All language subtitles for 1962 La Ragazza di Bube 2 ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,425 --> 00:00:20,905 Клаудиа Кардинале 2 00:00:21,425 --> 00:00:25,905 Джордж Чакирис 3 00:00:26,425 --> 00:00:30,905 в фильме "Невеста Бубе" ("Девушка Бубе") 4 00:00:31,425 --> 00:00:35,905 при участии Марка Мишеля 5 00:00:47,625 --> 00:00:53,905 по одноименному роману Карло Кассолы 6 00:01:23,425 --> 00:01:28,905 композитор Карло Рустикелли 7 00:01:29,025 --> 00:01:33,905 оператор Джанни Ди Венанцо 8 00:01:46,225 --> 00:01:50,905 режиссёр Луиджи Коменчини 9 00:02:12,447 --> 00:02:15,439 Я совершаю это путешествие каждые две недели... 10 00:02:15,487 --> 00:02:19,002 И всегда с нетерпением жду встречи. 11 00:02:19,047 --> 00:02:23,165 В пути всякий раз я вспоминаю о наших счастливых минутах... 12 00:02:24,167 --> 00:02:27,762 и ни о чём не жалею. 13 00:02:27,807 --> 00:02:31,959 Жизнь принесла мне много боли, но но я не унываю... 14 00:02:32,007 --> 00:02:35,556 Мне приятно думать о том праздничном дне, когда всё началось... 15 00:02:35,607 --> 00:02:37,802 в самом начале июля сорок четвертого. 16 00:04:15,367 --> 00:04:17,358 Спасибо. 17 00:04:27,607 --> 00:04:31,600 - Кастеллуччи здесь живёт? - Да, но сейчас его нет. 18 00:04:32,567 --> 00:04:36,560 - А он вернётся? - Конечно, но только поздно. 19 00:04:38,567 --> 00:04:40,558 Ну, тогда я подожду. 20 00:04:54,607 --> 00:04:57,599 - Вы его дочь? - Да. 21 00:05:00,247 --> 00:05:03,239 - И матери тоже нет дома? - Нет. 22 00:05:08,727 --> 00:05:13,005 А у вас не найдётся иголки с ниткой? Я бы зашил пока брюки. 23 00:05:18,487 --> 00:05:20,478 Заходите. 24 00:05:36,727 --> 00:05:40,720 Нет, зачем! Я и сам могу. 25 00:05:41,007 --> 00:05:45,364 В партизанах мы всему научились, даже шить. 26 00:05:45,407 --> 00:05:47,398 Встаньте повыше. 27 00:05:58,967 --> 00:06:01,435 Я был товарищем бедняги Санте... 28 00:06:01,927 --> 00:06:05,920 Он говорил мне о вас. Только я думал... 29 00:06:07,087 --> 00:06:09,647 А вы с ним совсем не похожи. 30 00:06:09,687 --> 00:06:12,724 Конечно... Мы ведь не родные. 31 00:06:12,767 --> 00:06:17,238 Как это? Он говорил, что он - ваш брат... 32 00:06:17,287 --> 00:06:20,518 - Он был моим сводным братом. - А-а... 33 00:06:20,567 --> 00:06:24,560 Сыном моей матери. Отец его усыновил. 34 00:06:25,287 --> 00:06:29,280 Но для меня он был как родной. 35 00:06:31,407 --> 00:06:34,399 - Готово. - Спасибо. 36 00:06:40,567 --> 00:06:42,558 Как вы узнали о том, что случилось? 37 00:06:42,607 --> 00:06:46,725 От одного крестьянина из МонтеспЕртоли, он видел, как его уводили. 38 00:06:46,767 --> 00:06:50,760 Но мы ещё долго не знали о том, что его расстреляли. 39 00:06:58,207 --> 00:07:02,086 - А мама где? - Посмотри, кто у нас. 40 00:07:02,127 --> 00:07:04,322 Я был товарищем бедняги Санте. 41 00:07:04,367 --> 00:07:06,756 Очень приятно. Рад познакомиться. 42 00:07:07,367 --> 00:07:10,882 Мара, принеси лампу, ничего не видно. Мы остались без света. 43 00:07:10,927 --> 00:07:14,920 Чёртовы немцы... Прежде чем удрать, всё здесь повзрывали. 44 00:07:15,927 --> 00:07:17,918 Располагайся. 45 00:07:22,247 --> 00:07:25,956 - Значит, ты сражался вместе с Санте? - Да. 46 00:07:26,007 --> 00:07:30,000 Мы всегда были вместе. Даже в тот день, когда его схватили в МонтеспЕртоли. 47 00:07:35,087 --> 00:07:37,885 - А сам ты откуда? - Из Вольтерры. 48 00:07:37,927 --> 00:07:41,556 Возвращаюсь домой... Подумал, вот, по пути... 49 00:07:41,607 --> 00:07:45,759 - Правильно сделал, что зашёл. Держи, пей. - Спасибо. 50 00:07:46,207 --> 00:07:50,200 Товарищи Санте для меня, как сыновья. 51 00:07:51,927 --> 00:07:55,715 Это и твой дом. Можешь спать в комнате нашей Мары. 52 00:07:55,767 --> 00:07:59,555 А ты пойдёшь ночевать к Лилиане. Как тебя зовут, сынок? 53 00:07:59,607 --> 00:08:03,077 Вообще-то Артуро Каппеллини, но все зовут меня просто Бубе. 54 00:08:03,127 --> 00:08:07,120 - А в партизанах как тебя звали? - Мститель. 55 00:08:08,047 --> 00:08:12,245 Анна, это... товарищ нашего Санте. 56 00:08:12,287 --> 00:08:14,278 Добрый вечер. 57 00:08:21,647 --> 00:08:25,879 Ты должен понять её. Для матери тяжело потерять сына. 58 00:08:28,047 --> 00:08:30,038 Нам всем и сейчас тяжело. 59 00:08:31,247 --> 00:08:33,203 Тебе придётся обойтись этим... 60 00:08:33,247 --> 00:08:37,160 Тарелка супа, да стаканчик вина. 61 00:08:37,207 --> 00:08:42,201 У богачей - мясо да цыплята, а у нас один суп. 62 00:08:42,247 --> 00:08:45,922 Да ещё и без соли - её и на черном рынке теперь не сыщешь. 63 00:08:45,967 --> 00:08:49,755 Многое пришлось пережить за эти 20 лет... Но теперь наше время приходит. 64 00:08:49,807 --> 00:08:52,196 Избавились и от фашистов, и от немцев! 65 00:08:52,247 --> 00:08:55,125 Пора вырвать с корнем ещё один сорняк, этих эксплуататоров! 66 00:08:55,167 --> 00:08:57,158 Раз и навсегда! 67 00:09:10,327 --> 00:09:14,764 - Что вы делаете? - Не бойтесь. Он не заряжен. 68 00:09:17,567 --> 00:09:21,606 Видите? Он не раз меня выручал. 69 00:09:22,327 --> 00:09:26,320 Да и с фашистами нам ещё придётся разбираться... 70 00:09:37,767 --> 00:09:41,760 Возьмите, я дарю это вам. Шелк от парашюта. 71 00:09:46,687 --> 00:09:48,678 Это вы привезли для меня? 72 00:09:48,927 --> 00:09:52,920 - Нравится? - Конечно. Сошью себе блузку. 73 00:09:59,607 --> 00:10:03,680 До смерти устал. С утра на ногах. 74 00:10:03,727 --> 00:10:06,719 - Спасибо за подарок. - Не за что. 75 00:10:49,927 --> 00:10:53,078 Целый месяц я ждала его. 76 00:10:53,127 --> 00:10:56,802 А потом стала думать, что мы никогда больше не встретимся. 77 00:10:56,847 --> 00:11:01,125 Может, и приезжал-то он только из-за Санте, а до меня ему и дела нет. 78 00:11:03,647 --> 00:11:06,115 И всё-таки я была уверена, что если доведётся увидеть его ещё раз, 79 00:11:06,167 --> 00:11:10,001 то обязательно пойму, что у него на уме. 80 00:11:10,047 --> 00:11:12,277 Но Бубе не появлялся. 81 00:11:16,207 --> 00:11:18,482 Мара!.. ты куда? 82 00:11:19,087 --> 00:11:21,123 Я здесь! 83 00:11:22,967 --> 00:11:26,960 - Нет, ты хочешь уйти. - Никуда я не ухожу, не нуди. 84 00:11:27,367 --> 00:11:31,246 - Привет, Мара... - Уже закончил работать? - Забастовка... 85 00:11:31,287 --> 00:11:34,962 - Выйдешь? - Не могу. Я сижу с Винченцо - у него температура. 86 00:11:35,007 --> 00:11:37,475 - Тогда впусти меня. - Нет. 87 00:11:37,527 --> 00:11:41,122 - Впусти, я же знаю, что твоей матери нет дома. - Ну и что? - Я всё равно войду. 88 00:11:41,167 --> 00:11:43,158 Не войдешь! Я заперла дверь. 89 00:11:44,247 --> 00:11:47,523 - Боишься меня? - Тебя? Ещё чего! 90 00:11:47,567 --> 00:11:51,640 - Смотри, а то пойду к Лилиане. - Ну и иди! - Я иду... 91 00:11:51,687 --> 00:11:55,236 - Ещё пожалеешь! - Да я на тебя даже смотреть не хочу! 92 00:11:55,287 --> 00:11:57,517 Дурочка... мне же больно! 93 00:11:57,567 --> 00:12:01,196 Клялся, что не будешь разговаривать с Лилианой - а я видела вас вместе. 94 00:12:01,247 --> 00:12:04,284 - Так она поотзывчивее будет. - Зато косоглазая. 95 00:12:04,327 --> 00:12:07,717 Что ты ломаешься, мы ведь уже обнимались. 96 00:12:07,767 --> 00:12:11,760 И кто об этом знает? А будешь трепаться — скажу, что врёшь. Привет. 97 00:13:02,847 --> 00:13:06,840 - Здравствуйте. Я ищу вашего отца. - Он в Колле. 98 00:13:09,927 --> 00:13:13,761 - Должен вернуться вечером. - Мне очень нужно его увидеть. 99 00:13:13,807 --> 00:13:17,800 Жаль, у меня нет времени, не могу дожидаться. 100 00:13:18,047 --> 00:13:22,040 Я с другом, он на мотоцикле. Заедет за мной после обеда. 101 00:13:24,607 --> 00:13:26,723 Вы что, побрились? 102 00:13:26,767 --> 00:13:30,555 Да! В партизанах мы никогда не брились... 103 00:13:30,607 --> 00:13:34,600 и сейчас... бывает, забываю. 104 00:13:35,327 --> 00:13:40,082 - Я хочу показать вам свою блузку, очень красивая получилась. - Какую блузку? 105 00:13:40,127 --> 00:13:44,120 Из того шёлка, что вы подарили. 106 00:13:59,927 --> 00:14:02,919 - Как, мне идёт? - Очень. 107 00:14:10,127 --> 00:14:12,322 А дома у вас всё хорошо? 108 00:14:12,847 --> 00:14:16,396 - Конечно. - А как ваша невеста? 109 00:14:16,447 --> 00:14:21,680 У меня нет невесты. Не было времени думать о таких вещах. 110 00:14:21,727 --> 00:14:26,323 Целый год я не был дома... И всё из-за фашистов. 111 00:14:26,367 --> 00:14:29,120 Но ведь уже прошло достаточно времени, как вы вернулись. 112 00:14:29,167 --> 00:14:33,160 Ну и что?.. Днём я работаю, а вечерами - партийные дела. 113 00:14:34,207 --> 00:14:36,562 Но сегодня-то вы не на работе. 114 00:14:37,607 --> 00:14:39,757 Ну, сегодня я хотел... 115 00:14:41,767 --> 00:14:43,962 я очень хотел вас навестить. 116 00:14:46,727 --> 00:14:48,718 Подождите, постойте здесь. 117 00:14:49,527 --> 00:14:51,518 Поможете мне их примерить? 118 00:14:52,207 --> 00:14:54,118 Привет, Лилиана. Что ты делаешь? 119 00:14:54,167 --> 00:14:58,046 Привет! Смотри, я купила четыре метра. Нравится? 120 00:14:58,087 --> 00:15:02,478 А эти туфли, правда, хорошие? Купи и себе такие. 121 00:15:02,527 --> 00:15:05,325 Сейчас у меня нет времени, я не одна. 122 00:15:05,367 --> 00:15:08,359 - С кем ты? - С ним!.. 123 00:15:13,687 --> 00:15:18,442 Мара, думаю, не очень-то хорошо - связываться с первым встречным. 124 00:15:18,487 --> 00:15:22,480 - Он - не первый встречный. – Ты видишь его второй раз в жизни! - Пока! 125 00:15:23,007 --> 00:15:25,840 Изо всех сил выставляется, а никто даже не посмотрит на неё. 126 00:15:25,887 --> 00:15:29,277 - Ну, где вы были? - Заходил узнать, можно ли у них поесть. 127 00:15:29,327 --> 00:15:33,479 - Но вы можете поесть у нас! - Нет, не хочу вас беспокоить. 128 00:15:33,527 --> 00:15:35,597 Пойдёмте! 129 00:16:11,967 --> 00:16:14,959 - Что случилось? - Ничего. 130 00:16:18,007 --> 00:16:21,044 Я долго спал? Должно быть, уже очень поздно. 131 00:16:21,767 --> 00:16:23,758 Половина четвёртого! 132 00:16:30,047 --> 00:16:34,040 Мой друг должен был уже за мной приехать. 133 00:16:38,887 --> 00:16:40,878 Забавная! 134 00:16:43,887 --> 00:16:46,276 Надеюсь, с ним ничего не случилось! 135 00:16:48,927 --> 00:16:52,920 - Может, он уже приезжал? - Я не слышала шума мотоцикла. 136 00:17:03,287 --> 00:17:07,075 Наконец-то! 137 00:17:07,127 --> 00:17:11,882 - Вот и он! - Привет, Бубе! - Привет! - Добрый вечер. 138 00:17:11,927 --> 00:17:16,364 - Ну, до свидания! Передайте привет вашему отцу. - До свидания. 139 00:17:36,407 --> 00:17:39,843 - Никого нет? - Что вы хотите? - Нет яиц на продажу? 140 00:17:39,887 --> 00:17:43,880 - Сколько вам? - Я возьму всё, что есть. - Сейчас посмотрю. 141 00:17:44,807 --> 00:17:47,844 Тем летом я его больше не видела. 142 00:17:47,887 --> 00:17:52,119 А осенью вместо Бубе появился Карлино, коммерсант из Вольтерры. 143 00:17:57,287 --> 00:18:01,200 - Вы — Мара? - Да. - Это вам передал Бубе. 144 00:18:01,247 --> 00:18:05,240 Если будет ответ - я жду в магазине. 145 00:18:14,807 --> 00:18:17,446 Впервые в жизни я получила письмо. 146 00:18:17,487 --> 00:18:21,480 И задрожала от мысли, что сейчас прочту в нём слова любви. 147 00:18:21,847 --> 00:18:25,840 "Дорогая Мара, передаю для вашей матери немного соли, 148 00:18:27,087 --> 00:18:30,477 "которую нашёл на черном рынке, и эти несколько строк для вас. 149 00:18:30,527 --> 00:18:35,998 "Надеюсь, скоро увижу вас и вашу семью. С приветом, Бубе." 150 00:18:39,287 --> 00:18:42,324 Я ответила ему, что не стоило беспокоиться, 151 00:18:42,367 --> 00:18:45,359 потому что соль теперь есть и у нас, в МонтегИди. 152 00:18:45,407 --> 00:18:47,204 Конечно, это было не так, 153 00:18:47,247 --> 00:18:51,240 но он должен был проявлять внимание и ко мне, а не только к моим родителям. 154 00:18:53,247 --> 00:18:55,363 Карлино ещё пару раз наведывался и передавал от него письма. 155 00:18:55,407 --> 00:18:59,400 Но Бубе и говорил-то мало, а писал ещё меньше. 156 00:19:00,647 --> 00:19:02,638 Вот вам письмо от Бубе. 157 00:19:03,287 --> 00:19:07,405 - Держите! - До свидания и спасибо. - Постойте... Я хотел спросить. 158 00:19:07,447 --> 00:19:12,157 - Вы давно знакомы с Бубе? - Три месяца. - И вы не боитесь?.. 159 00:19:12,207 --> 00:19:15,802 - У нас в Вольтерре таких смелых девушек не встретишь. - Меня это не касается. 160 00:19:15,847 --> 00:19:19,760 - И для чего вы это говорите? - Для вашей же пользы. - Уберите руки! 161 00:19:19,807 --> 00:19:22,560 Вы меня неправильно поняли, я - человек женатый. 162 00:19:22,607 --> 00:19:26,600 И потом, я никогда не рискнул бы приставать к девушке Бубе... 163 00:19:28,927 --> 00:19:30,724 Идиот несчастный! 164 00:19:33,647 --> 00:19:35,638 Кастеллуччи, почта! 165 00:19:36,047 --> 00:19:39,483 Зимой, когда наконец заработала почта, 166 00:19:39,527 --> 00:19:43,520 я стала получать от него письма каждую неделю. 167 00:19:43,967 --> 00:19:47,721 Он писал о своей работе, и понемногу обо всем. 168 00:19:47,767 --> 00:19:52,079 Он вёл себя так, будто любит меня. Но только всегда забывал написать об этом. 169 00:20:24,607 --> 00:20:26,598 Бубе там... 170 00:20:35,807 --> 00:20:40,358 - Здравствуй. - Почему ты не зашёл в дом? - Я хотел сперва поговорить с тобой. 171 00:20:40,407 --> 00:20:42,238 Так говори! 172 00:20:42,287 --> 00:20:45,916 - Прежде всего, я хотел сказать, что переезжаю в Сан-Донато. - Куда? 173 00:20:45,967 --> 00:20:50,119 - В Сан-Донато, недалеко от Флоренции. - Тебя там дожидается какая-то девушка? 174 00:20:50,167 --> 00:20:53,000 О чём ты говоришь! Какая ещё девушка... 175 00:20:53,047 --> 00:20:55,641 Наши ребята нашли грузовик... 176 00:20:55,687 --> 00:20:58,884 и мы хотим организовать транспортный кооператив. 177 00:20:58,927 --> 00:21:03,000 Карлино довезёт меня до Колле, оттуда я доберусь до Флоренции, 178 00:21:03,047 --> 00:21:05,163 а из Флоренции - в Сан-Донато. 179 00:21:05,207 --> 00:21:09,200 - Ты меня слышишь? - Я не глухая. 180 00:21:10,247 --> 00:21:13,922 Но мне ещё нужно повидать твоего отца. Он где, в Колле? 181 00:21:13,967 --> 00:21:17,960 - Зачем он тебе нужен? - Чтобы рассказать ему о нас... 182 00:21:18,007 --> 00:21:22,444 - О нас? Это зачем? - Что значит, "зачем"? 183 00:21:22,487 --> 00:21:24,955 Я не хочу ничего делать тайком. 184 00:21:25,007 --> 00:21:29,364 Своим я уже всё рассказал, теперь нужно сообщить и твоим родителям. 185 00:21:29,407 --> 00:21:33,400 Ты рехнулся! При чём здесь мои родители! 186 00:21:34,647 --> 00:21:38,640 - Я должен идти, у меня нет времени! - Так иди! Чего ты ждёшь? 187 00:21:42,327 --> 00:21:47,321 - Хорошо. Тогда я пойду. - Пока. 188 00:21:49,567 --> 00:21:51,558 Пока. 189 00:22:01,927 --> 00:22:03,724 Знаешь... 190 00:22:06,247 --> 00:22:10,240 Возможно, мы теперь не скоро увидимся... 191 00:22:14,487 --> 00:22:16,478 Может быть, поцелуемся?.. 192 00:22:35,327 --> 00:22:38,319 - Пока. - Пока. 193 00:22:52,127 --> 00:22:56,120 - Добрый вечер, синьоры. - Здравствуй, папа. 194 00:22:58,607 --> 00:23:02,600 - Ну, дочка, что скажешь? Довольна? - Ты о чём? 195 00:23:03,887 --> 00:23:07,880 А я, разве не рад? Я очень рад, что моя дочка обручилась. 196 00:23:08,367 --> 00:23:12,121 - Что она сделала, твоя дочка? - Ходи! 197 00:23:12,167 --> 00:23:16,683 - Она не сказала тебе? - Что? - Она обручилась с Бубе. 198 00:23:16,727 --> 00:23:20,686 Он попросил у меня разрешения, и я не возражаю. Он честный человек, и к тому же - партизан. 199 00:23:20,727 --> 00:23:24,197 - Ты уже погубил Санте своими идеями, а теперь и за неё взялся! - Что ты говоришь? 200 00:23:24,247 --> 00:23:27,922 Понятно, чем она собралась с этим партизаном заниматься... 201 00:23:27,967 --> 00:23:29,559 Но я не хочу его видеть в своём доме! 202 00:23:29,607 --> 00:23:33,805 Ты поняла? В поле, в канаве, где угодно, но не здесь! 203 00:23:33,847 --> 00:23:37,840 Не здесь, ты слышишь? - Ходи! 204 00:23:38,487 --> 00:23:41,559 В тот раз он опять поступил по-своему. 205 00:23:41,607 --> 00:23:45,316 Я так разозлилась, что решила вообще больше не думать о нём. 206 00:23:45,367 --> 00:23:49,155 И даже никому не сказала, что обручилась. 207 00:24:04,847 --> 00:24:07,520 Мара! 208 00:24:07,567 --> 00:24:12,322 - Мара! - Что тебе? - Иди домой, Бубе приехал! 209 00:24:15,127 --> 00:24:19,120 - Бубе приехал! Ты поняла? - Поняла! 210 00:24:19,887 --> 00:24:23,118 Конечно, это скверная история, но всё уладится. 211 00:24:23,167 --> 00:24:25,522 В Вольтерре тебе будет безопаснее, чем здесь. 212 00:24:25,567 --> 00:24:28,764 Сделаем так: завтра утром возьми мой велосипед, поезжай в Колле... 213 00:24:28,807 --> 00:24:31,480 Там сядешь на автобус до Вольтерры. 214 00:24:31,527 --> 00:24:33,916 Велосипед оставишь у дома партии. 215 00:24:33,967 --> 00:24:37,846 Раз уж я еду в Вольтерру, то мог бы взять с собой Мару. 216 00:24:37,887 --> 00:24:41,880 Она познакомилась бы с моей семьёй. 217 00:24:42,687 --> 00:24:45,441 Бубе! Мара сказала, чтобы ты сам к ней пришёл. 218 00:24:46,487 --> 00:24:49,684 Нет, скажи, чтобы она шла сюда, нужно поговорить о важных вещах. 219 00:24:49,727 --> 00:24:51,718 И скажи, чтобы поторопилась! 220 00:25:17,447 --> 00:25:21,440 - Он не придёт. - Уф!.. Отойди! 221 00:25:23,967 --> 00:25:28,119 - Папа велел, чтобы ты шла домой! - Дай мне потанцевать, убирайся. 222 00:25:29,447 --> 00:25:31,642 Как хочешь, я тебе передал. 223 00:25:34,487 --> 00:25:36,478 - Можно допить? 224 00:25:36,527 --> 00:25:41,043 Мара, я тоже хочу танцевать... 225 00:25:44,047 --> 00:25:48,518 - Хватит тебе, отдавай мои туфли! - Да не съем я их! - Не съешь, но испортишь. 226 00:25:48,567 --> 00:25:51,957 Осторожно... не наступи мне на ноги. 227 00:25:52,247 --> 00:25:53,726 Вот и Мара. 228 00:25:53,767 --> 00:25:57,840 - Ей ты можешь рассказать обо всём, но её матери - ни слова. - Хорошо. 229 00:26:01,767 --> 00:26:03,758 Добрый вечер. 230 00:26:04,327 --> 00:26:07,763 - Могу поспорить, ты меня не ждала. - Я думала, ты умер. 231 00:26:07,807 --> 00:26:11,800 Потому, что не писал? Я много работал. 232 00:26:14,328 --> 00:26:17,126 И смог отложить немного денег. 233 00:26:17,167 --> 00:26:21,240 - Оно и видно: костюм-то новый. - Нет, это всё тот же. 234 00:26:21,287 --> 00:26:24,518 Знаю, он уже никуда не годится. Но в Вольтерре я куплю новый! 235 00:26:24,567 --> 00:26:26,762 Я скопил 20,000 лир. 236 00:26:26,807 --> 00:26:29,401 Мог бы и подарок мне привезти, в таком случае. 237 00:26:29,447 --> 00:26:34,567 - Я думал об этом, но пришлось срочно уезжать... - Срочно уезжать... Почему? 238 00:26:34,607 --> 00:26:38,520 Кое-что случилось. Мы работали, очень хорошо работали... 239 00:26:38,567 --> 00:26:42,321 Но один унтер-офицер карабинеров постоянно нам мешал. 240 00:26:42,367 --> 00:26:46,360 - Он даже хотел конфисковать наш грузовик. - И почему же он приставал к вам? 241 00:26:46,967 --> 00:26:49,959 Да потому, что он как был, так и остался в душе фашистом! 242 00:26:50,007 --> 00:26:53,317 Говорил, что против фашистов, а сам повесил в своём кабинете... 243 00:26:53,367 --> 00:26:55,801 портрет короля - друга Муссолини. 244 00:26:55,847 --> 00:26:58,520 Понимаешь, кем он был, этот унтер Слеппи? 245 00:26:58,567 --> 00:27:03,038 - А он что - слепой? - Да нет, это фамилия - Слеппи. 246 00:27:03,087 --> 00:27:07,797 Почему ты смеёшься? 247 00:27:07,847 --> 00:27:10,919 Слепой унтер... Такой вряд ли кого-то поймает! 248 00:27:10,967 --> 00:27:15,119 - Да, теперь он уже никого не поймает. - Как не поймает? 249 00:27:15,167 --> 00:27:19,001 Вчера в церкви был праздник. 250 00:27:19,047 --> 00:27:21,197 Вроде бы... Вознесение. 251 00:27:21,247 --> 00:27:25,286 Я был вместе с нашими ребятами - Иваном и Умберто. 252 00:27:25,327 --> 00:27:28,444 Они были с двумя девушками, которые хотели пойти на мессу... 253 00:27:28,487 --> 00:27:30,239 Но когда мы подошли к церкви, 254 00:27:30,287 --> 00:27:33,882 священник не разрешил нам войти, потому что ребята были в шортах. 255 00:27:33,927 --> 00:27:37,522 - И ты? - Я-то был одет, как и сейчас. 256 00:27:37,567 --> 00:27:41,685 А Иван и Умберто были в шортах, с красными платками на шее. 257 00:27:41,727 --> 00:27:43,638 Но для священника это был только предлог. 258 00:27:43,687 --> 00:27:46,838 Он не хотел нас пускать, потому что мы были партизанами. 259 00:27:46,887 --> 00:27:49,560 И Умберто сказал ему: 260 00:27:49,607 --> 00:27:52,883 "Когда приходили фашисты со своими знамёнами - вы позволяли им войти. 261 00:27:52,927 --> 00:27:55,725 "Поэтому и нас - с красными платками, вы должны пропустить!" 262 00:27:55,767 --> 00:28:01,285 Но он не разрешил нам войти. И тут подоспел этот Слеппи - ему на помощь. 263 00:28:01,327 --> 00:28:04,922 Мы попытались ему втолковать, но он не стал нас слушать. 264 00:28:04,967 --> 00:28:07,322 Тогда мы прижали его к стене... 265 00:28:07,367 --> 00:28:11,599 Не могли же мы всё это терпеть. Вот тогда это и произошло. 266 00:28:11,647 --> 00:28:15,401 Что произошло? Рассказываешь так, что ничего не понять! 267 00:28:15,447 --> 00:28:18,120 Ты не слушаешь! 268 00:28:18,167 --> 00:28:23,605 Когда мы прижали унтера к стене, он начал стрелять. 269 00:28:23,647 --> 00:28:25,797 И убил Умберто. 270 00:28:25,847 --> 00:28:30,204 Но мы отомстили за него. Сначала пристрелили унтера, а потом и его сынка! 271 00:28:30,247 --> 00:28:32,966 Я его убил. 272 00:28:33,007 --> 00:28:35,043 И откуда он только взялся... 273 00:28:35,087 --> 00:28:38,079 Когда увидел, что отец мёртв, завопил, стал звать на помощь! 274 00:28:38,127 --> 00:28:41,483 Но только заметил, что я целюсь в него, - стремглав побежал прочь. 275 00:28:41,527 --> 00:28:44,997 Я погнался за ним, почти догнал... А он попытался укрыться в доме... 276 00:28:45,047 --> 00:28:49,040 Тогда я побежал за ним по лестнице вверх. 277 00:28:49,087 --> 00:28:54,957 Наверху ему некуда было деться... И я застрелил его. 278 00:28:55,007 --> 00:28:59,125 Видела бы ты, что творилось перед церковью. Сколько там собралось народу. 279 00:28:59,167 --> 00:29:04,161 Та бедная девушка, невеста Умберто, как она кричала и плакала! 280 00:29:04,207 --> 00:29:06,437 Мы еле увели её, чуть ли не силой. 281 00:29:08,687 --> 00:29:11,838 - Рада, что поедешь с Бубе в Вольтерру? - Что? 282 00:29:11,887 --> 00:29:13,923 Да, она познакомится с его семьёй. 283 00:29:13,967 --> 00:29:17,960 - С какой такой семьёй? - Рехнуться! Твой отец отправляет тебя... 284 00:29:26,207 --> 00:29:30,086 - Бубе, Мара постелет тебе здесь, на кухне. - Он может спать в моей комнате... 285 00:29:30,127 --> 00:29:35,884 - а я пойду к Лилиане.. - Нет, пусть лучше не знают, что Бубе ночует у нас. 286 00:29:35,927 --> 00:29:39,920 Так вот, дорогой, завтра утром в Колле ты поедешь без меня! И в Вольтерру тоже! 287 00:29:40,927 --> 00:29:44,715 - Почему так? - Да потому, что ты должен был сначала спросить меня, хочу ли я ехать. 288 00:29:44,767 --> 00:29:48,760 - Но ведь мы уже всё решили. - Кто решил? Ты и мой отец - решили! 289 00:29:48,807 --> 00:29:52,038 Но я не твоя служанка! И не мечтай, что я поеду с тобой. 290 00:29:52,087 --> 00:29:55,204 - Я же хотел познакомить тебя со своей семьёй. - Доставить мне удовольствие? 291 00:29:55,247 --> 00:29:58,717 - Но ведь даже твоя мать не возражает. - Не переживай за неё! 292 00:29:58,767 --> 00:30:02,316 Если я уеду - она только обрадуется! А если уеду насовсем - обрадуется ещё больше! 293 00:30:02,367 --> 00:30:06,360 Я хотел купить тебе подарок, завтра, в Колле... 294 00:30:09,327 --> 00:30:11,557 А ты мог бы купить мне туфли? 295 00:30:11,607 --> 00:30:15,680 Конечно, у меня ведь есть деньги. Всё, что захочешь. 296 00:30:16,287 --> 00:30:19,085 - И даже туфли на высоких каблуках? - Конечно. 297 00:30:26,847 --> 00:30:29,407 Эй, красотка! Хочешь познакомиться? 298 00:30:31,927 --> 00:30:37,445 Синьорина, заходите! Хотите взглянуть на наши товары? 299 00:30:54,247 --> 00:30:57,478 Почему ты не подождала меня у дома партии? Что ты делаешь здесь, на площади? 300 00:30:57,527 --> 00:31:01,122 - Я хотела посмотреть рынок. - Но я ведь сказал тебе ждать меня там. 301 00:31:01,167 --> 00:31:04,477 Я привыкла делать то, что хочу. Если ты этого не понимаешь, то тебя и дальше ждут сюрпризы. 302 00:31:04,527 --> 00:31:07,644 Ты должна делать то, что я говорю, а не будешь слушаться - тебе будет плохо! 303 00:31:07,687 --> 00:31:10,997 - Но я пошутила! - А я не шучу. Я никогда не шучу. Пойдём! 304 00:31:11,047 --> 00:31:15,006 - Покупать туфли? - Да. - Вон там их продают! 305 00:31:15,047 --> 00:31:17,038 Нет! Не на рынке. Лучше пойдём в магазин. 306 00:31:31,007 --> 00:31:35,319 - Вы что-нибудь желаете? - Да, туфли на высоком каблуке. 307 00:31:35,367 --> 00:31:40,077 - Для неё. - Какие вам показать? - Вот такие, как эти, с чёрной полоской. 308 00:31:40,127 --> 00:31:44,757 - А, эти - из змеиной кожи! Сейчас принесу. - Из змеиной кожи? - Да. 309 00:31:55,447 --> 00:31:59,645 - Эти, синьорина? - Да. - Можно вашу ногу? 310 00:31:59,687 --> 00:32:03,077 - Сколько они стоят? - 1,200 лир. 311 00:32:06,767 --> 00:32:10,760 - Точно ваш размер. Вам они нравятся? - Да. 312 00:32:13,047 --> 00:32:15,038 Пошли! 313 00:32:17,167 --> 00:32:19,158 Подожди меня! 314 00:32:24,287 --> 00:32:26,150 - Всё хорошо? - Отлично. 315 00:32:29,207 --> 00:32:33,325 Уф! Ой, как больно! Они довольно высокие, да? 316 00:32:33,727 --> 00:32:36,241 А теперь ты мне купишь сумочку? 317 00:32:36,287 --> 00:32:40,963 - Я куплю её тебе в Вольтерре. - А ты поведёшь меня в тратторию? - Хочешь есть? 318 00:32:41,007 --> 00:32:43,202 Нет, просто я никогда там не была. 319 00:32:48,287 --> 00:32:52,280 Видишь? Ещё слишком рано, никого нет. 320 00:32:52,527 --> 00:32:56,486 - И нам нельзя посидеть, подождать? - В городе так не принято. 321 00:32:56,527 --> 00:32:59,519 - Хочешь чего-нибудь выпить - для аппетита? - Да, конечно! 322 00:33:06,207 --> 00:33:10,200 - Хочешь сесть за стол, или лучше стоя? - Лучше стоя. 323 00:33:12,287 --> 00:33:16,280 - Два вермута. - Бубе? Бубе! 324 00:33:18,367 --> 00:33:23,999 - Ну, что? - Я тебе нравлюсь такой элегантной? - Какая разница. Ты мне нравишься, какая есть. 325 00:33:26,407 --> 00:33:30,400 - Даже с этими лохмами? - На, пей! 326 00:33:34,407 --> 00:33:38,002 - Хочешь пирожное? - Хочу! 327 00:33:40,447 --> 00:33:42,438 А как это открыть? 328 00:33:53,247 --> 00:33:57,877 - Ты просто сокровище. - Говори тише, тебя все слышат. - А что в этом плохого? 329 00:33:58,607 --> 00:34:01,599 - Можно я сяду? - Садись. 330 00:34:10,047 --> 00:34:13,084 Ну, иди же! 331 00:34:24,167 --> 00:34:28,160 - А теперь, что будем делать? - Но ты ещё не доела и не допила... 332 00:34:34,207 --> 00:34:39,281 - Посмотри на того священника, какая у него элегантная сутана. - Я его знаю. 333 00:34:41,247 --> 00:34:44,762 Надеюсь, он меня не заметил - не хочу с ним разговаривать. 334 00:34:44,807 --> 00:34:47,605 - Допивай, скорее, мы идём в ресторан. - Мы ведь только пришли! 335 00:34:47,647 --> 00:34:51,083 - Я же сказал - не хочу, чтобы этот священник заметил меня. - Почему? 336 00:34:51,127 --> 00:34:54,437 Этот священник из нашего прихода. В детстве я даже был у него служкой. 337 00:34:54,487 --> 00:34:59,038 - Наверное, ты был хорошеньким! - Что он там делает? - Он уже ушёл. 338 00:34:59,087 --> 00:35:02,079 - Правда? - Клянусь. 339 00:35:05,927 --> 00:35:07,918 Пойдём есть. 340 00:35:10,687 --> 00:35:12,678 Ну, подожди! 341 00:35:15,927 --> 00:35:18,361 Видишь - надо приходить раньше. 342 00:35:26,647 --> 00:35:28,638 Вы можете сесть за тот столик! 343 00:35:29,087 --> 00:35:33,080 - Привет, Бубе! - Меммо! Как поживаешь? 344 00:35:33,487 --> 00:35:36,923 - А что ты делаешь в Колле? - Я здесь по делу. 345 00:35:36,967 --> 00:35:40,960 - О, извини! Познакомься - моя невеста... - Очень приятно... - И мне тоже. 346 00:35:41,887 --> 00:35:45,960 - Что нового в Вольтерре? - Всё как обычно. Ты возвращаешься в Сан-Донато? 347 00:35:46,007 --> 00:35:48,885 Нет! Если он вернётся - его там сразу же арестуют! 348 00:35:48,927 --> 00:35:53,000 - А тебе разве не нужно в туалет? - Ах, да... - Что она говорит? 349 00:35:53,047 --> 00:35:57,882 - Что угодно, синьор? - Две порции спагетти. - Хорошо. - Но что случилось? 350 00:36:04,167 --> 00:36:08,479 - В общем, нас спровоцировали. - Всё это очень серьёзно. 351 00:36:08,527 --> 00:36:12,839 - Как по-твоему, что мне делать? - Тебе лучше скрыться на время. 352 00:36:12,887 --> 00:36:16,004 Когда будешь в Вольтерре, поговори там с Лидори и Бебой. 353 00:36:16,047 --> 00:36:20,279 - Ты и для меня заказал?! - Как ты долго. Давай, ешь. 354 00:36:21,927 --> 00:36:24,964 Выйдем на дорогу, посмотрим, может, нас кто-нибудь подвезёт. 355 00:36:25,007 --> 00:36:29,000 Да, лучше, чтобы тебя здесь поменьше видели. 356 00:36:37,487 --> 00:36:41,765 - Выспались? - Нет! Муравьи замучили, все ноги искусали. 357 00:36:41,807 --> 00:36:43,798 - Не было ни одной машины? - Нет. 358 00:36:43,847 --> 00:36:46,202 Видишь? Лучше было остаться в Колле! 359 00:36:54,327 --> 00:36:59,037 - Зачем ты взял его с собой? - На то есть причины. 360 00:36:59,087 --> 00:37:02,716 Он - член Комитета по Освобождению и может помочь мне выпутаться. 361 00:37:02,767 --> 00:37:06,077 Скажи правду, ты притворяешься, что не боишься, но тебе страшно. 362 00:37:06,127 --> 00:37:09,358 - Автобус! - Меммо, поедем? 363 00:37:09,407 --> 00:37:13,400 Конечно, иначе нам придётся заночевать здесь. 364 00:37:15,287 --> 00:37:19,350 Бубе, хорошо, что это ты! Здесь, в автобусе, священник Сольфи! 365 00:37:19,351 --> 00:37:23,400 Поднимайся, Бубе! Скорей, заходи! Сейчас он нам за всё заплатит! 366 00:37:23,807 --> 00:37:28,039 Убийца! Бубе, ты ведь знаешь священника Сольфи? 367 00:37:28,087 --> 00:37:32,080 - 90 лир. Довольно! - Посмотрите на него! 368 00:37:32,527 --> 00:37:36,884 И сына моей сестры они тоже убили! Вы все его знали. 369 00:37:36,927 --> 00:37:41,637 Ему было 19 лет! Сильвано Бальдини его звали. Убирайся, негодяй! 370 00:37:41,687 --> 00:37:45,839 - Уйди или я убью тебя! - Не устраивайте скандала в автобусе. - Пустите меня! 371 00:37:45,887 --> 00:37:49,926 - Я должна отомстить за племянника! - Она правду говорит. - Пустите меня! 372 00:37:49,967 --> 00:37:53,846 - Садитесь на место. - Что вы понимаете? - Успокойтесь! - Он был моим племянником! 373 00:37:53,887 --> 00:37:58,324 - Бандит! - Вы - её родственник? - Нет. 374 00:37:58,367 --> 00:38:03,441 Всё-таки скажите ей, чтобы успокоилась, иначе мне придётся её высадить. 375 00:38:03,487 --> 00:38:08,117 - Бубе, ты должен отомстить за моего племянника. - Да. - Должна быть справедливость. - Да... 376 00:38:08,167 --> 00:38:13,287 - Но сейчас - успокойтесь, успокойтесь. - А что сделал этот священник? 377 00:38:13,327 --> 00:38:18,037 Он был на стороне фашистов и немцев. В Вольтерре об этом не забыли. 378 00:38:18,087 --> 00:38:21,284 Ему было 19 лет... Такой же молодой, как и вы. 379 00:38:21,327 --> 00:38:24,956 Синьора, мы все кого-то потеряли. 380 00:38:25,007 --> 00:38:29,046 Брат моей невесты был со мной, немцы расстреляли его. 381 00:38:29,087 --> 00:38:33,205 А ну-ка, встань! Садитесь, синьорина. 382 00:38:33,247 --> 00:38:36,557 - Садитесь, синьорина. - Садись, Мара. 383 00:38:36,607 --> 00:38:40,600 Они и вашего брата убили, да? 384 00:38:41,807 --> 00:38:47,359 Бубе, не ввязывайся. Здесь командуют американцы и англичане. 385 00:38:47,407 --> 00:38:50,877 - Не давай им повода... - Понятно. - Сан-Ладзаро! 386 00:38:50,927 --> 00:38:54,920 - Извините.... - Пока. - Пока, Меммо. 387 00:38:56,607 --> 00:39:00,395 - Привет, Меммо! - Ребята, здесь священник Сольфи! Поднимайтесь! 388 00:39:00,447 --> 00:39:04,520 Смелее! Он сзади! 389 00:39:12,727 --> 00:39:16,879 - Священник Сольфи в автобусе. - Там ещё Бубе! Он вернулся! 390 00:39:16,927 --> 00:39:19,122 Гвидо, быстрее... фашистский священник! 391 00:39:26,247 --> 00:39:29,796 Все тебя знают! Все ненавидят тебя, мерзавец! 392 00:39:29,847 --> 00:39:35,717 Все ненавидят тебя, убийца! 393 00:39:35,767 --> 00:39:38,645 Они заставят его выйти! Там Бубе! 394 00:39:44,167 --> 00:39:48,160 - Уходите! Я займусь им! - Мерзавец! Фашист! 395 00:39:49,047 --> 00:39:52,835 - Простите... - Я забыла чемодан! 396 00:40:25,527 --> 00:40:30,442 Оставьте его! Я знаю, что нужно делать. Прыгай. Пусть они уходят. 397 00:40:30,487 --> 00:40:34,560 Держи его! 398 00:40:42,807 --> 00:40:47,164 - Бубе, убей эту свинью! - Прекратите! Расходитесь по домам! 399 00:40:49,007 --> 00:40:52,443 Бубе сам с ним справится, успокойтесь! Идите домой! 400 00:40:57,167 --> 00:41:02,719 - Обойдёмся без полиции! - Сами с ним расправимся! 401 00:41:08,687 --> 00:41:14,683 - В чём дело? - Заберите его, живо! 402 00:41:16,327 --> 00:41:19,797 В Колле Бубе впервые был со мной таким внимательным. 403 00:41:19,847 --> 00:41:21,758 Как я и хотела. 404 00:41:21,807 --> 00:41:25,322 Поэтому я согласилась поехать с ним к его родным. 405 00:41:25,367 --> 00:41:28,803 Но как только я у них оказалась, мне сразу же захотелось бежать прочь. 406 00:41:28,847 --> 00:41:30,997 В доме было грязно и неубрано. 407 00:41:31,047 --> 00:41:34,084 А мать и сестра Бубе были мне просто неприятны. 408 00:41:34,127 --> 00:41:36,322 И мы снова стали ссориться с ним. 409 00:41:36,487 --> 00:41:40,275 Я привыкла спать одна. Когда ты бывал у нас, я всегда уступала тебе свою комнату. 410 00:41:40,327 --> 00:41:42,158 Но ведь я не могу спать в комнате с двумя женщинами. 411 00:41:42,207 --> 00:41:46,883 - Они - твои мать и сестра! - Да, но они все-таки женщины! 412 00:41:46,927 --> 00:41:50,966 Короче. Или я ночую одна на кухне, или собираю вещи и ухожу в гостиницу. 413 00:42:14,447 --> 00:42:17,598 - Бубе? - Кто это? 414 00:42:17,647 --> 00:42:22,596 - Извините, синьорина, я - Лидори, друг Бубе... - Как вы напугали меня! 415 00:42:22,647 --> 00:42:26,640 - Мне нужно поговорить с Бубе. Он там? - Да, но он спит. 416 00:42:26,687 --> 00:42:30,680 Будет лучше, если я его разбужу, а не карабинеры. 417 00:42:33,967 --> 00:42:36,959 - Бубе! - Кто там? 418 00:42:43,247 --> 00:42:48,275 - Что случилось? - Его ищут карабинеры. 419 00:42:48,327 --> 00:42:52,320 - Это из-за священника? - Нет. Из-за того убийства. 420 00:42:53,287 --> 00:42:56,359 - Это Мара, моя невеста. - Я так и понял. 421 00:42:56,407 --> 00:42:59,444 Я не хотел говорить при твоей матери, но дело серьёзное. 422 00:42:59,487 --> 00:43:02,160 - Тебе нельзя здесь оставаться. - И где, ты полагаешь, лучше скрыться? 423 00:43:02,207 --> 00:43:05,199 Мы с БабА думаем, что лучше всего - на разрушенной бумажной фабрике. 424 00:43:05,247 --> 00:43:09,240 Там, где вы прятались перед тем, как уйти в партизаны. 425 00:43:11,447 --> 00:43:13,915 Я буду ждать их здесь. И пусть только попробуют войти... 426 00:43:13,967 --> 00:43:17,960 Нет! Это решение партсобрания, ты пойдёшь со мной. 427 00:43:23,047 --> 00:43:26,323 Бубе, я хочу вернуться домой. Дай мне денег на билет. 428 00:43:26,367 --> 00:43:29,757 - Сегодня воскресенье, до среды автобуса не будет. Тебе придётся остаться здесь. 429 00:43:29,807 --> 00:43:33,846 - Что?! Тогда я иду с тобой! - Там не место для женщин. - Всё равно, я пойду с тобой! 430 00:43:33,887 --> 00:43:37,960 Синьорина права. Будет лучше, если карабинеры её здесь не застанут. 431 00:43:38,007 --> 00:43:42,478 - Слышал? Выйдите, мне надо одеться. - Поторопитесь, мы ждем внизу. 432 00:43:42,527 --> 00:43:47,123 Если придут карабинеры, скажите, что вы не видели Бубе. Пошли! 433 00:43:48,367 --> 00:43:51,359 - Пока, мама. Пока. - Пока, Бубе. 434 00:44:17,287 --> 00:44:19,278 Пойдёмте, синьорина. 435 00:44:30,167 --> 00:44:34,001 Это безопасное место. Здесь даже есть на чём спать. 436 00:44:34,047 --> 00:44:38,040 Посмотрим, как всё пойдёт. Я вернусь, как только смогу. 437 00:44:38,087 --> 00:44:42,160 - Пока, Бубе... - Пока... - До свидания! - Зайди к моим. 438 00:44:42,207 --> 00:44:46,200 Да, обязательно. До свидания. А вы отличных детишек наделаете, а? 439 00:44:47,647 --> 00:44:50,639 - Пока. - Пока. 440 00:45:10,607 --> 00:45:12,996 Где-то музыка играет! 441 00:45:19,647 --> 00:45:24,323 Сегодня праздник. Должно быть, там — траттория. 442 00:45:26,647 --> 00:45:28,638 Наверное, там танцуют. 443 00:45:29,447 --> 00:45:31,756 Как жаль, что мы не можем туда пойти. 444 00:45:36,527 --> 00:45:40,884 И Лидори не возвращается. Надеюсь, с ним ничего не случилось. 445 00:45:50,767 --> 00:45:56,524 Бубе, скажи мне правду, как ты думаешь, тебе долго придётся прятаться? 446 00:45:58,047 --> 00:46:03,360 Товарищи постараются всё уладить. 447 00:46:03,407 --> 00:46:07,400 Но сколько, всё-таки? Месяц? Два? 448 00:46:08,967 --> 00:46:13,836 - Этого я не знаю. - Бубе, а зачем ты вообще в это впутался? 449 00:46:14,967 --> 00:46:18,084 Зачем вы связались с этим унтером? 450 00:46:18,127 --> 00:46:22,882 Он выстрелил первым! И убил моего товарища. Что после этого прикажешь делать? 451 00:46:22,927 --> 00:46:26,920 Ну, а потом? Зачем ты убил его сына? 452 00:46:27,767 --> 00:46:34,798 Знаешь, в такие моменты... уже ни о чём не думаешь. 453 00:46:37,567 --> 00:46:42,766 Но я не ожидал от тебя этого, Мара... Я понимаю, когда Меммо так рассуждает. 454 00:46:42,807 --> 00:46:46,959 Он ведь только говорит, что с нами, но это не так! 455 00:46:47,007 --> 00:46:50,443 Он никогда не страдал! И не знает, что такое нищета. 456 00:46:50,487 --> 00:46:53,923 Но ты... Они преследовали твоего отца! 457 00:46:53,967 --> 00:46:57,960 И твоего брата Санте убили фашисты! 458 00:46:58,487 --> 00:47:02,480 Нужно уничтожить всех фашистов! Всех их убить! Всех! 459 00:47:29,967 --> 00:47:34,404 Во всём виноват этот унтер. Он знал, на что нарывается. 460 00:47:37,687 --> 00:47:40,759 Но его сын действительно ни при чем, ты права. 461 00:47:40,807 --> 00:47:44,800 Когда он застрелил Умберто, у меня просто помутился рассудок. 462 00:47:44,847 --> 00:47:46,838 Все кричали как сумасшедшие. 463 00:47:48,607 --> 00:47:52,566 Не знаю, как объяснить, но бывают ситуации... 464 00:47:52,607 --> 00:47:54,882 когда ты можешь поступить только так, а не иначе. 465 00:47:54,927 --> 00:47:57,521 Это трагическая случайность. Я понимаю. 466 00:48:00,967 --> 00:48:02,958 Уже темно. 467 00:48:06,287 --> 00:48:08,278 Сколько нам ещё ждать? 468 00:48:09,967 --> 00:48:12,003 Ты заснул? 469 00:48:13,447 --> 00:48:15,438 Нет, конечно. 470 00:48:17,287 --> 00:48:19,278 Я думал о тебе. 471 00:48:22,247 --> 00:48:26,240 - Я люблю тебя, Мара. - Я тоже люблю тебя, Бубе. 472 00:48:38,207 --> 00:48:41,005 Бубе старался казаться уверенным в себе. 473 00:48:41,047 --> 00:48:45,723 Но я понимала, что это вовсе не так. 474 00:48:45,767 --> 00:48:47,564 И никогда так не было... 475 00:48:48,047 --> 00:48:50,163 Я больше не обижалась на него, 476 00:48:50,207 --> 00:48:54,200 во мне вдруг возникло желание успокоить и защитить его. 477 00:48:55,327 --> 00:48:57,318 Наконец-то ты проснулась. 478 00:48:59,287 --> 00:49:03,280 - А что, уже очень поздно? - Нет. 479 00:49:04,967 --> 00:49:08,960 - Лидори не возвращался? - Нет, никто не приходил. 480 00:49:15,527 --> 00:49:17,518 Давай договоримся. 481 00:49:18,567 --> 00:49:22,685 - О чем? - Всегда рассказывать всё друг другу. 482 00:49:23,407 --> 00:49:26,399 - Ну что, согласен или нет? - Согласен. 483 00:49:31,567 --> 00:49:35,719 Тогда поцелуй меня. По утрам, когда люди просыпаются, полагается поцеловаться. 484 00:49:46,127 --> 00:49:50,120 - Куда ты? - Умываться. 485 00:49:54,447 --> 00:49:58,679 - Бубе?.. Ты меня совсем не любишь. - Неправда. 486 00:49:58,727 --> 00:50:02,720 Это только из-за того автобуса мы здесь вместе. 487 00:50:02,767 --> 00:50:04,758 Ты же не хотел брать меня с собой. 488 00:50:07,687 --> 00:50:11,839 Ты никогда не берёшь меня с собой. Всегда отталкиваешь меня. 489 00:50:16,367 --> 00:50:18,164 Нет. 490 00:50:26,687 --> 00:50:28,678 Любовь моя... 491 00:50:39,447 --> 00:50:43,440 Ты видел?.. Они могли нас заметить. 492 00:50:43,487 --> 00:50:45,637 Ничего, это не карабинеры. 493 00:50:56,127 --> 00:50:58,118 Но нам всё же лучше уйти отсюда. 494 00:51:07,887 --> 00:51:11,880 Извини. 495 00:52:08,287 --> 00:52:10,278 Нет, Бубе, нет! 496 00:52:19,047 --> 00:52:21,038 Прости, Мара. 497 00:52:27,007 --> 00:52:29,362 Ближе... 498 00:52:35,607 --> 00:52:39,646 Вон магазин. Возьми деньги, ступай. 499 00:52:40,807 --> 00:52:45,358 - Купи пачку "Национальных". - Я могу выпить лимонада? - Конечно. 500 00:52:45,407 --> 00:52:47,398 Иди, только быстрее. 501 00:53:00,447 --> 00:53:02,438 "Национальные". 502 00:53:06,967 --> 00:53:08,958 Спасибо. 503 00:53:10,607 --> 00:53:14,646 - И ещё... - Идём? - Что? 504 00:53:14,687 --> 00:53:16,678 Нет, ничего. 505 00:54:00,207 --> 00:54:04,200 - Кто это? - Это я, Мара! 506 00:54:06,687 --> 00:54:10,441 - Это мой двоюродный брат Арнальдо, а это - Мара... - Добрый вечер. 507 00:54:10,487 --> 00:54:14,799 - Почему не пришёл Лидори? - Его задержали карабинеры. 508 00:54:14,847 --> 00:54:17,361 Вы напрасно здесь разгуливаете. Вас могут увидеть. 509 00:54:17,407 --> 00:54:20,922 - Я попросил Мару купить сигареты. - Держи! - Спасибо. 510 00:54:20,967 --> 00:54:25,563 - Мне нужно идти. Пока, Мара. - Пока. - Договорились? - Естественно. 511 00:54:33,807 --> 00:54:36,799 - Бубе... - Что? 512 00:54:37,967 --> 00:54:39,958 Дай мне пистолет. 513 00:54:40,807 --> 00:54:43,799 - Зачем? - Дай мне его. 514 00:54:44,207 --> 00:54:48,200 - Что ты задумала? - Ничего. 515 00:55:08,727 --> 00:55:12,720 А теперь пообещай мне не делать больше глупостей. 516 00:55:14,727 --> 00:55:16,524 Хорошо, обещаю! 517 00:55:26,407 --> 00:55:31,401 - Что тебе сказал твой брат? - Ничего. Что он должен был мне сказать? 518 00:55:31,447 --> 00:55:35,759 - Я видела, что вы говорили. - Мы говорили всё о том же. 519 00:55:40,127 --> 00:55:42,118 Скажи мне правду. 520 00:55:43,767 --> 00:55:47,885 Они хотят, чтобы я уехал... Ненадолго. За мной пришлют машину. 521 00:55:55,447 --> 00:55:57,517 И куда тебя отвезут? 522 00:55:57,567 --> 00:56:01,401 Я не знаю... Возможно, придётся уехать за границу. 523 00:56:01,447 --> 00:56:05,645 - За границу? - Да, но ненадолго. 524 00:56:05,887 --> 00:56:08,526 Не думай об этом. Давай спать. 525 00:56:16,207 --> 00:56:18,277 А когда они приедут за тобой? 526 00:56:20,407 --> 00:56:22,398 Завтра утром. Рано. 527 00:56:22,447 --> 00:56:26,406 Завтра утром? Значит, это наш последний вечер! 528 00:56:26,447 --> 00:56:29,405 Бубе! Обними меня! 529 00:56:29,447 --> 00:56:34,475 Обними меня крепко. И не отпускай, пока они не приедут. 530 00:56:34,527 --> 00:56:38,600 - Почему ты не хочешь меня обнять? В чём дело? - Ни в чём. - Ты обиделся на меня! 531 00:56:38,647 --> 00:56:41,764 - Нет. - Тогда почему не обнимешь? 532 00:56:41,807 --> 00:56:45,959 - Просто не хочешь? - Ну что ты... 533 00:56:46,007 --> 00:56:50,000 Я очень хочу. Очень, Мара. 534 00:56:50,327 --> 00:56:54,320 Но мы расстаёмся надолго, и лучше... 535 00:56:54,647 --> 00:56:56,717 Ты можешь взять своё слово обратно... 536 00:56:56,767 --> 00:57:00,203 Я хочу сказать, что ты не обязана считать себя моей невестой. 537 00:57:00,247 --> 00:57:03,125 Значит... Ты не любишь меня! 538 00:57:04,407 --> 00:57:08,764 Ты не понимаешь... Я говорю это, потому что люблю тебя. 539 00:57:11,847 --> 00:57:15,840 Мара! Я хотел бы дать тебе счастье, если бы мог, тогда... 540 00:57:20,487 --> 00:57:24,526 Но я люблю тебя, Бубе! И хочу всегда быть с тобой. 541 00:57:25,687 --> 00:57:29,965 И если ты поедешь за границу, я поеду с тобой. Я не оставлю тебя. 542 00:57:31,047 --> 00:57:33,402 Ты не должен говорить так. 543 00:57:42,767 --> 00:57:44,758 Я люблю тебя. 544 00:57:45,287 --> 00:57:47,278 Люблю. 545 00:57:47,527 --> 00:57:51,486 О, любовь моя... какие мы несчастные! 546 00:57:51,527 --> 00:57:55,566 Обними меня! Обними меня крепко. 547 00:57:55,607 --> 00:57:59,680 Не имеет значения, что мы не поженились. 548 00:58:46,047 --> 00:58:50,040 Бубе. Бубе! Уже утро. 549 00:59:10,887 --> 00:59:14,880 Бубе, давай сюда! Садись в машину, живее! 550 00:59:16,487 --> 00:59:20,844 Нет, останьтесь здесь! Арнальдо, позаботься о девушке. 551 00:59:20,887 --> 00:59:25,403 - Бубе! Подожди! - Не беспокойся. - Дай мне знать! - Пока! 552 01:00:19,447 --> 01:00:21,517 Мара, почему ты не хочешь пойти повеселиться? 553 01:00:21,567 --> 01:00:25,480 - У меня нет желания. – Послушай свою мать: забудь ты этого Бубе. 554 01:00:25,527 --> 01:00:30,317 - От таких, как он, одни неприятности. – Что ты хочешь этим сказать? 555 01:00:30,367 --> 01:00:34,645 - Он, должно быть, и правда что-то натворил, раз его ищут карабинеры. - Уф! 556 01:00:40,127 --> 01:00:42,561 ... где ты - там и компания! 557 01:00:42,607 --> 01:00:47,044 - Мара! И ты здесь? Я думала, ты ушла... - Нет, я вернулась! 558 01:00:47,087 --> 01:00:51,558 - Maрa, куда ты? Иди сюда! - Оставь её, не видишь - она расстроена. 559 01:01:00,807 --> 01:01:04,402 - Ну, и как, вы будете говорить? - Спрашивайте и я отвечу. 560 01:01:04,447 --> 01:01:08,759 Вы ездили в Вольтерру с этим Бубе. Не отрицайте, вас там видели. 561 01:01:08,807 --> 01:01:12,686 - А кто отрицает? - Но карабинеры не застали вас в его доме. 562 01:01:12,727 --> 01:01:16,720 - Конечно, я ведь не сидела там всё время! - И куда вы ходили? - Прогуляться. 563 01:01:18,327 --> 01:01:22,366 Послушайте, синьорина, Бубе сбежал, но мы его поймаем. 564 01:01:22,407 --> 01:01:24,875 Не сомневайтесь, мы поймаем его. 565 01:01:24,927 --> 01:01:30,320 И тогда пожизненный срок ему гарантирован, не сомневайтесь. 566 01:01:30,367 --> 01:01:34,406 - Я могу идти? - Да, но будьте готовы к тому, что вас ещё вызовут. 567 01:01:36,887 --> 01:01:38,878 Пойдём, папа! 568 01:01:39,447 --> 01:01:44,157 Думают, что смогут обезоружить нас, но нет, у нас всё хорошо припрятано. 569 01:01:44,207 --> 01:01:47,517 Подожди, уйдут англичане да американцы, посмотрим, кто здесь станет командовать. 570 01:01:47,567 --> 01:01:50,684 - Папа! - Что? 571 01:01:52,287 --> 01:01:54,926 Пожизненный срок - это сколько лет? 572 01:01:54,967 --> 01:01:58,960 Это когда человек сидит в тюрьме до самой смерти. А в чём дело? 573 01:02:00,767 --> 01:02:04,885 Офицер сказал, что они всё равно поймают Бубе. 574 01:02:05,167 --> 01:02:08,716 - И ему дадут пожизненный срок. - Так и сказал? - Да. 575 01:02:08,767 --> 01:02:13,716 - Ещё посмотрим! Сейчас они Бубе не страшны. - А где он сейчас? 576 01:02:13,767 --> 01:02:17,965 - В России. Где же ещё ему быть? - В России?! - Успокойся, там он в безопасности. 577 01:02:18,007 --> 01:02:22,000 Там командуют коммунисты! Мы всех обвели вокруг пальца! 578 01:02:22,047 --> 01:02:26,245 Но тогда ему так и придётся оставаться в России... Если он вернётся в Италию, его арестуют. 579 01:02:26,287 --> 01:02:30,280 Нет, я тебе говорю: здесь всё изменится. И ещё как изменится! 580 01:02:30,647 --> 01:02:34,037 - Папа! - Говори, дочка. 581 01:02:34,567 --> 01:02:39,846 А ты уверен, что Бубе скоро вернётся? Что он вообще вернётся? 582 01:02:39,887 --> 01:02:42,879 Поклянись. Поклянись памятью Санте! 583 01:02:42,927 --> 01:02:46,920 Да, конечно! Партия об этом позаботится. Идём! 584 01:02:48,167 --> 01:02:52,319 Эти слова: "пожизненный срок", "Россия" — 585 01:02:52,367 --> 01:02:54,358 не давали мне покоя. 586 01:02:54,407 --> 01:02:56,398 Я больше не могла оставаться в МонтегИди, 587 01:02:56,447 --> 01:02:59,962 Мне было неприятно, что все меня жалеют. 588 01:03:00,007 --> 01:03:02,680 И я решила уехать в город. 589 01:03:02,727 --> 01:03:08,165 Мне помогла девушка из нашей деревни, Инес. Я поселилась у её сестры. 590 01:03:08,207 --> 01:03:11,438 А работали мы в гладильне. 591 01:03:11,487 --> 01:03:16,163 Если ты так на это смотришь - что тебя в жизни достанется? Я ведь тоже обручена. 592 01:03:16,207 --> 01:03:18,926 - Но мой жених очень далеко. - Так это и лучше. 593 01:03:18,967 --> 01:03:23,085 Мой - в МонтегИди и в любой момент может сюда заявиться. 594 01:03:23,127 --> 01:03:25,687 А у меня здесь по крайней мере уже с тремя шашни были. 595 01:03:25,727 --> 01:03:29,720 Если целый день работаешь, то можно ведь хоть немного развлечься, ты не согласна? 596 01:03:30,247 --> 01:03:35,879 На твоем месте, я бы попробовала. Ведь это наши лучшие годы. 597 01:03:35,927 --> 01:03:39,397 Если этот твой жених вернётся - обнимешь его и поцелуешь. 598 01:03:39,447 --> 01:03:42,803 - А не вернётся - найдешь другого. - Вы позволите? 599 01:03:42,847 --> 01:03:45,839 - Извините, Инес. - На здоровье! 600 01:03:51,567 --> 01:03:55,560 Мой зять - настоящая скотина. Вечно подкарауливает, чтобы увидеть нас раздетыми. 601 01:03:56,687 --> 01:03:58,678 Ты поняла меня? 602 01:04:05,007 --> 01:04:07,680 Погрейтесь! Согрейте свои желудки! 603 01:04:08,727 --> 01:04:12,515 Сегодня в кино - "Мост Ватерлоо", с Робертом Тейлором. Он просто красавец. 604 01:04:12,567 --> 01:04:17,038 Мне моя сестра рассказывала... Там про танцовщицу и офицера. 605 01:04:17,087 --> 01:04:20,636 Потом он уезжает на войну... И она о нём ничего не знает. 606 01:04:20,687 --> 01:04:23,201 И тут приходит сообщение, что он убит. 607 01:04:23,247 --> 01:04:26,842 - В отчаянии она предаётся пороку. - Чему? - Ну, "даёт жизни". 608 01:04:26,887 --> 01:04:29,924 И вдруг - встречает его снова, потому что он был только ранен... 609 01:04:29,967 --> 01:04:31,958 Нет, не рассказывай, что в конце. 610 01:04:53,687 --> 01:04:57,839 - Привет! - Я не опоздала? - Идём? - Смотри, кто здесь! 611 01:05:00,407 --> 01:05:04,116 - Привет. - Привет. Это мой друг - Стефано. - Очень приятно. 612 01:05:04,167 --> 01:05:09,878 - А это - моя подруга Мара. - Очень приятно. - Кто вы? - Я — Марио! Мы идём? 613 01:05:09,927 --> 01:05:13,078 - Куда? - Потанцевать... - Потанцевать?! - Ну, если они нас так любезно приглашают! 614 01:05:13,127 --> 01:05:16,915 - Ты могла бы меня предупредить... - Подождите, я всё объясню. 615 01:05:16,967 --> 01:05:18,525 Мы договорились о встрече... 616 01:05:18,567 --> 01:05:21,877 А потом она сказала, что придёт с подругой, и я пригласил его. 617 01:05:21,927 --> 01:05:27,081 - Я не хотела, чтобы ты была одна. - Вы составите пару со Стефано, а Инес будет со мной. 618 01:05:27,127 --> 01:05:30,437 Я ни с кем не собираюсь составлять пару. Я вообще не знаю этого Стефано! 619 01:05:30,487 --> 01:05:35,845 - Вот, это - он! - Извините, я не хотел идти. Понимаю, не очень хорошо получилось. 620 01:05:35,887 --> 01:05:40,278 - Как вы всё усложняете! Пойдём, оставим их одних! - Да, сами они быстрее разберутся! 621 01:05:48,767 --> 01:05:50,837 Мне неприятно, что так получилось. 622 01:05:50,887 --> 01:05:54,562 Из-за неё я теперь и фильм не посмотрю! 623 01:05:54,607 --> 01:05:58,077 - Вы ещё успеете. - Да, но не одной же мне идти! 624 01:05:58,127 --> 01:06:02,120 - Она говорила, что фильм такой хороший! - Мы могли бы пойти вместе. 625 01:06:06,167 --> 01:06:10,160 - Я тоже собирался посмотреть. - Правда? - Да. 626 01:06:10,927 --> 01:06:12,724 Идёмте! 627 01:06:14,247 --> 01:06:18,240 - Но только чур! каждый платит сам за себя... - Как хотите. 628 01:06:19,127 --> 01:06:23,120 - Сколько стоит билет? - Ладно... потом. - Нет, сейчас! 629 01:06:23,327 --> 01:06:25,318 50 лир. 630 01:06:26,367 --> 01:06:30,042 - Я верю. - Вот, возьми его. 631 01:06:30,087 --> 01:06:32,726 Зачем? Я подарила его тебе, он - твой. 632 01:06:32,767 --> 01:06:36,157 Я думаю, у тебя будет сохраннее. 633 01:06:38,925 --> 01:06:40,246 Синьорина Мара! 634 01:06:41,887 --> 01:06:45,163 Теперь мы - одна душа. 635 01:06:45,207 --> 01:06:48,199 Он принёс мне удачу, и я хотел бы, чтобы принёс и тебе. 636 01:06:48,247 --> 01:06:52,160 Я сохраню его для тебя, Рой. Как я устала, дорогой. 637 01:06:52,207 --> 01:06:55,916 - Да, понимаю, это был трудный день. - Да. 638 01:06:55,967 --> 01:06:58,003 Спокойной ночи. 639 01:06:58,047 --> 01:07:02,040 - Прощай, любовь моя. - Прощай, но только до завтра... 640 01:07:13,447 --> 01:07:18,043 - Который час? - Семь. Для вас это поздно? - Нет. До свидания. 641 01:07:18,087 --> 01:07:22,797 - Могу я вас куда-нибудь пригласить? - Нет, спасибо. - А могу проводить до дома? - Как хотите. 642 01:07:29,127 --> 01:07:31,118 Она очень красивая. 643 01:07:32,167 --> 01:07:36,558 - Даже слишком красивая... - Наверное, вы всё ещё её любите. 644 01:07:36,607 --> 01:07:38,438 Нет, она несерьёзная девушка. 645 01:07:38,487 --> 01:07:42,082 - Наверное, вы очень ревнивы? - Нет, но я узнал о её измене. 646 01:07:42,127 --> 01:07:44,118 И поэтому вы её бросили? 647 01:07:45,127 --> 01:07:49,439 Не совсем. Понимаете... Думаю, я мог бы её простить. 648 01:07:49,487 --> 01:07:55,278 Но мне не нравилось то, как она себя ведёт, как строит отношения. 649 01:07:55,327 --> 01:07:58,399 Во всём слишком распущенна. 650 01:08:05,487 --> 01:08:08,479 Когда двое обручены, для женщины важно удержать мужчину. 651 01:08:08,527 --> 01:08:12,520 - Иначе, от романтики любви ничего не остаётся... - Конечно. Вы правы. 652 01:08:14,647 --> 01:08:17,878 Я пришла. До свидания. 653 01:08:20,327 --> 01:08:24,320 - Было приятно познакомиться. - И мне тоже. 654 01:08:37,527 --> 01:08:42,203 - Ну всё, я ухожу. - Желаю хорошо развлечься. - Можешь не сомневаться. 655 01:08:46,527 --> 01:08:48,882 - Пока. - Пока. 656 01:08:53,487 --> 01:08:56,479 - Позволите? - Входите. 657 01:09:14,007 --> 01:09:18,000 Почему вы всегда одна? Приходите, послушайте радио. 658 01:09:27,367 --> 01:09:30,996 Синьорина! 659 01:09:31,047 --> 01:09:35,040 - Вы ждёте кого-то? - Нет, никого. 660 01:09:36,007 --> 01:09:41,525 Знаете, я хотел вас увидеть... Вы тогда так холодно простились со мной. 661 01:09:41,567 --> 01:09:46,163 - Разве? - Да! Возможно... вы сами этого не заметили. 662 01:09:47,647 --> 01:09:51,879 Вы и сегодня как будто чем-то обеспокоены? 663 01:09:51,927 --> 01:09:56,557 - Просто не очень хорошее настроение. - Мне тоже сегодня не по себе. 664 01:09:56,607 --> 01:09:58,996 В общем... я немного расстроен. 665 01:09:59,367 --> 01:10:03,360 Вчера я получил письмо от той девушки, о которой рассказывал вам. 666 01:10:05,567 --> 01:10:09,879 - Но если она так часто вам пишет, что она от вас хочет? - Она желала бы... 667 01:10:09,927 --> 01:10:13,203 Можете не говорить... Я не хочу показаться нескромной. 668 01:10:13,247 --> 01:10:18,275 Вовсе нет... Она пишет всегда одно и то же: что раскаивается, сожалеет... 669 01:10:18,327 --> 01:10:24,323 - А вы, что ей отвечаете? - Я говорю ей, что не верю в её благие намерения. 670 01:10:28,487 --> 01:10:31,479 Развеваются флаги с гербом Савойской династии. 671 01:10:33,287 --> 01:10:37,838 - Если вы не очень спешите, могу показать вам, где я работаю. - А это далеко? - Нет. 672 01:10:39,207 --> 01:10:41,437 Сюда... или туда? 673 01:10:42,407 --> 01:10:44,398 Сюда. 674 01:10:46,687 --> 01:10:50,396 - Вы бывали раньше в типографии? - Нет. - Ну, вот она. 675 01:10:50,447 --> 01:10:54,918 - Я работаю там. - Что это за машина? - Линотип. 676 01:10:55,967 --> 01:10:59,960 - А для чего она? - Её используют для набора текста. 677 01:11:00,367 --> 01:11:04,360 - Как вас зовут? - Кастеллуччи Мара. 678 01:11:04,927 --> 01:11:08,522 Набери, пожалуйста, Кастеллуччи Мара. 679 01:11:17,127 --> 01:11:21,120 - Вот. Осторожно, шрифт горячий, не обожгитесь. - Что это? 680 01:11:21,887 --> 01:11:23,878 - Ваше имя. - А-а... 681 01:11:26,567 --> 01:11:30,082 Шрифт закладывают в машину и печатают книги, журналы... 682 01:11:30,127 --> 01:11:34,120 или газеты. Подойдите, посмотрите. 683 01:11:36,327 --> 01:11:40,400 - В этом номере есть и мой рассказ. - Вы пишете рассказы? 684 01:11:41,607 --> 01:11:43,598 Если честно, то это первый мой опыт в прозе. 685 01:11:43,647 --> 01:11:45,444 Журнал объявил конкурс... 686 01:11:45,487 --> 01:11:48,957 и я решил поведать историю своей помолвки. 687 01:11:49,007 --> 01:11:50,998 Конечно, я изменил имена. 688 01:11:52,367 --> 01:11:56,360 - Раньше я писал стихи, а потом перестал. - Почему? 689 01:11:58,087 --> 01:12:02,080 - Они были просто ужасные. - Вы уверены? - Да. 690 01:12:10,327 --> 01:12:14,240 Можете убедиться. Это одно из последних. 691 01:12:14,287 --> 01:12:16,596 "Мама, ты знаешь, почему я так далеко... 692 01:12:16,647 --> 01:12:19,923 "Чтобы работать, мама, и не видеть эту женщину... 693 01:12:19,967 --> 01:12:22,435 "которая могла бы разбить мою жизнь". 694 01:12:22,487 --> 01:12:26,924 - Я хорошо сделал, что бросил. - Ну, не так уж это и плохо. 695 01:12:29,527 --> 01:12:31,518 - Вам понравилось? - Да. 696 01:12:42,127 --> 01:12:46,325 Когда-то я прочитал одну книгу, которая мне многое объяснила. 697 01:12:46,367 --> 01:12:51,395 Могу вам принести, если хотите. Она называется «Звёзды смотрят вниз». 698 01:12:52,807 --> 01:12:56,038 Мне нравится название. А я работаю здесь. 699 01:12:56,927 --> 01:12:59,282 - Это, должно быть, трудная работа. - Да. 700 01:12:59,327 --> 01:13:01,636 Мне не нравится моя работа. 701 01:13:01,687 --> 01:13:04,679 Но всё равно, лучше жить в городе, чем у себя деревне. 702 01:13:04,727 --> 01:13:09,005 - Если позволите, я мог бы подыскать для вас более подходящую работу. - Спасибо. 703 01:13:09,047 --> 01:13:11,436 Но я ничего не умею делать. 704 01:13:11,487 --> 01:13:15,275 Не беспокойтесь, я уверен, вы всему быстро научитесь. 705 01:13:31,167 --> 01:13:35,524 Если бы унтер не убил того парня, Бубе не стал бы стрелять. 706 01:13:37,287 --> 01:13:40,006 Скоро будет амнистия, я в этом не сомневаюсь. 707 01:13:40,047 --> 01:13:44,837 Мне все это говорят. Но я до сих пор одна и даже не знаю, где он. 708 01:13:46,727 --> 01:13:51,960 Я понял, что у тебя тяжело на душе. Ты выглядишь слишком серьезной для своих лет. 709 01:13:52,007 --> 01:13:56,205 Давно хотел спросить тебя об этом... но не решался. 710 01:13:57,407 --> 01:14:00,399 Теперь ты понимаешь, что я ничуть не счастливее тебя? 711 01:14:49,887 --> 01:14:54,005 Мы должны громко заявить об этом, во имя дела Маттеотти и Турати! 712 01:14:56,847 --> 01:15:01,204 Будущее Италии - это Савойская династия! 713 01:15:02,567 --> 01:15:06,879 - Проходите, не хотим подавать вам плохой пример... – Он ведь - поэт. 714 01:15:08,607 --> 01:15:13,476 Понимаешь, к моей невесте... меня влекло только физически. 715 01:15:13,527 --> 01:15:15,563 В остальном у нас не было ничего общего. 716 01:15:17,487 --> 01:15:21,480 - С тобой, Мара, всё по-другому. - И что же во мне другое? 717 01:15:22,287 --> 01:15:26,121 Я верю, что... внешность - это зеркало души. 718 01:15:26,167 --> 01:15:30,319 Невозможно отделить одно от другого, понимаешь? 719 01:15:33,847 --> 01:15:38,079 Моя невеста красива, но в ней есть что-то вульгарное. 720 01:15:39,927 --> 01:15:44,637 А твоя красота, Мара... иная, духовная. 721 01:15:44,687 --> 01:15:49,238 Твой взгляд, выражение лица... 722 01:15:49,287 --> 01:15:51,926 твои движения, жесты... полны грации. 723 01:15:51,967 --> 01:15:54,356 Я смотрю и восхищаюсь тобой. 724 01:15:55,767 --> 01:15:59,919 Мара, я чувствую, что ты - родственная мне душа. 725 01:15:59,967 --> 01:16:03,880 Стефано, мы не должны больше встречаться. 726 01:16:03,927 --> 01:16:08,079 - Но почему? - После того, что ты сейчас сказал. 727 01:16:08,127 --> 01:16:14,600 - Я не сказал ничего плохого. - Да, напротив. Но я обручена. И ты тоже. 728 01:16:16,167 --> 01:16:20,524 - Но ведь нам хорошо друг с другом? - Нет, Стефано, мы не должны. 729 01:16:29,087 --> 01:16:32,443 Хорошо. Я понимаю тебя. 730 01:16:33,647 --> 01:16:35,638 И я слишком уважаю тебя. 731 01:16:37,967 --> 01:16:42,518 - Как жаль, что мы не встретились раньше. - Когда? 732 01:16:45,727 --> 01:16:47,718 Когда ты была свободна. 733 01:16:53,407 --> 01:16:57,719 Мара... а если бы ты сейчас была свободна, 734 01:16:58,407 --> 01:17:02,400 я бы мог вызвать у тебя симпатию? 735 01:17:07,127 --> 01:17:09,118 Нет, не так. 736 01:17:09,887 --> 01:17:11,878 Глядя в глаза. 737 01:17:14,887 --> 01:17:16,684 Да. 738 01:17:18,607 --> 01:17:20,404 Нет! 739 01:17:25,087 --> 01:17:30,445 Товарищи! Партизаны принесли в жертву свои жизни, 740 01:17:30,487 --> 01:17:34,799 чтобы искупить позор и бесчестие, в которые мы были ввергнуты... 741 01:17:34,847 --> 01:17:38,840 и дали возможность нам, итальянцам... 742 01:17:38,887 --> 01:17:42,846 - Привет. - Привет. Ты ничего не узнал? - Нет. - Нет... Но ведь уже год прошёл?! 743 01:17:42,887 --> 01:17:46,402 Знаешь, сложно выходить с ним на связь. Ему приходится быть осторожным. 744 01:17:46,447 --> 01:17:50,679 - Но где он? Можно хотя бы это узнать! - В Югославии. - В Югославии?! 745 01:17:48,847 --> 01:17:57,601 - Думаешь, если проголосуют за Республику, Бубе сможет вернуться? - Конечно! 746 01:17:59,127 --> 01:18:03,643 Голосуйте за Республику! Голосуйте за Гарибальди! 747 01:18:03,687 --> 01:18:07,919 За прогресс Италии! За мир и свободу! 748 01:18:07,967 --> 01:18:11,960 Синьорина Мара! Если вы едете в Колле, поторопитесь! Я уезжаю! 749 01:18:30,847 --> 01:18:33,042 Но почему от него нет никаких вестей? 750 01:18:33,767 --> 01:18:38,283 Кто знает! Я знаю только то, что процесс будет организован в Вольтерре. 751 01:18:41,247 --> 01:18:44,523 - Ты думаешь, мы победим на выборах? - А как же! 752 01:18:44,567 --> 01:18:48,560 Мы уже видели, как голосовал народ, когда выбирали в муниципалитеты. 753 01:18:56,567 --> 01:19:00,480 - Здравствуй, мама! Как ты? - Лучше... - А температура? 754 01:19:00,527 --> 01:19:02,757 Нет, уже нормальная. 755 01:19:03,407 --> 01:19:07,400 - А шов ещё болит? - Нет, совсем не болит! 756 01:19:10,287 --> 01:19:13,518 Моя мать поправлялась после операции, и все дни, проведённые тогда с нею, 757 01:19:13,567 --> 01:19:17,162 я ловила себя на том, что больше думаю о Стефано, чем о Бубе. 758 01:19:17,207 --> 01:19:20,677 Его речи пугали меня, но одновременно придавали уверенности в себе. 759 01:19:20,727 --> 01:19:25,243 И у меня появлялось ощущение безопасности, - никогда раньше я не испытывала ничего подобного. 760 01:19:25,287 --> 01:19:27,596 Я не забывала Бубе, 761 01:19:27,647 --> 01:19:31,720 но Стефано был единственным человеком, рядом с которым мне становилось хотя бы немного спокойнее. 762 01:19:31,767 --> 01:19:35,157 И я постоянно спрашивала себя: а есть ли у меня право на личную жизнь? 763 01:19:49,287 --> 01:19:53,280 - Могу я, по крайней мере, сказать тебе: "добро пожаловать"? - Как ты? 764 01:19:55,167 --> 01:19:59,160 Я боялся, что ты останешься в МонтегИди. 765 01:19:59,207 --> 01:20:03,200 - Как твоя мать? - Спасибо, поправляется. 766 01:20:03,767 --> 01:20:05,962 Ты рад, что я вернулась? 767 01:20:06,007 --> 01:20:15,877 Все празднуют победу Республики! Мы победили! Да здравствует Республика! 768 01:20:57,727 --> 01:21:01,481 Мара! Всё это время я думал только о тебе. 769 01:21:04,287 --> 01:21:08,485 Я пытался подавить свои чувства... 770 01:21:09,807 --> 01:21:12,241 но это оказалось невозможным. 771 01:21:22,567 --> 01:21:24,956 Я тоже пыталась забыть тебя. 772 01:21:27,887 --> 01:21:29,878 И тоже не смогла. 773 01:21:39,087 --> 01:21:41,476 Как я рад слышать это от тебя! 774 01:21:42,847 --> 01:21:44,644 Нет! 775 01:21:53,647 --> 01:21:57,686 Мара... теперь я знаю, что ты меня любишь. 776 01:22:17,322 --> 01:22:18,557 Мара! 777 01:22:19,767 --> 01:22:22,520 Папа! Что случилось? С мамой плохо? 778 01:22:22,567 --> 01:22:26,446 Привет! Нет, дочка, дома всё хорошо. Но... 779 01:22:26,487 --> 01:22:30,844 - Что?.. - Пойдём, дочка... - Значит, неправда, не всё хорошо! 780 01:22:30,887 --> 01:22:35,802 - Нет, с мамой всё в порядке. Пойдем, поговорим, дочка. - Куда? 781 01:22:35,847 --> 01:22:39,726 - В кафе. Там Лидори. - В чём дело? 782 01:22:39,767 --> 01:22:41,758 ... это касается Бубе... 783 01:22:55,967 --> 01:22:58,162 Они... арестованы. 784 01:23:02,527 --> 01:23:06,315 Он и тот, который убил карабинера... 785 01:23:06,367 --> 01:23:08,358 Они в тюрьме, в Вольтерре. 786 01:23:09,567 --> 01:23:13,560 - В Вольтерре? - Да. Пойдём! 787 01:23:15,487 --> 01:23:18,524 - Его схватили на границе. - Он пытался вернуться в Италию? 788 01:23:18,567 --> 01:23:22,845 - Нет, его выслали вместе с другими нашими товарищами. - Привет... - Привет. 789 01:23:22,887 --> 01:23:24,684 Садись. 790 01:23:32,927 --> 01:23:36,237 - А амнистия? - Это был просто ловкий трюк! 791 01:23:36,287 --> 01:23:39,279 Они выпустили фашистов и спекулянтов, разбогатевших на людском горе. 792 01:23:39,327 --> 01:23:42,444 - Им нужно было успокоить свои души. - Фашистские души! 793 01:23:42,487 --> 01:23:46,719 Но Бубе - партизан, а на таких амнистия не распространяется. 794 01:23:48,127 --> 01:23:52,120 - Я не могу поехать. - Как? Мы всё сделали для тебя! 795 01:23:52,167 --> 01:23:56,524 - Нет, ты не можешь не поехать! - Я не выдержу. 796 01:23:56,567 --> 01:24:00,765 Мара, найди в себе силы: он ждёт тебя! Какой это будет удар для него. 797 01:24:00,807 --> 01:24:05,244 Ты же храбрая! Мы получили разрешение только на сегодня. 798 01:24:05,287 --> 01:24:07,278 Мы едем прямо сейчас, на автобусе. 799 01:24:10,047 --> 01:24:13,244 Разрешение есть, и только на одно лицо: на Мару Кастеллуччи. 800 01:24:13,287 --> 01:24:15,721 Не может быть! Мы просили для двоих! 801 01:24:15,767 --> 01:24:18,964 Здесь ясно сказано: только для неё одной. 802 01:24:19,007 --> 01:24:24,001 - Мара, держись. Тебе придётся идти одной... - Нет, только не одной! 803 01:24:24,047 --> 01:24:28,484 - Позвольте мне проводить её... - Всё! Пойдёмте? 804 01:24:48,527 --> 01:24:53,476 Садитесь здесь. Свидание длится 15 минут, но приближаться друг к другу нельзя. 805 01:24:56,167 --> 01:24:59,842 - Здравствуй, Бубе. - Здравствуй, Мара. 806 01:24:59,887 --> 01:25:03,880 - Я рада, что снова вижу тебя. - И я тоже. 807 01:25:04,327 --> 01:25:09,685 Ты совсем не изменился! Хорошо выглядишь. Даже поправился. 808 01:25:20,687 --> 01:25:22,757 А я, - как ты меня находишь? 809 01:25:34,927 --> 01:25:38,317 Там ещё... Лидори и мой папа. 810 01:25:40,687 --> 01:25:44,680 Но их не впустили, на них не было разрешения. 811 01:25:48,727 --> 01:25:54,836 Вчера... они говорили с адвокатом. Он сказал, что ты не должен беспокоиться. 812 01:25:56,367 --> 01:26:00,121 Возможно, процесса вообще не будет. 813 01:26:00,167 --> 01:26:05,321 А если даже и будет... Ты ведь спокоен, да? 814 01:26:15,367 --> 01:26:19,360 - А как ты? - Хорошо. Очень хорошо. 815 01:26:20,687 --> 01:26:25,283 Теперь... я работаю в городе, в типографии. 816 01:26:29,767 --> 01:26:32,600 А где ты был всё это время? 817 01:26:32,647 --> 01:26:36,640 Почему я ничего не знала о тебе? 818 01:26:41,127 --> 01:26:45,120 Почему ты сидишь и ничего не говоришь, Бубе? 819 01:27:04,727 --> 01:27:06,922 Я очень хотел увидеть тебя. 820 01:27:09,287 --> 01:27:11,721 Но не так! Не здесь!.. 821 01:27:25,327 --> 01:27:27,921 Хватит! Перестань! 822 01:27:28,767 --> 01:27:33,557 Какой же ты мужчина, если так отчаиваешься? Нельзя падать духом! Ты понял? 823 01:27:35,287 --> 01:27:38,677 У тебя есть друзья, они помогают тебе. 824 01:27:38,727 --> 01:27:44,006 У тебя хороший адвокат. Вот увидишь, всё будет хорошо! 825 01:27:44,047 --> 01:27:46,641 Я уверена в этом, Бубе! Уверена! 826 01:27:49,007 --> 01:27:50,998 Ты права, Мара. 827 01:27:53,607 --> 01:27:55,802 Прости меня. 828 01:27:55,847 --> 01:27:58,680 Я не потерял надежду, напротив. 829 01:28:01,327 --> 01:28:05,081 Это... из-за этой встречи. 830 01:28:05,127 --> 01:28:07,846 Я уже не верил, ты понимаешь? 831 01:28:07,887 --> 01:28:12,802 Все эти месяцы я думал о тебе, хотя не мог даже голос подать. 832 01:28:17,487 --> 01:28:19,682 Тебе что-нибудь нужно? 833 01:28:20,487 --> 01:28:24,924 Нет, мне ничего не нужно, спасибо. Сестра передала мне посылку. 834 01:28:24,967 --> 01:28:27,356 Если что-нибудь нужно... сообщи мне. 835 01:28:28,447 --> 01:28:30,438 Да, конечно. 836 01:28:32,287 --> 01:28:34,278 Мара, я... 837 01:28:36,367 --> 01:28:40,804 - Извини меня, я хочу спросить... - Что? 838 01:28:45,127 --> 01:28:49,120 Твои чувства ко мне не изменились? 839 01:28:49,567 --> 01:28:54,561 Я хочу сказать, за время моего отсутствия, ты не передумала...? 840 01:28:54,607 --> 01:28:57,565 В общем, ты понимаешь, о чём я. 841 01:28:57,607 --> 01:29:00,041 Почему я должна была передумать? 842 01:29:00,087 --> 01:29:05,115 Знаешь... когда ты совсем один... и так далеко... 843 01:29:06,607 --> 01:29:08,598 что только в голову не лезет... 844 01:29:09,927 --> 01:29:13,920 разные мысли приходят. 845 01:29:15,007 --> 01:29:16,998 Теперь, по крайней мере, я увидел тебя! 846 01:29:18,407 --> 01:29:20,682 И мне уже лучше, и уже ничего не страшит. 847 01:29:21,207 --> 01:29:24,119 Конечно, тебе нечего беспокоиться. 848 01:29:24,927 --> 01:29:28,920 - Ты ещё придёшь ко мне? - Конечно. 849 01:29:29,767 --> 01:29:31,917 Как только получу разрешение. 850 01:29:38,207 --> 01:29:40,562 Как хорошо, что я увидел тебя, Мара. 851 01:29:43,207 --> 01:29:45,198 Да, во мне больше нет страха. 852 01:29:48,407 --> 01:29:53,640 С тех пор, как я узнал тебя, я не перестаю думать о будущем. 853 01:29:54,647 --> 01:29:57,480 Не то, чтобы я раньше о нём не задумывался... 854 01:29:57,527 --> 01:30:01,236 но я принимал всё... так как есть. 855 01:30:01,287 --> 01:30:05,166 А теперь я должен думать, что делать, как жить дальше. 856 01:30:05,207 --> 01:30:07,198 Нас ведь теперь двое. 857 01:30:07,327 --> 01:30:11,320 - Мара, что с тобой? Ты плачешь? - Ничего! Нет! - Да, ты плачешь! - Нет! 858 01:30:12,607 --> 01:30:16,680 - Что случилось? - Ничего. - Ты получила плохие известия? - Нет. 859 01:30:18,127 --> 01:30:20,118 Мара, пожалуйста, не надо так, прошу тебя. 860 01:30:21,207 --> 01:30:26,565 Если что-то случилось, ты должна сказать мне! 861 01:30:26,607 --> 01:30:28,802 Между нами не должно быть секретов! 862 01:30:28,847 --> 01:30:33,557 Что бы ни случилось, я всегда помогу тебе. Я всегда пойму тебя! 863 01:30:36,127 --> 01:30:38,595 Женись на мне, Стефано! Женись на мне, прямо сейчас! 864 01:30:41,047 --> 01:30:44,596 Я хотела, чтобы произошло что-нибудь необратимое... 865 01:30:44,647 --> 01:30:46,797 но теперь я уже и сама не знала... 866 01:30:46,847 --> 01:30:49,645 Когда я думала о Бубе, о том, каким я его увидела: одиноким, отчаявшимся... 867 01:30:49,687 --> 01:30:53,396 во мне возникало чувство такой близости с ним, какого раньше никогда не было. 868 01:30:53,447 --> 01:30:56,962 Я искренне надеялась, что процесс закончится хорошо... 869 01:30:57,007 --> 01:30:59,282 и Бубе уже не будет нуждаться во мне. 870 01:30:59,367 --> 01:31:02,359 - Последняя дверь слева. - Спасибо. 871 01:31:05,047 --> 01:31:06,844 Папа! 872 01:31:07,687 --> 01:31:11,680 - Пожалуйста, не оставляй меня одну. - Конечно. Куда я денусь? 873 01:31:16,127 --> 01:31:20,359 - Здравствуй, Лидори! - Здравствуй! Как дела? - А то ты не знаешь... 874 01:31:20,407 --> 01:31:23,399 - А где Мара? - Вот она. 875 01:31:24,127 --> 01:31:28,245 - Привет, Мара. Здесь и сестра Бубе. Эльвира! - Привет! 876 01:31:28,287 --> 01:31:32,075 Мы не могли взять с собой его мать - у неё больное сердце. 877 01:31:32,127 --> 01:31:36,200 Привет, Мара! Не узнаёшь меня? Я - двоюродный брат Бубе. 878 01:31:36,247 --> 01:31:39,284 - Да... - Мы встречались, когда вы прятались на бумажной фабрике. 879 01:31:39,327 --> 01:31:43,639 - С тех пор мы не виделись. - Да. - Чем ты занимаешься? Работаешь? - Нет, я учусь. 880 01:31:46,887 --> 01:31:50,118 Ну, как вы? Не волнуетесь? Не бойтесь, всё будет хорошо. 881 01:31:50,167 --> 01:31:52,635 Спасибо. Кто эта женщина, вон там? 882 01:31:52,687 --> 01:31:56,282 - Это вдова того унтера. Она предъявила иск. - Это плохо, да? 883 01:31:56,327 --> 01:32:00,036 - Конечно, ничего хорошего. Но это можно понять, представь себя на её месте. 884 01:32:00,087 --> 01:32:04,080 - Убили и мужа, и сына. - Адвокат... - Добрый день. 885 01:32:34,447 --> 01:32:36,438 Суд идёт! 886 01:32:43,767 --> 01:32:47,760 - Мара? Мара! - Да? - Ты можешь поговорить с Бубе! 887 01:32:49,367 --> 01:32:51,358 Получено разрешение, пойдём. 888 01:33:01,847 --> 01:33:06,125 - Привет, Мара! - Привет, Бубе. Я ничего не поняла из того, что ты отвечал судьям. 889 01:33:06,167 --> 01:33:09,159 - А Лидори? - Что ты сказал? - Что он думает? 890 01:33:09,207 --> 01:33:12,836 Что тебе дадут не больше трех лет, потому что это было... превышение самообороны. 891 01:33:12,887 --> 01:33:15,924 - Будем надеется, но я сомневаюсь... - У тебя отличные адвокаты. 892 01:33:15,967 --> 01:33:18,162 Твои друзья собрали денег, чтобы заплатить им. 893 01:33:18,207 --> 01:33:21,244 - Лучше бы у меня не было этих друзей. - Почему? 894 01:33:21,287 --> 01:33:24,563 - Это из-за них я здесь оказался. - Ты несправедлив! 895 01:33:24,607 --> 01:33:28,839 Никто из них не открыл мне глаза, когда ещё можно было что-то сделать. 896 01:33:28,887 --> 01:33:31,879 Если бы я сдался до амнистии, меня бы уже выпустили. 897 01:33:31,927 --> 01:33:34,441 Но все говорили мне не сдаваться. 898 01:33:34,487 --> 01:33:38,162 Помнишь, что сказал Меммо, тогда, в Колле? 899 01:33:38,207 --> 01:33:40,596 А ведь он учился, он должен был знать это. 900 01:33:40,647 --> 01:33:43,957 Почему он не сказал мне, что убегать - хуже всего, что это бесполезно? 901 01:33:44,007 --> 01:33:47,124 Даже Лидори... тогда, ночью, когда он пришёл и разбудил меня... 902 01:33:47,167 --> 01:33:49,522 сказал, что я должен бежать и прятаться. 903 01:33:49,567 --> 01:33:53,116 Я их послушал, и к чему это привело? 904 01:33:53,167 --> 01:33:55,078 Но Лидори старается тебе помочь. 905 01:33:55,127 --> 01:33:59,120 Нет. Скажи им, чтобы не приходили. Я не хочу никого видеть! 906 01:34:01,487 --> 01:34:04,206 Только одну тебя. 907 01:34:04,247 --> 01:34:06,636 И только перед тобой я виноват. 908 01:34:06,687 --> 01:34:10,282 - Мне больно от того, что я заставил тебя страдать. - Не говори так! 909 01:34:10,327 --> 01:34:12,318 Суд идёт! 910 01:34:13,727 --> 01:34:17,037 - Пока, Бубе! - Пока, Мара! - Пока, Бубе! - Пока! - Пока! 911 01:34:18,087 --> 01:34:22,080 Бубе говорит так потому, что он сейчас в тюрьме. 912 01:34:23,207 --> 01:34:25,198 И кто, тогда, в этом виноват? 913 01:34:26,407 --> 01:34:28,637 Война, фашизм. 914 01:34:29,327 --> 01:34:33,320 К сожалению, обычно истинные причины забывают, и видят только последствия. 915 01:34:37,487 --> 01:34:43,119 - А судьи поймут, что Бубе не бандит? - Не очень-то рассчитывай на это. 916 01:34:43,167 --> 01:34:45,237 Для этого нужен другой состав суда... 917 01:34:45,287 --> 01:34:49,075 Который учёл бы его заслуги партизана, а не только обвинял как преступника. 918 01:34:49,127 --> 01:34:53,359 К сожалению, эти судьи придерживаются только буквы закона и ничего больше не хотят знать. 919 01:34:54,807 --> 01:34:59,164 Поклянитесь говорить правду, одну только правду и ничего, кроме правды. Скажите: "Я клянусь". 920 01:34:59,767 --> 01:35:02,759 - Я клянусь. - Садитесь. 921 01:35:04,927 --> 01:35:08,636 - Вы просили разрешения дать показания. Что вы имеете нам сообщить? - Что? 922 01:35:08,687 --> 01:35:10,678 Говорите. 923 01:35:13,647 --> 01:35:15,638 Итак? 924 01:35:17,807 --> 01:35:21,800 - Громче! - Я... - Успокойтесь, синьорина. 925 01:35:24,447 --> 01:35:28,565 - Я хочу сказать... - Что? 926 01:35:28,607 --> 01:35:30,598 Э-э... 927 01:35:35,247 --> 01:35:36,839 Бубе... 928 01:35:36,887 --> 01:35:42,041 Вы были в Сан-Донато, когда подсудимый убил сына истицы? 929 01:35:42,087 --> 01:35:47,445 - Нет, не была в Сан-Донато. - Свидетельница не может ничего сообщить по этому делу. 930 01:35:47,487 --> 01:35:51,765 Напротив, моральные качества и характер нашего подзащитного тоже имеют значение. 931 01:35:51,807 --> 01:35:54,480 Не думаю, что возможно принимать во внимание показания его невесты. 932 01:35:54,527 --> 01:35:57,917 Наши свидетели заслуживают такого же внимания, как и свидетели со стороны истицы. 933 01:35:57,967 --> 01:36:02,483 Спокойнее. Вы обручены с обвиняемым, синьором Каппеллини? 934 01:36:03,327 --> 01:36:07,320 - Да. - Почему вы попросили разрешения дать показания? 935 01:36:09,487 --> 01:36:13,036 Я хотела... помочь ему. 936 01:36:13,487 --> 01:36:17,480 Да, я понимаю. Но конкретно, что вы намеревались сообщить нам? 937 01:36:19,087 --> 01:36:24,161 - Очень многое. - Так говорите. - Я была... 938 01:36:25,847 --> 01:36:30,238 - Я была в автобусе. - А автобусе? - Когда все хотели... 939 01:36:31,807 --> 01:36:36,039 - Когда... - Успокойтесь, синьорина. - Когда хотели... 940 01:36:38,527 --> 01:36:41,360 - Когда они хотели избить священника. - Священника? 941 01:36:41,407 --> 01:36:45,685 Об этом эпизоде нам уже известно. Мне кажется, не стоит к нему возвращаться. 942 01:36:45,727 --> 01:36:49,720 Синьорина, вытрите слёзы, не плачьте. 943 01:36:50,167 --> 01:36:53,796 Вы заявляли карабинерам, что вам ничего не известно. 944 01:36:53,847 --> 01:36:57,840 Вы узнали что-нибудь новое, о чём хотите рассказать? 945 01:37:01,287 --> 01:37:04,404 - Нет. Не узнала. - Тогда, занесите в протокол: 946 01:37:04,447 --> 01:37:07,007 "Синьорина подтверждает свои прежние показания, данные в ходе следствия". 947 01:37:07,047 --> 01:37:11,040 - Можете идти. - И это всё? - Да. - Но... 948 01:37:11,087 --> 01:37:15,444 - Пожалуйста. - Синьорина ещё ничего не сказала, а её уже просят уйти! 949 01:37:15,487 --> 01:37:17,364 Ей нечего сказать. 950 01:37:17,407 --> 01:37:19,284 Мы выслушали уже многих свидетелей, 951 01:37:19,327 --> 01:37:22,637 и никто из них не отрицал, что обвиняемый застрелил сына истицы! 952 01:37:22,687 --> 01:37:25,963 - Но он — герой! - Унтер-офицер Слеппи тоже был партизаном! 953 01:37:26,007 --> 01:37:30,364 Тише! Или я попрошу всех покинуть зал суда. 954 01:37:42,007 --> 01:37:46,000 Послушай, Мара! Я должен тебе кое-что сказать. 955 01:37:46,367 --> 01:37:49,677 Когда мама осуждала Бубе, я всегда его защищал. 956 01:37:49,727 --> 01:37:53,117 - Но и её тоже нужно понять. - И что? 957 01:37:53,167 --> 01:37:56,204 Для всех родителей главное - это счастье их детей. 958 01:37:56,247 --> 01:37:59,603 Теперь мы ждём приговора, но если вдруг для Бубе всё закончится плохо... 959 01:37:59,647 --> 01:38:04,084 - Если всё закончится плохо? - Ты и так уже многим для него пожертвовала. 960 01:38:04,127 --> 01:38:06,118 Да, я поняла, папа. 961 01:38:14,327 --> 01:38:16,124 Стефано! 962 01:38:18,367 --> 01:38:20,164 Привет! 963 01:38:20,567 --> 01:38:23,957 - Почему ты здесь? - Я встретила Марио, он сказал, что ты пошёл в кино. 964 01:38:24,007 --> 01:38:26,521 Я ждал тебя допоздна, но ты так и не пришла... 965 01:38:26,567 --> 01:38:30,958 - Мы с отцом ездили в Вольтерру... - В Вольтерру? Зачем? 966 01:38:33,087 --> 01:38:35,078 На процесс Бубе. 967 01:38:39,687 --> 01:38:44,442 - Ты могла мне сказать. - Извини. Мне не хватило мужества. 968 01:38:47,367 --> 01:38:51,360 - Для этого нужно было набраться мужества? - Да. 969 01:38:53,367 --> 01:38:58,805 - Стефано, мы видимся с тобой в последний раз... - Мара, почему? 970 01:39:01,927 --> 01:39:05,886 - Ты не рассказала ему о нас? - Я не смогла. 971 01:39:05,927 --> 01:39:09,602 - Когда ты снова увидишь его? - Это не важно, когда я его увижу. 972 01:39:09,647 --> 01:39:15,438 Стефано... Я никогда не забуду время, которые мы провели вместе. 973 01:39:16,007 --> 01:39:22,162 Возможно... это были последние счастливые часы в моей жизни. 974 01:39:23,167 --> 01:39:28,878 Но сейчас мы должны расстаться. Каждый пойдёт своей дорогой. 975 01:39:30,247 --> 01:39:34,240 Стефано, ведь я невеста Бубе! 976 01:39:37,727 --> 01:39:39,922 Мне не суждено быть счастливым. 977 01:39:40,487 --> 01:39:44,799 - Ты понимаешь, что разбиваешь мне сердце. - Понимаю. 978 01:39:47,887 --> 01:39:51,880 Я буду сожалеть об этом всю жизнь, Мара. Я никогда тебя не забуду. 979 01:40:07,967 --> 01:40:10,003 Разрешите... 980 01:40:13,727 --> 01:40:18,960 Подсудимый хотел защитить вас от толпы или он хотел расправиться с вами? 981 01:40:19,767 --> 01:40:22,645 В толпе все хотели расправиться со мной. 982 01:40:22,687 --> 01:40:27,681 А подсудимый проводил меня к карабинерам... 983 01:40:27,727 --> 01:40:30,799 и он действительно успокаивал женщину в автобусе. 984 01:40:30,847 --> 01:40:34,886 Свидетель считает, что в случае отсутствия Артура Каппеллини 985 01:40:34,927 --> 01:40:40,001 возвращение в приход могло бы закончиться для него трагически? 986 01:40:40,047 --> 01:40:42,038 Отвечайте! 987 01:40:42,607 --> 01:40:45,326 Вероятно... Да. 988 01:40:46,087 --> 01:40:50,603 Слышала? Сольфи признал, что Бубе хотел защитить его! Это очень важно! 989 01:41:15,007 --> 01:41:18,522 Адвокат говорит, это хорошо, что они так долго совещаются. 990 01:41:18,567 --> 01:41:21,559 - Может быть, и ничего хорошего. - Нет! 991 01:41:23,847 --> 01:41:26,361 Не бойся, если приговор окажется суровым... 992 01:41:26,407 --> 01:41:30,400 в будущем году будет новая амнистия, после выборов. 993 01:41:31,287 --> 01:41:33,278 Я ко всему готов. 994 01:41:39,847 --> 01:41:44,125 Я никогда тебя не оставлю, что бы ни случилось. 995 01:41:45,567 --> 01:41:49,560 Я знаю, Мара, я верю тебе. Я только тебе верю. 996 01:41:51,767 --> 01:41:56,283 Бубе... Это неправда, что у тебя нет друзей... 997 01:41:56,327 --> 01:41:59,763 это неправда, что они давали тебе плохие советы. 998 01:41:59,807 --> 01:42:05,165 Это суд видит только одно плохое, только то, что случилось. 999 01:42:05,207 --> 01:42:07,198 Ты так считаешь... 1000 01:42:09,767 --> 01:42:13,203 Но никто не помог мне так, как помогла мне ты, Мара! 1001 01:42:13,247 --> 01:42:16,842 Я хочу жить только ради тебя, иначе, я бы уже повесился. 1002 01:42:16,887 --> 01:42:21,722 - Замолчи, прошу тебя! - Я только хочу, чтобы ты знала, что я обязан тебе всем. 1003 01:42:21,767 --> 01:42:25,760 В жизни у меня было много несчастий, но мне посчастливилось встретить тебя. 1004 01:42:26,607 --> 01:42:31,886 - А для тебя, напротив... эта встреча принесла только горе. - Не говори так. 1005 01:42:33,087 --> 01:42:35,078 Суд идёт! 1006 01:42:37,527 --> 01:42:41,520 Всё будет в порядке, ты не беспокойся. Пока! 1007 01:42:58,087 --> 01:42:59,884 Именем итальянского народа... 1008 01:43:56,167 --> 01:43:57,964 Мара!.. 1009 01:43:59,367 --> 01:44:03,360 Как я рад встретить тебя... Столько лет!.. 1010 01:44:07,367 --> 01:44:10,359 - Куда ты едешь? - На свидание с Бубе. 1011 01:44:15,127 --> 01:44:19,120 - Ты часто видишься с ним? - Два раза в месяц. 1012 01:44:21,567 --> 01:44:23,558 Знаешь, Мара... 1013 01:44:28,127 --> 01:44:30,641 ты такая мужественная. 1014 01:44:30,687 --> 01:44:34,362 А что тогда сказать о Бубе - семь лет в тюрьме... 1015 01:44:34,407 --> 01:44:38,400 И всё-таки не падает духом, всё переносит безропотно. 1016 01:44:39,287 --> 01:44:41,960 Первое время было ужасно тяжело... 1017 01:44:42,007 --> 01:44:46,000 Но теперь мы можем даже думать о будущем. 1018 01:44:48,767 --> 01:44:51,440 Ты будешь ждать его ещё семь лет? 1019 01:44:51,487 --> 01:44:54,047 Да... и они пройдут... 1020 01:44:55,167 --> 01:45:00,764 Мне будет 34. Ему... 37. 1021 01:45:01,327 --> 01:45:03,522 Мы ещё сможем иметь детей. 1022 01:45:03,567 --> 01:45:07,719 Люди женятся и в более старшем возрасте! 1023 01:45:07,767 --> 01:45:11,840 - А ты? - Я работаю здесь. 1024 01:45:11,887 --> 01:45:14,003 - Ты женился? - Да. 1025 01:45:14,887 --> 01:45:19,085 На той... с которой был обручен? 1026 01:45:19,127 --> 01:45:21,436 Нет. На другой. 1027 01:45:31,607 --> 01:45:35,600 - Пока, Мара! - Пока, Стефано. 1028 01:45:50,007 --> 01:45:51,963 Скоро я увижу Бубе. 1029 01:45:52,007 --> 01:45:56,762 Он ждёт, как и я, те минуты, что нам разрешают побыть вместе. 1030 01:45:56,807 --> 01:46:00,197 Когда его осудили на 14 лет, я боялась, что не выдержу... 1031 01:46:00,247 --> 01:46:03,319 но, оказалось, это так просто... 1032 01:46:05,966 --> 01:46:09,702 Перевод: Seandy, редакция: askoloss 15.01.2010 124855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.