Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,083 --> 00:01:19,832
- Давай, скорее!
- Хорошо.
2
00:01:45,875 --> 00:01:47,499
Подождите!
3
00:01:54,500 --> 00:01:58,457
Ой. . . Здесь полно репейника.
4
00:02:52,041 --> 00:02:55,290
- Хорошо закрылась?
- Да.
5
00:03:18,916 --> 00:03:21,040
- Что случилось?
- С кем, со мной?
6
00:03:21,250 --> 00:03:23,165
А с кем ещё? С моим дедушкой?
7
00:03:25,291 --> 00:03:28,790
И что это за выражение лица?
Раскаиваетесь?
8
00:03:28,916 --> 00:03:33,415
Нет, я просто хотел проверить мотор.
Он как-то странно шумит.
9
00:03:36,000 --> 00:03:40,874
- Не заряжается.
- Может, вентиляционный привод сломался.
10
00:03:44,125 --> 00:03:46,124
Заводите.
11
00:03:48,791 --> 00:03:52,915
- Нет. . . Проверить зажигание?
- Да.
12
00:04:00,666 --> 00:04:03,499
- Ты хотела пить?
- А что?
13
00:04:03,666 --> 00:04:07,040
- Там бар.
- Идём со мной. . .
14
00:04:07,250 --> 00:04:10,165
Я хочу понять, что с машиной.
15
00:04:18,958 --> 00:04:22,707
- Вот. . .
- Нет, спасибо, я сама могу.
16
00:04:31,125 --> 00:04:33,874
- Купить вам мороженого?
- Нет.
17
00:05:06,500 --> 00:05:10,749
Я только что вспомнил, что мне
нужно сделать что-то срочное.
18
00:05:10,958 --> 00:05:14,499
Пожалуйста, скажите той девушке,
чтобы подождала меня в баре.
19
00:05:14,625 --> 00:05:17,332
- Хорошо.
- И отдайте ей этот чемодан.
20
00:05:17,500 --> 00:05:19,999
- Вот.
- Не надо. . . Спасибо.
21
00:05:30,500 --> 00:05:35,249
ДЕВУШКА С ЧЕМОДАНОМ
22
00:07:52,875 --> 00:07:55,749
- Привет.
- Вы ещё не ушли?
23
00:07:56,000 --> 00:07:59,749
- Отец ушёл, но я всё ещё здесь. . .
- Почему?
24
00:07:59,875 --> 00:08:03,624
По итогам экзаменов за первый месяц,
я ясно объяснила его отцу,
25
00:08:03,833 --> 00:08:08,249
что если мальчик прогуляет хотя бы одну
неделю, я ни за что не отвечаю.
26
00:08:08,625 --> 00:08:12,832
- Понятно. . . Тётя дома?
- Она уехала в Форли сегодня утром.
27
00:08:12,958 --> 00:08:14,957
- Она вернётся вечером?
- Конечно.
28
00:08:15,208 --> 00:08:16,749
Простите. . .
29
00:08:20,750 --> 00:08:23,499
- Она поехала увольнять бухгалтера. . .
- Как раз вовремя!
30
00:08:23,625 --> 00:08:28,749
- Ты уверен, что она вернётся?
- Да, вечером, может быть, поздно.
31
00:08:28,875 --> 00:08:32,040
- Хорошо, пока. Извините. . .
- Конечно.
32
00:08:36,416 --> 00:08:38,540
- Твой брат?
- Да.
33
00:08:38,666 --> 00:08:41,165
- О, простите, я его не представил. . .
- Неважно.
34
00:08:41,291 --> 00:08:44,874
- Я думал, вы знакомы.
- Продолжим.
35
00:08:45,375 --> 00:08:48,124
"Quа mihi suрrеmе un Теmрus in urbе fuit"
(Пока мне в сем городе время даруется свыше)
36
00:08:49,416 --> 00:08:51,290
- Можно?
- Да.
37
00:08:53,166 --> 00:08:56,249
- У тебя куча писем.
- От кого?
38
00:09:01,250 --> 00:09:06,374
От Тима. . .
Поздравления из Воклабрука в Австрии.
39
00:09:07,541 --> 00:09:11,540
- Дом сирот «Антониан».
- Чего им надо?
40
00:09:12,166 --> 00:09:15,040
Отметить крестиком желаемую молитву:
41
00:09:15,166 --> 00:09:18,665
семейное благополучие, работа, зарплата,
удачный брак, лёгкая смерть,
42
00:09:18,791 --> 00:09:23,249
за Папу, за Отечество,
мир во всём мире. . . Наш почтовый счёт. . .
43
00:09:23,375 --> 00:09:26,165
Это надо погладить и дать
нафталину выветриться.
44
00:09:26,375 --> 00:09:29,249
- Что бы ты выбрал?
- Отечество.
45
00:09:29,416 --> 00:09:32,665
- Постирай это тоже.
- Остальное - медицинская реклама.
46
00:09:33,041 --> 00:09:35,624
Можешь выбросить.
47
00:09:47,791 --> 00:09:50,915
Кто говорит?
Будьте добры, можно Джиджи?
48
00:09:51,791 --> 00:09:53,749
Файнарди, спасибо.
49
00:09:54,291 --> 00:09:57,249
Джиджи? Это Марчелло,
я приехал полчаса назад.
50
00:09:57,375 --> 00:10:01,290
Ты не получила телеграмму?
Ну так ты едешь со мной?
51
00:10:01,750 --> 00:10:04,290
Да, рано утром.
52
00:10:04,416 --> 00:10:08,915
Ах нет, я должен дождаться моей тётки.
У меня нет денег.
53
00:10:09,500 --> 00:10:12,665
Хорошо.
Но я позвоню перед отъездом.
54
00:10:13,000 --> 00:10:15,249
Да, пока.
55
00:10:17,416 --> 00:10:21,415
Убери всё это, опусти шторы
и дай мне поспать.
56
00:10:35,875 --> 00:10:38,374
Алло?
Кто?
57
00:10:38,875 --> 00:10:42,540
Маркиори?
Нет, это дом Файнарди.
58
00:10:42,875 --> 00:10:47,999
Файнарди!
Нет, синьора, неправильный номер.
59
00:10:49,000 --> 00:10:50,665
Пожалуйста.
60
00:11:00,291 --> 00:11:04,374
Алло?
Нет, опять не туда попали.
61
00:11:05,166 --> 00:11:08,290
Да, это 42 11 6.
62
00:11:08,625 --> 00:11:12,915
Да, я понимаю: Маркиори.
Но мы с ним не знакомы.
63
00:11:13,291 --> 00:11:16,249
Нет, номер не менялся.
64
00:11:16,541 --> 00:11:19,540
Что?
На этой улице?
65
00:11:20,041 --> 00:11:25,040
Нет, наш сосед слева -
синьор Агапито. . .
66
00:11:25,291 --> 00:11:29,415
Лючия, перестань! Повесь трубку,
мы не справочное бюро.
67
00:11:30,375 --> 00:11:32,874
Я не знаю, что вам сказать.
68
00:11:33,166 --> 00:11:37,499
Извините.
Нет, нет. . . До свиданья.
69
00:11:38,666 --> 00:11:41,540
Нет. . . Спокойной ночи.
70
00:11:47,000 --> 00:11:49,790
- Кто это был?
- Ошиблись номером.
71
00:11:50,000 --> 00:11:52,624
И вы пустились болтать?
72
00:11:54,500 --> 00:11:56,124
Она плакала.
73
00:12:02,250 --> 00:12:04,999
Я поставлю машину в гараж.
74
00:12:07,666 --> 00:12:09,124
Почему?
75
00:12:14,791 --> 00:12:18,040
- Почему она плакала?
- Кто знает?
76
00:12:18,375 --> 00:12:23,165
Она плакала. . . А твой добренький
братец обвиняет меня в болтовне.
77
00:12:26,791 --> 00:12:28,665
Осторожно. . . Ты пройдёшь?
78
00:12:28,791 --> 00:12:31,665
Прямо. . . Теперь поворачивай.
79
00:12:32,541 --> 00:12:34,290
Хорошо, вниз!
80
00:12:45,500 --> 00:12:48,540
- Кто это?
- Не тётка. У неё ключ.
81
00:12:50,041 --> 00:12:51,540
Держи.
82
00:13:04,375 --> 00:13:08,040
Лючия, Лючия!
Не надо, мы сами подойдём.
83
00:13:12,041 --> 00:13:13,915
Что это значит?
84
00:13:17,750 --> 00:13:20,540
Слушай, там девушка меня ищет.
85
00:13:20,791 --> 00:13:26,499
Иди скажи ей, что меня нет,
нет, даже скажи, что не знаешь меня.
86
00:13:26,750 --> 00:13:28,790
Или скажи что хочешь,
но убери её отсюда.
87
00:13:29,416 --> 00:13:32,624
- Но кто она такая?
- Не бойся.
88
00:13:32,916 --> 00:13:36,915
Она дурочка.
Что ни скажешь - будет хорошо.
89
00:13:37,166 --> 00:13:39,040
Она всему поверит.
90
00:13:40,125 --> 00:13:43,040
- Это она звонила?
- Да.
91
00:13:43,291 --> 00:13:46,290
Как эта дура меня нашла?
92
00:13:46,666 --> 00:13:49,665
Давай. . . Иди!
93
00:13:54,416 --> 00:13:59,165
- Что ты хочешь, чтобы я сказал?
- Просто скажи, что не знаешь меня, и всё!
94
00:14:02,375 --> 00:14:05,290
Давай, я дам тебе 1,000 лир.
95
00:14:26,041 --> 00:14:28,124
Извините. . .
96
00:14:28,791 --> 00:14:30,415
Ничего страшного.
97
00:14:43,166 --> 00:14:45,915
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
98
00:14:46,666 --> 00:14:49,415
Простите, вы меня не знаете, но. . .
99
00:14:49,541 --> 00:14:55,374
Я из страховой компании «Сикурта».
100
00:14:55,666 --> 00:14:59,665
Извините за неурочный час,
я приехала из Милана.
101
00:14:59,791 --> 00:15:04,040
Мне сказали, что у вас серая «Аурелия»
с обивкой в синий горошек.
102
00:15:04,375 --> 00:15:06,790
- Нет.
- Как нет?
103
00:15:07,666 --> 00:15:11,290
Уже нет,
мы продали её два месяца назад.
104
00:15:11,500 --> 00:15:15,915
- Кому?
- Не знаю, этим занимался мой отец.
105
00:15:16,291 --> 00:15:19,415
Его нет дома,
он даже не в Парме.
106
00:15:19,625 --> 00:15:23,249
- Но разве это не дом Маркиори?
- Маркиори?
107
00:15:23,416 --> 00:15:29,290
- Марчелло Маркиори.
- Нет, здесь живёт семья Файнарди.
108
00:15:36,916 --> 00:15:40,540
Скажите мне правду.
Для меня это вопрос жизни или смерти.
109
00:15:40,750 --> 00:15:43,999
Здесь есть Маркиори или нет?
110
00:15:46,250 --> 00:15:48,790
- Вообще-то нет. . .
- Поклянитесь.
111
00:15:51,000 --> 00:15:52,999
Клянусь.
112
00:16:02,250 --> 00:16:05,790
Матерь Божия, Господи. . .
Что же мне теперь делать?
113
00:16:06,000 --> 00:16:10,749
Паршивая грязная скотина!
Чем я провинилась?
114
00:16:11,625 --> 00:16:14,415
Жалкий трус.
115
00:16:20,250 --> 00:16:23,165
Извините. . .
Если бы вы только знали!
116
00:16:30,000 --> 00:16:34,999
- Вы не знаете, как его зовут?
- Кого, Маркиори?
117
00:16:35,166 --> 00:16:39,999
Вы видели его, если он купил машину
вашего отца. Высокий, брюнет. . .
118
00:16:40,250 --> 00:16:43,540
Я покажу вам, вот. . .
119
00:16:45,916 --> 00:16:47,665
Вот, смотрите.
120
00:16:54,000 --> 00:16:58,040
Не на меня, я плохо получилась.
Вот на него.
121
00:17:01,250 --> 00:17:03,540
Ну, вы его знаете?
122
00:17:06,208 --> 00:17:08,749
Нет, извините.
123
00:17:10,875 --> 00:17:14,124
Неважно, я уверена,
что найду его.
124
00:17:14,333 --> 00:17:17,832
Конечно, куда он денется!
125
00:17:18,125 --> 00:17:21,874
Меня ещё никто
не обводил вокруг пальца.
126
00:17:32,875 --> 00:17:36,832
- На вокзале есть гостиницы?
- Да, полно.
127
00:17:37,500 --> 00:17:41,999
- В какую сторону мне идти?
- Ну. . . это довольно далеко.
128
00:17:42,125 --> 00:17:47,124
Сядьте в трамвай там за углом.
129
00:17:49,125 --> 00:17:51,874
Сойдите за две остановки
до конечной.
130
00:17:56,583 --> 00:17:58,374
Спасибо.
131
00:18:11,583 --> 00:18:14,207
- Подождите. . . Вы позволите?
- Он тяжёлый.
132
00:18:14,333 --> 00:18:16,999
- Не страшно.
- Спасибо.
133
00:18:20,083 --> 00:18:22,999
- Я не из страховой компании.
- Нет?
134
00:18:25,458 --> 00:18:28,332
- Разрешите? Аида.
- Лоренцо Файнарди.
135
00:18:28,458 --> 00:18:30,124
Очень приятно.
136
00:18:50,375 --> 00:18:53,207
Алло?
Да, Файнарди.
137
00:18:53,875 --> 00:18:56,249
Девушка? Какая девушка?
138
00:18:56,500 --> 00:19:00,207
Ах, Лоренцо. . .
Кто говорит? Что?
139
00:19:01,208 --> 00:19:03,874
Минутку.
Лоренцо!
140
00:19:04,958 --> 00:19:06,624
Лоренцо!
141
00:19:09,083 --> 00:19:11,582
- Да, тётя.
- Телефон.
142
00:19:12,125 --> 00:19:14,249
Он сейчас подойдёт.
143
00:19:14,625 --> 00:19:19,624
- Кто это?
- Не знаю, какая-то Аида Дзаппони.
144
00:19:29,250 --> 00:19:30,874
Алло?
145
00:19:31,625 --> 00:19:33,749
Да, это я, добрый день.
146
00:19:33,958 --> 00:19:36,082
Кто эта Аида?
147
00:19:37,333 --> 00:19:42,249
Минутку. . .
Сестра моего одноклассника.
148
00:19:50,250 --> 00:19:51,874
Алло?
149
00:19:52,458 --> 00:19:54,624
Пожалуйста, извините меня.
150
00:19:55,750 --> 00:19:57,624
Да. . . да.
151
00:19:59,625 --> 00:20:03,624
Что?
Но я не могу.
152
00:20:04,750 --> 00:20:07,749
Скажите мне сейчас,
это то же самое.
153
00:20:09,750 --> 00:20:14,749
Нет, если это насчёт прошлого вечера,
я уже сказал, что я. . .
154
00:20:16,375 --> 00:20:18,457
О чём тогда?
155
00:20:21,875 --> 00:20:23,582
Войдите.
156
00:20:26,875 --> 00:20:28,874
Войдите!
157
00:20:29,500 --> 00:20:31,707
Заперто.
158
00:20:37,250 --> 00:20:40,457
- Кто это?
- Лоренцо Файнарди.
159
00:20:42,625 --> 00:20:44,332
Минутку!
160
00:20:52,625 --> 00:20:56,707
- Добрый день. . . Как поживаете?
- Хорошо, а вы?
161
00:20:57,125 --> 00:20:59,457
Входите.
162
00:21:04,250 --> 00:21:09,082
Простите, что не подаю руки,
но я чистила туфли.
163
00:21:09,250 --> 00:21:12,749
Я ненавижу этот порошок, а вы?
164
00:21:13,208 --> 00:21:14,249
Он везде просыпается.
165
00:21:14,333 --> 00:21:17,374
Мне пришлось пользоваться зубной
щёткой, чтобы нанести его. . .
166
00:21:17,500 --> 00:21:20,249
Так что получился
слегка розовый оттенок. . .
167
00:21:21,250 --> 00:21:24,457
- Садитесь.
- Спасибо.
168
00:21:27,000 --> 00:21:30,124
Хотите булочку?
Они свежие.
169
00:21:30,333 --> 00:21:34,624
- Нет, спасибо, я завтракал.
- Ну и что? Берите, а то я обижусь.
170
00:21:35,000 --> 00:21:36,999
Ну. . . Спасибо.
171
00:21:50,875 --> 00:21:54,999
Я позвонила вам, потому что
этот бессовестный Маркиори
172
00:21:55,125 --> 00:21:58,457
бросил меня в щекотливой ситуации.
173
00:21:59,000 --> 00:22:02,957
Я хотела бы знать. . .
Без всяких обязательств, конечно. . .
174
00:22:04,083 --> 00:22:06,749
Может ли это заинтересовать вас.
175
00:22:12,500 --> 00:22:16,499
- Что это?
- Посмотрите, посмотрите. . . Откройте.
176
00:22:29,708 --> 00:22:34,457
Это дорожный утюг. Он почти новый,
им пользовались всего раз или два.
177
00:22:35,083 --> 00:22:39,874
Тут есть и трансформатор. . .
Какое напряжение в Парме?
178
00:22:40,375 --> 00:22:44,999
- Я не знаю. . .
- Просто поверните эту штуку,
179
00:22:45,625 --> 00:22:47,749
и можно гладить.
180
00:22:57,000 --> 00:23:00,499
- Не хотите?
- Ну. . .
181
00:23:00,833 --> 00:23:04,749
Если не хотите - неважно,
у меня ещё есть несколько долларов.
182
00:23:05,083 --> 00:23:09,082
Но поскольку мне придётся задержаться
на несколько дней. . .
183
00:23:09,583 --> 00:23:11,999
Пока я не найду его!
184
00:23:12,250 --> 00:23:16,249
Мне понадобится ещё немного. . .
Может быть, 5000 лир. . .
185
00:23:16,750 --> 00:23:19,374
Или. . . 4000.
186
00:23:20,333 --> 00:23:22,749
- Это слишком?
- Вовсе нет.
187
00:23:22,875 --> 00:23:27,874
Я думала. . . вы можете преподнести
матери прекрасный подарок. . .
188
00:23:28,375 --> 00:23:33,249
Чехол кожаный. . .
Можно положить внутрь записку. . .
189
00:23:33,500 --> 00:23:35,999
В конце концов, он новый.
190
00:23:36,250 --> 00:23:38,249
Да, может быть.
191
00:23:40,125 --> 00:23:41,999
Какая я идиотка!
192
00:23:42,125 --> 00:23:45,624
- Простите, я не поняла.
- Вы не могли догадаться.
193
00:23:45,750 --> 00:23:50,082
Сразу можно сказать,
что ваша мать умерла. . . Простите.
194
00:23:50,708 --> 00:23:53,624
- Конечно.
- Ну, не будем больше об этом, я справлюсь.
195
00:23:53,833 --> 00:23:57,332
Я уже звонила домой.
Денежный перевод не займёт много времени.
196
00:23:57,500 --> 00:24:02,457
- Идите, или опоздаете на урок.
- О Боже! Конечно. . .
197
00:24:06,083 --> 00:24:10,624
До свидания.
198
00:24:14,958 --> 00:24:17,124
- До свидания.
- До свидания.
199
00:24:24,208 --> 00:24:28,874
В то время как термин «корона»
относится. . .
200
00:24:29,083 --> 00:24:35,124
к площади между двумя
201
00:24:35,250 --> 00:24:36,999
концентрическими окружностями.
202
00:24:38,750 --> 00:24:41,999
- Двумя окружностями?
- Концентрическими.
203
00:24:44,500 --> 00:24:49,832
Какой элемент
у двух окружностей общий?
204
00:24:51,458 --> 00:24:53,457
Центр.
205
00:24:53,833 --> 00:24:55,874
А разный?
206
00:24:57,083 --> 00:24:59,124
Радиус!
207
00:24:59,500 --> 00:25:02,582
Так что я имею в виду бублик,
можешь его нарисовать?
208
00:25:06,375 --> 00:25:10,832
Так, ладно. . . И всё-таки,
покажи мне корону.
209
00:25:17,625 --> 00:25:22,624
Это, нет?
Это корона. . . Правильно?
210
00:25:23,750 --> 00:25:27,957
Не имеет смысла объяснять,
как её найти. Уже поздно.
211
00:25:28,125 --> 00:25:31,832
- Ты сегодня весь день мечтаешь. . .
- Нет, учитель.
212
00:25:32,375 --> 00:25:35,124
Ладно, когда наш следующий урок?
213
00:25:35,250 --> 00:25:37,749
- В понедельник.
- Понедельник. . .
214
00:25:38,083 --> 00:25:42,124
Но понедельник - шестое число.
Погоди минуту.
215
00:25:45,000 --> 00:25:49,332
Я включил сюда 10 уроков
из предыдущего триместра.
216
00:25:49,583 --> 00:25:53,999
Отдай это твоей тёте
и попроси проверить счёт.
217
00:25:54,125 --> 00:25:56,832
Я не силён в цифрах.
218
00:26:00,625 --> 00:26:03,749
Ты решишь уравнения к понедельнику?
219
00:26:07,500 --> 00:26:09,457
Пиши.
220
00:26:10,875 --> 00:26:12,749
Падре. . .
221
00:26:13,000 --> 00:26:15,957
Что ты хочешь от падре?
222
00:26:17,750 --> 00:26:20,249
Я хотел знать, нужно ли
нести ответственность. . .
223
00:26:21,375 --> 00:26:25,207
за то, что делают
твои родственники?
224
00:26:25,750 --> 00:26:29,707
Но это не алгебра!
Какие родственники?
225
00:26:29,875 --> 00:26:32,332
Брат, например.
226
00:26:33,833 --> 00:26:38,457
Если кто-нибудь узнаёт, что его брат
обошёлся с кем-то несправедливо,
227
00:26:38,625 --> 00:26:41,707
обязан ли он искупить его вину?
228
00:26:42,958 --> 00:26:45,957
А это старший или младший брат?
229
00:26:47,250 --> 00:26:49,124
Старший.
230
00:26:56,083 --> 00:26:58,499
Здесь замешана женщина?
231
00:26:59,750 --> 00:27:01,082
Да.
232
00:27:17,708 --> 00:27:22,999
Ну. . . Сначала нужно установить,
может ли этот младший брат
233
00:27:23,125 --> 00:27:27,749
судить о несправедливости поступка.
234
00:27:27,875 --> 00:27:30,999
Он более чем несправедлив,
святой отец!
235
00:27:31,458 --> 00:27:36,499
Я имею в виду, грязный. . .
Я даже не знаю, как его назвать.
236
00:27:40,750 --> 00:27:43,707
Забудь о нём, Лоренцо.
237
00:27:44,375 --> 00:27:48,624
- Что вы имеете в виду?
- Поверь мне, лучше забудь.
238
00:27:48,958 --> 00:27:54,374
Почему бы тебе вместо этого не решать
мои задачи по математике?
239
00:27:54,500 --> 00:27:57,207
Они гораздо проще.
Давай, пиши. . . Итак. . .
240
00:27:57,458 --> 00:27:59,707
Икс в квадрате. . .
241
00:28:02,833 --> 00:28:05,374
- Синьора, ваши перчатки.
- Спасибо, Лючия.
242
00:28:05,500 --> 00:28:08,499
- Не забудьте об обеде.
- Да, синьора.
243
00:28:13,875 --> 00:28:17,957
- Ты идёшь, Лоренцо?
- Нет, мне скучны эти люди.
244
00:28:18,500 --> 00:28:21,374
Я поздно вернусь.
245
00:28:21,625 --> 00:28:23,207
- Тётя. . .
- Да?
246
00:28:23,333 --> 00:28:25,999
Можно мне немного денег?
247
00:28:26,125 --> 00:28:29,374
Опять? Вчера я дала тебе 1000,
что с ними?
248
00:28:29,958 --> 00:28:34,124
- Ну. . . Мне нужно было поменять тормоза.
- А теперь для чего?
249
00:28:34,250 --> 00:28:37,374
Ну. . . Это же воскресенье.
250
00:28:37,625 --> 00:28:43,874
Я хотел пойти в бассейн. . .
Потом, может, в кино.
251
00:28:47,333 --> 00:28:50,749
Вот 1000 лир. . .
Мало?
252
00:28:51,333 --> 00:28:54,124
Постарайся, чтоб надолго хватило.
253
00:28:56,000 --> 00:28:58,249
- Пока.
- Пока.
254
00:29:13,708 --> 00:29:19,332
- Эта девушка ещё здесь?
- Забудь о ней, слишком много болтаешь!
255
00:29:19,500 --> 00:29:22,124
Она ещё не заплатила за комнату.
256
00:29:22,250 --> 00:29:26,749
- Это никуда не годится. . .
- Заплатит, вот увидишь.
257
00:29:26,875 --> 00:29:31,957
- Это гостиница, а не приют.
- Заплатит, вот увидишь.
258
00:29:33,625 --> 00:29:36,624
- Её документы ещё у тебя?
- Конечно.
259
00:29:36,833 --> 00:29:42,124
Хорошо, они могут пригодиться,
чтобы заставить её заплатить, правильно?
260
00:29:49,958 --> 00:29:53,082
- Ой! Здравствуй.
- Здравствуйте.
261
00:29:56,208 --> 00:29:59,249
- Что ты здесь делаешь?
- Я искал вас.
262
00:29:59,583 --> 00:30:02,957
- Меня?
- Да, потому что. . .
263
00:30:03,125 --> 00:30:06,124
Я передумал насчёт
вашего предложения.
264
00:30:07,750 --> 00:30:11,749
Знаете, я понятия не имею,
что я буду делать с этим утюгом,
265
00:30:11,958 --> 00:30:16,832
но я всё равно мог бы. . .
Если вы не против. . .
266
00:30:17,333 --> 00:30:19,499
Что это? Письмо?
267
00:30:21,625 --> 00:30:25,124
Нет, это. . . 1000 лир.
268
00:30:27,333 --> 00:30:29,749
Нет. . . Послушай. . .
269
00:30:29,958 --> 00:30:36,457
Нет, не надо. . . Всё равно
они мне больше не нужны. . . Почти. . .
270
00:30:36,708 --> 00:30:40,707
Но послушайте,
это же только в долг.
271
00:30:40,875 --> 00:30:43,374
Вы мне их отдадите.
272
00:30:45,083 --> 00:30:48,124
- Да, но когда?
- Когда сможете.
273
00:30:48,250 --> 00:30:54,124
Когда придёт ваш денежный перевод,
или потом пришлёте, как хотите.
274
00:30:54,958 --> 00:30:57,374
- Ты уверен, что тебя это не затруднит?
- Да.
275
00:30:57,500 --> 00:30:59,249
Поклянись!
276
00:30:59,500 --> 00:31:01,374
Клянусь.
277
00:31:05,625 --> 00:31:10,624
- Вы давно его знаете?
- Маркиори? 15 дней.
278
00:31:14,208 --> 00:31:19,624
- Вы его любите?
- Что? Ты с ума сошёл?
279
00:31:22,250 --> 00:31:26,207
- Почему ты спрашиваешь?
- Да так, просто. . .
280
00:31:27,000 --> 00:31:30,749
- Вы так сильно хотите его найти.
- После того, что он мне сделал!
281
00:31:30,875 --> 00:31:35,332
У меня всё было,
4500 лир за вечер!
282
00:31:35,458 --> 00:31:39,874
Я пела с оркестром Пьеро Венотти,
меня называли «Сиреной Риччоне». . .
283
00:31:40,000 --> 00:31:41,999
Он осыпал меня комплиментами.
284
00:31:42,125 --> 00:31:46,124
Вы то. . . вы это. . .
Поверьте мне, я знаю. . .
285
00:31:46,250 --> 00:31:50,332
Я могу помочь. Вы здесь теряете время. . .
Лесть без конца.
286
00:31:50,500 --> 00:31:53,499
Он обещал мне устроить запись дисков,
выступления с Макарио.
287
00:31:53,625 --> 00:31:57,999
Он увёз меня в отпуск на 5 дней,
а потом исчез!
288
00:31:58,125 --> 00:32:01,207
Понимаешь?
Вот так-то.
289
00:32:54,625 --> 00:32:57,832
- Проходи.
- Можно? - Ну конечно!
290
00:32:59,083 --> 00:33:01,749
- Это ничего?
- Ну да.
291
00:33:06,958 --> 00:33:09,957
- Телефон там.
- Спасибо.
292
00:33:17,750 --> 00:33:20,874
- Располагайся.
- Я передумала. Давай уйдём.
293
00:33:21,000 --> 00:33:24,207
- Но почему?
- Кто-то может прийти, твоя тётя. . .
294
00:33:24,375 --> 00:33:29,207
Но я сказал тебе, здесь никого
не будет до 7. Проходи и садись.
295
00:33:29,458 --> 00:33:31,999
- Давай.
- Спасибо.
296
00:33:32,125 --> 00:33:34,124
Спасибо.
297
00:33:52,250 --> 00:33:56,124
Синьорина, дайте Риччоне.
Какой номер?
298
00:33:56,375 --> 00:33:58,749
Гостиница «Альба», синьор Бенотти.
299
00:33:59,000 --> 00:34:03,832
Синьор Бенотти. . . БЕ-НОТ-ТИ.
Гостиница «Альба».
300
00:34:04,833 --> 00:34:07,249
Нет, я не знаю номера.
301
00:34:07,375 --> 00:34:11,749
42116, да. . .
Да, спасибо.
302
00:34:14,000 --> 00:34:16,999
- Я надеюсь, я не причиняю неудобства. . .
- Нет.
303
00:34:17,250 --> 00:34:19,915
Потому что если да -
мы можем уйти.
304
00:34:20,791 --> 00:34:24,165
Для тебя это ничего не значит, но если
они не примут меня назад, куда я пойду?
305
00:34:24,583 --> 00:34:26,624
Да, конечно.
306
00:34:28,625 --> 00:34:33,540
- Ты можешь говорить низким голосом?
- Думаю, да.
307
00:34:34,541 --> 00:34:39,499
Попробуй сказать:
«Алло, говорит Маркиори».
308
00:34:41,541 --> 00:34:44,624
Алло, говорит Маркиори.
309
00:34:46,416 --> 00:34:47,999
М-да. . .
310
00:34:51,541 --> 00:34:56,290
Не говори, что ты Маркиори,
скажи, что ты друг.
311
00:34:56,541 --> 00:34:58,749
- Это более. . .
- Да, конечно.
312
00:34:59,166 --> 00:35:03,415
Если они не поторопятся, он уйдёт.
В воскресенье они начинают в 6.
313
00:35:03,625 --> 00:35:07,124
- Хочешь, чтобы я поторопил?
- Нет.
314
00:35:11,500 --> 00:35:12,999
Идея!
315
00:35:13,166 --> 00:35:16,915
Спроси, нет ли меня там случайно,
и всё такое прочее. . .
316
00:35:17,125 --> 00:35:20,540
Скажи, что я тебя бросила,
и в какой-то момент
317
00:35:20,666 --> 00:35:22,999
начни орать.
318
00:35:23,250 --> 00:35:25,790
Разозлись, пригрози подать в суд.
319
00:35:26,000 --> 00:35:30,165
«Я на неё подам в суд! Как же контракт?
Она должна вернуться!»
320
00:35:30,291 --> 00:35:31,790
Понял?
321
00:35:33,041 --> 00:35:37,040
А потом, через некоторое время. . .
измени тактику.
322
00:35:37,166 --> 00:35:42,165
Предложи заключить сделку
и заставить меня вернуться. . .
323
00:35:42,291 --> 00:35:47,290
Скажи, что готов взять и его тоже,
чтобы я была довольна.
324
00:35:47,791 --> 00:35:51,874
- Кого взять?
- Да его! Пьеро.
325
00:35:52,041 --> 00:35:56,624
- Разве он не директор?
- Барабанщик, человек-оркестр, кто угодно.
326
00:36:01,166 --> 00:36:04,165
- Он твой жених?
- Что?
327
00:36:08,250 --> 00:36:14,249
Ты такой молодой, но. . .
Да, мы. . . почти обручены.
328
00:36:14,750 --> 00:36:18,040
- Почти?
- Ну, неофициально.
329
00:36:19,250 --> 00:36:22,624
Ты его. . . любишь?
330
00:36:23,000 --> 00:36:26,915
Ну. . . иногда да, иногда нет.
331
00:36:34,375 --> 00:36:37,040
Например, сейчас - да.
332
00:36:38,041 --> 00:36:42,749
Но иногда - я б его убила.
Он себялюбив, ревнив, эгоистичен. . .
333
00:36:43,041 --> 00:36:47,790
Думает только о себе. Считает, что женщины
должны сидеть дома и заниматься посудой.
334
00:36:48,000 --> 00:36:52,249
Так как он посредственный музыкант,
они берут меня, а не его.
335
00:36:52,375 --> 00:36:56,540
Он вставляет мне палки в колёса,
подрезает мои крылья.
336
00:36:57,750 --> 00:37:01,665
Глупец, он не понимает,
что мой успех помог бы и ему.
337
00:37:01,791 --> 00:37:07,790
С Маркиори вышел прокол,
но какую трагедию он из этого сделал!
338
00:37:08,166 --> 00:37:11,874
В искусстве семейные пары
не должны работать вместе!
339
00:37:12,291 --> 00:37:14,540
Алло? Да. . .
340
00:37:15,666 --> 00:37:17,915
- Да, слушаю.
- Кто это?
341
00:37:18,041 --> 00:37:20,124
- Алло? Да. . .
- Кто это?
342
00:37:20,250 --> 00:37:23,415
- Девушка-оператор.
- А. . . Извини.
343
00:37:24,000 --> 00:37:28,124
Алло, гостиница «Альба»?
С кем я говорю?
344
00:37:29,791 --> 00:37:32,624
Добрый день.
345
00:37:32,791 --> 00:37:35,874
- Как поживаете?
- Перейди к делу!
346
00:37:36,041 --> 00:37:38,790
- Кто, я?
- Друг!
347
00:37:39,041 --> 00:37:42,540
Я друг, ваш и Аиды.
348
00:37:42,791 --> 00:37:45,374
Где Аида?
Бьюсь об заклад, что она с вами.
349
00:37:45,500 --> 00:37:50,290
Я Маркиори, она от меня убежала,
я на вас в суд подам!
350
00:37:50,666 --> 00:37:55,790
Нет, слушайте,
я готов взять и вас тоже.
351
00:37:56,250 --> 00:37:58,915
Нет?
Нет, нет. . .
352
00:37:59,541 --> 00:38:04,290
Как это - я не Маркиори?
А кто же я тогда?
353
00:38:05,000 --> 00:38:08,040
Что он говорит?
Что?
354
00:38:08,416 --> 00:38:10,290
Что он говорит?
355
00:38:10,416 --> 00:38:15,874
Скажите этой идиотке, что ей нашли замену.
Она может повеситься, если хочет!
356
00:38:16,166 --> 00:38:19,165
Скажите ей прекратить срывать мои. . .
357
00:38:25,166 --> 00:38:27,415
Он повесил трубку.
358
00:38:29,166 --> 00:38:31,415
Пьеро! Пьеро!
359
00:38:31,791 --> 00:38:34,040
Но, синьорина. . .
360
00:38:46,041 --> 00:38:48,624
Я не из тех, кто отчаивается!
361
00:38:52,416 --> 00:38:55,749
- Один меня обирает, другой бросает.
- Это я виноват. . .
362
00:38:55,916 --> 00:38:59,790
Ничуть. И по крайней мере,
так я ничего никому не должна.
363
00:38:59,916 --> 00:39:01,665
Ничего и никому.
364
00:39:05,375 --> 00:39:10,124
Надо передохнуть.
Завтра я начну выкручиваться, вот увидишь.
365
00:39:10,916 --> 00:39:12,915
Увидишь.
366
00:39:41,166 --> 00:39:45,374
От меня несёт! В этой гостинице
можно мыться только по частям.
367
00:39:46,666 --> 00:39:49,665
- Хочешь принять ванну?
- Да, но как это сделать?
368
00:39:49,916 --> 00:39:54,415
Ещё и пяти нет,
двух часов хватит?
369
00:39:54,916 --> 00:40:00,290
- Ну, я грязная, но не настолько же!
- Тогда пойду напущу ванну.
370
00:40:00,416 --> 00:40:03,749
- Нет, послушай. . .
- Да давай, это не проблема.
371
00:40:08,416 --> 00:40:10,874
Входи, входи.
372
00:40:11,166 --> 00:40:14,874
К чему такая суета?
373
00:40:15,125 --> 00:40:19,374
Какой халат ты хочешь:
жёлтый, голубой или красный?
374
00:40:19,541 --> 00:40:23,624
- Не знаю, какой угодно.
- Для меня все одинаковы.
375
00:40:23,875 --> 00:40:27,374
- Давай, не стесняйся.
- Хорошо, тогда. . . жёлтый.
376
00:40:37,416 --> 00:40:38,874
Вот.
377
00:40:40,541 --> 00:40:41,915
Держи.
378
00:40:46,791 --> 00:40:48,415
Лаванда!
379
00:40:50,375 --> 00:40:52,874
- И всё это - бельё?
- Да.
380
00:40:54,041 --> 00:40:56,124
Что ж это, больница?
381
00:40:56,291 --> 00:40:59,165
Ванная наверху.
382
00:41:03,666 --> 00:41:06,290
А я хотела всучить тебе утюг!
383
00:41:07,375 --> 00:41:09,499
Идём, это здесь.
384
00:41:18,916 --> 00:41:24,040
Прости за любопытство. . .
это ваш или арендованный?
385
00:41:24,250 --> 00:41:27,040
Дом?. . .
Да, он наш.
386
00:41:27,291 --> 00:41:29,790
Точнее, мой.
387
00:41:30,041 --> 00:41:33,915
Моя мать оставила мне дом,
а брату усадьбу в деревне.
388
00:41:34,125 --> 00:41:37,665
- А, у тебя есть брат?
- Да, младший.
389
00:41:39,916 --> 00:41:44,374
Мне было так неловко,
когда ты одолжил мне деньги,
390
00:41:44,625 --> 00:41:47,040
но у тебя их, - как у короля Фарука!
391
00:42:00,541 --> 00:42:03,874
- Вон та дверь.
- Спасибо.
392
00:42:07,125 --> 00:42:10,040
Минутку, я принесу шлёпанцы.
393
00:42:15,125 --> 00:42:17,165
В чём дело?
394
00:42:18,291 --> 00:42:21,040
Ух. . . чёрная ванна!
395
00:42:21,500 --> 00:42:24,374
- Не понимаю.
- Она чёрная.
396
00:42:24,500 --> 00:42:26,665
- Что?
- Ванная.
397
00:42:26,791 --> 00:42:30,915
А, да, похоже на морг, я знаю.
398
00:42:31,125 --> 00:42:36,040
- Если хочешь, рядом с садом есть другая. . .
- Нет, я хочу чёрную.
399
00:42:36,250 --> 00:42:39,665
Я не знала,
что в Италии есть такие.
400
00:42:40,916 --> 00:42:44,374
Ну. . .
порошок талька здесь.
401
00:42:47,666 --> 00:42:50,165
- Тальк.
- Спасибо.
402
00:42:50,291 --> 00:42:53,790
- А одеколон здесь.
- Спасибо.
403
00:42:53,916 --> 00:42:57,915
Если ещё что-нибудь нужно. . .
404
00:42:58,125 --> 00:43:02,624
- Нет, только чтобы ты вышел.
- Ах да, извини.
405
00:43:02,916 --> 00:43:06,624
- Ну, удачно выкупаться.
- Спасибо.
406
00:43:28,791 --> 00:43:32,624
Лоренцо. . .
У меня тут потоп!
407
00:43:33,125 --> 00:43:36,165
Где ты?
Где ты?
408
00:43:38,541 --> 00:43:40,749
В чём дело?
409
00:43:47,916 --> 00:43:50,040
Что ты делаешь?
410
00:46:22,291 --> 00:46:25,415
Как-то целый год мы вчетвером
занимались балетом:
411
00:46:25,666 --> 00:46:29,749
Я, эта Мирка, которая
до сих пор должна мне 2000 лир,
412
00:46:29,916 --> 00:46:35,290
калабрийка по имени
Нигра Порторико,
413
00:46:35,416 --> 00:46:38,415
и одна 37-летняя,
которую мы называли Цаплей.
414
00:46:38,541 --> 00:46:43,124
- Почему?
- У неё нога поднималась только до сих пор!
415
00:46:45,166 --> 00:46:47,624
Боже, как я люблю яичницу!
416
00:46:47,791 --> 00:46:51,499
Если бы мне предложили выбрать
между яичницей и лангустом. . .
417
00:46:51,916 --> 00:46:53,915
- Хочешь?
- Нет. . .
418
00:46:54,125 --> 00:46:56,540
Ну, возьми немного!
419
00:46:56,916 --> 00:46:58,540
Спасибо.
420
00:47:03,166 --> 00:47:06,499
Почему балерины
не могут жить отдельно?
421
00:47:06,666 --> 00:47:10,290
Они бы не справились.
Всё оплачено, кроме еды.
422
00:47:10,625 --> 00:47:15,540
Можно спать полдня, но по вечерам
тебя либо приглашают, либо. . .
423
00:47:18,250 --> 00:47:24,374
В какие-то вечера полный облом,
но иногда хотя бы одной из четырёх везёт.
424
00:47:25,541 --> 00:47:27,624
И что тогда?
425
00:47:29,416 --> 00:47:33,040
Когда этот фраер подаёт тебе меню,
нужно сказать:
426
00:47:33,166 --> 00:47:35,915
«Я сегодня такая голодная. . .», -
и тогда он заказывает кучу еды!
427
00:47:36,041 --> 00:47:39,040
И как только он отвернётся -
складываешь в салфетку!
428
00:47:39,166 --> 00:47:43,415
Куриная грудинка, тефтели,
сыр, банан. . . для своих.
429
00:47:46,375 --> 00:47:48,540
Вот это жизнь!
430
00:47:51,291 --> 00:47:53,874
Ну. . . Вряд ли.
431
00:48:08,125 --> 00:48:12,249
- Что ты делаешь?
- Мою посуду. Если найдут. . .
432
00:48:12,416 --> 00:48:14,374
- Дай мне.
- Почему?
433
00:48:14,500 --> 00:48:16,915
Давай, отодвинься.
434
00:48:18,375 --> 00:48:19,915
Спасибо.
435
00:48:26,541 --> 00:48:28,624
- А потом?
- Что?
436
00:48:28,791 --> 00:48:32,290
- Берёшь обед для других, а потом?
- Потом. . .
437
00:48:32,541 --> 00:48:36,249
Потом ложимся в кровать,
если повезёт - по двое,
438
00:48:36,416 --> 00:48:38,665
но иногда и все вчетвером.
439
00:48:38,875 --> 00:48:39,874
В каких гостиницах!
440
00:48:39,916 --> 00:48:42,999
По сравнению с ними та, в которой
я живу сейчас, - как «Ройяль».
441
00:48:43,250 --> 00:48:44,540
А потом?
442
00:48:45,375 --> 00:48:49,874
Ну, гасишь свет. . .
«Спокойной ночи!» - «Спокойной ночи!».
443
00:48:50,125 --> 00:48:53,665
- А потом болтаем до 5 утра!
- О чём?
444
00:48:54,041 --> 00:48:56,540
Ни о чём, о чепухе.
445
00:48:57,041 --> 00:49:01,665
Однажды обсуждали карьеры,
в другой раз - замужество.
446
00:49:01,791 --> 00:49:04,165
Одна хотела замуж за скрипача.
447
00:49:04,291 --> 00:49:09,874
Нигра избегала хирургов, так как
боялась, что они предпочтут ей работу.
448
00:49:15,166 --> 00:49:18,790
А ты. . .
Кого ты хотела бы в мужья?
449
00:49:19,541 --> 00:49:22,374
Хм. . . смотря когда.
450
00:49:23,041 --> 00:49:26,165
Ну. . .
Кого бы предпочла?
451
00:49:26,541 --> 00:49:29,749
Герцога Эдинбургского.
452
00:49:29,916 --> 00:49:32,915
Я всех переплюнула
с герцогом Эдинбургским!
453
00:49:33,041 --> 00:49:37,540
Ах, как подумаю об этом. . .
Какие у него дворцы!
454
00:49:37,750 --> 00:49:39,790
Залы. . .
455
00:49:41,416 --> 00:49:43,249
И чёрные ванны.
456
00:50:21,625 --> 00:50:23,374
Будьте добры. . .
457
00:50:25,666 --> 00:50:28,499
Пожалуйста, возьмите чемодан.
458
00:50:34,250 --> 00:50:36,665
Спасибо.
Идёшь?
459
00:50:43,166 --> 00:50:46,165
- Ты можешь передумать. . .
- Давай!
460
00:51:00,666 --> 00:51:03,165
Давай ты!
461
00:51:06,291 --> 00:51:07,915
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
462
00:51:08,125 --> 00:51:09,749
- Как поживаете?
- Я - хорошо. - А отец?
463
00:51:09,791 --> 00:51:10,874
Я давно его не видел.
464
00:51:10,916 --> 00:51:12,499
Отец в отпуске.
465
00:51:13,041 --> 00:51:18,290
У вас найдётся комната
для дочери подруги моей тёти?
466
00:51:18,666 --> 00:51:22,665
- Да. . .
- Она только что приехала, и моя тётя. . .
467
00:51:23,250 --> 00:51:26,290
Синьорина надолго приехала?
468
00:51:26,416 --> 00:51:30,124
Не знаю. . .
Не думаю.
469
00:51:31,750 --> 00:51:36,040
- Фасадную комнату, если возможно.
- Конечно, для вашей тёти. . .
470
00:51:36,166 --> 00:51:39,624
- Я кого-нибудь переселю.
- Большое спасибо.
471
00:51:40,625 --> 00:51:42,624
Бассейн!
472
00:51:43,666 --> 00:51:48,165
Там телевизор.
А ресторан сзади.
473
00:51:49,125 --> 00:51:52,999
- Инженер Франча вернулся?
- Нет ещё, но звонил.
474
00:51:53,166 --> 00:51:56,874
Его никогда не найдёшь!
Посмотрим, есть ли почта.
475
00:51:57,041 --> 00:52:00,874
- Вот, доктор, это для вас.
- Как много всего!
476
00:52:02,375 --> 00:52:05,415
- Дайте мне ключ, пожалуйста.
- Конечно.
477
00:52:05,666 --> 00:52:08,790
Крозиа, посмотри туда.
478
00:52:20,416 --> 00:52:23,874
- Ну. . . До свиданья.
- Ты уходишь?
479
00:52:24,041 --> 00:52:25,915
Да.
480
00:52:26,166 --> 00:52:29,540
Не знаю, что сказать,
но ты меня понимаешь.
481
00:52:29,666 --> 00:52:31,499
Да, конечно.
482
00:52:31,625 --> 00:52:35,749
- Ты не хочешь, чтобы я тебя поблагодарила?
- Не нужно.
483
00:52:36,291 --> 00:52:39,749
- Синьорина, вы поднимаетесь?
- Да, спасибо.
484
00:52:40,166 --> 00:52:42,290
- Ты позвонишь? - Да.
- Когда?
485
00:52:42,500 --> 00:52:45,790
- Извини. . .
- Не знаю, когда-нибудь.
486
00:52:46,291 --> 00:52:47,874
Пока.
487
00:52:48,791 --> 00:52:50,290
Так когда?
488
00:52:52,625 --> 00:52:54,374
Сегодня, пока.
489
00:53:08,041 --> 00:53:10,707
Почему ты занимаешься ночью?
490
00:53:10,833 --> 00:53:16,290
- Не успел раньше.
- Неудивительно. Тебя целый день не было.
491
00:53:16,666 --> 00:53:19,790
Или просто плевал в потолок.
492
00:53:23,541 --> 00:53:27,999
- Долго ещё?
- Нет, я почти закончил.
493
00:53:32,125 --> 00:53:35,790
Отдай это отцу Импероне
и постарайся скоро закончить.
494
00:53:36,166 --> 00:53:38,915
- Не забудь потушить свет.
- Хорошо.
495
00:53:39,166 --> 00:53:41,290
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
496
00:54:00,750 --> 00:54:03,165
Идиот, кретин, глупец, дурак!
497
00:54:03,916 --> 00:54:06,165
Аида, это ты?
498
00:54:06,416 --> 00:54:11,165
А, привет, извини!
Тут какие-то придурки хулиганят.
499
00:54:11,416 --> 00:54:15,540
Может, неправильный номер. . .
Почему ты звонишь так поздно?
500
00:54:17,291 --> 00:54:21,290
Я не мог раньше, мы уходили.
501
00:54:24,250 --> 00:54:26,040
Как ты?
502
00:54:26,541 --> 00:54:28,790
- Нет.
- Почему?
503
00:54:29,166 --> 00:54:34,915
У меня не было платья,
а там все так расфуфыренно выглядели.
504
00:54:35,416 --> 00:54:38,165
Я не хотела быть посмешищем.
505
00:54:38,791 --> 00:54:43,290
- Но у тебя ведь есть. . .
- Да нет, старые тряпки.
506
00:54:43,541 --> 00:54:47,540
К обеду - можно, но единственный вечерний
туалет - платье с блёстками - для сцены.
507
00:54:47,791 --> 00:54:50,374
Я не могла это надеть.
508
00:54:51,125 --> 00:54:55,040
Ты наверняка голодна. . .
Закажи ужин в комнату.
509
00:54:55,791 --> 00:55:00,540
Нет, я же не больна.
Ничего страшного, я сейчас засну.
510
00:55:00,666 --> 00:55:03,665
Мне это не впервой!
511
00:55:03,791 --> 00:55:09,124
Извини. . .
Не только за еду, за всё.
512
00:55:10,791 --> 00:55:13,374
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
513
00:55:40,166 --> 00:55:43,374
- Кто это?
- Для вас посылка, синьорина.
514
00:55:43,666 --> 00:55:46,290
Посылка?
Войдите!
515
00:55:46,416 --> 00:55:48,415
Тут заперто.
516
00:55:51,500 --> 00:55:53,915
Минутку.
517
00:55:58,625 --> 00:56:00,499
Войдите.
518
00:56:06,416 --> 00:56:08,790
Где мне её положить?
519
00:56:09,291 --> 00:56:11,040
Там.
520
00:56:17,125 --> 00:56:19,165
- Доброго дня.
- Доброго дня.
521
00:56:49,916 --> 00:56:52,124
Я подойду!
522
00:56:56,625 --> 00:56:58,374
Алло?
523
00:57:02,291 --> 00:57:04,040
Почему ненормальный?
524
00:57:06,291 --> 00:57:07,915
Почему глупый?
525
00:57:16,166 --> 00:57:18,790
Я выбирал в спешке.
526
00:57:22,291 --> 00:57:24,915
А когда ты их примеришь?
527
00:57:26,375 --> 00:57:27,915
Да.
528
00:57:29,916 --> 00:57:31,749
Что?
529
00:57:32,041 --> 00:57:33,624
Я?
530
00:57:34,000 --> 00:57:37,999
Сегодня?
Нет, как я могу?
531
00:57:38,625 --> 00:57:43,290
Я бы сразу пришёл, но. . .
что скажет тётя?
532
00:57:43,625 --> 00:57:47,165
Да, я знаю, это проблема. . .
Но всё-таки. . .
533
00:57:52,166 --> 00:57:54,290
Дай подумать.
534
00:57:55,041 --> 00:57:56,665
Да, извини.
535
00:57:57,750 --> 00:58:00,999
Убей свою тётю,
размозжи ей голову. . .
536
00:58:27,541 --> 00:58:29,790
- Привет.
- Привет.
537
00:58:29,916 --> 00:58:32,165
Извини, я поздно.
538
00:58:33,791 --> 00:58:36,040
Как я выгляжу?
539
00:58:46,166 --> 00:58:47,915
Прекрасно.
540
00:58:53,541 --> 00:58:56,040
Просто потрясающе!
541
00:58:57,541 --> 00:59:00,540
- Кто эти люди?
- Большие шишки, нефтедельцы.
542
00:59:00,666 --> 00:59:05,665
Я не уверена. . . Они разбираются
в рекламе, телевидении, радио, кино!
543
00:59:05,791 --> 00:59:07,790
Идём, я тебя представлю.
544
00:59:07,916 --> 00:59:10,540
Кто опять испортил мне вечер?
545
00:59:10,666 --> 00:59:15,874
- Оставь в покое моих жену и детей.
- Я сейчас разобью свой бокал.
546
00:59:16,000 --> 00:59:17,665
Перестань.
547
00:59:17,791 --> 00:59:20,624
- Пино, я разобью его вдребезги.
- Давай!
548
00:59:20,791 --> 00:59:25,874
- Я его действительно разобью.
- Вперёд, мне всё равно.
549
00:59:27,625 --> 00:59:32,040
Смотри-ка, действительно разбила!
Эти бабы совсем сдурели. . .
550
00:59:32,166 --> 00:59:35,665
- Это ваш кузен? Очень приятно.
- Очень приятно.
551
00:59:35,916 --> 00:59:37,665
Как поживаете?
552
00:59:37,791 --> 00:59:41,415
- Дай я тебя познакомлю. . .
- Лоренцо Файнарди.
553
00:59:42,041 --> 00:59:45,290
Граф Лоренцо Файнарди,
мой кузен.
554
00:59:45,666 --> 00:59:47,915
Мы будем есть на свежем воздухе!
555
00:59:48,125 --> 00:59:52,040
- На сколько персон накрыть?
- На шесть. . . Нет, семь. За тем столом.
556
00:59:52,625 --> 00:59:56,540
- А что на ужин?
- Расслабься, предоставим это Франча.
557
00:59:56,791 --> 00:59:59,374
Ладно, но брось
свои штучки, хорошо?
558
01:00:00,291 --> 01:00:02,290
- Франча, очень приятно.
- Очень приятно.
559
01:00:02,416 --> 01:00:05,415
- Ты любишь лангустов, да?
- Обожаю.
560
01:00:05,625 --> 01:00:08,082
- Это афродизиак.
- Что?
561
01:00:08,166 --> 01:00:10,624
Это я потом объясню.
562
01:00:10,791 --> 01:00:12,915
- Прочь заботы.
- Пойдём?
563
01:00:13,166 --> 01:00:14,999
Аида. . .
564
01:00:17,375 --> 01:00:20,665
- Мы ещё пойдём в кино, да?
- Конечно.
565
01:00:20,791 --> 01:00:25,165
Почему бы не поужинать?
Они платят, к чему отказываться?
566
01:00:25,250 --> 01:00:28,790
Эй, Тоска. . . Кармен. . . Аида. . .
Как там тебя?
567
01:00:28,916 --> 01:00:33,374
Давай, пошли.
Когда ты приехала?
568
01:02:36,291 --> 01:02:38,749
Лоренцо, хватит пить.
569
01:02:42,250 --> 01:02:44,290
Хочешь потанцевать?
570
01:02:45,291 --> 01:02:46,915
Нет.
571
01:02:48,666 --> 01:02:51,665
Если б он сказал «да»,
я бы его ударил!
572
01:03:19,541 --> 01:03:23,165
Извините господа, но люди жалуются,
уже заполночь.
573
01:03:23,375 --> 01:03:26,665
Я ухожу. . .
спокойной ночи и спасибо.
574
01:03:30,291 --> 01:03:33,415
- До свидания, спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
575
01:03:33,916 --> 01:03:36,249
- Ждите меня на улице.
- Как долго?
576
01:03:36,458 --> 01:03:38,374
- Если я смогу. . .
- Что?
577
01:03:38,416 --> 01:03:40,499
Я догоню.
578
01:03:41,666 --> 01:03:45,040
Приходится иметь дело с детьми. . .
Прекрати!
579
01:03:45,166 --> 01:03:47,665
Было очень приятно. . .
Спокойной ночи.
580
01:03:48,000 --> 01:03:49,874
И мне. . .
581
01:03:50,000 --> 01:03:52,290
До свидания.
582
01:03:54,291 --> 01:03:56,915
Теперь ты доволен, кузен?
583
01:03:57,125 --> 01:03:59,624
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
584
01:03:59,875 --> 01:04:03,665
- Можно пойти в «Порта Маджоре». . .
- Пошли!
585
01:04:03,791 --> 01:04:05,665
Да, идём!
586
01:04:10,666 --> 01:04:13,915
♪ Никогда, никогда снова ♪
587
01:04:14,166 --> 01:04:19,540
♪ Я не буду тебя так сильно любитьза всю жизнь. ♪
588
01:04:19,666 --> 01:04:22,915
♪ Никогда, никогда снова ♪
589
01:04:23,125 --> 01:04:28,415
♪ Я не отдам тебе своё сердце, ♪♪ Как я это сделал раньше. ♪
590
01:04:29,291 --> 01:04:35,249
♪ И ты знаешь это, малышка, ♪♪ Я был без ума от тебя. ♪
591
01:04:35,625 --> 01:04:38,790
♪ Никогда, никогда снова ♪
592
01:04:38,916 --> 01:04:44,249
♪ Я не буду ласкать тебя больше,малышка. ♪
593
01:04:44,500 --> 01:04:47,665
♪ Никогда, никогда снова ♪
594
01:04:48,041 --> 01:04:52,999
♪ Не услышишь ты большелюбви сладких слов. ♪
595
01:04:54,291 --> 01:05:00,290
♪ Никогда у тебя не будет такой любви. ♪
596
01:05:00,666 --> 01:05:03,665
♪ Я был без ума от тебя. ♪
597
01:05:04,166 --> 01:05:07,624
♪ Ты была без ума от меня. ♪
598
01:05:07,791 --> 01:05:10,665
♪ Но потом я понял, ♪
599
01:05:11,416 --> 01:05:14,665
♪ Что ты не для меня. ♪
600
01:05:14,916 --> 01:05:18,249
♪ С того дня, как ты ♪
601
01:05:18,375 --> 01:05:21,749
♪ Изменила мне так, ♪
602
01:05:21,916 --> 01:05:25,415
♪ Потому что нет сердца у тебя, ♪
603
01:05:25,625 --> 01:05:29,290
♪ Ты причинила мне боль. ♪
604
01:05:29,416 --> 01:05:31,249
♪ Никогда, никогда снова ♪
605
01:05:31,541 --> 01:05:35,290
Что на тебя нашло?
Я что, не заслуживаю даже «до свидания»?
606
01:05:35,416 --> 01:05:38,665
- Я попрощался.
- Ага, конечно!
607
01:05:39,125 --> 01:05:42,165
Эй, я с тобой разговариваю!
608
01:05:42,666 --> 01:05:46,790
Ты можешь ещё их догнать,
никто страдать не будет.
609
01:05:47,041 --> 01:05:49,415
Да что на тебя нашло?
610
01:05:50,291 --> 01:05:52,540
Перепил, что ли?
611
01:05:54,750 --> 01:05:57,999
Когда ты отказался,
мне пришлось продолжать.
612
01:05:58,125 --> 01:06:04,124
А ты всё неправильно понял.
Доволен? Мне было ужасно скучно. . .
613
01:06:23,333 --> 01:06:26,124
Мы не могли пойти в кино, Лоренцо.
614
01:06:26,291 --> 01:06:31,540
Поесть и сразу попрощаться и уйти?
Мы же не каннибалы!
615
01:06:40,875 --> 01:06:44,290
- Мне казалось, что тебе весело.
- Мне?
616
01:06:52,625 --> 01:06:54,874
Тебе будет плохо.
617
01:06:55,791 --> 01:06:58,415
- Какой жлоб!
- Кто?
618
01:06:59,041 --> 01:07:02,624
Ты даже не заметила,
как он с тобой обращался.
619
01:07:03,125 --> 01:07:06,040
Я собирался поучить его
хорошим манерам!
620
01:07:06,625 --> 01:07:09,290
Он бы понял кое-что,
уверяю тебя.
621
01:07:09,625 --> 01:07:13,624
Я хотел подняться и сказать,
улыбаясь:
622
01:07:14,291 --> 01:07:18,374
«Ты - грязная скотина.
Выйди отсюда и,
623
01:07:18,666 --> 01:07:21,040
если не трусишь,
следуй за мной!».
624
01:07:21,541 --> 01:07:24,915
Я была бы счастлива,
если бы ты так сделал.
625
01:07:29,041 --> 01:07:31,999
Этот тип был просто ужасен!
626
01:07:44,541 --> 01:07:47,165
С этим довольно, ладно?
627
01:08:02,125 --> 01:08:04,415
- Аида. . .
- Да?
628
01:08:05,416 --> 01:08:08,290
Я не знаю, зачем я тебе это говорю,
629
01:08:09,000 --> 01:08:11,499
но когда я встретил тебя,
630
01:08:12,291 --> 01:08:18,457
я подумал, что при малейшем намёке,
что я могу тебе пригодиться,
631
01:08:19,750 --> 01:08:21,874
я побежал бы к тебе со всех ног.
632
01:08:22,625 --> 01:08:26,082
Ты единственная, кому я нужен.
633
01:08:26,458 --> 01:08:30,499
Ну, может, не совсем. . .
Но в любом случае, я. . .
634
01:08:30,625 --> 01:08:33,624
Нет, это правда.
635
01:08:34,333 --> 01:08:36,624
Ты и так уже слишком много сделал.
636
01:08:56,250 --> 01:08:58,749
Иди домой, пора спать.
637
01:08:58,958 --> 01:09:02,874
- Ну подожди!
- Уже поздно, мне завтра рано вставать.
638
01:09:03,125 --> 01:09:06,624
Я не в отпуске,
пора заняться делом.
639
01:09:07,875 --> 01:09:09,457
Лоренцо. . .
640
01:09:10,750 --> 01:09:14,749
- Я хочу спать здесь.
- Ты представляешь, который час?
641
01:09:15,250 --> 01:09:18,749
- А как же твоя тётя?
- О, нет. . .
642
01:09:21,458 --> 01:09:22,999
Лоренцо. . .
643
01:09:24,000 --> 01:09:25,624
Лоренцо!
644
01:09:26,750 --> 01:09:32,374
Ещё 5 минут. . . Спой мне что-нибудь,
а потом я пойду домой.
645
01:09:33,833 --> 01:09:39,374
- Да ведь уже жаловались на шум.
- Спой тихо. . . Шёпотом.
646
01:09:42,625 --> 01:09:44,957
И ты пойдёшь домой?
647
01:09:46,125 --> 01:09:48,249
Клянусь.
648
01:09:49,125 --> 01:09:52,249
А теперь пой.
649
01:10:21,750 --> 01:10:25,082
Какая большая рука. . .
Почти больше моей!
650
01:10:25,750 --> 01:10:30,332
Какая форма носа. . . Через пару лет
женщины будут сходить с ума по тебе!
651
01:10:32,125 --> 01:10:35,124
Мне нет дела до «будут».
652
01:11:29,875 --> 01:11:32,374
А теперь в постель!
653
01:11:32,958 --> 01:11:34,874
Иди!
654
01:11:43,375 --> 01:11:47,082
Подожди,
завтра я напишу твоему отцу!
655
01:11:47,750 --> 01:11:49,874
Иди. . . иди!
656
01:12:01,500 --> 01:12:07,124
Проследи, когда он уходит и приходит,
и не смей давать ему денег, поняла?
657
01:12:07,250 --> 01:12:09,207
Конечно. . .
658
01:12:16,958 --> 01:12:20,374
Алло?
659
01:12:50,125 --> 01:12:56,207
Анконский поезд Болонья-Милан
прибывает на первый путь,
660
01:12:56,333 --> 01:12:59,499
Перед Болоньей остановки
в Чезене и Форли.
661
01:13:08,625 --> 01:13:10,124
Аида. . .
662
01:13:11,000 --> 01:13:14,624
- Почему? Куда ты собралась?
- Никуда.
663
01:13:14,875 --> 01:13:17,124
Тогда. . . почему?
664
01:13:20,958 --> 01:13:23,957
- Тебе сказали в гостинице?
- Да.
665
01:13:24,125 --> 01:13:26,332
Вот идёт поезд.
666
01:13:32,083 --> 01:13:36,957
Пьеро приезжает. . . Который из Риччоне. . .
Иди, увидимся позже.
667
01:13:37,083 --> 01:13:40,457
- Как он тебя нашёл?
- Я послала телеграмму.
668
01:13:40,958 --> 01:13:42,624
Да, вчера.
669
01:13:43,500 --> 01:13:46,749
Чтобы показать ему, что
я остановилась в гостинице «Джолли».
670
01:13:47,625 --> 01:13:50,999
- Теперь уходи.
- Почему ты мне не сказала?
671
01:13:51,125 --> 01:13:52,957
Я забыла.
672
01:13:53,125 --> 01:13:57,749
- Зачем он едет?
- Я не знаю!
673
01:13:58,083 --> 01:14:01,624
Подходит. . .
Извини, я позвоню тебе.
674
01:15:07,250 --> 01:15:10,874
Поезд проследует без остановкимимо платформы 4.
675
01:15:11,083 --> 01:15:14,999
На платформе 4, отступите назад,идёт скорый поезд.
676
01:15:20,750 --> 01:15:24,207
Ты всем рискуешь,
но это того стоит,
677
01:15:24,333 --> 01:15:26,874
что-то потеряешь,
что-то выиграешь.
678
01:16:04,208 --> 01:16:08,749
- Что?
- Я забыл. . . Я нашёл Маркиори.
679
01:16:10,333 --> 01:16:12,249
- Что?
- Да. . .
680
01:16:12,375 --> 01:16:14,832
- Правда?
- Да!
681
01:16:23,250 --> 01:16:24,832
Ну?
682
01:16:26,583 --> 01:16:29,082
Минутку. . . Моя туфля!
683
01:17:13,958 --> 01:17:19,499
Внимание на платформе 3, поезд идётбез остановки, не пересекать пути.
684
01:17:19,625 --> 01:17:23,707
Внимание на платформе 3,поезд проследует без остановки.
685
01:18:36,500 --> 01:18:39,707
- Почему ты плачешь?
- Так, ничего.
686
01:18:40,375 --> 01:18:43,082
- Ты уверен?
- Да.
687
01:18:43,375 --> 01:18:48,374
Человек, купивший машину моего отца,
сегодня утром разговаривал с моей тётей.
688
01:18:48,500 --> 01:18:52,499
- Они искали документы. . .
- Поклянись.
689
01:18:52,958 --> 01:18:54,999
Клянусь.
690
01:18:58,000 --> 01:19:02,499
- Почему ты плакала? Что он сделал?
- Ничего.
691
01:19:04,083 --> 01:19:07,749
- Если ты не уверен, скажи мне. . .
- Я уверен.
692
01:19:08,000 --> 01:19:10,082
Ты говорил с ним?
693
01:19:11,000 --> 01:19:12,582
Да.
694
01:19:13,708 --> 01:19:17,749
Он не давал тебе ложного имени,
и не собирался тебя обманывать.
695
01:19:17,875 --> 01:19:21,999
Он просто хотел проверить машину,
заехал в деревню. . .
696
01:19:22,125 --> 01:19:25,124
- И она сломалась.
- Поклянись.
697
01:19:27,000 --> 01:19:28,707
Клянусь.
698
01:19:32,250 --> 01:19:34,624
Послушай. . .
699
01:19:35,125 --> 01:19:40,999
Он моего роста, блондин,
голубые глаза и. . .
700
01:19:42,000 --> 01:19:45,707
Он носит золотое кольцо. . .
На пальце. . .
701
01:19:46,500 --> 01:19:48,499
С фамильной печаткой.
702
01:19:50,250 --> 01:19:53,082
- Что он курит?
- «Турмак».
703
01:19:54,125 --> 01:19:58,082
Подожди. . . У него маленький крестик
на цепочке. . . золотой.
704
01:19:58,375 --> 01:20:00,207
Да, это он.
705
01:20:02,208 --> 01:20:04,249
Видишь? Всё правда.
706
01:20:04,375 --> 01:20:09,249
А этот хотел меня увезти. . .
Я ему покажу!
707
01:20:09,458 --> 01:20:12,249
- Он хочет с тобой увидеться сегодня.
- Когда?
708
01:20:12,375 --> 01:20:15,832
- Он сказал, в половине четвёртого.
- Где?
709
01:20:15,958 --> 01:20:20,499
У входа в музей. . .
Пьяцца делла Пилотта.
710
01:20:20,875 --> 01:20:24,124
Ладно. . .
Смотри, как я его сейчас. . .
711
01:20:50,333 --> 01:20:54,249
- Вы синьорина Дзеппони?
- Да.
712
01:20:54,708 --> 01:20:58,374
Я, дон Пьетро Импрона,
хотел бы с вами поговорить.
713
01:20:58,750 --> 01:21:01,124
- Со мной?
- Да, именно с вами.
714
01:21:01,250 --> 01:21:05,249
Куда мы можем пойти?
Можно в музей, там обычно пусто.
715
01:21:05,875 --> 01:21:11,749
- Вас послал синьор Маркиори?
- Нет, я учитель Лоренцо.
716
01:21:12,750 --> 01:21:15,624
У меня здесь назначена встреча,
я должна ждать.
717
01:21:15,875 --> 01:21:18,874
Да, я знаю, идёмте.
718
01:21:21,583 --> 01:21:24,874
Не беспокойтесь,
я всё объясню.
719
01:21:35,458 --> 01:21:38,749
- Что вы хотели мне сказать?
- Одну деликатную вещь.
720
01:21:39,083 --> 01:21:44,124
Лоренцо пришёл ко мне
со всей этой длинной историей.
721
01:21:44,375 --> 01:21:48,457
Но она выглядела
странной и запутанной.
722
01:21:48,625 --> 01:21:52,874
И я хотел бы поговорить с вами,
потому что мне нужно понять.
723
01:21:56,375 --> 01:22:02,874
Во-первых, я должен знать,
понимали ли вы, что делаете.
724
01:22:03,125 --> 01:22:07,499
Лоренцо купил вам одежду
на чужие деньги.
725
01:22:07,750 --> 01:22:09,749
Боже, я не знала.
726
01:22:09,875 --> 01:22:15,207
Вы не спрашивали себя, откуда у 16-летнего
мальчика может быть столько денег?
727
01:22:15,333 --> 01:22:20,332
Но. . . Я не подумала, я видела
этот огромный дом, и клянусь, что. . .
728
01:22:27,750 --> 01:22:31,457
Но когда он привёз вас в «Джолли»,
вы слышали,
729
01:22:31,625 --> 01:22:35,499
что Лоренцо пришлось лгать,
сказать, что вы родственница.
730
01:22:35,708 --> 01:22:39,624
Короче говоря, много опасной
и довольно низкой лжи.
731
01:22:39,875 --> 01:22:45,374
- Почему вы не остановили его?
- Но это всё делал он. . .
732
01:22:45,500 --> 01:22:49,749
Конечно, но он делал это для вас,
вы уверены, что не поощряли его?
733
01:22:52,625 --> 01:22:55,624
Падре, клянусь под страхом смерти.
734
01:23:00,750 --> 01:23:05,749
Не знаю. . .
Не знаю, не знаю.
735
01:23:09,875 --> 01:23:13,874
Мне кажется, вы слишком легкомысленно
отнеслись ко всему этому.
736
01:23:17,750 --> 01:23:22,874
Однако в случае, если вы действовали
исходя из собственных интересов. . .
737
01:23:24,375 --> 01:23:28,582
Не думаю, что это так,
но я должен сказать вам это. . .
738
01:23:30,458 --> 01:23:37,082
Что бы вы ни думали о семье Файнарди,
измените своё мнение, так будет лучше.
739
01:23:40,250 --> 01:23:44,999
Лоренцо дал мне 5000 лир в долг,
но я его об этом не просила.
740
01:23:45,125 --> 01:23:49,249
Я не думала, что мир перевернётся
от этого! Вот. . .
741
01:23:49,958 --> 01:23:53,874
Возьмите. . .
Тут почти 2000 лир.
742
01:23:54,458 --> 01:23:58,499
Остальные я раздобуду сегодня,
даже если мне придётся их украсть!
743
01:23:59,458 --> 01:24:05,124
Пусть Файнарди подавятся!
Я никогда ни у кого ничего не просила!
744
01:24:05,958 --> 01:24:07,624
Возьмите.
745
01:24:08,958 --> 01:24:12,957
- Что мне с ними делать? Для бедных?
- Как хотите.
746
01:24:13,125 --> 01:24:15,374
Заберите.
747
01:24:15,833 --> 01:24:18,082
Проблема не в этом.
748
01:24:22,625 --> 01:24:27,374
К чему могут привести ваши отношения
с 16-летним юношей?
749
01:24:27,583 --> 01:24:30,707
- Что это, дружба?
- Да, он мой друг.
750
01:24:30,875 --> 01:24:34,582
- А что, это запрещено?
- Нет, это неправда, и вы это знаете.
751
01:24:34,750 --> 01:24:38,499
Просто друзья так себя не ведут.
752
01:24:39,333 --> 01:24:42,374
Вы знаете, что прошлой ночью
Лоренцо вернулся домой пьяным?
753
01:24:42,500 --> 01:24:45,374
Он лжёт, не занимается,
странно себя ведёт.
754
01:24:45,625 --> 01:24:51,249
Я 10 лет занимаюсь с детьми
и кое в чём разбираюсь.
755
01:24:54,625 --> 01:24:56,624
Дело в том, что. . .
756
01:24:58,333 --> 01:25:02,749
Лоренцо влюблён в вас.
Скажите мне правду,
757
01:25:02,958 --> 01:25:05,624
вы не догадывались?
- Догадывалась.
758
01:25:05,833 --> 01:25:10,582
Но я клянусь, у меня никогда не было
расчётов, связанных с ним.
759
01:25:25,375 --> 01:25:31,624
Послушайте. . . Что будет,
когда Лоренцо узнает правду?
760
01:25:31,833 --> 01:25:35,249
А он узнает,
в этом не сомневайтесь.
761
01:25:46,208 --> 01:25:49,249
Что случится, когда
он получше вас узнает?
762
01:25:49,375 --> 01:25:53,499
Сейчас он вам безоговорочно верит,
но правду нельзя скрывать бесконечно.
763
01:25:55,333 --> 01:25:58,749
Вы не можете со мной обращаться,
как с уличной девкой.
764
01:25:58,875 --> 01:26:01,624
Я и не собирался.
765
01:26:02,833 --> 01:26:04,999
Почти. . .
766
01:26:08,625 --> 01:26:13,207
Аида, примите мой совет,
не спрашивая объяснений.
767
01:26:13,375 --> 01:26:16,749
Уверяю вас, это пойдёт на пользу
и вам, и Лоренцо.
768
01:26:17,875 --> 01:26:19,499
Что?
769
01:26:20,333 --> 01:26:23,957
Соберите чемодан и уезжайте домой.
770
01:26:24,125 --> 01:26:26,374
- Почему?
- Потому что так будет лучше.
771
01:26:28,125 --> 01:26:32,874
Я не имею права спросить?
Куда мне идти?
772
01:26:33,500 --> 01:26:37,749
Я должна увидеть человека,
который обещал мне работу.
773
01:26:40,333 --> 01:26:45,749
Хорошо, если вы хотите, чтобы я перестала
встречаться с Лоренцо - я это сделаю.
774
01:26:46,875 --> 01:26:51,124
Каждый защищает других. . .
А как же я?
775
01:26:53,250 --> 01:26:56,499
Нет, падре. . .
Я не уеду.
776
01:26:58,333 --> 01:26:59,874
Я не уеду.
777
01:27:01,000 --> 01:27:05,499
Марчелло Маркиори - это Марчелло Файнарди,
старший брат Лоренцо.
778
01:27:08,500 --> 01:27:13,082
- Я вам не верю.
- Я могу это доказать, когда пожелаете.
779
01:27:16,750 --> 01:27:20,999
- Я должна идти, простите.
- Нет, послушайте. . .
780
01:27:24,375 --> 01:27:29,124
Не думайте, что это был план, рассчитанный,
чтобы повредить вам. Это не так.
781
01:27:30,083 --> 01:27:33,624
Вы были обмануты братом Лоренцо,
782
01:27:33,875 --> 01:27:36,957
и заслуживаете справедливости.
783
01:27:37,458 --> 01:27:38,999
Правда. . .
784
01:27:41,000 --> 01:27:42,999
А Лоренцо?
785
01:29:02,625 --> 01:29:06,124
Теперь ты хочешь купить
зеленную лавку?
786
01:29:06,333 --> 01:29:10,374
Не понимаю тебя, ты трубач -
так играй на трубе!
787
01:29:10,500 --> 01:29:13,499
Забудь о зеленной лавке.
788
01:29:13,625 --> 01:29:15,999
Ты просто псих. . .
789
01:29:19,291 --> 01:29:23,207
Смотри-ка!
Пьеро! Кто это?
790
01:29:37,750 --> 01:29:39,999
- Привет.
- Добрый вечер!
791
01:29:46,833 --> 01:29:51,374
- Чего ты хочешь?
- Работы! Она мне нужна, и я её заслуживаю.
792
01:29:53,083 --> 01:29:55,124
Иди отсюда!
793
01:29:55,250 --> 01:29:58,374
- Что ты делаешь?
- Она знает!
794
01:29:58,500 --> 01:30:01,499
- Скотина!
- Это ещё не всё!
795
01:30:01,625 --> 01:30:06,624
Ну, успокойся, держи
себя в руках, хватит. . .
796
01:30:08,250 --> 01:30:10,749
Синьорина, вы не поранились?
797
01:30:13,750 --> 01:30:16,249
Что это за грубости такие?
798
01:30:16,375 --> 01:30:20,624
- Ей это так не пройдёт.
- Хорошо, не пройдёт, успокойся.
799
01:30:20,833 --> 01:30:25,749
- Я ей покажу «заслуживаю»!
- Остынь уже. . .
800
01:30:26,583 --> 01:30:28,624
Чинисе, два коньяка!
801
01:30:28,750 --> 01:30:32,207
Ты мне руку повредил, хулиган!
802
01:30:32,333 --> 01:30:35,832
Вот, выпей. . .
Давай!
803
01:30:41,083 --> 01:30:44,624
А второй - прекрасной синьорине. . .
Выпейте.
804
01:30:44,750 --> 01:30:48,249
Давайте, это поможет
смотреть на мир другими глазами.
805
01:30:59,750 --> 01:31:01,124
- Полегчало?
- Да.
806
01:31:01,333 --> 01:31:06,499
- Ну и славно. Тебе тоже лучше, Эрколе?
- Нет, вот здесь что-то не так.
807
01:31:06,625 --> 01:31:11,082
Ты ещё не поняла?
Возвращайся в Парму.
808
01:31:11,208 --> 01:31:13,499
Да не сделаю я ей ничего!
809
01:31:14,500 --> 01:31:16,999
Пьеро, успокойся.
810
01:31:17,833 --> 01:31:22,624
Не волнуйся, я в порядке.
Но ты держись подальше отсюда.
811
01:31:22,750 --> 01:31:24,374
Усвоила?
812
01:31:32,958 --> 01:31:35,249
Такая славная куколка. . .
813
01:31:35,375 --> 01:31:37,457
Чинисе, повтори.
814
01:31:45,500 --> 01:31:47,499
Что такое?
815
01:31:49,875 --> 01:31:51,957
В чём проблема?
816
01:31:53,125 --> 01:31:57,832
- Что мне теперь делать?
- Ну вот, опять вы плачете. . .
817
01:31:58,000 --> 01:32:01,624
- Вы не шутите? Успокойтесь.
- Да, уже всё в порядке.
818
01:32:01,833 --> 01:32:03,957
Очень надеюсь!
819
01:32:04,250 --> 01:32:08,707
Всякое случается!
Я хорошо знаю Пьеро, он мой кузен.
820
01:32:08,833 --> 01:32:12,332
Вы единственная,
кто когда-нибудь плакал из-за него!
821
01:32:12,500 --> 01:32:16,749
Посмотрите на меня. . .
Ну же, посмотрите.
822
01:32:17,333 --> 01:32:23,332
Сегодня вы работаете здесь,
а с Пьеро я поговорю потом.
823
01:32:23,500 --> 01:32:28,124
Давайте, пейте!
Это вам поможет после таких волнений.
824
01:32:29,125 --> 01:32:30,624
Ваше здоровье.
825
01:32:37,125 --> 01:32:38,874
Сигарету?
826
01:33:07,083 --> 01:33:08,999
Вот сюда!
827
01:33:10,000 --> 01:33:12,374
Братишка, два перно!
828
01:33:12,625 --> 01:33:15,582
Это погасит те два коньяка.
829
01:33:28,333 --> 01:33:29,832
Вот.
830
01:33:35,458 --> 01:33:38,249
- Но тут мята!
- Мята?
831
01:33:38,375 --> 01:33:42,999
Это перно! Анисовая настойка, абсент,
Марсель, Иностранный Легион!
832
01:33:43,125 --> 01:33:45,124
Всё как в кино!
833
01:33:47,833 --> 01:33:49,582
Неплохо.
834
01:33:50,375 --> 01:33:53,707
А теперь посмотрим,
как ты танцуешь.
835
01:34:04,750 --> 01:34:07,499
- Ты с ума сошёл.
- Нет, нет!
836
01:34:07,625 --> 01:34:11,624
Сегодня вечером в Градаре
снимают сцену бала,
837
01:34:11,750 --> 01:34:15,249
я не могу взять того,
кто не может танцевать.
838
01:34:15,375 --> 01:34:18,457
Я. . .
Я буду режиссёром.
839
01:34:18,833 --> 01:34:20,499
Готова?
840
01:34:48,333 --> 01:34:50,624
Всё кружится!
841
01:35:02,833 --> 01:35:05,249
Ты прекрасно танцуешь!
842
01:35:15,250 --> 01:35:17,499
И ты красива.
843
01:35:40,500 --> 01:35:46,957
Иди поцелуй свою маму,
своего папу, тётю, дедушку
844
01:35:47,083 --> 01:35:49,082
и всех остальных!
845
01:36:11,625 --> 01:36:13,707
Давай, поднимайся.
846
01:36:16,500 --> 01:36:19,332
- Вставай!
- Нет!
847
01:36:20,500 --> 01:36:22,832
Вставай!
848
01:36:42,833 --> 01:36:44,624
Официант. . .
849
01:36:45,375 --> 01:36:46,999
- Сколько?
- 1400 лир.
850
01:36:47,125 --> 01:36:50,249
Неудивительно,
что это место пустует!
851
01:37:01,125 --> 01:37:05,499
- Аида, что ты делаешь?
- Дышу воздухом!
852
01:37:05,625 --> 01:37:08,457
Перестань, выходи!
853
01:37:11,083 --> 01:37:13,374
Ты сумасшедшая!
854
01:37:19,708 --> 01:37:23,999
Слушай, тут в Кандичи
есть прекрасный ресторан.
855
01:37:24,125 --> 01:37:29,249
Давай поедим, поплаваем,
а потом пойдём работать.
856
01:37:29,625 --> 01:37:31,624
Как тебе идея?
857
01:37:38,250 --> 01:37:41,249
Иисуде, позволь мне
остаться здесь навсегда.
858
01:38:19,458 --> 01:38:21,415
Слушай. . .
859
01:38:22,000 --> 01:38:27,374
Допустим. . . Я пойду с тобой,
и пробы будут удачными.
860
01:38:28,375 --> 01:38:31,874
- Сколько я получу?
- Это зависит. . .
861
01:38:33,583 --> 01:38:38,124
Некоторые получают тысячи. . .
Но я была бы счастлива всего с. . .
862
01:38:41,250 --> 01:38:46,249
Какое тело!
Ты выглядишь как звезда,
863
01:38:46,375 --> 01:38:48,499
даже ещё красивее.
864
01:38:53,333 --> 01:38:58,249
- Я смогла бы заработать 20 000 лир?
- Даже больше.
865
01:38:59,250 --> 01:39:02,249
- Даже больше.
- Нет!
866
01:39:04,125 --> 01:39:08,749
- Почему нет?
- Я пьяна, но не настолько.
867
01:39:12,750 --> 01:39:14,874
Я сказала - нет!
868
01:39:17,375 --> 01:39:21,499
Рассказывай свои кинобайки
девицам в Риме.
869
01:39:35,000 --> 01:39:36,707
Аида!
870
01:39:37,333 --> 01:39:39,749
Что теперь?
871
01:39:42,125 --> 01:39:45,499
Тебе нужны 20 000 лир, правда?
872
01:39:50,000 --> 01:39:55,374
Возьми, и если тебе не достанется
работа сегодня, - я их потеряю.
873
01:39:58,250 --> 01:40:02,707
- А Пьеро?
- Пьеро. . . А зачем ему что-либо знать?
874
01:40:02,833 --> 01:40:04,874
Нет, нет. . . Пьеро - нет.
875
01:40:05,000 --> 01:40:09,957
Он послал тебя прочь,
так ты и исчезни на вечер.
876
01:40:10,125 --> 01:40:15,499
А завтра он будет лизать тебе ноги,
как собака.
877
01:40:18,125 --> 01:40:20,082
Ну?
878
01:40:21,833 --> 01:40:24,124
Нет, нет. . . Нет.
879
01:40:25,333 --> 01:40:27,624
Нет, нет, нет. . . Нет!
880
01:40:29,250 --> 01:40:30,874
Аида. . .
881
01:40:35,125 --> 01:40:40,582
Если ты уйдёшь сейчас,
ты меня больше никогда не увидишь.
882
01:41:00,000 --> 01:41:02,374
Тогда заплати мне сначала.
883
01:41:04,208 --> 01:41:06,499
Какое доверие!
884
01:41:17,625 --> 01:41:20,582
- Возьми.
- Не хочу.
885
01:41:39,958 --> 01:41:42,374
- На, забери обратно.
- Ну, нет. . .
886
01:41:42,875 --> 01:41:46,124
Нет, слово дано,
сделка состоялась.
887
01:41:48,875 --> 01:41:50,749
Нет, Ромоло. . .
888
01:41:58,375 --> 01:42:00,124
Что теперь?
889
01:42:08,625 --> 01:42:12,957
Аида, в чём дело?
Пошли.
890
01:42:20,625 --> 01:42:22,749
- Аида. . .
- Уходи!
891
01:42:22,958 --> 01:42:24,999
Да, я знаю, прости меня. . .
892
01:42:25,125 --> 01:42:28,624
Я не виноват,
я побежал за тобой, и тогда. . .
893
01:42:28,750 --> 01:42:30,749
Уходи!
894
01:42:48,125 --> 01:42:51,874
- Уходи, я сказала.
- Не будь такой.
895
01:42:52,000 --> 01:42:54,499
Всё, что они с тобой сделали. . .
896
01:42:54,625 --> 01:42:57,457
Нет, ты не понял.
897
01:42:57,583 --> 01:43:01,499
Синьорина просила тебя
оставить её в покое. . .
898
01:43:02,625 --> 01:43:06,249
И хорошо себя вести.
Сечёшь?
899
01:43:07,875 --> 01:43:09,874
Пошли.
900
01:43:12,833 --> 01:43:15,499
- Послушай. . .
- Нет, нет!
901
01:43:15,625 --> 01:43:19,749
- Я ничего не мог сделать!
- Простите. . . Идём.
902
01:43:21,458 --> 01:43:25,749
Ты не понял. . .
Что ты лезешь? Ты ей надоел.
903
01:43:25,875 --> 01:43:28,457
Уходи теперь, понял?
904
01:43:29,750 --> 01:43:31,374
Нет. . .
905
01:43:31,500 --> 01:43:37,832
Лоренцо!
906
01:43:41,500 --> 01:43:46,374
Оставь его!
Не трогай его, умоляю!
907
01:44:03,125 --> 01:44:05,624
Оставь его, скотина!
908
01:44:07,583 --> 01:44:09,499
Негодяй!
909
01:44:14,833 --> 01:44:16,874
Прекрати!
910
01:44:21,083 --> 01:44:23,124
Хватит!
911
01:44:47,958 --> 01:44:50,332
Ну, сейчас я тебя уделаю.
912
01:44:52,333 --> 01:44:54,332
Я тебе покажу.
913
01:44:54,708 --> 01:44:58,332
Я тебе. . .
Пустите! Пустите!
914
01:45:20,083 --> 01:45:21,582
Аида. . .
915
01:45:21,833 --> 01:45:26,249
Не плачь. . .
Умоляю тебя, сделай это для меня.
916
01:45:26,625 --> 01:45:28,874
- Аида. . .
- Хватит!
917
01:45:32,000 --> 01:45:35,749
Я больше не могу.
918
01:45:41,875 --> 01:45:44,249
Это всё по моей вине.
919
01:45:44,750 --> 01:45:46,999
Я виноват во всём.
920
01:45:47,125 --> 01:45:52,499
Всё, что могло случиться с бедной
девушкой, случилось со мной.
921
01:45:52,625 --> 01:45:55,124
Но. . . нет, нет.
922
01:46:53,833 --> 01:46:56,832
- Тебе больно?
- Нет.
923
01:46:57,625 --> 01:47:00,624
Но мне больно от твоих слов.
924
01:47:03,250 --> 01:47:04,999
Прости.
925
01:47:06,125 --> 01:47:09,249
- Где мой носовой платок?
- Возьми.
926
01:47:12,875 --> 01:47:14,749
Посиди здесь.
927
01:47:54,000 --> 01:47:57,957
- Завтра распухнет.
- Это просто царапина.
928
01:47:58,125 --> 01:48:00,457
Куда там, царапина!
929
01:50:30,333 --> 01:50:45,832
Римский поезд до Болоньи, Модены, Миланаприбывает на первую платформу.
930
01:50:47,333 --> 01:50:49,624
Сейчас идёт один.
931
01:50:50,833 --> 01:50:53,332
Он стоит 2 минуты и отправляется.
932
01:50:55,000 --> 01:50:57,332
Если нет. . . Тогда завтра.
933
01:51:17,250 --> 01:51:19,624
Ты снова будешь петь?
934
01:51:29,333 --> 01:51:31,374
Это он?
935
01:51:32,000 --> 01:51:34,040
Да, я думаю.
936
01:51:35,000 --> 01:51:41,082
- Ты не против, если я попрощаюсь здесь?
- Нет, наоборот. . . Так лучше.
937
01:51:45,333 --> 01:51:47,499
Прощай, Лоренцо.
938
01:51:53,250 --> 01:51:56,332
Почему?
Может быть, кто знает. . .
939
01:51:58,000 --> 01:51:59,332
Я. . .
940
01:52:23,208 --> 01:52:25,124
Что это?
941
01:52:25,375 --> 01:52:28,082
- Письмо?
- Да.
942
01:52:30,458 --> 01:52:35,874
Я так много. . .
Я так и не осмелился тебе сказать.
943
01:52:37,833 --> 01:52:40,374
Здесь я это написал.
944
01:52:41,625 --> 01:52:43,249
Когда?
945
01:52:44,875 --> 01:52:46,874
В Парме.
946
01:52:50,250 --> 01:52:56,499
Возьми.
947
01:52:57,625 --> 01:52:59,499
Порви его.
948
01:52:59,708 --> 01:53:04,582
Нет, не надо. . .
Ты можешь не отвечать.
949
01:53:05,125 --> 01:53:06,749
Возьми.
950
01:53:11,750 --> 01:53:19,374
Поезд на Болонью, Модену, Парму, Миланотправляется с первой платформы.
951
01:56:18,083 --> 01:56:25,707
Перевод на русский язык: lеВurs
Релиз клуба «АртХаус»
94829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.