All language subtitles for 1963 Il Magnifico cornuto ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,047 --> 00:00:25,165 Великолепный рогоносец 2 00:02:47,407 --> 00:02:48,726 По-моему, плохо. 3 00:02:49,487 --> 00:02:50,715 По-моему, хорошо. 4 00:02:51,007 --> 00:02:52,838 Но это морская лампа! Если бы я знал, 5 00:02:53,047 --> 00:02:54,685 вместо окон я вставил бы иллюминаторы. 6 00:02:55,007 --> 00:02:58,158 Но она веселая! Она вас не радует? 7 00:02:58,607 --> 00:03:03,203 Нет. Абсолютно. Когда я вижу морскую лампу, мне кажется, что я на корабле. 8 00:03:05,087 --> 00:03:05,803 А вот и Андреа! 9 00:03:10,607 --> 00:03:11,119 Привет! 10 00:03:11,367 --> 00:03:12,004 Привет, дорогой. 11 00:03:12,967 --> 00:03:13,763 Неплохи, правда? 12 00:03:14,767 --> 00:03:17,759 Я говорю, что снизу, с учетом перспективы, ноги моей жены очень неплохи. 13 00:03:18,407 --> 00:03:21,365 Что ты хочешь, чтоб она сделала? Статую свободы, чтоб увидеть, хорошо ли? 14 00:03:21,647 --> 00:03:24,320 Все будет лучше, чем эта ужасная лампа, которую она хочет повесить. 15 00:03:24,607 --> 00:03:26,040 Архитектор, сделайте одолжение, не говорите такие вещи. 16 00:03:26,367 --> 00:03:28,244 Моя жена имеет очень хороший вкус: она замужем за мной. 17 00:03:28,567 --> 00:03:30,080 - Хочешь посмотреть работу? - Нет. Мы же решили, что я полагаюсь на тебя. 18 00:03:30,287 --> 00:03:33,757 Кроме того, если я выйду, то попаду в негашеную известь. 19 00:03:33,967 --> 00:03:35,685 Давай, дорогая, поторопись, мы еще должны переодеться. 20 00:03:35,847 --> 00:03:36,723 А моя машина? 21 00:03:37,047 --> 00:03:38,366 Я отвезу ее домой позже. 22 00:03:38,567 --> 00:03:39,886 Хорошо. До завтра, архитектор. 23 00:03:40,087 --> 00:03:40,963 До завтра, синьора. 24 00:03:41,407 --> 00:03:43,682 Я сочувствую, дорогой, но я должен ее похитить. 25 00:03:43,967 --> 00:03:47,755 Что делать! Эта лампа, учтите, я бы ее не купил. 26 00:03:48,047 --> 00:03:50,003 Я купила шесть одинаковых. 27 00:03:52,447 --> 00:03:55,041 Каменщики не могут ничего сделать, пока не закончит плотник, 28 00:03:55,247 --> 00:03:58,125 плотник не может ничего сделать, пока не закончит электрик, 29 00:03:58,367 --> 00:04:01,040 а электрик не может ничего сделать, пока не уйдут каменщики... 30 00:04:01,207 --> 00:04:03,516 Да, и мы сможем вселиться, когда уйдут все, то есть 31 00:04:03,647 --> 00:04:05,638 когда мы станем двумя старичками, как те, что на банке какао Тальмоне. 32 00:04:05,967 --> 00:04:09,243 Нет, нет. Этим утром принесли дверь, хотя ее нельзя поставить, 33 00:04:09,487 --> 00:04:13,799 потому что не сделана стена, и стену не могут возвести до тех пор пока... 34 00:04:17,247 --> 00:04:20,956 Подходит и говорит мне: "кресло-качалка - типично буржуазная". Ладно, а мне нравится. 35 00:04:21,127 --> 00:04:24,483 Говорит: "Выбирайте - или я, или кресло-качалка". Выбираю кресло. 36 00:04:24,687 --> 00:04:27,884 "Кресло-качалка успокаивает нервы, а вы меня нервируете". Хорошо сказала? 37 00:04:29,647 --> 00:04:30,841 Андреа, ты меня слушаешь? 38 00:04:31,047 --> 00:04:32,116 А? Да, да, слушаю тебя. 39 00:04:32,367 --> 00:04:33,163 Что я сказала? 40 00:04:34,327 --> 00:04:35,442 Ты говорила об архитекторе, да? 41 00:04:35,767 --> 00:04:38,918 Да, но ты все делаешь правильно. Дом должен нравиться тебе, а не ему. 42 00:04:39,767 --> 00:04:42,600 Тебе не кажется, что я чересчур открыта с этим вырезом? 43 00:04:42,887 --> 00:04:49,565 Отлично. Если есть что-то красивое, пусть это будет видно. Не надо быть эгоистом. 44 00:04:50,487 --> 00:04:53,047 По крайней мере, ты молода. Посмотри на эту старуху баронессу, 45 00:04:53,247 --> 00:04:54,600 что носит декольте до колен. 46 00:04:54,807 --> 00:04:57,082 Ты преувеличиваешь! У нее все нормально, до груди. 47 00:04:57,807 --> 00:04:58,683 Ну так! 48 00:05:01,127 --> 00:05:03,925 Зато ты... Бедная баронесса! 49 00:05:08,767 --> 00:05:11,486 Какая у меня красивая жена! Настоящая красавица. 50 00:05:23,047 --> 00:05:25,083 Хорошо еще, что я не накрасила губы. 51 00:05:25,327 --> 00:05:27,158 Зато ты оделась. 52 00:05:31,847 --> 00:05:34,919 Слушай, а если мы не поедем в клуб? Это совещание... 53 00:05:36,007 --> 00:05:37,042 Идем в кровать! 54 00:05:37,207 --> 00:05:39,926 Нет! Хватит, Андреа! Я накрасилась. Андреа, пойдем... 55 00:05:40,127 --> 00:05:41,719 Пойдем! Сначала ты меня провоцируешь, а потом кидаешь... 56 00:05:46,767 --> 00:05:47,756 Ладно. 57 00:05:49,527 --> 00:05:52,246 Так что, синьоры, в Италии уже не носят шляпы. 58 00:05:53,607 --> 00:05:55,643 В Италии уже не носят шляпы. 59 00:05:57,807 --> 00:06:01,641 Ах! Но их польза бесспорна. 60 00:06:01,847 --> 00:06:05,840 Они защищают от солнца, дождя, от падающей черепицы и насморка. 61 00:06:06,647 --> 00:06:10,765 Предотвращают облысение, а если не предот- вращают, то скрывают. Служат для приветствия 62 00:06:10,927 --> 00:06:14,636 и чтобы занять место в поезде. В общем, это человеческий предохранитель. 63 00:06:14,967 --> 00:06:19,677 Крыша человека. Когда мой дедушка, в 1872 основал 64 00:06:19,887 --> 00:06:24,563 шляпную мастерскую Артуси, это был обязательный знак стиля, почета 65 00:06:24,767 --> 00:06:26,564 для людей любого возраста. Ну хорошо. 66 00:06:26,767 --> 00:06:30,999 Сейчас итальянским фабрикантам удается производить, всем вместе, 67 00:06:31,727 --> 00:06:33,877 работая на полную катушку, в среднем около 50 миллионов шляп в год. 68 00:06:34,087 --> 00:06:38,285 Эта цифра, естественно, понимаете... 69 00:06:38,567 --> 00:06:42,082 Вы не выполнили свое обещание. Вы обещали послать бутылочку биттера моему мужу. 70 00:06:42,327 --> 00:06:44,158 Вы будете потом навещать меня в тюрьме? 71 00:06:44,487 --> 00:06:48,036 ...чтобы использовать эти 50 миллионов, каждый итальянец мужского пола должен... 72 00:06:48,447 --> 00:06:53,726 Синьора Анунция, вы видели жену Мариотти - она снова сменила цвет волос? 73 00:06:54,007 --> 00:06:56,919 Да. Последний раз ее видели в машине с молодым блондином. 74 00:06:58,727 --> 00:07:01,446 Итак, вы можете сказать мне, куда деваются остальные шляпы? 75 00:07:02,367 --> 00:07:06,679 Мой друг ездил в Техас и привез в Италию ковбойскую шляпу. 76 00:07:06,887 --> 00:07:11,881 Но, приехав в Милан, он увидел, что внутри написано - "Сделано в Италии". 77 00:07:13,647 --> 00:07:17,526 Это так. Пришло время сказать, что шляпы Ричарда Видмарка, 78 00:07:17,727 --> 00:07:22,437 Джона Уэйна и Барта Ланкастера сдаланы во Флоренции, Брешии и Болонье. 79 00:07:22,767 --> 00:07:23,756 Я закончил! 80 00:07:27,327 --> 00:07:29,283 Вы были очень хороши! Поздравляю! 81 00:07:30,127 --> 00:07:33,358 В перый раз я не сплю на совещании Клуба. 82 00:07:33,647 --> 00:07:35,000 Да, ты только зевал. 83 00:07:35,327 --> 00:07:36,396 Кто, я? Все! 84 00:07:36,687 --> 00:07:38,723 Интересная история о Техасе. Браво! 85 00:07:38,887 --> 00:07:41,924 Вы очень любезны, синьор Калисе, большое спасибо. Это была небольшая реклама. 86 00:07:42,127 --> 00:07:43,719 Спасибо, спасибо вам тоже! 87 00:07:43,927 --> 00:07:45,201 Дорогой Андреа, поздравляю. 88 00:07:45,527 --> 00:07:48,724 Но не думай, что ты меня убедил. Я не стану носить шляпу. 89 00:07:49,007 --> 00:07:53,603 Очень плохо. Напоминаю тебе, что врач без шляпы не вызывает доверия. Это я тебе говорю. 90 00:07:54,527 --> 00:07:57,041 Доброй ночи. Очень хорошо. Что случилось с вашим братом? 91 00:07:57,367 --> 00:07:59,323 Ничего. Он прищемил два пальца дверцей машины. 92 00:07:59,527 --> 00:08:00,960 Для медиков потерять два пальца - это пустяки? 93 00:08:01,167 --> 00:08:03,362 Нет, так он их не терял. Они остались немного такими. 94 00:08:04,127 --> 00:08:05,446 Осторожно, там "Золотые рога". 95 00:08:06,487 --> 00:08:09,445 - Дорогой Мариотти, как дела? - Доброй ночи. - Синьора! 96 00:08:09,727 --> 00:08:11,206 Я один из этих двадцати процентов. 97 00:08:11,447 --> 00:08:13,802 А, да? Хорошо. Очень хорошо. Поздравляю! 98 00:08:14,567 --> 00:08:18,446 - Оптимист Мариотти. Не знает, что процент рогоносцев гораздо выше. - Андреа! 99 00:08:18,647 --> 00:08:19,602 Мне все равно, что говорят на этих конференциях, могу говорить самые абсурдные вещи 100 00:08:23,967 --> 00:08:24,763 Добрый день, профессор. 101 00:08:24,967 --> 00:08:25,956 Пока, депутат. 102 00:08:26,327 --> 00:08:27,203 А, дорогой депутат! 103 00:08:27,447 --> 00:08:27,959 Привет, Андреа. 104 00:08:28,167 --> 00:08:31,318 - Ну? - Что? Не говори мне, что комиссия не собралась, 105 00:08:31,527 --> 00:08:31,925 чтобы не сердить меня. - По поводу? 106 00:08:32,127 --> 00:08:33,116 По поводу перегородки. 107 00:08:33,327 --> 00:08:35,636 Тьфу! Сколько раз я тебе должен говорить, что муниципальное собрание 108 00:08:35,847 --> 00:08:38,520 имеет градостроительный регламент, и я должен уважать его. 109 00:08:38,727 --> 00:08:40,046 Но если это ничтожная стенка. 110 00:08:40,287 --> 00:08:44,166 Почему вы настаиваете на стенке в конструкции 50x4 метра? 111 00:08:44,407 --> 00:08:46,443 Очень хорошо. Скажем прямо. Нам что нужно разрешение для Китайской стены? 112 00:08:46,647 --> 00:08:48,365 Я вас уверяю, что этого почти невозможно добиться. 113 00:08:48,567 --> 00:08:53,960 Но ты попробуй подкупить меня. Кто знает! Лучше делать хоть что-то. 114 00:08:54,167 --> 00:08:57,921 Как в школе. Ты делал за меня домашние задания, а я отдавал тебе полдник. 115 00:08:58,087 --> 00:08:59,361 Да. Пока. 116 00:09:00,007 --> 00:09:04,046 Сейчас ты себя удовлетворишь маленьким полдником! Нахал! Депутат от урбанизма! 117 00:09:04,847 --> 00:09:06,485 А, доктор Артуси, это вы. 118 00:09:06,687 --> 00:09:07,483 Извини, дорогая. 119 00:09:07,687 --> 00:09:09,518 Знаете, что я должна вас отругать? 120 00:09:09,727 --> 00:09:11,206 Кого? Меня? Что я сделал? 121 00:09:11,447 --> 00:09:14,917 Ничего. Это был предлог. Мне нужна ваша помощь, чтобы сбежать от этой скуки. 122 00:09:15,127 --> 00:09:19,200 Если это предложу я, мой муж откажется. Как президент, он чувствует, что должен остаться. 123 00:09:21,127 --> 00:09:25,996 Так что я должен предложить? Мне не совсем понятно. Куда идем? 124 00:09:26,207 --> 00:09:29,756 Если хотите, к нам домой. Главное - уйти из этого склепа. 125 00:09:29,967 --> 00:09:32,481 По крайней мере раз в месяц совещание должна проводить женщина: 126 00:09:32,687 --> 00:09:35,155 что она делает дома, как проводит свое время... 127 00:09:35,407 --> 00:09:37,557 Самой интересной конференция была бы с женой "Золотых рогов". 128 00:09:37,767 --> 00:09:39,166 Надо же какие вы плохие! 129 00:09:40,007 --> 00:09:40,598 Извини. 130 00:09:40,767 --> 00:09:41,483 Что происходит? 131 00:09:41,687 --> 00:09:45,123 Кристина говорит, что мы можем пойти к ним домой. 132 00:09:45,367 --> 00:09:46,516 Думаю, что у нее толстоватые ноги. 133 00:09:46,727 --> 00:09:49,764 Да, ноги... Но это все конфеты! Кто ее уведет! 134 00:09:49,927 --> 00:09:52,885 Увести ее? Глупости ее мужа достаточно. Раз плюнуть. 135 00:09:53,167 --> 00:09:53,883 Ты пробовал? 136 00:09:54,047 --> 00:09:58,086 Я нет, но я знаю. Здесь известно, когда дама ложится спать в ночной сорочке или пижаме. 137 00:09:58,327 --> 00:09:59,726 Вообрази, если она ложится спать с мужчиной. 138 00:10:00,447 --> 00:10:03,917 Мой муж утверждает, что просвещение - это плод бессоницы. Что вы думаете? 139 00:10:04,207 --> 00:10:05,083 Ваш муж много спит? 140 00:10:05,287 --> 00:10:06,003 Достаточно... 141 00:10:24,127 --> 00:10:25,845 Тогда я найду применение синьоре. 142 00:10:26,127 --> 00:10:28,880 Мне хватит того, что вы ее вернете, президент. Она у меня одна. 143 00:10:29,167 --> 00:10:30,202 Мы не видимся дома. 144 00:11:10,367 --> 00:11:14,918 Черт, я забыл пройти регистрацию. Ладно, я заеду завтра. 145 00:11:16,807 --> 00:11:17,956 О чем вы думаете? 146 00:11:20,007 --> 00:11:22,157 Я? Думал о вас. 147 00:11:25,847 --> 00:11:26,643 Хотите одну? 148 00:11:26,967 --> 00:11:27,399 Спасибо. 149 00:11:27,607 --> 00:11:28,517 Я зажгу. 150 00:11:31,087 --> 00:11:34,397 Нет ничего плохого в синьоре Кристине. Я не заметил. 151 00:11:36,847 --> 00:11:38,121 Она даже показалась мне симпатичной. 152 00:11:47,607 --> 00:11:50,997 Я тоже думала о вас. Я за вами наблюдала. 153 00:11:51,967 --> 00:11:54,197 Характер человека виден по его машине. 154 00:11:57,087 --> 00:11:58,839 И что вы видите? 155 00:12:00,327 --> 00:12:02,238 Машина из кино, ее хозяин не таков. 156 00:12:02,567 --> 00:12:04,558 Так она хочет спровоцировать меня. 157 00:12:06,007 --> 00:12:10,205 Не надейтесь. Смотрите, я тоже могу стать сумасшедшим. 158 00:12:18,487 --> 00:12:18,964 Нас преследуют? 159 00:12:20,087 --> 00:12:23,363 Так кажется. Пропустите их вперед. 160 00:12:24,527 --> 00:12:25,323 Хорошо. 161 00:12:36,367 --> 00:12:40,076 - Так лучше? - Да. - Сзади можно видеть, не будучи видимым. 162 00:12:41,047 --> 00:12:44,517 Так вы предпочитате видеть, а не быть видимой? Так. 163 00:12:45,687 --> 00:12:50,238 Нет причин, чтобы прятаться. Вам не кажется? Разве что... 164 00:12:50,447 --> 00:12:51,277 Разве что? 165 00:12:52,407 --> 00:12:56,639 Могу ошибаться. Пожалуй, вы склонны к приключениям. 166 00:12:56,927 --> 00:13:01,045 Извините, но может быть вы не так скучны, как кажетесь. 167 00:13:09,447 --> 00:13:13,281 Боже мой! Сейчас я не сомневаюсь. Если я промолчу, покажусь идиотом. 168 00:13:14,647 --> 00:13:19,437 Раз вы судите о мужчинах по их автомобилям, на это есть основания. 169 00:13:21,087 --> 00:13:21,997 Можете здесь остановить? 170 00:13:22,727 --> 00:13:25,639 Здесь? Она сумасшедшая? Ладно, останавливаю. 171 00:13:25,927 --> 00:13:26,996 Мы приехали. 172 00:13:29,207 --> 00:13:32,643 Как жаль! Как раз когда вы начали ухаживать за мной. 173 00:13:33,567 --> 00:13:35,125 Могу снова начать. 174 00:13:50,527 --> 00:13:52,643 Это фламандский ковер начала XVII века. 175 00:13:52,847 --> 00:13:56,556 Я был счастлив найти его в Париже 4 года назад. Удачное приобретение. 176 00:13:57,727 --> 00:14:01,606 А это спинет из Венеции. Чуть меньше двух миллионов. Дешевый, да? 177 00:14:01,807 --> 00:14:04,116 За все эти подарки придется заплатить кучу денег. 178 00:14:04,407 --> 00:14:09,561 Нет! Если вам нужно делать покупки для нового дома, я могу помочь вам. 179 00:14:10,247 --> 00:14:11,760 Антикварная мебель - мое хобби. 180 00:14:12,607 --> 00:14:17,840 Я думала, что ваше хобби - президентствовать в ассоциациях. У вас хорошая коллекция. 181 00:14:18,367 --> 00:14:24,442 "Брешианский кредит", "Суть туризма", Клуб согласия, Ротари-клуб, Гольф-клуб, 182 00:14:24,647 --> 00:14:26,638 Клуб Альпино... О чем я забыла? 183 00:14:26,807 --> 00:14:30,277 Хватит, хватит. Больше ничего. Вы пошутили, но если бы вы знали, какая это обуза... 184 00:14:30,487 --> 00:14:33,399 Много раз я не мог отказаться. 185 00:14:33,607 --> 00:14:37,680 В городе, как этот, все приводит к личному плану. 186 00:14:38,807 --> 00:14:42,766 Но посмотрите на нее! В присутствии мужа и как ни в чем не бывало! 187 00:14:44,327 --> 00:14:46,318 ...дно ящика, я все знаю. 188 00:14:46,527 --> 00:14:48,279 Все знаешь о чем, дорогой? 189 00:14:48,887 --> 00:14:50,036 О старинной мебели. 190 00:14:52,407 --> 00:14:54,204 Энрико, я должна работать одна, так? 191 00:14:54,407 --> 00:14:54,919 Что? 192 00:14:55,127 --> 00:14:55,684 Составьте мне компанию, Андреа. 193 00:14:55,847 --> 00:14:56,359 С большим удовольствием. 194 00:14:56,527 --> 00:14:58,722 Пойдемте, поможете мне. Наколем немного льда. 195 00:14:58,927 --> 00:15:01,646 Если мне дадут фартук, я буду отличным официантом. 196 00:15:02,927 --> 00:15:05,521 Нет, серьезно, вы не догадываетесь о моих достоинствах. 197 00:15:05,847 --> 00:15:06,518 Вы имеете достоинства? 198 00:15:06,727 --> 00:15:07,239 На кухне. 199 00:15:08,407 --> 00:15:10,602 Думаю, что вас разочарую. 200 00:15:10,807 --> 00:15:11,603 Почему? 201 00:15:11,807 --> 00:15:13,718 Вы должны помочь мне наколоть лед в буквальном смысле. 202 00:15:14,447 --> 00:15:16,085 Ладно, с вами это будет радостью. 203 00:15:18,287 --> 00:15:19,083 Кто-нибудь есть? 204 00:15:19,327 --> 00:15:24,560 Валерия. Служанка. 19 лет, здоровая, скудная личная гигиена. Вам интересно? 205 00:15:25,087 --> 00:15:26,884 Нашей 40 лет. 206 00:15:27,087 --> 00:15:31,205 Должно быть законченная мумия. Хотите видеть ее? Пойдемте, посмотрим. 207 00:15:35,847 --> 00:15:37,075 Вперед, входите. 208 00:15:41,767 --> 00:15:42,836 Не плоха, правда? 209 00:15:44,687 --> 00:15:46,723 Грубая, но очень оригинальная. 210 00:15:52,087 --> 00:15:53,361 Комбинация из конопли, 211 00:15:55,527 --> 00:15:59,236 чулки с подтяжками, будто она носит траур. 212 00:16:00,647 --> 00:16:01,796 И без лифчика! 213 00:16:03,887 --> 00:16:05,240 Можем разбудить. 214 00:16:05,447 --> 00:16:07,039 Не бойтесь. Она спит, как сурок. 215 00:16:09,047 --> 00:16:09,957 Что скажете? 216 00:16:37,527 --> 00:16:39,404 Нет, Андреа! Что происходит? 217 00:16:42,167 --> 00:16:43,486 Нет. Что случилось? 218 00:16:43,687 --> 00:16:44,563 Иди сюда! 219 00:16:44,767 --> 00:16:46,758 Другой день! Мы увидимся в другой день! 220 00:16:46,927 --> 00:16:48,280 Ладно, сначала ты меня провоцируешь... 221 00:16:49,847 --> 00:16:51,360 Я пойду к служанке... 222 00:16:54,047 --> 00:16:58,165 Последний раз, что я танцевал с вами, это было 3 года назад, на вашей свадьбе. 223 00:16:58,807 --> 00:17:00,399 Вы были одеты в красное платье. 224 00:17:01,727 --> 00:17:06,881 Какая память! Это был последний раз, когда я танцевала. Андреа не умеет хорошо танцевать. 225 00:17:07,927 --> 00:17:09,679 Но думаю, что он защищается достойно. 226 00:17:09,847 --> 00:17:10,996 Скажешь тоже. 227 00:17:12,567 --> 00:17:14,000 Куда ты хочешь завтра пойти? 228 00:17:14,167 --> 00:17:15,566 Не знаю, знал бы... 229 00:17:15,727 --> 00:17:17,160 В отель? Подходит? 230 00:17:17,647 --> 00:17:22,437 В отель? Ты ненормальная! Это опасно! Нас могут... 231 00:17:23,207 --> 00:17:30,124 Не могут. В 10 км отсюда Гран-отель "Империя". Безопасный. 232 00:17:30,807 --> 00:17:32,160 Приходи ровно в 5. 233 00:17:33,727 --> 00:17:34,955 Попробуй быть пунктуальным. 234 00:17:36,447 --> 00:17:38,915 Машину можешь оставить перед воротами отеля. 235 00:17:39,207 --> 00:17:41,198 Там парковка, всегда есть места. 236 00:17:42,527 --> 00:17:47,078 Даже если будет много машин, припаркуйся в третьем ряду, напротив здания. 237 00:17:47,967 --> 00:17:52,961 Если кто-то пройдет, увидит только передний номерной знак, маленький, который никто не читает. 238 00:18:13,527 --> 00:18:16,644 Пусть тебе дадут любую комнату, только не из тех, что на 1 этаже. 239 00:18:16,847 --> 00:18:19,077 Там находится дирекция и легче всего встретиться с людьми. 240 00:18:22,447 --> 00:18:26,406 Напиши номер комнаты в записке. В холле есть письменный стол. 241 00:18:57,487 --> 00:19:01,321 Отдай конверт посыльному и скажи ему, чтобы отнес мне в парикмахерскую. 242 00:19:13,567 --> 00:19:18,721 Лифт идет на нижний этаж, так что можно подняться, не вызывая подозрений. 243 00:19:35,887 --> 00:19:36,922 Добрый день. 244 00:19:51,487 --> 00:19:56,163 Извини, что я в таком виде, но я решил ускорить события. 245 00:19:56,407 --> 00:20:01,162 Да. Нет, не для меня. Я это сделал для тебя. Чтобы мы не отвлекались. 246 00:20:02,087 --> 00:20:04,157 Вы вообще из тех, кто не любит отвлекаться. 247 00:20:05,527 --> 00:20:10,999 Слушай, Кристина, вчера я тебе помог наколоть лед. Сегодня я берусь за тебя. 248 00:20:23,207 --> 00:20:24,196 Да. Как хорошо! 249 00:20:26,807 --> 00:20:27,956 Поможешь мне? 250 00:20:32,967 --> 00:20:34,036 Да, готово. 251 00:20:48,047 --> 00:20:49,446 Не узнаешь меня? 252 00:20:50,127 --> 00:20:53,881 А, да! Это одежда Валерии, служанки. 253 00:20:55,327 --> 00:20:56,760 Но я служанка. 254 00:20:58,287 --> 00:20:59,242 Я Валерия. 255 00:20:59,487 --> 00:21:01,000 Ах так? Тогда кто я? 256 00:21:01,207 --> 00:21:05,166 Ты? Можешь быть моим мужем, который спит со служанкой. 257 00:21:05,407 --> 00:21:07,125 Что, президент имеет такие забавы? 258 00:21:07,367 --> 00:21:11,724 Что ты! Он очень верный. У него нет никакой фантазии. 259 00:21:11,927 --> 00:21:13,645 Ему многого не хватает... 260 00:21:15,807 --> 00:21:22,519 Да, так. Комбинация из конопли, траурные чулки, 261 00:21:22,727 --> 00:21:25,639 и если не ошибаюсь, без лифчика. 262 00:21:25,847 --> 00:21:27,360 Без лифчика. 263 00:21:34,847 --> 00:21:37,680 Нет, не зажигай свет, Мария Грация. 264 00:21:39,207 --> 00:21:42,199 Дорогой, ты не дома, и я не твоя жена. 265 00:21:44,047 --> 00:21:45,366 Почему? Как я тебя назвал? 266 00:21:46,487 --> 00:21:48,159 Пока ты зовешь меня именем своей жены... 267 00:21:48,407 --> 00:21:50,443 Было бы хуже, если бы случилось наоборот. 268 00:21:53,967 --> 00:21:58,597 Алло? Можете соединить меня с номером 22-4-37, пожалуйста. 269 00:21:59,487 --> 00:22:02,923 Не зови никогда женщину по ее имени. Всегда "дорогая." 270 00:22:03,087 --> 00:22:08,207 Так ты будешь уверен, что никогда не ошибешься. Это ты, дорогой? 271 00:22:08,447 --> 00:22:14,044 Это мой муж. Нет, я еще не готова. Соберусь через полчаса. 272 00:22:14,807 --> 00:22:17,560 Согласен? Хорошо, если опоздаешь на несколько минут, я подожду. 273 00:22:19,527 --> 00:22:24,920 Слушай, не будешь сердиться за то, что я сегодня сделала? Серьезное? Да, серьезное. 274 00:22:25,087 --> 00:22:34,837 Я постригла волосы, но немножко. Увидишь. Да? Ладно. Пока, дорогой. 275 00:22:36,927 --> 00:22:40,078 Он проглотил все, что ты сказала. Постригла волосы! 276 00:22:41,567 --> 00:22:43,797 Должно быть как раз твоему мужу придется тебя поискать? 277 00:22:44,007 --> 00:22:46,316 Ясное дело. Именно он привез меня сюда. 278 00:22:47,047 --> 00:22:49,117 Ладно, в этом случае, должно быть он тебя разыщет. 279 00:22:51,127 --> 00:22:52,116 Ты выберешь мне прическу? 280 00:22:53,207 --> 00:22:57,405 Нет уж. Мне кажется невозможным, что твой муж ничего не подозревает. 281 00:22:58,327 --> 00:23:01,558 Ты мне скажешь: отель в 10 км от города и такого типа... 282 00:23:02,487 --> 00:23:05,365 Что странного? Моя парикмахерская расположена здесь, 283 00:23:05,527 --> 00:23:07,518 и я ее посещаю, как все другие клиенты. 284 00:23:08,367 --> 00:23:10,164 Ладно, ты верна, по крайней мере, парикмахерской. 285 00:23:11,327 --> 00:23:13,795 Мужья подозревают только, когда мы невинны. 286 00:23:15,647 --> 00:23:18,400 Но когда ты не невинна, тогда... 287 00:23:19,127 --> 00:23:22,676 Мой муж ничего не подозревает. Я делаю, что хочу, и оба довольны. 288 00:23:24,767 --> 00:23:25,836 Думаешь, я делаю плохо, да? 289 00:23:26,847 --> 00:23:32,285 Не я твой муж. Так что довольны мы трое. 290 00:23:33,327 --> 00:23:34,362 Хочешь, чтобы мы снова увиделись? 291 00:23:35,087 --> 00:23:37,237 Да, да, конечно. Завтра же. 292 00:23:37,927 --> 00:23:42,079 Дорогой, я не могу ездить в парикмахерскую каждый день. В среду, идет? 293 00:23:42,967 --> 00:23:43,797 Да, Кристи. 294 00:23:44,687 --> 00:23:45,563 Да, дорогая. 295 00:23:45,847 --> 00:23:46,996 Браво! 296 00:23:52,367 --> 00:23:54,881 Что ты делаешь? Нет. 297 00:23:57,887 --> 00:24:01,800 Слушай, я бы стриг волосы немного чаще, а? 298 00:24:11,487 --> 00:24:14,684 Духи Кристины! И к тому же французские! 299 00:24:23,447 --> 00:24:24,197 Нет! 300 00:24:32,607 --> 00:24:34,245 Посмотрим, когда они выветрятся! 301 00:25:02,807 --> 00:25:04,763 Что за мания оставлять знаки! 302 00:25:06,447 --> 00:25:08,199 Зачем присасываться? Зачем, спрашивается? 303 00:25:08,967 --> 00:25:11,356 Хорошо еще, что похоже на раздражение от бритья. 304 00:25:55,367 --> 00:25:59,326 Будет хороший сюрприз. Я видел, что у вашей жены нет шиншилловой горжетки. 305 00:26:00,127 --> 00:26:03,039 А, да. А я вместо этого заметил, что ваша жена не носит шляпу. 306 00:26:03,967 --> 00:26:05,320 Профессиональный взгляд, да? 307 00:26:05,607 --> 00:26:09,680 С той разницей, что вам подарок будет стоить 10.000 лир, а мне... 308 00:26:10,007 --> 00:26:13,317 Но это стоит миллион, а я вам отдаю за восемьсот. Неплохая скидка, а? 309 00:26:13,607 --> 00:26:16,565 Я не отрицаю! Но я предпочел бы отдать вам 80 шляп. 310 00:26:19,367 --> 00:26:20,516 Здесь нет ванной? 311 00:26:20,687 --> 00:26:21,244 Да, вон туда. 312 00:26:22,007 --> 00:26:25,841 Нет, мне только помыть руки. Потрогал автомобильный мотор и вот... 313 00:26:26,047 --> 00:26:29,403 Проходите, проходите. Это здесь, налево. 314 00:26:31,607 --> 00:26:32,676 Спасибо. 315 00:26:32,967 --> 00:26:34,559 Вы меня искали, синьор Мариотти? 316 00:26:36,167 --> 00:26:40,240 А, здравствуйте! Я Вам звонил после обеда. Телевизор снова сломался. 317 00:26:40,487 --> 00:26:41,806 Я попробую зайти завтра. 318 00:26:42,007 --> 00:26:44,760 Завтра, завтра! Моя жена осталась дома на весь вечер. 319 00:26:44,967 --> 00:26:47,435 У нас нет служанки, а вы мне говорите, что придете завтра! Вы должны пойти сейчас же! 320 00:26:47,607 --> 00:26:50,041 Так жена осталась дома вовремя. 321 00:26:50,247 --> 00:26:52,807 Ладно. Но не сердитесь, что будет хуже. 322 00:26:52,967 --> 00:26:57,119 Бегом, лодырь! И хорошо делай свою работу! Что хотите говорите, со сломанным 323 00:26:57,367 --> 00:27:02,999 телевизором не знаю как быть. У нас их два, один в гостиной, а другой в спальне. 324 00:27:04,367 --> 00:27:06,437 И сломался, естественно, тот, что в спальне. 325 00:27:07,007 --> 00:27:07,917 А как вы узнали? 326 00:27:08,127 --> 00:27:10,243 Никак. Я просто так сказал. 327 00:27:11,447 --> 00:27:13,677 Не хотите немного одеколона? 328 00:27:14,567 --> 00:27:17,604 Нет, нет. Один запах мыла уже меня раздражает. 329 00:27:18,327 --> 00:27:19,157 Извините. 330 00:27:39,727 --> 00:27:40,921 Добрый вечер, синьор Артуси. 331 00:27:41,127 --> 00:27:42,162 Привет, Джованниньо. 332 00:28:09,687 --> 00:28:13,396 Очаровательно. С чего это? Ты немного сумасшедший... 333 00:28:13,607 --> 00:28:17,600 Почему немного сумасшедший? Я должен был отпраздновать это, нет? 334 00:28:18,447 --> 00:28:19,084 Что? 335 00:28:21,727 --> 00:28:25,402 Ну... годовщину. Какой сегодня день? 336 00:28:25,887 --> 00:28:26,797 12 июня. 337 00:28:27,007 --> 00:28:27,917 А мы поженились? 338 00:28:28,127 --> 00:28:28,957 2 февраля. 339 00:28:30,007 --> 00:28:33,522 Так, прошло 2 года, 4 месяца и 10 дней со свадьбы. 340 00:28:33,727 --> 00:28:36,605 И что это, алюминивая свадьба? Не знаю, на что ты рассчитываешь. 341 00:28:39,647 --> 00:28:41,956 Ты не должен был припрятать эту горжетку? 342 00:28:42,367 --> 00:28:44,403 Не говори глупости! 343 00:28:45,847 --> 00:28:50,875 Хочешь, чтоб я спрятал? Хорошенькое дело! Я тебе дарю подарок, а ты такое допускаешь. 344 00:28:51,087 --> 00:28:53,043 Да, но я не понимаю, почему именно сегодня. 345 00:28:55,767 --> 00:28:59,282 Что хочешь, чтобы я сказал? Не знаю. Сегодня я почувствовал себя счастливым мужем. 346 00:29:01,087 --> 00:29:04,363 Это естественно. У меня красивая, молодая, верная жена... 347 00:29:08,327 --> 00:29:10,397 Ах так? А кто тебе сказал, что я верная? 348 00:29:10,607 --> 00:29:14,316 Что? Ты меня мучаешь. Ужин готов? 349 00:29:14,527 --> 00:29:15,357 Думаю, да. 350 00:29:15,527 --> 00:29:17,404 Тогда скажи служанке, что она может есть. 351 00:29:17,607 --> 00:29:18,198 Как? 352 00:29:18,447 --> 00:29:20,399 Мы уходим. Поужинаем в ресторане, а потом пойдем танцевать. 353 00:29:20,447 --> 00:29:24,235 В такую ночь надо развлекаться. Ты наденешь свою красивую горжетку, а я голубой костюм. 354 00:29:24,447 --> 00:29:28,076 Но платить будешь ты. Это надо отпраздновать. А потом мы будем всю ночь 355 00:29:28,327 --> 00:29:31,080 обхаживать друг друга, как очень любящая пара. 356 00:29:31,407 --> 00:29:33,125 Почему? А мы очень друг друга любим? 357 00:29:33,327 --> 00:29:35,921 Хорошо, как будто мы просто друг друга любим. Поторопись. 358 00:29:36,847 --> 00:29:38,439 Как хочешь, дорогой. 359 00:29:44,287 --> 00:29:46,437 Знаешь, что ты всегда мне нравилась. 360 00:29:46,647 --> 00:29:49,400 Могу ответить тебе только одну вещь: помолчи. 361 00:29:49,607 --> 00:29:53,316 Попытаюсь. Но дело в том, что меня всегда обходит конкуренция. 362 00:29:54,207 --> 00:29:57,643 Ты никогда не приходила сюда за покупками. Ты вышла за своего дорогого Андреа. 363 00:29:58,127 --> 00:30:00,880 Если однажды я узнаю, что ты флиртуешь с другим... 364 00:30:01,167 --> 00:30:02,316 Ну и что ты сделаешь? Скажи-ка. 365 00:30:02,527 --> 00:30:04,916 Ну меня охватил бы комплекс неполноценности. 366 00:30:05,087 --> 00:30:09,444 Больше чем комплекс, к тебе бы пришло осознание. Где это чудо? 367 00:30:09,647 --> 00:30:13,959 Посмотрим, так ли я удачлив, как антиквар. Это роскошное бюро Людовика XIII, 368 00:30:14,167 --> 00:30:16,886 протравленное, с дверцами и ящиками. Как раз то, что нужно для гостиной 369 00:30:17,087 --> 00:30:19,223 твоего нового дома, понимаешь? Надо увидеть, чтобы убедиться. 370 00:30:19,367 --> 00:30:20,083 Настоящее? 371 00:30:20,287 --> 00:30:21,322 Как мои чувства. 372 00:30:21,527 --> 00:30:22,676 Но мы заблуждаемся. 373 00:30:22,847 --> 00:30:26,522 Нет. Серьезно. Аутентичное бюро. Если б ты видела, каким оно было, 374 00:30:26,727 --> 00:30:29,878 когда я его купил. Естественно, его надо почистить и отреставрировать. 375 00:30:30,567 --> 00:30:32,842 Но это уникальный экземпляр, иначе я бы тебе его не предлагал. 376 00:30:35,247 --> 00:30:36,885 Нет, нет, оставь, я сделаю, ты испачкаешься. 377 00:30:38,287 --> 00:30:40,482 Здесь есть секретный ящик. 378 00:30:41,927 --> 00:30:46,125 Если у тебя есть что-то, что надо спрятать от мужа. Ну, мои любовные письма, например. 379 00:30:46,367 --> 00:30:47,800 По счастью, никогда мною не полученные. 380 00:30:48,007 --> 00:30:50,805 Которые я тебе не написал? Ну тогда мою фотографию. 381 00:30:51,007 --> 00:30:53,396 Ну вместо того, чтобы носить с собой, я храню ее в моем сердце. 382 00:30:53,607 --> 00:30:55,006 Знаешь, что ты очень симпатичная? 383 00:30:55,887 --> 00:30:57,240 Что еще можно спросить у женщины? 384 00:30:57,727 --> 00:30:58,284 Э! 385 00:30:58,487 --> 00:30:59,124 Э, нет! 386 00:30:59,367 --> 00:31:00,004 Нет? 387 00:31:00,207 --> 00:31:01,117 Нет. 388 00:31:01,847 --> 00:31:09,162 Изготовленные с мистицизмом, осмелюсь сказать. Смотрите, смотрите, отец. 389 00:31:09,407 --> 00:31:14,640 Смотрите какие оттенки, какое сияние. Смотрите, смотрите какое качество. 390 00:31:14,807 --> 00:31:15,603 Я вижу. 391 00:31:16,287 --> 00:31:19,597 Естественно, они дороже. Знаете, это... 392 00:31:20,007 --> 00:31:23,761 как говорится, классическая модель. Мы производим ее с 48-го года. 393 00:31:23,927 --> 00:31:26,919 Думаю, что только в Риме мы продаем в год почти 5 тысяч штук. 394 00:31:27,767 --> 00:31:34,115 Я понимаю. Если бы они имели чуть более широкие поля, они были бы повеселее. 395 00:31:35,047 --> 00:31:39,563 Пожалуйста, отец, эти шляпы - не котильон, извините. 396 00:31:40,207 --> 00:31:47,636 В любом случае, если позволите, я вам покажу, как она сидит. Пойдемте смотреть. Так. 397 00:31:48,447 --> 00:31:50,483 Что я вам говорил? Видите, какие унылые? 398 00:31:51,407 --> 00:31:53,602 При всем моем уважении, это по вине лица. 399 00:31:53,807 --> 00:31:56,401 Да, отчасти, это верно. Записали размеры? 400 00:31:56,607 --> 00:32:00,805 Как же. Они здесь, уже готовы. Так, что мы имеем... 401 00:32:01,847 --> 00:32:10,516 150, 55 размера, да? Так - 120 58-ого размера y 602 59-ого. Кажется, что в семинарии 402 00:32:10,727 --> 00:32:16,836 не много учеников. Идем, идем, отец. Я вас провожу в офис. 403 00:32:17,007 --> 00:32:18,201 Но зачем? Я должен платить? 404 00:32:18,447 --> 00:32:23,840 Что вы! Хватит! Хоть бы все капиталы были бы такими надежными. 405 00:32:23,927 --> 00:32:27,966 Пожалуйста, проходите. Ваш банк - это райский банк. 406 00:32:28,287 --> 00:32:29,083 Спасибо. 407 00:32:29,727 --> 00:32:31,718 Прежде чем убеждать людей купить шляпу, 408 00:32:31,927 --> 00:32:33,645 надо убедить их носить шляпу. 409 00:32:34,767 --> 00:32:36,519 Нам бы нужна широкая рекламная компания, 410 00:32:36,687 --> 00:32:38,837 как делают с пивом, кожей, картофелем... 411 00:32:39,687 --> 00:32:41,325 Почему вы не делаете предложение Федерации? 412 00:32:41,727 --> 00:32:44,195 Я потрачу годы на разговоры! И меня не хотят слушать. 413 00:32:44,447 --> 00:32:46,802 Надо бы придумать слоган, не знаю, например: 414 00:32:48,847 --> 00:32:50,599 "Человек - дурак, коль не носит шляп". 415 00:32:51,127 --> 00:32:54,722 Нет, это не то. То есть слоган, что привлечет массы. Что происходит? 416 00:32:55,327 --> 00:32:58,842 Здесь отец Анжелини. Я его провел в свой кабинет для подписания документа. 417 00:32:59,487 --> 00:33:00,158 Иду. 418 00:33:01,887 --> 00:33:06,836 Широкая реклама, а? Да. Но если реклама никуда не годится. 419 00:33:07,007 --> 00:33:09,077 Оригинальные идеи, их не хватает. 420 00:33:09,527 --> 00:33:11,324 И почему ты их не находишь? 421 00:33:11,607 --> 00:33:13,279 Я их находил. В 34. 422 00:33:13,487 --> 00:33:16,320 Кому пришло в голову надеть шляпу на бюст Дуче на площади? 423 00:33:16,527 --> 00:33:18,438 Ты! И тебя приговорили к двум годам заключения. 424 00:33:18,647 --> 00:33:22,083 Да, в то время как твой отец увеличил на 30% продажи. 425 00:33:23,647 --> 00:33:24,397 Привет, Андреа. 426 00:33:24,887 --> 00:33:25,603 О, привет! 427 00:33:26,167 --> 00:33:28,044 Добрый день. Знаешь, что я сегодня нашла? 428 00:33:29,287 --> 00:33:29,958 Привет. 429 00:33:30,167 --> 00:33:32,158 Мебель. У Габриэля. 430 00:33:32,967 --> 00:33:33,717 У кого? 431 00:33:33,927 --> 00:33:36,646 У Габриэля! Он великолепный, гарнитур то есть! 432 00:33:37,327 --> 00:33:40,876 Представляю себе. Не хватало еще, чтобы великолепным был Габриэль, этот долговязый. 433 00:33:41,647 --> 00:33:45,481 Он не кажется мне очень симпатичным. Всегда льстит, целует руки... 434 00:33:45,647 --> 00:33:47,603 Утешься. Ты тоже кажешься ему неприятным. 435 00:33:49,967 --> 00:33:50,922 Что это за духи? 436 00:33:51,127 --> 00:33:53,277 Мыло Габриэля. Я умылась там. 437 00:33:53,487 --> 00:33:54,363 А почему ты умылась? 438 00:33:54,567 --> 00:33:56,125 Я трогала мебель и испачкалась. 439 00:33:57,687 --> 00:34:01,077 Есть столько серьезных антикваров, а ты непременно должна идти к нему. 440 00:34:01,287 --> 00:34:05,041 А Габриэль не серьезный? Может и нет. Сегодня он даже ухаживал за мной... 441 00:34:05,967 --> 00:34:07,286 И ты уверена, что его воодушевляешь? 442 00:34:07,487 --> 00:34:10,445 Браво! Мне хотелось бы знать, как тебе удалось догадаться. 443 00:34:17,967 --> 00:34:19,116 А ты что свистишь? 444 00:34:20,527 --> 00:34:24,406 Аида. Третий акт. Триумфальный марш. 445 00:34:26,687 --> 00:34:30,157 "Настоящая свинья, синьор дуче. 446 00:34:32,687 --> 00:34:37,044 Ну ладно, я 3 месяца писала, приезжаем мы сегодня ли, завтра ли... 447 00:34:39,647 --> 00:34:43,117 По крайней мере, позвольте мне увидеть ребенка в последний раз, а? 448 00:34:46,407 --> 00:34:51,435 Если бы ему жить еще 100 лет. Бедняга! 449 00:34:55,127 --> 00:35:00,076 Как точен стих, который говорит: Глаза, что не видят, сердце, что не чувствует. 450 00:35:02,487 --> 00:35:05,126 Он похитил приданое, дочь..." 451 00:35:05,367 --> 00:35:06,766 Но это первый раз, что ты ходила? 452 00:35:06,967 --> 00:35:07,638 Куда? 453 00:35:07,807 --> 00:35:08,478 В магазин. 454 00:35:08,687 --> 00:35:09,563 Да, а что? 455 00:35:10,607 --> 00:35:11,722 Нет, из любопытства. 456 00:35:13,967 --> 00:35:17,960 Извини, но тогда, как ты узнала, что там была эта мебель? 457 00:35:18,607 --> 00:35:20,199 Мне сказала жена президента. 458 00:35:21,847 --> 00:35:22,597 Кристина? 459 00:35:25,007 --> 00:35:26,122 Когда ты видела Кристину? 460 00:35:27,047 --> 00:35:28,765 В клубе. Ты тоже там был. 461 00:35:29,447 --> 00:35:30,323 Да, это правда. 462 00:35:31,007 --> 00:35:32,360 Извини, я смотрю. 463 00:35:36,407 --> 00:35:38,398 Да ладно. После третьего эпизода, до сих пор смотришь? 464 00:35:39,847 --> 00:35:42,407 Если тебе не нравится, можно переключить. По другому каналу показывают документальный. 465 00:35:42,927 --> 00:35:46,761 "Мы видим такие значительные романские соборы в Витербо, как Сан-Хуан Боско..." 466 00:35:46,967 --> 00:35:49,197 Если бы ты знала, как мне важны соборы в Витербо! 467 00:35:51,167 --> 00:35:55,604 А кроме Витербо. Гроссето, нет? Спасибо. 468 00:36:09,567 --> 00:36:14,083 Так. Валерия и садовник вышли за покупками. 469 00:36:16,207 --> 00:36:17,640 Сейчас мы совершенно одни. 470 00:36:21,327 --> 00:36:22,806 Но, скажи мне, что с тобой происходит? 471 00:36:22,967 --> 00:36:23,843 А что? 472 00:36:24,527 --> 00:36:28,998 Извини. Ты не понял? Ты звонишь мне, говоря, что желаешь 473 00:36:29,167 --> 00:36:32,603 видеть меня, немедленно, тотчас же. Я схожу с ума, чтобы организовать это, 474 00:36:32,807 --> 00:36:35,605 и ты здесь уже полчаса, и даже не смотришь на меня. 475 00:36:36,327 --> 00:36:38,966 Не понимаю, правда. Что-то случилось? 476 00:36:39,687 --> 00:36:42,838 Нет, ничего. Я думал о твоем муже. И знаешь, что я думал? 477 00:36:43,247 --> 00:36:46,637 Что мне кажется невозможным, что он ни о чем не догадывается. Никогда! 478 00:36:47,047 --> 00:36:52,883 Ты невозможен. Даже раздражаешь. Мой муж не догадывается и точка. 479 00:36:53,087 --> 00:36:55,726 Когда ты сказала об одном разе, я понял, но постоянно... 480 00:36:56,887 --> 00:37:00,277 Потому что, сейчас признай это, уверен, что я не твой первый. 481 00:37:00,487 --> 00:37:05,436 Не будь вульгарным. Мне хотелось бы знать, что ты хочешь. Что, я тебе не нравлюсь? 482 00:37:05,887 --> 00:37:10,085 Это надо видеть! Смотри, что я хочу сказать - если моя жена 483 00:37:10,327 --> 00:37:14,445 мне изменяла бы, я бы понял сразу же. По крайней мере, я бы подозревал. 484 00:37:14,647 --> 00:37:16,285 И у тебя есть эти подозрения? 485 00:37:16,487 --> 00:37:21,436 Да. Нет, нет, нет!! Нет! Совершенно! Никогда! 486 00:37:22,207 --> 00:37:26,359 Как раз это должно быть доказательством того, что она мне верна, нет? 487 00:37:33,247 --> 00:37:34,646 Тебе так не кажется? 488 00:37:39,007 --> 00:37:42,158 Извини, ты думаешь, что если женщина изменяет своему мужу, 489 00:37:42,407 --> 00:37:45,160 она может притворяться, что влюблена в него? 490 00:37:45,687 --> 00:37:50,203 Не надо притворяться. Например, я очень люблю своего мужа. 491 00:37:50,527 --> 00:37:54,805 Ты влюблена в своего мужа? Извини, но тогда, почему...? 492 00:37:55,007 --> 00:37:56,998 Ладно.. 493 00:37:58,407 --> 00:38:02,685 Если бы я вышла за тебя, все равно мне бы нравился мужчина вроде него. 494 00:38:05,527 --> 00:38:08,758 Хорошо. В итоге, я согласен, чтобы все так продолжалось. 495 00:38:11,047 --> 00:38:15,165 Но, к примеру, кроме оправдания парикмахером в отеле "Империя", 496 00:38:16,007 --> 00:38:20,046 какие еще у тебя есть отговорки для мужа? Например, сегодня. 497 00:38:20,887 --> 00:38:27,838 Что ты говоришь? Что ходишь к модистке, в гости, к антиквару? 498 00:38:28,967 --> 00:38:33,836 Почему тебя так заботит мой муж? Ты беспокоишься о себе? 499 00:38:35,487 --> 00:38:37,364 Я беспокоюсь? Что ты. 500 00:38:38,047 --> 00:38:42,359 Не знаю. Кажется, что ты не можешь говорить ни о чем другом. Даже обижаешь меня. 501 00:38:51,367 --> 00:38:53,005 Но сейчас ты здесь, со мной. 502 00:39:02,327 --> 00:39:04,557 Можешь поставить музыку повеселее? 503 00:39:04,767 --> 00:39:07,600 Зачем? Музыка Вивальди очень красивая. 504 00:39:13,087 --> 00:39:16,602 Выключи его. Нет. Поговорим, поговорим. 505 00:39:17,007 --> 00:39:20,204 Как нет? Прошло 8 часов! Она должна была оставить какую-нибудь записку. 506 00:39:20,447 --> 00:39:21,163 Нет. 507 00:39:21,767 --> 00:39:25,282 Ты только и умеешь, что говорить "нет". Не оставила никакой записки? Что значит "нет"? 508 00:39:25,487 --> 00:39:25,839 Нет! 509 00:39:26,047 --> 00:39:26,684 Видишь! Так и есть! 510 00:39:26,887 --> 00:39:31,563 Да. Я знаю, Святая Дева. Я ее всегда беру с собой. 511 00:39:31,727 --> 00:39:34,161 Иисус, Иосиф, Святая Анна и Мария, святые отцы моей души. 512 00:40:08,647 --> 00:40:11,957 Если его выбросила Мария Грация, значит он у нее был. 513 00:40:14,367 --> 00:40:15,686 Если он у нее был, значит она о нем знает. 514 00:40:18,607 --> 00:40:20,165 Если она о нем знает, значит она там была. 515 00:40:22,327 --> 00:40:23,396 Нет. Невозможно. 516 00:40:27,047 --> 00:40:27,957 Однако... 517 00:40:34,607 --> 00:40:36,518 Мария Грация в отеле "Империя"? 518 00:41:02,247 --> 00:41:03,441 Как Кристина! 519 00:41:40,007 --> 00:41:44,922 Это слишком! Я обманываю мою жену, и я же подозреваю ее! 520 00:41:46,487 --> 00:41:52,437 Да, ясно, я нашел брошюру отеля. И что это значит? Ничего! 521 00:41:59,207 --> 00:42:00,640 Боже, что я делаю! 522 00:42:05,447 --> 00:42:06,482 Откройся! 523 00:42:40,447 --> 00:42:41,721 Это написано отдельно. 524 00:42:43,687 --> 00:42:44,642 Без имени. 525 00:42:46,287 --> 00:42:48,755 32, 3, 58. 526 00:42:50,607 --> 00:42:54,077 32... 32 - зона Момпиано. 527 00:42:56,647 --> 00:42:57,875 Кто это может быть? 528 00:43:17,807 --> 00:43:24,326 3, 2, 3, 5, 8. 529 00:43:29,807 --> 00:43:33,402 Черт возьми! Алло, кто говорит? 530 00:43:34,887 --> 00:43:37,606 Слушайте, с кем я говорю? С кем говорю? 531 00:43:59,447 --> 00:44:00,482 Нет, нет, нет. 532 00:44:05,007 --> 00:44:05,883 Почему нет?! 533 00:44:08,247 --> 00:44:12,638 32, 3, 5, 8. 534 00:44:17,767 --> 00:44:18,836 Пока, Джованиньо. 535 00:44:19,007 --> 00:44:19,723 Доброй ночи. 536 00:44:23,167 --> 00:44:27,001 Какая улица? Если бы я знал улицу, я бы знал, кто там живет. 537 00:44:27,167 --> 00:44:28,486 Скажите мне имя абонента. 538 00:44:28,807 --> 00:44:33,039 Имя абонента! Если бы я знал, не спрашивал бы! Скажите мне вы. 539 00:44:33,367 --> 00:44:35,198 Андреа Артуси, твоя жена дома! 540 00:44:42,207 --> 00:44:42,684 Привет. 541 00:44:42,967 --> 00:44:43,558 Привет. 542 00:44:44,927 --> 00:44:45,837 Почему ты пришла так поздно? 543 00:44:46,127 --> 00:44:48,721 Посмотрим, сможет ли отсталый муж угадать. 544 00:44:49,567 --> 00:44:50,841 Уверен, что ты была в парикмахерской. 545 00:44:52,047 --> 00:44:54,277 Да, в новом отеле. Как он называется? "Империя". 546 00:44:54,487 --> 00:44:57,524 С чего ты взял? Мой парикмахер Альфредо, ты его знаешь. 547 00:44:58,167 --> 00:44:59,805 В таком случае, извини, но что это? 548 00:45:00,007 --> 00:45:01,520 Реклама, которая пришла вчера по почте. 549 00:45:01,727 --> 00:45:02,318 По почте? 550 00:45:03,327 --> 00:45:08,321 Да. Одну прислали тебе. Возьми. Только сорить деньгами. 551 00:45:08,527 --> 00:45:11,519 У нас есть дом, даже два. Не понимаю, почему мы должны ездить в отель. 552 00:45:17,167 --> 00:45:21,399 Так ты еще не догадался? У меня для тебя сюрприз. 553 00:45:22,287 --> 00:45:27,077 Да? Ой. Последним сюрпризом были 2 серебряные рыбы за 400 тысяч лир. 554 00:45:27,327 --> 00:45:30,285 Спокойно, в этот раз я не потратила не сантима. Смотри! 555 00:45:30,487 --> 00:45:31,124 Нет! 556 00:45:32,967 --> 00:45:35,686 Нам разрешили поставить перегородку, как мы хотели. 557 00:45:35,887 --> 00:45:36,763 Невозможно! 558 00:45:36,967 --> 00:45:37,763 Без ограничений. 559 00:45:38,327 --> 00:45:41,763 Как? Ты шутишь? Нам отказывали в течение 1,5 лет! 560 00:45:42,807 --> 00:45:46,846 Ты слышала жадного депутата. Мы, почти родственники, учились вместе 561 00:45:47,047 --> 00:45:52,041 в школе, а он мне говорит: "Не можем изменить правила". Приходишь ты и... 562 00:45:52,287 --> 00:45:54,642 Ты должен был бы знать, что красивые женщины получают все, что хотят. 563 00:45:54,847 --> 00:45:57,042 Да. И ты должна была бы знать, что мужьям красивых женщин 564 00:45:57,247 --> 00:45:58,043 не нравится, когда их водят за нос. 565 00:45:58,367 --> 00:46:00,961 Что? Вместо того, чтоб быть довольным... 566 00:46:02,567 --> 00:46:03,795 Нет! Я не доволен. 567 00:46:04,007 --> 00:46:05,440 Какой ты странный. У тебя жар, может быть? 568 00:46:05,647 --> 00:46:09,526 Нет. У меня ничего нет. Не беспокойся. Все хорошо, очень хорошо. 569 00:46:10,927 --> 00:46:12,997 Ладно, нет. Мне плохо, очень плохо. Так! 570 00:48:46,407 --> 00:48:48,398 Не могу... 571 00:48:55,727 --> 00:48:57,877 Не могу... 572 00:49:11,767 --> 00:49:13,120 Чего ты не можешь? 573 00:49:17,047 --> 00:49:18,685 И ты, что? 574 00:49:18,847 --> 00:49:23,523 Нет, ответь мне. Я тебе задал вопрос, и ты должна ответить. 575 00:49:24,447 --> 00:49:26,722 Ты сказала "не могу". Чего ты не можешь? 576 00:49:29,487 --> 00:49:31,637 Нести бочки. 577 00:49:33,207 --> 00:49:35,277 Что? Выражайся яснее. 578 00:49:35,487 --> 00:49:37,682 Нести бочки. 579 00:49:38,607 --> 00:49:42,236 Нести бочки? Что значит "нести бочки"? 580 00:49:45,967 --> 00:49:48,765 Давай, говори толком. Кому ты должна носить бочки? 581 00:49:49,647 --> 00:49:51,717 Скажи своему мужу. Кому ты должна нести бочки? 582 00:49:54,807 --> 00:49:56,559 Ты, возможно, знакома с виноторговцем? 583 00:50:11,207 --> 00:50:15,120 Дорогая, объясни мне. Что ты хочешь сказать? 584 00:50:17,647 --> 00:50:21,435 Разгружать бочки - в смысле исповедаться? 585 00:50:29,127 --> 00:50:32,039 Ну вот! Левое полушарие закупорено. 586 00:50:38,007 --> 00:50:42,000 Лучше бы женщины рассуждали правым полушарием, кто знает. 587 00:50:49,647 --> 00:50:50,762 Мой, мой, мой...! 588 00:50:50,967 --> 00:50:53,845 Да, да, да. Да, дорогая. 589 00:51:05,527 --> 00:51:06,403 Минутку! 590 00:51:07,927 --> 00:51:13,399 "Мой, мой, мой" - это обо мне или "мой, мой" о виноторговце? А? 591 00:51:49,167 --> 00:51:50,361 48! 592 00:51:52,207 --> 00:51:55,358 Ты видел? Сегодня она тоже проехала 48 км. На машине. 593 00:51:57,407 --> 00:51:58,635 Мне сказала, что была у ковровщика. 594 00:52:00,447 --> 00:52:05,157 Предположим, что это 3 км. 3+3 - это 6. Получаем другое число -12. 595 00:52:06,207 --> 00:52:09,836 Но что делать с этими 36 км. Куда они делись? Продолжай. 596 00:52:10,047 --> 00:52:10,877 Это на подпись. 597 00:52:11,087 --> 00:52:11,883 Очень хорошо, спасибо. 598 00:52:12,087 --> 00:52:13,486 Куда она ездила? 599 00:52:22,447 --> 00:52:25,166 Андреа, твои упорствования бесполезны. Я тебе говорил тысячу раз, что 600 00:52:25,407 --> 00:52:29,878 не расположен следить за твоей женой. Ясно? Во-первых, потому что это мне противно 601 00:52:30,687 --> 00:52:32,518 Потом, потому что это совершенно абсурдно. И ты сумасшедший, 602 00:52:32,727 --> 00:52:35,082 то, что ты делаешь! Я не могу! Понятно? 603 00:52:35,287 --> 00:52:37,357 Ладно. Хватит. Не повторяй больше! 604 00:52:37,647 --> 00:52:41,003 Но бедный муж имеет право знать, куда ходит его жена, нет? 605 00:52:45,807 --> 00:52:48,844 За 38 лет, это первое одолжение, о котором я тебя прошу. 606 00:52:49,047 --> 00:52:50,765 Ах, так? Первое? 607 00:52:52,407 --> 00:52:56,446 38 лет одолжений, хочешь сказать. Первое, о котором ты попросил, было, 608 00:52:56,647 --> 00:53:00,162 когда ты еще ходил в коротких штанишках. Ты украл 5 лир из коробки. 609 00:53:01,287 --> 00:53:04,916 Я тебя поймал, и ты меня умолял, чтобы я ничего не сказал твоему отцу. 610 00:53:06,807 --> 00:53:07,717 Вор! 611 00:53:07,927 --> 00:53:10,919 Нет, хватит, стоп! Дело конченое. Спасибо. 612 00:53:15,567 --> 00:53:18,445 Кстати, завтра мы проводим проверку кассы. 613 00:53:19,687 --> 00:53:20,358 Как? 614 00:53:21,367 --> 00:53:23,403 Я сказал, что завтра мы проводим проверку кассы. 615 00:53:23,607 --> 00:53:23,959 Завтра? 616 00:53:24,167 --> 00:53:24,838 Да. 617 00:53:25,047 --> 00:53:26,765 Но что за спешка? Завтра - воскресенье. 618 00:53:26,967 --> 00:53:27,797 Так. Ну и что дальше? 619 00:53:28,007 --> 00:53:29,565 Не знаешь, что у меня турнир по петанку? 620 00:53:29,767 --> 00:53:33,521 Что мне за дело до петанка! Здесь любезностям нет места. Решено. 621 00:53:33,927 --> 00:53:35,326 Так это шантаж. 622 00:53:39,047 --> 00:53:44,440 А что ты думаешь, Белисарио? Что мне это нравится? Попытайся понять меня. 623 00:53:48,407 --> 00:53:53,606 Погоди. Стой. Стой здесь. Держи. 624 00:54:25,047 --> 00:54:27,561 - Извините, вы не могли бы мне подсказать, где находится...? - Не имею понятия. 625 00:54:27,727 --> 00:54:28,842 Какая спешка! 626 00:54:44,967 --> 00:54:46,320 - Эй вы, синьор! - Добрый день. Добрый день. 627 00:54:46,527 --> 00:54:49,087 - Вы совершили нарушение. - Да? Извините. Я тороплюсь. 628 00:54:49,327 --> 00:54:51,887 - А а я нет? - Ладно. Сколько? 629 00:54:52,087 --> 00:54:53,600 Тысяча лир и дело сделано. 630 00:55:16,527 --> 00:55:20,520 Она провела больше получаса в книжном магазине и еще не вышла. 631 00:55:23,367 --> 00:55:27,724 Нет, отсюда я все вижу. Спокойно, я ничего не упускаю из виду. 632 00:55:29,087 --> 00:55:34,400 Только сделала покупки, ни с кем не встречалась, никого не видела. 633 00:55:34,687 --> 00:55:37,724 Понимаешь? И что мне сейчас делать? 634 00:55:40,087 --> 00:55:41,759 Если она не выйдет, я останусь здесь на всю ночь? 635 00:55:41,967 --> 00:55:43,605 Магазин должен будет закрыться, так? 636 00:55:45,527 --> 00:55:48,200 Да. В остальном, все проконтролировано? 637 00:55:49,087 --> 00:55:52,204 Ты уверен, что она ни с кем не виделась? Уверен? 638 00:55:53,527 --> 00:55:55,483 Андреа, я дома! 639 00:55:58,727 --> 00:56:00,206 Она вернулась домой, дурак! 640 00:56:18,167 --> 00:56:20,601 Мария Грация, что за книгу ты купила? 641 00:56:20,767 --> 00:56:21,722 Как? 642 00:56:21,927 --> 00:56:22,882 Ты купила книги? 643 00:56:23,047 --> 00:56:27,643 Нет, я была в супермаркете. Знаешь, кого я видела? Пеппино, сына... 644 00:56:27,847 --> 00:56:31,396 адвоката Маймоне. Вспомнил? Потом я видела сына Катерины, 645 00:56:31,607 --> 00:56:33,165 девушки, которая служила у нас в доме. 646 00:56:33,887 --> 00:56:37,323 Да. Он стал совсем мужчиной. Я его не узнала. Что ты делаешь с платками? 647 00:56:37,527 --> 00:56:38,642 Ничего, я думал, что это книга. 648 00:56:39,407 --> 00:56:40,886 Он даже пригласил меня на мороженое. 649 00:56:42,487 --> 00:56:44,000 Получается, что у тебя был день встреч. 650 00:56:44,207 --> 00:56:47,040 И это не все. Знаешь, кого я видела несколько раз? 651 00:56:47,247 --> 00:56:47,963 Кого? 652 00:56:48,167 --> 00:56:51,523 Белисарио. Извини, что я тебе это говорю, но он балда. 653 00:56:51,687 --> 00:56:54,565 Он провел 20 минут перед киоском. 654 00:56:55,127 --> 00:56:59,006 Его почти сбили один или два раза. Потом ему выписали штраф, потому что 655 00:56:59,207 --> 00:57:03,917 он пересек улицу на красный. Я следовала за ним почти полчаса, а он и не заметил. 656 00:57:05,087 --> 00:57:09,160 И это тебе кажется остроумным? Я его уволю! Уволю! 657 00:57:10,807 --> 00:57:13,924 Когда персонал старый и усталый, нечего другого не остается. 658 00:58:14,807 --> 00:58:16,559 Правильно, что сейчас я проследил за ней. 659 00:59:15,447 --> 00:59:20,396 "Отделанный кружевом валансьен и розами, переплетенными тесьмой. 660 00:59:20,567 --> 00:59:27,564 Модель "монастырь Бэби Долл" из хлопка с прекрасным цветным кружевом. 661 00:59:30,127 --> 00:59:36,805 Теперь два изделия Имек, из серии "Возвращение в прошлое", Джоли и Лорелея. 662 00:59:38,087 --> 00:59:43,525 Модель Джоли изготовлена из нейлонового плаща цвета сапфира, 663 00:59:43,727 --> 00:59:46,480 с рукавом, обрамленным кружевом из Кале". 664 00:59:46,727 --> 00:59:47,637 Андреа, что происходит? 665 00:59:48,327 --> 00:59:48,998 Что? 666 00:59:49,207 --> 00:59:50,083 Что ты тут делаешь? 667 00:59:50,887 --> 00:59:53,685 Проходил мимо, случайно. Здравствуйте, синьора. 668 00:59:53,887 --> 00:59:55,605 Но ты не видишь, что ты здесь единственный мужчина? 669 00:59:55,807 --> 01:00:00,722 Нет. Нет. Там эти двое. Смотри. Кроме того, я думал присмотреть какую-нибудь скатерть. 670 01:00:03,087 --> 01:00:03,997 Ты уже что-то выбрал? 671 01:00:04,207 --> 01:00:04,957 Нет. 672 01:00:06,247 --> 01:00:06,918 Это неплохо. 673 01:00:07,127 --> 01:00:11,962 "Нейлоновая рубашка цвета морской волны, с широкой кружевной отделкой и 674 01:00:12,127 --> 01:00:14,721 и богатыми инкрустациями в кружеве". 675 01:00:19,527 --> 01:00:21,119 Было бы хорошо... 676 01:00:22,527 --> 01:00:23,198 Что? 677 01:00:23,447 --> 01:00:25,961 Чтобы ты следил за мной по-настоящему в отеле. 678 01:00:27,447 --> 01:00:28,926 Да, я из тех, кто это делает. 679 01:00:29,607 --> 01:00:31,996 Когда любишь кого-то, всегда ревнуешь. 680 01:00:35,327 --> 01:00:37,397 Почему? У тебя есть повод для ревности? 681 01:00:37,607 --> 01:00:39,245 Нет, абсолютно. 682 01:00:42,687 --> 01:00:45,201 Но ты знаешь, что я менее ревнива, чем ты? 683 01:00:46,207 --> 01:00:48,767 - Так нет причин. - Не знаю. 684 01:00:48,967 --> 01:00:54,360 Ты уже несколько дней не показываешься на фабрике. Как только я выхожу, ты выходишь. 685 01:00:54,847 --> 01:00:58,203 Если я звоню, Белисарио говорит, что тебя нет и он не знает, куда ты ушел. 686 01:00:58,847 --> 01:01:00,724 Не могу рассказывать обо всем Белисарио. 687 01:01:01,647 --> 01:01:03,956 Понятно, но твоя жена - не Белисарио. 688 01:01:05,167 --> 01:01:07,920 Знаешь? Это все из-за работы. Я выхожу с фабрики, чтобы идти... 689 01:01:08,127 --> 01:01:09,242 Не хочу ничего знать. 690 01:01:13,207 --> 01:01:17,723 Я слепо верю тебе, Андреа. И ты, ты слепо веришь Марии Грации? 691 01:01:20,047 --> 01:01:21,002 Да, да. 692 01:01:39,327 --> 01:01:40,760 Но нет, не верю! 693 01:02:29,927 --> 01:02:32,157 И к тому же закончился лед, слава Богу. 694 01:02:32,367 --> 01:02:34,119 И виски, как его подать? Без ничего? 695 01:02:34,327 --> 01:02:36,363 Если им не нравится, пусть пьют лимонад. 696 01:02:36,567 --> 01:02:37,966 По мне... Это ваши гости. 697 01:02:38,167 --> 01:02:41,603 Я спрошу у доктора Марио, правда ли, что пить виски это грех. 698 01:02:42,647 --> 01:02:43,875 Можно мне скотч, пожалуйста. 699 01:02:44,087 --> 01:02:46,760 Нет, оставьте. Пейте мой. Так вы прочитаете мои мысли. 700 01:02:46,967 --> 01:02:49,879 - Думаю, что я их знаю. - Ах, да? И какие же они? 701 01:02:50,047 --> 01:02:55,519 Не очень оригинальные. Возможно, люди не думают о других вещах? 702 01:02:57,007 --> 01:02:57,803 - Сядем? - Да. 703 01:02:58,927 --> 01:03:04,001 - Много народу, а? - Какой особняк имеет шляпник! 704 01:03:05,087 --> 01:03:08,796 Сомневаюсь, что тут есть и мои деньги. Последняя шляпа, которую я надевал, была чепчиком. 705 01:03:09,367 --> 01:03:12,359 У меня есть неополитанские стулья XVIII века. Они хорошо бы смотрелись в саду. 706 01:03:12,567 --> 01:03:15,365 А для бассейна не нужен трамплин XVII века? 707 01:03:17,167 --> 01:03:20,477 Во-первых, я хотел фальшивые римские руины, потом посадил вьюнки, 708 01:03:20,687 --> 01:03:22,279 только чтобы разбить ритм фасада. 709 01:03:22,487 --> 01:03:24,000 Пьете, чтобы забыть? 710 01:03:28,247 --> 01:03:31,444 Поздравляю. Все обставлено с экстраординарным вкусом. 711 01:03:32,087 --> 01:03:33,839 Отмечают касание Марии Грации. 712 01:03:35,887 --> 01:03:38,162 И что он знает о касании Марии Грации? 713 01:03:42,767 --> 01:03:44,041 Доброй ночи. Как ты? 714 01:03:44,567 --> 01:03:45,363 Хорошо, спасибо. 715 01:03:46,887 --> 01:03:51,244 По крайней мере, могла бы закрыть ноги. А? Прикрыть их чуть больше. 716 01:03:59,207 --> 01:04:01,846 Думаю, что с женой, как эта, я реально мог бы быть спокоен. 717 01:04:03,487 --> 01:04:03,999 Доброй ночи, синьора. 718 01:04:04,207 --> 01:04:04,844 Доброй ночи. 719 01:04:09,127 --> 01:04:09,639 Доброй ночи. 720 01:04:09,847 --> 01:04:10,518 Доброй ночи. 721 01:04:17,127 --> 01:04:18,196 А этот что хочет? 722 01:04:28,607 --> 01:04:30,279 Сейчас я принесу тебе бинокль. 723 01:04:38,847 --> 01:04:42,203 Даже Мариотти оценили. Их приняли по их вкусу. 724 01:04:42,607 --> 01:04:45,201 Мария Грация - настоящая женщина. Этой ночью она даже слишком нарядная. 725 01:04:45,447 --> 01:04:47,597 Красивая и честная. Женщине, как она, необходимо... 726 01:04:47,767 --> 01:04:49,405 Я должна обращать на себя внимание, я знаю. 727 01:04:50,327 --> 01:04:51,680 Мы как раз говорили о вашей жене. 728 01:04:52,447 --> 01:04:55,883 Она имеет все качества. Я говорю Ванде, чтоб она брала с нее пример. 729 01:05:16,847 --> 01:05:17,882 Ты хорошо всё рассмотрел? 730 01:05:18,047 --> 01:05:19,196 Что всё? 731 01:05:19,407 --> 01:05:21,602 Я имею в виду, видел ли ты дом. Тебе нравится? 732 01:05:22,647 --> 01:05:26,560 Сад, бассейн. Вижу, что тебе нравятся женщины и сильно. 733 01:05:29,127 --> 01:05:30,879 У меня один любопытный вопрос. Ты был когда-нибудь в Париже? 734 01:05:31,087 --> 01:05:31,485 Нет. 735 01:05:31,687 --> 01:05:36,203 Нет? Вот видишь. При том, что он тебе нравится. Иногда мы зацикливаемся на 736 01:05:36,447 --> 01:05:40,156 простом бедре, тогда как в Париже ходят совсем голыми. 737 01:05:40,407 --> 01:05:45,162 Полностью, от головы до пят. Поезжай в Париж, поезжай. 738 01:05:47,847 --> 01:05:50,919 Мне кажется, что после измены, это такой очевидный шаг... 739 01:05:51,087 --> 01:05:51,678 Синьора! 740 01:05:53,367 --> 01:05:54,402 Я тоже могу посмеяться? 741 01:05:55,287 --> 01:05:57,596 Габриэль только что рассказал очень остроумную шутку. 742 01:05:57,807 --> 01:05:59,923 Андреа все равно знает. Возможно, это он мне рассказал. 743 01:06:00,127 --> 01:06:01,606 Не думаю. Я никогда не рассказываю анекдотов. 744 01:06:01,807 --> 01:06:04,367 Два друга встретились и один говорит другому: "Знаешь, вчера я видел твою жену. 745 01:06:04,567 --> 01:06:07,798 Мы так смеялись, ну так смеялись, что в итоге почти упали с кровати". 746 01:06:12,007 --> 01:06:13,759 Мне не смешно. Сожалею. 747 01:06:14,047 --> 01:06:15,366 По мне, так - смешно. 748 01:06:16,407 --> 01:06:17,476 Извините, вы женаты? 749 01:06:17,687 --> 01:06:18,199 Нет. 750 01:06:18,447 --> 01:06:20,677 Видите? Эта шутка кажется остроумной только холостякам. 751 01:06:21,407 --> 01:06:22,965 Синьора, так как с обещанием? 752 01:06:23,167 --> 01:06:24,236 Ах, да, конечно, профессор. 753 01:06:24,487 --> 01:06:27,047 Не думайте плохо. Мы только посмотрим верхний этаж. 754 01:06:27,207 --> 01:06:30,119 Вы тоже приходите. Синьор Калисе, депутат. 755 01:06:30,807 --> 01:06:34,959 Еще нет многих вещей. В спальне стоит только кровать. 756 01:06:35,167 --> 01:06:36,441 Ну это главное, а? 757 01:06:39,207 --> 01:06:40,481 - Проходите. - Спасибо. 758 01:11:56,407 --> 01:12:00,082 На фоне лестницы один бы очень хорошо смотрелся. Кроме того, они столько не стоят. 759 01:12:00,407 --> 01:12:04,366 Можем посмотреть их. Вы меня не слушаете? 760 01:12:05,287 --> 01:12:05,958 Что? 761 01:12:06,127 --> 01:12:08,197 Я вам говорил о леопардовых коврах. 762 01:12:08,447 --> 01:12:13,840 А, да. Но я не большой любитель ковров. Они негигиеничные, 763 01:12:14,047 --> 01:12:17,596 полны пыли, и ты спотыкаешься о них. Моя кузина так сломала ногу. 764 01:12:17,807 --> 01:12:18,523 Ах, да? 765 01:12:19,327 --> 01:12:22,876 Что тут происходит? Похоже на ночное бдение возле покойника. Это новоселье или выселение? 766 01:12:23,087 --> 01:12:25,760 Андреа, Мария Грация вышла за тебя, потому ты всегда веселый. 767 01:12:25,967 --> 01:12:28,686 Я вижу, что вы тоже таким сделались. Вы совершили ошибку. 768 01:12:28,887 --> 01:12:30,081 Лили, этот пальчик! 769 01:12:32,887 --> 01:12:34,878 Проснись! Пойдем развлекаться. Поиграем во что-нибудь. 770 01:12:35,287 --> 01:12:36,879 Почему бы нам не поиграть в правду? 771 01:12:37,087 --> 01:12:38,281 Нет, нет! Это всегда плохо заканчивается. 772 01:12:38,487 --> 01:12:39,476 Лучше игра в почту. 773 01:12:39,687 --> 01:12:40,722 Поиграем в лимон. Знаешь? 774 01:12:41,407 --> 01:12:41,998 Лимон? 775 01:12:42,207 --> 01:12:44,960 Один лимон и поллимона, два лимона и поллимона. Очень интересно. 776 01:12:45,127 --> 01:12:45,957 Но это новая игра? 777 01:12:46,167 --> 01:12:48,362 Так мы сделаем хороший сок. 778 01:12:48,767 --> 01:12:52,442 Если хотите, я предложу одну. Где она? А, здесь. 779 01:12:52,607 --> 01:12:54,563 Я принес ее с собрания и уже забыл о ней. 780 01:12:54,767 --> 01:12:55,597 Что это? 781 01:12:56,887 --> 01:13:03,076 Квитанция на штраф. Итак, один очень легкий вопрос для Андреа. 782 01:13:03,927 --> 01:13:07,476 Скажи-ка нам, что ты делал вечером 24 марта, в 9 часов, 783 01:13:07,687 --> 01:13:09,405 припаркованный у Крепостных стен? 784 01:13:09,607 --> 01:13:11,404 У Крепостных стен, женатый мужчина? 785 01:13:12,007 --> 01:13:14,567 Мария Грация, если бы я был тобой, я бы нуждался в объяснениях. 786 01:13:14,687 --> 01:13:17,003 Ладно, поиграем в судебное заседание. Что ты делал? 787 01:13:17,327 --> 01:13:19,443 Но если я там никогда не был. Что это за история? 788 01:13:20,167 --> 01:13:22,317 Естественно, обвиняемый отрицает. Обоснованно. 789 01:13:22,887 --> 01:13:24,525 Беру на себя защиту Андреа. 790 01:13:26,767 --> 01:13:27,756 Но это не моя! 791 01:13:27,967 --> 01:13:32,085 Как не твоя. Машина записана на твое имя. 792 01:13:32,327 --> 01:13:34,682 Да, но 600-й также использует Мария Грация. 793 01:13:37,407 --> 01:13:38,283 Твоя? 794 01:13:38,487 --> 01:13:42,685 Машина моя, штраф - нет. Этот город внушает мне страх днем, вообразите вечер! 795 01:13:42,887 --> 01:13:45,799 Нет. Нет, синьора. Так не пойдет. Штраф существует. 796 01:13:46,007 --> 01:13:48,043 А! Обвинение несправедливо к моему подзащитному. 797 01:13:48,367 --> 01:13:49,595 Давай, Мария Грация, расскажи нам все! 798 01:13:49,927 --> 01:13:52,839 Скажи, что ты там делала! Это игра, нет? 799 01:13:54,207 --> 01:13:56,118 Кроме того, мне тоже любопытно это знать. 800 01:13:56,487 --> 01:14:00,082 Андреа, ты шутишь? Ты знаешь, что в 9 вечера это невозможно. 801 01:14:00,687 --> 01:14:04,396 Вы видели Андреа? Ему подходит роль прокурора. Он похож на настоящего. 802 01:14:04,607 --> 01:14:06,438 Минуту, минуту! Кто защищает синьору? 803 01:14:06,607 --> 01:14:09,075 Тоже я. Защищал мужа, защищаю и жену. 804 01:14:09,607 --> 01:14:11,882 В таком случае, я буду секретарем. 805 01:14:15,927 --> 01:14:17,201 А синьоры станут присяжными. 806 01:14:17,447 --> 01:14:18,084 Очень хорошо. 807 01:14:18,727 --> 01:14:20,763 Тогда, секретарь, приступим к чтению дела? 808 01:14:21,887 --> 01:14:27,439 24 марта 1964 года, у Крепостных стен, в 9 вечера, синьора Артуси... 809 01:14:27,647 --> 01:14:32,038 Хватит, хватит! Оставьте фиглярство! Что это за игрушки? 810 01:14:33,367 --> 01:14:35,676 Так. Должно быть это ошибка. Попросите его аннулировать. 811 01:14:35,887 --> 01:14:37,366 Как аннулировать! Я всегда плачу штрафы, которые мне выписывают. 812 01:14:37,567 --> 01:14:38,522 Андреа, что с тобой происходит? 813 01:14:38,727 --> 01:14:39,498 Спокойно! 814 01:14:39,567 --> 01:14:40,782 Это только игра. 815 01:14:40,847 --> 01:14:43,880 Хорошо, это была тупая игра! Мне не нравится. Что ты хочешь от меня? 816 01:14:44,447 --> 01:14:48,326 Согласен. Я не умею играть, и не хочу, чтобы вы продолжали, пожалуйста. Не продолжайте. 817 01:14:48,487 --> 01:14:51,399 Ну мы сменим игру. Поиграем в лимон: один лимон, два лимона... 818 01:14:51,567 --> 01:14:53,683 Извините. Хотите выпить? У меня уже кончилась. 819 01:14:54,287 --> 01:14:57,006 Нет, спасибо. Уже поздно. Доброй ночи. 820 01:14:57,167 --> 01:14:57,804 Сожалею. 821 01:14:58,047 --> 01:15:01,881 Будет лучше, если мы все уйдем. Оставим вас одних. 822 01:15:02,367 --> 01:15:03,322 Но вы тоже уходите? 823 01:15:03,647 --> 01:15:05,046 Да. Нам уже пора. 824 01:15:06,447 --> 01:15:08,722 Глупые шутки. Как обычно говорят, между мужем и женой... 825 01:15:09,007 --> 01:15:12,602 Меня не оскорбила подобная глупость. Этого еще не хватало. 826 01:15:12,807 --> 01:15:14,923 Если только я тот, кто время от времени поступает по-своему. 827 01:15:15,127 --> 01:15:17,482 Будем откровенны, вы же знаете, между людьми... 828 01:15:18,927 --> 01:15:23,045 Синьора, у вашего мужа тоже лицо плута... 829 01:15:23,207 --> 01:15:23,957 Доброй ночи. 830 01:15:25,007 --> 01:15:28,044 Что происходит? Почему все ушли, как раз когда мы начали развлекаться? 831 01:15:28,247 --> 01:15:30,841 Молчи, молчи! Чтобы нас не слышали! Потом тебе объясню. Идем! 832 01:15:33,607 --> 01:15:37,282 Я говорил, что лучше было бы играть в лимон, но никто не послушал. 833 01:15:38,647 --> 01:15:40,285 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 834 01:15:53,047 --> 01:15:57,120 "Бери пример с Марии Грации, учись у Марии Грации". Ну и пример! 835 01:15:57,527 --> 01:16:00,724 Тебе послужит примером любая, дорогая. Идем. 836 01:16:08,967 --> 01:16:11,276 Кроме того, она глупа. Могла бы сказать, что проколола колесо 837 01:16:11,487 --> 01:16:12,715 вместо того, чтобы все отрицать. 838 01:16:17,967 --> 01:16:19,366 - До свиданья. - Пока, красавица. 839 01:16:22,807 --> 01:16:25,719 Кто бы мог вообразить, что он устроит такой кавардак! 840 01:16:25,927 --> 01:16:28,122 Извини, но начать говорить о рогах в доме рогоносца... 841 01:16:29,127 --> 01:16:30,924 И ты веришь, что Мария Грация...? 842 01:16:31,087 --> 01:16:33,476 Я ни во что не верю. Но если замужняя дама вечером 843 01:16:33,687 --> 01:16:35,120 находится в машине возле Крепостных стен, то... 844 01:16:35,367 --> 01:16:41,966 Да, конечно. Ты видел, как она покраснела? А он? Как минимум, он вышел из себя. 845 01:16:42,167 --> 01:16:44,158 Бедняга, уверен, что это не в первый раз! 846 01:16:44,327 --> 01:16:47,478 О чем речь! Как легко говорить. Я не поверил бы, даже если бы ее увидел. 847 01:16:47,687 --> 01:16:50,485 Но я думаю, что никому нельзя доверять. 848 01:16:50,687 --> 01:16:53,360 В эти времена, я думаю, порядочные только наши матери. 849 01:16:53,567 --> 01:16:55,478 Не думай. Есть много детей шлюх! 850 01:17:28,647 --> 01:17:29,716 Что ты сказала? 851 01:17:30,327 --> 01:17:31,203 Я, ничего! 852 01:17:31,807 --> 01:17:34,082 Естественно, тебе нечего сказать. 853 01:17:34,327 --> 01:17:34,918 Мне, нет. 854 01:17:36,527 --> 01:17:41,647 Но мне, да! Мне есть, что сказать. 855 01:17:42,567 --> 01:17:44,046 Но мне тоже, чтоб ты знал! 856 01:17:44,527 --> 01:17:47,325 Для начала, я не знала, что вышла за безответственного сумасшедшего. 857 01:17:47,527 --> 01:17:50,997 Это я безответственный сумасшедший! Как удобно все переворачивать. 858 01:17:51,447 --> 01:17:53,802 Тогда как ты не сумела защититься перед 15 товарищами. 859 01:17:54,007 --> 01:17:55,122 Защититься от чего? 860 01:17:55,327 --> 01:17:55,964 Ты знаешь! 861 01:17:56,127 --> 01:17:58,561 Они шутили. Это ты потерял голову. 862 01:17:58,767 --> 01:18:01,042 Когда мы жили в том доме, я всегда оставляла машину 863 01:18:01,247 --> 01:18:03,841 в гараже фабрики. И всегда раньше 8. 864 01:18:04,047 --> 01:18:07,005 Тогда, откуда автомобильный штраф? Машина-призрак? 865 01:18:10,687 --> 01:18:14,362 И это не все. Вспомни, что я не "монастырский повар, которого 866 01:18:14,567 --> 01:18:18,037 касаются женщины, и он доволен". Обо мне бы узнали монахи! 867 01:18:18,247 --> 01:18:19,236 Но что ты говоришь? 868 01:18:19,447 --> 01:18:21,403 Я знаю, что говорю! И ты знаешь это лучше меня! 869 01:18:22,527 --> 01:18:24,518 В любом случае, я не ничего не отрицаю по принципу. 870 01:18:25,127 --> 01:18:27,846 Это похоже на ложь! С тобой должно было что-то произойти! 871 01:18:28,047 --> 01:18:31,164 И если со мной что-то случилось, чья это вина, моя? 872 01:18:31,367 --> 01:18:32,402 Но кто виноват? 873 01:18:32,607 --> 01:18:33,119 Не кричи! 874 01:18:33,367 --> 01:18:33,924 Ну говори! 875 01:18:34,127 --> 01:18:37,483 Здесь только один человек имеет право кричать, и это я! Понимаешь? 876 01:18:38,767 --> 01:18:40,917 А вы все ходите туда - сюда! 877 01:18:45,647 --> 01:18:50,084 Кричу, потому что хочу. А ты все отрицаешь, даже перед очевидным. 878 01:18:51,167 --> 01:18:54,125 Так это еще и моя вина! Логично. Излишек свободы. 879 01:18:55,647 --> 01:19:00,084 На Востоке хорошо устроено: женщины под ключом с евнухами. 880 01:19:01,367 --> 01:19:03,927 Хорошо, если тебе нужны ножницы, они в ящике комода! 881 01:19:11,087 --> 01:19:12,486 Синьор, я открою дверь. 882 01:19:17,127 --> 01:19:21,166 Нет, возьму другую! Альфу она не умеет водить, так ей и надо! 883 01:19:33,727 --> 01:19:35,524 Черт побери, заглохла! 884 01:20:09,927 --> 01:20:11,883 Скажи мне, у тебя есть невеста? 885 01:20:13,327 --> 01:20:14,885 Нет, синьор, нет. 886 01:20:15,727 --> 01:20:17,160 Но девочки тебе нравятся? 887 01:20:20,087 --> 01:20:21,361 Конечно, да. 888 01:20:23,207 --> 01:20:28,520 Тебе нравятся девочки служащие или синьоры тоже? 889 01:20:30,127 --> 01:20:32,322 Нет, синьор. Синьоры не для меня. 890 01:20:34,767 --> 01:20:36,644 Ясно. Но есть какие-нибудь, которые да поддаются, понимаешь? 891 01:20:38,567 --> 01:20:42,003 Ну мужчина есть мужчина, разве нет? 892 01:20:47,967 --> 01:20:50,242 Браво! Это мне нравится. Ты мальчик с характером. 893 01:20:50,527 --> 01:20:51,039 Спасибо, синьор. 894 01:20:52,807 --> 01:20:54,035 Завтра его уволю. 895 01:20:56,607 --> 01:20:57,960 Отлично. Займись синьорой. 896 01:20:58,167 --> 01:20:59,043 Привет, Мариотти. 897 01:20:59,207 --> 01:20:59,844 Добрый день. 898 01:21:01,407 --> 01:21:03,398 Она еще раздражена ночной сценой? 899 01:21:03,607 --> 01:21:05,040 Представь себе! И не говори! 900 01:21:05,967 --> 01:21:09,562 Кстати, я передумал насчет ковров, о которых вы мне говорили. 901 01:21:09,767 --> 01:21:12,725 Значит не только я. Вы тоже пересматриваете взгляды. 902 01:21:13,807 --> 01:21:16,162 Нет. Я только хочу сделать подарок Марии Грации. 903 01:21:16,407 --> 01:21:19,240 Я не смог сдержать себя, так что правильно будет попросить прощения. 904 01:21:19,487 --> 01:21:26,359 Да, я вас понимаю. Смотрите! Какое чудо! Покрыт чехлом. Великолепен. 905 01:21:26,567 --> 01:21:28,478 Очень красиво. Очаровательно. 906 01:21:31,647 --> 01:21:34,507 Нет. Я не хотел бы, чтобы кто-нибудь, после вчерашнего, вообразил себе бог знает что. 907 01:21:34,807 --> 01:21:36,638 Знаете, с такими вещами... 908 01:21:37,727 --> 01:21:41,686 Вы знаете, людям нравятся сплетни, ругать других. 909 01:21:43,087 --> 01:21:45,681 Вы вышли с ними, так что должны были все слышать, а? 910 01:21:46,767 --> 01:21:49,520 На самом деле, мы не вышли вместе, я отделился. 911 01:21:51,087 --> 01:21:54,557 Да, но вы уверены, что не слышали, что говорят? Не то чтобы меня это интересует, но... 912 01:21:54,767 --> 01:21:59,318 Не беспокойтесь. Когда ты имеешь молодую, красивую жену, хороший дом, 913 01:21:59,527 --> 01:22:01,995 и дела идут хорошо, можно вытерпеть и немного сплетен. 914 01:22:02,167 --> 01:22:03,964 Если б вы знали, что обо мне говорят. 915 01:22:04,647 --> 01:22:06,080 Когда есть причина, я понимаю. 916 01:22:07,647 --> 01:22:10,480 Нет. Но ведь в моем и Марии Грации случае - нет никакого повода. 917 01:22:11,607 --> 01:22:17,239 Чтоб было ясно, я за Марию Грацию сунул бы руку в огонь. Точно. 918 01:22:18,727 --> 01:22:22,720 Хорошо, уверенности на сто процентов не бывает, конечно. 919 01:22:23,007 --> 01:22:24,838 Всегда остается капелька сомнений, да? 920 01:22:25,647 --> 01:22:28,480 Да, естественно, хотя думаю... 921 01:22:29,927 --> 01:22:30,677 Думаете что? 922 01:22:32,087 --> 01:22:35,602 Что в некоторых случаях, уверенность предпочтительнее сомнений. 923 01:22:36,487 --> 01:22:38,796 А как удостовериться в верности собственной жены? 924 01:22:39,007 --> 01:22:42,204 Да, это трудно, но можно быть уверенным в ее неверности. 925 01:22:42,847 --> 01:22:43,324 Точно. 926 01:22:43,527 --> 01:22:47,645 Да. Это лучше, чем сомнение, по крайней мере, я так думаю. Я говорю о себе, понимаете? 927 01:22:48,607 --> 01:22:52,600 На войне я служил на призывном пункте, и моя миссия была очень неблагодарной. 928 01:22:52,767 --> 01:22:55,427 Я был уполномочен приносить семьям плохие новости. 929 01:22:56,487 --> 01:23:00,036 Родственники умерших со временем смирялись, да. 930 01:23:00,807 --> 01:23:05,403 Но у тех, у кого кто-то пропал без вести, начинались сомнения, надежда... 931 01:23:05,607 --> 01:23:08,883 Есть такие, кто продолжает надеяться и 20 лет спустя. Продолжают надеяться. 932 01:23:10,887 --> 01:23:12,366 Понятно, в таких случаях... 933 01:23:14,887 --> 01:23:21,042 Но мы болтаем зря. У меня нет повода сомневаться в Марии Грации. 934 01:23:22,207 --> 01:23:23,037 Ну лучше так, нет? 935 01:23:24,607 --> 01:23:26,006 Хорошо, что мы делаем сейчас с коврами? 936 01:23:26,647 --> 01:23:31,675 Подумайте спокойно. Кроме того, о нех ведь только спотыкаешься. Вспомните вашу кузину. 937 01:23:40,007 --> 01:23:40,837 Добрый день. 938 01:23:49,767 --> 01:23:50,916 Двигай! 939 01:23:52,567 --> 01:23:56,640 Эй, рослая девушка! Куда идешь? Иди-ка сюда, потанцуем в обнимку! 940 01:24:04,007 --> 01:24:07,920 Синьор Андреа. Булочки закончились. Я принес два рогалика. 941 01:24:08,447 --> 01:24:12,804 Рогалики отнесешь своему отцу. Вон, вон, вон! Я не буду кофе! 942 01:24:29,687 --> 01:24:30,278 Алло? 943 01:24:32,927 --> 01:24:35,202 Алло? Алло? 944 01:24:36,847 --> 01:24:40,476 Я уверена, что это он. Он следил, дома ли я. Но почему? 945 01:24:41,007 --> 01:24:42,486 Если бы по крайней мере у него был повод... 946 01:24:42,687 --> 01:24:46,646 Наверно ужасно терпеть ревность мужчины, без удовлетворения от измены. 947 01:24:46,847 --> 01:24:50,078 Мне не нравится слышать то, что ты говоришь. Кроме того, не думаю, что было бы удовлетворение. 948 01:24:50,327 --> 01:24:51,043 Ты пробовала? 949 01:24:51,207 --> 01:24:51,764 Нет. 950 01:24:51,967 --> 01:24:53,400 Ну послушай меня, попробуй! 951 01:24:53,607 --> 01:24:55,563 Но это несправедливо. Он хорошо знает, что я не умею лгать. 952 01:24:56,167 --> 01:24:58,123 Не умеешь, потому что у тебя не было подходящего случая. 953 01:24:58,367 --> 01:25:01,165 Есть люди, которые не умеют плавать, но если их бросить в море, научатся в миг. 954 01:25:01,847 --> 01:25:02,916 Ты ошибаешься. Я утонула бы. 955 01:25:03,407 --> 01:25:07,639 Я также бы сказала несколько лет назад. Сегодня же я переплыву Ла-Манш. 956 01:25:16,607 --> 01:25:18,518 Синьор Андреа, в котором часу вы хотите обедать? 957 01:25:18,727 --> 01:25:20,638 Когда угодно, все, я не выхожу! 958 01:25:22,007 --> 01:25:23,326 Я тоже не выхожу. 959 01:25:23,527 --> 01:25:24,516 И что приготовить? 960 01:25:24,727 --> 01:25:26,797 Откуда я знаю! Спросите синьору! 961 01:25:27,647 --> 01:25:29,956 У меня нет аппетита. Спросите синьора! 962 01:25:31,487 --> 01:25:33,603 Я бы с большим удовольствием пошел есть в ресторан. 963 01:25:37,647 --> 01:25:40,286 Синьора говорит, что вы можете идти давиться, куда хотите! 964 01:25:40,767 --> 01:25:42,598 Она этого не сказала, но я уверена, что подумала! 965 01:26:55,007 --> 01:26:56,679 Будь ты проклята! 966 01:27:26,167 --> 01:27:28,840 Где она? Клянусь богом, оно осталось внизу. 967 01:27:29,047 --> 01:27:31,845 Синьор Андреа, но они еще сырые. Я их только поставила. 968 01:27:32,047 --> 01:27:33,366 Нет, я их попробовал, и они в самый раз. 969 01:27:33,567 --> 01:27:37,082 Подождите, чтобы закипело. Но вы их приправили? 970 01:27:37,327 --> 01:27:38,726 Нет, оставь это, я сделаю! 971 01:27:38,927 --> 01:27:40,155 Синьор Андреа, что вы делаете? 972 01:27:52,927 --> 01:27:55,157 Слишком рано. Только 7. 973 01:27:55,407 --> 01:27:59,241 Сожалею, дорогая, искренне сожалею, но мне надо идти. 974 01:27:59,487 --> 01:28:03,400 Но обещай мне, что мы снова увидимся. Мой муж почти не бывает дома 975 01:28:03,607 --> 01:28:05,916 и мне так нужна компания... 976 01:28:06,127 --> 01:28:11,485 Да. Я вижу, что у тебя неудачный период. Мы еще увидимся. Обещаю. 977 01:28:39,567 --> 01:28:40,920 Могу я представить вам моего мужа? 978 01:28:41,127 --> 01:28:42,765 Очень приятно, синьор Артуси. 979 01:28:43,207 --> 01:28:44,526 Мое почтение, отец... 980 01:28:47,567 --> 01:28:49,285 Синьора, вам звонят по телефону! 981 01:28:49,487 --> 01:28:50,078 Кто это? 982 01:28:50,327 --> 01:28:51,919 Честно сказать, я не поняла. 983 01:29:00,367 --> 01:29:01,322 Беру. 984 01:29:03,087 --> 01:29:08,764 Алло. Кто это? Я, ничего. Говори. Рассказывай. 985 01:29:34,567 --> 01:29:38,480 Черт! 986 01:29:38,767 --> 01:29:42,123 Уверяю тебя, что это легче, чем кажется. Это нечто среднее между 987 01:29:42,367 --> 01:29:44,676 серфингом и танцем тамуре. Когда я тебя увижу, я покажу. 988 01:29:44,847 --> 01:29:46,758 Не лучше было бы, когда у тебя пройдет период скорби? 989 01:29:46,927 --> 01:29:49,361 Но это все еще...? 990 01:29:50,847 --> 01:29:52,166 Черт! 991 01:29:56,887 --> 01:30:00,675 Я пытаюсь объяснить тебе, знаешь. Точность, математическое доказательство, 992 01:30:00,887 --> 01:30:04,641 все, что хочешь, но думаю, что это бессмысленно. 993 01:30:04,847 --> 01:30:05,518 Для чего? 994 01:30:06,207 --> 01:30:09,438 Как для чего? Ты идиот? Я тебе докажу! 995 01:30:09,647 --> 01:30:11,842 Предположим, что я приму это абсурдное предложение. 996 01:30:12,047 --> 01:30:15,119 С завтрашнего дня начинаю регулярно посещать твой дом, и обхаживать Марию Грацию. 997 01:30:16,007 --> 01:30:19,443 Первая гипотеза: Мария Грация меня отвергает. И что это тебе дает? 998 01:30:19,647 --> 01:30:22,207 Ничего! Она может оттолкнуть меня, а потом лечь с 999 01:30:22,447 --> 01:30:23,926 первым почтальоном, который принесет телеграмму. 1000 01:30:24,567 --> 01:30:29,482 Так. А в обратном случае? То есть, если она ляжет с тобой? 1001 01:30:30,487 --> 01:30:32,557 В этом случае, ты думаешь, что я тебе это расскажу? 1002 01:30:34,087 --> 01:30:36,157 Ты придешь ко мне, и я промолчу об этом. 1003 01:30:38,207 --> 01:30:42,678 Хорошо! Вот так друг! Ты способен сделать что-то подобное? 1004 01:30:42,847 --> 01:30:44,439 Слушай, ты мне это предложил. 1005 01:30:48,007 --> 01:30:49,838 Скажи мне, как твоя семья? 1006 01:30:50,047 --> 01:30:51,446 Хорошо, спасибо. 1007 01:30:51,607 --> 01:30:52,403 А твоя жена? 1008 01:30:52,607 --> 01:30:53,403 В горах. 1009 01:30:54,087 --> 01:30:54,803 Одна? 1010 01:30:55,007 --> 01:30:57,805 Да, одна. Я доверяю моей жене. 1011 01:31:09,927 --> 01:31:11,076 Оставь, я ее возьму. 1012 01:31:14,767 --> 01:31:16,041 Счастливого пути, синьор Андреа. 1013 01:31:32,087 --> 01:31:33,076 Стой, стой здесь! 1014 01:31:33,447 --> 01:31:34,846 Но вы не хотели уезжать? 1015 01:31:35,047 --> 01:31:37,003 Я приехал. Возьмите. 1016 01:31:41,767 --> 01:31:43,439 Спасибо. Спасибо. 1017 01:31:59,247 --> 01:32:02,557 Подходит и мне говорит: вам не нравится танцевать? хотите прогуляемся? 1018 01:32:02,767 --> 01:32:03,961 И ты, глупая, идешь и соглашаешься. 1019 01:32:04,167 --> 01:32:07,398 И что ты хочешь, чтобы я ему сказала? Он ехал два месяца за мной. 1020 01:32:07,887 --> 01:32:10,037 Даже Росетта сказала... Что происходит? 1021 01:33:05,207 --> 01:33:07,926 А я даже прочитала Аве Марию, потому что собиралась лететь на самолете. 1022 01:33:20,567 --> 01:33:22,159 Синьора, но что вы делаете? Уходите? 1023 01:33:22,407 --> 01:33:23,044 Да, ухожу! 1024 01:33:23,247 --> 01:33:24,441 А когда вернетесь? 1025 01:33:24,647 --> 01:33:29,767 Не знаю! Ложитесь, не ждите меня! Все равно меня не будет всю ночь. 1026 01:33:57,487 --> 01:34:01,765 Опять заглохла! 1027 01:34:48,167 --> 01:34:49,805 Не теряйте из виду ту машину. 1028 01:34:50,007 --> 01:34:50,678 Куда едем? 1029 01:34:51,847 --> 01:34:53,041 К Крепостным стенам. 1030 01:35:11,887 --> 01:35:12,558 Берите. 1031 01:35:12,767 --> 01:35:13,517 Спасибо. 1032 01:35:28,447 --> 01:35:32,884 Андреа, Андреа! Хватит, я больше не могу! 1033 01:35:33,047 --> 01:35:34,036 Куда ты идешь? 1034 01:35:35,047 --> 01:35:36,082 Не знаю. 1035 01:35:36,567 --> 01:35:37,795 Но когда ты вышла, ты знала... 1036 01:35:38,207 --> 01:35:42,564 Нет. Я поняла, что твоя поездка, это только уловка. Я взбесилась и 1037 01:35:42,767 --> 01:35:45,600 решила отомстить. Я была уверена, что ты поедешь за мной. 1038 01:35:46,647 --> 01:35:49,366 Слишком просто, дорогая! Это ты говоришь, потому что я тебя разоблачил. 1039 01:35:50,007 --> 01:35:53,158 Но ты не видишь, как мы себя ведем? Почему мы не попытаемся помочь друг другу? 1040 01:35:53,407 --> 01:35:56,365 Очень хорошо! Поможем друг другу, и тогда! Думаешь, я не хочу, чтоб все было по-другому! 1041 01:35:56,567 --> 01:36:00,401 Это зависит от тебя. Я готов забыть, извинить. 1042 01:36:00,967 --> 01:36:05,722 Начнем сначала, но я хочу правды! Понимаешь? Хочу правды! 1043 01:36:05,927 --> 01:36:08,122 Ты должна довериться мне! Я больше не могу! 1044 01:36:09,167 --> 01:36:12,125 Слушай, Андреа. Я не лучше остальных, но в одном я уверена. 1045 01:36:12,367 --> 01:36:15,757 Если однажды я влюблюсь в кого-нибудь, верь мне, ты первый об этом узнаешь. 1046 01:36:15,967 --> 01:36:18,959 Я имела бы смелость сказать тебе это. Но почему ты веришь, что какая-нибудь женщина 1047 01:36:19,167 --> 01:36:21,556 может изменять своему мужу и возвращаться домой как ни в чем не бывало? 1048 01:36:21,767 --> 01:36:26,397 Да, да, да! Я в это верю, верю! Я тебе докажу. Если бы я стал кричать: 1049 01:36:26,607 --> 01:36:29,326 "Осторожно, идет твой муж", половина этих машин бросилась бы наутек. 1050 01:36:29,527 --> 01:36:31,404 Я не уехала бы! Я бы ждала тебя и тебе бы все рассказала! 1051 01:36:31,607 --> 01:36:34,075 Ну расскажи мне все сейчас! Говори! 1052 01:36:35,127 --> 01:36:38,358 Согласен, я болен, я болен! Но если я болен, если я сумасшедший 1053 01:36:38,567 --> 01:36:41,843 почему ты не попытаешься вылечить меня? Почему ты меня не вылечишь, почему? 1054 01:36:42,167 --> 01:36:43,043 Осторожно, Андреа! 1055 01:36:48,207 --> 01:36:50,596 Это сомнение, понимаешь? Это сомнение сводит меня с ума. 1056 01:36:51,407 --> 01:36:53,716 Убежденность, взамен реальности, твердой, которая была... 1057 01:36:53,927 --> 01:36:54,598 Осторожно! 1058 01:36:56,887 --> 01:36:58,878 Даже тот, кто не верит в Бога, знает, что исповедь и прощение 1059 01:36:59,087 --> 01:37:02,238 облегчают вину. Ты говоришь, что религиозна, уверен, что доктору Марио, 1060 01:37:02,487 --> 01:37:04,045 которому ничего это не важно, ты все сказала. 1061 01:37:05,407 --> 01:37:06,726 Не несись так, я боюсь! 1062 01:37:06,927 --> 01:37:09,839 Но тогда говори, говори! Хочу знать, с кем ты мне изменяла! 1063 01:37:10,047 --> 01:37:11,002 Так мы разобьемся! 1064 01:37:11,207 --> 01:37:14,040 Лучше, так закончим жизнь вдвоем. Хочу правды! 1065 01:37:14,287 --> 01:37:15,117 Но какой? 1066 01:37:15,367 --> 01:37:16,004 Правду! 1067 01:37:16,207 --> 01:37:17,640 Осторожно, стена! 1068 01:37:17,847 --> 01:37:20,884 Имей смелость! Скажи мне, и я успокоюсь! С кем? 1069 01:37:21,047 --> 01:37:21,763 Ни с кем! 1070 01:37:23,367 --> 01:37:24,197 Вперед! 1071 01:37:25,447 --> 01:37:31,204 Вытолкни правду! Скажи мне! Скажи мне, что ты мне изменяешь! 1072 01:37:32,887 --> 01:37:34,036 Скажи мне! 1073 01:37:34,207 --> 01:37:36,084 Да, да, я тебе изменяю! 1074 01:37:36,687 --> 01:37:37,483 С кем! 1075 01:37:38,487 --> 01:37:39,317 Машина! 1076 01:37:39,487 --> 01:37:40,715 К черту машину! 1077 01:37:42,727 --> 01:37:44,445 Хочу знать с кем! 1078 01:37:45,167 --> 01:37:46,282 С Габриэлем. 1079 01:37:50,767 --> 01:37:53,122 Ради машины, я тебя умоляю! 1080 01:38:13,567 --> 01:38:14,397 Это правда? 1081 01:38:17,087 --> 01:38:17,997 Что? 1082 01:38:22,527 --> 01:38:24,006 Что ты мне изменяешь с Габриэлем. 1083 01:38:27,527 --> 01:38:29,040 Да, правда, всё правда. 1084 01:38:34,967 --> 01:38:42,840 Видишь? Больше ничего не нужно. Сейчас мы можем поговорить. Попытаться понять друг друга. 1085 01:38:45,647 --> 01:38:48,844 Это смешно. Мне кажется, что я избавился от груза. 1086 01:38:55,207 --> 01:38:59,598 Слепой, когда ему возвращают зрение, счастлив видеть, но ему не важно, что он видит. 1087 01:39:01,967 --> 01:39:04,401 Да, человек смиряется со всем, даже со смертью. 1088 01:39:05,567 --> 01:39:08,081 Пропавших без вести, напротив, еще ждут. 1089 01:39:11,687 --> 01:39:14,804 Да. С правдой можно исправить любую вещь. 1090 01:39:17,727 --> 01:39:22,881 Не говорю, что мне нравится, но по крайней мере я прекратил мучиться. 1091 01:39:25,287 --> 01:39:28,324 Что сделано, то сделано. Как ни верти, лучше не придумаешь. 1092 01:39:30,447 --> 01:39:33,962 Сейчас я знаю, какими являются вещи, и все гораздо проще. 1093 01:39:34,967 --> 01:39:38,403 Я спокоен, мое сердце в покое. 1094 01:39:41,887 --> 01:39:47,962 Но только не с этим! Не с этим! Ей-богу! Другого я принял бы, 1095 01:39:48,167 --> 01:39:54,117 но с этим несчастным! Понимаешь? Это слишком, дорогая! 1096 01:39:54,327 --> 01:39:58,479 "Я любовница Габриэля!" Да. Что мне делать? Благословить вас? 1097 01:39:58,687 --> 01:40:01,679 Я буду прикрывать вас по ночам и петь вам колыбельную, да? 1098 01:40:02,567 --> 01:40:07,880 Нет, дорогая! С доном Марио ты будешь готова к 8 Аве Мариям, но со мной - нет! 1099 01:40:08,327 --> 01:40:09,680 Потому что я тебя убью! 1100 01:40:09,887 --> 01:40:11,798 Хватит! Это все ложь! 1101 01:40:13,047 --> 01:40:18,917 Я убью вас двоих! Тебя и этого бесстыдника! Иди сюда! Мария Грация! 1102 01:40:19,967 --> 01:40:23,926 Уходи, уходи, да, смывайся! 1103 01:40:31,607 --> 01:40:35,282 Нет, нет, нет! 1104 01:40:37,767 --> 01:40:40,520 Нет, нет! Черт! 1105 01:40:45,407 --> 01:40:48,046 Мария Грация! Мария Грация! 1106 01:40:48,287 --> 01:40:50,676 Но синьор Андреа, что произошло? Замолчи! Отстань! 1107 01:40:50,887 --> 01:40:51,956 Оставь меня в покое! Оставь меня! 1108 01:40:52,127 --> 01:40:53,719 Куда вы? Италия, Италия! 1109 01:40:54,807 --> 01:40:55,956 Мария Грация! 1110 01:41:22,487 --> 01:41:23,966 Я сказала ему это, чтобы успокоить его. 1111 01:41:25,247 --> 01:41:28,683 Но дочь моя, как это случилось? Ты признала, что имеешь любовника, 1112 01:41:28,887 --> 01:41:32,846 выдумала связь, и надеешься, что твой муж может быть спокойным. 1113 01:41:34,527 --> 01:41:37,519 Мне надо было что-то сделать, чтобы предотвратить худшее. Он был как сумасшедший! 1114 01:41:37,727 --> 01:41:42,005 Может быть, но естественно, что получилось наоборот. Я правильно говорю, Пальмира? 1115 01:41:42,967 --> 01:41:44,764 Я не понимаю в этом свинстве. 1116 01:41:44,967 --> 01:41:50,803 Он сказал, что так был бы спокоен, но если бы он не гнал так, он бы убил меня. Уверена. 1117 01:41:52,447 --> 01:41:57,441 Мужайся, дорогая, успокойся! Этой ночью ты останешься здесь. Завтра посмотрим. 1118 01:41:57,927 --> 01:42:06,357 Бедное создание. Я знаю, чья это вина! Это ты, Панкальди! 1119 01:42:06,567 --> 01:42:10,879 Я знаю, что ты прячешься там, внутри! Выходи оттуда, фашистский боров! 1120 01:42:11,727 --> 01:42:12,443 Пальмира! 1121 01:42:14,847 --> 01:42:15,996 Пальмира! 1122 01:42:18,607 --> 01:42:21,519 Почему бы вам не приготовить хороший кофе для этой синьоры? 1123 01:42:26,327 --> 01:42:29,876 Да, ты прав. Но может быть лучше чашку настоя из ромашки? 1124 01:42:31,527 --> 01:42:37,204 Да, это лучше. Ей нужно успокоиться, а ты говоришь кофе. Покой. 1125 01:42:37,527 --> 01:42:39,199 Не волнуйтесь. Это ничего. 1126 01:42:39,447 --> 01:42:42,359 Достаточно прервать ее и поменять тему, и она возвращается в свое нормальное состояние. 1127 01:42:42,567 --> 01:42:44,080 Извини, Андреа ничего не сказал. 1128 01:42:44,327 --> 01:42:47,797 Он не знает. В те разы, что он ее видел, она была спокойна. 1129 01:42:47,967 --> 01:42:50,322 Когда у нее нет этих приступов, она нормальная женщина. 1130 01:42:50,927 --> 01:42:51,882 Давно это у нее? 1131 01:42:52,087 --> 01:42:59,163 Знаете, она никак не могла родить. Так что после четырех абортов... 1132 01:43:02,047 --> 01:43:08,043 Этот Панкальди, которого она упомянула, был врачом в роддоме. 1133 01:43:08,287 --> 01:43:12,599 Что он мог сделать, бедняга! С тех пор, что бы ни случилось, виноват Панкальди. 1134 01:43:12,767 --> 01:43:17,363 Его оскорбляет, угрожает ему, плюет в лицо. 1135 01:43:18,567 --> 01:43:20,717 Даже из-за смерти Папы, если бы знали, что она ему сказала. 1136 01:43:22,687 --> 01:43:26,680 Я должен продать телевизор, потому что она спорит с дикторами. 1137 01:43:28,847 --> 01:43:30,200 Сожалею. Если б я знала... 1138 01:43:30,447 --> 01:43:34,918 Нет, не беспокойтесь. Будьте спокойны. Вы хорошо сделали, что пришли сюда. 1139 01:43:35,127 --> 01:43:38,278 Я с Вами. Я высоко ценю Андреа, но я его не понимаю. 1140 01:43:38,487 --> 01:43:40,762 Возможно, потому, что такие, как мы думают о других вещах, 1141 01:43:40,967 --> 01:43:44,642 мы полагаем, что ревность - привилегия того, кто имеет деньги и здоровье. 1142 01:43:50,087 --> 01:43:51,406 Кто это может быть в такое время? 1143 01:43:56,807 --> 01:43:57,762 Алло? 1144 01:43:59,527 --> 01:44:00,596 А, это ты, Аннина! 1145 01:44:00,967 --> 01:44:01,683 Меня нет. 1146 01:44:03,007 --> 01:44:05,043 Нет. Почему ты звонишь сюда? 1147 01:44:06,727 --> 01:44:10,640 Когда? Ладно, мы идем тотчас же. 1148 01:44:11,767 --> 01:44:16,204 Готово. Оставлю его отдыхать. Через два часа я вколю ему вторую иньекцию. 1149 01:44:16,447 --> 01:44:18,403 Есть опасность осложнений? 1150 01:44:18,567 --> 01:44:20,956 Вам не кажется, ему уже хватит? 1151 01:44:33,807 --> 01:44:36,685 Перелом - это ничего. В его состоянии возбуждение - вот, что меня волнует. 1152 01:44:39,207 --> 01:44:41,960 Вы тоже испуганы. Смотрите. 1153 01:44:42,167 --> 01:44:45,557 Если бы мне было на 20 лет больше, я наказал бы вас обоих. 1154 01:44:46,207 --> 01:44:49,438 Извините, кресло-качалка мне успокаивает нервы. Я использую ее как транквилизатор. 1155 01:44:52,207 --> 01:44:53,356 Хотите что-нибудь выпить, доктор? 1156 01:44:54,367 --> 01:44:55,163 Нет, спасибо. 1157 01:44:58,567 --> 01:45:03,118 Я не лучшая собеседница. Хотите газету, журнал... 1158 01:45:03,367 --> 01:45:04,038 Нет, спасибо. 1159 01:45:09,887 --> 01:45:13,197 Но что я должна делать? Скажите мне вы? В чем моя вина? 1160 01:45:13,447 --> 01:45:15,881 Давайте, взбодритесь, успокойтесь. 1161 01:45:17,887 --> 01:45:19,320 Я понимаю Андреа. 1162 01:45:20,247 --> 01:45:22,966 Если бы я имел такую жену, я был бы таким же ревнивым. 1163 01:45:27,487 --> 01:45:32,038 Есть кризис, который лечится временем. В несколько дней, все будет закончено. 1164 01:45:34,527 --> 01:45:37,997 Да, все кончено. Нельзя любить того, кого не знаешь. 1165 01:45:40,007 --> 01:45:43,363 Нельзя ценить незнакомца. Андреа - уже не тот человек... 1166 01:45:43,567 --> 01:45:46,479 за которого я вышла замуж, он незнакомец, которого я не хочу знать. 1167 01:45:47,487 --> 01:45:48,602 Знаете, что он сделал? 1168 01:45:49,807 --> 01:45:52,958 Предложил своему другу соблазнить меня, чтобы испытать. 1169 01:45:55,087 --> 01:45:56,884 Но почему я вам рассказывааю это? 1170 01:45:57,567 --> 01:46:02,766 Логично. Вам надо кому-то рассказать. Нужно выговориться. 1171 01:46:03,567 --> 01:46:05,762 Может быть и так. Но это впервые, когда... 1172 01:46:10,607 --> 01:46:11,596 Ничего, извините. 1173 01:46:13,567 --> 01:46:16,479 Вы не предложите мне прежде что-нибудь выпить. 1174 01:46:17,167 --> 01:46:18,361 Вы же не захотели. 1175 01:46:19,087 --> 01:46:20,122 Но сейчас хочу. 1176 01:46:44,367 --> 01:46:46,437 Но что я вам дам, ничего не осталось. 1177 01:49:15,447 --> 01:49:18,325 Габриэль, это ты? Чего мне стоило застать тебя! 1178 01:49:18,687 --> 01:49:21,520 Я 10 дней подряд звонила тебе. Где ты пропадал? 1179 01:49:21,927 --> 01:49:24,680 Я вернулся из Лондона этим утром. Что у вас произошло? 1180 01:49:24,847 --> 01:49:28,396 Я слышал, говорили о несчастном случае. Ты не осталась случайно вдовой? 1181 01:49:29,127 --> 01:49:31,800 Слушай, это не шутка. Случилось нечто очень серьезное. 1182 01:49:32,487 --> 01:49:35,638 Думаю, что я попала впросак. Серьезно. 1183 01:49:36,527 --> 01:49:39,917 Я тебе клянусь, что никогда не испытывала такого страха в своей жизни. Беспричинно. 1184 01:49:40,127 --> 01:49:44,678 Чтобы не врезаться в дерево, я сказала ему... понимаешь? 1185 01:49:44,887 --> 01:49:46,605 Нет, не понимаю. Что ты сказала? 1186 01:49:47,727 --> 01:49:52,198 Но, я назвала твое имя. Да, первое, которое пришло мне на ум. 1187 01:49:53,527 --> 01:50:02,196 Да, я ему солгала. Я сказала ему, что изменяла ему, что изменяла с тобой. 1188 01:50:02,647 --> 01:50:03,636 Со мной? 1189 01:50:04,927 --> 01:50:08,397 Что ты изменяла со мной? Минутку. Как это случилось? 1190 01:50:08,567 --> 01:50:10,922 Он станет совсем сумасшедшим, но ты же не пойдешь вслед за ним. 1191 01:50:11,847 --> 01:50:15,078 Спасибо, что думала обо мне, но ты не могла бы сделать такой подарок другому? 1192 01:50:15,767 --> 01:50:19,555 Я знаю. Ты прав. Но скажи мне, что я могла сделать? 1193 01:50:19,767 --> 01:50:22,679 Нет, скажи мне, что мне теперь делать? С каких пор нас двое...? 1194 01:50:22,967 --> 01:50:26,198 Если бы я когда-нибудь касался твоих волос! Если было бы что-то, я бы понял. 1195 01:50:26,447 --> 01:50:30,156 О может быть, нет. Не понял бы, но по крайней мере... Вместо этого единственное, 1196 01:50:30,367 --> 01:50:31,766 что может сейчас произойти, это то, что твой муж меня застрелит. 1197 01:50:33,487 --> 01:50:40,882 Так это не правда! Это правда, что это не правда. Я глупец. 1198 01:50:42,247 --> 01:50:45,000 Габриэль, я тебя умоляю. Не начинай и ты тоже осложнять ситуацию. 1199 01:50:45,647 --> 01:50:47,399 Пусть так, пусть так, если даже ты прав! 1200 01:50:48,007 --> 01:50:49,076 Но ты не знаешь... 1201 01:50:50,647 --> 01:50:51,124 Привет. 1202 01:50:51,367 --> 01:50:52,516 Но что ты хочешь, что бы я сказала? 1203 01:50:52,727 --> 01:50:54,479 Пройду посмотреть его. Потом поговорим. 1204 01:50:55,127 --> 01:50:57,595 Ты веришь, что я не перепробовала все? Кроме того, за 20 дней 1205 01:50:57,807 --> 01:50:59,604 мы не сказали друг другу ни слова. 1206 01:51:07,487 --> 01:51:08,203 Войдите. 1207 01:51:11,647 --> 01:51:12,841 Хорошо, как ты сегодня? 1208 01:51:14,007 --> 01:51:16,805 Привет. Хорошо, лучше. 1209 01:51:17,527 --> 01:51:20,837 Ну у тебя лицо, которое мне не нравится. Но что ты сделал? 1210 01:51:23,087 --> 01:51:24,236 Но ты весь потный! 1211 01:51:26,847 --> 01:51:28,121 И у тебя учащенный пульс! 1212 01:51:28,807 --> 01:51:30,206 Хотел бы я видеть тебя на моем месте. 1213 01:51:30,967 --> 01:51:32,002 Что ты хочешь сказать? 1214 01:51:34,247 --> 01:51:37,876 Ничего. Я доволен. Я доволен. 1215 01:51:50,327 --> 01:51:50,964 И это? 1216 01:51:51,167 --> 01:51:55,399 Оливетти 44. Да, но он разбит. Завтра я поменяю. 1217 01:51:56,327 --> 01:51:57,680 Ты понимаешь, что сделал? 1218 01:52:00,167 --> 01:52:02,203 Я вынудил признать ее вину. И знаешь как? 1219 01:52:03,167 --> 01:52:05,123 Как делает полиция, когда хватает воришку. 1220 01:52:06,447 --> 01:52:09,803 Я только хотел бы знать, чего ты ждешь, чтобы попросить прощения? 1221 01:52:10,527 --> 01:52:13,519 Да, сейчас же. Но это не так легко, знаешь? И что я ей скажу? 1222 01:52:13,727 --> 01:52:17,402 "Когда я подслушал твой разговор по телефону, я понял, что ошибался". 1223 01:52:18,327 --> 01:52:19,237 Мне не нравится быть смешым! 1224 01:52:19,487 --> 01:52:21,603 Ты был им столько раз, что одним больше... 1225 01:52:23,207 --> 01:52:27,359 Можешь ей сказать, что это из-за штрафа. Что ты узнал, что 600-й берет 1226 01:52:27,567 --> 01:52:29,876 по ночам Джованниньо, чтобы видеться со своей невестой. 1227 01:52:32,607 --> 01:52:38,159 Нет, так не будет доверия. Мы провели 20 дней, не разговаривая 1228 01:52:38,367 --> 01:52:40,244 Я не могу заговорить так, вдруг... 1229 01:52:42,127 --> 01:52:46,405 Лучше постепенно. Время от времени. Сегодня одно слово, завтра другое... 1230 01:52:46,567 --> 01:52:48,125 И закончишь как раз к Рождеству. 1231 01:52:49,767 --> 01:52:53,840 Когда признаешь свою ошибку, надо иметь смелость попросить прощение. 1232 01:52:54,967 --> 01:52:57,720 Давай! Позвони ей, сейчас! 1233 01:52:57,927 --> 01:52:58,757 И что я ей скажу? 1234 01:52:59,807 --> 01:53:01,843 Первое, что придет в голову. Звони! 1235 01:53:02,767 --> 01:53:04,359 Но мне ничего не приходит, оставь это. 1236 01:53:04,567 --> 01:53:07,365 Ну я звоню ей. Я звоню, и ни слова больше! 1237 01:53:09,887 --> 01:53:10,637 И что ты ей скажешь? 1238 01:53:11,567 --> 01:53:14,877 Скажу, что ты подслушал разговор с Габриэлем. 1239 01:53:15,087 --> 01:53:18,363 Ты сошел с ума! Смотри, я тебя уволю! Повешу! 1240 01:53:18,567 --> 01:53:22,845 Говори ты, ты! Это она. Говори! И говори правду! 1241 01:53:26,047 --> 01:53:31,167 Мария Грация? Да, это я. Как, ты не узнаешь мой голос? 1242 01:53:32,167 --> 01:53:38,515 Ты права. Да, с того утра, когда ты ушла, не попрощавшись, я другой 1243 01:53:40,967 --> 01:53:42,878 Я подумал - и почувствовал себя таким смешным... 1244 01:53:43,087 --> 01:53:44,520 Смешным и кретином! 1245 01:53:47,927 --> 01:53:53,160 Мария Грация, мы сто лет не говорили. Я хочу тебе столько сказать. 1246 01:53:53,807 --> 01:54:00,201 Ну говори. Ты же начнешь с одного и того же. Да, я тебе изменила. 1247 01:54:12,567 --> 01:54:13,761 Это Андреа. 1248 01:54:16,007 --> 01:54:17,281 Но я не буду снова тебя спрашивать. 1249 01:54:17,887 --> 01:54:19,445 Ах, нет? Правда? 1250 01:54:19,647 --> 01:54:24,323 Да. Это как внезапно спавший жар. Сразу. 1251 01:54:25,687 --> 01:54:29,521 Только сейчас я понял, что вылечился от настоящей болезни. 1252 01:54:31,207 --> 01:54:32,560 Но все прошло, прошло. 1253 01:54:33,287 --> 01:54:35,118 Но всегда существует опасность рецидива. 1254 01:54:36,327 --> 01:54:39,717 Нет. Это как детские болезни. Как скарлатина. 1255 01:54:39,927 --> 01:54:45,957 Когда переболеешь, приобретаешь иммунитет на всю жизнь. Ты делаешься взрослым. 1256 01:55:03,807 --> 01:55:05,923 Но это не мое, чье это? 1257 01:55:08,487 --> 01:55:12,162 Наверно врача. Он это забыл. Да, это его сигареты. 1258 01:55:15,687 --> 01:55:20,363 Вообрази, что случилось бы два дня назад? Видишь, как я вырос. 1259 01:55:21,367 --> 01:55:23,676 И если ты скажешь, что ошибся снова? 1260 01:55:23,967 --> 01:55:24,922 Нет, нет, нет. 1261 01:55:25,207 --> 01:55:26,526 И что я тебе изменила? 1262 01:55:27,847 --> 01:55:30,077 Этого больше не произойдет, дорогая. Нет, нет. 1263 01:55:32,207 --> 01:55:37,440 Я выучил урок, и знаю, что в браке доверие - это все. 1264 01:56:02,407 --> 01:56:04,398 Знаете кто мне говорил о вас? Джорджо. 1265 01:56:04,607 --> 01:56:06,643 Все, что вам сказали, будет ложью. 1266 01:56:06,807 --> 01:56:09,879 Разве! Он мне сказал, что с вами нечего было делать. 1267 01:56:10,047 --> 01:56:11,685 Ладно, это правда! 1268 01:56:19,127 --> 01:56:20,480 В горах все прошло хорошо? 1269 01:56:20,687 --> 01:56:22,040 Нет, я была одна. 1270 01:56:25,447 --> 01:56:30,077 Слушай. Завтра я хочу поехать в парикмахерскую, согласен? 1271 01:56:30,327 --> 01:56:30,884 Ок. 1272 01:56:42,207 --> 01:56:43,435 И тогда, когда мы увидимся? 1273 01:56:43,727 --> 01:56:45,319 Воскресенье. Раньше не могу. 1274 01:56:46,607 --> 01:56:49,440 Я приду к тебе домой, если хочешь. Так мы сможем побыть вместе весь день. 1275 01:57:01,167 --> 01:57:04,204 Ну ясно! Я тебя уверяю. Надо только привыкнуть. 1276 01:57:04,447 --> 01:57:07,041 Вы ходите недавно, я хожу годы. 1277 01:57:07,247 --> 01:57:12,116 Да, вы не можете поверить. Но я попробовал и мне понравилось. 1278 01:57:12,367 --> 01:57:15,518 Это как заново родиться. Это чудесно! 1279 01:57:15,727 --> 01:57:16,637 Настолько, как это... 1280 01:57:17,647 --> 01:57:18,602 Он еще не убежден? 1281 01:57:18,807 --> 01:57:19,557 Конечно, нет. 1282 01:57:19,767 --> 01:57:22,918 Докажи! Пойдем с нами на охоту и вы убедитесь. 1283 01:57:23,527 --> 01:57:26,997 Выходим в воскресенье очень рано. С ружьем на плече, поиграем на здоровье 1284 01:57:27,207 --> 01:57:30,358 и проведем день счастливыми и довольными. Правда, Мариотти? 1285 01:57:30,567 --> 01:57:31,443 Я убежден! 1286 01:57:33,927 --> 01:57:38,523 Конец 147865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.