All language subtitles for 1960 La Ragazza con la valigia-fille a la valise ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,083 --> 00:01:19,832 - Давай, скорее! - Хорошо. 2 00:01:45,875 --> 00:01:47,499 Подождите! 3 00:01:54,500 --> 00:01:58,457 Ой. . . Здесь полно репейника. 4 00:02:52,041 --> 00:02:55,290 - Хорошо закрылась? - Да. 5 00:03:18,916 --> 00:03:21,040 - Что случилось? - С кем, со мной? 6 00:03:21,250 --> 00:03:23,165 А с кем ещё? С моим дедушкой? 7 00:03:25,291 --> 00:03:28,790 И что это за выражение лица? Раскаиваетесь? 8 00:03:28,916 --> 00:03:33,415 Нет, я просто хотел проверить мотор. Он как-то странно шумит. 9 00:03:36,000 --> 00:03:40,874 - Не заряжается. - Может, вентиляционный привод сломался. 10 00:03:44,125 --> 00:03:46,124 Заводите. 11 00:03:48,791 --> 00:03:52,915 - Нет. . . Проверить зажигание? - Да. 12 00:04:00,666 --> 00:04:03,499 - Ты хотела пить? - А что? 13 00:04:03,666 --> 00:04:07,040 - Там бар. - Идём со мной. . . 14 00:04:07,250 --> 00:04:10,165 Я хочу понять, что с машиной. 15 00:04:18,958 --> 00:04:22,707 - Вот. . . - Нет, спасибо, я сама могу. 16 00:04:31,125 --> 00:04:33,874 - Купить вам мороженого? - Нет. 17 00:05:06,500 --> 00:05:10,749 Я только что вспомнил, что мне нужно сделать что-то срочное. 18 00:05:10,958 --> 00:05:14,499 Пожалуйста, скажите той девушке, чтобы подождала меня в баре. 19 00:05:14,625 --> 00:05:17,332 - Хорошо. - И отдайте ей этот чемодан. 20 00:05:17,500 --> 00:05:19,999 - Вот. - Не надо. . . Спасибо. 21 00:05:30,500 --> 00:05:35,249 ДЕВУШКА С ЧЕМОДАНОМ 22 00:07:52,875 --> 00:07:55,749 - Привет. - Вы ещё не ушли? 23 00:07:56,000 --> 00:07:59,749 - Отец ушёл, но я всё ещё здесь. . . - Почему? 24 00:07:59,875 --> 00:08:03,624 По итогам экзаменов за первый месяц, я ясно объяснила его отцу, 25 00:08:03,833 --> 00:08:08,249 что если мальчик прогуляет хотя бы одну неделю, я ни за что не отвечаю. 26 00:08:08,625 --> 00:08:12,832 - Понятно. . . Тётя дома? - Она уехала в Форли сегодня утром. 27 00:08:12,958 --> 00:08:14,957 - Она вернётся вечером? - Конечно. 28 00:08:15,208 --> 00:08:16,749 Простите. . . 29 00:08:20,750 --> 00:08:23,499 - Она поехала увольнять бухгалтера. . . - Как раз вовремя! 30 00:08:23,625 --> 00:08:28,749 - Ты уверен, что она вернётся? - Да, вечером, может быть, поздно. 31 00:08:28,875 --> 00:08:32,040 - Хорошо, пока. Извините. . . - Конечно. 32 00:08:36,416 --> 00:08:38,540 - Твой брат? - Да. 33 00:08:38,666 --> 00:08:41,165 - О, простите, я его не представил. . . - Неважно. 34 00:08:41,291 --> 00:08:44,874 - Я думал, вы знакомы. - Продолжим. 35 00:08:45,375 --> 00:08:48,124 "Quа mihi suрrеmе un Теmрus in urbе fuit" (Пока мне в сем городе время даруется свыше) 36 00:08:49,416 --> 00:08:51,290 - Можно? - Да. 37 00:08:53,166 --> 00:08:56,249 - У тебя куча писем. - От кого? 38 00:09:01,250 --> 00:09:06,374 От Тима. . . Поздравления из Воклабрука в Австрии. 39 00:09:07,541 --> 00:09:11,540 - Дом сирот «Антониан». - Чего им надо? 40 00:09:12,166 --> 00:09:15,040 Отметить крестиком желаемую молитву: 41 00:09:15,166 --> 00:09:18,665 семейное благополучие, работа, зарплата, удачный брак, лёгкая смерть, 42 00:09:18,791 --> 00:09:23,249 за Папу, за Отечество, мир во всём мире. . . Наш почтовый счёт. . . 43 00:09:23,375 --> 00:09:26,165 Это надо погладить и дать нафталину выветриться. 44 00:09:26,375 --> 00:09:29,249 - Что бы ты выбрал? - Отечество. 45 00:09:29,416 --> 00:09:32,665 - Постирай это тоже. - Остальное - медицинская реклама. 46 00:09:33,041 --> 00:09:35,624 Можешь выбросить. 47 00:09:47,791 --> 00:09:50,915 Кто говорит? Будьте добры, можно Джиджи? 48 00:09:51,791 --> 00:09:53,749 Файнарди, спасибо. 49 00:09:54,291 --> 00:09:57,249 Джиджи? Это Марчелло, я приехал полчаса назад. 50 00:09:57,375 --> 00:10:01,290 Ты не получила телеграмму? Ну так ты едешь со мной? 51 00:10:01,750 --> 00:10:04,290 Да, рано утром. 52 00:10:04,416 --> 00:10:08,915 Ах нет, я должен дождаться моей тётки. У меня нет денег. 53 00:10:09,500 --> 00:10:12,665 Хорошо. Но я позвоню перед отъездом. 54 00:10:13,000 --> 00:10:15,249 Да, пока. 55 00:10:17,416 --> 00:10:21,415 Убери всё это, опусти шторы и дай мне поспать. 56 00:10:35,875 --> 00:10:38,374 Алло? Кто? 57 00:10:38,875 --> 00:10:42,540 Маркиори? Нет, это дом Файнарди. 58 00:10:42,875 --> 00:10:47,999 Файнарди! Нет, синьора, неправильный номер. 59 00:10:49,000 --> 00:10:50,665 Пожалуйста. 60 00:11:00,291 --> 00:11:04,374 Алло? Нет, опять не туда попали. 61 00:11:05,166 --> 00:11:08,290 Да, это 42 11 6. 62 00:11:08,625 --> 00:11:12,915 Да, я понимаю: Маркиори. Но мы с ним не знакомы. 63 00:11:13,291 --> 00:11:16,249 Нет, номер не менялся. 64 00:11:16,541 --> 00:11:19,540 Что? На этой улице? 65 00:11:20,041 --> 00:11:25,040 Нет, наш сосед слева - синьор Агапито. . . 66 00:11:25,291 --> 00:11:29,415 Лючия, перестань! Повесь трубку, мы не справочное бюро. 67 00:11:30,375 --> 00:11:32,874 Я не знаю, что вам сказать. 68 00:11:33,166 --> 00:11:37,499 Извините. Нет, нет. . . До свиданья. 69 00:11:38,666 --> 00:11:41,540 Нет. . . Спокойной ночи. 70 00:11:47,000 --> 00:11:49,790 - Кто это был? - Ошиблись номером. 71 00:11:50,000 --> 00:11:52,624 И вы пустились болтать? 72 00:11:54,500 --> 00:11:56,124 Она плакала. 73 00:12:02,250 --> 00:12:04,999 Я поставлю машину в гараж. 74 00:12:07,666 --> 00:12:09,124 Почему? 75 00:12:14,791 --> 00:12:18,040 - Почему она плакала? - Кто знает? 76 00:12:18,375 --> 00:12:23,165 Она плакала. . . А твой добренький братец обвиняет меня в болтовне. 77 00:12:26,791 --> 00:12:28,665 Осторожно. . . Ты пройдёшь? 78 00:12:28,791 --> 00:12:31,665 Прямо. . . Теперь поворачивай. 79 00:12:32,541 --> 00:12:34,290 Хорошо, вниз! 80 00:12:45,500 --> 00:12:48,540 - Кто это? - Не тётка. У неё ключ. 81 00:12:50,041 --> 00:12:51,540 Держи. 82 00:13:04,375 --> 00:13:08,040 Лючия, Лючия! Не надо, мы сами подойдём. 83 00:13:12,041 --> 00:13:13,915 Что это значит? 84 00:13:17,750 --> 00:13:20,540 Слушай, там девушка меня ищет. 85 00:13:20,791 --> 00:13:26,499 Иди скажи ей, что меня нет, нет, даже скажи, что не знаешь меня. 86 00:13:26,750 --> 00:13:28,790 Или скажи что хочешь, но убери её отсюда. 87 00:13:29,416 --> 00:13:32,624 - Но кто она такая? - Не бойся. 88 00:13:32,916 --> 00:13:36,915 Она дурочка. Что ни скажешь - будет хорошо. 89 00:13:37,166 --> 00:13:39,040 Она всему поверит. 90 00:13:40,125 --> 00:13:43,040 - Это она звонила? - Да. 91 00:13:43,291 --> 00:13:46,290 Как эта дура меня нашла? 92 00:13:46,666 --> 00:13:49,665 Давай. . . Иди! 93 00:13:54,416 --> 00:13:59,165 - Что ты хочешь, чтобы я сказал? - Просто скажи, что не знаешь меня, и всё! 94 00:14:02,375 --> 00:14:05,290 Давай, я дам тебе 1,000 лир. 95 00:14:26,041 --> 00:14:28,124 Извините. . . 96 00:14:28,791 --> 00:14:30,415 Ничего страшного. 97 00:14:43,166 --> 00:14:45,915 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 98 00:14:46,666 --> 00:14:49,415 Простите, вы меня не знаете, но. . . 99 00:14:49,541 --> 00:14:55,374 Я из страховой компании «Сикурта». 100 00:14:55,666 --> 00:14:59,665 Извините за неурочный час, я приехала из Милана. 101 00:14:59,791 --> 00:15:04,040 Мне сказали, что у вас серая «Аурелия» с обивкой в синий горошек. 102 00:15:04,375 --> 00:15:06,790 - Нет. - Как нет? 103 00:15:07,666 --> 00:15:11,290 Уже нет, мы продали её два месяца назад. 104 00:15:11,500 --> 00:15:15,915 - Кому? - Не знаю, этим занимался мой отец. 105 00:15:16,291 --> 00:15:19,415 Его нет дома, он даже не в Парме. 106 00:15:19,625 --> 00:15:23,249 - Но разве это не дом Маркиори? - Маркиори? 107 00:15:23,416 --> 00:15:29,290 - Марчелло Маркиори. - Нет, здесь живёт семья Файнарди. 108 00:15:36,916 --> 00:15:40,540 Скажите мне правду. Для меня это вопрос жизни или смерти. 109 00:15:40,750 --> 00:15:43,999 Здесь есть Маркиори или нет? 110 00:15:46,250 --> 00:15:48,790 - Вообще-то нет. . . - Поклянитесь. 111 00:15:51,000 --> 00:15:52,999 Клянусь. 112 00:16:02,250 --> 00:16:05,790 Матерь Божия, Господи. . . Что же мне теперь делать? 113 00:16:06,000 --> 00:16:10,749 Паршивая грязная скотина! Чем я провинилась? 114 00:16:11,625 --> 00:16:14,415 Жалкий трус. 115 00:16:20,250 --> 00:16:23,165 Извините. . . Если бы вы только знали! 116 00:16:30,000 --> 00:16:34,999 - Вы не знаете, как его зовут? - Кого, Маркиори? 117 00:16:35,166 --> 00:16:39,999 Вы видели его, если он купил машину вашего отца. Высокий, брюнет. . . 118 00:16:40,250 --> 00:16:43,540 Я покажу вам, вот. . . 119 00:16:45,916 --> 00:16:47,665 Вот, смотрите. 120 00:16:54,000 --> 00:16:58,040 Не на меня, я плохо получилась. Вот на него. 121 00:17:01,250 --> 00:17:03,540 Ну, вы его знаете? 122 00:17:06,208 --> 00:17:08,749 Нет, извините. 123 00:17:10,875 --> 00:17:14,124 Неважно, я уверена, что найду его. 124 00:17:14,333 --> 00:17:17,832 Конечно, куда он денется! 125 00:17:18,125 --> 00:17:21,874 Меня ещё никто не обводил вокруг пальца. 126 00:17:32,875 --> 00:17:36,832 - На вокзале есть гостиницы? - Да, полно. 127 00:17:37,500 --> 00:17:41,999 - В какую сторону мне идти? - Ну. . . это довольно далеко. 128 00:17:42,125 --> 00:17:47,124 Сядьте в трамвай там за углом. 129 00:17:49,125 --> 00:17:51,874 Сойдите за две остановки до конечной. 130 00:17:56,583 --> 00:17:58,374 Спасибо. 131 00:18:11,583 --> 00:18:14,207 - Подождите. . . Вы позволите? - Он тяжёлый. 132 00:18:14,333 --> 00:18:16,999 - Не страшно. - Спасибо. 133 00:18:20,083 --> 00:18:22,999 - Я не из страховой компании. - Нет? 134 00:18:25,458 --> 00:18:28,332 - Разрешите? Аида. - Лоренцо Файнарди. 135 00:18:28,458 --> 00:18:30,124 Очень приятно. 136 00:18:50,375 --> 00:18:53,207 Алло? Да, Файнарди. 137 00:18:53,875 --> 00:18:56,249 Девушка? Какая девушка? 138 00:18:56,500 --> 00:19:00,207 Ах, Лоренцо. . . Кто говорит? Что? 139 00:19:01,208 --> 00:19:03,874 Минутку. Лоренцо! 140 00:19:04,958 --> 00:19:06,624 Лоренцо! 141 00:19:09,083 --> 00:19:11,582 - Да, тётя. - Телефон. 142 00:19:12,125 --> 00:19:14,249 Он сейчас подойдёт. 143 00:19:14,625 --> 00:19:19,624 - Кто это? - Не знаю, какая-то Аида Дзаппони. 144 00:19:29,250 --> 00:19:30,874 Алло? 145 00:19:31,625 --> 00:19:33,749 Да, это я, добрый день. 146 00:19:33,958 --> 00:19:36,082 Кто эта Аида? 147 00:19:37,333 --> 00:19:42,249 Минутку. . . Сестра моего одноклассника. 148 00:19:50,250 --> 00:19:51,874 Алло? 149 00:19:52,458 --> 00:19:54,624 Пожалуйста, извините меня. 150 00:19:55,750 --> 00:19:57,624 Да. . . да. 151 00:19:59,625 --> 00:20:03,624 Что? Но я не могу. 152 00:20:04,750 --> 00:20:07,749 Скажите мне сейчас, это то же самое. 153 00:20:09,750 --> 00:20:14,749 Нет, если это насчёт прошлого вечера, я уже сказал, что я. . . 154 00:20:16,375 --> 00:20:18,457 О чём тогда? 155 00:20:21,875 --> 00:20:23,582 Войдите. 156 00:20:26,875 --> 00:20:28,874 Войдите! 157 00:20:29,500 --> 00:20:31,707 Заперто. 158 00:20:37,250 --> 00:20:40,457 - Кто это? - Лоренцо Файнарди. 159 00:20:42,625 --> 00:20:44,332 Минутку! 160 00:20:52,625 --> 00:20:56,707 - Добрый день. . . Как поживаете? - Хорошо, а вы? 161 00:20:57,125 --> 00:20:59,457 Входите. 162 00:21:04,250 --> 00:21:09,082 Простите, что не подаю руки, но я чистила туфли. 163 00:21:09,250 --> 00:21:12,749 Я ненавижу этот порошок, а вы? 164 00:21:13,208 --> 00:21:14,249 Он везде просыпается. 165 00:21:14,333 --> 00:21:17,374 Мне пришлось пользоваться зубной щёткой, чтобы нанести его. . . 166 00:21:17,500 --> 00:21:20,249 Так что получился слегка розовый оттенок. . . 167 00:21:21,250 --> 00:21:24,457 - Садитесь. - Спасибо. 168 00:21:27,000 --> 00:21:30,124 Хотите булочку? Они свежие. 169 00:21:30,333 --> 00:21:34,624 - Нет, спасибо, я завтракал. - Ну и что? Берите, а то я обижусь. 170 00:21:35,000 --> 00:21:36,999 Ну. . . Спасибо. 171 00:21:50,875 --> 00:21:54,999 Я позвонила вам, потому что этот бессовестный Маркиори 172 00:21:55,125 --> 00:21:58,457 бросил меня в щекотливой ситуации. 173 00:21:59,000 --> 00:22:02,957 Я хотела бы знать. . . Без всяких обязательств, конечно. . . 174 00:22:04,083 --> 00:22:06,749 Может ли это заинтересовать вас. 175 00:22:12,500 --> 00:22:16,499 - Что это? - Посмотрите, посмотрите. . . Откройте. 176 00:22:29,708 --> 00:22:34,457 Это дорожный утюг. Он почти новый, им пользовались всего раз или два. 177 00:22:35,083 --> 00:22:39,874 Тут есть и трансформатор. . . Какое напряжение в Парме? 178 00:22:40,375 --> 00:22:44,999 - Я не знаю. . . - Просто поверните эту штуку, 179 00:22:45,625 --> 00:22:47,749 и можно гладить. 180 00:22:57,000 --> 00:23:00,499 - Не хотите? - Ну. . . 181 00:23:00,833 --> 00:23:04,749 Если не хотите - неважно, у меня ещё есть несколько долларов. 182 00:23:05,083 --> 00:23:09,082 Но поскольку мне придётся задержаться на несколько дней. . . 183 00:23:09,583 --> 00:23:11,999 Пока я не найду его! 184 00:23:12,250 --> 00:23:16,249 Мне понадобится ещё немного. . . Может быть, 5000 лир. . . 185 00:23:16,750 --> 00:23:19,374 Или. . . 4000. 186 00:23:20,333 --> 00:23:22,749 - Это слишком? - Вовсе нет. 187 00:23:22,875 --> 00:23:27,874 Я думала. . . вы можете преподнести матери прекрасный подарок. . . 188 00:23:28,375 --> 00:23:33,249 Чехол кожаный. . . Можно положить внутрь записку. . . 189 00:23:33,500 --> 00:23:35,999 В конце концов, он новый. 190 00:23:36,250 --> 00:23:38,249 Да, может быть. 191 00:23:40,125 --> 00:23:41,999 Какая я идиотка! 192 00:23:42,125 --> 00:23:45,624 - Простите, я не поняла. - Вы не могли догадаться. 193 00:23:45,750 --> 00:23:50,082 Сразу можно сказать, что ваша мать умерла. . . Простите. 194 00:23:50,708 --> 00:23:53,624 - Конечно. - Ну, не будем больше об этом, я справлюсь. 195 00:23:53,833 --> 00:23:57,332 Я уже звонила домой. Денежный перевод не займёт много времени. 196 00:23:57,500 --> 00:24:02,457 - Идите, или опоздаете на урок. - О Боже! Конечно. . . 197 00:24:06,083 --> 00:24:10,624 До свидания. 198 00:24:14,958 --> 00:24:17,124 - До свидания. - До свидания. 199 00:24:24,208 --> 00:24:28,874 В то время как термин «корона» относится. . . 200 00:24:29,083 --> 00:24:35,124 к площади между двумя 201 00:24:35,250 --> 00:24:36,999 концентрическими окружностями. 202 00:24:38,750 --> 00:24:41,999 - Двумя окружностями? - Концентрическими. 203 00:24:44,500 --> 00:24:49,832 Какой элемент у двух окружностей общий? 204 00:24:51,458 --> 00:24:53,457 Центр. 205 00:24:53,833 --> 00:24:55,874 А разный? 206 00:24:57,083 --> 00:24:59,124 Радиус! 207 00:24:59,500 --> 00:25:02,582 Так что я имею в виду бублик, можешь его нарисовать? 208 00:25:06,375 --> 00:25:10,832 Так, ладно. . . И всё-таки, покажи мне корону. 209 00:25:17,625 --> 00:25:22,624 Это, нет? Это корона. . . Правильно? 210 00:25:23,750 --> 00:25:27,957 Не имеет смысла объяснять, как её найти. Уже поздно. 211 00:25:28,125 --> 00:25:31,832 - Ты сегодня весь день мечтаешь. . . - Нет, учитель. 212 00:25:32,375 --> 00:25:35,124 Ладно, когда наш следующий урок? 213 00:25:35,250 --> 00:25:37,749 - В понедельник. - Понедельник. . . 214 00:25:38,083 --> 00:25:42,124 Но понедельник - шестое число. Погоди минуту. 215 00:25:45,000 --> 00:25:49,332 Я включил сюда 10 уроков из предыдущего триместра. 216 00:25:49,583 --> 00:25:53,999 Отдай это твоей тёте и попроси проверить счёт. 217 00:25:54,125 --> 00:25:56,832 Я не силён в цифрах. 218 00:26:00,625 --> 00:26:03,749 Ты решишь уравнения к понедельнику? 219 00:26:07,500 --> 00:26:09,457 Пиши. 220 00:26:10,875 --> 00:26:12,749 Падре. . . 221 00:26:13,000 --> 00:26:15,957 Что ты хочешь от падре? 222 00:26:17,750 --> 00:26:20,249 Я хотел знать, нужно ли нести ответственность. . . 223 00:26:21,375 --> 00:26:25,207 за то, что делают твои родственники? 224 00:26:25,750 --> 00:26:29,707 Но это не алгебра! Какие родственники? 225 00:26:29,875 --> 00:26:32,332 Брат, например. 226 00:26:33,833 --> 00:26:38,457 Если кто-нибудь узнаёт, что его брат обошёлся с кем-то несправедливо, 227 00:26:38,625 --> 00:26:41,707 обязан ли он искупить его вину? 228 00:26:42,958 --> 00:26:45,957 А это старший или младший брат? 229 00:26:47,250 --> 00:26:49,124 Старший. 230 00:26:56,083 --> 00:26:58,499 Здесь замешана женщина? 231 00:26:59,750 --> 00:27:01,082 Да. 232 00:27:17,708 --> 00:27:22,999 Ну. . . Сначала нужно установить, может ли этот младший брат 233 00:27:23,125 --> 00:27:27,749 судить о несправедливости поступка. 234 00:27:27,875 --> 00:27:30,999 Он более чем несправедлив, святой отец! 235 00:27:31,458 --> 00:27:36,499 Я имею в виду, грязный. . . Я даже не знаю, как его назвать. 236 00:27:40,750 --> 00:27:43,707 Забудь о нём, Лоренцо. 237 00:27:44,375 --> 00:27:48,624 - Что вы имеете в виду? - Поверь мне, лучше забудь. 238 00:27:48,958 --> 00:27:54,374 Почему бы тебе вместо этого не решать мои задачи по математике? 239 00:27:54,500 --> 00:27:57,207 Они гораздо проще. Давай, пиши. . . Итак. . . 240 00:27:57,458 --> 00:27:59,707 Икс в квадрате. . . 241 00:28:02,833 --> 00:28:05,374 - Синьора, ваши перчатки. - Спасибо, Лючия. 242 00:28:05,500 --> 00:28:08,499 - Не забудьте об обеде. - Да, синьора. 243 00:28:13,875 --> 00:28:17,957 - Ты идёшь, Лоренцо? - Нет, мне скучны эти люди. 244 00:28:18,500 --> 00:28:21,374 Я поздно вернусь. 245 00:28:21,625 --> 00:28:23,207 - Тётя. . . - Да? 246 00:28:23,333 --> 00:28:25,999 Можно мне немного денег? 247 00:28:26,125 --> 00:28:29,374 Опять? Вчера я дала тебе 1000, что с ними? 248 00:28:29,958 --> 00:28:34,124 - Ну. . . Мне нужно было поменять тормоза. - А теперь для чего? 249 00:28:34,250 --> 00:28:37,374 Ну. . . Это же воскресенье. 250 00:28:37,625 --> 00:28:43,874 Я хотел пойти в бассейн. . . Потом, может, в кино. 251 00:28:47,333 --> 00:28:50,749 Вот 1000 лир. . . Мало? 252 00:28:51,333 --> 00:28:54,124 Постарайся, чтоб надолго хватило. 253 00:28:56,000 --> 00:28:58,249 - Пока. - Пока. 254 00:29:13,708 --> 00:29:19,332 - Эта девушка ещё здесь? - Забудь о ней, слишком много болтаешь! 255 00:29:19,500 --> 00:29:22,124 Она ещё не заплатила за комнату. 256 00:29:22,250 --> 00:29:26,749 - Это никуда не годится. . . - Заплатит, вот увидишь. 257 00:29:26,875 --> 00:29:31,957 - Это гостиница, а не приют. - Заплатит, вот увидишь. 258 00:29:33,625 --> 00:29:36,624 - Её документы ещё у тебя? - Конечно. 259 00:29:36,833 --> 00:29:42,124 Хорошо, они могут пригодиться, чтобы заставить её заплатить, правильно? 260 00:29:49,958 --> 00:29:53,082 - Ой! Здравствуй. - Здравствуйте. 261 00:29:56,208 --> 00:29:59,249 - Что ты здесь делаешь? - Я искал вас. 262 00:29:59,583 --> 00:30:02,957 - Меня? - Да, потому что. . . 263 00:30:03,125 --> 00:30:06,124 Я передумал насчёт вашего предложения. 264 00:30:07,750 --> 00:30:11,749 Знаете, я понятия не имею, что я буду делать с этим утюгом, 265 00:30:11,958 --> 00:30:16,832 но я всё равно мог бы. . . Если вы не против. . . 266 00:30:17,333 --> 00:30:19,499 Что это? Письмо? 267 00:30:21,625 --> 00:30:25,124 Нет, это. . . 1000 лир. 268 00:30:27,333 --> 00:30:29,749 Нет. . . Послушай. . . 269 00:30:29,958 --> 00:30:36,457 Нет, не надо. . . Всё равно они мне больше не нужны. . . Почти. . . 270 00:30:36,708 --> 00:30:40,707 Но послушайте, это же только в долг. 271 00:30:40,875 --> 00:30:43,374 Вы мне их отдадите. 272 00:30:45,083 --> 00:30:48,124 - Да, но когда? - Когда сможете. 273 00:30:48,250 --> 00:30:54,124 Когда придёт ваш денежный перевод, или потом пришлёте, как хотите. 274 00:30:54,958 --> 00:30:57,374 - Ты уверен, что тебя это не затруднит? - Да. 275 00:30:57,500 --> 00:30:59,249 Поклянись! 276 00:30:59,500 --> 00:31:01,374 Клянусь. 277 00:31:05,625 --> 00:31:10,624 - Вы давно его знаете? - Маркиори? 15 дней. 278 00:31:14,208 --> 00:31:19,624 - Вы его любите? - Что? Ты с ума сошёл? 279 00:31:22,250 --> 00:31:26,207 - Почему ты спрашиваешь? - Да так, просто. . . 280 00:31:27,000 --> 00:31:30,749 - Вы так сильно хотите его найти. - После того, что он мне сделал! 281 00:31:30,875 --> 00:31:35,332 У меня всё было, 4500 лир за вечер! 282 00:31:35,458 --> 00:31:39,874 Я пела с оркестром Пьеро Венотти, меня называли «Сиреной Риччоне». . . 283 00:31:40,000 --> 00:31:41,999 Он осыпал меня комплиментами. 284 00:31:42,125 --> 00:31:46,124 Вы то. . . вы это. . . Поверьте мне, я знаю. . . 285 00:31:46,250 --> 00:31:50,332 Я могу помочь. Вы здесь теряете время. . . Лесть без конца. 286 00:31:50,500 --> 00:31:53,499 Он обещал мне устроить запись дисков, выступления с Макарио. 287 00:31:53,625 --> 00:31:57,999 Он увёз меня в отпуск на 5 дней, а потом исчез! 288 00:31:58,125 --> 00:32:01,207 Понимаешь? Вот так-то. 289 00:32:54,625 --> 00:32:57,832 - Проходи. - Можно? - Ну конечно! 290 00:32:59,083 --> 00:33:01,749 - Это ничего? - Ну да. 291 00:33:06,958 --> 00:33:09,957 - Телефон там. - Спасибо. 292 00:33:17,750 --> 00:33:20,874 - Располагайся. - Я передумала. Давай уйдём. 293 00:33:21,000 --> 00:33:24,207 - Но почему? - Кто-то может прийти, твоя тётя. . . 294 00:33:24,375 --> 00:33:29,207 Но я сказал тебе, здесь никого не будет до 7. Проходи и садись. 295 00:33:29,458 --> 00:33:31,999 - Давай. - Спасибо. 296 00:33:32,125 --> 00:33:34,124 Спасибо. 297 00:33:52,250 --> 00:33:56,124 Синьорина, дайте Риччоне. Какой номер? 298 00:33:56,375 --> 00:33:58,749 Гостиница «Альба», синьор Бенотти. 299 00:33:59,000 --> 00:34:03,832 Синьор Бенотти. . . БЕ-НОТ-ТИ. Гостиница «Альба». 300 00:34:04,833 --> 00:34:07,249 Нет, я не знаю номера. 301 00:34:07,375 --> 00:34:11,749 42116, да. . . Да, спасибо. 302 00:34:14,000 --> 00:34:16,999 - Я надеюсь, я не причиняю неудобства. . . - Нет. 303 00:34:17,250 --> 00:34:19,915 Потому что если да - мы можем уйти. 304 00:34:20,791 --> 00:34:24,165 Для тебя это ничего не значит, но если они не примут меня назад, куда я пойду? 305 00:34:24,583 --> 00:34:26,624 Да, конечно. 306 00:34:28,625 --> 00:34:33,540 - Ты можешь говорить низким голосом? - Думаю, да. 307 00:34:34,541 --> 00:34:39,499 Попробуй сказать: «Алло, говорит Маркиори». 308 00:34:41,541 --> 00:34:44,624 Алло, говорит Маркиори. 309 00:34:46,416 --> 00:34:47,999 М-да. . . 310 00:34:51,541 --> 00:34:56,290 Не говори, что ты Маркиори, скажи, что ты друг. 311 00:34:56,541 --> 00:34:58,749 - Это более. . . - Да, конечно. 312 00:34:59,166 --> 00:35:03,415 Если они не поторопятся, он уйдёт. В воскресенье они начинают в 6. 313 00:35:03,625 --> 00:35:07,124 - Хочешь, чтобы я поторопил? - Нет. 314 00:35:11,500 --> 00:35:12,999 Идея! 315 00:35:13,166 --> 00:35:16,915 Спроси, нет ли меня там случайно, и всё такое прочее. . . 316 00:35:17,125 --> 00:35:20,540 Скажи, что я тебя бросила, и в какой-то момент 317 00:35:20,666 --> 00:35:22,999 начни орать. 318 00:35:23,250 --> 00:35:25,790 Разозлись, пригрози подать в суд. 319 00:35:26,000 --> 00:35:30,165 «Я на неё подам в суд! Как же контракт? Она должна вернуться!» 320 00:35:30,291 --> 00:35:31,790 Понял? 321 00:35:33,041 --> 00:35:37,040 А потом, через некоторое время. . . измени тактику. 322 00:35:37,166 --> 00:35:42,165 Предложи заключить сделку и заставить меня вернуться. . . 323 00:35:42,291 --> 00:35:47,290 Скажи, что готов взять и его тоже, чтобы я была довольна. 324 00:35:47,791 --> 00:35:51,874 - Кого взять? - Да его! Пьеро. 325 00:35:52,041 --> 00:35:56,624 - Разве он не директор? - Барабанщик, человек-оркестр, кто угодно. 326 00:36:01,166 --> 00:36:04,165 - Он твой жених? - Что? 327 00:36:08,250 --> 00:36:14,249 Ты такой молодой, но. . . Да, мы. . . почти обручены. 328 00:36:14,750 --> 00:36:18,040 - Почти? - Ну, неофициально. 329 00:36:19,250 --> 00:36:22,624 Ты его. . . любишь? 330 00:36:23,000 --> 00:36:26,915 Ну. . . иногда да, иногда нет. 331 00:36:34,375 --> 00:36:37,040 Например, сейчас - да. 332 00:36:38,041 --> 00:36:42,749 Но иногда - я б его убила. Он себялюбив, ревнив, эгоистичен. . . 333 00:36:43,041 --> 00:36:47,790 Думает только о себе. Считает, что женщины должны сидеть дома и заниматься посудой. 334 00:36:48,000 --> 00:36:52,249 Так как он посредственный музыкант, они берут меня, а не его. 335 00:36:52,375 --> 00:36:56,540 Он вставляет мне палки в колёса, подрезает мои крылья. 336 00:36:57,750 --> 00:37:01,665 Глупец, он не понимает, что мой успех помог бы и ему. 337 00:37:01,791 --> 00:37:07,790 С Маркиори вышел прокол, но какую трагедию он из этого сделал! 338 00:37:08,166 --> 00:37:11,874 В искусстве семейные пары не должны работать вместе! 339 00:37:12,291 --> 00:37:14,540 Алло? Да. . . 340 00:37:15,666 --> 00:37:17,915 - Да, слушаю. - Кто это? 341 00:37:18,041 --> 00:37:20,124 - Алло? Да. . . - Кто это? 342 00:37:20,250 --> 00:37:23,415 - Девушка-оператор. - А. . . Извини. 343 00:37:24,000 --> 00:37:28,124 Алло, гостиница «Альба»? С кем я говорю? 344 00:37:29,791 --> 00:37:32,624 Добрый день. 345 00:37:32,791 --> 00:37:35,874 - Как поживаете? - Перейди к делу! 346 00:37:36,041 --> 00:37:38,790 - Кто, я? - Друг! 347 00:37:39,041 --> 00:37:42,540 Я друг, ваш и Аиды. 348 00:37:42,791 --> 00:37:45,374 Где Аида? Бьюсь об заклад, что она с вами. 349 00:37:45,500 --> 00:37:50,290 Я Маркиори, она от меня убежала, я на вас в суд подам! 350 00:37:50,666 --> 00:37:55,790 Нет, слушайте, я готов взять и вас тоже. 351 00:37:56,250 --> 00:37:58,915 Нет? Нет, нет. . . 352 00:37:59,541 --> 00:38:04,290 Как это - я не Маркиори? А кто же я тогда? 353 00:38:05,000 --> 00:38:08,040 Что он говорит? Что? 354 00:38:08,416 --> 00:38:10,290 Что он говорит? 355 00:38:10,416 --> 00:38:15,874 Скажите этой идиотке, что ей нашли замену. Она может повеситься, если хочет! 356 00:38:16,166 --> 00:38:19,165 Скажите ей прекратить срывать мои. . . 357 00:38:25,166 --> 00:38:27,415 Он повесил трубку. 358 00:38:29,166 --> 00:38:31,415 Пьеро! Пьеро! 359 00:38:31,791 --> 00:38:34,040 Но, синьорина. . . 360 00:38:46,041 --> 00:38:48,624 Я не из тех, кто отчаивается! 361 00:38:52,416 --> 00:38:55,749 - Один меня обирает, другой бросает. - Это я виноват. . . 362 00:38:55,916 --> 00:38:59,790 Ничуть. И по крайней мере, так я ничего никому не должна. 363 00:38:59,916 --> 00:39:01,665 Ничего и никому. 364 00:39:05,375 --> 00:39:10,124 Надо передохнуть. Завтра я начну выкручиваться, вот увидишь. 365 00:39:10,916 --> 00:39:12,915 Увидишь. 366 00:39:41,166 --> 00:39:45,374 От меня несёт! В этой гостинице можно мыться только по частям. 367 00:39:46,666 --> 00:39:49,665 - Хочешь принять ванну? - Да, но как это сделать? 368 00:39:49,916 --> 00:39:54,415 Ещё и пяти нет, двух часов хватит? 369 00:39:54,916 --> 00:40:00,290 - Ну, я грязная, но не настолько же! - Тогда пойду напущу ванну. 370 00:40:00,416 --> 00:40:03,749 - Нет, послушай. . . - Да давай, это не проблема. 371 00:40:08,416 --> 00:40:10,874 Входи, входи. 372 00:40:11,166 --> 00:40:14,874 К чему такая суета? 373 00:40:15,125 --> 00:40:19,374 Какой халат ты хочешь: жёлтый, голубой или красный? 374 00:40:19,541 --> 00:40:23,624 - Не знаю, какой угодно. - Для меня все одинаковы. 375 00:40:23,875 --> 00:40:27,374 - Давай, не стесняйся. - Хорошо, тогда. . . жёлтый. 376 00:40:37,416 --> 00:40:38,874 Вот. 377 00:40:40,541 --> 00:40:41,915 Держи. 378 00:40:46,791 --> 00:40:48,415 Лаванда! 379 00:40:50,375 --> 00:40:52,874 - И всё это - бельё? - Да. 380 00:40:54,041 --> 00:40:56,124 Что ж это, больница? 381 00:40:56,291 --> 00:40:59,165 Ванная наверху. 382 00:41:03,666 --> 00:41:06,290 А я хотела всучить тебе утюг! 383 00:41:07,375 --> 00:41:09,499 Идём, это здесь. 384 00:41:18,916 --> 00:41:24,040 Прости за любопытство. . . это ваш или арендованный? 385 00:41:24,250 --> 00:41:27,040 Дом?. . . Да, он наш. 386 00:41:27,291 --> 00:41:29,790 Точнее, мой. 387 00:41:30,041 --> 00:41:33,915 Моя мать оставила мне дом, а брату усадьбу в деревне. 388 00:41:34,125 --> 00:41:37,665 - А, у тебя есть брат? - Да, младший. 389 00:41:39,916 --> 00:41:44,374 Мне было так неловко, когда ты одолжил мне деньги, 390 00:41:44,625 --> 00:41:47,040 но у тебя их, - как у короля Фарука! 391 00:42:00,541 --> 00:42:03,874 - Вон та дверь. - Спасибо. 392 00:42:07,125 --> 00:42:10,040 Минутку, я принесу шлёпанцы. 393 00:42:15,125 --> 00:42:17,165 В чём дело? 394 00:42:18,291 --> 00:42:21,040 Ух. . . чёрная ванна! 395 00:42:21,500 --> 00:42:24,374 - Не понимаю. - Она чёрная. 396 00:42:24,500 --> 00:42:26,665 - Что? - Ванная. 397 00:42:26,791 --> 00:42:30,915 А, да, похоже на морг, я знаю. 398 00:42:31,125 --> 00:42:36,040 - Если хочешь, рядом с садом есть другая. . . - Нет, я хочу чёрную. 399 00:42:36,250 --> 00:42:39,665 Я не знала, что в Италии есть такие. 400 00:42:40,916 --> 00:42:44,374 Ну. . . порошок талька здесь. 401 00:42:47,666 --> 00:42:50,165 - Тальк. - Спасибо. 402 00:42:50,291 --> 00:42:53,790 - А одеколон здесь. - Спасибо. 403 00:42:53,916 --> 00:42:57,915 Если ещё что-нибудь нужно. . . 404 00:42:58,125 --> 00:43:02,624 - Нет, только чтобы ты вышел. - Ах да, извини. 405 00:43:02,916 --> 00:43:06,624 - Ну, удачно выкупаться. - Спасибо. 406 00:43:28,791 --> 00:43:32,624 Лоренцо. . . У меня тут потоп! 407 00:43:33,125 --> 00:43:36,165 Где ты? Где ты? 408 00:43:38,541 --> 00:43:40,749 В чём дело? 409 00:43:47,916 --> 00:43:50,040 Что ты делаешь? 410 00:46:22,291 --> 00:46:25,415 Как-то целый год мы вчетвером занимались балетом: 411 00:46:25,666 --> 00:46:29,749 Я, эта Мирка, которая до сих пор должна мне 2000 лир, 412 00:46:29,916 --> 00:46:35,290 калабрийка по имени Нигра Порторико, 413 00:46:35,416 --> 00:46:38,415 и одна 37-летняя, которую мы называли Цаплей. 414 00:46:38,541 --> 00:46:43,124 - Почему? - У неё нога поднималась только до сих пор! 415 00:46:45,166 --> 00:46:47,624 Боже, как я люблю яичницу! 416 00:46:47,791 --> 00:46:51,499 Если бы мне предложили выбрать между яичницей и лангустом. . . 417 00:46:51,916 --> 00:46:53,915 - Хочешь? - Нет. . . 418 00:46:54,125 --> 00:46:56,540 Ну, возьми немного! 419 00:46:56,916 --> 00:46:58,540 Спасибо. 420 00:47:03,166 --> 00:47:06,499 Почему балерины не могут жить отдельно? 421 00:47:06,666 --> 00:47:10,290 Они бы не справились. Всё оплачено, кроме еды. 422 00:47:10,625 --> 00:47:15,540 Можно спать полдня, но по вечерам тебя либо приглашают, либо. . . 423 00:47:18,250 --> 00:47:24,374 В какие-то вечера полный облом, но иногда хотя бы одной из четырёх везёт. 424 00:47:25,541 --> 00:47:27,624 И что тогда? 425 00:47:29,416 --> 00:47:33,040 Когда этот фраер подаёт тебе меню, нужно сказать: 426 00:47:33,166 --> 00:47:35,915 «Я сегодня такая голодная. . .», - и тогда он заказывает кучу еды! 427 00:47:36,041 --> 00:47:39,040 И как только он отвернётся - складываешь в салфетку! 428 00:47:39,166 --> 00:47:43,415 Куриная грудинка, тефтели, сыр, банан. . . для своих. 429 00:47:46,375 --> 00:47:48,540 Вот это жизнь! 430 00:47:51,291 --> 00:47:53,874 Ну. . . Вряд ли. 431 00:48:08,125 --> 00:48:12,249 - Что ты делаешь? - Мою посуду. Если найдут. . . 432 00:48:12,416 --> 00:48:14,374 - Дай мне. - Почему? 433 00:48:14,500 --> 00:48:16,915 Давай, отодвинься. 434 00:48:18,375 --> 00:48:19,915 Спасибо. 435 00:48:26,541 --> 00:48:28,624 - А потом? - Что? 436 00:48:28,791 --> 00:48:32,290 - Берёшь обед для других, а потом? - Потом. . . 437 00:48:32,541 --> 00:48:36,249 Потом ложимся в кровать, если повезёт - по двое, 438 00:48:36,416 --> 00:48:38,665 но иногда и все вчетвером. 439 00:48:38,875 --> 00:48:39,874 В каких гостиницах! 440 00:48:39,916 --> 00:48:42,999 По сравнению с ними та, в которой я живу сейчас, - как «Ройяль». 441 00:48:43,250 --> 00:48:44,540 А потом? 442 00:48:45,375 --> 00:48:49,874 Ну, гасишь свет. . . «Спокойной ночи!» - «Спокойной ночи!». 443 00:48:50,125 --> 00:48:53,665 - А потом болтаем до 5 утра! - О чём? 444 00:48:54,041 --> 00:48:56,540 Ни о чём, о чепухе. 445 00:48:57,041 --> 00:49:01,665 Однажды обсуждали карьеры, в другой раз - замужество. 446 00:49:01,791 --> 00:49:04,165 Одна хотела замуж за скрипача. 447 00:49:04,291 --> 00:49:09,874 Нигра избегала хирургов, так как боялась, что они предпочтут ей работу. 448 00:49:15,166 --> 00:49:18,790 А ты. . . Кого ты хотела бы в мужья? 449 00:49:19,541 --> 00:49:22,374 Хм. . . смотря когда. 450 00:49:23,041 --> 00:49:26,165 Ну. . . Кого бы предпочла? 451 00:49:26,541 --> 00:49:29,749 Герцога Эдинбургского. 452 00:49:29,916 --> 00:49:32,915 Я всех переплюнула с герцогом Эдинбургским! 453 00:49:33,041 --> 00:49:37,540 Ах, как подумаю об этом. . . Какие у него дворцы! 454 00:49:37,750 --> 00:49:39,790 Залы. . . 455 00:49:41,416 --> 00:49:43,249 И чёрные ванны. 456 00:50:21,625 --> 00:50:23,374 Будьте добры. . . 457 00:50:25,666 --> 00:50:28,499 Пожалуйста, возьмите чемодан. 458 00:50:34,250 --> 00:50:36,665 Спасибо. Идёшь? 459 00:50:43,166 --> 00:50:46,165 - Ты можешь передумать. . . - Давай! 460 00:51:00,666 --> 00:51:03,165 Давай ты! 461 00:51:06,291 --> 00:51:07,915 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 462 00:51:08,125 --> 00:51:09,749 - Как поживаете? - Я - хорошо. - А отец? 463 00:51:09,791 --> 00:51:10,874 Я давно его не видел. 464 00:51:10,916 --> 00:51:12,499 Отец в отпуске. 465 00:51:13,041 --> 00:51:18,290 У вас найдётся комната для дочери подруги моей тёти? 466 00:51:18,666 --> 00:51:22,665 - Да. . . - Она только что приехала, и моя тётя. . . 467 00:51:23,250 --> 00:51:26,290 Синьорина надолго приехала? 468 00:51:26,416 --> 00:51:30,124 Не знаю. . . Не думаю. 469 00:51:31,750 --> 00:51:36,040 - Фасадную комнату, если возможно. - Конечно, для вашей тёти. . . 470 00:51:36,166 --> 00:51:39,624 - Я кого-нибудь переселю. - Большое спасибо. 471 00:51:40,625 --> 00:51:42,624 Бассейн! 472 00:51:43,666 --> 00:51:48,165 Там телевизор. А ресторан сзади. 473 00:51:49,125 --> 00:51:52,999 - Инженер Франча вернулся? - Нет ещё, но звонил. 474 00:51:53,166 --> 00:51:56,874 Его никогда не найдёшь! Посмотрим, есть ли почта. 475 00:51:57,041 --> 00:52:00,874 - Вот, доктор, это для вас. - Как много всего! 476 00:52:02,375 --> 00:52:05,415 - Дайте мне ключ, пожалуйста. - Конечно. 477 00:52:05,666 --> 00:52:08,790 Крозиа, посмотри туда. 478 00:52:20,416 --> 00:52:23,874 - Ну. . . До свиданья. - Ты уходишь? 479 00:52:24,041 --> 00:52:25,915 Да. 480 00:52:26,166 --> 00:52:29,540 Не знаю, что сказать, но ты меня понимаешь. 481 00:52:29,666 --> 00:52:31,499 Да, конечно. 482 00:52:31,625 --> 00:52:35,749 - Ты не хочешь, чтобы я тебя поблагодарила? - Не нужно. 483 00:52:36,291 --> 00:52:39,749 - Синьорина, вы поднимаетесь? - Да, спасибо. 484 00:52:40,166 --> 00:52:42,290 - Ты позвонишь? - Да. - Когда? 485 00:52:42,500 --> 00:52:45,790 - Извини. . . - Не знаю, когда-нибудь. 486 00:52:46,291 --> 00:52:47,874 Пока. 487 00:52:48,791 --> 00:52:50,290 Так когда? 488 00:52:52,625 --> 00:52:54,374 Сегодня, пока. 489 00:53:08,041 --> 00:53:10,707 Почему ты занимаешься ночью? 490 00:53:10,833 --> 00:53:16,290 - Не успел раньше. - Неудивительно. Тебя целый день не было. 491 00:53:16,666 --> 00:53:19,790 Или просто плевал в потолок. 492 00:53:23,541 --> 00:53:27,999 - Долго ещё? - Нет, я почти закончил. 493 00:53:32,125 --> 00:53:35,790 Отдай это отцу Импероне и постарайся скоро закончить. 494 00:53:36,166 --> 00:53:38,915 - Не забудь потушить свет. - Хорошо. 495 00:53:39,166 --> 00:53:41,290 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 496 00:54:00,750 --> 00:54:03,165 Идиот, кретин, глупец, дурак! 497 00:54:03,916 --> 00:54:06,165 Аида, это ты? 498 00:54:06,416 --> 00:54:11,165 А, привет, извини! Тут какие-то придурки хулиганят. 499 00:54:11,416 --> 00:54:15,540 Может, неправильный номер. . . Почему ты звонишь так поздно? 500 00:54:17,291 --> 00:54:21,290 Я не мог раньше, мы уходили. 501 00:54:24,250 --> 00:54:26,040 Как ты? 502 00:54:26,541 --> 00:54:28,790 - Нет. - Почему? 503 00:54:29,166 --> 00:54:34,915 У меня не было платья, а там все так расфуфыренно выглядели. 504 00:54:35,416 --> 00:54:38,165 Я не хотела быть посмешищем. 505 00:54:38,791 --> 00:54:43,290 - Но у тебя ведь есть. . . - Да нет, старые тряпки. 506 00:54:43,541 --> 00:54:47,540 К обеду - можно, но единственный вечерний туалет - платье с блёстками - для сцены. 507 00:54:47,791 --> 00:54:50,374 Я не могла это надеть. 508 00:54:51,125 --> 00:54:55,040 Ты наверняка голодна. . . Закажи ужин в комнату. 509 00:54:55,791 --> 00:55:00,540 Нет, я же не больна. Ничего страшного, я сейчас засну. 510 00:55:00,666 --> 00:55:03,665 Мне это не впервой! 511 00:55:03,791 --> 00:55:09,124 Извини. . . Не только за еду, за всё. 512 00:55:10,791 --> 00:55:13,374 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 513 00:55:40,166 --> 00:55:43,374 - Кто это? - Для вас посылка, синьорина. 514 00:55:43,666 --> 00:55:46,290 Посылка? Войдите! 515 00:55:46,416 --> 00:55:48,415 Тут заперто. 516 00:55:51,500 --> 00:55:53,915 Минутку. 517 00:55:58,625 --> 00:56:00,499 Войдите. 518 00:56:06,416 --> 00:56:08,790 Где мне её положить? 519 00:56:09,291 --> 00:56:11,040 Там. 520 00:56:17,125 --> 00:56:19,165 - Доброго дня. - Доброго дня. 521 00:56:49,916 --> 00:56:52,124 Я подойду! 522 00:56:56,625 --> 00:56:58,374 Алло? 523 00:57:02,291 --> 00:57:04,040 Почему ненормальный? 524 00:57:06,291 --> 00:57:07,915 Почему глупый? 525 00:57:16,166 --> 00:57:18,790 Я выбирал в спешке. 526 00:57:22,291 --> 00:57:24,915 А когда ты их примеришь? 527 00:57:26,375 --> 00:57:27,915 Да. 528 00:57:29,916 --> 00:57:31,749 Что? 529 00:57:32,041 --> 00:57:33,624 Я? 530 00:57:34,000 --> 00:57:37,999 Сегодня? Нет, как я могу? 531 00:57:38,625 --> 00:57:43,290 Я бы сразу пришёл, но. . . что скажет тётя? 532 00:57:43,625 --> 00:57:47,165 Да, я знаю, это проблема. . . Но всё-таки. . . 533 00:57:52,166 --> 00:57:54,290 Дай подумать. 534 00:57:55,041 --> 00:57:56,665 Да, извини. 535 00:57:57,750 --> 00:58:00,999 Убей свою тётю, размозжи ей голову. . . 536 00:58:27,541 --> 00:58:29,790 - Привет. - Привет. 537 00:58:29,916 --> 00:58:32,165 Извини, я поздно. 538 00:58:33,791 --> 00:58:36,040 Как я выгляжу? 539 00:58:46,166 --> 00:58:47,915 Прекрасно. 540 00:58:53,541 --> 00:58:56,040 Просто потрясающе! 541 00:58:57,541 --> 00:59:00,540 - Кто эти люди? - Большие шишки, нефтедельцы. 542 00:59:00,666 --> 00:59:05,665 Я не уверена. . . Они разбираются в рекламе, телевидении, радио, кино! 543 00:59:05,791 --> 00:59:07,790 Идём, я тебя представлю. 544 00:59:07,916 --> 00:59:10,540 Кто опять испортил мне вечер? 545 00:59:10,666 --> 00:59:15,874 - Оставь в покое моих жену и детей. - Я сейчас разобью свой бокал. 546 00:59:16,000 --> 00:59:17,665 Перестань. 547 00:59:17,791 --> 00:59:20,624 - Пино, я разобью его вдребезги. - Давай! 548 00:59:20,791 --> 00:59:25,874 - Я его действительно разобью. - Вперёд, мне всё равно. 549 00:59:27,625 --> 00:59:32,040 Смотри-ка, действительно разбила! Эти бабы совсем сдурели. . . 550 00:59:32,166 --> 00:59:35,665 - Это ваш кузен? Очень приятно. - Очень приятно. 551 00:59:35,916 --> 00:59:37,665 Как поживаете? 552 00:59:37,791 --> 00:59:41,415 - Дай я тебя познакомлю. . . - Лоренцо Файнарди. 553 00:59:42,041 --> 00:59:45,290 Граф Лоренцо Файнарди, мой кузен. 554 00:59:45,666 --> 00:59:47,915 Мы будем есть на свежем воздухе! 555 00:59:48,125 --> 00:59:52,040 - На сколько персон накрыть? - На шесть. . . Нет, семь. За тем столом. 556 00:59:52,625 --> 00:59:56,540 - А что на ужин? - Расслабься, предоставим это Франча. 557 00:59:56,791 --> 00:59:59,374 Ладно, но брось свои штучки, хорошо? 558 01:00:00,291 --> 01:00:02,290 - Франча, очень приятно. - Очень приятно. 559 01:00:02,416 --> 01:00:05,415 - Ты любишь лангустов, да? - Обожаю. 560 01:00:05,625 --> 01:00:08,082 - Это афродизиак. - Что? 561 01:00:08,166 --> 01:00:10,624 Это я потом объясню. 562 01:00:10,791 --> 01:00:12,915 - Прочь заботы. - Пойдём? 563 01:00:13,166 --> 01:00:14,999 Аида. . . 564 01:00:17,375 --> 01:00:20,665 - Мы ещё пойдём в кино, да? - Конечно. 565 01:00:20,791 --> 01:00:25,165 Почему бы не поужинать? Они платят, к чему отказываться? 566 01:00:25,250 --> 01:00:28,790 Эй, Тоска. . . Кармен. . . Аида. . . Как там тебя? 567 01:00:28,916 --> 01:00:33,374 Давай, пошли. Когда ты приехала? 568 01:02:36,291 --> 01:02:38,749 Лоренцо, хватит пить. 569 01:02:42,250 --> 01:02:44,290 Хочешь потанцевать? 570 01:02:45,291 --> 01:02:46,915 Нет. 571 01:02:48,666 --> 01:02:51,665 Если б он сказал «да», я бы его ударил! 572 01:03:19,541 --> 01:03:23,165 Извините господа, но люди жалуются, уже заполночь. 573 01:03:23,375 --> 01:03:26,665 Я ухожу. . . спокойной ночи и спасибо. 574 01:03:30,291 --> 01:03:33,415 - До свидания, спокойной ночи. - Спокойной ночи. 575 01:03:33,916 --> 01:03:36,249 - Ждите меня на улице. - Как долго? 576 01:03:36,458 --> 01:03:38,374 - Если я смогу. . . - Что? 577 01:03:38,416 --> 01:03:40,499 Я догоню. 578 01:03:41,666 --> 01:03:45,040 Приходится иметь дело с детьми. . . Прекрати! 579 01:03:45,166 --> 01:03:47,665 Было очень приятно. . . Спокойной ночи. 580 01:03:48,000 --> 01:03:49,874 И мне. . . 581 01:03:50,000 --> 01:03:52,290 До свидания. 582 01:03:54,291 --> 01:03:56,915 Теперь ты доволен, кузен? 583 01:03:57,125 --> 01:03:59,624 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 584 01:03:59,875 --> 01:04:03,665 - Можно пойти в «Порта Маджоре». . . - Пошли! 585 01:04:03,791 --> 01:04:05,665 Да, идём! 586 01:04:10,666 --> 01:04:13,915 ♪ Никогда, никогда снова ♪ 587 01:04:14,166 --> 01:04:19,540 ♪ Я не буду тебя так сильно любить за всю жизнь. ♪ 588 01:04:19,666 --> 01:04:22,915 ♪ Никогда, никогда снова ♪ 589 01:04:23,125 --> 01:04:28,415 ♪ Я не отдам тебе своё сердце, ♪ ♪ Как я это сделал раньше. ♪ 590 01:04:29,291 --> 01:04:35,249 ♪ И ты знаешь это, малышка, ♪ ♪ Я был без ума от тебя. ♪ 591 01:04:35,625 --> 01:04:38,790 ♪ Никогда, никогда снова ♪ 592 01:04:38,916 --> 01:04:44,249 ♪ Я не буду ласкать тебя больше, малышка. ♪ 593 01:04:44,500 --> 01:04:47,665 ♪ Никогда, никогда снова ♪ 594 01:04:48,041 --> 01:04:52,999 ♪ Не услышишь ты больше любви сладких слов. ♪ 595 01:04:54,291 --> 01:05:00,290 ♪ Никогда у тебя не будет такой любви. ♪ 596 01:05:00,666 --> 01:05:03,665 ♪ Я был без ума от тебя. ♪ 597 01:05:04,166 --> 01:05:07,624 ♪ Ты была без ума от меня. ♪ 598 01:05:07,791 --> 01:05:10,665 ♪ Но потом я понял, ♪ 599 01:05:11,416 --> 01:05:14,665 ♪ Что ты не для меня. ♪ 600 01:05:14,916 --> 01:05:18,249 ♪ С того дня, как ты ♪ 601 01:05:18,375 --> 01:05:21,749 ♪ Изменила мне так, ♪ 602 01:05:21,916 --> 01:05:25,415 ♪ Потому что нет сердца у тебя, ♪ 603 01:05:25,625 --> 01:05:29,290 ♪ Ты причинила мне боль. ♪ 604 01:05:29,416 --> 01:05:31,249 ♪ Никогда, никогда снова ♪ 605 01:05:31,541 --> 01:05:35,290 Что на тебя нашло? Я что, не заслуживаю даже «до свидания»? 606 01:05:35,416 --> 01:05:38,665 - Я попрощался. - Ага, конечно! 607 01:05:39,125 --> 01:05:42,165 Эй, я с тобой разговариваю! 608 01:05:42,666 --> 01:05:46,790 Ты можешь ещё их догнать, никто страдать не будет. 609 01:05:47,041 --> 01:05:49,415 Да что на тебя нашло? 610 01:05:50,291 --> 01:05:52,540 Перепил, что ли? 611 01:05:54,750 --> 01:05:57,999 Когда ты отказался, мне пришлось продолжать. 612 01:05:58,125 --> 01:06:04,124 А ты всё неправильно понял. Доволен? Мне было ужасно скучно. . . 613 01:06:23,333 --> 01:06:26,124 Мы не могли пойти в кино, Лоренцо. 614 01:06:26,291 --> 01:06:31,540 Поесть и сразу попрощаться и уйти? Мы же не каннибалы! 615 01:06:40,875 --> 01:06:44,290 - Мне казалось, что тебе весело. - Мне? 616 01:06:52,625 --> 01:06:54,874 Тебе будет плохо. 617 01:06:55,791 --> 01:06:58,415 - Какой жлоб! - Кто? 618 01:06:59,041 --> 01:07:02,624 Ты даже не заметила, как он с тобой обращался. 619 01:07:03,125 --> 01:07:06,040 Я собирался поучить его хорошим манерам! 620 01:07:06,625 --> 01:07:09,290 Он бы понял кое-что, уверяю тебя. 621 01:07:09,625 --> 01:07:13,624 Я хотел подняться и сказать, улыбаясь: 622 01:07:14,291 --> 01:07:18,374 «Ты - грязная скотина. Выйди отсюда и, 623 01:07:18,666 --> 01:07:21,040 если не трусишь, следуй за мной!». 624 01:07:21,541 --> 01:07:24,915 Я была бы счастлива, если бы ты так сделал. 625 01:07:29,041 --> 01:07:31,999 Этот тип был просто ужасен! 626 01:07:44,541 --> 01:07:47,165 С этим довольно, ладно? 627 01:08:02,125 --> 01:08:04,415 - Аида. . . - Да? 628 01:08:05,416 --> 01:08:08,290 Я не знаю, зачем я тебе это говорю, 629 01:08:09,000 --> 01:08:11,499 но когда я встретил тебя, 630 01:08:12,291 --> 01:08:18,457 я подумал, что при малейшем намёке, что я могу тебе пригодиться, 631 01:08:19,750 --> 01:08:21,874 я побежал бы к тебе со всех ног. 632 01:08:22,625 --> 01:08:26,082 Ты единственная, кому я нужен. 633 01:08:26,458 --> 01:08:30,499 Ну, может, не совсем. . . Но в любом случае, я. . . 634 01:08:30,625 --> 01:08:33,624 Нет, это правда. 635 01:08:34,333 --> 01:08:36,624 Ты и так уже слишком много сделал. 636 01:08:56,250 --> 01:08:58,749 Иди домой, пора спать. 637 01:08:58,958 --> 01:09:02,874 - Ну подожди! - Уже поздно, мне завтра рано вставать. 638 01:09:03,125 --> 01:09:06,624 Я не в отпуске, пора заняться делом. 639 01:09:07,875 --> 01:09:09,457 Лоренцо. . . 640 01:09:10,750 --> 01:09:14,749 - Я хочу спать здесь. - Ты представляешь, который час? 641 01:09:15,250 --> 01:09:18,749 - А как же твоя тётя? - О, нет. . . 642 01:09:21,458 --> 01:09:22,999 Лоренцо. . . 643 01:09:24,000 --> 01:09:25,624 Лоренцо! 644 01:09:26,750 --> 01:09:32,374 Ещё 5 минут. . . Спой мне что-нибудь, а потом я пойду домой. 645 01:09:33,833 --> 01:09:39,374 - Да ведь уже жаловались на шум. - Спой тихо. . . Шёпотом. 646 01:09:42,625 --> 01:09:44,957 И ты пойдёшь домой? 647 01:09:46,125 --> 01:09:48,249 Клянусь. 648 01:09:49,125 --> 01:09:52,249 А теперь пой. 649 01:10:21,750 --> 01:10:25,082 Какая большая рука. . . Почти больше моей! 650 01:10:25,750 --> 01:10:30,332 Какая форма носа. . . Через пару лет женщины будут сходить с ума по тебе! 651 01:10:32,125 --> 01:10:35,124 Мне нет дела до «будут». 652 01:11:29,875 --> 01:11:32,374 А теперь в постель! 653 01:11:32,958 --> 01:11:34,874 Иди! 654 01:11:43,375 --> 01:11:47,082 Подожди, завтра я напишу твоему отцу! 655 01:11:47,750 --> 01:11:49,874 Иди. . . иди! 656 01:12:01,500 --> 01:12:07,124 Проследи, когда он уходит и приходит, и не смей давать ему денег, поняла? 657 01:12:07,250 --> 01:12:09,207 Конечно. . . 658 01:12:16,958 --> 01:12:20,374 Алло? 659 01:12:50,125 --> 01:12:56,207 Анконский поезд Болонья-Милан прибывает на первый путь, 660 01:12:56,333 --> 01:12:59,499 Перед Болоньей остановки в Чезене и Форли. 661 01:13:08,625 --> 01:13:10,124 Аида. . . 662 01:13:11,000 --> 01:13:14,624 - Почему? Куда ты собралась? - Никуда. 663 01:13:14,875 --> 01:13:17,124 Тогда. . . почему? 664 01:13:20,958 --> 01:13:23,957 - Тебе сказали в гостинице? - Да. 665 01:13:24,125 --> 01:13:26,332 Вот идёт поезд. 666 01:13:32,083 --> 01:13:36,957 Пьеро приезжает. . . Который из Риччоне. . . Иди, увидимся позже. 667 01:13:37,083 --> 01:13:40,457 - Как он тебя нашёл? - Я послала телеграмму. 668 01:13:40,958 --> 01:13:42,624 Да, вчера. 669 01:13:43,500 --> 01:13:46,749 Чтобы показать ему, что я остановилась в гостинице «Джолли». 670 01:13:47,625 --> 01:13:50,999 - Теперь уходи. - Почему ты мне не сказала? 671 01:13:51,125 --> 01:13:52,957 Я забыла. 672 01:13:53,125 --> 01:13:57,749 - Зачем он едет? - Я не знаю! 673 01:13:58,083 --> 01:14:01,624 Подходит. . . Извини, я позвоню тебе. 674 01:15:07,250 --> 01:15:10,874 Поезд проследует без остановки мимо платформы 4. 675 01:15:11,083 --> 01:15:14,999 На платформе 4, отступите назад, идёт скорый поезд. 676 01:15:20,750 --> 01:15:24,207 Ты всем рискуешь, но это того стоит, 677 01:15:24,333 --> 01:15:26,874 что-то потеряешь, что-то выиграешь. 678 01:16:04,208 --> 01:16:08,749 - Что? - Я забыл. . . Я нашёл Маркиори. 679 01:16:10,333 --> 01:16:12,249 - Что? - Да. . . 680 01:16:12,375 --> 01:16:14,832 - Правда? - Да! 681 01:16:23,250 --> 01:16:24,832 Ну? 682 01:16:26,583 --> 01:16:29,082 Минутку. . . Моя туфля! 683 01:17:13,958 --> 01:17:19,499 Внимание на платформе 3, поезд идёт без остановки, не пересекать пути. 684 01:17:19,625 --> 01:17:23,707 Внимание на платформе 3, поезд проследует без остановки. 685 01:18:36,500 --> 01:18:39,707 - Почему ты плачешь? - Так, ничего. 686 01:18:40,375 --> 01:18:43,082 - Ты уверен? - Да. 687 01:18:43,375 --> 01:18:48,374 Человек, купивший машину моего отца, сегодня утром разговаривал с моей тётей. 688 01:18:48,500 --> 01:18:52,499 - Они искали документы. . . - Поклянись. 689 01:18:52,958 --> 01:18:54,999 Клянусь. 690 01:18:58,000 --> 01:19:02,499 - Почему ты плакала? Что он сделал? - Ничего. 691 01:19:04,083 --> 01:19:07,749 - Если ты не уверен, скажи мне. . . - Я уверен. 692 01:19:08,000 --> 01:19:10,082 Ты говорил с ним? 693 01:19:11,000 --> 01:19:12,582 Да. 694 01:19:13,708 --> 01:19:17,749 Он не давал тебе ложного имени, и не собирался тебя обманывать. 695 01:19:17,875 --> 01:19:21,999 Он просто хотел проверить машину, заехал в деревню. . . 696 01:19:22,125 --> 01:19:25,124 - И она сломалась. - Поклянись. 697 01:19:27,000 --> 01:19:28,707 Клянусь. 698 01:19:32,250 --> 01:19:34,624 Послушай. . . 699 01:19:35,125 --> 01:19:40,999 Он моего роста, блондин, голубые глаза и. . . 700 01:19:42,000 --> 01:19:45,707 Он носит золотое кольцо. . . На пальце. . . 701 01:19:46,500 --> 01:19:48,499 С фамильной печаткой. 702 01:19:50,250 --> 01:19:53,082 - Что он курит? - «Турмак». 703 01:19:54,125 --> 01:19:58,082 Подожди. . . У него маленький крестик на цепочке. . . золотой. 704 01:19:58,375 --> 01:20:00,207 Да, это он. 705 01:20:02,208 --> 01:20:04,249 Видишь? Всё правда. 706 01:20:04,375 --> 01:20:09,249 А этот хотел меня увезти. . . Я ему покажу! 707 01:20:09,458 --> 01:20:12,249 - Он хочет с тобой увидеться сегодня. - Когда? 708 01:20:12,375 --> 01:20:15,832 - Он сказал, в половине четвёртого. - Где? 709 01:20:15,958 --> 01:20:20,499 У входа в музей. . . Пьяцца делла Пилотта. 710 01:20:20,875 --> 01:20:24,124 Ладно. . . Смотри, как я его сейчас. . . 711 01:20:50,333 --> 01:20:54,249 - Вы синьорина Дзеппони? - Да. 712 01:20:54,708 --> 01:20:58,374 Я, дон Пьетро Импрона, хотел бы с вами поговорить. 713 01:20:58,750 --> 01:21:01,124 - Со мной? - Да, именно с вами. 714 01:21:01,250 --> 01:21:05,249 Куда мы можем пойти? Можно в музей, там обычно пусто. 715 01:21:05,875 --> 01:21:11,749 - Вас послал синьор Маркиори? - Нет, я учитель Лоренцо. 716 01:21:12,750 --> 01:21:15,624 У меня здесь назначена встреча, я должна ждать. 717 01:21:15,875 --> 01:21:18,874 Да, я знаю, идёмте. 718 01:21:21,583 --> 01:21:24,874 Не беспокойтесь, я всё объясню. 719 01:21:35,458 --> 01:21:38,749 - Что вы хотели мне сказать? - Одну деликатную вещь. 720 01:21:39,083 --> 01:21:44,124 Лоренцо пришёл ко мне со всей этой длинной историей. 721 01:21:44,375 --> 01:21:48,457 Но она выглядела странной и запутанной. 722 01:21:48,625 --> 01:21:52,874 И я хотел бы поговорить с вами, потому что мне нужно понять. 723 01:21:56,375 --> 01:22:02,874 Во-первых, я должен знать, понимали ли вы, что делаете. 724 01:22:03,125 --> 01:22:07,499 Лоренцо купил вам одежду на чужие деньги. 725 01:22:07,750 --> 01:22:09,749 Боже, я не знала. 726 01:22:09,875 --> 01:22:15,207 Вы не спрашивали себя, откуда у 16-летнего мальчика может быть столько денег? 727 01:22:15,333 --> 01:22:20,332 Но. . . Я не подумала, я видела этот огромный дом, и клянусь, что. . . 728 01:22:27,750 --> 01:22:31,457 Но когда он привёз вас в «Джолли», вы слышали, 729 01:22:31,625 --> 01:22:35,499 что Лоренцо пришлось лгать, сказать, что вы родственница. 730 01:22:35,708 --> 01:22:39,624 Короче говоря, много опасной и довольно низкой лжи. 731 01:22:39,875 --> 01:22:45,374 - Почему вы не остановили его? - Но это всё делал он. . . 732 01:22:45,500 --> 01:22:49,749 Конечно, но он делал это для вас, вы уверены, что не поощряли его? 733 01:22:52,625 --> 01:22:55,624 Падре, клянусь под страхом смерти. 734 01:23:00,750 --> 01:23:05,749 Не знаю. . . Не знаю, не знаю. 735 01:23:09,875 --> 01:23:13,874 Мне кажется, вы слишком легкомысленно отнеслись ко всему этому. 736 01:23:17,750 --> 01:23:22,874 Однако в случае, если вы действовали исходя из собственных интересов. . . 737 01:23:24,375 --> 01:23:28,582 Не думаю, что это так, но я должен сказать вам это. . . 738 01:23:30,458 --> 01:23:37,082 Что бы вы ни думали о семье Файнарди, измените своё мнение, так будет лучше. 739 01:23:40,250 --> 01:23:44,999 Лоренцо дал мне 5000 лир в долг, но я его об этом не просила. 740 01:23:45,125 --> 01:23:49,249 Я не думала, что мир перевернётся от этого! Вот. . . 741 01:23:49,958 --> 01:23:53,874 Возьмите. . . Тут почти 2000 лир. 742 01:23:54,458 --> 01:23:58,499 Остальные я раздобуду сегодня, даже если мне придётся их украсть! 743 01:23:59,458 --> 01:24:05,124 Пусть Файнарди подавятся! Я никогда ни у кого ничего не просила! 744 01:24:05,958 --> 01:24:07,624 Возьмите. 745 01:24:08,958 --> 01:24:12,957 - Что мне с ними делать? Для бедных? - Как хотите. 746 01:24:13,125 --> 01:24:15,374 Заберите. 747 01:24:15,833 --> 01:24:18,082 Проблема не в этом. 748 01:24:22,625 --> 01:24:27,374 К чему могут привести ваши отношения с 16-летним юношей? 749 01:24:27,583 --> 01:24:30,707 - Что это, дружба? - Да, он мой друг. 750 01:24:30,875 --> 01:24:34,582 - А что, это запрещено? - Нет, это неправда, и вы это знаете. 751 01:24:34,750 --> 01:24:38,499 Просто друзья так себя не ведут. 752 01:24:39,333 --> 01:24:42,374 Вы знаете, что прошлой ночью Лоренцо вернулся домой пьяным? 753 01:24:42,500 --> 01:24:45,374 Он лжёт, не занимается, странно себя ведёт. 754 01:24:45,625 --> 01:24:51,249 Я 10 лет занимаюсь с детьми и кое в чём разбираюсь. 755 01:24:54,625 --> 01:24:56,624 Дело в том, что. . . 756 01:24:58,333 --> 01:25:02,749 Лоренцо влюблён в вас. Скажите мне правду, 757 01:25:02,958 --> 01:25:05,624 вы не догадывались? - Догадывалась. 758 01:25:05,833 --> 01:25:10,582 Но я клянусь, у меня никогда не было расчётов, связанных с ним. 759 01:25:25,375 --> 01:25:31,624 Послушайте. . . Что будет, когда Лоренцо узнает правду? 760 01:25:31,833 --> 01:25:35,249 А он узнает, в этом не сомневайтесь. 761 01:25:46,208 --> 01:25:49,249 Что случится, когда он получше вас узнает? 762 01:25:49,375 --> 01:25:53,499 Сейчас он вам безоговорочно верит, но правду нельзя скрывать бесконечно. 763 01:25:55,333 --> 01:25:58,749 Вы не можете со мной обращаться, как с уличной девкой. 764 01:25:58,875 --> 01:26:01,624 Я и не собирался. 765 01:26:02,833 --> 01:26:04,999 Почти. . . 766 01:26:08,625 --> 01:26:13,207 Аида, примите мой совет, не спрашивая объяснений. 767 01:26:13,375 --> 01:26:16,749 Уверяю вас, это пойдёт на пользу и вам, и Лоренцо. 768 01:26:17,875 --> 01:26:19,499 Что? 769 01:26:20,333 --> 01:26:23,957 Соберите чемодан и уезжайте домой. 770 01:26:24,125 --> 01:26:26,374 - Почему? - Потому что так будет лучше. 771 01:26:28,125 --> 01:26:32,874 Я не имею права спросить? Куда мне идти? 772 01:26:33,500 --> 01:26:37,749 Я должна увидеть человека, который обещал мне работу. 773 01:26:40,333 --> 01:26:45,749 Хорошо, если вы хотите, чтобы я перестала встречаться с Лоренцо - я это сделаю. 774 01:26:46,875 --> 01:26:51,124 Каждый защищает других. . . А как же я? 775 01:26:53,250 --> 01:26:56,499 Нет, падре. . . Я не уеду. 776 01:26:58,333 --> 01:26:59,874 Я не уеду. 777 01:27:01,000 --> 01:27:05,499 Марчелло Маркиори - это Марчелло Файнарди, старший брат Лоренцо. 778 01:27:08,500 --> 01:27:13,082 - Я вам не верю. - Я могу это доказать, когда пожелаете. 779 01:27:16,750 --> 01:27:20,999 - Я должна идти, простите. - Нет, послушайте. . . 780 01:27:24,375 --> 01:27:29,124 Не думайте, что это был план, рассчитанный, чтобы повредить вам. Это не так. 781 01:27:30,083 --> 01:27:33,624 Вы были обмануты братом Лоренцо, 782 01:27:33,875 --> 01:27:36,957 и заслуживаете справедливости. 783 01:27:37,458 --> 01:27:38,999 Правда. . . 784 01:27:41,000 --> 01:27:42,999 А Лоренцо? 785 01:29:02,625 --> 01:29:06,124 Теперь ты хочешь купить зеленную лавку? 786 01:29:06,333 --> 01:29:10,374 Не понимаю тебя, ты трубач - так играй на трубе! 787 01:29:10,500 --> 01:29:13,499 Забудь о зеленной лавке. 788 01:29:13,625 --> 01:29:15,999 Ты просто псих. . . 789 01:29:19,291 --> 01:29:23,207 Смотри-ка! Пьеро! Кто это? 790 01:29:37,750 --> 01:29:39,999 - Привет. - Добрый вечер! 791 01:29:46,833 --> 01:29:51,374 - Чего ты хочешь? - Работы! Она мне нужна, и я её заслуживаю. 792 01:29:53,083 --> 01:29:55,124 Иди отсюда! 793 01:29:55,250 --> 01:29:58,374 - Что ты делаешь? - Она знает! 794 01:29:58,500 --> 01:30:01,499 - Скотина! - Это ещё не всё! 795 01:30:01,625 --> 01:30:06,624 Ну, успокойся, держи себя в руках, хватит. . . 796 01:30:08,250 --> 01:30:10,749 Синьорина, вы не поранились? 797 01:30:13,750 --> 01:30:16,249 Что это за грубости такие? 798 01:30:16,375 --> 01:30:20,624 - Ей это так не пройдёт. - Хорошо, не пройдёт, успокойся. 799 01:30:20,833 --> 01:30:25,749 - Я ей покажу «заслуживаю»! - Остынь уже. . . 800 01:30:26,583 --> 01:30:28,624 Чинисе, два коньяка! 801 01:30:28,750 --> 01:30:32,207 Ты мне руку повредил, хулиган! 802 01:30:32,333 --> 01:30:35,832 Вот, выпей. . . Давай! 803 01:30:41,083 --> 01:30:44,624 А второй - прекрасной синьорине. . . Выпейте. 804 01:30:44,750 --> 01:30:48,249 Давайте, это поможет смотреть на мир другими глазами. 805 01:30:59,750 --> 01:31:01,124 - Полегчало? - Да. 806 01:31:01,333 --> 01:31:06,499 - Ну и славно. Тебе тоже лучше, Эрколе? - Нет, вот здесь что-то не так. 807 01:31:06,625 --> 01:31:11,082 Ты ещё не поняла? Возвращайся в Парму. 808 01:31:11,208 --> 01:31:13,499 Да не сделаю я ей ничего! 809 01:31:14,500 --> 01:31:16,999 Пьеро, успокойся. 810 01:31:17,833 --> 01:31:22,624 Не волнуйся, я в порядке. Но ты держись подальше отсюда. 811 01:31:22,750 --> 01:31:24,374 Усвоила? 812 01:31:32,958 --> 01:31:35,249 Такая славная куколка. . . 813 01:31:35,375 --> 01:31:37,457 Чинисе, повтори. 814 01:31:45,500 --> 01:31:47,499 Что такое? 815 01:31:49,875 --> 01:31:51,957 В чём проблема? 816 01:31:53,125 --> 01:31:57,832 - Что мне теперь делать? - Ну вот, опять вы плачете. . . 817 01:31:58,000 --> 01:32:01,624 - Вы не шутите? Успокойтесь. - Да, уже всё в порядке. 818 01:32:01,833 --> 01:32:03,957 Очень надеюсь! 819 01:32:04,250 --> 01:32:08,707 Всякое случается! Я хорошо знаю Пьеро, он мой кузен. 820 01:32:08,833 --> 01:32:12,332 Вы единственная, кто когда-нибудь плакал из-за него! 821 01:32:12,500 --> 01:32:16,749 Посмотрите на меня. . . Ну же, посмотрите. 822 01:32:17,333 --> 01:32:23,332 Сегодня вы работаете здесь, а с Пьеро я поговорю потом. 823 01:32:23,500 --> 01:32:28,124 Давайте, пейте! Это вам поможет после таких волнений. 824 01:32:29,125 --> 01:32:30,624 Ваше здоровье. 825 01:32:37,125 --> 01:32:38,874 Сигарету? 826 01:33:07,083 --> 01:33:08,999 Вот сюда! 827 01:33:10,000 --> 01:33:12,374 Братишка, два перно! 828 01:33:12,625 --> 01:33:15,582 Это погасит те два коньяка. 829 01:33:28,333 --> 01:33:29,832 Вот. 830 01:33:35,458 --> 01:33:38,249 - Но тут мята! - Мята? 831 01:33:38,375 --> 01:33:42,999 Это перно! Анисовая настойка, абсент, Марсель, Иностранный Легион! 832 01:33:43,125 --> 01:33:45,124 Всё как в кино! 833 01:33:47,833 --> 01:33:49,582 Неплохо. 834 01:33:50,375 --> 01:33:53,707 А теперь посмотрим, как ты танцуешь. 835 01:34:04,750 --> 01:34:07,499 - Ты с ума сошёл. - Нет, нет! 836 01:34:07,625 --> 01:34:11,624 Сегодня вечером в Градаре снимают сцену бала, 837 01:34:11,750 --> 01:34:15,249 я не могу взять того, кто не может танцевать. 838 01:34:15,375 --> 01:34:18,457 Я. . . Я буду режиссёром. 839 01:34:18,833 --> 01:34:20,499 Готова? 840 01:34:48,333 --> 01:34:50,624 Всё кружится! 841 01:35:02,833 --> 01:35:05,249 Ты прекрасно танцуешь! 842 01:35:15,250 --> 01:35:17,499 И ты красива. 843 01:35:40,500 --> 01:35:46,957 Иди поцелуй свою маму, своего папу, тётю, дедушку 844 01:35:47,083 --> 01:35:49,082 и всех остальных! 845 01:36:11,625 --> 01:36:13,707 Давай, поднимайся. 846 01:36:16,500 --> 01:36:19,332 - Вставай! - Нет! 847 01:36:20,500 --> 01:36:22,832 Вставай! 848 01:36:42,833 --> 01:36:44,624 Официант. . . 849 01:36:45,375 --> 01:36:46,999 - Сколько? - 1400 лир. 850 01:36:47,125 --> 01:36:50,249 Неудивительно, что это место пустует! 851 01:37:01,125 --> 01:37:05,499 - Аида, что ты делаешь? - Дышу воздухом! 852 01:37:05,625 --> 01:37:08,457 Перестань, выходи! 853 01:37:11,083 --> 01:37:13,374 Ты сумасшедшая! 854 01:37:19,708 --> 01:37:23,999 Слушай, тут в Кандичи есть прекрасный ресторан. 855 01:37:24,125 --> 01:37:29,249 Давай поедим, поплаваем, а потом пойдём работать. 856 01:37:29,625 --> 01:37:31,624 Как тебе идея? 857 01:37:38,250 --> 01:37:41,249 Иисуде, позволь мне остаться здесь навсегда. 858 01:38:19,458 --> 01:38:21,415 Слушай. . . 859 01:38:22,000 --> 01:38:27,374 Допустим. . . Я пойду с тобой, и пробы будут удачными. 860 01:38:28,375 --> 01:38:31,874 - Сколько я получу? - Это зависит. . . 861 01:38:33,583 --> 01:38:38,124 Некоторые получают тысячи. . . Но я была бы счастлива всего с. . . 862 01:38:41,250 --> 01:38:46,249 Какое тело! Ты выглядишь как звезда, 863 01:38:46,375 --> 01:38:48,499 даже ещё красивее. 864 01:38:53,333 --> 01:38:58,249 - Я смогла бы заработать 20 000 лир? - Даже больше. 865 01:38:59,250 --> 01:39:02,249 - Даже больше. - Нет! 866 01:39:04,125 --> 01:39:08,749 - Почему нет? - Я пьяна, но не настолько. 867 01:39:12,750 --> 01:39:14,874 Я сказала - нет! 868 01:39:17,375 --> 01:39:21,499 Рассказывай свои кинобайки девицам в Риме. 869 01:39:35,000 --> 01:39:36,707 Аида! 870 01:39:37,333 --> 01:39:39,749 Что теперь? 871 01:39:42,125 --> 01:39:45,499 Тебе нужны 20 000 лир, правда? 872 01:39:50,000 --> 01:39:55,374 Возьми, и если тебе не достанется работа сегодня, - я их потеряю. 873 01:39:58,250 --> 01:40:02,707 - А Пьеро? - Пьеро. . . А зачем ему что-либо знать? 874 01:40:02,833 --> 01:40:04,874 Нет, нет. . . Пьеро - нет. 875 01:40:05,000 --> 01:40:09,957 Он послал тебя прочь, так ты и исчезни на вечер. 876 01:40:10,125 --> 01:40:15,499 А завтра он будет лизать тебе ноги, как собака. 877 01:40:18,125 --> 01:40:20,082 Ну? 878 01:40:21,833 --> 01:40:24,124 Нет, нет. . . Нет. 879 01:40:25,333 --> 01:40:27,624 Нет, нет, нет. . . Нет! 880 01:40:29,250 --> 01:40:30,874 Аида. . . 881 01:40:35,125 --> 01:40:40,582 Если ты уйдёшь сейчас, ты меня больше никогда не увидишь. 882 01:41:00,000 --> 01:41:02,374 Тогда заплати мне сначала. 883 01:41:04,208 --> 01:41:06,499 Какое доверие! 884 01:41:17,625 --> 01:41:20,582 - Возьми. - Не хочу. 885 01:41:39,958 --> 01:41:42,374 - На, забери обратно. - Ну, нет. . . 886 01:41:42,875 --> 01:41:46,124 Нет, слово дано, сделка состоялась. 887 01:41:48,875 --> 01:41:50,749 Нет, Ромоло. . . 888 01:41:58,375 --> 01:42:00,124 Что теперь? 889 01:42:08,625 --> 01:42:12,957 Аида, в чём дело? Пошли. 890 01:42:20,625 --> 01:42:22,749 - Аида. . . - Уходи! 891 01:42:22,958 --> 01:42:24,999 Да, я знаю, прости меня. . . 892 01:42:25,125 --> 01:42:28,624 Я не виноват, я побежал за тобой, и тогда. . . 893 01:42:28,750 --> 01:42:30,749 Уходи! 894 01:42:48,125 --> 01:42:51,874 - Уходи, я сказала. - Не будь такой. 895 01:42:52,000 --> 01:42:54,499 Всё, что они с тобой сделали. . . 896 01:42:54,625 --> 01:42:57,457 Нет, ты не понял. 897 01:42:57,583 --> 01:43:01,499 Синьорина просила тебя оставить её в покое. . . 898 01:43:02,625 --> 01:43:06,249 И хорошо себя вести. Сечёшь? 899 01:43:07,875 --> 01:43:09,874 Пошли. 900 01:43:12,833 --> 01:43:15,499 - Послушай. . . - Нет, нет! 901 01:43:15,625 --> 01:43:19,749 - Я ничего не мог сделать! - Простите. . . Идём. 902 01:43:21,458 --> 01:43:25,749 Ты не понял. . . Что ты лезешь? Ты ей надоел. 903 01:43:25,875 --> 01:43:28,457 Уходи теперь, понял? 904 01:43:29,750 --> 01:43:31,374 Нет. . . 905 01:43:31,500 --> 01:43:37,832 Лоренцо! 906 01:43:41,500 --> 01:43:46,374 Оставь его! Не трогай его, умоляю! 907 01:44:03,125 --> 01:44:05,624 Оставь его, скотина! 908 01:44:07,583 --> 01:44:09,499 Негодяй! 909 01:44:14,833 --> 01:44:16,874 Прекрати! 910 01:44:21,083 --> 01:44:23,124 Хватит! 911 01:44:47,958 --> 01:44:50,332 Ну, сейчас я тебя уделаю. 912 01:44:52,333 --> 01:44:54,332 Я тебе покажу. 913 01:44:54,708 --> 01:44:58,332 Я тебе. . . Пустите! Пустите! 914 01:45:20,083 --> 01:45:21,582 Аида. . . 915 01:45:21,833 --> 01:45:26,249 Не плачь. . . Умоляю тебя, сделай это для меня. 916 01:45:26,625 --> 01:45:28,874 - Аида. . . - Хватит! 917 01:45:32,000 --> 01:45:35,749 Я больше не могу. 918 01:45:41,875 --> 01:45:44,249 Это всё по моей вине. 919 01:45:44,750 --> 01:45:46,999 Я виноват во всём. 920 01:45:47,125 --> 01:45:52,499 Всё, что могло случиться с бедной девушкой, случилось со мной. 921 01:45:52,625 --> 01:45:55,124 Но. . . нет, нет. 922 01:46:53,833 --> 01:46:56,832 - Тебе больно? - Нет. 923 01:46:57,625 --> 01:47:00,624 Но мне больно от твоих слов. 924 01:47:03,250 --> 01:47:04,999 Прости. 925 01:47:06,125 --> 01:47:09,249 - Где мой носовой платок? - Возьми. 926 01:47:12,875 --> 01:47:14,749 Посиди здесь. 927 01:47:54,000 --> 01:47:57,957 - Завтра распухнет. - Это просто царапина. 928 01:47:58,125 --> 01:48:00,457 Куда там, царапина! 929 01:50:30,333 --> 01:50:45,832 Римский поезд до Болоньи, Модены, Милана прибывает на первую платформу. 930 01:50:47,333 --> 01:50:49,624 Сейчас идёт один. 931 01:50:50,833 --> 01:50:53,332 Он стоит 2 минуты и отправляется. 932 01:50:55,000 --> 01:50:57,332 Если нет. . . Тогда завтра. 933 01:51:17,250 --> 01:51:19,624 Ты снова будешь петь? 934 01:51:29,333 --> 01:51:31,374 Это он? 935 01:51:32,000 --> 01:51:34,040 Да, я думаю. 936 01:51:35,000 --> 01:51:41,082 - Ты не против, если я попрощаюсь здесь? - Нет, наоборот. . . Так лучше. 937 01:51:45,333 --> 01:51:47,499 Прощай, Лоренцо. 938 01:51:53,250 --> 01:51:56,332 Почему? Может быть, кто знает. . . 939 01:51:58,000 --> 01:51:59,332 Я. . . 940 01:52:23,208 --> 01:52:25,124 Что это? 941 01:52:25,375 --> 01:52:28,082 - Письмо? - Да. 942 01:52:30,458 --> 01:52:35,874 Я так много. . . Я так и не осмелился тебе сказать. 943 01:52:37,833 --> 01:52:40,374 Здесь я это написал. 944 01:52:41,625 --> 01:52:43,249 Когда? 945 01:52:44,875 --> 01:52:46,874 В Парме. 946 01:52:50,250 --> 01:52:56,499 Возьми. 947 01:52:57,625 --> 01:52:59,499 Порви его. 948 01:52:59,708 --> 01:53:04,582 Нет, не надо. . . Ты можешь не отвечать. 949 01:53:05,125 --> 01:53:06,749 Возьми. 950 01:53:11,750 --> 01:53:19,374 Поезд на Болонью, Модену, Парму, Милан отправляется с первой платформы. 951 01:56:18,083 --> 01:56:25,707 Перевод на русский язык: lеВurs Релиз клуба «АртХаус» 94829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.