All language subtitles for 1964 Blindfold ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:25,397 РОК ХА ДСОН 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,390 КЛАУ ДИЯ КАРДИНАЛЕ 3 00:00:32,320 --> 00:00:35,392 в фильме С ЗАВЯЗАННЫМИ ГЛАЗАМИ 4 00:00:36,600 --> 00:00:42,391 в ролях: Джек У орден Гай Стокуэлл Брэд Декстер 5 00:00:42,800 --> 00:00:46,395 Энн Сеймур Алехандро Рей Хари Родс и др. 6 00:00:54,800 --> 00:00:58,395 оператор Джозеф МакДональд 7 00:01:18,800 --> 00:01:21,598 художник по костюмам Жан Луис 8 00:01:22,000 --> 00:01:26,391 композитор Лало Шифрин 9 00:01:30,600 --> 00:01:34,388 сценарий ФИЛИПА ДАННА и У.Х.МЕНГЕРА 10 00:01:34,400 --> 00:01:37,312 по новелле ЛЮСИЛЬ ФЛЭТЧЕР 11 00:01:37,720 --> 00:01:41,315 продюсер МАРВИН ШВАРЦ 12 00:01:41,600 --> 00:01:45,593 режиссёр ФИЛИП ДАНН 13 00:01:47,800 --> 00:01:49,392 - Доктор Сноу? - Да? 14 00:01:49,520 --> 00:01:51,556 - Доктор Бартоломью Сноу? - Да. 15 00:01:52,400 --> 00:01:54,311 С вами хочет поговорить генерал Пратт. 16 00:01:55,280 --> 00:01:57,919 - Генерал Пратт? - Да сэр, по официальному делу. 17 00:02:10,760 --> 00:02:13,194 - Доктор Сноу? - Да. 18 00:02:13,440 --> 00:02:14,668 Вот мои документы. 19 00:02:15,480 --> 00:02:18,040 Простите за необычное место встречи. Здесь нас не подслушают. 20 00:02:18,080 --> 00:02:19,433 Агентство национальной безопасности? 21 00:02:20,000 --> 00:02:22,560 Мы просто два приятеля, беседующих в парке. 22 00:02:23,400 --> 00:02:27,075 Пять лет назад вы лечили ученого, Артура Винченти. 23 00:02:27,520 --> 00:02:29,750 - Артура Винченти? - Физика теоретика. 24 00:02:29,960 --> 00:02:32,030 Артур Винченти. Да. 25 00:02:32,520 --> 00:02:35,717 Невроз, глубокое нарушение психики. 26 00:02:35,760 --> 00:02:37,352 - Да, я помню. - Очень хорошо. 27 00:02:37,880 --> 00:02:39,916 Винченти работает на правительство. 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,071 Имеет доступ к государственным секретам. 29 00:02:42,560 --> 00:02:44,676 Ему снова нужна ваша помощь. Срочно! 30 00:02:44,800 --> 00:02:46,836 Конечно, сделаю что смогу. Присылайте его ко мне. 31 00:02:46,880 --> 00:02:50,759 В этом-то и загвоздка, мы не можем... я должен отвезти вас к нему. 32 00:02:52,440 --> 00:02:55,273 - Где он? - Это секретная информация. 33 00:02:55,600 --> 00:02:56,589 Совершенно секретная. 34 00:02:57,640 --> 00:02:59,676 Я Вас понимаю, генерал, 35 00:03:00,200 --> 00:03:02,760 но я не могу лечить пациента - даже очень секретного пациента... 36 00:03:02,920 --> 00:03:04,319 не зная где он. 37 00:03:04,400 --> 00:03:06,550 Это то, о чем я хотел вас попросить. 38 00:03:07,000 --> 00:03:11,630 Доверьтесь мне, позвольте отвезти вас вслепую. 39 00:03:14,000 --> 00:03:17,515 - Это необычная просьба... - Прекрасно, я был уверен что вы согласитесь. 40 00:03:18,320 --> 00:03:20,834 Позвольте, а как же моя практика? Мои пациенты... 41 00:03:21,040 --> 00:03:24,999 Всё будет хорошо, ваша практика не пострадает. 42 00:03:25,160 --> 00:03:29,039 Мы не хотим привлекать к Вам внимание. Это займет лишь несколько ваших вечеров. 43 00:03:29,560 --> 00:03:31,278 Связь будем держать через мистера Баркера. 44 00:03:31,480 --> 00:03:33,152 Он позвонит вам домой в шесть. 45 00:03:34,400 --> 00:03:35,628 - Сегодня вечером? - Именно. 46 00:03:35,800 --> 00:03:38,997 Мне очень жаль, но у меня есть одно важное обязательство. 47 00:03:40,080 --> 00:03:41,957 - Личного характера. - Отмените. 48 00:03:42,280 --> 00:03:45,238 Наше дело важнее. Итак, ровно в шесть. 49 00:03:45,640 --> 00:03:48,279 Оденьтесь в чёрное. Как будто идёте на вечеринку. 50 00:03:48,360 --> 00:03:50,874 Это хорошее прикрытие. Мы очень благодарны вам доктор! 51 00:03:51,280 --> 00:03:53,032 И никому ни слова. 52 00:03:53,240 --> 00:03:56,550 Абсолютная тайна. 53 00:03:57,880 --> 00:03:59,279 Да, генерал. 54 00:03:59,440 --> 00:04:01,271 И ещё... 55 00:04:01,640 --> 00:04:04,234 Зовите меня Джордж. 56 00:04:04,880 --> 00:04:06,154 Договорились, Джордж. 57 00:04:40,720 --> 00:04:42,950 У мисс Фарингтон по прежнему занято, доктор. 58 00:04:43,160 --> 00:04:44,434 - Спасибо. - И если 59 00:04:44,560 --> 00:04:46,437 Вам нужно что-то из старых папок, лучше спросите у меня, 60 00:04:46,480 --> 00:04:50,314 - я быстрее отыщу. - Эта мне понадобится, я возьму её. 61 00:04:50,840 --> 00:04:53,673 - Продолжайте звонить мисс Фарингтон. - Да, доктор. 62 00:05:04,920 --> 00:05:09,516 О простите меня. Я до-должно быть ошибся дверью. 63 00:05:10,160 --> 00:05:12,116 Я хотел записаться на п-приём. 64 00:05:13,080 --> 00:05:16,197 Моя фамилия Фи-фи-фицпатрик. 65 00:05:17,720 --> 00:05:20,188 - Мисс Смит, займитесь клиентом. - Сюда мистер Фицпатрик. 66 00:05:21,840 --> 00:05:23,592 Мисс Фарингтон на первой линии. 67 00:05:38,200 --> 00:05:39,428 Привет, Пэм. 68 00:05:39,880 --> 00:05:42,917 Послушай...я не смогу сделать это сегодня вечером. 69 00:05:44,160 --> 00:05:46,276 Я знаю, что мы должны были объявить о нашей помолвке... 70 00:05:46,320 --> 00:05:48,595 но это очень срочно. 71 00:05:49,640 --> 00:05:50,755 Что? 72 00:05:51,240 --> 00:05:52,992 Я не собираюсь отказываться. 73 00:05:53,800 --> 00:05:55,597 У меня уже есть кольцо. 74 00:05:56,240 --> 00:05:58,913 Пэм, очень неотложное дело, 75 00:05:59,760 --> 00:06:01,716 это военная тайна. 76 00:06:03,000 --> 00:06:05,150 Это вовсе не смешное оправдание. 77 00:06:06,400 --> 00:06:08,231 Нет, это не связано с другой женщиной. 78 00:06:09,560 --> 00:06:12,552 Ну почему мы не можем обойтись без громких ссор? 79 00:06:13,320 --> 00:06:15,436 Хорошо, звони в газеты. 80 00:06:16,080 --> 00:06:17,672 Да-да, твоя мать предупреждала тебя. 81 00:06:21,200 --> 00:06:24,112 Она говорила, что ты Синяя Борода. 82 00:06:26,000 --> 00:06:30,312 Она говорила, что ты чокнутый, как все психиатры. 83 00:06:30,640 --> 00:06:31,755 Что она говорила? 84 00:06:32,880 --> 00:06:35,235 Она говорила, что все психиатры чокнутые? 85 00:06:35,800 --> 00:06:38,394 Позволь мне рассказать тебе кое-что о твоей матери... 86 00:06:50,680 --> 00:06:51,954 Поздравляю! 87 00:06:52,440 --> 00:06:54,908 А я всё думала, как Вам удастся из этого выкрутиться. 88 00:06:56,640 --> 00:07:00,269 О, что касается мистера Фицпатрика. Типичный синдром Медиссон авеню. 89 00:07:00,800 --> 00:07:03,633 - Я попробую сам поставить диагноз. - Да, доктор. 90 00:07:17,400 --> 00:07:21,632 Смитти, я говорил Вам уже тысячу раз, выкиньте эти фотографии. 91 00:07:22,480 --> 00:07:23,993 Зачем Вы их храните? 92 00:07:24,360 --> 00:07:26,032 Просто я сентиментальна. 93 00:07:26,440 --> 00:07:29,750 Я не знаю что нас ждёт впереди, но хочу помнить через что мы уже прошли. 94 00:07:31,440 --> 00:07:34,034 Должна ли я вернуть кольцо Тиффани, в очередной раз? 95 00:07:36,120 --> 00:07:38,839 Нет, я сам им верну. 96 00:07:39,280 --> 00:07:41,748 На этой дорожке Вы уже намотали немало миль. 97 00:07:42,840 --> 00:07:44,159 Мисс Смит. 98 00:07:45,200 --> 00:07:48,556 Только потому, что я перенёс столько разрывов, 99 00:07:48,600 --> 00:07:51,990 у вас сложилось впечатление, что я не способен к проявлению сильных эмоций . 100 00:07:52,440 --> 00:07:54,476 Всё же совсем наоборот, 101 00:07:54,520 --> 00:07:58,354 жаркий костёр моих чувств и вызывает все эти проблемы. 102 00:07:59,320 --> 00:08:02,278 Глубоко ранимая, тонкая душевная организация, 103 00:08:03,440 --> 00:08:07,877 жаждущая любви и нежности. 104 00:08:08,280 --> 00:08:09,759 Да, доктор. 105 00:08:09,880 --> 00:08:13,236 Перестаньте заливать наш ковёр кровью из Вашей душевной раны. 106 00:08:19,280 --> 00:08:21,475 - Эй, доктор, хотите сделать заявление? - Нет. 107 00:08:21,600 --> 00:08:23,397 Док, постойте. 108 00:08:23,440 --> 00:08:27,433 В завтрашней колонке Пенелопа Пик назовет вас Синей Бородой! 109 00:08:27,560 --> 00:08:29,949 - Синей Бородой? - Вас это не задевает? 110 00:08:30,000 --> 00:08:32,434 - Мне наплевать. - Не надо, док! 111 00:08:32,560 --> 00:08:35,154 Я пытаюсь быть вам полезным... док! 112 00:09:05,600 --> 00:09:07,830 - За нами хвост? - Скорее всего нет. 113 00:09:08,120 --> 00:09:09,917 Но генерал любит подстраховаться. 114 00:09:23,320 --> 00:09:26,710 Точно в срок. Добрались без приключений? 115 00:09:26,840 --> 00:09:28,831 Да, если бы не три пересадки. 116 00:09:45,160 --> 00:09:46,388 Простите доктор. 117 00:09:48,200 --> 00:09:50,634 В нашем деле каждый знает только то, что ему положено. 118 00:09:50,920 --> 00:09:52,911 Баркер не знает куда летит самолет. 119 00:09:53,120 --> 00:09:55,270 Пилот не знает куда мы поедем после приземления. 120 00:09:55,600 --> 00:09:59,513 Только один человек знает всё - это я. Безопасность. 121 00:10:00,560 --> 00:10:03,791 Русские хотят заполучить Винченти? 122 00:10:03,960 --> 00:10:05,552 Кто говорит о русских? 123 00:10:06,120 --> 00:10:08,350 У них хватает ребят в этой области. 124 00:10:08,680 --> 00:10:11,114 Тогда, к чему вся эта...? 125 00:10:13,280 --> 00:10:16,158 Как вы думаете, какой товар сегодня ценится больше всего? 126 00:10:17,480 --> 00:10:18,595 Мозги. 127 00:10:18,760 --> 00:10:20,751 Такие, как у Артура Винченти. 128 00:10:21,720 --> 00:10:23,836 Многие страны хотят заполучить их. 129 00:10:24,440 --> 00:10:27,989 Рано или поздно кто-то почует запах денег. Больших денег. 130 00:10:28,120 --> 00:10:32,671 Мы против торговли мозгами на чёрном рынке. 131 00:10:33,800 --> 00:10:38,396 Конечно, не с политической, а коммерческой точки зрения . 132 00:10:39,040 --> 00:10:42,510 Научных гениев покупали, продавали, обменивали, 133 00:10:43,240 --> 00:10:44,798 в конце концов похищали. 134 00:10:46,080 --> 00:10:47,559 Мы столкнулись с этим несколько месяцев назад. 135 00:10:47,600 --> 00:10:50,239 Они предложили нам русского эксперта по биологическому оружию. 136 00:10:51,120 --> 00:10:52,951 За миллион долларов золотом. 137 00:10:53,920 --> 00:10:55,831 - И вы купили? - Нет. 138 00:10:55,880 --> 00:10:57,313 Наши люди не были заинтересованы. 139 00:10:57,640 --> 00:11:00,712 У нас есть сведения, что следующим объектом будет Артур Винченти. 140 00:11:02,160 --> 00:11:04,594 В его нынешнем состоянии это вполне возможно. 141 00:11:06,000 --> 00:11:08,719 Крупной сделки не будет, если русские не заинтересуются. 142 00:11:09,000 --> 00:11:12,675 Есть сведения, что Красный Китай проявляет интерес . 143 00:11:13,200 --> 00:11:15,316 - Вы хотите сказать...? - Я ничего не говорю. 144 00:11:15,360 --> 00:11:18,716 Кроме того, что этот мир более многогранен, чем думают некоторые люди. 145 00:11:19,600 --> 00:11:21,113 Особенно это касается наших игр. 146 00:11:22,200 --> 00:11:23,872 Это будет длинная ночь. 147 00:11:24,440 --> 00:11:26,635 Вытягивайте ноги и немного поспите. 148 00:11:27,480 --> 00:11:28,879 Я и сам пожалуй... 149 00:11:30,320 --> 00:11:32,675 Главное не волнуйтесь. 150 00:11:35,360 --> 00:11:37,112 Вы меня успокоили. 151 00:11:37,960 --> 00:11:40,713 Как часто я говорил подобное своим пациентам 152 00:11:41,800 --> 00:11:46,157 и именно таким же искренним тоном. 153 00:12:19,400 --> 00:12:21,277 Капитан Девис из медицинского корпуса. 154 00:12:21,320 --> 00:12:22,435 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 155 00:12:22,480 --> 00:12:23,549 Всё в порядке доктор. 156 00:12:24,080 --> 00:12:25,479 Подождите минуту, что...? 157 00:12:28,960 --> 00:12:31,474 Я не думал, что говоря - вслепую, вы говорите буквально. 158 00:12:31,520 --> 00:12:33,431 Я вовсе не собираюсь искать это место самостоятельно. 159 00:12:33,600 --> 00:12:35,716 Мы хотим избавить Вас от искушения. Идёмте. 160 00:12:35,760 --> 00:12:37,159 - Сюда. - Берегите голову. 161 00:12:37,800 --> 00:12:39,631 - Спасибо, уже поздно. - Осторожно, ступеньки. 162 00:12:42,280 --> 00:12:44,919 Ваше понятие о безопасности для меня настоящая головоломка. 163 00:12:45,000 --> 00:12:47,560 - Почему? - Разве эти люди вокруг не видят нас? 164 00:12:47,720 --> 00:12:49,199 Вот и машина. 165 00:12:49,800 --> 00:12:52,109 Сделайте ещё шесть шагов. Пригнитесь, не ударьтесь головой. 166 00:12:53,160 --> 00:12:54,639 Шум вокруг напоминает вечеринку! 167 00:13:18,120 --> 00:13:20,315 Вы всегда так комкаете целлофан? 168 00:13:22,120 --> 00:13:23,872 Это симптом чего-то? 169 00:13:24,760 --> 00:13:27,593 В любом привычном поведении есть симптом чего-то. 170 00:13:29,600 --> 00:13:33,878 - Вы психиатр, капитан...? - Девис. 171 00:13:34,160 --> 00:13:35,559 Нет, я терапевт. 172 00:13:35,880 --> 00:13:39,111 Генерал хотел, чтобы пациент находился под присмотром медика до приезда специалиста. 173 00:13:48,600 --> 00:13:49,635 Это мост? 174 00:13:50,920 --> 00:13:54,469 - Извините, во мне проснулся детектив. - Заметно. 175 00:13:55,120 --> 00:13:57,509 Мы пересекли одну из 50 тысяч рек Америки. 176 00:14:11,720 --> 00:14:13,438 Кто-то поёт в церкви? 177 00:15:27,000 --> 00:15:30,310 - Вот мы и прибыли. - Где мы? 178 00:15:31,480 --> 00:15:32,913 Видимо где-то на юге. 179 00:15:32,960 --> 00:15:35,520 А Вы настоящий детектив. Назовем это Базой Икс. 180 00:15:35,560 --> 00:15:36,754 Сюда доктор. 181 00:15:39,080 --> 00:15:41,833 - Это не зарегистрированный номер? - Да, мы можем звонить отсюда, 182 00:15:41,880 --> 00:15:43,108 но никто не может звонить сюда. 183 00:15:43,720 --> 00:15:44,994 Он в вашем распоряжении, доктор. 184 00:15:49,880 --> 00:15:51,199 Здравствуйте, Артур. 185 00:16:06,600 --> 00:16:07,589 Артур... 186 00:16:12,440 --> 00:16:14,476 Вы помните меня, не правда ли, Артур? 187 00:16:17,360 --> 00:16:18,349 Да. 188 00:16:19,360 --> 00:16:20,588 Я вас знаю. 189 00:16:21,360 --> 00:16:23,749 Доктор Бартоломью Сноу. 190 00:16:25,520 --> 00:16:26,748 Доктор Сноу. 191 00:16:28,200 --> 00:16:30,236 Известный психиатр. 192 00:16:31,920 --> 00:16:33,273 Доктор Сноу. 193 00:16:34,560 --> 00:16:36,198 Предатель! 194 00:16:37,640 --> 00:16:39,232 Предатель! 195 00:16:39,760 --> 00:16:40,954 Предатель! 196 00:16:41,240 --> 00:16:42,593 - Уложите его в кровать. - Отпустите меня! 197 00:16:42,760 --> 00:16:44,796 Подождите! Отпустите меня! 198 00:16:45,080 --> 00:16:46,229 Отпустите меня! 199 00:16:46,400 --> 00:16:49,551 Отпустите меня! 200 00:16:55,560 --> 00:16:57,278 - Чёрный Вас устроит? - Да, вполне. 201 00:16:58,240 --> 00:17:01,357 Так-то, доктор. Мы все враги. 202 00:17:02,520 --> 00:17:05,478 Все, кто со мной работает. Капитан Девис, а теперь и вы. 203 00:17:06,640 --> 00:17:09,359 Он чувствует себя в опасности. 204 00:17:10,320 --> 00:17:12,629 У него все перевернулось с ног на голову. 205 00:17:13,720 --> 00:17:16,871 Он пытался уничтожить свою работу, За два бесценных года. 206 00:17:17,000 --> 00:17:18,433 Снотворное подействовало, он спит. 207 00:17:18,480 --> 00:17:19,913 - Ваш плащ. - Спасибо. 208 00:17:19,960 --> 00:17:21,791 Вот, что меня волнует. 209 00:17:22,240 --> 00:17:25,710 Возможно ли всё повернуть вспять? 210 00:17:26,400 --> 00:17:27,674 Если он считает нас врагами и 211 00:17:27,720 --> 00:17:29,756 кто-то похитит его в нынешнем состоянии. 212 00:17:30,200 --> 00:17:34,478 Не смогут ли они внушить ему, что именно они его друзья. 213 00:17:34,520 --> 00:17:37,956 Вполне возможно. Нам всем хочется верить кому-то. 214 00:17:39,080 --> 00:17:42,197 - Они смогут завербовать его. - А нельзя ли убедить его работать на нас? 215 00:17:43,640 --> 00:17:46,632 Со временем. Естественно при обычном курсе лечения. 216 00:17:47,960 --> 00:17:50,520 Вы только что сами приговорили себя к бессонным ночам. 217 00:17:51,320 --> 00:17:53,959 Уже рассветёт, пока мы доберемся до Нью Йорка. 218 00:17:54,440 --> 00:17:56,635 А в восемь утра Вы должны как обычно скакать по парку. 219 00:17:56,680 --> 00:17:57,669 Чего? 220 00:17:57,920 --> 00:18:00,832 Важно чтобы не было заметно никаких изменений в Вашей привычной жизни. 221 00:18:01,640 --> 00:18:03,358 Не важно сколько раз Вам придётся возвращаться сюда. 222 00:18:03,400 --> 00:18:05,960 Почему сюда? Почему не в военный госпиталь? 223 00:18:12,680 --> 00:18:14,716 Потому что всё это незаконно. 224 00:18:15,720 --> 00:18:16,709 Незаконно? 225 00:18:16,840 --> 00:18:19,832 Винченти гражданский, мы не имеем права его удерживать. 226 00:18:20,560 --> 00:18:22,516 Если бы мы захотели положить его в госпиталь, 227 00:18:22,840 --> 00:18:24,956 нам бы пришлось пройти через массу медицинских и юридических согласований. 228 00:18:25,680 --> 00:18:27,113 Это может просочиться в прессу. 229 00:18:27,240 --> 00:18:30,471 Нам бы пришлось его освободить, и тогда наши друзья добрались бы до него. 230 00:18:30,840 --> 00:18:32,956 Таким образом, для его же безопасности, мы похитили его первыми. 231 00:18:33,360 --> 00:18:35,430 Для всех он ушёл на рыбалку. 232 00:18:36,240 --> 00:18:39,152 А по закону - я похититель. 233 00:18:41,000 --> 00:18:42,592 А я соучастник. 234 00:18:44,560 --> 00:18:46,516 Что ж, за похищение! 235 00:19:04,760 --> 00:19:06,034 Доброе утро. 236 00:19:13,760 --> 00:19:16,228 - С вами всё в порядке, мисс? - Вы не следите за своим конём? 237 00:19:16,400 --> 00:19:18,630 Вы сами врезались в меня, я не мог увернуться. 238 00:19:19,240 --> 00:19:21,470 Велосипед-то не надо дёргать за уздечку. 239 00:19:21,600 --> 00:19:23,397 Лошадям тоже нельзя так скакать по дорогам. 240 00:19:23,520 --> 00:19:26,592 Но тут дорожка для лошадей, а не для велосипеда. 241 00:19:27,520 --> 00:19:28,669 Держитесь от меня подальше. 242 00:19:29,440 --> 00:19:31,635 Мое колено... Оно наверное сломано. 243 00:19:31,680 --> 00:19:33,193 Отойдите, разойдитесь. 244 00:19:33,640 --> 00:19:34,993 Что случилось, док? Я могу помочь? 245 00:19:35,040 --> 00:19:37,031 - Нет спасибо. - Вы сказали, доктор? 246 00:19:37,200 --> 00:19:39,589 Да, это доктор, Бартоломью Сноу. 247 00:19:39,920 --> 00:19:42,195 Если вы доктор, не стойте как истукан. 248 00:19:43,440 --> 00:19:45,192 Я должен взглянуть. 249 00:19:52,440 --> 00:19:54,192 Но я не тот доктор. 250 00:19:54,480 --> 00:19:56,789 А какой же, лошадиный доктор? 251 00:19:58,040 --> 00:19:59,553 Похоже оно не сломано. 252 00:20:00,560 --> 00:20:02,710 Я могу порекомендовать хорошего ортопеда. 253 00:20:03,160 --> 00:20:04,912 А мне нужен хороший адвокат. 254 00:20:05,760 --> 00:20:06,909 Вы же всё видели, офицер? 255 00:20:07,080 --> 00:20:10,072 Он нёсся так быстро и даже не подавал сигнал. 256 00:20:10,520 --> 00:20:11,839 Вы видели ? 257 00:20:13,520 --> 00:20:14,509 Ага. 258 00:20:15,040 --> 00:20:16,678 Я всё видел, доктор. 259 00:20:16,960 --> 00:20:21,351 Я заметил, что на прошлой неделе вы заснули в седле. 260 00:20:21,600 --> 00:20:23,670 В последнее время я работаю по ночам. 261 00:20:25,240 --> 00:20:27,993 Какого чёрта я объясняю вам всё это? Кто эта девушка? 262 00:20:28,160 --> 00:20:31,072 Вейл, Виктория Вейл. Балерина. 263 00:20:34,160 --> 00:20:35,479 Вы не слышали обо мне? 264 00:20:35,560 --> 00:20:39,394 Ещё услышите! Могли бы, если бы не врезались в меня. 265 00:20:39,600 --> 00:20:41,158 Я не врезался в Вас. 266 00:20:41,280 --> 00:20:42,759 Я больше не смогу танцевать. 267 00:20:42,920 --> 00:20:46,629 Вы загубили талант на корню, поломали мне всю жизнь. 268 00:20:46,680 --> 00:20:48,875 - Мне очень жаль. - Всё из-за вас... 269 00:20:49,280 --> 00:20:50,998 и этого ужаленного в зад ... коня. 270 00:20:51,760 --> 00:20:54,911 Мисс, пожалуйста не плачьте. 271 00:20:57,800 --> 00:20:59,313 Это чрезвычайная ситуация. 272 00:21:02,400 --> 00:21:03,913 Вижу, что чрезвычайная. 273 00:21:20,240 --> 00:21:23,391 Ну, теперь мы взглянем на колено. 274 00:21:25,840 --> 00:21:27,034 Прошу прощения... 275 00:21:29,480 --> 00:21:30,515 Извините. 276 00:21:38,560 --> 00:21:40,357 Сгибается без скрипа. 277 00:21:41,360 --> 00:21:42,998 Вполне вероятно, что проблема в другом, 278 00:21:43,040 --> 00:21:45,349 что ваши симптомы психоматические. 279 00:21:45,600 --> 00:21:46,874 Я знаю, что это значит. 280 00:21:47,080 --> 00:21:49,878 С моей головой всё в порядке. Занимайтесь коленом! 281 00:21:50,720 --> 00:21:52,711 Да я же вижу, что с ним все в порядке. 282 00:21:53,520 --> 00:21:58,150 Колено как колено, 283 00:21:59,360 --> 00:22:00,634 не к чему придраться. 284 00:22:04,640 --> 00:22:06,312 Звонит мистер Баркер. 285 00:22:11,480 --> 00:22:13,118 Я поговорю с ним из приёмной. 286 00:22:13,280 --> 00:22:14,793 Прошу прощения, мисс Вейл. 287 00:22:20,640 --> 00:22:21,629 Извините. 288 00:22:22,800 --> 00:22:23,835 Сноу у телефона. 289 00:22:24,120 --> 00:22:26,156 Минутку, с вами хотят говорить. 290 00:22:27,440 --> 00:22:29,396 - Доктор? - Да, генерал. 291 00:22:29,600 --> 00:22:32,956 Зовите меня Джордж, как насчет вечеринки вечером? 292 00:22:33,080 --> 00:22:34,593 А я собирался отоспаться. Что-то случилось? 293 00:22:34,640 --> 00:22:36,073 Ничего серьёзного. 294 00:22:36,520 --> 00:22:38,670 Наш общий друг отправился погулять вчера вечером. 295 00:22:39,000 --> 00:22:40,149 Он сбежал? 296 00:22:40,680 --> 00:22:42,113 Не по телефону! 297 00:22:43,160 --> 00:22:45,116 Мы нашли его и вернули домой. 298 00:22:46,960 --> 00:22:48,473 Нам пришлось дать ему снотворное. 299 00:22:49,120 --> 00:22:50,553 Встретимся завтра в обычное время. 300 00:22:50,880 --> 00:22:52,154 Хорошо, договорились. 301 00:22:54,840 --> 00:22:57,832 Он думает про себя, что он - Генерал. 302 00:23:03,880 --> 00:23:05,199 Так вот, мисс Вейл. 303 00:23:07,000 --> 00:23:08,319 Мисс Вейл? 304 00:23:22,720 --> 00:23:23,869 Где же она? 305 00:23:24,040 --> 00:23:25,268 Мне бы тоже хотелось это знать. 306 00:23:35,200 --> 00:23:36,428 Мистера Баркера пожалуйста. 307 00:23:37,760 --> 00:23:38,909 Только что вышел? 308 00:23:39,320 --> 00:23:40,992 Пусть перезвонит мне, как только вернётся. Это срочно. 309 00:23:41,040 --> 00:23:42,917 Это доктор Сноу, спасибо. 310 00:23:43,800 --> 00:23:45,791 - Вы закончили? - Нет ещё. 311 00:23:45,880 --> 00:23:47,916 - Я должен найти эту девушку. - Прямо сейчас, доктор? 312 00:23:48,040 --> 00:23:50,235 В Нью Йорке девушек хоть пруд пруди. 313 00:23:51,720 --> 00:23:54,553 Она говорила, что балерина, и она похожа на неё. 314 00:23:54,960 --> 00:23:56,359 Бродвей, театры и всё, что может... 315 00:23:57,960 --> 00:24:01,111 Здесь нет Виктории Вейл, мне нужен кто-то кто разбирается в шоу бизнесе. 316 00:24:01,720 --> 00:24:05,076 Как звали того мерзкого типа, что работал с Пенелопой? 317 00:24:05,440 --> 00:24:07,078 - Липпи? - Да, найдите его для меня. 318 00:24:11,920 --> 00:24:14,354 На этот раз Вы действительно будете в шоке. 319 00:24:14,440 --> 00:24:17,671 Настоящий эксклюзив, седьмая жертва доктора Синяя Борода. 320 00:24:20,640 --> 00:24:25,919 - Но она говорила о балете! - Балет - кардебалет. Поэтому-то мне и пришлось так долго её искать. 321 00:24:26,080 --> 00:24:28,310 Вам нужна Виктория Вейл, будьте моим гостем. 322 00:24:31,080 --> 00:24:32,911 Роджер, мы возьмём его. 323 00:24:44,400 --> 00:24:45,958 Док, док! 324 00:24:46,280 --> 00:24:49,397 Давайте быстро, у меня есть связи в полиции. 325 00:24:49,840 --> 00:24:52,195 Верните то, что вы взяли из моего офиса. 326 00:24:52,240 --> 00:24:55,232 Имеете ввиду это? Ни за что! Это доказательство. 327 00:24:55,600 --> 00:24:56,715 Доказательство чего? 328 00:24:56,800 --> 00:24:59,075 Что вы помогли похитить моего брата. 329 00:24:59,240 --> 00:25:00,798 - Вашего кого? - Брата. 330 00:25:01,000 --> 00:25:02,194 Артура Винченти. 331 00:25:04,320 --> 00:25:05,878 Зачем мне похищать его? 332 00:25:06,040 --> 00:25:07,473 Промыть мозги, вот зачем. 333 00:25:07,720 --> 00:25:09,836 Артур позвонил мне вчера ночью. 334 00:25:10,360 --> 00:25:11,395 Вас это удивляет? 335 00:25:11,800 --> 00:25:14,394 Он сказал, что вокруг него одни шпионы. 336 00:25:14,600 --> 00:25:16,955 Фальшивый Генерал и Вы доктор Сноу. 337 00:25:17,280 --> 00:25:19,430 И вы надеетесь, что полиция поверит в вашу бредовую историю? 338 00:25:19,600 --> 00:25:21,511 Им придётся, теперь у меня есть доказательства. 339 00:25:21,680 --> 00:25:23,796 Вы не можете пойти в полицию и придать всё это огласке. 340 00:25:23,840 --> 00:25:25,398 Вы бы хотели этого избежать? 341 00:25:25,520 --> 00:25:27,033 Отпустите меня. 342 00:25:33,600 --> 00:25:36,273 - Эй! Что здесь происходит? - Он напал на меня. 343 00:25:37,040 --> 00:25:38,553 Вы ужасный человек! 344 00:25:38,800 --> 00:25:40,438 Синяя Борода, посмотрите-ка сюда. 345 00:25:44,080 --> 00:25:45,069 Красота! 346 00:25:45,240 --> 00:25:47,708 - Что здесь происходит? - Ничего особенного. 347 00:25:47,760 --> 00:25:49,478 Наш друг немного выпил. 348 00:25:49,520 --> 00:25:51,750 - Мы проводим его домой. - Присмотрим за ним. 349 00:25:51,920 --> 00:25:53,273 О нет. 350 00:25:53,440 --> 00:25:55,590 Он напал на меня и я хочу предъявить обвинение. 351 00:25:55,760 --> 00:25:57,034 Это ваш долг, офицер. 352 00:25:57,200 --> 00:25:59,475 - Вы хотите предъявить обвинение? - Именно, этого я и хочу. 353 00:25:59,800 --> 00:26:01,711 Он ведёт антиамериканскую деятельность. 354 00:26:02,040 --> 00:26:03,519 Как скажете. 355 00:26:04,280 --> 00:26:06,316 - Подождите! - Идём. 356 00:26:15,080 --> 00:26:18,516 Леди, включите свои мозги и определитесь. 357 00:26:19,000 --> 00:26:21,753 Он шпион или сексуальный маньяк? 358 00:26:22,120 --> 00:26:24,031 И то и другое. А ещё он сломал мне колено. 359 00:26:24,560 --> 00:26:26,152 Как он сломал вам колено? 360 00:26:26,480 --> 00:26:28,277 Он скакал по мне на своей лошади. 361 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 Он скакал по Вам на своей... 362 00:26:34,080 --> 00:26:37,277 Леди, это доктор Бартоломью Сноу. 363 00:26:37,520 --> 00:26:38,919 Все его знают. 364 00:26:38,960 --> 00:26:42,191 Жена комиссара - одна из его пациенток. 365 00:26:42,360 --> 00:26:43,679 Вы хотите что бы я завёл дело? 366 00:26:43,840 --> 00:26:47,071 - Вы слышали о лжесвидетельстве? - Он знает где мой брат. 367 00:26:47,240 --> 00:26:48,559 У нас нет доказательств. 368 00:26:48,600 --> 00:26:50,272 Но у вас есть эта история болезни. 369 00:26:51,120 --> 00:26:52,792 Доктор объяснил. 370 00:26:52,960 --> 00:26:55,190 Он лечил вашего брата пять лет назад. 371 00:26:55,280 --> 00:26:58,078 Но он не объяснил почему некоторые записи в истории болезни сделаны совсем недавно. 372 00:26:58,440 --> 00:27:00,192 Одна из них сделана сегодня. 373 00:27:00,880 --> 00:27:02,791 Да, как насчёт этого док? 374 00:27:12,160 --> 00:27:14,879 Я разговаривал с командиром армейской базы. 375 00:27:15,040 --> 00:27:18,237 Он сказал, что Артур Винченти отправился на рыбалку. 376 00:27:18,560 --> 00:27:20,278 Говорит, его уволят, а так всё в порядке. 377 00:27:20,920 --> 00:27:23,480 - Но это невозможно. - Вы слышали, что сказал инспектор? 378 00:27:23,880 --> 00:27:26,633 - Извините за неудобства. - Спасибо. 379 00:27:26,680 --> 00:27:27,954 Пойдёмте, мисс Винченти. 380 00:27:29,880 --> 00:27:31,108 Спасибо. 381 00:27:36,280 --> 00:27:37,429 О женщины... 382 00:27:38,240 --> 00:27:40,310 - И о чём они думают? - Да-а. 383 00:27:41,280 --> 00:27:44,477 Но знаете лейтенант? Похоже док тоже лгал. 384 00:27:45,520 --> 00:27:48,751 - Ваше пальто, мисс Винченти. - Надеюсь вы успокоились? 385 00:27:49,040 --> 00:27:50,519 Артур терпеть не может рыбалку. 386 00:27:50,920 --> 00:27:52,717 В лодке ему становится плохо. 387 00:27:52,840 --> 00:27:54,273 Вы не верите армии Соединенных Штатов? 388 00:27:54,320 --> 00:27:56,117 Я верю в телефонный звонок моего брата. 389 00:27:56,280 --> 00:27:57,872 И я кое-что собираюсь сделать. 390 00:27:58,000 --> 00:27:59,433 Что же например? 391 00:27:59,600 --> 00:28:03,036 Сообщить новости о докторе Синяя Борода. В этой стране свободная пресса. 392 00:28:03,440 --> 00:28:04,429 Парни! 393 00:28:06,120 --> 00:28:07,917 Подождите, постойте. 394 00:28:08,480 --> 00:28:09,629 Я все вам расскажу. 395 00:28:09,920 --> 00:28:12,480 Господа, я хочу сделать заявление. 396 00:28:12,600 --> 00:28:14,795 Мисс Вейл и я... 397 00:28:15,160 --> 00:28:17,196 помолвлены. 398 00:28:40,360 --> 00:28:41,554 Такси! 399 00:29:05,880 --> 00:29:08,519 - Могу я обнять вас? - Смотрите не обожгитесь! 400 00:29:08,880 --> 00:29:10,393 7 1, Вест Парк. 401 00:29:15,560 --> 00:29:16,754 Оно настоящее. 402 00:29:17,400 --> 00:29:19,391 Зачем вы выкинули такой фортель? 403 00:29:19,600 --> 00:29:20,919 Я должен был удержать Вас от заявлений. 404 00:29:21,160 --> 00:29:22,479 Так это Вы его похитили, 405 00:29:22,960 --> 00:29:24,518 Неужели Вы в это верите? 406 00:29:24,600 --> 00:29:26,556 - Но он звонил мне. - И как это звучало? 407 00:29:26,880 --> 00:29:27,949 Подумайте об этом. 408 00:29:29,080 --> 00:29:31,036 Немного путанно. 409 00:29:31,880 --> 00:29:35,793 Он сказал, что сбежал, что звонит с заправочной станции. 410 00:29:36,480 --> 00:29:39,916 Сказал, что Вы идёте за ним. 411 00:29:40,560 --> 00:29:42,790 Он в надёжных руках, это всё, что я могу сказать. 412 00:29:42,920 --> 00:29:46,390 - Так вы видели его? - Я наблюдал его. 413 00:29:46,840 --> 00:29:49,434 По просьбе армейских и не могу сказать больше. 414 00:29:51,000 --> 00:29:53,560 - Поверьте мне. - Я верю. 415 00:29:55,040 --> 00:29:58,077 Когда ты сказал что мы обручены... 416 00:29:58,360 --> 00:29:59,793 Глупый трюк. 417 00:30:00,000 --> 00:30:02,912 Шпион вряд ли бы такое сделал. 418 00:30:04,440 --> 00:30:06,510 - Ведь правда? - Само собой. 419 00:30:07,080 --> 00:30:09,036 Если только он не полный идиот. 420 00:30:10,680 --> 00:30:13,478 Но завтра это будет во всех газетах, вы не против? 421 00:30:13,760 --> 00:30:17,469 Скандальный пиар? В шоу бизнесе? Никогда не помешает. 422 00:30:18,520 --> 00:30:20,875 Даже для балерины? 423 00:30:21,160 --> 00:30:22,149 Послушайте, мистер. 424 00:30:22,360 --> 00:30:24,396 Я пока учусь в балетной студии. 425 00:30:24,600 --> 00:30:27,831 Но не собираюсь тратить всю свою жизнь на кордебалет. 426 00:30:30,720 --> 00:30:33,712 Я доверяю Вам, доктор, но не слишком. 427 00:30:34,440 --> 00:30:36,237 А Синей Бороде так и того меньше. 428 00:30:38,120 --> 00:30:39,235 Доктор? 429 00:30:39,880 --> 00:30:40,869 Доктор. 430 00:30:56,680 --> 00:30:58,796 Доктор. 431 00:30:58,840 --> 00:31:01,308 Мы приехали. 432 00:31:02,880 --> 00:31:06,668 - Не хотите зайти что-нибудь выпить? - Это не ваш дом, а мой. 433 00:31:10,960 --> 00:31:12,234 Подождёте, хорошо? 434 00:31:31,320 --> 00:31:34,756 - Ну что ж, спокойной ночи. - Спокойной ночи. 435 00:31:36,880 --> 00:31:40,316 - Вы уверены что с Артуром всё в порядке? - Всё хорошо, верьте мне. 436 00:31:40,600 --> 00:31:42,716 И я снова верю Вам. 437 00:31:44,560 --> 00:31:46,198 Позвольте. 438 00:31:47,480 --> 00:31:48,595 Кольцо. 439 00:31:49,760 --> 00:31:53,639 Для Синей Бороды важно иметь под рукой дежурное кольцо. 440 00:31:59,120 --> 00:32:01,350 Думаю есть неплохой повод завезти его мне завтра. 441 00:32:01,840 --> 00:32:03,068 Завтра? 442 00:32:03,760 --> 00:32:06,228 Мне же нужно осмотреть ваше колено. 443 00:32:07,760 --> 00:32:08,954 О, конечно. 444 00:32:10,680 --> 00:32:11,795 Договорились. 445 00:32:14,800 --> 00:32:15,994 Хорошо. 446 00:32:34,840 --> 00:32:36,034 Хорошо. 447 00:32:40,400 --> 00:32:41,628 Доктор. 448 00:32:44,080 --> 00:32:45,433 Мой ключ. 449 00:33:20,760 --> 00:33:22,591 Что это ещё за пьяные выходки! 450 00:33:22,920 --> 00:33:24,797 Зачем вы привлекаете к себе внимание? 451 00:33:25,080 --> 00:33:26,115 Ради безопасности. 452 00:33:26,200 --> 00:33:28,156 И вы говорите о безопасности, сестра Винченти? 453 00:33:28,240 --> 00:33:30,549 Это была единственная возможность удержать её от заявлений. 454 00:33:30,760 --> 00:33:32,273 Вы не должны были с ней обручаться. 455 00:33:32,680 --> 00:33:35,558 Но это моё привычное поведение, делать девушкам предложения. 456 00:33:35,600 --> 00:33:38,114 Другие парни пьют, играют в азартные игры, дерутся. 457 00:33:38,360 --> 00:33:40,669 - А я делаю предложения. - Разорвите помолвку. 458 00:33:40,920 --> 00:33:42,672 Разберитесь с этим быстро! Это приказ! 459 00:33:43,640 --> 00:33:45,835 - Да, генерал. - И перестаньте меня так называть! 460 00:33:46,000 --> 00:33:49,072 - Зовите меня Джордж! - Как скажете, Джордж. 461 00:33:53,040 --> 00:33:54,075 До-до-добрый день. 462 00:33:54,960 --> 00:33:56,188 Мистер Фицпатрик. 463 00:33:58,240 --> 00:33:59,468 О, да, да. 464 00:34:00,640 --> 00:34:01,914 Прошу прощения. 465 00:34:02,760 --> 00:34:04,716 Спасибо, Мистер Фицпатрик. 466 00:34:07,080 --> 00:34:08,308 Проходите. 467 00:34:12,880 --> 00:34:15,872 Чувствуйте себя как дома. 468 00:34:16,920 --> 00:34:19,957 - Вы не против записи? - Нет, нет. 469 00:34:20,880 --> 00:34:24,509 Сначала нужно немного предыстории... 470 00:34:26,600 --> 00:34:30,957 Иногда это помогает. Говорите первое, что приходит на ум. 471 00:34:31,640 --> 00:34:35,952 Первое что приходит на ум, это то, что Вы попались! 472 00:34:40,680 --> 00:34:41,954 ЦРУ. 473 00:34:46,160 --> 00:34:47,832 Вы умны. 474 00:34:48,320 --> 00:34:49,912 Ваше заикание звучало весьма натурально. 475 00:34:50,080 --> 00:34:53,231 Оно и было натуральным. Раньше я заикался, но вылечился. 476 00:34:53,800 --> 00:34:55,950 - Самостоятельно. - Вы вылечили симптом. 477 00:34:56,440 --> 00:35:00,592 Больные часто так ошибаются. При стрессе заикание может вернуться. 478 00:35:00,800 --> 00:35:03,189 Я здесь не для того, чтобы говорить о моих симптомах. 479 00:35:03,720 --> 00:35:06,917 Я здесь, чтобы узнать, что вы знаете об исчезновении Винченти. 480 00:35:08,360 --> 00:35:09,759 Вы его знаете? 481 00:35:11,080 --> 00:35:14,038 Помнится у меня был пациент с такой фамилией. 482 00:35:15,000 --> 00:35:16,752 Говорите он исчез? 483 00:35:17,000 --> 00:35:19,673 Он был похищен из своей квартиры. Рядом с базой где он работал, 484 00:35:19,720 --> 00:35:20,709 но что... 485 00:35:22,560 --> 00:35:25,791 Возможно вы хотели сказать, что это не было похищением, доктор? 486 00:35:26,560 --> 00:35:28,437 Я бы не удивился, 487 00:35:29,000 --> 00:35:32,037 если бы он, в своём состоянии просто забрёл куда-то? 488 00:35:32,320 --> 00:35:34,356 Откуда вам известно о его состоянии? 489 00:35:34,640 --> 00:35:36,312 Из его медицинской карты. 490 00:35:36,880 --> 00:35:38,233 Он был моим пациентом. 491 00:35:38,640 --> 00:35:41,393 Артур Винченти сейчас полностью вменяем. 492 00:35:41,760 --> 00:35:44,115 И совершенно предан, даже фанатично предан. 493 00:35:44,440 --> 00:35:46,829 Он будет сопротивляться, любым попыткам заставить его говорить. 494 00:35:47,040 --> 00:35:48,189 Или промывать ему мозги. 495 00:35:48,280 --> 00:35:51,078 Пусть даже эти попытки осуществляются таким специалистом 496 00:35:51,240 --> 00:35:54,038 в области психиатрии как вы, доктор. 497 00:35:55,200 --> 00:35:57,156 Вы обвиняете меня в промывании его мозгов? 498 00:35:57,680 --> 00:35:59,477 Я обвиняю вас в подборе ключа, 499 00:35:59,880 --> 00:36:04,032 того самого, с которым человек, известный вам как Генерал, 500 00:36:04,960 --> 00:36:08,714 хочет проникнуть в сознание Артура Винченти. 501 00:36:12,040 --> 00:36:15,157 Так что прекратите играть в игры, где Артур Винченти? 502 00:36:19,560 --> 00:36:20,549 Я не знаю. 503 00:36:21,440 --> 00:36:25,149 Мне так же известно, сколько было поездок у вас с Генералом 504 00:36:25,200 --> 00:36:27,555 на так называемую Базу Икс. 505 00:36:28,720 --> 00:36:30,870 Я понимаю вашу нерешительность, доктор. 506 00:36:31,200 --> 00:36:33,998 Скорее всего Генерал, предъявил вам свои полномочия. 507 00:36:34,960 --> 00:36:36,313 Но что если их проверить? 508 00:36:36,760 --> 00:36:39,069 Вы можете проверить мои, 509 00:36:40,800 --> 00:36:43,234 вот это номер ЦРУ в Вашингтоне. 510 00:36:44,280 --> 00:36:46,271 Начальник моего подразделения господин Гилмор. 511 00:36:47,560 --> 00:36:48,754 Позвоните ему. 512 00:36:55,920 --> 00:36:57,831 Какой смысл звонить? 513 00:36:59,120 --> 00:37:01,111 Не вижу причин не доверять вашим полномочиям. 514 00:37:02,240 --> 00:37:05,198 Очень хорошо, но если вы и дальше будете играть с нами, 515 00:37:08,040 --> 00:37:11,555 я вернусь завтра с маршалом США и ордером на ваш арест. 516 00:37:14,680 --> 00:37:16,352 И ещё, доктор. 517 00:37:16,440 --> 00:37:19,398 Когда вы встретитесь с Генералом на базе Икс сегодня вечером, 518 00:37:19,800 --> 00:37:21,233 лучше не говорите о моем визите. 519 00:37:21,640 --> 00:37:24,950 Если он узнает, что мы вступили с вами в контакт, вы перестанете интересовать его... 520 00:37:25,160 --> 00:37:26,195 живым. 521 00:37:27,400 --> 00:37:28,719 У дачной поездки. 522 00:37:43,480 --> 00:37:45,596 - Алло? - Мистер Баркера пожалуйста. 523 00:37:47,600 --> 00:37:51,832 Алло? Кто это? 524 00:37:55,000 --> 00:37:56,274 Смитти! 525 00:37:59,680 --> 00:38:02,956 Найдите мне номер. Нет, узнайте у оператора. 526 00:38:03,120 --> 00:38:04,189 Узнать что? 527 00:38:04,360 --> 00:38:07,511 ЦРУ. Центральное разведывательное управление в Вашингтоне. 528 00:38:07,680 --> 00:38:08,874 Да, доктор. 529 00:38:13,840 --> 00:38:16,559 И этот человек показал Вам документы, выданные в нашем офисе? 530 00:38:16,800 --> 00:38:18,438 Именно это я и хочу проверить. 531 00:38:19,160 --> 00:38:22,357 Есть ли в вашем подразделении Джеймс Фицпатрик? 532 00:38:22,800 --> 00:38:26,509 Я не уполномочен давать сведения о наших сотрудниках. 533 00:38:26,640 --> 00:38:28,039 А кто уполномочен? 534 00:38:28,440 --> 00:38:29,919 Мистер Гилмор, но его сейчас нет. 535 00:38:30,320 --> 00:38:32,197 Нет в офисе или в городе? 536 00:38:32,360 --> 00:38:34,316 Я не уполномочен говорить. 537 00:38:34,760 --> 00:38:35,749 Послушайте. 538 00:38:35,880 --> 00:38:39,077 Можете вы мне просто сказать? Есть или нет у вас Джеймса Фицпатрика. 539 00:38:39,120 --> 00:38:40,155 В вашем подразделении? 540 00:38:40,200 --> 00:38:41,792 Мне жаль, но я не могу сказать. 541 00:38:45,120 --> 00:38:47,634 - Смитти. - Да, доктор. 542 00:38:47,960 --> 00:38:50,030 Дайте мне номер Военного... 543 00:38:50,840 --> 00:38:53,479 Нет, Агентства Национальной Безопасности. 544 00:38:54,800 --> 00:38:56,028 Нет, сэр. 545 00:38:56,320 --> 00:39:00,233 Из соображений национальной безопасности у нас нет файлов персонала. 546 00:39:00,800 --> 00:39:03,678 Если вы хотите связаться с вашим генералом Праттом, 547 00:39:03,720 --> 00:39:04,755 напишите ему письмо. 548 00:39:04,800 --> 00:39:06,631 Я не хочу с ним связываться. 549 00:39:07,000 --> 00:39:10,913 Я видел его сегодня вечером целый час. 550 00:39:10,960 --> 00:39:15,397 Я хочу знать, служит или нет генерал Пратт в вашем Агентстве. 551 00:39:16,200 --> 00:39:18,998 Вряд ли такой вопрос можно обсуждать по телефону. 552 00:39:19,360 --> 00:39:21,510 Я не хочу, чтобы Вы выдавали свои секреты. 553 00:39:21,560 --> 00:39:24,279 Я просто хочу знать, знаете ли Вы генерала Пратта? 554 00:39:24,480 --> 00:39:26,152 Существует ли генерал Пратт? 555 00:39:26,600 --> 00:39:28,113 Я не уполномочен говорить. 556 00:39:28,160 --> 00:39:29,559 - Подобную информацию. - Такую информацию. 557 00:39:29,680 --> 00:39:32,399 - Но есть кто-то, кто уполномочен? - Нет, сэр. 558 00:39:32,480 --> 00:39:34,630 Но есть ли уполномоченный, уполномочить вас? 559 00:39:35,120 --> 00:39:36,269 Только один человек. 560 00:39:36,520 --> 00:39:37,509 Кто же он? 561 00:39:37,760 --> 00:39:40,718 Президент Соединенных Штатов, если вы позвоните ему. 562 00:39:40,880 --> 00:39:42,757 Конечно, какой у него номер? 563 00:40:26,760 --> 00:40:28,159 Доктор. 564 00:40:29,040 --> 00:40:30,473 Добрый вечер. 565 00:40:39,960 --> 00:40:41,359 Идёмте, доктор. 566 00:41:29,600 --> 00:41:31,636 Нет, нет. 567 00:41:33,600 --> 00:41:35,113 Мы нисколько не продвинулись. 568 00:41:35,440 --> 00:41:37,590 - У нас неправильный подход. - Генерал. 569 00:41:37,720 --> 00:41:38,709 Постойте. 570 00:41:39,760 --> 00:41:41,910 Вы обвиняете доктора Сноу в промывании ваших мозгов, 571 00:41:42,280 --> 00:41:43,315 а Вы знаете, что ваша сестра... 572 00:41:43,360 --> 00:41:45,351 - Генерал, я не думаю... - Не мешайте. 573 00:41:54,160 --> 00:41:55,593 Это правда, доктор? 574 00:41:56,600 --> 00:41:58,431 Викки выходит за Вас замуж? 575 00:42:05,080 --> 00:42:06,229 Да. 576 00:42:12,840 --> 00:42:14,114 Я думаю... 577 00:42:16,680 --> 00:42:18,398 Что мне нужна помощь. 578 00:42:20,480 --> 00:42:22,038 Теперь вы, доктор. 579 00:42:23,640 --> 00:42:25,232 Думаю на сегодня хватит. 580 00:42:33,640 --> 00:42:35,756 - Доктор Сноу, почему вы прекратили? - Прекратил, Джордж? 581 00:42:35,800 --> 00:42:38,234 Да, мы добились прорыва. 582 00:42:38,440 --> 00:42:39,555 Мы смогли достучаться до него. 583 00:42:39,720 --> 00:42:42,712 - Зачем Вы разорвали связь? - Потому что он итак зашёл слишком далеко. 584 00:42:43,040 --> 00:42:45,508 Сознание - очень деликатный механизм, генерал. 585 00:42:45,800 --> 00:42:48,360 - Вы не можете оперировать его мозг как мясник топором. - Но это сработало. 586 00:42:48,720 --> 00:42:50,915 Винченти доверяет Вам, поскольку уверен что Вы помолвлены с его сестрой. 587 00:42:50,960 --> 00:42:53,428 А теперь представьте какая у него будет травма, когда он узнает, что помолвка фальшивая? 588 00:42:53,640 --> 00:42:55,631 Что Вы имеете в виду, фальшивая? 589 00:42:55,960 --> 00:42:58,713 - Если я завтра её разорву... - Разорвёте? 590 00:42:58,920 --> 00:43:01,753 - Кто Вам сказал это сделать? - Вы сказали, что это приказ. 591 00:43:02,000 --> 00:43:03,479 Вы не сделаете ровным счётом ничего. 592 00:43:03,800 --> 00:43:05,438 Вы помолвлены с девушкой. 593 00:43:06,400 --> 00:43:07,674 И это приказ! 594 00:43:38,600 --> 00:43:40,750 Нет, спасибо парни, мне нужно кое с кем встретиться. 595 00:44:16,160 --> 00:44:19,391 Извините, что прервали Вашу прогулку, мы не займём много времени. 596 00:44:20,080 --> 00:44:24,631 Полагаю, все они маршалы США, и вы собираетесь предъявить мне ордер, а? 597 00:44:25,000 --> 00:44:26,638 Бизнесмены, как и психиатры, 598 00:44:26,680 --> 00:44:28,432 не всегда говорят правду 599 00:44:28,880 --> 00:44:30,598 Вы бизнесмен и все они... 600 00:44:30,920 --> 00:44:34,595 ваш совет директоров? Эти фетровые шляпы? 601 00:44:34,960 --> 00:44:36,678 Это мои менеджеры. 602 00:44:38,040 --> 00:44:39,268 Займитесь им господа. 603 00:44:44,240 --> 00:44:47,710 Прежде чем мы откроем торги. Где База Икс? 604 00:44:49,120 --> 00:44:50,439 Я не знаю. 605 00:44:55,720 --> 00:44:57,039 Эй, парни! 606 00:45:03,240 --> 00:45:07,597 Доктор, со временем любого человека можно заставить говорить. 607 00:45:08,480 --> 00:45:09,799 Где База Икс? 608 00:45:16,520 --> 00:45:19,876 Я знаю, что Вы там были как минимум пять раз. 609 00:45:20,160 --> 00:45:22,720 Уж не думаете ли Вы, что генерал мог оставить меня в дураках? 610 00:45:23,800 --> 00:45:26,473 Нет, но он оставил в дураках меня. 611 00:45:27,960 --> 00:45:31,919 Всякий раз, как он меня туда возил, мне завязывали глаза. 612 00:45:32,600 --> 00:45:36,513 - За-за-завязывали глаза? - Вот и вернулся ваш симптом, не так ли? 613 00:45:38,280 --> 00:45:39,679 Мистер Фицпатрик. 614 00:45:40,720 --> 00:45:44,190 Я не смог бы вам сказать где База Икс, 615 00:45:45,000 --> 00:45:47,195 даже если бы от этого зависела моя жизнь. 616 00:46:16,240 --> 00:46:17,229 Держите его! 617 00:46:50,520 --> 00:46:51,635 Моряки! 618 00:46:51,800 --> 00:46:52,835 - Что? - Моряки! 619 00:46:53,880 --> 00:46:54,869 Уходим! 620 00:47:05,560 --> 00:47:06,834 Мисс Винченти... 621 00:47:08,800 --> 00:47:09,789 Эй, вернитесь! 622 00:47:09,880 --> 00:47:12,758 - Простите меня, мне очень жаль. - Нет, ни за что!! 623 00:47:13,040 --> 00:47:16,271 - Зачем вы сделали это со мной? - Но я не сразу... 624 00:47:19,040 --> 00:47:21,634 Нет, парни, это мой жених. 625 00:47:21,720 --> 00:47:26,475 Пожалуйста, ребята! Это мой жених, нет. 626 00:47:42,240 --> 00:47:44,515 Послушай, милая, может нам побыть тут неподалеку? 627 00:47:44,600 --> 00:47:46,238 Нет, всё в порядке. 628 00:47:47,160 --> 00:47:50,835 Нет, теперь с нами всё в порядке, парни. И послушайте, 629 00:47:51,080 --> 00:47:53,230 ничего никому не говорите, хорошо? 630 00:47:53,480 --> 00:47:55,391 - Вы всегда можете рассчитывать на флот. - Замётано. 631 00:47:55,480 --> 00:47:56,549 Закрой дверь, Джеймс. 632 00:47:56,640 --> 00:47:58,835 - До свидания, спасибо ребята. - Пока. 633 00:47:58,920 --> 00:48:00,558 - До свидания. - Пока. 634 00:48:01,280 --> 00:48:02,269 До свидания. 635 00:48:03,640 --> 00:48:06,359 Мне нужно позвонить генералу. Могу я воспользоваться телефоном? 636 00:48:06,480 --> 00:48:09,597 Конечно. Заодно познакомишься с моей семьёй. 637 00:48:10,560 --> 00:48:12,551 Они не знают о твоём брате? 638 00:48:12,720 --> 00:48:16,793 Я не хотела их беспокоить. Всё что они знают - так это, что мы помолвлены. 639 00:48:16,960 --> 00:48:19,235 Как ты собираешься объяснить им наш вид? 640 00:48:19,680 --> 00:48:24,231 Это похоже на крем. Мы пошли выбирать свадебный торт. 641 00:48:25,120 --> 00:48:26,599 И упали в него? 642 00:48:29,680 --> 00:48:30,669 Пошли. 643 00:48:33,480 --> 00:48:34,469 Мама. 644 00:48:35,560 --> 00:48:36,549 Мама. 645 00:48:39,680 --> 00:48:41,750 О, докторе, докторе. 646 00:48:42,240 --> 00:48:44,674 Я так счастлива за мою малышку. 647 00:48:45,840 --> 00:48:48,434 - Дядя, дядя! - Что случилось? 648 00:48:48,520 --> 00:48:50,954 - Иди скорее, увидишь кто здесь. - Хорошо. 649 00:48:51,080 --> 00:48:52,069 Марио! 650 00:48:52,920 --> 00:48:55,559 Немного вина? Мы должны это отпраздновать. 651 00:48:55,720 --> 00:48:57,995 Мама и ты не спросишь, что с нами случилось? 652 00:48:58,320 --> 00:48:59,992 В Италии я бы спросила. 653 00:49:00,120 --> 00:49:03,556 В Америке я научилась, что родители должны всё видеть, но не спрашивать. 654 00:49:07,280 --> 00:49:10,272 Ох, доктор Сноу... Для нашей семьи это большая честь. 655 00:49:10,360 --> 00:49:13,830 Мой дядюшка Микеланджело, скульптор. Я схожу за полотенцем. 656 00:49:14,000 --> 00:49:18,596 - Микеланджело? Какое-то отношение...? - Нет, нет. Никакого отношения. 657 00:49:22,520 --> 00:49:23,509 - Для вас. - Спасибо. 658 00:49:26,720 --> 00:49:31,430 Очень жаль, что нет Артура. Мы так им гордимся. 659 00:49:31,600 --> 00:49:33,397 Артур - учёный. 660 00:49:33,560 --> 00:49:37,712 Я самолично привёз его из Италии совсем маленьким мальчиком, а теперь... 661 00:49:37,840 --> 00:49:41,913 - Он важная персона в правительстве. - Мы не можем об этом говорить. 662 00:49:46,400 --> 00:49:49,597 А это мой второй сын Марио. Доктор Сноу. 663 00:49:49,680 --> 00:49:51,591 - Здравствуй, Марио. - Привет, доктор Сноу. 664 00:49:51,960 --> 00:49:53,109 Психиатр, да? 665 00:49:53,480 --> 00:49:57,314 - Это один из ваших пациентов отделал Вас? - Можно сказать и так. 666 00:49:57,520 --> 00:49:59,112 Мне хотелось бы высказать своё мнение 667 00:49:59,200 --> 00:50:02,397 - по существу пост Фрейдистской школы. - Марио! 668 00:50:02,680 --> 00:50:05,717 Позже. Доктору Сноу нужно позвонить. 669 00:50:05,880 --> 00:50:08,952 - Вы позволите? - Как моему новому сыну, конечно. 670 00:50:09,600 --> 00:50:11,477 Я думаю доктору Сноу нужна конфиденциальность. 671 00:50:11,600 --> 00:50:16,628 Воспользуйтесь телефоном из моей студии, вниз по лестнице, там Вас никто не побеспокоит. 672 00:50:30,000 --> 00:50:33,390 Знаешь, впервые в жизни я попал в такую ситуацию. 673 00:50:33,520 --> 00:50:35,590 - Какую ситуацию? - Ну... 674 00:50:35,720 --> 00:50:40,032 Когда я встречаюсь с семьёй девушки. И у меня нет непреодолимого желания сбежать. 675 00:50:40,160 --> 00:50:42,435 - Не в этот раз? - Нет. 676 00:50:44,120 --> 00:50:45,235 Я догадываюсь почему. 677 00:50:46,840 --> 00:50:48,956 Наверное потому, что это не настоящая помолвка. 678 00:50:51,000 --> 00:50:52,194 Вот телефон. 679 00:51:01,160 --> 00:51:02,149 Понимаешь... 680 00:51:02,640 --> 00:51:03,629 Мне не нравится... 681 00:51:10,520 --> 00:51:11,555 А вот и я. 682 00:51:16,520 --> 00:51:20,832 Твой дядя скульптор? Не сложно догадаться кто модель. 683 00:51:21,000 --> 00:51:22,399 Что ты хотел сказать? 684 00:51:25,400 --> 00:51:28,597 Мне не нравится эта грязная игра вокруг твоей семьи. 685 00:51:29,440 --> 00:51:30,429 Я имею ввиду... 686 00:51:31,280 --> 00:51:33,555 когда они узнают, что помолвка не настоящая... 687 00:51:34,800 --> 00:51:36,392 Ты собираешься звонить? 688 00:51:37,080 --> 00:51:38,149 Ах, да. 689 00:51:40,200 --> 00:51:44,716 Я понимаю, как это тяжело для тебя... 690 00:51:44,960 --> 00:51:45,949 притворяться. 691 00:51:47,120 --> 00:51:51,875 - И как долго мы должны притворяться? - Пока твоему брату не станет лучше. 692 00:51:52,160 --> 00:51:54,355 - Ресепшн. - Номер мистера Баркера, пожалуйста. 693 00:51:55,880 --> 00:51:57,598 Если это нужно для моего брата... 694 00:51:58,360 --> 00:51:59,588 И для твоей страны. 695 00:52:01,480 --> 00:52:06,873 - Это мой гражданский долг? - Звёзды и полосы навсегда! 696 00:52:07,160 --> 00:52:09,116 Скажи, что ты видишь? 697 00:52:21,840 --> 00:52:22,875 Ты выйдешь за меня? 698 00:52:23,160 --> 00:52:24,434 - Что? - Что? 699 00:52:26,040 --> 00:52:27,189 Джордж. 700 00:52:28,360 --> 00:52:30,555 Мне нужно поговорить с вами прямо сейчас. 701 00:52:30,880 --> 00:52:34,350 35 лет на службе! Я видел путаницы: 702 00:52:34,520 --> 00:52:39,071 обычные, экстраординарные путаницы, даже совместные с Армией, Флотом и воздушными войсками 703 00:52:39,200 --> 00:52:41,475 Но то, что случилось с Вами, это чёрт знает что. 704 00:52:41,600 --> 00:52:43,079 Я общался с ЦРУ. 705 00:52:43,240 --> 00:52:45,356 Настоящий Фицпатрик на пути в Сингапур. 706 00:52:45,560 --> 00:52:48,996 - Почему вы ничего не сказали мне? - Я думал, что Вы такая же фальшивка. 707 00:52:49,480 --> 00:52:50,913 Я фальшивка? 708 00:52:51,080 --> 00:52:54,516 Его документы выглядели не хуже Ваших, а я всего лишь человек. 709 00:52:54,880 --> 00:52:57,952 Извечная проблема безопасности - человеческий фактор. 710 00:52:58,080 --> 00:53:01,390 - Если бы его можно было устранить... - Человека? 711 00:53:03,120 --> 00:53:05,759 Вы много задаёте вопросов. Помада? 712 00:53:06,760 --> 00:53:07,749 Антисептик. 713 00:53:11,280 --> 00:53:12,952 Доктор, боюсь нет другого выхода. 714 00:53:14,240 --> 00:53:16,549 - Я вас отстраняю. - Что это значит? 715 00:53:17,240 --> 00:53:19,310 Сокращение в войсках. Мы Вас заменим. 716 00:53:20,120 --> 00:53:22,156 Вы стали опасным для нашей операции 717 00:53:22,280 --> 00:53:24,953 и можете случайно выдать нашим врагам информацию, интересующую их. 718 00:53:25,320 --> 00:53:26,673 Местоположение Базы Икс. 719 00:53:27,000 --> 00:53:30,356 Но я не знаю его. Я говорил мистеру Фицпатрику, что не знаю. 720 00:53:30,520 --> 00:53:32,158 Они знают больше, чем Вы думаете. 721 00:53:32,320 --> 00:53:35,517 Все ваши поездки на базу Икс, записаны в вашем подсознании. 722 00:53:35,640 --> 00:53:39,235 - Всё там, в вашем подсознании. - А как же мой пациент? 723 00:53:39,680 --> 00:53:42,672 - Вы думаете, что всё ещё ему необходимы? - Нет... 724 00:53:43,400 --> 00:53:45,789 Любой компетентный специалист может теперь ему помочь. 725 00:53:46,120 --> 00:53:48,236 Есть ещё идеи? Вы можете рекомендовать кого-то? 726 00:53:48,720 --> 00:53:51,837 Доктор Роберт Бьюфорд из Бельвю. Это был бы наилучший вариант. 727 00:53:52,000 --> 00:53:55,959 Хорошо, Баркер заедет к вам в офис, сдадите ему личное дело. 728 00:53:56,120 --> 00:53:58,156 Прощайте доктор, думаю мы больше не увидимся. 729 00:53:58,320 --> 00:54:02,233 И Вы прекращаете любые отношения с этим делом и семьей Винченти. 730 00:54:03,560 --> 00:54:06,233 - А как на счёт помолвки? - Разорвите её, сегодня же. 731 00:54:06,400 --> 00:54:08,709 - Но почему? - Вы же не хотите подвергать девушку опасности? 732 00:54:09,840 --> 00:54:12,229 - Нет, но я не могу просто сказать ей...? - Ничего ей не говорите. 733 00:54:12,560 --> 00:54:16,951 Чем меньше она знает - тем лучше. Полная тайна, чтобы комар не мог носа подточить. 734 00:54:23,080 --> 00:54:24,069 Спасибо. 735 00:54:24,160 --> 00:54:27,072 - Все готовы? - Если ты это называешьготова... 736 00:54:27,240 --> 00:54:28,229 Войдите. 737 00:54:31,440 --> 00:54:33,351 - Привет. - Привет. 738 00:54:38,360 --> 00:54:41,238 - Что случилось? Плохие новости? - Нет. 739 00:54:42,920 --> 00:54:45,434 - Хорошие новости. - Почему ты не радуешься? 740 00:54:46,760 --> 00:54:51,038 - Меня отстранили от дела. - Это хорошие новости? 741 00:54:52,320 --> 00:54:54,390 Для меня и для тебя всё закончилось. 742 00:54:55,560 --> 00:54:57,516 Имеешь в виду нашу помолвку? 743 00:54:58,920 --> 00:55:00,751 В этом больше нет надобности. 744 00:55:02,640 --> 00:55:07,191 - Ничего нет лучше свободы, так я всегда говорю. - И я тоже. 745 00:55:09,080 --> 00:55:10,752 Полагаю, ты пришёл за своим кольцом? 746 00:55:12,520 --> 00:55:15,239 Я думал об этом. Почему бы тебе не оставить его себе? 747 00:55:15,360 --> 00:55:16,349 Оставить? 748 00:55:16,480 --> 00:55:19,995 - Вы что же думаете, я золотоискательница? - Нет, я имею ввиду... 749 00:55:20,080 --> 00:55:23,789 Вы разрываете нашу помолвку и пытаетесь всучить мне дорогое кольцо? 750 00:55:23,960 --> 00:55:27,077 - И что я должна думать? - Я не имел ввиду, что хочу разорвать... 751 00:55:27,160 --> 00:55:30,516 - Я просто пытался... - Я знаю, что вы пытаетесь, Синяя Борода! 752 00:55:30,960 --> 00:55:33,872 - В любом случае, оно застряло. - Может попытаться с мылом? 753 00:55:34,280 --> 00:55:37,590 Мыло? Вот что вы использовали на всех других, доктор? 754 00:55:37,760 --> 00:55:39,990 - Каких других? - Каких других? 755 00:55:40,400 --> 00:55:43,836 Первая, вторая, третья, четвертая, пятая, шестая невеста. 756 00:55:44,240 --> 00:55:47,550 У вас много общего с Йо-Йо! 757 00:55:47,720 --> 00:55:50,473 - Это несправедливо, с тобой всё по другому. - И в чём же разница? 758 00:55:50,560 --> 00:55:51,754 - Ну-у... - Вот, тяните. 759 00:55:55,440 --> 00:55:58,591 - Полегче доктор, вы получите свое кольцо. - Но мне оно не нужно. 760 00:55:58,800 --> 00:56:00,552 Не имеет значения чего вы хотите. 761 00:56:00,680 --> 00:56:04,275 Вы получите свое обручальное кольцо. Даже если мне придётся ампутировать... 762 00:56:13,560 --> 00:56:16,279 - Надеюсь ей оно подойдёт больше. - Кому? 763 00:56:16,440 --> 00:56:20,319 - Вашей новенькой, номеру восемь. - Нет никакого номера восемь. 764 00:56:21,680 --> 00:56:24,114 - Ха! - Что вы хотите сказать этим Ха? 765 00:56:24,200 --> 00:56:25,872 - Просто Ха. - Послушай. 766 00:56:26,040 --> 00:56:30,318 Нет никакого номера восемь. И не может быть номера восемь. 767 00:56:31,360 --> 00:56:34,557 Поскольку, скажу тебе откровенно, ещё не было и номера семь. 768 00:56:34,680 --> 00:56:38,992 - Доброй ночи, мисс Винченти. - Доброй ночи, доктор Сноу и прощайте! 769 00:56:42,920 --> 00:56:44,717 Что ты теперь скажешь. 770 00:56:49,680 --> 00:56:54,196 Думаю, это всё, доктор Бьюфорд. Нам пора в аэропорт. 771 00:56:54,680 --> 00:56:56,557 И помните, никому ни слова. 772 00:56:56,800 --> 00:56:59,872 Безопасность должна быть на высшем уровне. 773 00:57:00,200 --> 00:57:03,875 Джордж, мой рот на замке. 774 00:57:09,440 --> 00:57:12,557 Доктор, может вам проконсультироваться с кем-нибудь из ваших коллег? 775 00:57:12,720 --> 00:57:14,631 Я имею в виду Вашу последнюю выходку? 776 00:57:15,160 --> 00:57:19,278 Я согласен, но есть ещё рутина, которой я должен заниматься. 777 00:57:21,400 --> 00:57:23,197 Офис доктора Сноу. 778 00:57:24,000 --> 00:57:25,069 Да, он здесь. 779 00:57:25,880 --> 00:57:27,279 Это доктор Бьюфорд. 780 00:57:29,080 --> 00:57:30,069 Привет, Боб. 781 00:57:31,600 --> 00:57:32,589 Что? 782 00:57:33,280 --> 00:57:34,269 Где? 783 00:57:35,720 --> 00:57:36,914 Я сейчас буду. 784 00:57:37,960 --> 00:57:39,871 Ты говорил мне, что это дело очень засекречено. 785 00:57:40,280 --> 00:57:43,750 Я думаю, генерал захочет узнать, почему я не появился прошлой ночью. 786 00:57:44,040 --> 00:57:46,713 - Кто-то напал на тебя? - Нет, ничего подобного. 787 00:57:47,800 --> 00:57:51,156 Я поскользнулся на мокром асфальте, выходя из дома. 788 00:57:51,280 --> 00:57:54,590 Несколько парней помогли мне, вызвали скорую. 789 00:57:54,680 --> 00:57:55,669 Ты знаешь этих парней? 790 00:57:56,000 --> 00:58:00,039 Никогда их раньше не видел. Я думал, что может генерал звонил тебе... 791 00:58:00,160 --> 00:58:01,149 Нет, не звонил. 792 00:58:02,880 --> 00:58:05,758 - Может быть это не было случайностью. - Что ты имеешь ввиду? 793 00:58:06,760 --> 00:58:09,593 Были ли у тебя какие-нибудь документы? Паспорт, права? 794 00:58:09,760 --> 00:58:11,318 В бумажнике, в пальто... 795 00:58:20,680 --> 00:58:21,715 Нет бумажника? 796 00:58:23,200 --> 00:58:27,273 Эти парни, что помогли тебе, ты их можешь описать? 797 00:58:28,080 --> 00:58:29,638 Я хорошо их рассмотрел. 798 00:58:30,800 --> 00:58:32,358 Обычные парни. 799 00:58:32,680 --> 00:58:36,309 Тёмные костюмы, довольно дорогие, шляпы, такие, ну ты знаешь. 800 00:58:36,760 --> 00:58:38,990 - Фетровые? - Да. 801 00:58:40,680 --> 00:58:43,877 Не зарегистрирован? Вы уверены? 802 00:58:45,600 --> 00:58:47,318 Это мистер Нельсон из ФБР. 803 00:58:49,520 --> 00:58:50,509 Я понимаю. 804 00:58:52,240 --> 00:58:53,593 Нет, спасибо. 805 00:58:56,200 --> 00:58:58,998 В отеле нет никого по имени Баркер. 806 00:58:59,080 --> 00:59:01,469 Конечно, когда меня отстранили, они отключили и мой контакт. 807 00:59:05,000 --> 00:59:08,754 Мистер Нельсон, у меня нет никаких галлюцинаций. 808 00:59:09,280 --> 00:59:10,508 Вы знаете кто я? 809 00:59:10,920 --> 00:59:13,229 Я действительно имею некоторую профессиональную репутацию. 810 00:59:13,320 --> 00:59:15,311 Конечно, мы прекрасно знаем кто Вы. 811 00:59:15,640 --> 00:59:18,393 - Мы пытаемся проверить вашу историю. - Но на это нет времени. 812 00:59:19,000 --> 00:59:23,232 Им нужны были бумаги Бьюфорда, и скорее всего, они их получили. 813 00:59:23,480 --> 00:59:25,869 А сейчас они вероятно проникли на Базу Икс. 814 00:59:26,280 --> 00:59:28,999 И Вы можете нам сказать где расположена эта База Икс? 815 00:59:29,120 --> 00:59:31,395 Я объясняю Вам, что у меня были завязаны глаза! 816 00:59:32,400 --> 00:59:37,315 Вы же ФБР! Неужели вы не можете просто позвонить в Агентство Национальной Безопасности 817 00:59:37,640 --> 00:59:40,279 и связаться с генералом Праттом, если он всё ещё жив. 818 00:59:40,400 --> 00:59:44,313 Или мистером Баркером, или еще кем-то! Вы должны найти Базу Икс! 819 00:59:45,640 --> 00:59:50,156 Доктор Сноу, по вопросам государственной безопасности даже ФБР должно пройти 820 00:59:50,520 --> 00:59:52,078 каналы разрешённого доступа. 821 00:59:52,320 --> 00:59:55,915 - Повторяю, мы проверяем вашу... - Не беспокойтесь. 822 00:59:56,200 --> 00:59:59,237 Я начинаю думать, что даже ФБР не может разорвать 823 00:59:59,400 --> 01:00:01,789 этот занавес, называемый - безопасностью. 824 01:00:02,120 --> 01:00:03,314 Я сам найду Базу Икс. 825 01:00:03,560 --> 01:00:07,872 Пока вы будете сидеть и проверять мою историю, я найду Базу Икс. 826 01:00:08,360 --> 01:00:11,796 Я храню это здесь, в моём подсознании. 827 01:00:20,240 --> 01:00:23,118 Свяжите меня с Федеральной Авиацией. Что с вами? 828 01:00:24,000 --> 01:00:25,592 Добрый день, доктор Сноу. 829 01:00:28,240 --> 01:00:29,593 Добрый день, мистер... 830 01:00:29,920 --> 01:00:33,799 Детектив второго класса Херриган, 132 участок. 831 01:00:34,200 --> 01:00:35,394 О, да. 832 01:00:35,480 --> 01:00:37,994 Лейтенант хотел бы вам задать несколько вопросов. 833 01:00:39,000 --> 01:00:42,993 Например, почему квартирная хозяйка Артура Винченти говорит, что он не ходил на рыбалку? 834 01:00:43,240 --> 01:00:47,279 Где вы проводите свои вечера, гуляя до трёх четырех часов утра? 835 01:00:47,360 --> 01:00:50,397 Только не говорите, что вы верите в это смехотворное похищение. 836 01:00:50,840 --> 01:00:52,717 Вы сами пройдёте 837 01:00:53,600 --> 01:00:55,033 или мне придётся вас тащить? 838 01:01:00,840 --> 01:01:02,751 Не возражаете, если я переоденусь? 839 01:01:02,840 --> 01:01:06,116 - Нет, у нас будет долгий день. - Может у вас и будет, но не у меня. 840 01:01:11,200 --> 01:01:13,873 Так вот, где всё это происходит, ха? Лечение пустопорожней болтовнёй. 841 01:01:14,080 --> 01:01:16,230 Нет, кабинет рядом. 842 01:01:20,200 --> 01:01:21,519 На диванчике, да? 843 01:01:23,760 --> 01:01:27,878 Представляю, как Вы пудрите мозги и ставите ловушки незнакомым людям. 844 01:01:28,160 --> 01:01:29,195 Со мной этот номер не пройдёт! 845 01:01:29,720 --> 01:01:33,235 Почему нет? Все мы страдаем в той или иной степени 846 01:01:34,000 --> 01:01:34,989 от своей неполноценности. 847 01:01:35,520 --> 01:01:38,557 Это для лекговерных, а у меня с головой всё в порядке. 848 01:01:43,160 --> 01:01:45,276 А как на счёт вашего невысокого профессионального уровня, 849 01:01:45,360 --> 01:01:47,271 детектив Второго класса Херриган? 850 01:01:47,520 --> 01:01:50,398 Потому что я вот уже 6 лет детектив второго класса? Вы об этом? 851 01:01:50,480 --> 01:01:52,550 Это элементарно. Потому что Вы - дурак... 852 01:01:53,960 --> 01:01:55,279 - Принесите пиджак, побыстрее. - Да. 853 01:01:55,400 --> 01:01:57,038 Смею предположить, что... 854 01:01:58,840 --> 01:02:02,116 Вы - жертва заговора! 855 01:02:03,520 --> 01:02:04,748 Как Вы узнали? 856 01:02:14,000 --> 01:02:15,638 Почему бы Вам не рассказать мне об этом? 857 01:02:17,720 --> 01:02:19,950 У меня было счастливое, беззаботное детство. 858 01:02:20,120 --> 01:02:23,430 Мой старик поколачивал меня всякий раз, как наклюкается. 859 01:02:24,280 --> 01:02:27,636 Видели б вы моего старика. Ручищи, как бейсбольная ловушка. 860 01:02:28,000 --> 01:02:29,353 Вот было время. 861 01:02:29,480 --> 01:02:32,950 Доставалось ребятам из школы , а потом и мне. 862 01:02:33,120 --> 01:02:34,553 Но я был самым рослым. 863 01:02:34,720 --> 01:02:38,156 И вскоре уже никто не мог побить меня. 864 01:02:38,520 --> 01:02:40,590 Я решил пойти в копы. 865 01:02:41,600 --> 01:02:43,989 Как думаете, я правильно поступил? 866 01:02:45,320 --> 01:02:46,309 Док? 867 01:02:47,880 --> 01:02:48,869 Док! 868 01:02:50,160 --> 01:02:51,149 Док! 869 01:02:56,560 --> 01:02:57,959 Ищите кого-то? 870 01:03:12,080 --> 01:03:13,513 Ваша племянница дома? 871 01:03:13,600 --> 01:03:15,477 - Ну, может да, а может и нет. - Что? 872 01:03:15,600 --> 01:03:17,352 Ответ - нет! 873 01:03:17,680 --> 01:03:19,830 Доктор Сноу, не обращайте на неё внимания. 874 01:03:23,680 --> 01:03:24,669 Подвинься. 875 01:03:27,400 --> 01:03:29,231 - Кто-то стучит? - Никто. 876 01:03:30,360 --> 01:03:33,670 Доктор, какой сюрприз! Останетесь на ужин? Будет ризотто. 877 01:03:33,760 --> 01:03:37,469 - Нет спасибо, мне нужно поговорить с Викки. - Любовная ссора, да? 878 01:03:37,600 --> 01:03:39,670 - Пришли помириться? - Именно так. 879 01:03:39,760 --> 01:03:42,832 Я не хочу мириться. И для доктора Сноу меня нет дома! 880 01:03:42,920 --> 01:03:45,070 Пожалуйста, я должен с тобой поговорить. 881 01:03:46,600 --> 01:03:50,036 - Непростые человеческие отношения всегда вызывали у меня неподдельный интерес. - Займись-ка лучше делом. 882 01:03:50,800 --> 01:03:53,598 Встань у окна, и смотри, не идёт ли за мной полиция. 883 01:03:54,000 --> 01:03:57,754 - Почему? Вас в чём-то обвиняют? - В похищении. 884 01:04:02,080 --> 01:04:04,594 В похищении, мисс Винченти, помните? 885 01:04:05,040 --> 01:04:06,439 Надеюсь они устроят Вам весёленькую жизнь. 886 01:04:06,440 --> 01:04:08,431 Надеюсь они поджарят Вам зад! 887 01:04:08,640 --> 01:04:09,959 - Зад. - Зад. 888 01:04:10,280 --> 01:04:11,315 Мисс Винченти. 889 01:04:13,080 --> 01:04:15,719 Викки... Выслушай меня, пожалуйста? 890 01:04:17,000 --> 01:04:18,672 Они нашли базу Икс. 891 01:04:19,560 --> 01:04:20,549 Поможешь мне. 892 01:04:23,840 --> 01:04:26,513 Откуда мне знать что он жулик? Он не выглядел как жулик. 893 01:04:26,640 --> 01:04:28,437 Он махнул мне рукой, я везу его куда ему нужно. 894 01:04:28,520 --> 01:04:29,999 Это что, делает меня глупым? 895 01:04:30,080 --> 01:04:32,958 В этом ваша проблема, Вы страдаете от чувства неполноценности, 896 01:04:33,120 --> 01:04:34,519 так что заткнитесь и рулите. 897 01:04:35,480 --> 01:04:36,833 Хорошо, спасибо. 898 01:04:38,200 --> 01:04:41,078 У авиа агенства нет никаких отчётов о подобных полётах. 899 01:04:42,280 --> 01:04:46,193 Но у нас есть время и средняя скорость того самолёта. 900 01:04:47,040 --> 01:04:49,554 База Икс где-то вдоль этой дуги. 901 01:04:50,880 --> 01:04:54,350 Это стартовая точка, так мы устранили 44 штата. 902 01:04:54,480 --> 01:04:57,040 46. Ты забыл Аляску и Гавайи. 903 01:04:58,600 --> 01:05:01,114 Думаю вам пора смываться. 904 01:05:04,680 --> 01:05:07,672 - Держу пари, это твой заступник Херриган. - Но это была ошибка. 905 01:05:07,800 --> 01:05:09,153 Ты совсем его не знаешь. 906 01:05:15,280 --> 01:05:16,269 Эй! 907 01:05:18,680 --> 01:05:19,829 Эй, док! 908 01:05:20,760 --> 01:05:21,875 Задняя дверь. 909 01:05:23,240 --> 01:05:25,276 - Помирились? Снова друзья? - Да. 910 01:05:25,400 --> 01:05:28,517 - Вы останетесь на ужин. - Нет, я очень сожалею. 911 01:05:28,760 --> 01:05:29,954 У нас есть срочное дело. 912 01:05:31,200 --> 01:05:33,316 Марио, пожалуйста, открой дверь. 913 01:05:37,200 --> 01:05:39,316 Откройте! Именем закона! 914 01:05:45,840 --> 01:05:48,434 - Пошли, быстрее. - Я застрял! 915 01:05:51,440 --> 01:05:53,032 Решите это с комиссаром! 916 01:05:53,200 --> 01:05:55,873 - Могу Вам помочь, сэр? - Прочь с дороги, мелкота! 917 01:05:55,960 --> 01:05:57,791 Мальчик ничего не сделал. 918 01:06:02,040 --> 01:06:03,029 Эй, док! 919 01:06:04,000 --> 01:06:05,228 Твой штаны! 920 01:06:12,240 --> 01:06:13,832 Вы арестованы, док! 921 01:06:19,240 --> 01:06:20,229 Папа? 922 01:06:25,360 --> 01:06:28,955 - И что теперь? - Я не знаю, ехать на юг, задавать вопросы. 923 01:06:29,120 --> 01:06:31,429 Как мы выберемся из Нью-Йорка с полицией на хвосте? 924 01:06:31,600 --> 01:06:33,113 Почему с тобой столько проблем? 925 01:06:33,200 --> 01:06:35,156 - Проблем? Со мной? - Постой. 926 01:06:35,880 --> 01:06:36,915 Что происходит? 927 01:06:38,040 --> 01:06:39,189 Эти люди, вечеринка... 928 01:06:39,600 --> 01:06:41,670 - Какие люди? - Ну эти! 929 01:06:42,680 --> 01:06:44,591 Но это гуси. 930 01:06:45,880 --> 01:06:47,518 - Гуси? - Гуси. 931 01:06:54,840 --> 01:06:55,829 Гуси! 932 01:06:56,880 --> 01:06:59,189 Гуси, именно гуси. 933 01:06:59,760 --> 01:07:04,038 Столпы в птичьем мире. Умные, выносливые, находчивые... 934 01:07:04,120 --> 01:07:07,032 Правда ли что они летают по определённым маршрутам, с севера на юг? 935 01:07:07,200 --> 01:07:08,189 И обратно. 936 01:07:08,360 --> 01:07:12,433 Не могли бы Вы взглянуть, не пересекается ли их маршрут с этой дугой? 937 01:07:12,560 --> 01:07:15,313 Думаю да, атлантический перелёт. 938 01:07:15,760 --> 01:07:17,512 Да, частенько я его наблюдал... 939 01:07:17,840 --> 01:07:20,070 Он пересечёт вашу дугу здесь. 940 01:07:20,400 --> 01:07:24,234 В Чаттавоттами Каунти, гусиной столице Америки. 941 01:07:24,560 --> 01:07:26,596 - Чатта... где? - Чаттавоттами Каунти. 942 01:07:26,760 --> 01:07:29,513 Чатта -Воттами Каунти. 943 01:07:29,600 --> 01:07:32,034 - Проверить у агентов по недвижимости? - Агентов по недвижимости. 944 01:07:32,280 --> 01:07:35,317 Хорошо, как скажете. Но могу я спросить, зачем? 945 01:07:35,440 --> 01:07:37,158 Потому что я пытаюсь найти дом. 946 01:07:37,280 --> 01:07:39,840 Если кто и знает все о домах в округе, 947 01:07:39,960 --> 01:07:41,359 то это агенты по недвижимости. 948 01:07:41,360 --> 01:07:43,351 и раздобудьте телефонный справочник Чаттавоттами Каунти. 949 01:07:43,440 --> 01:07:46,318 Звоните мне в Отель Короля Артура. 950 01:07:46,400 --> 01:07:47,389 Роджер. 951 01:07:47,440 --> 01:07:49,954 Думаю Вы должны знать, что о Вас говорят по радио. 952 01:07:50,040 --> 01:07:51,439 Похищение и нападение на детектива. 953 01:07:51,560 --> 01:07:53,755 Да, я знаю. 954 01:07:54,160 --> 01:07:55,718 И видимо уже давно. 955 01:07:57,560 --> 01:08:00,199 Дом в колониальном стиле, вероятно построен до гражданской войны. 956 01:08:00,280 --> 01:08:03,636 - К нему ведёт деревянный мост... - Он на острове, среди болот... 957 01:08:03,720 --> 01:08:05,517 там есть объездная дорога. 958 01:08:05,760 --> 01:08:09,469 В гостиной большая красная люстра и на стенах алые ажурные обои. 959 01:08:09,560 --> 01:08:12,074 Но вы уверены? Спасибо. 960 01:08:12,240 --> 01:08:14,310 Ты уверен, что это не тот дом? 961 01:08:14,400 --> 01:08:17,949 - Мне нужен номер 3 - 7 -6... - Понимаю, спасибо. 962 01:08:22,600 --> 01:08:24,909 Алло? алло? 963 01:08:25,680 --> 01:08:28,035 Да именно такой. 964 01:08:30,200 --> 01:08:34,955 - Большая гостиная, большие стеклянные... - Оператор, мне нужен номер 3-7-6. 965 01:08:35,040 --> 01:08:39,955 - Номер 6-2-2-8-7-8-1. - ...да и объездная дорога. 966 01:08:40,480 --> 01:08:41,469 У вас есть? 967 01:08:42,200 --> 01:08:43,918 Бинго, доктор! Думаю, что нашла его! 968 01:08:44,040 --> 01:08:47,749 Минутку, я позову своего босса, мистер Янси, из Тарки Кроссинг. 969 01:08:47,880 --> 01:08:49,029 - Здравствуйте, мистер... - Янси. 970 01:08:49,120 --> 01:08:52,954 Янси? Мне очень хочется увидеть этот дом. 971 01:08:53,160 --> 01:08:55,879 Мы выезжаем немедленно. Будем завтра. 972 01:08:56,160 --> 01:08:57,149 Вы там будете? 973 01:08:57,600 --> 01:08:58,749 Конечно. 974 01:09:00,960 --> 01:09:03,190 - Мистер Оз Янси. - Да, спасибо. 975 01:09:03,280 --> 01:09:04,952 - У дачи. - О, да. 976 01:09:16,520 --> 01:09:18,670 - Куда едете? - Джерси, куда же ещё? 977 01:09:18,760 --> 01:09:20,716 - Что в фургоне? - Дамы. 978 01:09:21,440 --> 01:09:23,510 - Шутник, да? - Нет, нет. 979 01:09:23,640 --> 01:09:27,428 Вы думаете что... Нет, я везу манекены. 980 01:09:27,920 --> 01:09:29,751 Я - Микеланджело Винченти. 981 01:09:30,040 --> 01:09:32,838 - А я Леонард Лейбовитц. - Как поживаете? 982 01:09:56,600 --> 01:09:58,192 Ну ладно, шутник. 983 01:09:59,640 --> 01:10:01,312 Давай, проезжай. 984 01:10:13,080 --> 01:10:16,675 - Прошу прощения, мисс Винченти. - Всё в порядке, доктор Сноу. 985 01:10:20,920 --> 01:10:23,480 - Мне действительно жаль. - Всё нормально. 986 01:10:29,120 --> 01:10:31,190 Мисс Винченти, я всё время думаю... 987 01:10:31,360 --> 01:10:35,990 - Это касается нашей помолвки...? - Пожалуйста, доктор Сноу. 988 01:10:36,120 --> 01:10:38,554 -Я здесь только из-за моего брата. 989 01:10:38,800 --> 01:10:41,473 Наши с вами отношения чисто деловые. 990 01:10:42,560 --> 01:10:44,118 Хорошо, мисс Винченти. 991 01:11:01,800 --> 01:11:04,234 Берите машину. Я вернусь паромом, чао. 992 01:11:04,400 --> 01:11:06,834 - У дачи, доктор. - Чао. 993 01:11:09,200 --> 01:11:10,349 Счастливого пути. 994 01:11:32,480 --> 01:11:34,596 Семь миль до Тарки Кроссинг. 995 01:11:55,720 --> 01:11:56,755 Мистер Янси? 996 01:11:59,600 --> 01:12:00,589 Янси. 997 01:12:04,880 --> 01:12:05,869 Мертв? 998 01:12:09,360 --> 01:12:11,828 - Пьян. - Я сделаю кофе. 999 01:12:13,440 --> 01:12:14,714 Мистер Янси. 1000 01:12:18,560 --> 01:12:20,437 Займет несколько часов, чтобы привести его в чувство. 1001 01:12:38,520 --> 01:12:39,509 Поехали! 1002 01:13:25,200 --> 01:13:28,033 Посмотри, как будто тут зажигали огни. 1003 01:13:35,440 --> 01:13:38,238 Сигнальные огни. Вот где мы приземлялись. 1004 01:13:38,400 --> 01:13:41,198 - Мы его нашли! - Мы нашли начало пути. 1005 01:13:41,320 --> 01:13:46,235 Если самолет приземлялся сюда, то мы вышли ... 1006 01:13:47,080 --> 01:13:48,069 сюда. 1007 01:13:49,280 --> 01:13:51,635 - Но я был с завязанными глазами. - Мой шарф. 1008 01:13:52,040 --> 01:13:53,837 - Я поведу. - Отлично. 1009 01:13:56,800 --> 01:13:57,789 Давай. 1010 01:14:09,480 --> 01:14:14,076 Если мы на верном пути, то скоро пересечём мост. 1011 01:14:14,960 --> 01:14:16,678 Один мост прямо перед нами. 1012 01:14:29,520 --> 01:14:30,509 Теперь... 1013 01:14:32,760 --> 01:14:34,671 поворачивай направо. 1014 01:14:43,960 --> 01:14:48,317 Где-то там я слышал пение... как в церкви. 1015 01:14:48,760 --> 01:14:50,398 Церковь справа. 1016 01:14:53,520 --> 01:14:56,159 Теперь бери левее. 1017 01:15:06,240 --> 01:15:08,231 - Куда? - Что значит, куда? 1018 01:15:08,360 --> 01:15:09,349 Посмотри. 1019 01:15:20,360 --> 01:15:21,349 Эта дорога. 1020 01:15:28,720 --> 01:15:29,709 Вот эта дорога! 1021 01:15:39,040 --> 01:15:40,712 На этот раз три дороги. 1022 01:15:43,280 --> 01:15:45,555 Давай вниз к воде. 1023 01:16:07,840 --> 01:16:10,957 - Ты сам сказал к воде. - Но я не говорил, в воду. 1024 01:16:11,840 --> 01:16:13,717 Посмотрим, сможем ли мы выбраться. 1025 01:16:24,800 --> 01:16:25,789 Пошли. 1026 01:16:31,600 --> 01:16:32,749 С тобой всё в порядке? 1027 01:16:37,520 --> 01:16:38,669 Смотрите, доктор. 1028 01:16:43,600 --> 01:16:44,635 Эй малыш. 1029 01:16:46,600 --> 01:16:49,273 Ты не знаешь тут старого дома, окруженного водой? 1030 01:16:50,280 --> 01:16:51,872 Такого, как тот. 1031 01:17:03,760 --> 01:17:07,036 - Как нам попасть к нему? - Есть объездная дорога. 1032 01:17:07,680 --> 01:17:10,069 Лучше нам держаться дороги. 1033 01:17:10,320 --> 01:17:11,639 Можно нам сократить вот так? 1034 01:17:12,040 --> 01:17:15,749 Пешком? Это болото полное змей и аллигаторов. 1035 01:17:19,520 --> 01:17:22,432 - Может ты продашь мне своего мула? - Это папин мул. 1036 01:17:22,560 --> 01:17:26,235 А если я пообещаю вернуть мула и еще дать папе пять долларов? 1037 01:17:28,520 --> 01:17:31,671 - Где мне его оставить? - Можете его просто отпустить, он придет домой. 1038 01:17:31,800 --> 01:17:34,519 - Как его зовут? - Хинри. 1039 01:17:35,480 --> 01:17:36,469 Хинри? 1040 01:17:41,760 --> 01:17:43,079 Малыш подай руку. 1041 01:17:52,440 --> 01:17:55,034 Вы уверены, что сможете ехать верхом, мистер? 1042 01:17:56,120 --> 01:17:57,712 Хинри скаковой мул. 1043 01:17:58,040 --> 01:18:03,319 Вы хотите вперед, а тяните поводья на себя, он останавливается. 1044 01:18:03,920 --> 01:18:07,754 Мне что-нибудь ещё нужно знать? Особенности управления мулом? 1045 01:18:08,560 --> 01:18:13,190 Да, никогда не берите Хинри за хвост. У него это очень чувствительное место. 1046 01:18:13,360 --> 01:18:17,717 Я не буду. Хвост Хинри будет неприкосновенным... 1047 01:18:18,640 --> 01:18:19,629 Спасибо малыш. 1048 01:18:20,360 --> 01:18:21,349 Но-о, Хинри. 1049 01:18:38,880 --> 01:18:39,869 Увидел что-нибудь? 1050 01:18:41,560 --> 01:18:44,233 Так, пара местных на муле. 1051 01:18:45,400 --> 01:18:48,836 - Никаких признаков катера? - Пока нет. 1052 01:19:01,760 --> 01:19:03,432 Поторопись, Хинри. 1053 01:19:25,440 --> 01:19:26,429 Но-о, Хинри. 1054 01:19:28,400 --> 01:19:29,389 Но-о, Хинри! 1055 01:19:32,720 --> 01:19:36,998 Нет ничего хуже, чем глупый и ленивый мул! 1056 01:19:39,400 --> 01:19:40,389 Трясина... 1057 01:19:41,440 --> 01:19:45,115 - Мисс Винченти, пожалуйста! - Назад, назад! 1058 01:19:45,920 --> 01:19:48,070 Назад, Хинри, пожалуйста! 1059 01:19:56,440 --> 01:19:59,796 Я думаю, есть что-то и похуже глупого мула. 1060 01:20:00,480 --> 01:20:02,357 Хинри, мои извинения. 1061 01:20:04,000 --> 01:20:06,355 Нам никогда не заставить мула пройти там. 1062 01:20:07,320 --> 01:20:08,309 Пошли. 1063 01:20:09,160 --> 01:20:12,391 Привяжем его, заберём на обратном пути. 1064 01:20:27,280 --> 01:20:29,396 - До встречи, Хинри. - Нет! 1065 01:20:37,880 --> 01:20:38,915 Что случилось? 1066 01:20:39,600 --> 01:20:43,388 Тебя ведь предупреждали, помнишь? Ты тронул Хинри за чувствительное место. 1067 01:20:44,240 --> 01:20:46,754 И за это он пнул меня в моё! 1068 01:21:15,800 --> 01:21:16,789 Слушай. 1069 01:21:19,840 --> 01:21:20,875 Этот звук... 1070 01:21:22,360 --> 01:21:25,079 - Я слышал его раньше. - На пять часов ... там. 1071 01:21:44,400 --> 01:21:47,870 База лодке. 1072 01:21:48,000 --> 01:21:51,788 - Что вы делаете? Что-то увидели? - Нет, только аллигаторы. 1073 01:21:52,960 --> 01:21:54,154 Боже мой. 1074 01:22:19,440 --> 01:22:21,749 - Пожалуйста доктор, на это нет времени. - Смотри! 1075 01:22:31,280 --> 01:22:32,269 Капитан, нет! 1076 01:22:43,800 --> 01:22:45,836 - Доктор... - Капитан. 1077 01:22:46,560 --> 01:22:48,551 Я так рад вас видеть! 1078 01:23:00,440 --> 01:23:01,634 А генерал? 1079 01:23:02,480 --> 01:23:05,438 - Его ранили, но я уверен, что он жив. - С моим братом всё в порядке? 1080 01:23:05,560 --> 01:23:07,596 - Конечно, мисс Винченти. - Они ни за что не причинят ему боль. 1081 01:23:12,000 --> 01:23:14,389 Сколько людей привез Фицпатрик на остров? 1082 01:23:14,560 --> 01:23:18,553 Мне показалось что их сотня, когда они напали на нас. Но их там десять или пятнадцать. 1083 01:23:19,360 --> 01:23:20,952 Надо вернуться и позвать на помощь. 1084 01:23:38,240 --> 01:23:40,800 - Подкрепление? - Хуже того. 1085 01:23:40,920 --> 01:23:44,674 Собираются уезжать. Скорее всего ждали катер. 1086 01:23:46,520 --> 01:23:50,718 Извините, Артур страдает морской болезнью. 1087 01:23:51,400 --> 01:23:53,709 Это решает всё, нет времени звать помощь. 1088 01:24:07,520 --> 01:24:08,509 Капитан. 1089 01:24:10,040 --> 01:24:11,871 Вы умеете управлять этой лодкой? 1090 01:24:13,800 --> 01:24:15,358 Умею! 1091 01:24:30,600 --> 01:24:32,318 Эй! Эй, вы! 1092 01:24:45,320 --> 01:24:46,309 Поехали! 1093 01:25:20,440 --> 01:25:21,429 Нет! 1094 01:25:22,160 --> 01:25:23,149 Помогите! 1095 01:25:32,240 --> 01:25:34,800 База лодке. База лодке. 1096 01:25:35,080 --> 01:25:36,354 База лодке. 1097 01:25:37,400 --> 01:25:38,719 База лодке. 1098 01:25:39,200 --> 01:25:40,997 - Да? - Почему стреляли. Увидели что-нибудь? 1099 01:25:41,080 --> 01:25:43,753 - Нет, только аллигаторы. - Фи... Фи... Фи... 1100 01:25:43,880 --> 01:25:46,155 Фи-Фи-Фицпатрик недоволен. Поехали. 1101 01:26:20,200 --> 01:26:22,316 Выходим прямо здесь, быстрее! 1102 01:26:33,000 --> 01:26:34,513 Заканчивайте, мы уезжаем. 1103 01:26:38,920 --> 01:26:40,592 - Готовьте его. - Его тоже? 1104 01:26:40,760 --> 01:26:41,795 Конечно. 1105 01:26:43,880 --> 01:26:46,474 Вы будете хорошим бонусом для моих клиентов, генерал. 1106 01:26:48,840 --> 01:26:51,070 Очень выгодная сделка. 1107 01:26:59,120 --> 01:27:00,155 Эй, приятель. 1108 01:27:07,600 --> 01:27:08,715 Кто тебя задержал? 1109 01:27:49,480 --> 01:27:50,674 - Есть спички? - Я не курю. 1110 01:27:50,800 --> 01:27:51,949 - Вот спички. - Отлично. 1111 01:28:13,720 --> 01:28:15,233 Сюда. Задняя дверь. 1112 01:28:24,240 --> 01:28:26,549 Ты со мной, ты остаёшься и наблюдаешь за этими. 1113 01:28:38,400 --> 01:28:39,674 Это катер! 1114 01:28:43,040 --> 01:28:44,029 Пошли! 1115 01:28:51,520 --> 01:28:52,509 Викки! 1116 01:28:58,000 --> 01:28:59,115 Смелая девушка. 1117 01:28:59,880 --> 01:29:02,394 - Лучше отдайте это мне, док. - Пошли. 1118 01:29:05,440 --> 01:29:08,318 - Кто? - Доктор Сноу и та девушка. 1119 01:29:08,440 --> 01:29:11,671 - Сноу... - Назад в дом, быстро! 1120 01:29:20,600 --> 01:29:21,589 Доктор Сноу. 1121 01:29:24,320 --> 01:29:26,595 Я знаю, что Вы там, доктор Сноу. 1122 01:29:27,000 --> 01:29:27,989 Пусто. 1123 01:29:28,080 --> 01:29:29,991 Нам лучше уйти, прежде чем они окружат дом. 1124 01:29:30,120 --> 01:29:32,953 Я постараюсь его заставить говорить, все параноики любят говорить. 1125 01:29:33,080 --> 01:29:35,878 - Вы слышали доктора. - Уходите! 1126 01:29:36,240 --> 01:29:37,229 Доктор Сноу! 1127 01:29:40,480 --> 01:29:41,959 Доктор Сноу! 1128 01:29:48,200 --> 01:29:49,394 Фицпатрик. 1129 01:29:50,400 --> 01:29:51,753 Слушайте меня. 1130 01:29:53,080 --> 01:29:54,638 Хорошо, доктор Сноу. 1131 01:29:55,560 --> 01:29:56,549 Я слушаю. 1132 01:29:57,160 --> 01:30:01,711 Вы - бизнесмен. Мы с генералом хотим с Вами договориться. 1133 01:30:02,120 --> 01:30:05,749 Зачем мне с вами договариваться? У вас нет ничего что бы меня заинтересовало. 1134 01:30:06,400 --> 01:30:09,995 - У вас нет активов доктор. - Есть несколько... 1135 01:30:10,800 --> 01:30:12,791 Вы потеряли свой транспорт. 1136 01:30:12,960 --> 01:30:15,793 Прежде чем вы найдете другую лодку, помощь уже будет здесь. 1137 01:30:15,960 --> 01:30:17,552 Я бы не купился. 1138 01:30:17,800 --> 01:30:20,758 Если помощь так близка, почему вы пришли сюда вдвоём с девушкой. 1139 01:30:21,400 --> 01:30:24,756 - Не думаете же вы, что сначала я не позвонил армейским? - О, конечно позвонили. 1140 01:30:25,240 --> 01:30:27,959 И Вы не нашли никого кто бы подсказал Вам что делать... 1141 01:30:28,120 --> 01:30:29,439 или просто выслушал Вас. 1142 01:30:29,560 --> 01:30:33,917 Потому, что деятельность генерала столь засекреченна. 1143 01:30:34,160 --> 01:30:35,559 Я прав, генерал? 1144 01:30:38,360 --> 01:30:40,669 Вы думаете, что продумали всё? Это очень умно. 1145 01:30:40,840 --> 01:30:45,231 Я выставил генерала дураком, а его привычки стали частью моего плана. 1146 01:30:45,520 --> 01:30:50,435 Моя операция зависела от поведения генерала. Я предсказал наперёд все его действия. 1147 01:30:50,680 --> 01:30:52,033 Я всегда действую по определенному сценарию 1148 01:30:52,120 --> 01:30:56,591 с любым офицером безопасности в любой цивилизованной стране мира. 1149 01:30:56,880 --> 01:31:00,236 Поэтому у меня самый большой опыт, основанный на методах безопасности. 1150 01:31:00,480 --> 01:31:02,152 Это мой бизнес. 1151 01:31:02,560 --> 01:31:06,519 Теперь вы выйдете наружу, или мы войдём и арестуем вас? 1152 01:31:22,360 --> 01:31:23,349 Вот он! 1153 01:31:44,120 --> 01:31:46,918 По машинам, заблокируйте дорогу. Они не могут уйти далеко. 1154 01:32:42,280 --> 01:32:43,918 Рассредоточьтесь! Окружайте их! 1155 01:32:54,560 --> 01:32:56,710 Быстрее, идём! 1156 01:33:03,880 --> 01:33:06,997 Оставьте меня, я задержу их. Вы втроём сможете бежать. 1157 01:33:07,320 --> 01:33:08,309 Подождите. 1158 01:33:14,960 --> 01:33:18,032 Какой-никой а транспорт. Его зовут Хинри. 1159 01:33:26,920 --> 01:33:30,435 Самая большая ошибка армии США - увольнение в запас старых мулов. 1160 01:33:30,720 --> 01:33:34,679 - Давай, иди Хинри. - Нет, неправильный приказ. Но-о, Хинри. 1161 01:33:40,640 --> 01:33:41,629 Быстрее! 1162 01:33:47,640 --> 01:33:48,629 Сюда. 1163 01:33:55,240 --> 01:33:56,719 Но-о, Хинри! 1164 01:34:10,520 --> 01:34:11,509 Не стреляйте! 1165 01:34:13,640 --> 01:34:15,153 Ну ладно, доктор Сноу. 1166 01:34:15,560 --> 01:34:16,549 Пошли! 1167 01:35:01,120 --> 01:35:03,509 Эй! Это наши! 1168 01:35:11,160 --> 01:35:12,479 Вот так вот. Берите их! 1169 01:35:15,840 --> 01:35:18,308 Держите их! Сюда, сюда! 1170 01:35:31,920 --> 01:35:33,876 Давайте, помогите мне! 1171 01:35:37,800 --> 01:35:39,199 Вот и всё, ублюдки! 1172 01:35:52,280 --> 01:35:54,714 Ла-ла-ладно, доктор Сноу. 1173 01:35:55,080 --> 01:35:59,153 В-вы победили, но Вы не сможете это оценить. 1174 01:36:22,120 --> 01:36:23,872 До-до-доктор, док... 1175 01:36:37,000 --> 01:36:39,195 - Генерал! - Баркер! 1176 01:36:39,360 --> 01:36:41,669 Как приятно вас всех видеть. 1177 01:36:42,240 --> 01:36:45,516 Подождите-ка. Как ты узнал где меня искать? 1178 01:36:45,640 --> 01:36:47,232 - Ну, мы получили некоторую... - У нас есть утечка? 1179 01:36:47,320 --> 01:36:49,038 - Из ФБР. - Чьи-то головы полетят из-за этого. 1180 01:36:49,120 --> 01:36:51,714 - Ну, доктор Сноу... - Не беспокойся о докторе Сноу. 1181 01:36:52,160 --> 01:36:55,596 Доктор Сноу? Как ему удалось нас найти? 1182 01:36:56,160 --> 01:36:59,197 Доктор Сноу? Доктор Сноу? 1183 01:37:00,440 --> 01:37:02,192 Посветите там. 1184 01:37:14,560 --> 01:37:15,879 Безопасность, да? 1185 01:37:20,560 --> 01:37:24,473 КОНЕЦ 121477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.