32:49.230 --> 00:32:49.679
Наистина.
534
00:32:50.890 --> 00:32:54.516
Виж, странно е, през тези няколко
часа с теб, аз имах...
535
00:32:54.960 --> 00:32:57.179
- Не, глупаво е.
- Хайде, кажи го.
536
00:32:58.140 --> 00:33:00.835
Защото аз също, аз...
но за съжаление...
537
00:33:01.437 --> 00:33:02.648
Обаче ти си свободен.
538
00:33:02.968 --> 00:33:04.296
Вярно е.
539
00:33:05.109 --> 00:33:06.800
Тогава...?
540
00:33:06.617 --> 00:33:10.669
Е, Бартолони ме чака...
Банката...
541
00:33:11.390 --> 00:33:13.632
Ти...
Разбираш, нали?...
542
00:33:13.891 --> 00:33:14.953
Да.
543
00:33:18.531 --> 00:33:19.578
Чао, Грегоар Дюфор.
544
00:33:20.471 --> 00:33:23.510
Но Барбара, не трябва да се
разделяме така.
545
00:33:25.854 --> 00:33:27.330
Носач!
546
00:33:38.594 --> 00:33:40.632
Този път не ми казвайте, че не е
нарочно.
547
00:33:40.656 --> 00:33:42.150
Вие, моля, сега не е момента.
548
00:33:42.102 --> 00:33:44.266
Веднъж и завинаги, ние нямаме
същите вибрации.
549
00:33:44.406 --> 00:33:45.435
Здрасти Дюфор!
550
00:33:45.579 --> 00:33:47.829
Не забравяй да ни поканиш на сватбата.
551
00:33:52.211 --> 00:33:54.187
Но скъпи, ще ми помогнеш ли да
свалим нашия багаж?
552
00:33:56.420 --> 00:33:57.131
Да.
553
00:34:05.804 --> 00:34:09.336
Моля извини ме. Не можах да намеря носач.
554
00:34:09.429 --> 00:34:11.187
До скоро!
555
00:34:13.414 --> 00:34:16.164
Хайде, бързо, помогни ми,
иначе ще го изпусна.
556
00:34:17.700 --> 00:34:20.780
- Да. Да, но аз трябва...
- Бързо!
557
00:34:20.586 --> 00:34:23.672
- Бързо.
- Но аз трябва да...
558
00:34:24.125 --> 00:34:27.250
Взе ли куфара? А Дади?
Да.
559
00:34:27.460 --> 00:34:29.304
Извинете.
560
00:34:29.374 --> 00:34:31.397
Но къде отиваш.
Всеки момент ще тръгне.
561
00:34:34.320 --> 00:34:36.366
- Трябва да сляза!
- Хайде, намерих места.
562
00:34:36.797 --> 00:34:37.681
Дай ми Дади.
563
00:34:37.929 --> 00:34:42.468
- Имаме 2 места един до друг.
- Не, това е пълна лудост.
564
00:34:42.687 --> 00:34:43.983
Да, така е.
565
00:34:45.928 --> 00:34:47.741
- Какво стана?
- Бартолони е там.
566
00:34:47.983 --> 00:34:51.897
- Бартолони! Банката! Търсят ме.
567
00:34:53.281 --> 00:34:56.781
Можеш да станеш, Грегоар Дюфор.
Излязохме от перона.
568
00:35:04.160 --> 00:35:08.976
Както знаеш моят син е доста млад.
Ти се нуждаеш от човек с опит, по зрял.
569
00:35:09.820 --> 00:35:15.101
- Защо се смееш?
- В Телесна страст, има един точно като теб.
570
00:35:15.195 --> 00:35:16.460
Но плешив.
571
00:35:16.157 --> 00:35:20.727
И за да свали момичето използва
същите клишета.
572
00:35:20.812 --> 00:35:25.999
Опит, зрялост... ще видиш ние ще бъдем
добре заедно.
573
00:35:26.164 --> 00:35:29.288
И точно когато тя се съгласи,
той умря в катастрофа.
574
00:35:29.445 --> 00:35:30.780
А, благодаря.
575
00:35:36.140 --> 00:35:39.500
Уморена съм. Бъди добър и уреди стая.
576
00:35:41.288 --> 00:35:43.765
Благодаря.
Господине?
577
00:35:44.437 --> 00:35:48.547
Извинете.
Мога ли да взема кибритче?
578
00:35:48.695 --> 00:35:50.344
Разбира се.
579
00:35:52.203 --> 00:35:55.550
- И така, на кой етаж?
- Всичко е заето.
580
00:35:55.264 --> 00:35:57.998
- Какво?
- Да, десет гондоли пълни с японци дошли без резервация.
581
00:35:57.998 --> 00:36:01.998
Така че, побързай, надявам се да намеря пансиона
Сан Марко, където бях веднъж.
582
00:36:02.770 --> 00:36:02.913
Какво правиш?
583
00:36:04.514 --> 00:36:05.568
Недей.
584
00:36:05.967 --> 00:36:09.789
Веротно си ги питал на лош италиански.
Те говорят чудесен Френски.
585
00:36:10.680 --> 00:36:11.273
Всичко е уредено.
586
00:36:11.320 --> 00:36:13.202
Имаме апартамент с изглед към лагуната.
587
00:36:13.397 --> 00:36:16.897
Не си ли притеснена, че ще е доста скъ...
Доста шумно?
588
00:36:19.771 --> 00:36:23.280
Ще оправя документите.
Ще дойда за секунда.
589
00:36:23.920 --> 00:36:25.170
- Не е спешно, господине.
- Не, предпочитам да го направя на време.
590
00:36:25.771 --> 00:36:27.188
Не ме оставяй сама за много дълго.
591
00:36:28.780 --> 00:36:29.601
Не.
592
00:36:33.438 --> 00:36:36.741
- Господине?
- Ще взема още едно.
593
00:36:36.961 --> 00:36:40.179
- Разбира се.
- Къде е телефона?
594
00:36:40.250 --> 00:36:42.554
- Ето там, господене.
- Благодаря.
595
00:36:47.460 --> 00:36:51.359
Аз съм Емира на Кратор. Секретаря ми се обади.
Къде са стаите?
596
00:36:53.656 --> 00:36:54.922
- Да?
- Антонела?
597
00:36:55.523 --> 00:36:56.531
А, ти си.
598
00:36:56.820 --> 00:36:57.891
Да, аз съм.
599
00:36:58.523 --> 00:36:59.563
Знаеш ли колко е часа?
600
00:36:59.727 --> 00:37:03.500
Знам, но исках да те успокоя, че
пристигнах в Милано.
601
00:37:03.482 --> 00:37:04.539
И също така...
602
00:37:04.922 --> 00:37:08.732
Не ме търси в обичайния хотел,
разрушили са го.
603
00:37:09.117 --> 00:37:11.632
Ето защо линията даваше заето.
Тогава къде си?
604
00:37:11.883 --> 00:37:14.438
В Кализано.
605
00:37:14.820 --> 00:37:15.828
Той е нов.
606
00:37:17.000 --> 00:37:19.140
Така че, телефона не е прекаран.
607
00:37:19.766 --> 00:37:20.391
Някак си.
608
00:37:21.828 --> 00:37:23.305
- Добре ли си?
- Да.
609
00:37:23.547 --> 00:37:24.555
- Послушна ли си?
- А ти?
610
00:37:25.860 --> 01:14:51.524
А?
611
00:37:25.898 --> 00:37:28.940
- Сега ли отиваш на вечеря?
- Не...
612
00:37:29.460 --> 00:37:30.468
Отивам направо в леглото.
613
00:37:30.695 --> 00:37:31.703
Чудесно, спи добре.
614
00:37:32.700 --> 00:37:33.780
Да.
615
00:37:35.922 --> 00:37:39.469
Съжалявам господине, преди малко дадох
последния апартамент.
616
00:37:40.342 --> 00:37:44.287
Но мога да ви дам голяма стая
на третия етаж.
617
00:37:44.467 --> 00:37:46.172
- Чудесно.
- Но с две легла.
618
00:37:47.164 --> 00:37:48.172
Разбира се, госпожице.
619
00:37:53.710 --> 00:37:54.906
Ще се погрижа.
620
00:37:58.827 --> 00:38:00.281
Това ключа за стаята ли е?
621
00:38:13.398 --> 00:38:15.867
О, Дженифър, скъпа...
622
00:38:16.171 --> 00:38:18.719
Обичам те. Какви красиви очи.
Обичам очите ти.
623
00:38:31.437 --> 00:38:32.694
800,000 лири...
624
00:38:33.828 --> 00:38:34.836
За седмица, това е добре.
625
00:38:35.539 --> 00:38:36.828
Грегоар, ти ли си?
626
00:38:36.953 --> 00:38:37.961
Да, идвам.
627
00:38:39.523 --> 00:38:40.555
Позабави се.
628
00:38:41.242 --> 00:38:42.734
Видя сама, големичък е хотела.
629
00:38:50.703 --> 00:38:51.711
Какво правиш?
630
00:38:52.510 --> 00:38:54.760
Какво имаш в предвид?
Не знам. Аз...
631
00:38:55.805 --> 00:38:57.227
Видях те...
Така че...
632
00:38:57.819 --> 00:38:59.531
Помислих си, може би е време за...
633
00:39:00.438 --> 00:39:02.195
Ще взема вана.
Искаш ли и ти след това?
634
00:39:02.867 --> 00:39:05.664
Не, благодаря.
Ваните вечер оказват...
635
00:39:09.852 --> 00:39:10.859
Не е правилното време.
636
00:39:17.269 --> 00:39:18.727
Ще ми подадеш ли солите за вана?
637
00:39:18.938 --> 00:39:20.188
Те са в несесера.
638
00:39:20.800 --> 00:39:21.820
В какво?
639
00:39:22.860 --> 00:39:24.550
В моето малко куфарче на масата.
640
00:39:34.288 --> 00:39:35.373
О, извинявай!
641
00:39:36.116 --> 00:39:37.961
- Какво стана?
- Нищо.
642
00:39:38.492 --> 00:39:40.133
Не си ли виждал гола жена?
643
00:39:40.305 --> 00:39:40.991
Виждал съм.
644
00:39:41.508 --> 00:39:42.625
Но антична от 1938.
645
00:39:42.913 --> 00:39:45.257
Какво? От водата не те чувам.
646
00:39:45.414 --> 00:39:46.226
Нищо!
647
00:39:46.343 --> 00:39:48.515
Добре... Ще ми дадеш ли тези соли?
648
00:39:49.422 --> 00:39:50.891
Да, идвам.
649
00:39:53.617 --> 00:39:57.187
Вместо да се държиш като клоун,
защо не поръчаш дайкири.
650
00:39:57.272 --> 00:39:59.680
Да ни изостри апетита.
651
00:40:00.469 --> 00:40:04.102
Две дайки...
Разбира се, защо не?
652
00:40:05.352 --> 00:40:07.391
След това можем да поръчаме вечеря.
653
00:40:08.188 --> 00:40:09.883
Мразя да правя любов на празен стомах.
654
00:40:16.146 --> 00:40:17.467
След вас.
655
00:40:21.406 --> 00:40:22.883
Не. Две дайайакили!
656
00:40:24.469 --> 00:40:25.806
Не знаете какво е?
657
00:40:27.480 --> 00:40:29.611
Трябва да се учиш, човече, няма аз да
ти давам рецептите.
658
00:40:31.470 --> 00:40:32.550
Някакви дайкири...?
659
00:40:32.984 --> 00:40:34.531
Добре, ако само това е, което имате.
660
00:40:35.430 --> 00:40:36.438
Добре.
661
00:40:36.976 --> 00:40:39.265
Още 10 мин. и съм твоя, Грегоар.
662
00:40:39.695 --> 00:40:41.445
Добре!
663
00:40:45.223 --> 00:40:49.535
Нека сметна, ако за половин час се подобрявам
с 85%...
664
00:40:49.840 --> 00:40:53.630
За 10 мин. ще даде...
665
00:40:54.320 --> 00:40:55.961
28.3%
666
00:41:02.230 --> 00:41:03.310
Влез!
667
00:41:03.273 --> 00:41:04.281
Заключено е.
668
00:41:05.405 --> 00:41:06.233
Идвам.
669
00:41:08.664 --> 00:41:09.672
Какво става?
670
00:41:10.531 --> 00:41:11.304
Нищо.
671
00:41:11.429 --> 00:41:12.437
Заключено е.
672
00:41:14.805 --> 00:41:16.781
Идвам. Един момент.
673
00:41:17.273 --> 00:41:18.437
Момент.
674
00:41:18.788 --> 00:41:20.450
Ти, изчезни.
675
00:41:20.108 --> 00:41:23.984
- Нямам ключа, господине.
- Една секунда, идвам.
676
00:41:26.709 --> 00:41:29.927
Добър вечер, господине.
Двете дайкири, които поръчахте.
677
00:41:30.138 --> 00:41:32.711
Заповядайте. Бихте ли се разписали, моля?
678
00:41:36.648 --> 00:41:38.117
Благодаря. Лека нощ, господине.
679
00:41:38.391 --> 00:41:39.398
Лека нощ.
680
00:41:39.445 --> 00:41:41.414
- Готов ли си, Грегоар?
- Да!
681
00:41:46.665 --> 00:41:49.313
- И така?...
- Какво така?
682
00:41:51.547 --> 00:41:53.673
- Мнение?
- Вероятно е прешлен.
683
00:41:54.109 --> 00:41:56.335
Какво? Не ти ли харесва?
684
00:41:57.780 --> 00:41:58.860
Да, харесва ми.
685
00:41:58.555 --> 00:41:59.563
Това е...
686
00:41:59.680 --> 00:42:00.688
Това е...
687
00:42:00.797 --> 00:42:01.805
Е, Грегоар Дюфор?
688
00:42:02.672 --> 00:42:03.248
Да?
689
00:42:03.742 --> 00:42:04.750
Няма ли да ми предложиш питие?
690
00:42:04.789 --> 00:42:05.797
Да.
691
00:42:06.773 --> 00:42:07.781
Ето.
692
00:42:10.844 --> 00:42:13.500
Окей, идвам.
693
00:42:21.992 --> 00:42:24.133
- Но какво ти става?
- Нищо!
694
00:42:25.461 --> 00:42:28.617
Изтървах бутонел и не мога...
695
00:42:29.516 --> 00:42:30.977
Глупаво е.
696
00:42:31.656 --> 00:42:32.664
Но ми е любим.
697
00:42:34.000 --> 00:42:35.555
От баба ми е.
698
00:42:35.797 --> 00:42:38.226
Мислих си, че имаш други интереси тази вечер.
699
00:42:47.281 --> 00:42:48.289
- Грегоар.
- Да?
700
00:42:49.523 --> 00:42:52.227
Вътрешните ми вибрации ме побеждават.
701
00:42:53.235 --> 00:42:54.423
Повече щракане?
702
00:42:55.438 --> 00:42:56.445
Може да се каже.
703
00:43:06.197 --> 00:43:07.588
- Вече?
- Да.
704
00:43:07.969 --> 00:43:08.977
Това беше.
705
00:43:10.663 --> 00:43:11.922
Чувствам се много по-добре.
706
00:43:12.383 --> 00:43:12.984
Наистина ли?
707
00:43:14.250 --> 00:43:15.258
И така, Шарлот?
708
00:43:16.344 --> 00:43:17.648
Още една капка шампанско?
709
00:43:22.328 --> 00:43:23.400
Благодаря.
710
00:43:24.398 --> 00:43:25.406
Чуваш ли, Шарлот?
711
00:43:26.477 --> 00:43:28.320
Нощното ехо със стенания от любов.
712
00:43:29.695 --> 00:43:30.703
Видя ли гледката?
713
00:43:30.742 --> 00:43:32.813
Видя ли гледката...
714
00:43:33.344 --> 00:43:35.160
Знаеш как да говориш на жени.
715
00:43:36.563 --> 00:43:39.313
Ако Лорен беше тук, би казал...
716
00:43:39.898 --> 00:43:41.938
Не знам.
Винаги не намирам думи.
717
00:43:42.375 --> 00:43:44.391
Не започвай отново?
718
00:43:45.938 --> 00:43:46.945
Шарлот...
719
00:43:47.477 --> 00:43:50.172
Не знам как да опиша всичко,
което чувствам, но
720
00:43:50.906 --> 00:43:52.797
този лек бриз от морето,
721
00:43:52.961 --> 00:43:55.250
тази далечна песен на гондолиерите,
722
00:43:56.312 --> 00:43:58.906
- и ти си толкова близо до мен...
- Спри!
723
00:43:59.160 --> 00:44:01.383
Не мога да чуя гондолиерите.
724
00:44:01.485 --> 00:44:05.406
Шарлот, гондалиерите са в нас, те са
в сърцата ни.
725
00:44:05.602 --> 00:44:06.813
Послушай моето.
726
00:44:06.844 --> 00:44:10.305
- Докосни.
- Хей, не ме пипай...
727
00:44:10.391 --> 00:44:11.758
Измъчваш ме, Шарлот.
728
00:44:12.672 --> 00:44:14.891
Надявах се на повече нежност от теб...
729
00:44:15.414 --> 00:44:16.289
...разбиране.
730
00:44:16.367 --> 00:44:17.976
Звучиш като баща ми.
731
00:44:18.641 --> 00:44:20.852
- Благодаря.
- Какъв е проблема, баща ми се държи.
732
00:44:21.940 --> 00:44:22.570
Дори мисля, че той още чука майка ми.
733
00:44:22.726 --> 00:44:26.507
- Не е учтиво да се изразяваш така.
- Какво, това не е ли основно нещо?
734
00:44:26.687 --> 00:44:28.281
Проповядваш на въздуха.
735
00:44:28.523 --> 00:44:30.281
Тогава защо са всички тези маниери?
736
00:44:30.703 --> 00:44:34.125
Извинявай Шарлот, но ти правиш сцени.
737
00:44:34.836 --> 00:44:38.281
Аз се надявям само на това, на което всеки
мъж би се надявал
738
00:44:38.351 --> 00:44:40.968
като логичен край на нашата среща от сутринта,
739
00:44:41.240 --> 00:44:43.367
която ни доведе в тази стая.
740
00:44:44.438 --> 00:44:48.406
Докато изливам фонтан от факти ръката ми
неволно се плъзна по теб.
741
00:44:49.630 --> 00:44:51.414
Твоя начин на "плъзване" е доста опипващ.
742
00:44:54.102 --> 00:44:55.117
Добре де, ела.
743
00:44:55.984 --> 00:44:57.679
Няма да се цупим цяла нощ, нали?
744
00:44:58.125 --> 00:45:00.640
- И тъй като аз...
- Не ми докосвай косата, мразя това!
745
00:45:05.648 --> 00:45:06.899
Филе миньон с трюфели.
746
00:45:07.391 --> 00:45:10.180
И отлежало шампанско...
747
00:45:10.594 --> 00:45:11.992
Не е много италианско.
748
00:45:12.813 --> 00:45:13.898
Би предпочел спагети?
749
00:45:14.109 --> 00:45:17.984
Не. Но например печени фетучини
с пармезан...
750
00:45:19.101 --> 00:45:19.867
също не е лошо.
751
00:45:28.780 --> 00:45:29.222
Защо ме гледаш така?
752
00:45:29.422 --> 00:45:30.277
Без причина.
753
00:45:31.383 --> 00:45:33.270
Намирам те много приятен, Грегоар Дюфор.
754
00:45:34.328 --> 00:45:35.336
Само това?
755
00:45:35.836 --> 00:45:37.125
По един комплимент за всеки момент, нали?
756
00:45:42.250 --> 00:45:43.320
Време е за сладолед.
757
00:45:56.898 --> 00:45:57.906
Какво правиш?
758
00:45:58.883 --> 00:46:01.540
Сладолед фламбе.
Много по изразен фкус, нали?
759
00:46:02.367 --> 00:46:03.835
Мисля, че малко го стопява, но...
760
00:46:06.414 --> 00:46:07.422
Ще сервираш ли?
761
00:46:07.570 --> 00:46:08.578
Да.
762
00:46:17.295 --> 00:46:20.420
Бродуей, мой хубав Бродуей...
763
00:46:22.602 --> 00:46:23.609
Ти знаеш песента?
764
00:46:24.867 --> 00:46:26.310
Това е невероятно.
765
00:46:26.562 --> 00:46:30.219
Говорихме за случайности...
Аз съм луд по Фред Астер и Джинджер Роджерс.
766
00:46:30.594 --> 00:46:31.961
Гледал съм всичките филми.
767
00:46:32.172 --> 00:46:32.742
Наистина ли?
768
00:47:37.730 --> 00:47:38.535
Какво каза?
769
00:48:18.204 --> 00:48:19.946
Ти си добър танцьор, Грегоар Дюфор.
770
00:48:20.618 --> 00:48:21.594
Наричай ме Фред.
771
00:48:46.602 --> 00:48:47.984
Недей, скъпи.
772
00:48:48.797 --> 00:48:49.828
Котенцето ми.
773
00:48:52.109 --> 00:48:52.664
Не се страхувай.
774
00:48:58.590 --> 00:48:59.958
Какво? Какво те притесни?
775
00:49:00.826 --> 00:49:03.568
Стига, моля те тихо.
776
00:49:23.250 --> 00:49:24.258
Здрасти!
777
00:49:24.672 --> 00:49:28.780
Ау!
Чудя се дали това шампанско не беше менте.
778
00:49:28.445 --> 00:49:31.672
Но мехурчетата са истински.
Случайно да имаш аспирин?
779
00:49:32.484 --> 00:49:33.492
В таолетната чанта.
780
00:49:34.688 --> 00:49:38.487
Не си ли помисли, че може да съм ти сипал
афродизиак в чашата?
781
00:49:38.531 --> 00:49:40.630
И може би и приспивателно!
782
00:49:43.594 --> 00:49:44.711
Това истина ли е, или е шега?
783
00:49:45.148 --> 00:49:47.679
Тъй като не знаех какво харесваш,
поръчах и чай и кафе.
784
00:49:47.820 --> 00:49:49.187
Чудесен ход, аз обичам
само шоколад.
785
00:49:52.700 --> 00:49:53.187
Какво се случи снощи?
786
00:49:54.800 --> 01:39:49.511
Ало?
787
00:49:55.867 --> 00:49:58.968
Шоколад за 316 стая, моля.
788
00:50:00.148 --> 00:50:00.866
Благодаря.
789
00:50:01.850 --> 00:50:03.374
- Не искаш да отговориш.
- Внимателно, не е подсладено.
790
00:50:04.562 --> 00:50:06.719
- Не помниш нищо?
- Не!
791
00:50:07.375 --> 00:50:09.305
Хайде, чакам.
Ти се възползва от мен, така ли?
792
00:50:09.438 --> 00:50:12.914
- Шарлот!
- Виждам в очите ти! Трябваше да се досетя.
793
00:50:12.992 --> 00:50:14.585
Имаш пари и мислиш, че всичко
ти е позволено.
794
00:50:14.648 --> 00:50:17.150
Стига Шарлот!
Парите нямат нищо общо с това.
795
00:50:17.922 --> 00:50:20.780
Има моменти, когато удоволствието е
взаимно и силно.
796
00:50:20.999 --> 00:50:22.211
Каквато и да е възрастовата разлика.
797
00:50:22.640 --> 00:50:23.593
Имам много доказателства за това.
798
00:50:23.679 --> 00:50:25.633
Да, но е сигурно, това не ти се случва често.
799
00:50:26.296 --> 00:50:27.156
Влез!
800
00:50:27.288 --> 00:50:29.327
Колко хубаво. Можеш да бъдеш горд.
801
00:50:29.586 --> 00:50:30.594
Извинете.
802
00:50:30.625 --> 00:50:33.391
Толкова се страхуваш, че ще ти откажат
и затова упояваш хората. Браво!
803
00:50:33.570 --> 00:50:36.620
- Шарлот, забранявам ти...
- Нищо не можеш да ми забраниш.
804
00:50:36.289 --> 00:50:37.289
Отвръщаваш ме.
805
00:50:37.367 --> 00:50:40.438
Чакай... Ти сама дойде тук.
806
00:50:40.757 --> 00:50:42.539
Даже бих казал, това е твоя вина.
807
00:50:42.641 --> 00:50:43.335
Какво нахалство!
808
00:50:43.437 --> 00:50:44.296
Какво правиш още тук?
809
00:50:44.406 --> 00:50:45.813
Бихте ли подписали?
810
00:50:47.241 --> 00:50:50.155
Ти си тази, която влетя в моята банка
и офис.
811
00:50:50.383 --> 00:50:51.922
- В моя личен живот.
- Заради сина ти.
812
00:50:52.102 --> 00:50:53.227
Това е друг въпрос.
813
00:50:54.156 --> 00:50:55.414
Защо ме доведе тук?
814
00:50:55.891 --> 00:50:58.630
Защото те харесах, Шарлот.
815
00:50:58.109 --> 00:50:59.523
Защото искаше да ме чукаш.
816
00:50:59.805 --> 00:51:03.609
А ти? Не ти ли мина същата идея?
817
00:51:03.664 --> 00:51:06.422
Да, разбира се, но си помислих, че ще
бъде както в книгата.
818
00:51:06.453 --> 00:51:09.453
- Тази с дъртака, който го блъска кола.
- Не, не тази.
819
00:51:09.664 --> 00:51:13.710
Помислих си, че в последния момент ще имаш
скруполи, както в Тайфун във Варанаси.
820
00:51:13.820 --> 00:51:14.820
И защо да го правя?
821
00:51:15.390 --> 00:51:19.968
Роден съм между двете войни, но още е
рано да се отказвам.
822
00:51:20.203 --> 00:51:25.632
И повярвай, ние прекарахме ноща в
пълен разврат.
823
00:51:25.906 --> 00:51:28.773
Събудих в теб ерогенни зони, които
ти не знаеше, че съществуват.
824
00:51:28.969 --> 00:51:30.484
За тези зони си запазвам правото,
че бях първия.
825
00:51:33.476 --> 00:51:34.805
И ти искаш още?
826
00:51:36.945 --> 00:51:38.616
Такъв ли си с всички жени?
827
00:51:41.780 --> 00:51:44.140
Имам обширен сексуален живот.
828
00:51:45.230 --> 00:51:46.569
Но дори и така...
829
00:51:48.453 --> 00:51:50.476
Как беше, когато беше женен?
830
00:51:53.515 --> 00:51:54.351
Бях добро момче.
831
00:51:55.281 --> 00:51:56.289
Много добро момче.
832
00:52:00.351 --> 00:52:01.577
Знаеш ли, чувствам се добре.
833
00:52:02.310 --> 00:52:03.390
Надявам се.
834
00:52:04.531 --> 00:52:07.234
В момента много неща са...
835
00:52:08.617 --> 00:52:10.304
Ако ти кажа, не мисля, че можеш...
836
00:52:12.984 --> 00:52:13.992
Но не се притеснявай.
837
00:52:14.523 --> 00:52:15.531
Няма да го избегнеш.
838
00:52:19.470 --> 00:52:20.315
Трябва да го научиш някога.
839
00:52:21.463 --> 00:52:22.773
Когато се познаваме по-добре.
840
00:52:25.119 --> 00:52:26.627
- Защо се смееш.
- За нищо.
841
00:52:27.875 --> 00:52:28.812
Обаче...
842
00:52:32.109 --> 00:52:33.570
Тъкмо си помислих, че
843
00:52:35.780 --> 00:52:36.726
дори не зная къде живееш в Париж.
844
00:52:37.367 --> 00:52:38.375
Вземи си вана.
845
00:52:38.813 --> 00:52:39.820
Аз ще поръчам закуска.
846
00:52:43.476 --> 00:52:44.695
Прозореца ли ще отвориш?
847
00:52:45.780 --> 00:52:46.109
Да, да.
848
00:53:00.117 --> 00:53:01.125
Ало?
849
00:53:01.632 --> 00:53:04.967
Трябва ми телефонен номер в Париж, моля.
850
00:53:10.413 --> 00:53:12.140
Остави мамо, това е Еванджелина,
851
00:53:12.359 --> 00:53:13.742
ще ми каже в колко ще ме вземе.
852
00:53:16.117 --> 00:53:17.125
Да?
853
00:53:19.630 --> 00:53:20.700
Лорен?
854
00:53:20.203 --> 00:53:22.164
Любими.
855
00:53:22.383 --> 00:53:25.304
Знам, че ще те заболи от това,
което ще ти кажа, но
856
00:53:25.414 --> 00:53:27.156
Очаквам позвъняване, така че по-накратко.
857
00:53:27.225 --> 00:53:30.220
Ето това е.
Скъпи, изневерих ти.
858
00:53:30.178 --> 00:53:32.172
И какво?
Аз скъсах с теб, нали?
859
00:53:32.336 --> 00:53:35.397
Да, но го направих по ужасен начин.
860
00:53:35.516 --> 00:53:37.195
Спести ми подробностите, ако обичаш?
861
00:53:37.711 --> 00:53:38.820
Затова ли се обади?
862
00:53:38.953 --> 00:53:41.156
Има и друго. Аз съм във Венеция.
863
00:53:41.312 --> 00:53:44.749
С банкер, ако се сещаш какво намеквам.
864
00:53:44.953 --> 00:53:45.961
Чудесно, браво!
865
00:53:46.148 --> 00:53:48.765
Така ли го приемаш? Спах с баща ти,
който ми помогна да открия
866
00:53:48.859 --> 00:53:51.335
всички нови "хидрогенни" зони,
а ти...
867
00:53:51.960 --> 00:53:54.390
Кажи, май си пийнала повече коняк
от обикновенно тази сутрин?
868
00:53:54.586 --> 00:53:58.150
Не ми ли вярваш?
Обади се тогава в хотел Дож.
869
00:53:58.406 --> 00:54:00.898
Нали знаеш скъпи, не исках...
870
00:54:04.948 --> 00:54:05.706
Ето.
871
00:54:09.327 --> 00:54:11.370
Не беше Еванджелина?
872
00:54:13.516 --> 00:54:16.140
Пий, иначе ще изтине и ще
мърмориш като баща си.
873
00:54:16.180 --> 00:54:18.600
Между другото, къде е татко днес?
874
00:54:18.227 --> 00:54:19.759
В Италия, къде другаде?
875
00:54:19.867 --> 00:54:20.875
Да, разбира се.
876
00:54:24.289 --> 00:54:26.773
Жалко, че приятелите не могат
да ме видят сега.
877
00:54:33.616 --> 00:54:36.500
Можете да оставите съобщение...
878
00:54:36.617 --> 00:54:37.484
Влез.
879
00:54:39.742 --> 00:54:41.312
Говорете сега.
880
00:54:42.688 --> 00:54:44.823
Здравей, Барбара се обажда.
881
00:54:44.930 --> 00:54:46.573
Аз съм в хотел Дож във Венеция.
882
00:54:46.867 --> 00:54:49.383
Искам да знам, каква е програмата ми
за следващите дни.
883
00:54:49.953 --> 00:54:51.156
Очаквам обаждането ви.
884
00:54:51.234 --> 00:54:52.230
Благодаря.
885
00:54:53.218 --> 00:54:53.984
Барбара!
886
00:54:55.749 --> 00:54:58.328
О! Ти ме помниш!
887
00:54:58.703 --> 00:55:01.328
Разбира се,
Как мога някога да забравя,
888
00:55:01.413 --> 00:55:03.734
- последния път в...
- В Лондон.
889
00:55:03.891 --> 00:55:04.898
Преди 2 години.
890
00:55:04.930 --> 00:55:05.938
Точно така.
891
00:55:06.390 --> 00:55:09.265
В Лондон, хотел Риц.
Каква чудесна нощ.
892
00:55:09.336 --> 00:55:11.700
- Коя Барбара?
- Дженифър!
893
00:55:11.148 --> 00:55:13.470
- Здравей!
- Скъпа!
894
00:55:15.234 --> 00:55:16.101
Ха, ти ли си!
895
00:55:17.373 --> 00:55:18.135
И така?
896
00:55:19.313 --> 00:55:20.262
Не си разстроен?
897
00:55:21.992 --> 00:55:23.153
Малко ревнив, а?
898
00:55:24.922 --> 00:55:25.930
Така са жените.
899
00:55:26.640 --> 00:55:29.468
В един момент всичко е за кученцето.
А в следващия...
900
00:55:30.109 --> 00:55:30.898
Един мъж се появява на сцената.
901
00:55:35.352 --> 00:55:36.367
Тя е вдовица, а аз не.
902
00:55:36.688 --> 00:55:37.766
Французин?
903
00:55:38.117 --> 00:55:41.438
Не знаех, че още има французи с достатъчно
пари да плащат.
904
00:55:42.300 --> 00:55:44.952
Не, той е специален случай.
905
00:55:45.800 --> 00:55:47.700
Работиш вече за себе си?
Внимавай!
906
00:55:47.133 --> 00:55:47.781
Не.
907
00:55:47.961 --> 00:55:50.630
А, имаш в предвид специален в смисъл, че...
908
00:55:50.453 --> 00:55:53.281
Не, не и в този смисъл.
Всичко е нормално.
909
00:55:53.578 --> 00:55:55.617
- Впрочем, не е лошо.
- Това ми е мечта.
910
00:55:55.749 --> 00:55:58.289
Толкова да жадувам за нормален мъж.
911
00:55:59.125 --> 00:56:00.133
Чай?
912
00:56:00.367 --> 00:56:00.992
Гадост.
913
00:56:01.563 --> 00:56:04.156
Случайно да ти се намира малко
шампанско?
914
00:56:04.405 --> 00:56:05.897
Вероятно има зад паравана.
915
00:56:09.141 --> 00:56:10.148
Как е Файсал?
916
00:56:10.250 --> 00:56:11.375
Същия каприз ли е?
917
00:56:11.492 --> 00:56:12.500
Без промяна!
918
00:56:12.750 --> 00:56:16.813
Дори след 5 години в занаята, има неща,
с които никога няма да свикна.
919
00:56:17.734 --> 00:56:21.328
Казано това, той не е толкова труден
както е малкия Принц от Абу Даби.
920
00:56:21.664 --> 00:56:23.688
Онзи дето си го натърква с мас от камили.
921
00:56:24.343 --> 00:56:26.172
И те кара да пееш през това време.
922
00:56:31.354 --> 00:56:34.526
Чакам с нетърпение икономиката в
Европа да се оправи.
923
00:56:35.507 --> 00:56:38.577
Мое малко кексче, как си?
924
00:56:38.797 --> 00:56:40.132
Искаш ли малко мехурчета?
925
00:56:43.132 --> 00:56:45.820
Ще вдигна аз. Сигурно Файсал
става нетърпелив.
926
00:56:47.600 --> 00:56:50.404
Ало? Да скъпи, идвам.
927
00:56:50.475 --> 00:56:53.242
Какво?
Не, това е едно куче.
928
00:56:53.468 --> 00:56:55.966
О скъпи, моля.
929
00:56:56.258 --> 00:56:58.770
Не играй Отело.
930
00:56:58.391 --> 00:56:59.844
- Здравейте.
- Госпожице.
931
00:56:59.930 --> 00:57:00.938
Обичам те и ти знаеш това.
932
00:57:01.594 --> 00:57:03.195
Извинявай, какво каза?
933
00:57:05.320 --> 00:57:07.516
Коя е тя? Сестра ти?
934
00:57:07.656 --> 00:57:10.230
Не, една приятелка. От съседната стая.
935
00:57:10.550 --> 00:57:11.484
Да, добре, ще им кажа.
936
00:57:13.891 --> 00:57:16.281
Файсал ви кани за почерпка малко по-късно.
Здравей!
937
00:57:17.133 --> 00:57:18.141
Госпожице...
938
00:57:18.664 --> 00:57:20.398
Дженифър...
Стара приятелка от Англия.
939
00:57:21.281 --> 00:57:22.758
- Грегоар.
- Приятно ми е да се запознаем.
940
00:57:22.843 --> 00:57:24.727
Много приятно.
Искате ли глъдка?
941
00:57:26.630 --> 00:57:27.852
- Моля?
- Не разбирате ли английски?
942
00:57:29.594 --> 00:57:31.281
А... не мога много да говоря, но...
943
00:57:31.969 --> 00:57:32.977
Разбирам.
944
00:57:33.437 --> 00:57:34.438
О, виждам.
945
00:57:34.484 --> 00:57:37.156
И вие ли сте манекентка, като Барбара?
946
00:57:37.203 --> 00:57:40.562
Да! Запознах се с Дженифър в
Лондон преди няколко години.
947
00:57:40.851 --> 00:57:42.608
По време на изложение, почти готови за обличане.
948
00:57:42.937 --> 00:57:43.788
Точно така.
949
00:57:45.578 --> 00:57:47.390
И вие сте тук с вашия съпруг?
950
00:57:49.281 --> 00:57:50.570
Подиграва ли ми се?
951
00:57:50.679 --> 00:57:52.359
Изобщо не, ще ти обясня по-късно.
952
00:57:53.827 --> 00:57:56.271
Не. Дженифър е тук с приятеля си.
953
00:57:56.766 --> 00:57:58.968
И за да не стане недуразумение,
Файсал е Емира на Кратор.
954
00:58:00.414 --> 00:58:01.656
Имаш в предвид истинския?
955
00:58:03.550 --> 00:58:03.859
Същия от ОПЕК?
956
00:58:04.860 --> 00:58:05.882
Изглеждам ли като някоя, която
е от ниска класа.
957
00:58:07.406 --> 00:58:09.742
Разбира се, Файсал е женен.
958
00:58:10.141 --> 00:58:11.148
О-о.
959
00:58:11.930 --> 00:58:12.938
Съжалявам.
960
00:58:13.414 --> 00:58:14.422
Не знаех.
961
00:58:15.320 --> 00:58:16.570
Няма нищо.
962
00:58:16.836 --> 00:58:17.898
Ще се оправят нещата.
963
00:58:18.125 --> 00:58:20.586
Харесвам, когато любовните истории
имат щастлив край.
964
00:58:20.780 --> 00:58:22.156
Много сте мил.
965
00:58:22.577 --> 00:58:27.366
Но аз утре заминавам за Каракас
и ще бъда съсипана.
966
00:58:28.296 --> 00:58:31.690
Недейте, не трябва да изпадате
в такова състояние.
967
00:58:31.297 --> 00:58:33.555
Той казва, че съм неговия талисман.
968
00:58:34.422 --> 00:58:38.109
Между другото, този мръсник, знаете ли
какво чух по телефона вчера?
969
00:58:38.344 --> 00:58:40.625
Докато търсели за вода в неговата
камениста пустиня
970
00:58:40.656 --> 00:58:42.750
намерили още много петрол.
971
00:58:42.992 --> 00:58:45.625
Най-малко 200 милиона барела.
972
00:58:46.437 --> 00:58:47.945
200 милиона барела!
973
00:58:48.382 --> 00:58:49.781
Неговите акции ще скочат до небето.
974
00:58:50.141 --> 00:58:52.601
Да, но ш-шт...
Тава е голяма тайна.
975
00:58:52.828 --> 00:58:54.984
Той ще го обяви след 2 дни
на срещата на ОПЕК.
976
00:58:56.540 --> 00:58:56.952
Това сигурно е за мен.
977
00:58:57.631 --> 00:58:58.990
200 милиона барела!
978
00:59:03.390 --> 00:59:05.992
А вие, с какво се занимавате?
979
00:59:06.108 --> 00:59:08.586
Аз? О...
980
00:59:08.953 --> 00:59:11.749
Финанси на високо ниво, банки...
981
00:59:12.380 --> 00:59:13.366
И някой малки странични сделки.
982
00:59:13.523 --> 00:59:14.531
Грегоар, за теб е.
983
00:59:15.773 --> 00:59:17.366
- За мен?
- Да, за теб.
984
00:59:17.492 --> 00:59:18.827
Г-н Дюфор, това ти ли си?
985
00:59:21.508 --> 00:59:23.437
- Да?
- Моля изчакайте.
986
00:59:24.469 --> 00:59:25.273
Да?
987
00:59:25.413 --> 00:59:29.655
Хей...
Казваш, че не е специален...
988
00:59:30.422 --> 00:59:31.430
Да?
989
00:59:31.836 --> 00:59:32.883
Отново!
990
00:59:33.550 --> 00:59:34.390
На телефона ли ще прекараш деня?
991
00:59:34.593 --> 00:59:35.601
Моля отговори!
992
00:59:36.125 --> 00:59:36.687
Да!
993
00:59:39.874 --> 00:59:41.358
Почва да ме влудява.
994
00:59:41.594 --> 00:59:43.617
- Сигурно ще намериш нещо, което да харесаш.
- Вероятно.
995
00:59:50.770 --> 01:59:41.521
Хей...
996
00:59:51.320 --> 00:59:52.977
Когато се обаждаш на Барбара
някой ден
997
00:59:53.664 --> 00:59:56.335
сбъркай името и поискай Дженифър, окей?
998
00:59:58.499 --> 01:00:00.694
Можеш да ги вземеш, няма да
ги нося довечера.
999
01:00:00.836 --> 01:00:01.844
Благодаря, скъпа.
1000
01:00:02.172 --> 01:00:03.820
Чудесно, до скоро.
1001
01:00:04.700 --> 01:00:05.780
Чао!
1002
01:00:08.218 --> 01:00:09.700
Заедно ли живеете?
1003
01:00:09.813 --> 01:00:10.820
Не, защо?
1004
01:00:11.485 --> 01:00:12.609
Просто питам.
1005
01:00:18.310 --> 01:00:19.203
Какво искат всички от мен?
1006
01:00:21.492 --> 01:00:22.500
Все още ли си разстроена?
1007
01:00:22.742 --> 01:00:24.305
Аз съм истинска мръсница,
повръща ми се от мен.
1008
01:00:24.969 --> 01:00:25.977
Не, Шарлот.
1009
01:00:26.656 --> 01:00:29.671
Прекарахме една красива нощ,
и не се притеснявай,
1010
01:00:29.718 --> 01:00:32.437
всичко остана в рамките
на порядъчността.
1011
01:00:32.492 --> 01:00:34.445
Вероятно, но аз провалих всичко.
1012
01:00:34.633 --> 01:00:36.297
Аз се пазих за него.
1013
01:00:36.492 --> 01:00:37.570
Аз съм на 19.
1014
01:00:37.680 --> 01:00:39.563
В нашето време и възраст, това не е ли
най-доброто доказателство за любов?
1015
01:00:40.101 --> 01:00:41.961
Извинявай Шарлот, но не разбрах.
1016
01:00:42.150 --> 01:00:44.382
- Нямаше в предвид, че...
- Знаеш го така добре, както и аз.
1017
01:00:46.351 --> 01:00:48.335
Най-лошото е, че се обадих на сина ти.
1018
01:00:48.421 --> 01:00:49.875
Казах му всичко.
1019
01:00:49.999 --> 01:00:50.866
Разказа на Жан Филип?
1020
01:00:51.297 --> 01:00:52.594
Лорен има брат?
1021
01:00:52.727 --> 01:00:56.310
Не. Имам в предвид да, но е по-малък.
1022
01:00:56.437 --> 01:00:58.404
Понякога той вдига телефона.
1023
01:00:58.451 --> 01:01:00.359
Не, този беше Лорен.
1024
01:01:01.608 --> 01:01:06.309
Шарлот, нека помислим разумно.
Този Лорен...
1025
01:01:06.505 --> 01:01:10.833
Имам в предвид сина ми... Той знаеше ли,
че ти толкова ревниво пазеше своята...
1026
01:01:11.550 --> 01:01:12.719
Дали знаеше, че никой не ме е чукал?
1027
01:01:13.344 --> 01:01:16.258
- Да, това имах в предвид.
- Не.
1028
01:01:16.758 --> 01:01:18.719
Исках да го изненадам.
1029
01:01:19.734 --> 01:01:22.150
Бартолони? Дюфор е.
1030
01:01:22.898 --> 01:01:25.476
Какво? Не, не съм на гарата.
1031
01:01:25.938 --> 01:01:27.766
Ти беше там? Да, знам.
1032
01:01:27.992 --> 01:01:29.937
Имам в предвид... представям си.
1033
01:01:30.234 --> 01:01:31.938
Не, всичко е наред.
1034
01:01:32.445 --> 01:01:34.789
Просто искам да ми припомниш.
1035
01:01:34.938 --> 01:01:36.680
Търгувате ли на Миланската фондова борса
с акции на Кратор Петролиум.
1036
01:01:37.172 --> 01:01:38.820
Да, Кратор Петролиум.
1037
01:01:39.491 --> 01:01:43.389
При отваряне на пазара, купи
акции за 1 милиард лири.
1038
01:01:43.797 --> 01:01:44.805
Не!
1039
01:01:45.117 --> 01:01:46.563
1 милиард лири. Веднага.
1040
01:01:47.906 --> 01:01:49.352
Кой? Нашия Президент?
1041
01:01:49.500 --> 01:01:51.313
Но Лориол е с мен.
1042
01:01:51.781 --> 01:01:54.109
Той е на среща и не може да говори.
1043
01:01:54.234 --> 01:01:56.913
Не на моста на Въздишките...
Може и да скоча.
1044
01:01:56.999 --> 01:01:59.550
Има и други забележителности.
1045
01:02:00.953 --> 01:02:02.687
Грегоар Дюфор, Емирът на Кратор.
1046
01:02:03.406 --> 01:02:05.305
Много ми е приятно да се запознаем.
1047
01:02:05.352 --> 01:02:06.713
Отиваме по магазините.
1048
01:02:06.772 --> 01:02:08.123
Да, до скоро.
1049
01:02:13.563 --> 01:02:17.600
- Мога ли да взема, което харесвам. С дантела?
- Да, ще ти го подаря.
1050
01:02:18.891 --> 01:02:19.787
Какво?
1051
01:02:22.250 --> 01:02:23.695
Нищо.
1052
01:02:24.819 --> 01:02:27.727
Може би си се преработил.
Пази се от инфаркт.
1053
01:02:28.358 --> 01:02:33.460
Сигурна ли си за бежевото?
Морско синьо би било по-...
1054
01:02:33.940 --> 01:02:35.234
Въобще не. Трябва да изглеждаш добре.
1055
01:02:35.344 --> 01:02:36.797
Да, ще се съглася, че е хубав.
1056
01:02:36.976 --> 01:02:38.664
Ще се цапа лесно, но е хубав.
1057
01:02:38.773 --> 01:02:39.781
Освен етикета с цената.
1058
01:02:39.883 --> 01:02:43.700
- Видя ли я?
- Това е нещо, което никога не гледам.
1059
01:02:43.391 --> 01:02:45.700
Както и да е. Стига да ме харесваш.
1060
01:02:46.680 --> 01:02:49.852
- Искам те.
- Да, но не тук.
1061
01:02:49.953 --> 01:02:52.789
Стигнахме до горната тераса,
1062
01:02:52.898 --> 01:02:54.305
която крепи камбаната
1063
01:02:55.310 --> 01:02:58.523
и известните бронзови статуи.
1064
01:02:59.540 --> 01:03:03.913
Те дължат тъмния цвят на
изминалото време.
1065
01:03:04.540 --> 01:03:08.889
И двете звънят на всеки час, през две
минути интервал.
1066
01:03:10.162 --> 01:03:13.154
Може да се насладите на библиотеката Пиаза Сан Марко.
1067
01:03:14.810 --> 01:03:16.210
Двата гълъба...
1068
01:03:16.802 --> 01:03:19.669
- Какво ако съм забременяла от теб?
- Не! Слушай екскурзовода.
1069
01:03:19.919 --> 01:03:22.317
- Поне беше ли внимателен?
- Да!
1070
01:03:22.515 --> 01:03:26.133
На дясно и после на ляво, Пиаза Сан Марко.
1071
01:03:26.352 --> 01:03:29.230
- Благодаря, благодаря.
- Моля.
1072
01:03:29.812 --> 01:03:32.265
- Разбра ли какво каза?
- Нито дума.
1073
01:03:33.711 --> 01:03:36.320
Грегоар! Грегоар!
1074
01:03:39.287 --> 01:03:41.740
Как си, Грегоар?
1075
01:03:41.804 --> 01:03:44.366
Каква изненада.
1076
01:03:44.421 --> 01:03:46.882
Говорихме за теб и Антонела
преди 8 дни.
1077
01:03:46.992 --> 01:03:47.850
Нали така, Пиро?
1078
01:03:47.945 --> 01:03:48.445
Да.
1079
01:03:49.125 --> 01:03:50.250
Как са децата?
1080
01:03:51.116 --> 01:03:53.422
(с немски акцент)
Извинете ме, не знам какво...
1081
01:03:53.656 --> 01:03:56.773
А... а... аз съм немец.
1082
01:03:57.742 --> 01:03:58.750
Германия.
1083
01:04:00.850 --> 01:04:04.241
(говори безмислен немски)
1084
01:04:04.406 --> 01:04:05.758
Малка улица.
1085
01:04:06.296 --> 01:04:07.304
Да, да, не!
1086
01:04:08.468 --> 01:04:09.813
А, жена ми.
1087
01:04:10.547 --> 01:04:11.961
(на немски)
Добро утро.
1088
01:04:12.258 --> 01:04:13.633
Госпожо.
1089
01:04:14.429 --> 01:04:16.391
- Ивинете ни.
- Няма проблем.
1090
01:04:16.563 --> 01:04:18.992
Да, извинете, това е толкова...
1091
01:04:19.780 --> 01:04:20.125
Няма проблем!
1092
01:04:23.461 --> 01:04:24.664
Довиждане!
1093
01:04:30.281 --> 01:04:33.150
Ставаш за актьор, Грегоар Дюфор!
1094
01:04:33.123 --> 01:04:34.366
Браво!
1095
01:04:37.640 --> 01:04:39.242
Махнаха се, сега можеш да пресечеш улицата.
1096
01:04:39.266 --> 01:04:42.766
- (мърмори на немски)
- Непоправим си.
1097
01:04:42.789 --> 01:04:44.335
Хайде да се прибираме.
1098
01:04:44.750 --> 01:04:45.757
Дади е преуморен.
1099
01:04:46.516 --> 01:04:47.700
Хайде, Дади.
1100
01:04:47.843 --> 01:04:49.300
Хотел Дож, моля.
1101
01:04:51.117 --> 01:04:51.867
Внимателно.
1102
01:04:52.414 --> 01:04:55.211
Ударихте ли се?
Имате ли нужда от помощ?
1103
01:04:55.421 --> 01:04:57.296
- Удари ли се?
- Не.
1104
01:04:57.835 --> 01:04:59.616
Не, на против, чувствам се по-добре.
1105
01:05:29.519 --> 01:05:30.984
Какво има този път?
1106
01:05:31.940 --> 01:05:32.554
Нищо.
1107
01:05:32.921 --> 01:05:34.167
Този път, наистина вярвам...
1108
01:05:34.218 --> 01:05:38.758
Отново! Заведи ме обратно в хотела,
не искам да умреш в ръцете ми.
1109
01:05:38.789 --> 01:05:40.968
Да, права си.
Хайде да вървим.
1110
01:05:46.984 --> 01:05:48.914
1 милиард лири за Кратор Петролиум?
1111
01:05:49.133 --> 01:05:51.188
В момента, когато петрола пада?
1112
01:05:51.773 --> 01:05:54.820
Знаете ли какво ще ви струва това, Бертолони?
1113
01:05:54.922 --> 01:05:55.945
Без да ме предупредите.
1114
01:05:57.370 --> 01:05:59.371
О, не се тревожете, на него също няма да му
се размине.
1115
01:06:00.363 --> 01:06:02.972
И той има нахалството да ми се подиграва
под носа
1116
01:06:03.940 --> 01:06:04.988
почивайки на мой гръб.
1117
01:06:07.219 --> 01:06:10.765
Между временно, първото нещо е утре да
се отървеш от тези акции.
1118
01:06:11.280 --> 01:06:13.327
Не на веднъж, това ще привлече внимание.
1119
01:06:16.383 --> 01:06:17.906
Какво?
1120
01:06:18.898 --> 01:06:21.180
Един момент, Бертолони.
1121
01:06:22.633 --> 01:06:24.414
Хрумна ми нещо.
1122
01:06:24.929 --> 01:06:28.225
Нека изчакаме някалко дни преди
да продадем акциите.
1123
01:06:28.805 --> 01:06:29.945
Просто да видим.
1124
01:06:32.476 --> 01:06:33.977
Много добре. Благодаря.
1125
01:06:38.586 --> 01:06:41.437
Ако разбирам, напуснахте кариерата си
заради благотворителна дейност.
1126
01:06:41.672 --> 01:06:43.156
Впрочем, той е много приятен.
1127
01:06:43.492 --> 01:06:45.313
Баща ми трябва да е изглеждал така
преди 20 години.
1128
01:06:46.219 --> 01:06:48.367
- Вие сте от Париж?
- Да.
1129
01:06:49.359 --> 01:06:50.313
Красиви жени.
1130
01:06:50.883 --> 01:06:51.867
Да.
1131
01:06:52.813 --> 01:06:54.641
Особено за богат човек като вас.
1132
01:06:55.711 --> 01:06:56.828
Да.
1133
01:06:59.211 --> 01:07:02.140
Дженифър ми каза, че вашата банка
е една от най-важните.
1134
01:07:02.281 --> 01:07:03.906
- Така ли е?
- Да, да.
1135
01:07:06.469 --> 01:07:08.133
Дайайарикири, моля.
1136
01:07:08.156 --> 01:07:09.172
Извинете, господине?
1137
01:07:10.984 --> 01:07:11.875
Едно уиски.
1138
01:07:11.905 --> 01:07:14.350
- Едно и за вас?
- Не, един портокалов сок.
1139
01:07:16.242 --> 01:07:18.680
Предполагам, че също така имате и други
дейности?
1140
01:07:19.413 --> 01:07:23.313
Компютри, стомана, корабостроене...
1141
01:07:25.313 --> 01:07:28.555
Също и атомни централи...
1142
01:07:29.187 --> 01:07:31.586
Атомни?
1143
01:07:31.648 --> 01:07:34.648
Той пита дали също правите
атомни централи.
1144
01:07:35.562 --> 01:07:38.656
Да, понякога.
1145
01:07:38.969 --> 01:07:42.550
Но като съвпадение, аз наскоро построих две.
1146
01:07:42.516 --> 01:07:43.797
Все пак, като казвам "аз"...
1147
01:07:44.695 --> 01:07:45.610
имам в предвид моят консорциум.
1148
01:07:45.961 --> 01:07:48.390
- Естествено.
- Неговия консорциум, разбира се.
1149
01:07:48.469 --> 01:07:50.507
- Не сте ли гладни?
- Не, не още.
1150
01:07:50.609 --> 01:07:51.961
Харесва ми, че сте бизнесмен.
1151
01:07:53.289 --> 01:07:56.132
И доставяте с ключа на вратата?
1152
01:07:56.992 --> 01:07:59.367
Тай пита дали изпълнявате вашите цетрали
до пълно завършване.
1153
01:07:59.648 --> 01:08:01.398
Благодаря, разбрах го.
1154
01:08:02.655 --> 01:08:03.375
Да, да.
1155
01:08:03.741 --> 01:08:04.382
Г-н Дюфор...
1156
01:08:04.437 --> 01:08:06.413
- Напълно завършени.
- Колко?
1157
01:08:07.540 --> 01:08:08.421
Добре...
1158
01:08:09.000 --> 01:08:11.257
Просто ето така, трудно е да...
1159
01:08:11.297 --> 01:08:12.765
Той казва, че е трудно да каже.
1160
01:08:14.540 --> 01:08:16.132
Грегоар, търсят те по телефона.
1161
01:08:16.413 --> 01:08:17.124
Наистина ли?
1162
01:08:21.711 --> 01:08:23.422
Вероятно е от Ню Йорк.
1163
01:08:24.156 --> 01:08:26.390
- Извинете ме.
- Да.
1164
01:08:28.359 --> 01:08:30.180
Кажи му, че плащам в брой.
1165
01:08:34.210 --> 01:08:34.859
Ало?
1166
01:08:35.770 --> 01:08:36.804
Дюфор, Лориол е.
1167
01:08:36.938 --> 01:08:40.498
- Как сте г-н Президент?
- Невероятно добре.
1168
01:08:40.664 --> 01:08:43.148
А вие, Дюфор, всичко наред ли е?
Някъкви проблеми в Милано?
1169
01:08:43.202 --> 01:08:45.220
Не, всичко е наред.
1170
01:08:45.297 --> 01:08:48.351
Точно в момента проверявам
баланса с Бартолино.
1171
01:08:48.999 --> 01:08:50.586
Барталони.
Вкичко изглежда...
1172
01:08:50.664 --> 01:08:52.461
Кажете ми, Дюфор, мислите ли
си, че съм идиот?
1173
01:08:52.945 --> 01:08:54.648
Не, г-н Президент.
1174
01:08:54.788 --> 01:08:56.303
Обърнете внимание, Дюфор...
1175
01:08:56.663 --> 01:08:59.296
Позвъних ви в хотел Дож във Венеция.
1176
01:08:59.578 --> 01:09:03.380
И най-умното, което измислихте е, че сте
с Бертолони в Милано?
1177
01:09:03.530 --> 01:09:05.936
Може би ще ми кажете, че е грешна връзка?
1178
01:09:06.102 --> 01:09:09.789
Не знам, Ваша Чест... г-н Президенг.
Наистина изглежда...
1179
01:09:09.867 --> 01:09:10.719
Тогава защо треперите?
1180
01:09:11.140 --> 01:09:12.585
Но аз не...
1181
01:09:12.781 --> 01:09:14.281
Да, определено треперите.
1182
01:09:14.625 --> 01:09:16.601
Погледнете се в голямото огледало
от ляво.
1183
01:09:16.906 --> 01:09:18.453
Казах вашето ляво.
1184
01:09:19.906 --> 01:09:20.663
Но...
1185
01:09:21.289 --> 01:09:23.132
Къде сте, г-н Президент?
1186
01:09:28.396 --> 01:09:28.969
Оставете, Дюфор.
1187
01:09:29.912 --> 01:09:31.680
Без повече комедии.
1188
01:09:31.709 --> 01:09:32.922
Какво криете от мен?
1189
01:09:33.470 --> 01:09:34.171
Аз? Нищо.
1190
01:09:34.241 --> 01:09:35.656
За конкуренцията ли работите?
1191
01:09:36.516 --> 01:09:37.600
Но аз...
1192
01:09:37.312 --> 01:09:38.515
Арабската Национална Банка?
1193
01:09:39.242 --> 01:09:40.250
Суадитската Банка?
1194
01:09:40.734 --> 01:09:41.461
Банка Медина?
1195
01:09:42.383 --> 01:09:43.391
Да.
1196
01:09:44.156 --> 01:09:45.164
Тайна...
1197
01:09:45.531 --> 01:09:46.539
Вие сте голям играч.
1198
01:09:46.952 --> 01:09:47.960
Да, такъв сте.
1199
01:09:48.310 --> 01:09:51.155
Бих се съмнявал в много от персонала,
но не и във вас.
1200
01:09:52.150 --> 01:09:56.148
Сега вече разбирам причината
за ранното пенсиониране.
1201
01:10:00.104 --> 01:10:05.128
Кажете ми Дюфор, има ли начин да
направим нещо заедно?
1202
01:10:05.469 --> 01:10:06.477
Е...
1203
01:10:08.310 --> 01:10:09.390
Ще видим.
1204
01:10:12.374 --> 01:10:14.804
А!
Как сте, приятелю?
1205
01:10:15.851 --> 01:10:16.507
Хайде.
1206
01:10:17.500 --> 01:10:19.101
- Това съпругата ви ли е?
- Да.
1207
01:10:19.186 --> 01:10:21.460
Чудно, представях си я по-...
1208
01:10:21.367 --> 01:10:23.765
Да, но наскоро, тя...
1209
01:10:24.220 --> 01:10:29.194
Моля, позволете ми да ви представя
един от моите сътрудници, г-н Лориол.
1210
01:10:29.242 --> 01:10:30.608
Дори не знаех, че е тук.
1211
01:10:30.757 --> 01:10:31.984
Еморът на Кратир
1212
01:10:32.297 --> 01:10:34.656
Емирът на Кратор,
Дженифър...
1213
01:10:34.857 --> 01:10:36.700
И съпругата ми.
1214
01:10:36.578 --> 01:10:40.150
Срещаме се толкова рядко, госпожо,
и всеки път вие сте все по-прекрасна.
1215
01:10:40.359 --> 01:10:42.125
- Благодаря.
- Наистина е така.
1216
01:10:43.195 --> 01:10:44.203
Телефон, госпожице.
1217
01:10:45.336 --> 01:10:46.700
Извинете.
1218
01:10:46.678 --> 01:10:47.577
Моля.
1219
01:10:51.242 --> 01:10:52.414
Какво е името на банката?
1220
01:10:53.164 --> 01:10:56.117
- На кое име?
- Какво е това?
1221
01:10:56.180 --> 01:10:58.758
Чек за депозит на средства във вашата банка.
1222
01:10:59.132 --> 01:11:01.163
Един милион долара добре ли е?
1223
01:11:01.445 --> 01:11:04.352
Е...
1224
01:11:04.375 --> 01:11:05.906
За атомна централа.
1225
01:11:05.952 --> 01:11:09.553
- Не, две!
- Две централи.
1226
01:11:09.967 --> 01:11:12.891
Няма нужда от бързане.
1227
01:11:12.930 --> 01:11:15.672
Не, той настоява.
И така, на кое име?
1228
01:11:18.117 --> 01:11:20.234
Да го напише за банка Транс-Алпин.
1229
01:11:20.523 --> 01:11:22.999
Банка Транс-Алпин.
1230
01:11:23.875 --> 01:11:24.469
Кой?
1231
01:11:25.766 --> 01:11:26.773
Да, познавам го.
1232
01:11:27.945 --> 01:11:28.953
Летище Кенеди.
1233
01:11:29.913 --> 01:11:31.132
Момент да запиша.
1234
01:11:32.617 --> 01:11:33.625
В колко часа?
1235
01:11:36.860 --> 01:11:37.664
Ще трябва да тръгна от тук в...
1236
01:11:40.141 --> 01:11:41.195
Окей, ще бъда там.
1237
01:11:43.804 --> 01:11:45.461
И така, да отпразнуваме
1238
01:11:45.764 --> 01:11:47.670
банка Транс-Алпин ви кани на обяд.
1239
01:11:48.940 --> 01:11:49.594
Много благодаря.
1240
01:11:49.875 --> 01:11:50.719
Дами, господа...
1241
01:11:50.851 --> 01:11:55.700
Нека ви представя Шарлот Льогоден,
приятелка.
1242
01:11:56.313 --> 01:11:58.953
- Емирът на Кратор
- Ваше Величество
1243
01:11:59.485 --> 01:12:00.688
Госпожица Дженифър...
1244
01:12:02.211 --> 01:12:03.313
и Грегоар Дюфор.
1245
01:12:03.953 --> 01:12:05.500
Това брат ви ли е?
1246
01:12:05.773 --> 01:12:06.633
Не, защо?
1247
01:12:07.930 --> 01:12:08.476
Грегоар Дюфор, това сте вие?
1248
01:12:08.781 --> 01:12:10.780
Да.
1249
01:12:13.845 --> 01:12:16.673
Собственика на банка Транс-Алпин
от 5 поколения?
1250
01:12:18.423 --> 01:12:20.547
Да, точно така.
1251
01:12:26.133 --> 01:12:27.141
О, господи!
1252
01:12:28.602 --> 01:12:30.914
- Може да е бременна?
- Вие, не така!
1253
01:12:31.656 --> 01:12:32.523
Какво става?
1254
01:12:36.515 --> 01:12:37.273
Тя трепери.
1255
01:12:37.851 --> 01:12:38.594
Не...
1256
01:12:39.118 --> 01:12:40.155
Тя вибрира.
1257
01:12:40.772 --> 01:12:41.438
И тя ли?
1258
01:12:41.719 --> 01:12:42.844
Да.
1259
01:12:56.508 --> 01:12:58.140
- Какво правиш?
- Подреждам.
1260
01:12:59.813 --> 01:13:02.805
Когато дойдохме горе си помислих, че
други неща могат да те заинтерисуват...
1261
01:13:04.430 --> 01:13:05.734
Защо не се поразходиш?
1262
01:13:06.234 --> 01:13:07.883
- Да ти помогне с храносмилането?
- Не.
1263
01:13:08.477 --> 01:13:09.750
Тагава една дрямка?
1264
01:13:10.664 --> 01:13:11.359
Не.
1265
01:13:13.867 --> 01:13:14.641
Барбара...
1266
01:13:14.922 --> 01:13:17.515
- Какво?
- Моите вибрации ме превземат отново.
1267
01:13:17.586 --> 01:13:18.594
Грегоар...
1268
01:13:21.391 --> 01:13:23.156
Не мога вече без твоето тяло.
1269
01:13:23.367 --> 01:13:24.828
Усещам го, то е...
1270
01:13:25.179 --> 01:13:26.242
Обаче ще трябва.
1271
01:13:26.406 --> 01:13:28.234
Какво искаш да кажеш с това, че ще трябва?
1272
01:13:28.555 --> 01:13:29.805
Просто, така е.
1273
01:13:31.343 --> 01:13:34.343
Не можем да прекараме живота си в кралски
апартамент срещу лагуната.
1274
01:13:36.343 --> 01:13:37.484
Ще ни омръзне.
1275
01:13:38.193 --> 01:13:39.594
Скучно ли ти е когато правим любов?
1276
01:13:40.453 --> 01:13:41.146
Не.
1277
01:13:42.443 --> 01:13:44.763
Защото ние се познаваме едва от
вчера сутринта.
1278
01:13:47.570 --> 01:13:48.594
Не е много отдавна.
1279
01:13:49.328 --> 01:13:52.179
Обещах на Дженифър да пазаруваме
заедно.
1280
01:13:54.719 --> 01:13:55.727
Не.
1281
01:13:56.800 --> 01:13:57.226
Името на сина ми не е Лорен.
1282
01:13:57.476 --> 01:13:58.625
Казва се Жан Филип.
1283
01:13:58.804 --> 01:14:01.695
И не спи с бамбината от кокосовото
дърво.
1284
01:14:01.812 --> 01:14:02.820
За което съжалявам.
1285
01:14:03.406 --> 01:14:06.367
Носач за стая 316, моля.
1286
01:14:07.630 --> 01:14:09.230
- Къде отиваш?
- Да се удавя?
- С куфара си?
1287
01:14:09.550 --> 01:14:12.555
- Ще ми трябва тежест.
- Защо изпадаш в крайност?
1288
01:14:12.578 --> 01:14:15.460
Не само, че спах с възрастен мъж, а
той дори не беше верния.
1289
01:14:15.940 --> 01:14:17.828
Заклевам се, аз съм собственика на банката.
1290
01:14:17.882 --> 01:14:19.648
- Тогава кой е Дюфор?
- Твърде трудно е за обяснение.
1291
01:14:19.680 --> 01:14:22.570
- Разбира се, аз съм тъпа.
- Хайде да се сдобрим.
1292
01:14:22.647 --> 01:14:24.210
Нека приключим това пътуване добре.
1293
01:14:24.375 --> 01:14:25.940
Влез.
1294
01:14:25.320 --> 01:14:27.718
- Знаеш ли...
- Не ме пипай!
1295
01:14:27.873 --> 01:14:29.866
Вие ли сте дамата, която
поиска носач?
1296
01:14:29.961 --> 01:14:31.585
- Изчезвай!
- Остани!
1297
01:14:31.679 --> 01:14:32.585
Мръдни се.
1298
01:14:32.836 --> 01:14:35.656
Ако ти кажа, че нищо не се случи
между нас снощи...
1299
01:14:35.742 --> 01:14:40.547
Виждаш ли, колко ниско падаш?
Отричаш всичко, което те правеше толкова
горд сутринта.
1300
01:14:40.656 --> 01:14:42.781
И детето, което може да нося, и него
ли ще отречеш.
1301
01:14:42.839 --> 01:14:46.565
- Ето, не е редно да посегнеш на себе си в такова съсътояние.
- Ти наистина ли си помисли, че ще го направя?
1302
01:14:46.703 --> 01:14:48.878
Няма да ти направя това удоволствие.
Вземи куфара.
1303
01:14:49.100 --> 01:14:52.180
Върни се тогава в твоя магазин.
Дори ще ти помогна.
1304
01:14:52.180 --> 01:14:53.625
Ето какво ще направя с куфара.
1305
01:14:53.719 --> 01:14:55.461
Спри, ти откачи!
1306
01:14:55.648 --> 01:14:58.273
- Добра работа!
- Мръсник!
1307
01:14:58.335 --> 01:14:59.984
Не ме предизвиквай повече, Шарлот!
1308
01:15:00.523 --> 01:15:01.742
Изнасилвач!
1309
01:15:03.710 --> 01:15:04.977
Веднага ми дай това!
1310
01:15:06.594 --> 01:15:08.117
Спри! Това е мое!
1311
01:15:09.749 --> 01:15:11.641
Отиди го вземи, това ще те успокои.
1312
01:15:11.843 --> 01:15:14.866
Клиентите не са вече това, което бяха.
1313
01:15:23.188 --> 01:15:27.928
Извинете господине, случайно при
вас да има нещо като... шапка?
1314
01:15:28.631 --> 01:15:29.444
Това той ли е?
1315
01:15:30.375 --> 01:15:33.960
Не, всъщност, тя отиде в друга посока.
1316
01:15:34.273 --> 01:15:38.273
Не смятам, че...
Извинете отново.
1317
01:15:42.714 --> 01:15:43.680
Да?
1318
01:15:44.891 --> 01:15:45.898
Кой е?
1319
01:15:47.563 --> 01:15:49.352
Извинете госпожо...
1320
01:15:49.500 --> 01:15:52.780
Вижте, момичета, вижте!
1321
01:15:52.187 --> 01:15:56.828
Дами, извинете ме, чудех се дали
не сте виждали...
1322
01:15:56.938 --> 01:15:58.414
Това ли търсите?
1323
01:15:58.483 --> 01:16:01.290
Да, това!
1324
01:16:01.756 --> 01:16:04.483
Наистина не искам да ви притеснявам.
1325
01:16:37.186 --> 01:16:39.209
Маля, пийнете чаша ментов чай.
1326
01:16:39.427 --> 01:16:42.693
Ориенталската гостоприемност е невероятна.
1327
01:16:51.310 --> 01:16:52.500
Тази за жп гарата ли е?
1328
01:16:52.625 --> 01:16:54.508
Не още, госпожице.
След малко.
1329
01:16:56.424 --> 01:16:58.492
- Тази за летището ли е?
- Да, госпожице.
1330
01:17:12.194 --> 01:17:14.265
Вземете багажа.
1331
01:17:34.844 --> 01:17:35.512
Да!
1332
01:17:37.859 --> 01:17:38.867
Барбара?
1333
01:17:40.258 --> 01:17:41.266
Ти ли си?
1334
01:17:42.511 --> 01:17:43.383
Да, да.
1335
01:17:44.703 --> 01:17:45.711
Нямаш ли ключ?
1336
01:17:48.186 --> 01:17:49.312
Какво става с вас?
1337
01:17:49.563 --> 01:17:53.750
Малко е трудно за обяснение.
Може ли да вляза?
1338
01:17:54.800 --> 01:17:55.391
Не за дълго.
1339
01:18:00.211 --> 01:18:04.230
Не можете да си представите, какъв ефект
оказахте върху мен, когато ви видях днес.
1340
01:18:04.273 --> 01:18:06.156
Знам, в момента влияя така на жените
нон-стоп.
1341
01:18:06.343 --> 01:18:08.819
Така че, си помислих, "най-добре е
да му кажа истината".
1342
01:18:08.879 --> 01:18:11.957
Мило е от твоя страна, но тези
вибрации ми се случват постоянно.
1343
01:18:12.269 --> 01:18:13.472
Аз съм зашеметен.
1344
01:18:13.541 --> 01:18:16.861
Друг път може да ви помогна, но днес
аз съм напълно...
1345
01:18:17.141 --> 01:18:19.570
Ако Барбара ви завари тук, може и
да не реагира добре.
1346
01:18:19.609 --> 01:18:23.700
- Но тъй като тя замина за летището?...
- Да, но пазаруването няма да е вечно...
1347
01:18:23.305 --> 01:18:25.469
На летището?
С Дженифър?
1348
01:18:25.547 --> 01:18:26.523
Не, сама.
1349
01:18:27.250 --> 01:18:30.117
Къде отивате, г-н Дюфор?
Нека обясня!
1350
01:18:30.218 --> 01:18:34.289
Историята ми е проста. Точно
както в Уикенд в Кенсингтън.
1351
01:18:34.329 --> 01:18:35.461
Чели ли сте я?
1352
01:18:37.328 --> 01:18:39.304
- Какво има?
- Барбара не е ли с вас?
1353
01:18:39.609 --> 01:18:42.343
Не... Поне веднъж, тя няма нужда от помощ.
1354
01:18:42.585 --> 01:18:44.890
- Защо?
- Тя е видяла да отива към летището.
1355
01:18:45.930 --> 01:18:47.648
Трябваше да се случи по някое време...
1356
01:18:47.719 --> 01:18:49.711
Не ви ли е оставила бележка?
1357
01:18:50.940 --> 01:18:51.102
Може би.
1358
01:18:51.133 --> 01:18:54.664
- Ето, можете да ми вярвате.
- Да скъпи, идвам.
1359
01:18:57.625 --> 01:18:58.492
Хей!
1360
01:18:58.656 --> 01:18:59.343
Какво?
1361
01:19:08.745 --> 01:19:09.980
Тръгвам за Ню Йорк.
1362
01:19:12.711 --> 01:19:13.719
Майка ми е болна.
1363
01:19:14.320 --> 01:19:17.815
Няма да забравя нашата среща.
Малко мъже могат да ми доставят това, което
вие успяхте.
1364
01:19:19.227 --> 01:19:20.234
Нежни целувки,
1365
01:19:20.844 --> 01:19:21.617
Барбара.
1366
01:19:21.922 --> 01:19:22.930
Красиво е, нали?
1367
01:19:25.601 --> 01:19:28.470
Ало?
1368
01:19:28.508 --> 01:19:30.812
Може ли да ми кажете, кога е
следващия полет за Ню Йорк?
1369
01:19:31.547 --> 01:19:33.523
Да, обадете ми се.
Бързо!
1370
01:19:34.813 --> 01:19:36.719
Още една причина.
Ако тръгвате за Ню Йорк...
1371
01:19:36.805 --> 01:19:38.140
Нека обясня всичко.
1372
01:19:38.717 --> 01:19:42.310
Моята ситуация е съвсем същата,
както на Лисбет Симпсън.
1373
01:19:42.133 --> 01:19:44.695
Тя обича млад мъж наречен
Андро, който също я обича .
1374
01:19:44.750 --> 01:19:46.351
Въпреки, че те имат различен произход.
1375
01:19:46.477 --> 01:19:48.508
И тогава другото момиче се появява.
1376
01:19:48.725 --> 01:19:51.725
Един вид ужасна пиявица, нещо като
"бамбината", следите ли?
1377
01:19:51.797 --> 01:19:53.883
Да, следя.
Но вие не трябва да ме следите!
1378
01:19:54.000 --> 01:19:57.382
Искате ли да сте полезна?
Подредете куфара.
1379
01:20:04.569 --> 01:20:06.132
Мои малки гълъбчета...
1380
01:20:06.483 --> 01:20:08.273
Глезите ме.
1381
01:20:08.428 --> 01:20:12.944
Това пътуване не започна добре.
1382
01:20:16.273 --> 01:20:16.990
Да.
1383
01:20:17.313 --> 01:20:18.607
Кога?
1384
01:20:19.840 --> 01:20:21.100
40 минути?
Ще успея ли?
1385
01:20:21.805 --> 01:20:23.515
Пригответе сметката, идвам.
1386
01:20:24.453 --> 01:20:26.969
- Забравихте ли нещо?
- Не мисля.
1387
01:20:27.163 --> 01:20:28.920
Тогава, благодаря...
1388
01:20:29.470 --> 01:20:32.522
И много поздрави на Андро, твоя
английски приятел...
1389
01:20:32.891 --> 01:20:35.141
Но г-н Дюфор, какво да правя?
1390
01:20:37.250 --> 01:20:38.953
Бягай, трябва да се скрием!
1391
01:20:42.790 --> 01:20:43.641
Направих нещо, което не харесвате?
1392
01:20:45.173 --> 01:20:46.000
Има ли някои тук?
1393
01:20:47.560 --> 01:20:49.970
Можем да се разберем цивилизовано.
1394
01:20:55.827 --> 01:20:56.507
Да, добре.
1395
01:21:24.562 --> 01:21:25.814
Какво става там долу?
1396
01:21:30.625 --> 01:21:33.234
Какво прави той? Ще го изпусна.
1397
01:21:33.296 --> 01:21:34.975
Не се разстройвайте господине, идва.
1398
01:21:35.690 --> 01:21:37.412
Казвате, че идва...
Но не ви пука.
1399
01:21:37.476 --> 01:21:39.101
Извинете господине, сметката ви.
1400
01:21:40.108 --> 01:21:42.336
Моя служител, г-н Лориол, не ви ли каза?
1401
01:21:42.491 --> 01:21:43.311
Нищо господине.
1402
01:21:44.390 --> 01:21:45.405
Той плаща сметките ми.
1403
01:21:45.570 --> 01:21:49.539
Както желаете. В такъв случай
разпишете сметката на рецепцията.
1404
01:22:05.390 --> 01:22:07.374
Господине, време е.
1405
01:22:07.437 --> 01:22:10.805
- Да я дам на г-н Лориол?
- Да.
1406
01:22:30.980 --> 01:22:31.632
Кой е?
1407
01:22:32.707 --> 01:22:34.492
Добре, идвам.
1408
01:22:34.788 --> 01:22:37.241
Ако сте за леглото, вече е оправено.
1409
01:22:39.358 --> 01:22:40.859
Идвам!
1410
01:22:44.148 --> 01:22:46.804
- Скъпи, не мога да повярвам!
- Както виждаш. Къде е той?
1411
01:22:47.297 --> 01:22:48.961
Измина целия път до тук за да ме намериш?
1412
01:22:49.310 --> 01:22:50.500
Къде е той?
1413
01:22:50.977 --> 01:22:51.984
Кой?
1414
01:22:52.219 --> 01:22:52.906
Баща ми.
1415
01:22:52.969 --> 01:22:57.230
Не беше баща ти, кълня се.
Казах го така, за да ревнуваш.
1416
01:22:57.540 --> 01:22:59.874
Скъпи, толкова съм щастлива.
Целуни ме!
1417
01:22:59.929 --> 01:23:01.770
Трябва първо да говоря с него.
1418
01:23:01.147 --> 01:23:03.430
Казвам ти, тук няма никой!
1419
01:23:04.130 --> 01:23:06.890
Продължавай да търсиш, ако не ми вярваш.
Даже има тераси.
1420
01:23:06.984 --> 01:23:09.711
Гледай! Гледай!
Никога не ми вярваш.
1421
01:23:09.789 --> 01:23:10.797
Гледай!
1422
01:23:11.540 --> 01:23:12.992
- Господине.
- Кой е този?
1423
01:23:14.906 --> 01:23:16.531
- Това е той!
- Кой?
1424
01:23:16.640 --> 01:23:17.641
Изнасилвача ми.
1425
01:23:25.911 --> 01:23:28.395
Какво правите?
Бързо!
1426
01:23:28.436 --> 01:23:30.332
Тук се самоубиват всеки ден.
1427
01:23:31.350 --> 01:23:33.748
Той е там. Бързо!
1428
01:23:34.866 --> 01:23:36.232
Ще избяга.
1429
01:23:49.473 --> 01:23:51.543
Дюфор!
1430
01:23:52.340 --> 01:23:53.441
Аз съм... Лориол!
1431
01:23:53.965 --> 01:23:57.785
Бързо! Обърни!
1432
01:24:01.510 --> 01:24:02.986
Бързо!
1433
01:24:03.611 --> 01:24:04.814
Ела бързо!
1434
01:24:05.650 --> 01:24:06.752
Хайде, ела!
1435
01:24:09.893 --> 01:24:11.180
Изглеждаш различно!
1436
01:24:12.300 --> 01:24:12.653
Не лошо.
1437
01:24:13.396 --> 01:24:15.130
Не, този го остави.
1438
01:24:15.700 --> 01:24:17.101
Той е добре, знае да плува.
1439
01:24:17.179 --> 01:24:18.522
Хайде, бързо.
1440
01:24:18.710 --> 01:24:20.600
Летището, 10 минути!
1441
01:24:26.734 --> 01:24:27.609
Къде отиваме?
1442
01:24:28.380 --> 01:24:28.812
До Ню Йорк!
1443
01:24:31.889 --> 01:24:33.350
Вече нищо не разбирам.
1444
01:24:35.453 --> 01:24:36.859
Човека, който изхвърлих...
1445
01:24:37.906 --> 01:24:38.914
Ти не си...
1446
01:24:40.398 --> 01:24:41.182
Не.
1447
01:24:43.328 --> 01:24:45.180
Това също го каза, за да ревнувам.
1448
01:24:47.758 --> 01:24:48.453
Да.
1449
01:24:53.359 --> 01:24:54.320
Защо се смееш?
1450
01:24:54.367 --> 01:24:56.648
Защото наистина не мога да си
представя баща ми на това място.
1451
01:25:05.741 --> 01:25:07.702
Следващия полет за Ню Йорк
е утре сутринта.
1452
01:25:08.163 --> 01:25:09.765
Аз даже не знам къде тя живее там.
1453
01:25:10.844 --> 01:25:11.985
Това не беше ли жена ти?
1454
01:25:13.547 --> 01:25:14.820
Снощи, аз го вярвах.
1455
01:25:18.609 --> 01:25:19.726
Тогава, какво ще правим?
1456
01:25:20.859 --> 01:25:22.630
Може би трябва да се прибираме.
1457
01:25:23.492 --> 01:25:25.484
Утре е четвъртък, имаш среща с ръководството.
1458
01:25:27.800 --> 01:25:28.160
Впрочем...
1459
01:25:29.140 --> 01:25:30.313
Още имам твоя чек.
1460
01:25:30.938 --> 01:25:31.617
Благодаря.
1461
01:25:38.875 --> 01:25:39.883
Венеция?
1462
01:25:40.940 --> 01:25:41.102
Защо не?
1463
01:25:41.156 --> 01:25:42.948
Не е ли хубаво, аз ще ти показвам.
1464
01:25:43.390 --> 01:25:44.281
Ти винаги си искала да отидеш.
1465
01:25:44.367 --> 01:25:45.773
И тази идея ти хрумна ей така?
1466
01:25:46.230 --> 01:25:46.726
Да.
1467
01:25:47.281 --> 01:25:48.476
Тоест... Не
1468
01:25:48.960 --> 01:25:51.172
На Бартолони...
Той е роден там.
1469
01:25:51.569 --> 01:25:54.150
По време на хранене той винаги ми разказва за
1470
01:25:54.770 --> 01:25:55.937
палас Дож, пиаца Сан Марко.
1471
01:25:56.940 --> 01:25:57.352
И така в накрая реших
1472
01:25:58.700 --> 01:25:59.726
след като съм пенсиониран
1473
01:26:00.202 --> 01:26:02.296
може би мога да заведя жена си там.
1474
01:26:02.429 --> 01:26:03.620
Не?
1475
01:26:03.514 --> 01:26:06.576
- Какво ще правим със Сандра?
- Може да прекара няколко дни при родителите ти.
1476
01:26:06.875 --> 01:26:08.373
Отиди и донеси сладоледа
1477
01:26:08.453 --> 01:26:09.492
вместо да стоиш тук.
1478
01:26:10.287 --> 01:26:12.216
Сладолед? Аз ще се погрижа.
1479
01:26:13.341 --> 01:26:15.117
Не си цапай хубавия костюм.
1480
01:26:15.397 --> 01:26:18.101
Бартолони ли също те посъветва
да го купиш?
1481
01:26:18.203 --> 01:26:19.211
Точно.
1482
01:26:20.460 --> 01:26:21.641
Познаваш сънародниците си.
1483
01:26:22.680 --> 01:26:25.328
Със стария костюм изжлеждах малко...
1484
01:26:26.430 --> 01:26:27.578
Знаеш ли, той има добър вкус.
1485
01:26:28.414 --> 01:26:30.929
Настояваше за по-втален, но...
1486
01:26:31.344 --> 01:26:33.470
Притесних се, че може да изглеждам твърде...
1487
01:26:33.344 --> 01:26:34.609
Твърде суетен?
1488
01:26:34.788 --> 01:26:35.718
Какво?
1489
01:26:35.797 --> 01:26:36.492
Нищо.
1490
01:26:37.663 --> 01:26:39.694
Кажи ми, Бартолони не е ли малко...
1491
01:26:40.312 --> 01:26:42.156
Какво? Изобщо не.
1492
01:26:42.188 --> 01:26:44.288
И ето сладоледа
1493
01:26:44.477 --> 01:26:46.891
- Луд ли си?
- Не е ли красиво?
1494
01:26:46.953 --> 01:26:50.281
- Ще видиш разликата.
- Разликата е, че ще подпалиш къщата!
1495
01:26:50.351 --> 01:26:52.310
Вкуса е много по-специфичен!
1496
01:26:52.648 --> 01:26:55.140
Добре. Грегоар, кажи ми сега, какво
наистина става с теб.
1497
01:26:56.453 --> 01:26:57.375
Нищо!
1498
01:26:58.867 --> 01:26:59.875
Обаче, да.
1499
01:27:00.476 --> 01:27:01.202
Много неща.
1500
01:27:01.640 --> 01:27:03.359
Антанела, аз съм нов мъж.
1501
01:27:03.531 --> 01:27:05.140
Бих искал и ти също да станеш
нова жена.
1502
01:27:05.219 --> 01:27:06.227
Нова жена?
1503
01:27:07.310 --> 01:27:07.765
Да.
1504
01:27:09.335 --> 01:27:11.770
Виж, Антонела...
1505
01:27:11.905 --> 01:27:16.100
Преди да скоча в пенсионирането,
трябваше да направя стъпка назад.
1506
01:27:16.719 --> 01:27:19.203
През последните 2 дни, разгледах акциите.
1507
01:27:21.171 --> 01:27:23.827
Нещо като текущ баланс...
1508
01:27:24.180 --> 01:27:27.367
на нашия съвместен живот, с
придобивките, и със задълженията
1509
01:27:27.508 --> 01:27:28.633
и откри голям дефицит.
1510
01:27:28.695 --> 01:27:29.703
Е...
1511
01:27:29.805 --> 01:27:30.813
Ще ти кажа.
1512
01:27:31.550 --> 01:27:33.219
Не ти трябваха 2 дни в Милано
за да откриеш това.
1513
01:27:33.266 --> 01:27:34.422
Може ли да свърша?
1514
01:27:34.492 --> 01:27:35.758
Продължавай, слушам те!
1515
01:27:37.310 --> 01:27:38.390
Но ще лягам.
1516
01:27:42.352 --> 01:27:43.797
Истина е, че дефицита е голям.
1517
01:27:44.492 --> 01:27:45.500
Но не е безнадежен.
1518
01:27:45.539 --> 01:27:46.547
И аз имам решение.
1519
01:27:47.218 --> 01:27:48.585
Това е пътуването до Венеция.
1520
01:27:48.648 --> 01:27:49.367
Да и не.
1521
01:27:49.453 --> 01:27:52.953
Защото 8 дни в живот с мечти, е като 90 дневен
заем, с отложено плащане
1522
01:27:52.977 --> 01:27:54.187
Но когато се прибереш,
нищо не се е променило.
1523
01:27:54.726 --> 01:27:57.874
Не, това което ни трябва е да започнем
отново, на чисто.
1524
01:28:07.647 --> 01:28:08.345
Нещо не е ли наред с мен?
1525
01:28:08.789 --> 01:28:09.440
Нищо.
1526
01:28:10.922 --> 01:28:12.409
Защо винаги носиш сутиен?
1527
01:28:15.830 --> 01:28:16.482
Защо? Бертолони не носи ли?
1528
01:28:17.412 --> 01:28:20.967
Стига...
Не мога ли да кажа нещо?
1529
01:28:21.593 --> 01:28:22.601
Антонела...
1530
01:28:23.125 --> 01:28:24.312
Утре сутринта тръгвам за Венеция.
1531
01:28:24.374 --> 01:28:25.390
Ха! Ето пак.
1532
01:28:25.711 --> 01:28:26.554
И ти ще ме срещнеш там.
1533
01:28:26.601 --> 01:28:27.312
И как?
1534
01:28:27.789 --> 01:28:29.540
Същия влак, същия вагон...
1535
01:28:29.516 --> 01:28:31.125
Същото купе, но ние не се познаваме.
1536
01:28:32.383 --> 01:28:33.688
Срещаме се за първи път.
1537
01:28:43.799 --> 01:28:45.352
Твоята игра е идиотска.
1538
01:28:48.800 --> 01:28:49.189
Представяш ли си да се обръщам
официално към теб?
1539
01:28:49.289 --> 01:28:50.728
Това е важно.
1540
01:28:57.133 --> 01:28:58.625
Може би след няколко часа...
1541
01:28:59.976 --> 01:29:03.620
под влиянието на нашия взаимен чар...
1542
01:29:03.835 --> 01:29:04.803
няма да бъдем толкова официални.
1543
01:29:05.445 --> 01:29:06.874
Спри Грегоар, не си наред?
1544
01:29:07.374 --> 01:29:08.742
Ти си без пижама?
1545
01:29:08.945 --> 01:29:10.578
Пижамата беше преди пенсионирането.
1546
01:29:14.429 --> 01:29:15.617
Ето, 30,000.
1547
01:29:16.241 --> 01:29:17.749
- Накъде се отправяш?
- Венеция.
1548
01:29:17.819 --> 01:29:18.320
Не!
1549
01:29:18.446 --> 01:29:19.523
Ще заведя Антонела.
1550
01:29:19.890 --> 01:29:20.758
Трябва да ти кажа.
1551
01:29:20.859 --> 01:29:23.281
- Не можеш да си представиш, какво ми се случи.
- А?
1552
01:29:23.367 --> 01:29:25.609
Хей, стар мръсник, не казваш ли здравей?
1553
01:29:25.695 --> 01:29:26.703
Вече съм закъснял.
1554
01:29:28.288 --> 01:29:28.991
Джак!
1555
01:29:29.468 --> 01:29:31.866
А! Грегоар, тъкмо щях да те търся.
1556
01:29:31.969 --> 01:29:35.453
Видя ли Кратор Петролиум тази сутрин?
Отиде нагоре с още два пункта!
1557
01:29:36.390 --> 01:29:38.844
Между другото, какво да направя за
акциите на Крюсо?
1558
01:29:39.460 --> 01:29:42.874
Ако и трите атомни централи се изградят,
може би трябва да купим, нали?
1559
01:29:42.944 --> 01:29:44.108
Накратко, това са ми мислите .
1560
01:29:45.430 --> 01:29:47.359
Да се срещнем скоро.
1561
01:29:47.484 --> 01:29:48.492
Чао.
1562
01:29:48.875 --> 01:29:52.550
- До скоро Андре!
- Кога се връщаш?
1563
01:29:52.156 --> 01:29:54.609
А, да! Между впрочем...
1564
01:29:55.718 --> 01:29:56.695
Исках да ти кажа...
1565
01:29:56.914 --> 01:29:57.781
За моя малък подарък...
1566
01:29:57.843 --> 01:29:59.156
Да! И така?...
1567
01:29:59.258 --> 01:30:01.843
Ще ми го дадеш като се върна, не бързам.
1568
01:30:02.335 --> 01:30:03.310
А?
1569
01:30:11.211 --> 01:30:12.586
А, най-после!
1570
01:30:13.679 --> 01:30:14.195
И така?...
1571
01:30:14.938 --> 01:30:15.718
Не ми ли говориш?
1572
01:30:15.756 --> 01:30:17.506
Какво се разбрахме?
Не се познаваме.
1573
01:30:20.390 --> 01:30:21.860
Но...
1574
01:30:21.443 --> 01:30:23.624
Ако трябва предварително да започна с
комплиментите...
1575
01:30:24.155 --> 01:30:25.000
Бих казал "не е зле".
1576
01:30:25.310 --> 01:30:26.374
Не е зле? Само това?
1577
01:30:26.445 --> 01:30:30.875
Вагон 7, места 55 и 56, среща там.
1578
01:30:31.649 --> 01:30:32.149
Хей!
1579
01:30:33.351 --> 01:30:34.470
Куфара!
1580
01:30:34.203 --> 01:30:36.875
Какво за куфара?
Ние не се познаваме.
1581
01:30:50.620 --> 01:30:52.772
Домъкнах го тук, сега е твой
ред да го вдигнеш.
1582
01:30:52.828 --> 01:30:55.422
Слушай Антонела, разбрахме се,
че започваме наново.
1583
01:30:55.469 --> 01:30:57.148
Така че, ако не можеш да влезеш в ролята
от началото,
1584
01:30:57.179 --> 01:30:58.491
по-добре да слезна още сега.
1585
01:30:59.800 --> 01:31:01.515
Не! Кажи ми какво да правя.
1586
01:31:02.390 --> 01:31:03.265
Първо, върни се обратно.
1587
01:31:03.828 --> 01:31:06.336
Трябва да изляза, за да дойда
да седна отново?
1588
01:31:06.508 --> 01:31:09.703
Да! Появата ти на сцената е критична.
1589
01:31:09.865 --> 01:31:14.164
Трябва да изглеждаш чувствена... объркваща.
1590
01:31:15.930 --> 01:31:16.938
Окей, много добре.
1591
01:31:17.852 --> 01:31:20.800
Но този път, без куфара.
1592
01:31:32.340 --> 01:31:33.550
О, извинете.
1593
01:31:38.671 --> 01:31:39.656
Тук, Франсоа.
1594
01:31:49.660 --> 01:31:50.886
Място 56... Това ли е?
1595
01:31:51.707 --> 01:31:54.230
А... да, това е.
1596
01:31:58.811 --> 01:31:59.819
Извинете момко.
1597
01:32:34.242 --> 01:32:35.492
Пушите ли?
1598
01:32:35.648 --> 01:32:36.656
Да, благодаря.
1599
01:32:36.688 --> 01:32:37.976
Моля.
1600
01:32:40.749 --> 01:32:42.366
Може ли да попитам за къде пътувате?
1601
01:32:42.780 --> 01:32:45.461
Не зная. Лас Аджелис, Акапулко...
1602
01:32:46.554 --> 01:32:49.890
Както разбирам, вие сте поели
по заобиколен маршрут.
1603
01:32:50.380 --> 01:32:52.539
Освен ако работата не ви го налага.
1604
01:32:53.375 --> 01:32:54.234
Може би сте манекентка?
1605
01:32:54.375 --> 01:32:56.188
Не, просто домакиня.
1606
01:32:57.601 --> 01:33:00.578
Колко очарователно трябва да е това.
1607
01:33:00.625 --> 01:33:01.891
Изобщо не е.
1608
01:33:02.468 --> 01:33:04.422
А вие, може ли да попитам какво работите?
1609
01:33:04.453 --> 01:33:05.202
Банкер съм.
1610
01:33:05.930 --> 01:33:07.210
- Колко смешно.
- А?
1611
01:33:07.250 --> 01:33:09.953
- Да, съпруга ми също е в банковата сфера.
- Не?
1612
01:33:10.300 --> 01:33:11.444
Но за съжаление не на същото ниво.
1613
01:33:13.326 --> 01:33:14.430
Може би няма късмет.
1614
01:33:14.687 --> 01:33:17.860
Имаше, но не всеки е пробивен.
1615
01:33:17.851 --> 01:33:20.490
Сигурен съм, че вие силно
подценявате съпруга си.
1616
01:33:20.734 --> 01:33:23.156
Очарователна жена като вас може
да е омъжена само за мъж на върха.
1617
01:33:25.312 --> 01:33:25.851
А вие?
1618
01:33:26.531 --> 01:33:28.797
Аз? При мен е различно.
1619
01:33:29.210 --> 01:33:29.867
Вдовец съм.
1620
01:33:32.742 --> 01:33:33.342
Съжалявам.
1621
01:33:34.335 --> 01:33:35.804
От няколко години.
1622
01:33:35.852 --> 01:33:36.938
Но...
1623
01:33:37.390 --> 01:33:39.117
Дори и преди да почине, ...
1624
01:33:39.819 --> 01:33:40.569
не беше хубаво.
1625
01:33:40.632 --> 01:33:42.389
Какво имате в предвид с "не беше хубаво"?
1626
01:33:44.344 --> 01:33:46.700
Разбирате, тъжно е да се каже, но...
1627
01:33:48.414 --> 01:33:49.726
Беше грешният номер.
1628
01:33:50.211 --> 01:33:50.805
Не?
1629
01:33:51.620 --> 01:33:53.797
Не, имам в предвид...
Добра, смела, работлива...
1630
01:33:57.312 --> 01:33:59.179
- но без...
- Без какво?
1631
01:33:59.569 --> 01:34:01.757
Сещате се, без...
1632
01:34:01.789 --> 01:34:02.718
Не, не мога.
1633
01:34:02.898 --> 01:34:03.891
Без сексапил.
1634
01:34:04.226 --> 01:34:05.187
Ха, без сексапил.
1635
01:34:06.539 --> 01:34:07.151
Както и да е...
1636
01:34:07.811 --> 01:34:08.663
Мир на духа и.
1637
01:34:09.164 --> 01:34:10.757
Вероятно тя е по-щастлива там.
1638
01:34:12.310 --> 01:34:14.445
Във вашето нещастие, вие сте късметлия.
1639
01:34:14.624 --> 01:34:15.906
Това не би се случило на мен.
1640
01:34:16.390 --> 01:34:18.538
Не, че искрено искам да се случи,
1641
01:34:18.678 --> 01:34:21.945
Но е истина, че понякога не
мога да спря да си го мисля
1642
01:34:22.630 --> 01:34:23.540
Мислите какво?
1643
01:34:23.584 --> 01:34:28.467
По време на някое от неговите пътувания,
една полу-затворена врата на влака,
или пожар в хотела...
1644
01:34:28.594 --> 01:34:29.734
Но това е чудовищно!
1645
01:34:30.835 --> 01:34:33.780
Не се вълнувайте, не си го мисля всеки път.
1646
01:34:33.585 --> 01:34:34.960
Само когато съм подтисната.
1647
01:34:36.429 --> 01:34:38.141
За щастие, имам и добри моменти.
1648
01:34:38.320 --> 01:34:39.796
А... децата.
1649
01:34:39.975 --> 01:34:42.631
Да, това също.
Имате ли цигара?
1650
01:34:43.889 --> 01:34:48.943
Съжалявам, но какво имате в предвид
с "това също".
1651
01:34:49.310 --> 01:34:50.883
Мислих, че банкерите са по-тактични.
1652
01:34:51.850 --> 01:34:55.202
А, казвате...
Имате в предвид, че имате...
1653
01:34:56.474 --> 01:35:00.928
Не! Един любовник е по-ревнив и
контролиращ отколкото съпруг.
1654
01:35:03.418 --> 01:35:04.863
От друга страна, няколко...
1655
01:35:05.464 --> 01:35:07.313
но не заедно!
1656
01:35:07.523 --> 01:35:09.268
Каквото ме възбужда
1657
01:35:09.440 --> 01:35:12.630
е да бъда хляди жени в един ден.
1658
01:35:12.820 --> 01:35:13.828
Рабирате ме?
1659
01:35:14.460 --> 01:35:16.124
Да оставя изгаращите устни на любовника
по обяд
1660
01:35:16.179 --> 01:35:18.859
и бъда с друг в леглото следобяд,
ще призная, че аз...
1661
01:35:20.374 --> 01:35:21.578
Надявам се, че не ви шокирам.
1662
01:35:22.460 --> 01:35:23.703
Не, изобщо не.
1663
01:35:25.124 --> 01:35:28.289
А в живота, какво правят те, вашите...
1664
01:35:28.904 --> 01:35:30.968
че имат толкова свободни следобеди?
1665
01:35:31.180 --> 01:35:33.695
Вие сте недискретен за банкер.
1666
01:35:34.156 --> 01:35:36.500
Този от 4 следобяд, да го
анализираме него случайно...
1667
01:35:37.273 --> 01:35:38.968
Този вече е в миналото.
1668
01:35:39.125 --> 01:35:39.788
Джон.
1669
01:35:41.460 --> 01:35:41.702
Моля?
1670
01:35:41.999 --> 01:35:43.889
Това е, той е Джон. Мръсник!
1671
01:35:44.240 --> 01:35:44.834
Кой Джон?
1672
01:35:44.952 --> 01:35:47.305
Не се прави на глупава, достатъчно!
1673
01:35:47.366 --> 01:35:48.217
Не, кажи ми!
1674
01:35:48.272 --> 01:35:50.326
И той имаше нахалството да е с мен.
1675
01:35:50.467 --> 01:35:52.889
А Жулиет...
Горката Жулиет, тя знае ли това?
1676
01:35:53.800 --> 01:35:55.297
А, Джон! Джон Делфос!
1677
01:35:56.210 --> 01:35:58.700
Докато аз като идиот събирах числа
1678
01:35:58.352 --> 01:36:01.138
Вашите тела са били обзети от
страст в развратна стая.
1679
01:36:01.406 --> 01:36:04.413
Колко смешно! Нямаш фантазия.
1680
01:36:05.203 --> 01:36:06.343
Кажи ми кой е!
1681
01:36:07.428 --> 01:36:08.560
Не е Джон, както и да е.
1682
01:36:08.592 --> 01:36:10.357
Хаде скъпи, бързо!
1683
01:36:11.460 --> 01:36:13.185
Помисли си, че бих имала оргии
с пелтек?
1684
01:36:13.217 --> 01:36:14.927
Ораторството няма нищо общо
със сексуалноста.
1685
01:36:15.265 --> 01:36:16.936
Да, но Джон не е мой тип!
1686
01:36:21.365 --> 01:36:23.724
- Предполагам ти си ягуар!
- Точно!
1687
01:36:27.754 --> 01:36:28.793
Знаеш ли какво ме спира?
1688
01:36:30.945 --> 01:36:32.218
Удари ме, какво чакаш?
1689
01:36:32.395 --> 01:36:33.723
- Мекотело!
- Мръница!
1690
01:36:34.457 --> 01:36:35.980
Как посмя?
1691
01:36:36.843 --> 01:36:37.405
Пусни ме!
1692
01:36:37.983 --> 01:36:39.186
Би предпачела сводник!
1693
01:36:39.257 --> 01:36:41.132
Той повече ще бъде моя тип!
1694
01:36:44.757 --> 01:36:46.470
Ще ми платиш за това.
1695
01:36:46.905 --> 01:36:48.584
Моля билетите.
1696
01:36:59.632 --> 01:37:00.842
Хей, какво става?
1697
01:37:00.921 --> 01:37:04.342
О, съжалявам.
Не се ударихте силно?
1698
01:37:04.469 --> 01:37:06.873
- Не, добре съм.
- Можете да ми кажете, аз съм доктор.
1699
01:37:06.922 --> 01:37:09.310
Не, добре съм, само тук е...
1700
01:37:09.102 --> 01:37:09.782
Виждам.
1701
01:37:11.867 --> 01:37:14.281
- Боли ли?
- Точно това ми трябва.
1702
01:37:14.827 --> 01:37:18.172
Ще посинее. Жалко, такъв красив крак.
1703
01:37:18.498 --> 01:37:21.920
Нищо. Ще ви покажа другия.
1704
01:37:24.982 --> 01:37:26.594
- Чувствате се по-добре, нали?
- Да.
1705
01:37:27.233 --> 01:37:29.858
- Сама ли сте?
- Обичам приключенията.
1706
01:37:30.344 --> 01:37:32.258
- Нямате багаж?
- Само няколко бижута.
1707
01:37:39.280 --> 01:37:41.840
Ей! Това е моят куфар!
1708
01:37:41.702 --> 01:37:43.256
Извинете.
1709
01:37:50.688 --> 01:37:52.646
Какво има?
Бързо, ще го изпуснем.
1710
01:37:52.942 --> 01:37:54.271
Нещо лошо ли има, добре ли си?
1711
01:37:54.333 --> 01:37:57.123
- Не, това е нещо като...
- Не и ти също!
1712
01:37:57.173 --> 01:37:59.399
Глупаво е, стори ми се, че видях баща ми.
1713
01:37:59.454 --> 01:38:01.493
- И?
- Забрави го.
1714
01:38:04.266 --> 01:38:06.438
- Къде ще отседнете във Венеция?
- Хотел Дож.
1715
01:38:07.937 --> 01:38:10.300
- А вие?
- Аз също, какво съвпадение.
1716
01:38:10.531 --> 01:38:12.397
- Как се казвате?
- Антонела.
1717
01:38:12.797 --> 01:38:15.961
- Това е италианско име.
- Аз съм италианка, като вас.
1718
01:38:30.250 --> 01:38:30.859
Хайде.
1719
01:38:32.398 --> 01:38:34.540
Здравейте, г-н Дюфор.
1720
01:38:53.562 --> 01:38:55.460
- От кога?
- Какво?
1721
01:38:55.367 --> 01:38:57.300
От отдавна ли сте семейна?
1722
01:38:58.265 --> 01:38:59.382
Повече от 20 години.
1723
01:38:59.640 --> 01:39:01.475
- Не!
- Да.
1724
01:39:01.929 --> 01:39:03.186
- Все още ли сте заедно?
- Не.
1725
01:39:03.554 --> 01:39:06.898
Разделихме се доста наскоро.
1726
01:39:09.288 --> 01:39:11.843
Вижте, това е палас ди Пиаз.
Собственост е на един приятел.
1727
01:39:12.585 --> 01:39:13.703
Можем да отидем там довечера?
1728
01:39:16.530 --> 01:39:18.484
Често ли изневерявахте на нещастния мъж?
1729
01:39:19.452 --> 01:39:21.819
Не. Все още не.
1730
01:39:22.616 --> 01:39:23.703
Ще ме трогнете.
1731
01:39:23.734 --> 01:39:25.508
- Струва ви се, че е смешно?
- Изобщо не.
1732
01:39:25.796 --> 01:39:27.374
Обаче, това е интересно.
1733
01:39:28.265 --> 01:39:33.124
През двадесете години, бях толкова глупава
и отблъсквах всички възможности.
1734
01:39:33.445 --> 01:39:34.335
Господ знае защо.
1735
01:39:35.264 --> 01:39:36.836
Никога ли не го направихте?
1736
01:39:37.639 --> 01:39:38.592
Не.
1737
01:39:39.608 --> 01:39:40.787
Да, веднъж почти го направих.
1738
01:39:41.452 --> 01:39:42.850
С негов приятел от казармата.
1739
01:39:43.217 --> 01:39:43.866
И?
1740
01:39:46.365 --> 01:39:49.217
В последния момент се отказах.
1741
01:39:49.866 --> 01:39:53.610
Не можете да си представите, колко
телефонни номера
1742
01:39:53.132 --> 01:39:56.920
се предлагат на дама, когато
мъжът и работи.
1743
01:39:56.176 --> 01:39:59.350
Ето разбирате ли, днес трябва да
наваксам 20 год.
1744
01:40:01.169 --> 01:40:02.273
Спрете!
1745
01:40:02.523 --> 01:40:03.850
Какво стана?
1746
01:40:04.180 --> 01:40:04.758
Моля.
1747
01:40:04.960 --> 01:40:05.640
Антонела!
1748
01:40:08.210 --> 01:40:09.540
Внимавайте!
1749
01:40:10.789 --> 01:40:12.445
Госпожо!
1750
01:40:13.289 --> 01:40:13.969
Благодаря.
1751
01:40:17.812 --> 01:40:18.413
Благодаря.
1752
01:40:19.843 --> 01:40:20.921
Антонела!
1753
01:40:46.367 --> 01:40:47.375
Извинете.
1754
01:41:33.593 --> 01:41:34.754
Макс!
1755
01:41:37.492 --> 01:41:38.531
Макс!
1756
01:41:41.585 --> 01:41:42.312
Макс!
1757
01:41:44.429 --> 01:41:45.453
Макс!
163855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.