Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,079 --> 00:01:22,079
Даже при том, что это было год
назад, уже так трудно
2
00:01:22,159 --> 00:01:25,159
рассказывать о той зиме,
обо мне,
3
00:01:25,639 --> 00:01:28,639
о всех дельфинах, именем которым
нас наградили в этом городе.
4
00:01:29,680 --> 00:01:32,680
Это один из древних городов,
которых много в центральной Италии,
5
00:01:33,240 --> 00:01:36,240
где улицы, здания,
сами стены
6
00:01:36,519 --> 00:01:39,519
пропитаны историей,
традициями, прошлым...
7
00:01:42,879 --> 00:01:45,879
Возможно, поэтому, здесь всё
заканчивается со смягчающим ударом,
8
00:01:46,680 --> 00:01:50,748
с ощущением удушья. И всегда кажется,
что ничего не случилось.
9
00:01:51,679 --> 00:01:54,679
И мы в конце концов
верим этому, тоже.
10
00:01:55,680 --> 00:01:58,680
Именно поэтому
я начал писать,
11
00:01:59,079 --> 00:02:02,079
чтобы лучше понять меня, и как
это было, в прошлом сезоне...
12
00:02:02,519 --> 00:02:05,519
Мы изменились, стали
другими...
13
00:02:14,560 --> 00:02:17,560
Итак? Мы идем в клуб?
14
00:02:17,760 --> 00:02:20,119
- Да, давайте пойдем.
- Скучно!
15
00:02:20,120 --> 00:02:22,399
Мы поедем куда угодно,
только поторопитесь. Я замерзаю!
16
00:02:22,400 --> 00:02:25,400
- Поедем к Кере!
- Я поеду в машине с ней.
17
00:02:27,120 --> 00:02:30,120
К Кере!
Все, к Кере!
18
00:02:47,160 --> 00:02:49,719
Итак, эта история началась
19
00:02:49,720 --> 00:02:52,720
ноябрьским вечером.
Или это был еще октябрь?
20
00:02:53,279 --> 00:02:56,279
Когда Марина почувствовала себя плохо
и Федора не была еще среди нас.
21
00:02:57,200 --> 00:02:59,572
Она была одной из многих девушек,
22
00:02:59,572 --> 00:03:01,104
которая стояла и смотрела,
23
00:03:01,680 --> 00:03:04,680
как мы весело
уезжали в кафе.
24
00:03:10,704 --> 00:03:14,947
ДЕЛЬФИНЫ
25
00:03:43,800 --> 00:03:46,439
Мама, почему ты всегда
смотришь тайком, без света?
26
00:03:46,440 --> 00:03:49,359
Я даже не заметила
как стемнело.
27
00:03:49,360 --> 00:03:52,360
- К тому же, новый жилец...
- Тратит много электричества, я знаю.
28
00:03:53,840 --> 00:03:56,840
И мы должны экономить,
разумеется.
29
00:04:58,479 --> 00:05:01,479
Марина! Марина!
30
00:05:02,959 --> 00:05:05,959
Постарайся успокоиться.
31
00:05:07,119 --> 00:05:10,119
- У нее действительно истерика?
- Ну... успокойся.
32
00:05:12,639 --> 00:05:15,639
- Оставь, я позабочусь о ней.
- Марина!
33
00:05:16,239 --> 00:05:19,238
Марина!
34
00:05:19,239 --> 00:05:22,239
- Только взгляните на моего брата...
- Принесите немного воды.
35
00:05:26,559 --> 00:05:29,358
- Не найдется огоньку?
- Да.
36
00:05:29,359 --> 00:05:32,359
- Нервничаешь?
- Да.
37
00:05:32,440 --> 00:05:34,958
Она выпила бутылку виски...
38
00:05:34,959 --> 00:05:36,959
Мой отец пил раньше.
39
00:05:37,839 --> 00:05:40,839
Только твоему отцу не было
15 лет, когда он начинал.
40
00:05:40,959 --> 00:05:42,918
- Это Альберто.
- Наконец-то...
41
00:05:42,919 --> 00:05:43,824
надеюсь, он нашел доктора.
42
00:05:43,998 --> 00:05:46,898
Отлично, мы все любим играть
в доктора и медсестру.
43
00:05:47,119 --> 00:05:49,638
Скажи мне, ты будешь таким же,
когда мы поженимся?
44
00:05:49,639 --> 00:05:52,639
- Это остроумно?
- Нет, конечно, идиот.
45
00:05:56,359 --> 00:05:58,758
- Добрый вечер.
- Вот она.
46
00:06:07,839 --> 00:06:10,278
- Давно она пьет?
- Около 6 лет,
47
00:06:10,279 --> 00:06:12,489
включая воскресения
и другие праздники.
48
00:06:12,759 --> 00:06:15,759
Действительно, никто из нас не думал,
что приведет к этому.
49
00:06:16,120 --> 00:06:19,572
Она хотела поразить нас -
бутылку скотча в считанные минуты.
50
00:06:19,959 --> 00:06:22,959
- Кто это?
- Я незнаю. Мартини не был здесь.
51
00:06:28,879 --> 00:06:31,358
Несчастная!
52
00:06:31,359 --> 00:06:34,359
Вы не могли дать мне руку,
пожалуйста?
53
00:06:59,479 --> 00:07:02,118
- Я хотел бы поговорить
с ее родителями. - С чьими?
54
00:07:02,119 --> 00:07:04,722
- Вы опоздали, доктор.
- В смысле?
55
00:07:05,199 --> 00:07:07,238
Они разошлись.
56
00:07:07,239 --> 00:07:09,598
Мать уехала в Америку,
а где отец - никто не знает.
57
00:07:09,599 --> 00:07:11,958
- Марина росла одна.
- Спасибо Богу!
58
00:07:11,959 --> 00:07:14,959
У нее есть дядя - опекун, если
что-то серьезное - поговорите с ним.
59
00:07:15,679 --> 00:07:17,959
Конечно, если припадки
такого рода...
60
00:07:17,960 --> 00:07:20,958
это значит, ее нервная система
уже давно расшатана
61
00:07:21,439 --> 00:07:23,638
и не только из-за пьянства.
- Итак?
62
00:07:23,639 --> 00:07:25,878
Я зайду завтра.
63
00:07:25,879 --> 00:07:28,518
Она нуждается в смене обстановки,
в специализированной клинике.
64
00:07:28,519 --> 00:07:31,439
В Швейцарии есть лучшая,
если есть средства.
65
00:07:31,440 --> 00:07:33,438
Она молодая девушка
без средств, без туфлей,
66
00:07:34,279 --> 00:07:37,118
даже без шляпки, которая бы
согрела ее маленькую головку зимой.
67
00:07:37,119 --> 00:07:39,118
Бедняжка!
68
00:07:39,119 --> 00:07:41,154
Итак, что я должна сказать
ее опекуну, доктор?
69
00:07:42,199 --> 00:07:45,199
Скажите, что надо
сменить обстановку,
70
00:07:45,479 --> 00:07:48,078
сменить атмосферу.
- Эй.
71
00:07:48,079 --> 00:07:50,278
Сколько мы вам должны, доктор?
72
00:07:50,279 --> 00:07:52,198
Ничего, спасибо.
Мне платит государство.
73
00:07:52,199 --> 00:07:55,199
- Кто-нибудь проводит меня?
- Да, я провожу вас.
74
00:07:57,960 --> 00:08:00,558
Останьтесь здесь,
я скоро вернусь.
75
00:08:00,559 --> 00:08:03,559
Аннина, мою шубу!
76
00:08:07,239 --> 00:08:10,239
Ансельмо! Небольшая поездка
в Швейцарию и она вернется.
77
00:08:10,639 --> 00:08:13,639
Конечно, конечно...
Это всегда так просто для вас.
78
00:08:15,599 --> 00:08:17,878
Ты такая же,
как наша мать.
79
00:08:23,079 --> 00:08:24,544
Потанцуем?
80
00:08:33,080 --> 00:08:35,999
- Отвезти вас в больницу?
- Нет, спасибо.
81
00:08:36,000 --> 00:08:38,279
Моя смена уже закончилась,
так или иначе, я собирался уезжать.
82
00:08:38,280 --> 00:08:40,679
Тогда, я отвезу вас домой.
Где вы живете?
83
00:08:40,680 --> 00:08:43,680
О, мы так и не представились.
Маргарита Кере.
84
00:08:43,960 --> 00:08:46,960
Маргарита это слишком длинно,
все называют меня - Кере.
85
00:08:47,960 --> 00:08:50,960
- Рад познакомиться. Марио...
- Нет, не говорите мне. Так лучше.
86
00:08:51,640 --> 00:08:53,598
Что вы имеете ввиду?
87
00:08:53,599 --> 00:08:56,599
Номер паспорта, знак зодиака,
взгляды, зарплата...
88
00:08:57,240 --> 00:08:59,679
- Я знаю о вас всё.
- Действительно?
89
00:08:59,680 --> 00:09:02,399
- И кто вам все рассказал?
- Никто.
90
00:09:02,400 --> 00:09:05,159
Город, стены,
91
00:09:05,160 --> 00:09:07,559
столики кафе "Мелетти".
92
00:09:07,560 --> 00:09:09,839
- Вы когда-нибудь были там?
- Нет, не думаю.
93
00:09:09,840 --> 00:09:11,406
Для меня, все эти места
одинаковы.
94
00:09:31,440 --> 00:09:34,440
- Добрый вечер, графиня.
- Добрый вечер.
95
00:09:35,200 --> 00:09:37,639
- Добрый вечер.
- Привет, Кере!
96
00:09:37,640 --> 00:09:40,640
- Добрый вечер, всем!
- Мои почтения, графиня.
97
00:09:41,920 --> 00:09:44,199
- Добрый вечер, Тамморо.
- Добрый вечер.
98
00:09:44,200 --> 00:09:46,879
Хорошо, по крайней мере,
мы прошли незамеченными.
99
00:09:46,880 --> 00:09:49,119
Конечно.
Телеграмма уже в пути.
100
00:09:49,120 --> 00:09:52,120
“Видели графиню с новым доктором,
ночью...”
101
00:09:52,320 --> 00:09:54,540
Вы со мной - это хороший вкус.
Они знают, что я не обращаю внимания.
102
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
- Джин с тоником. А вам?
- Кофе, пожалуйста.
103
00:09:58,800 --> 00:10:01,119
Это не помешает вам заснуть?
Как я вам завидую!
104
00:10:01,120 --> 00:10:04,120
Сегодня вечером, мне надо учиться.
Моя специализация - биология.
105
00:10:04,320 --> 00:10:06,439
Значит, вы работаете
в лаборатории?
106
00:10:06,440 --> 00:10:09,440
Пока нет, но я попросил директора
перевести меня.
107
00:10:09,480 --> 00:10:11,919
- Попросили кого? Джеминиани?
- Вы знаете его?
108
00:10:11,920 --> 00:10:14,920
Вы видите - мы знаем всех.
109
00:10:15,360 --> 00:10:17,919
Это наш храм,
и там окно...
110
00:10:17,920 --> 00:10:19,959
где мы демонстрируем себя по
несколько часов, каждый день,
111
00:10:19,960 --> 00:10:22,199
с этикеткой на наших шеях.
112
00:10:22,200 --> 00:10:24,959
Да, конечно, вы не знаете никого
на данный момент.
113
00:10:24,960 --> 00:10:27,879
Синьор и синьора Фоскини с дочерью,
которую хотят выдать замуж
114
00:10:27,880 --> 00:10:29,668
против ее воли, конечно.
115
00:10:31,160 --> 00:10:34,160
Братья Теренци,
Вини и Аффини.
116
00:10:34,720 --> 00:10:37,720
Они повсюду с гувернанткой, поскольку
она хорошо говорит по-английски.
117
00:10:39,679 --> 00:10:42,679
Какой позор, мы опоздали.
Строительные и пластмассовые магнаты не здесь...
118
00:10:43,360 --> 00:10:44,626
самые важные в промышленной
области.
119
00:10:44,626 --> 00:10:47,162
Но вы видели их детей,
раньше.
120
00:10:47,480 --> 00:10:50,480
- И его?
- Нет, это мэр.
121
00:10:52,680 --> 00:10:53,811
А вы?
122
00:10:56,720 --> 00:10:58,498
Что вы можете
рассказать о себе?
123
00:11:00,680 --> 00:11:04,539
“Вы видите эту высокую, стройную
женщину, пьющую джин с тоником?”
124
00:11:05,679 --> 00:11:08,245
“Она думает, что ее предки
основали этот город!”
125
00:11:11,760 --> 00:11:14,104
- Добрый вечер, коммендаторе.
- Добрый вечер.
126
00:11:19,880 --> 00:11:22,393
- Добрый вечер, графиня.
- Добрый вечер, Ридольфи.
127
00:11:25,520 --> 00:11:29,163
Ридольфи.
Бизнесмен вне закона.
128
00:11:29,440 --> 00:11:32,440
Ссуды и так далее...
Все обращаются к нему,
129
00:11:32,480 --> 00:11:35,480
но не здороваются с ним.
У него своеобразный характер.
130
00:11:36,560 --> 00:11:39,560
Ничего кроме неприятностей, если спросить.
Закончим первый урок!
131
00:11:40,240 --> 00:11:41,403
Доброго вечера, всем!
132
00:11:43,080 --> 00:11:46,080
- Пока, Кере!
- Доброго вечера.
133
00:12:11,280 --> 00:12:13,009
Это была графиня Кере?
134
00:12:15,160 --> 00:12:16,810
Кому я обязан
такому визиту?
135
00:12:17,400 --> 00:12:19,394
Это обязанность домовладелицы!
136
00:12:19,960 --> 00:12:21,814
Вас, графиня подвезла домой?
137
00:12:22,120 --> 00:12:25,079
- Как вы узнали об этом?
- Я слышала звук автомобиля.
138
00:12:25,080 --> 00:12:27,519
- И вы узнали, что это она
по звуку автомобиля ?! - Нет!
139
00:12:27,520 --> 00:12:30,520
Я только знаю, звук машины
Альберто де Маттеиса.
140
00:12:30,640 --> 00:12:33,832
"Феррари". Я была у окна
и видела как она вышла.
141
00:12:42,280 --> 00:12:45,280
Федора?
142
00:12:47,480 --> 00:12:49,767
Нет, ничего. Извини.
143
00:13:02,520 --> 00:13:05,520
Что делал доктор
весь день?
144
00:13:06,975 --> 00:13:08,491
Почему вы смеетесь?
145
00:13:09,280 --> 00:13:11,358
Потому что минуту назад,
я думал об этом тоже самое.
146
00:13:11,720 --> 00:13:14,319
Что делала, такая девушка, как ты
целый день?
147
00:13:14,320 --> 00:13:17,320
Скучные дела. Помогала по дому,
ходила в магазин,
148
00:13:17,680 --> 00:13:19,673
и слушала наставления
своей мамы.
149
00:13:20,360 --> 00:13:22,599
Что вы думаете, я могу еще делать,
в таком месте, как это?
150
00:13:22,600 --> 00:13:25,600
Я должна уехать отсюда
в большой город.
151
00:13:25,960 --> 00:13:28,479
И что от этого изменится?
152
00:13:28,480 --> 00:13:31,480
- Все.
- Я не уверен.
153
00:13:31,880 --> 00:13:34,239
Это не помогло бы.
154
00:13:34,240 --> 00:13:37,240
Кроме того, ты можешь спокойно считать
городом, такое место, как это.
155
00:13:37,560 --> 00:13:39,879
Я прочитал, что на днях приезжает
большая театральная труппа.
156
00:13:39,880 --> 00:13:42,880
С постановкой “Дочь Иорио”.
Да, я читала об этом.
157
00:13:43,080 --> 00:13:46,080
И... ты пойдешь?
158
00:13:48,960 --> 00:13:51,960
Я думаю, да.
159
00:13:53,600 --> 00:13:56,600
С кем-то?
160
00:13:57,920 --> 00:14:00,920
У меня никого нет,
если вы это хотели узнать.
161
00:14:01,880 --> 00:14:04,880
И мне не с кем пойти.
162
00:14:09,080 --> 00:14:11,319
- Итак?
- Что, итак?
163
00:14:11,320 --> 00:14:14,320
- Вы не пригласите меня?
- Ты уже напросилась сама.
164
00:14:18,120 --> 00:14:20,119
Самое главное, как нам договориться
с твоей матерью?
165
00:14:20,120 --> 00:14:22,758
- Я должен поговорить с ней?
- Вам не придется ничего говорить ей.
166
00:14:22,759 --> 00:14:25,259
Видите ли, она расценит это, как
возможность к браку...
167
00:14:25,480 --> 00:14:27,799
и начнет говорить мне, как я могу
гарантировать, что вы не убежите.
168
00:14:27,800 --> 00:14:29,879
- A!
- Удивлены?
169
00:14:29,880 --> 00:14:32,880
Для моей матери это стало
навязчивой идеей,
170
00:14:33,160 --> 00:14:35,128
С тех пор, как мой отец
сбежал с другой.
171
00:14:36,279 --> 00:14:38,319
Даже без этого
172
00:14:38,320 --> 00:14:41,318
наши родители
отличаются от нас.
173
00:14:41,760 --> 00:14:44,760
Да, в один прекрасный день
вы окажитесь в церкви
174
00:14:45,520 --> 00:14:48,479
и обратитесь к первому священнику,
которого найдете.
175
00:14:48,480 --> 00:14:50,999
Почему ты так говоришь, Федора?
176
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Ты молода, красива,
можешь делать все что угодно.
177
00:14:54,440 --> 00:14:57,440
Вы не были здесь так долго,
чтобы понять такие вещи:
178
00:14:59,200 --> 00:15:02,200
Стремиться к нечто большему,
чем перелезть стену.
179
00:15:02,280 --> 00:15:04,719
Стену? Какую стену?
180
00:15:05,160 --> 00:15:07,799
Вы не увидите это,
никогда не увидите.
181
00:15:07,800 --> 00:15:10,800
Есть стена.
Высокая и невидимая,
182
00:15:11,000 --> 00:15:13,079
сделанная из кристалла.
183
00:15:13,080 --> 00:15:15,119
И позади этой стены
есть дельфины.
184
00:15:15,120 --> 00:15:18,120
- Дельфины?
- Это так их называют,
185
00:15:18,320 --> 00:15:21,319
точно так же, как называют первого сына
старого короля Франции.
186
00:15:21,320 --> 00:15:24,320
Наши дельфины не могут
наследовать престол.
187
00:15:24,640 --> 00:15:27,640
Но есть другие вещи.
188
00:15:31,920 --> 00:15:34,920
После кафе, особняк де Маттеиса,
принадлежащий родителям Альберто,
189
00:15:35,120 --> 00:15:38,120
был безусловно самым
прославленным в городе.
190
00:15:38,680 --> 00:15:41,680
Любой официальный визит,
любое собрание,
191
00:15:42,600 --> 00:15:45,199
любое театральное представление,
которое может произойти
192
00:15:45,200 --> 00:15:47,279
в наших стенах,
193
00:15:47,280 --> 00:15:50,280
семья Маттеис всегда
устроит вечеринку.
194
00:15:51,520 --> 00:15:54,520
Даже при том, что их было
меньше и реже,
195
00:15:55,240 --> 00:15:58,159
они были более изысканные, чем те,
которые проходили в доме Кере.
196
00:15:58,160 --> 00:16:00,919
Эти вечера считались событием.
197
00:16:00,920 --> 00:16:03,199
О них начинали говорить
за неделю.
198
00:16:03,200 --> 00:16:06,200
Если б вы только слышали имена
тех, кто был приглашен.
199
00:16:06,680 --> 00:16:08,719
Какой замечательный дом!
200
00:16:08,720 --> 00:16:11,519
Тем вечером, вечеринка была
в честь театральной труппы,
201
00:16:11,520 --> 00:16:14,399
которая поставила “Дочь Ирио”
202
00:16:14,400 --> 00:16:16,319
в городском театре.
203
00:16:16,320 --> 00:16:19,320
- Берне? Я помню это место.
- Да, снаружи очень похоже.
204
00:16:20,520 --> 00:16:23,520
Как я устала. Давать представление той же
ночью, как мы приезжаем, всегда убивает меня.
205
00:16:24,320 --> 00:16:27,320
- Пойдемте, дорогая. Вы хотите принять ванну?
- Спасибо, я и так буду в порядке.
206
00:16:27,720 --> 00:16:30,720
Мы привыкли к этому, это наша жизнь.
Мы как цыгане, вы видите...
207
00:16:38,480 --> 00:16:41,480
Где дети?
Эльза? Эльза!
208
00:16:43,080 --> 00:16:46,080
Идите за мной.
209
00:16:48,520 --> 00:16:51,519
Эльза, это - синьор Маттиоли.
210
00:16:51,520 --> 00:16:53,638
Он из Рима, тоже.
211
00:16:53,639 --> 00:16:55,639
- Это моя дочь.
- Ваша дочь?!
212
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Удивлены?
Это младшая!
213
00:16:59,160 --> 00:17:01,159
- Где Ансельмо?
- Уже приехал.
214
00:17:01,160 --> 00:17:04,160
- Эльза! Эльза!
- Рада познакомиться. Извините.
215
00:17:07,359 --> 00:17:10,359
Спасибо, графиня, но уверяю вас
несмотря на мои 57 лет,
216
00:17:13,319 --> 00:17:16,118
я все еще могу помочь синьорине.
217
00:17:16,119 --> 00:17:18,638
Вы помогаете мне тем,
что находитесь здесь.
218
00:17:18,639 --> 00:17:20,344
- Разрешите?
- Спасибо.
219
00:17:25,079 --> 00:17:28,079
А доктор?
Он не приехал?
220
00:17:28,759 --> 00:17:31,732
Не волнуйся, он приедет.
221
00:17:32,919 --> 00:17:37,001
Кстати, та девушка что была с ним
на представлении - не плоха, да?
222
00:17:37,599 --> 00:17:40,599
Да, я слышала
это его домовладелица.
223
00:17:41,079 --> 00:17:43,691
Кто знает, может она включена
в стоимость его комнаты.
224
00:17:44,079 --> 00:17:46,238
Ты знаешь, что мне
всегда нравится в тебе?
225
00:17:46,239 --> 00:17:49,239
Возвышенность твоих мыслей.
226
00:17:52,599 --> 00:17:55,599
Действительно, Кере пригласила
своего нового друга,
227
00:17:56,119 --> 00:17:59,118
молодого доктора и девушку Федору,
что была с ним,
228
00:17:59,119 --> 00:18:02,119
надоедая им до смерти.
229
00:18:02,519 --> 00:18:05,398
Возможно, мне было скучно,
потому что не было Марины.
230
00:18:05,399 --> 00:18:08,399
Моя мама, к примеру, нашла
кого-то для меня,
231
00:18:08,679 --> 00:18:11,318
а мой отец разговаривал
с молодой актрисой.
232
00:18:11,319 --> 00:18:14,319
Также, как мой сын. У него в комнате
есть картины, я смотрю на них
233
00:18:14,799 --> 00:18:17,238
и не могу понять,
черт побери!
234
00:18:17,239 --> 00:18:20,239
Пойдем я хочу познакомить тебя кое с кем.
Это - наш мэр! Это - синьор Маттиоли,
235
00:18:20,599 --> 00:18:23,478
который приехал из Рима,
с планом развития городского хозяйства.
236
00:18:23,479 --> 00:18:26,118
- Чувствуйте себя как дома.
- Я говорил с Офелией,
237
00:18:26,119 --> 00:18:28,638
когда услышал что-то
позади себя.
238
00:18:28,639 --> 00:18:31,639
Я повернулся и Полониус исчез,
прямо посреди спектакля. Исчез!
239
00:18:32,639 --> 00:18:35,639
К счастью, пришла молодая синьора
и спросила меня о Гамлете.
240
00:18:35,759 --> 00:18:38,759
Бедный Шекспир!
Что я говорила вам.
241
00:18:39,119 --> 00:18:42,119
Иногда кажется, что мы вернулись
обратно к лошадям и повозкам.
242
00:18:42,599 --> 00:18:45,599
Не жалуйтесь, синьора,
у вас интересная жизнь.
243
00:18:47,119 --> 00:18:50,119
Я не понимаю, почему мою мать,
даже не волнует такое событие.
244
00:18:50,519 --> 00:18:52,958
- Альберто!
- Пусть говорит...
245
00:18:52,959 --> 00:18:55,959
Альберто продолжай. Отец всегда говорит,
что мы должны давать ему выразиться.
246
00:18:56,879 --> 00:18:59,158
Браво! Браво!
Высший класс...
247
00:18:59,159 --> 00:19:01,638
в подлизывании к родителям.
248
00:19:01,639 --> 00:19:04,639
Скажи дорогая, почему надо было
привести этих людей в наш дом?
249
00:19:05,399 --> 00:19:08,399
Как будто, нам не достаточно скучно
было в театре.
250
00:19:08,559 --> 00:19:11,559
Мы могли бы открывать ресторан
для публики, каждую пятницу!
251
00:19:12,079 --> 00:19:13,086
Вы так не думаете, доктор?
252
00:19:13,442 --> 00:19:15,860
Почему бы тебе не спросить
это у своей матери?
253
00:19:17,879 --> 00:19:20,879
Это могло сделать вашу семью
еще популярней.
254
00:19:21,439 --> 00:19:23,478
А что скажите вы, синьорина?
255
00:19:23,479 --> 00:19:25,518
Я? Я думаю, что вы
не нуждаетесь в этом.
256
00:19:25,519 --> 00:19:27,558
Я имею ввиду, что семья Маттеис
настолько известна в городе...
257
00:19:27,559 --> 00:19:30,078
- ... синьор Альберто...
- Синьор Альберто,
258
00:19:30,079 --> 00:19:32,758
тот, кого люди узнают
на расстоянии...
259
00:19:32,759 --> 00:19:35,759
по звуку его автомобиля.
Я воображаю.
260
00:19:38,759 --> 00:19:40,821
Пойдем, Кере.
Лучше выберем диски.
261
00:19:41,119 --> 00:19:42,511
Извините.
262
00:19:43,519 --> 00:19:45,838
Они простые люди,
благослови их.
263
00:19:45,839 --> 00:19:48,839
Я думала ты сейчас с ним
подерешься, как ребенок.
264
00:19:50,359 --> 00:19:53,278
С доктором?
265
00:19:53,279 --> 00:19:55,998
Конечно...
266
00:19:55,999 --> 00:19:58,999
- Я уведу у него девушку.
- Если сможешь.
267
00:20:00,200 --> 00:20:02,027
Если смогу?
268
00:20:02,759 --> 00:20:05,759
Доктор серьезный человек, учти,
возможно он планирует жениться на ней.
269
00:20:06,559 --> 00:20:10,989
Сколько ты поставишь на кон, если
она пойдет со мной, сегодня вечером?
270
00:20:11,639 --> 00:20:15,411
- 10 бутылок скотча.
- 10 бутылок - в случае проигрыша.
271
00:20:16,679 --> 00:20:19,679
- Но если я выиграю - дашь мне 20.
- Почему больше?
272
00:20:20,359 --> 00:20:23,359
Потому что доктор станет свободным.
Все для тебя.
273
00:20:23,720 --> 00:20:26,718
Внимание! Внимание! Синьоры,
я хотел бы предложить игру.
274
00:20:26,919 --> 00:20:28,883
Да, давайте поиграем!
275
00:20:29,239 --> 00:20:32,118
Нет, синьоры хотят
декламировать стихи...
276
00:20:32,119 --> 00:20:35,118
Я уже предлагала игру.
Он всегда мешает мне!
277
00:20:35,119 --> 00:20:37,278
Почему мы бы нам не сыграть в игру,
в которой мы делимся своими тайнами?
278
00:20:37,279 --> 00:20:40,279
Небеса запрещают!
Это может закончиться непристойно!
279
00:20:40,319 --> 00:20:42,558
Как называется та игра,
в которую все играют в Англии?
280
00:20:42,559 --> 00:20:45,559
Она называется - “Вход или выход”,
но это так скучно!
281
00:20:45,799 --> 00:20:47,322
- Давайте сыграем в “Убийцу”.
- Не будь глупцом!
282
00:20:47,860 --> 00:20:49,752
И не снимай пиджак!
Какой ты хозяин?
283
00:20:50,119 --> 00:20:53,119
- А как в нее играть?
- Иди сюда.
284
00:20:53,319 --> 00:20:55,919
Он объяснит вам, у него всегда
были хорошие отметки по-итальянскому.
285
00:20:56,905 --> 00:20:58,758
Всем раздаются карты
по кругу...
286
00:20:59,159 --> 00:21:01,325
у кого выпадет туз пики,
тот - убийца,
287
00:21:02,119 --> 00:21:04,278
а у кого - туз черви,
тот - детектив.
288
00:21:04,279 --> 00:21:06,318
- Но мы уже знаем это.
- Я незнаю. Дайте ему сказать.
289
00:21:06,319 --> 00:21:08,478
Детектив выйдет из комнаты
и вы - выключите свет.
290
00:21:08,479 --> 00:21:10,638
Человек с картой убийцы
должен кого-то задушить.
291
00:21:10,639 --> 00:21:13,238
Жертва кричит, детектив возвращается
и начинает допрос.
292
00:21:13,239 --> 00:21:16,239
Это будет не легко для детектива!
Помните, мы актеры, которые всегда играют!
293
00:21:17,599 --> 00:21:19,918
Почему же они не смогли хорошо
сыграть сегодня вечером?
294
00:21:19,919 --> 00:21:22,919
- Кажется, синьору не понравилось
представление? - Нисколько.
295
00:21:23,319 --> 00:21:26,319
Какой суровый критик! Вы слышали это?
Нам нужно быть осторожными.
296
00:21:27,079 --> 00:21:29,758
Эти маленькие городские дети
так продвинуты.
297
00:21:29,759 --> 00:21:32,398
- Вы все еще голодны?
- Что?
298
00:21:32,399 --> 00:21:34,718
Я видел, что вы ели с аппетитом,
если вы еще голодны,
299
00:21:34,719 --> 00:21:37,118
то можете попросить у дворецкого,
У нас осталась еще еда.
300
00:21:37,119 --> 00:21:39,318
Послушайте, что за грубость!
301
00:21:39,319 --> 00:21:42,319
Ну и что?
Кто будет раздавать карты?
302
00:21:44,319 --> 00:21:46,381
- Вы хотите славы, синьорина?
- Я?
303
00:21:47,079 --> 00:21:49,731
Да, вы.
Смелее!
304
00:21:55,759 --> 00:21:57,462
Пойдемте.
305
00:22:00,359 --> 00:22:03,038
Итак, синьор Маттиоли,
вы идете, чтобы убить меня?
306
00:22:03,039 --> 00:22:04,902
Синьора, я уверяю вас,
это будет очень деликатно.
307
00:22:09,359 --> 00:22:12,118
- Действительно?
- Вы не верите мне?
308
00:22:12,119 --> 00:22:15,119
- Полностью обнаженной?
- Они называют это - “Французская версия”.
309
00:22:15,879 --> 00:22:18,879
Синьор рассказал мне много
невероятных вещей о кино.
310
00:22:18,919 --> 00:22:21,398
Он сказал, что для многих фильмов
есть французские версии.
311
00:22:21,399 --> 00:22:23,921
Да, я знаю. Но учти,
мы находимся в Италии,
312
00:22:24,106 --> 00:22:27,029
попытайся избежать трансляции
“Международной версии” своих ног.
313
00:22:29,811 --> 00:22:31,317
Извините.
314
00:22:35,919 --> 00:22:38,318
Почему ты всегда хочешь произвести
плохое впечатление?
315
00:22:38,319 --> 00:22:41,118
- Я могу поговорить 2 минуты с...?
- С незнакомцем?
316
00:22:41,119 --> 00:22:42,973
В этом доме уже есть та, которая
ведет себя, как незнакомец.
317
00:22:44,439 --> 00:22:46,931
Ансельмо, ну почему
ты так себя ведешь?
318
00:22:47,479 --> 00:22:50,131
Ты всегда говорил, что
против предрассудков.
319
00:22:51,639 --> 00:22:54,118
Как Марина оставила тебя,
ты стал невыносим.
320
00:22:54,119 --> 00:22:58,119
Марина... Марина, единственная
кто понимал меня.
321
00:23:00,080 --> 00:23:01,338
Возьмите, синьорина.
322
00:23:04,319 --> 00:23:06,820
- Итак, у всех есть карты?
- У меня нет!
323
00:23:09,719 --> 00:23:11,319
Кто детектив?
324
00:23:12,159 --> 00:23:13,719
Это вы, доктор?
Тогда выйдите из комнаты.
325
00:23:14,199 --> 00:23:15,509
Нет, к сожалению,
я должен уйти.
326
00:23:16,119 --> 00:23:18,737
- Это - я! Я!
- Значит, это мэр!
327
00:23:21,479 --> 00:23:24,392
Превосходно!
Мэр будет прекрасным детективом.
328
00:23:24,720 --> 00:23:26,533
- Конечно...
- Почему вы уходите?
329
00:23:27,439 --> 00:23:29,938
- Я извиняюсь, но у меня встреча,
рано утром. - Понятно!
330
00:23:29,959 --> 00:23:31,097
- До свидания.
- До свидания.
331
00:23:31,277 --> 00:23:34,210
- Разве мы уезжаем?
- Я разве не говорил, что должен уехать?
332
00:23:35,239 --> 00:23:36,467
Если ты хочешь,
то можешь остаться.
333
00:23:39,599 --> 00:23:40,821
Пока.
334
00:23:42,399 --> 00:23:43,948
Ты отвезешь ее домой позже.
335
00:23:44,279 --> 00:23:46,333
Подожди, она еще не решила.
336
00:23:47,399 --> 00:23:48,645
Я решил за нее.
337
00:23:50,199 --> 00:23:53,199
- Значит, я могу выйти из комнаты?
- Да, можете идти.
338
00:23:56,759 --> 00:23:59,759
Выключите свет.
Внимание!
339
00:23:59,959 --> 00:24:02,959
Первое правило - должна быть тишина!
Все должны двигаться на цыпочках.
340
00:24:03,479 --> 00:24:05,453
Только жертве разрешено кричать.
341
00:25:40,304 --> 00:25:42,204
Всем оставаться на местах.
342
00:25:43,216 --> 00:25:46,334
Маргарита Кере, расскажите мне, что вы
делали когда произошло убийство.
343
00:25:46,939 --> 00:25:50,913
Я расскажу все. Сначала я
говорила о делах с синьором Форези,
344
00:25:51,388 --> 00:25:55,178
затем я встречалась с людьми,
но имена их не помню...
345
00:25:55,676 --> 00:25:59,231
Потом я сидела у окна.
Где увидела Ансельмо Форези,
346
00:26:00,014 --> 00:26:03,644
который был со мной,
когда произошло убийство.
347
00:26:03,780 --> 00:26:05,515
А вы, Альберто де Маттеис?
348
00:26:42,250 --> 00:26:43,570
Марио...
349
00:26:46,533 --> 00:26:47,976
Я незнаю, Марио...
350
00:26:49,011 --> 00:26:51,102
Есть вещи, которые я хотела
сказать тебе, чтобы ты понял...
351
00:26:51,279 --> 00:26:52,382
Что именно понял?
352
00:26:52,817 --> 00:26:56,806
Ты перелезла через стену, нет?
Твоя мать будет очень довольна.
353
00:26:57,234 --> 00:26:58,506
Нет, это не просто.
354
00:26:58,941 --> 00:27:02,826
Я не думаю, что это просто...
и позорно, в то же время.
355
00:27:04,799 --> 00:27:06,601
Только знай,
я очень люблю тебя...
356
00:27:09,741 --> 00:27:11,936
Доктор, оставьте дверь открытой,
пожалуйста.
357
00:27:14,577 --> 00:27:16,903
Значит, вы уезжаете?
Уже решили?
358
00:27:17,235 --> 00:27:19,701
До свидания, синьора.
Деньги я оставил на кухне,
359
00:27:20,121 --> 00:27:21,149
включая деньги
за электричество.
360
00:27:27,400 --> 00:27:30,209
Федора, тебе дважды
звонил Маттеис.
361
00:27:30,346 --> 00:27:32,316
Маттеис - сын маркиза!
362
00:27:32,956 --> 00:27:35,329
Он просил, чтобы ты перезвонила
когда проснешься. Я не могу поверить!
363
00:27:36,273 --> 00:27:39,307
Теперь, ты должна рассказать
мне все. Все.
364
00:27:47,763 --> 00:27:49,832
Когда здесь идет дождь,
365
00:27:50,138 --> 00:27:52,354
такое чувство, как будто
само небо падает вниз.
366
00:27:53,144 --> 00:27:55,894
Словно Всемогущий решил
стереть землю,
367
00:27:57,026 --> 00:28:00,301
стены, следы и даже эхо, одно
из немногих вещей, которое бывает здесь.
368
00:28:01,628 --> 00:28:04,931
Городская площадь вымирает
и тогда...
369
00:28:05,253 --> 00:28:07,356
вся выгода - кассовым
аппаратам кафе "Мелетти",
370
00:28:07,753 --> 00:28:10,471
в котором, воскресным утром,
важные люди,
371
00:28:11,032 --> 00:28:13,485
а мы были важными,
самыми важными,
372
00:28:13,583 --> 00:28:15,381
были заполнены,
как в банке сардины.
373
00:28:16,913 --> 00:28:18,944
В то утро,
тема для разговора
374
00:28:19,440 --> 00:28:21,080
должна была прибыть
вместе с торговцем цветов,
375
00:28:22,003 --> 00:28:25,122
который ездил
по улицам,
376
00:28:25,503 --> 00:28:26,937
несмотря на ужасную погоду.
377
00:28:29,839 --> 00:28:34,222
Вот он! Каждое утро в 11 часов
две дюжины роз для синьоры Эльзы.
378
00:28:34,617 --> 00:28:35,378
Они очень красивы!
379
00:28:36,101 --> 00:28:37,572
Не жди, что я пришлю тебе.
380
00:28:38,095 --> 00:28:40,777
- Я не такой романтичный.
- Кто пришлет их тебе?
381
00:28:41,031 --> 00:28:43,558
- Кто знает?
- Я стал бы торговцем цветов.
382
00:28:44,148 --> 00:28:47,071
- Из-за ревности?
- Нет! Только из любопытства.
383
00:28:47,211 --> 00:28:50,508
- Почему?
- Он не скажет, даже под пыткой.
384
00:28:50,734 --> 00:28:54,009
А, значит ты догадался о
аннунцианском поклоннике.
385
00:28:54,075 --> 00:28:56,235
- Откуда?
- Из Аннунциано.
386
00:28:56,626 --> 00:28:59,854
Карты говорят, он из Аннунцио.
Ты не слышал о таком?
387
00:29:00,525 --> 00:29:02,223
Я уже достаточно времени
провел за картами,
388
00:29:02,786 --> 00:29:04,769
как будто я хочу читать
что пишут о них.
389
00:29:04,875 --> 00:29:06,456
Есть одна вещь,
которую я не могу понять.
390
00:29:06,906 --> 00:29:09,605
Ты женишься на Эльзе, чтобы делать
пластмассовые карты с моим отцом,
391
00:29:09,932 --> 00:29:12,119
или делать пластмассу
с твоими картами?
392
00:29:12,577 --> 00:29:14,533
Слушай этих интеллектуалов,
идеалистов...
393
00:29:14,928 --> 00:29:17,004
Наш брак будет основан на любви.
Не так ли, Эльза?
394
00:29:17,180 --> 00:29:19,696
- Ты не любишь деньги?
- Деньги? Конечно!
395
00:29:20,219 --> 00:29:22,013
Мы женимся по любви.
396
00:29:22,160 --> 00:29:23,324
Точно.
397
00:29:29,479 --> 00:29:33,119
- Дорогая, твой Пернод.
- Спасибо.
398
00:29:33,363 --> 00:29:36,239
Пей медленно, это чуть сильнее,
чем анисовая, правда.
399
00:29:36,279 --> 00:29:39,005
Да, чуть сильнее.
Это только убило...
400
00:29:39,264 --> 00:29:40,950
несколько французских живописцев
в прошлом столетии.
401
00:29:41,440 --> 00:29:43,707
Они умерли от голода,
а не от Пернода!
402
00:29:43,837 --> 00:29:45,922
Кстати, Ансельмо, когда я получу
30,000 лир, которые ты мне должен?
403
00:29:46,151 --> 00:29:48,335
- Никогда.
- Ансельмо - бедствие.
404
00:29:48,628 --> 00:29:51,278
Я всегда даю ему свой автомобиль,
и заправляю бензином.
405
00:29:51,727 --> 00:29:52,866
У него долги по всему городу.
406
00:29:53,102 --> 00:29:56,919
Извини, Ансельмо, но богатая семья
не достаточно хороша для тебя?
407
00:29:57,145 --> 00:30:00,149
- Я не хочу отцовские деньги.
- А мои хочешь?
408
00:30:00,508 --> 00:30:03,220
Послушай, никто не просил, чтобы ты
понимал. Не беспокойся за меня!
409
00:30:03,700 --> 00:30:05,715
Давайте дадим
писателю деньги.
410
00:30:06,514 --> 00:30:07,434
Хочешь сыграть в кости?
411
00:30:07,938 --> 00:30:10,082
Конечно!
Удача способствует смелому.
412
00:30:10,366 --> 00:30:12,158
- Кто хочет шоколад?
- Я.
413
00:30:16,682 --> 00:30:17,778
Смотрите,
какой идет дождь!
414
00:30:33,376 --> 00:30:34,812
Доктор!
415
00:30:35,784 --> 00:30:38,238
Вы кажется изменились,
с прошлого раза, как я видел вас.
416
00:30:38,440 --> 00:30:40,788
А я вижу, что вы такой же.
Кофе, пожалуйста.
417
00:30:41,242 --> 00:30:43,948
Может мне только кажется,
но у вас такой вид,
418
00:30:44,270 --> 00:30:48,101
как будто, что-то случилось,
какое-то большое горе.
419
00:30:49,163 --> 00:30:52,831
Послушайте, почему бы вам,
не придти ко мне в гости.
420
00:30:53,119 --> 00:30:55,429
Мы поиграли бы в карты,
потанцевали.
421
00:30:56,601 --> 00:30:58,846
Мы очень симпатичные люди,
вы знаете?
422
00:31:00,051 --> 00:31:02,412
Послушайте, синьор Маттеис,
сделайте мне одолжение?
423
00:31:02,862 --> 00:31:03,700
Конечно.
424
00:31:03,787 --> 00:31:05,171
Когда в следующий раз увидите меня,
то держитесь подальше.
425
00:31:07,081 --> 00:31:10,831
Да, буду обходить далеко.
Очень далеко.
426
00:31:11,165 --> 00:31:13,134
Почему, доктор?
Вы заболели?
427
00:31:14,569 --> 00:31:16,765
Потому что в противном случае,
я изуродую вам лицо.
428
00:31:20,686 --> 00:31:22,102
Я не доставлю вам такого
удовольствия.
429
00:31:22,337 --> 00:31:23,589
Я боюсь, вы не станете
бить никого...
430
00:31:23,991 --> 00:31:25,768
...а тем более меня.
- Это почему?
431
00:31:25,976 --> 00:31:27,702
- Потому что ты - Маттеис?
- Нет.
432
00:31:27,810 --> 00:31:29,342
Потому что, твой отец может
выгнать меня из больницы?
433
00:31:29,526 --> 00:31:32,340
Нет, потому что
я первым сделаю это.
434
00:31:36,913 --> 00:31:38,852
Сегодня, у меня нет настроения
играть в карты.
435
00:31:38,940 --> 00:31:41,131
Но если тебе захочется,
то сообщи мне.
436
00:31:42,536 --> 00:31:44,063
Я уверен, что смогу найти
свободное время.
437
00:31:48,079 --> 00:31:50,946
- Привет!
- Что случилось?
438
00:31:51,211 --> 00:31:53,146
Первый раз вижу тебя
в окрестностях до полудня.
439
00:31:53,989 --> 00:31:55,840
Есть такие дни, когда
все случается.
440
00:31:56,695 --> 00:31:59,780
Не смотрите на меня, я - чудовище,
всю ночь провела в аду.
441
00:32:01,693 --> 00:32:03,947
- Как вы?
- Я буду за столиком вместе со всеми.
442
00:32:04,482 --> 00:32:06,608
До встречи, доктор.
443
00:32:06,907 --> 00:32:08,592
Надеюсь, вы не будете
так спешить.
444
00:32:11,469 --> 00:32:14,004
- Что случилось?
- Ничего. Ерунда.
445
00:32:15,346 --> 00:32:17,119
Вы нашли гостиницу?
446
00:32:18,004 --> 00:32:20,431
Для меня гостиницы,
так же, как и кафе.
447
00:32:21,944 --> 00:32:24,739
Вы очень бледны,
хотите коньяк?
448
00:32:25,804 --> 00:32:28,814
Нет, просто был плохой день.
Это пройдет.
449
00:32:29,547 --> 00:32:32,650
Все проходит, разве нет?
Рано или поздно.
450
00:32:34,072 --> 00:32:36,869
Да, рано или поздно.
451
00:32:37,497 --> 00:32:40,859
Послушайте, я в курсе.
Нет необходимости говорить.
452
00:32:41,168 --> 00:32:43,356
В этом городе, я уверена,
мы встретимся еще.
453
00:32:44,946 --> 00:32:48,573
- Что с тобой, Кере?
- Ничего, ничего. Что?
454
00:32:49,071 --> 00:32:52,373
Не смотрите на меня так.
Я чувствую себя, как не в своей тарелке.
455
00:32:52,515 --> 00:32:54,719
Нет, Кере,
ты выглядишь прекрасно, правда?
456
00:32:54,932 --> 00:32:57,085
Когда ты пришла, я подумала,
что ты всегда
457
00:32:57,319 --> 00:32:59,932
так элегантна, даже когда
не спала и идет дождь.
458
00:33:00,227 --> 00:33:03,556
Почему бы тебе
не выйти замуж за Кере?
459
00:33:04,968 --> 00:33:06,490
Что это было?
460
00:33:07,023 --> 00:33:11,693
Ничего. Среднему классу нравится
повышать голос. Это демократия.
461
00:33:12,063 --> 00:33:14,571
Между прочим, ты только что
прислала мне 10 бутылок, Кере.
462
00:33:14,756 --> 00:33:17,177
- Бутылки? Что за бутылки?
- Это пари.
463
00:33:17,450 --> 00:33:20,836
Глупое пари, глупым вечером.
Это всё.
464
00:33:21,193 --> 00:33:22,408
Ридольфи!
465
00:33:23,087 --> 00:33:25,326
- Ты проиграл.
- Давай сначала.
466
00:33:25,729 --> 00:33:27,851
Ридольфи, ты никогда
не оказываешь нам честь
467
00:33:27,851 --> 00:33:29,245
своим присутствием
за нашим столом.
468
00:33:29,456 --> 00:33:32,186
- Добрый день, всем.
- Побудь с нами, за компанию.
469
00:33:32,398 --> 00:33:35,225
- Давай, присаживайся.
- Спасибо. Одну минуту...
470
00:33:35,342 --> 00:33:39,346
- Кере, о чем ты думаешь?
- Что такого страшного в нем?
471
00:33:39,566 --> 00:33:42,867
Это могло быть забавно, разве нет?
Мы всегда так.
472
00:33:55,778 --> 00:33:58,676
Что произошло
два месяца спустя?
473
00:34:00,609 --> 00:34:02,276
Мне так трудно вспомнить...
474
00:34:02,699 --> 00:34:05,288
все образы,
после возвращения Марины,
475
00:34:05,833 --> 00:34:08,519
кажутся безнадежно пустыми,
не в фокусе.
476
00:34:09,378 --> 00:34:11,972
Да, вспомнил про Кере...
477
00:34:12,621 --> 00:34:14,746
Мы узнали, что в тот период,
позже,
478
00:34:14,923 --> 00:34:16,959
где-то в середине февраля,
у Кере была романтическая связь,
479
00:34:17,239 --> 00:34:21,167
с молодым доктором, которого
покинула Федора.
480
00:34:21,870 --> 00:34:25,188
Но это была короткая связь,
которая заканчивается на рассвете,
481
00:34:25,496 --> 00:34:28,167
с первыми лучами солнца, которые
пробиваются сквозь приоткрытые жалюзи.
482
00:34:35,393 --> 00:34:38,521
Когда я была ребенком, то
часами проводила в этой комнате.
483
00:34:39,552 --> 00:34:41,982
Мои родители
были очень далеко.
484
00:34:42,699 --> 00:34:44,983
Ты была грустным
или веселым ребенком?
485
00:34:48,231 --> 00:34:50,675
Я думаю,
была такая же.
486
00:34:54,738 --> 00:34:56,603
Грустная и веселая.
487
00:35:05,292 --> 00:35:07,898
Поздно, уже почти 8,
мне пора одеваться.
488
00:35:07,901 --> 00:35:11,117
У меня деловая встреча.
Ты помнишь Ридольфи?
489
00:35:12,184 --> 00:35:13,650
Тот, над которым ты
подшучивала в "Мелетти", нет?
490
00:35:14,875 --> 00:35:19,112
Ты произвел на меня впечатление,
с первого раза, как я увидела тебя.
491
00:35:20,804 --> 00:35:22,952
Это был странный вечер,
правда?
492
00:35:27,902 --> 00:35:28,871
Да...
493
00:35:44,139 --> 00:35:47,089
Не смотри на меня, а то я не смогу
делать макияж.
494
00:35:48,262 --> 00:35:49,671
Что с тобой, Кере?
495
00:35:51,070 --> 00:35:53,162
Что ты имеешь ввиду?
496
00:35:53,823 --> 00:35:56,068
Что-то не так, да?
497
00:35:58,263 --> 00:36:01,657
Если это то, что ты имеешь ввиду,
то это не так.
498
00:36:06,074 --> 00:36:09,459
- Ты, например.
- Какие проблемы со мной?
499
00:36:10,048 --> 00:36:11,526
Я, например.
500
00:36:14,303 --> 00:36:17,971
Нет, это не так.
Что-то другое, я уверен.
501
00:36:17,984 --> 00:36:21,288
Конечно. Проблемы никогда
не возникают сами по себе, не так ли?
502
00:36:21,663 --> 00:36:26,505
Это то, что моя семья пришла
к соглашению с самого начала..
503
00:36:29,329 --> 00:36:30,439
Марио...
504
00:36:33,574 --> 00:36:35,196
Ты ждал чего-то, правда?
505
00:36:41,026 --> 00:36:44,684
Нет... не так легко забыть ее.
506
00:36:50,978 --> 00:36:52,861
Ты очень добра ко мне, Кере.
507
00:36:53,642 --> 00:36:57,681
Уверяю тебя,
это не такая большая жертва.
508
00:36:59,552 --> 00:37:02,870
Самой счастливой в нашей компании,
в то время, была Федора.
509
00:37:03,334 --> 00:37:05,356
Ее любовная связь
с Альберто продолжалась,
510
00:37:05,761 --> 00:37:07,214
регулярно оповещая
грохотом его "Феррари".
511
00:37:07,923 --> 00:37:12,001
К тому времени, она уже стала
полностью нашей,
512
00:37:12,435 --> 00:37:14,361
в роли “Стремление к дельфинам”.
513
00:37:18,214 --> 00:37:21,802
Наконец мы получили телеграмму
от Марины, о прибытии.
514
00:37:48,469 --> 00:37:51,746
Эльза? Эльза!
515
00:37:57,060 --> 00:37:58,283
Эльза, что с тобой?
516
00:38:06,757 --> 00:38:08,299
Ничего.
517
00:38:10,194 --> 00:38:12,055
Я сейчас встану.
518
00:38:13,019 --> 00:38:16,118
Иногда мне кажется,
что ничего не имеет смысла.
519
00:38:17,786 --> 00:38:20,835
Я чувствую,
что все бесполезно.
520
00:38:26,211 --> 00:38:29,877
Будет бесполезно, если мы не пойдем
и не встретим нашего выжившего из Швейцарии!
521
00:38:29,922 --> 00:38:31,437
Давай, вставай!
522
00:38:33,425 --> 00:38:36,546
- Ты счастлив, правда?
- Конечно.
523
00:38:55,789 --> 00:38:58,359
Когда прибудет в Анкону,
твоя Марина?
524
00:38:58,423 --> 00:39:01,151
- 2, 4, 6, 8...
- Который час?
525
00:39:01,512 --> 00:39:04,838
- 6 часов.
- О Боже, 6 часов!
526
00:39:05,137 --> 00:39:07,145
Я могу начать плакать снова.
527
00:39:08,676 --> 00:39:10,313
Давай, только не делай это
весь день!
528
00:39:17,155 --> 00:39:20,483
- Что ты хочешь, чтобы я одела?
- Водолазный костюм.
529
00:39:25,057 --> 00:39:26,339
Эльза!
530
00:39:26,776 --> 00:39:28,808
Что, ты никогда не видел
обнаженную женщину?
531
00:39:29,002 --> 00:39:30,614
Ты не женщина,
ты - моя сестра!
532
00:39:33,623 --> 00:39:36,011
Можешь повернуться,
я оделась.
533
00:39:38,180 --> 00:39:41,015
Это Альберто и Федора.
Разве они не рано?
534
00:39:41,439 --> 00:39:44,518
Влюбленные никогда не спят.
Они счастливы.
535
00:40:58,390 --> 00:41:00,090
Ансельмо!
536
00:41:05,215 --> 00:41:07,597
Я никогда не видела
тебя так рано.
537
00:41:15,479 --> 00:41:17,929
Где была ночная сова?
538
00:41:21,928 --> 00:41:23,876
Кто это был?
Маттиоли?
539
00:41:25,831 --> 00:41:28,929
Ансельмо, ты расстроен
поведением нашей мамы?
540
00:41:29,463 --> 00:41:33,328
Эльза, запомни:
я не такой, как вы!
541
00:41:52,950 --> 00:41:55,136
Ваша машина
такая медленная.
542
00:41:55,247 --> 00:41:57,603
- Куда она прибывает?
- Незнаю.
543
00:41:57,963 --> 00:41:59,143
Поезд еще не прибыл!
544
00:42:00,883 --> 00:42:03,601
- "Внимание! Внимание!"
- Тише, я пытаюсь услышать...
545
00:42:04,113 --> 00:42:07,184
Поезд, прибывающий из Лугано,
Чиассо, Милано, Болонии
546
00:42:07,817 --> 00:42:09,261
опаздывает на 25 минут.
547
00:42:09,421 --> 00:42:11,604
Что будем делать?
Я хочу посидеть.
548
00:42:11,869 --> 00:42:14,273
Нет, подожди. Не уходи.
Давай пойдем к морю.
549
00:42:27,120 --> 00:42:28,476
Осторожнее.
550
00:42:46,673 --> 00:42:48,951
Здесь я обычно спотыкаюсь.
551
00:42:50,241 --> 00:42:52,617
- Вот море. - Я думаю,
что могу пойти поплавать.
552
00:42:52,802 --> 00:42:55,244
- В марте, ты сумасшедшая?
- Солнечно!
553
00:43:10,285 --> 00:43:13,649
Ты видишь, как они целуются?
Мне эти вещи...
554
00:43:14,478 --> 00:43:15,783
Тебе не нравится
смотреть на них?
555
00:43:16,508 --> 00:43:19,202
Молодцы! Еще!
556
00:43:25,333 --> 00:43:28,059
Ты, идиот, Ансельмо!
Болван!
557
00:43:37,703 --> 00:43:41,653
Сколько тебе лет, Эльза?
Ты еще не осознала сколько тебе лет?
558
00:43:41,997 --> 00:43:43,823
Всегда подсматриваешь
в замочную скважину.
559
00:43:44,210 --> 00:43:46,846
Если б ты могла, то положила
под кровать людей магнитофон...
560
00:43:47,324 --> 00:43:52,010
... скрытую видеокамеру!
- Оставь ее в покое, Ансельмо.
561
00:43:52,464 --> 00:43:54,811
Именно так, потому что
Эльза нуждается в публике.
562
00:43:55,390 --> 00:43:58,221
Без публики, чтобы вы
делали со своей жизнью!
563
00:43:58,782 --> 00:44:02,534
Что с ним? Твой брат утром,
встал не стой ноги?
564
00:44:06,917 --> 00:44:08,742
- Возьми, закури.
- Нет, спасибо.
565
00:44:08,890 --> 00:44:12,340
Ребята, давайте поиграем.
Я незнаю как еще скоротать время!
566
00:44:12,586 --> 00:44:15,052
Конечно, прекрасная идея!
Знаете, что мы сделаем?
567
00:44:15,785 --> 00:44:19,200
Давайте сыграем в игру "Почему?"
Почему мы здесь?
568
00:44:19,459 --> 00:44:22,537
Почему мы ждем?
Почему мы видимся каждый день?
569
00:44:22,785 --> 00:44:24,144
Почему всегда
одни и те же лица?
570
00:44:24,409 --> 00:44:27,584
Не твоя ли была идея всем ехать,
чтобы встретить Марину?
571
00:44:28,036 --> 00:44:31,081
Ну, конечно!
Я здесь, потому что жду Марину,
572
00:44:31,350 --> 00:44:34,085
вы смотрите, как я жду, а вы
трое смотрите на этих двух.
573
00:44:34,981 --> 00:44:37,782
А что делают эти двое?
Смотрят на нас и так далее.
574
00:44:38,876 --> 00:44:41,597
Я понял, похоже снова
у него начался творческий кризис,
575
00:44:41,717 --> 00:44:44,308
- Смелее, Федора.
- Совершенно верно.
576
00:44:44,548 --> 00:44:46,942
Единственная вещь, в которой
нуждается Федора - это храбрость.
577
00:44:47,140 --> 00:44:49,781
- Что ты этим хотел сказать?
- Ничего, Федора.
578
00:44:50,004 --> 00:44:51,208
Только то, что ты играешь
в опасную игру,
579
00:44:51,208 --> 00:44:52,238
и тебе требуется смелость.
580
00:44:52,718 --> 00:44:54,312
- Что это?
- Оставь его.
581
00:44:54,545 --> 00:44:55,817
Я говорил с Федорой,
а не с тобой.
582
00:44:57,966 --> 00:44:59,130
Почему?
583
00:45:01,163 --> 00:45:03,149
Одного мужества только
надо, чтобы ходить с тобой,
584
00:45:03,368 --> 00:45:04,804
днем и ночью,
в этом грязном городе?
585
00:45:05,062 --> 00:45:06,639
Теперь ты сделал это!
586
00:45:07,117 --> 00:45:10,112
- Не трогай моего брата!
- Хватит, пошли.
587
00:45:10,314 --> 00:45:11,609
Не веди себя,
как ребенок.
588
00:45:18,177 --> 00:45:20,924
Не бойся, Ансельмо.
Я не играю ни в какие игры.
589
00:45:21,064 --> 00:45:24,293
Хватит уже вам!
Зачем ты связался?
590
00:45:24,606 --> 00:45:27,639
Даже если Альберто и Федора
поженятся, это их дело.
591
00:45:28,767 --> 00:45:30,925
Важно то, что им хорошо вместе,
они любят друг друга.
592
00:45:31,124 --> 00:45:34,184
Да, и вы поженитесь с Ридольфи
по любви, правда?
593
00:45:34,382 --> 00:45:37,537
Я знаю это.
Что ты думала?
594
00:45:37,742 --> 00:45:39,945
Это ты пригласила его к нашему
столу, как будто случайно?
595
00:45:40,454 --> 00:45:44,726
Как ты могла так поступить?
Это так вульгарно и старо!
596
00:45:49,913 --> 00:45:52,062
"Внимание! Внимание!"
597
00:45:52,062 --> 00:45:53,413
Пойдем, Федора.
598
00:45:53,527 --> 00:45:57,401
"Поезд из Лугано, Киассо,
Милано, Болонии..."
599
00:45:58,435 --> 00:46:00,091
"...прибывает на 4 платформу."
600
00:46:00,091 --> 00:46:01,876
Все из-за 20-минутной задержки.
601
00:46:48,998 --> 00:46:49,911
Носильщик!
602
00:46:51,749 --> 00:46:55,610
Ну, как я выгляжу?
Изменилась, не так ли?
603
00:47:18,093 --> 00:47:20,970
Я не думаю, что когда-либо был
счастлив в моей жизни,
604
00:47:21,874 --> 00:47:23,850
как в тот день
на берегу моря.
605
00:47:24,790 --> 00:47:26,761
Безразличие и тоска
охватили меня,
606
00:47:27,112 --> 00:47:28,771
особенно в последние дни
нашей разлуки,
607
00:47:29,305 --> 00:47:32,692
все прошло, как только она
спустилась с поезда.
608
00:47:33,340 --> 00:47:35,298
И как только оказалась
в моих руках.
609
00:47:36,721 --> 00:47:39,001
С нею, я наконец
обрел силы,
610
00:47:39,318 --> 00:47:41,147
о которых я мечтал,
так долго.
611
00:47:41,840 --> 00:47:46,552
Уехать. Бросить все.
Уехать навсегда.
612
00:47:53,255 --> 00:47:55,436
- Ансельмо?
- Да?
613
00:47:56,689 --> 00:47:57,975
Почему ты ничего
не говоришь?
614
00:47:59,615 --> 00:48:02,100
- Какой сегодня день?
- Понедельник.
615
00:48:02,636 --> 00:48:04,267
Нет, имею ввиду дату.
616
00:48:05,374 --> 00:48:08,502
Понедельник, 10 марта.
Зачем?
617
00:48:09,064 --> 00:48:11,424
10 марта 1960.
618
00:48:12,049 --> 00:48:15,477
Моя жизнь началась сегодня,
с тобой.
619
00:48:16,007 --> 00:48:17,581
Ансельмо, я люблю тебя.
620
00:48:36,553 --> 00:48:39,053
Почему ты говорила, что была
так счастлива в Швейцарии?
621
00:48:39,263 --> 00:48:40,412
Нет, Ансельмо!
622
00:48:40,879 --> 00:48:42,745
Поэтому, ты не отвечала
на мои письма?
623
00:48:44,499 --> 00:48:46,507
- Это так? Скажи мне!
- Нет, оставь меня!
624
00:48:56,098 --> 00:48:57,462
Кто сказал,
что я была счастлива?
625
00:48:59,059 --> 00:49:00,427
Швейцария была пыткой
для меня.
626
00:49:02,599 --> 00:49:05,339
Первый раз я жила одна,
так долго.
627
00:49:06,445 --> 00:49:08,609
У меня было много времени
подумать о некоторых вещах.
628
00:49:11,561 --> 00:49:13,510
Как хорошо здесь!
629
00:49:14,024 --> 00:49:16,451
Ты знаешь, что наследство
наконец-то перешло мне?
630
00:49:18,727 --> 00:49:21,493
Те места, выглядят
примерно так.
631
00:49:21,640 --> 00:49:25,295
Ты не представляешь,
как много мне принадлежит:
632
00:49:25,669 --> 00:49:27,667
2,000 гектаров земли,
завод
633
00:49:27,932 --> 00:49:29,067
и есть недвижимость
недалеко от Модены,
634
00:49:29,069 --> 00:49:30,031
которая простирается
вдоль моря.
635
00:49:30,856 --> 00:49:34,165
“Твое молчание простирается вдоль океана”
Кто сказал это?
636
00:49:34,806 --> 00:49:37,986
Ансельмо Форези.
Том 1, юношеская поэзия.
637
00:49:38,061 --> 00:49:39,597
Если поэт начинает
цитировать себя,
638
00:49:39,597 --> 00:49:41,126
это верный знак,
что он неудачник.
639
00:49:41,605 --> 00:49:42,613
Прекрати!
640
00:49:44,739 --> 00:49:47,565
Ты знаешь, что когда мы вернемся домой,
ты должен сделать большую работу?
641
00:49:47,795 --> 00:49:50,918
- Ты должен помочь мне.
- Когда мы поедем домой?
642
00:49:51,152 --> 00:49:54,618
- В какой мы вернемся дом?
- Я думаю, в Модену.
643
00:49:58,487 --> 00:50:00,687
Ты еще не все знаешь - я
собираюсь заняться бизнесом.
644
00:50:01,628 --> 00:50:04,795
Я покупаю 30% акций у твоего отца.
Мы уже договорились.
645
00:50:05,269 --> 00:50:07,968
Извини, Марина,
но я ничего не понимаю.
646
00:50:08,879 --> 00:50:11,816
- Когда ты видела моего отца?
- Мы переписывались.
647
00:50:12,667 --> 00:50:15,679
Ансельмо, я не думаю, что будет плохо.
Это будет забавно.
648
00:50:15,862 --> 00:50:18,468
Есть много вещей, которые можно делать.
Мы можем организовать все,
649
00:50:18,698 --> 00:50:22,296
менять дома, путешествовать, говорить
с рабочими, обсуждать дела с фермерами.
650
00:50:23,102 --> 00:50:24,432
Что ты говоришь?
651
00:50:25,069 --> 00:50:26,991
Ансельмо, попытайся
понять меня.
652
00:50:28,731 --> 00:50:33,623
Что понять? То, что ты сошла с ума?
Это в Швейцарии тебе вбили в голову?
653
00:50:34,225 --> 00:50:36,228
Мы всегда мечтали
уехать отсюда,
654
00:50:36,607 --> 00:50:38,109
мы всегда ненавидели
эту жизнь!
655
00:50:38,111 --> 00:50:39,444
И теперь все изменилось?
656
00:50:40,970 --> 00:50:43,303
И с кем ты решила вести дела?
С моим отцом!
657
00:50:43,829 --> 00:50:46,965
- И даже не сказала мне!
- Я ждала, когда мы увидимся...
658
00:50:46,967 --> 00:50:49,153
Да, да! Ты отличалась от других
и я думал, что ты...
659
00:50:49,250 --> 00:50:52,464
женщина, которая никогда не
была как они,
660
00:50:52,769 --> 00:50:54,240
в голове которых
только деньги!
661
00:50:54,374 --> 00:50:56,539
И ты думаешь это правильно -
сидеть дома и ничего не делать?
662
00:50:56,798 --> 00:50:58,019
А только слушать сплетни,
663
00:50:58,021 --> 00:50:59,836
когда есть капитал
и его можно удвоить?
664
00:51:02,651 --> 00:51:05,895
Марина, мы можем бросить
твой капитал в реку,
665
00:51:06,205 --> 00:51:08,811
мы можем наплевать, сжечь его!
- Но, это не правильно!
666
00:51:08,920 --> 00:51:10,699
Это деньги, которые
я заработала, не так ли?
667
00:51:11,143 --> 00:51:15,194
И ты не имеешь право... ты не можешь потратить
свою жизнь, бегая по всему миру.
668
00:51:15,600 --> 00:51:19,139
Не беспокоясь, о том что
это имущество надо содержать.
669
00:51:22,260 --> 00:51:25,515
Ансельмо...
я люблю тебя.
670
00:51:26,360 --> 00:51:28,345
Я не могу представить
свою жизнь без тебя.
671
00:51:29,301 --> 00:51:32,902
Марина, Марина!
Вернись ко мне.
672
00:51:33,293 --> 00:51:36,240
Жизнь, о которой мы мечтали
совершенно другая!
673
00:51:36,600 --> 00:51:39,422
Уехать отсюда,
от этих людей и проблем,
674
00:51:40,057 --> 00:51:42,371
которые мы вряд ли знаем
и понимаем!
675
00:51:42,460 --> 00:51:45,540
Марина, я могу снова
начать писать,
676
00:51:45,747 --> 00:51:47,673
но мы должны быть сильными
и освободиться от всего этого,
677
00:51:47,788 --> 00:51:49,679
этого менталитета,
этого мира!
678
00:51:49,875 --> 00:51:52,349
Это наш единственный долг.
Быть самими собой,
679
00:51:52,869 --> 00:51:53,742
изменить нашу жизнь,
поняла?
680
00:51:53,742 --> 00:51:55,469
А то, что я хочу,
разве не связано с переменами?
681
00:51:59,355 --> 00:52:01,110
Что случилось, Марина?
682
00:52:04,005 --> 00:52:07,102
Ничего.
Ничего, ничего!
683
00:52:08,723 --> 00:52:11,228
Ты говоришь, словно мы еще дети
и у нас нет
684
00:52:11,513 --> 00:52:13,917
обязательств.
Для всех, даже за деньги...
685
00:52:14,122 --> 00:52:16,526
И только ты не можешь.
686
00:52:25,821 --> 00:52:27,684
Как жаль, Марина!
687
00:52:31,253 --> 00:52:33,045
Бог мой, как жаль!
688
00:52:45,795 --> 00:52:49,875
Ты можешь ехать в Модену одна.
Я... Я не знаю...
689
00:55:34,900 --> 00:55:35,510
Что с тобой?
690
00:55:36,661 --> 00:55:38,057
Нет, ничего.
Я думаю.
691
00:55:40,387 --> 00:55:41,526
Ты - мыслитель.
692
00:55:42,065 --> 00:55:44,412
Я думаю, ты никогда не
скажешь, что любишь меня.
693
00:55:47,226 --> 00:55:48,289
Почему ты смеешься?
694
00:55:50,672 --> 00:55:55,700
Я люблю тебя, я мечтаю о тебе,
я не могу жить без тебя...
695
00:55:55,919 --> 00:55:58,661
- Это не вызывает у тебя смех?
- Нет.
696
00:55:59,272 --> 00:56:01,866
Эти вещи, Ансельмо бы сказал
по-другому.
697
00:56:04,550 --> 00:56:06,227
А так же, сказал бы правду.
698
00:56:06,502 --> 00:56:09,825
Я не решил еще кого я люблю
больше: тебя или "Феррари".
699
00:56:15,299 --> 00:56:17,759
Успокойся. Если ты хочешь, я могу
научиться говорить “Я люблю тебя”.
700
00:56:18,541 --> 00:56:19,800
Войдите!
701
00:56:20,925 --> 00:56:24,836
- Ваши сигареты.
- Чего ты ждешь? Брось их.
702
00:56:26,790 --> 00:56:29,600
- Плохо бросаешь, но уже лучше.
- Извините.
703
00:56:30,406 --> 00:56:31,725
Что с тобой?
704
00:56:32,382 --> 00:56:34,765
Ты боишься, что он узнает тебя
и расскажет твоей матери?
705
00:56:34,854 --> 00:56:37,506
- Нет, ни это.
- Тогда что?
706
00:56:38,220 --> 00:56:39,727
Ничего, ничего.
707
00:56:41,147 --> 00:56:43,218
Ты тоже...
708
00:56:46,092 --> 00:56:47,309
Что, я тоже?
709
00:56:48,961 --> 00:56:52,781
Страшное унижение,
позор, скандал...
710
00:56:53,173 --> 00:56:56,063
Быть обнаруженной с мужчиной,
в одном гостиничном номере.
711
00:56:56,865 --> 00:56:59,783
- Всегда одна и та же история.
- Все твои женщины такие?
712
00:57:01,009 --> 00:57:03,298
- Все.
- Вначале они здесь,
713
00:57:03,532 --> 00:57:04,750
а потом пытаются
сохранить свое лицо.
714
00:57:06,693 --> 00:57:09,734
- Точно.
- Так же, как я?
715
00:57:18,988 --> 00:57:20,631
- Что ты делаешь?
- Одеваюсь.
716
00:57:27,355 --> 00:57:29,140
Разве ты не говорила,
что останешься до 8.00?
717
00:57:29,564 --> 00:57:30,998
Последний автобус
уходит в 7.00.
718
00:57:30,998 --> 00:57:33,136
Ты можешь остаться,
если хочешь.
719
00:57:34,078 --> 00:57:35,180
Хорошо.
720
00:57:36,502 --> 00:57:38,631
Скажу портье, чтобы он
прислал мне другую.
721
00:57:39,513 --> 00:57:41,363
В этом отеле очень
хорошо обслуживают.
722
00:57:45,799 --> 00:57:47,255
Альберто, почему люди
так отличаются, когда узнаешь их,
723
00:57:47,464 --> 00:57:51,326
от тех, кем они кажутся на расстоянии?
- Ты тоже казалась другой.
724
00:57:51,866 --> 00:57:53,236
Менее глупой.
725
00:57:54,763 --> 00:57:58,755
Что ты будешь делать?
Скажи мне, что ты будешь делать?
726
00:58:00,462 --> 00:58:02,931
Ты знаешь как и я,
как обстоят дела.
727
00:58:03,220 --> 00:58:07,187
Все видели тебя со мной: как ты
садилась в машину, приходила поздно ночью.
728
00:58:07,947 --> 00:58:10,076
У кого хватит смелости
теперь, жениться на тебе
729
00:58:11,058 --> 00:58:12,871
и терпеть шутки друзей,
730
00:58:13,392 --> 00:58:14,379
сплетни в кафе?
731
00:58:16,767 --> 00:58:19,380
Все будут против тебя.
Ты знаешь - все.
732
00:58:19,967 --> 00:58:23,201
Тебе придется смириться
с презрением всего города.
733
00:58:23,771 --> 00:58:27,521
Ты можешь спросить у своей матери,
сколько она плакала из-за твоего отца.
734
00:58:27,923 --> 00:58:29,187
Здесь, люди не прощают.
735
00:58:31,664 --> 00:58:35,022
Чего ты ждешь?
Ты пропустишь автобус.
736
00:58:45,567 --> 00:58:47,817
Даже, когда мы узнали
об этом позже...
737
00:58:48,138 --> 00:58:51,310
это не удивило меня, что Федора
заблуждалась, когда была с Альберто.
738
00:58:52,252 --> 00:58:56,087
И что их отношения были ошибкой,
у меня всегда было такое впечатление,
739
00:58:57,011 --> 00:59:01,142
и меня даже не удивляло, что
Федора так долго оставалась с ним.
740
00:59:02,408 --> 00:59:04,592
Хотя возможно,
моя нехватка удивления...
741
00:59:04,859 --> 00:59:08,294
только продукт этого города,
этого мира.
742
00:59:09,423 --> 00:59:13,029
В те дни, я был
особенно одинок.
743
00:59:13,325 --> 00:59:15,927
Так или иначе, я решил уехать,
даже без Марины,
744
00:59:16,175 --> 00:59:18,624
даже без денег и
незная куда мне ехать.
745
00:59:18,934 --> 00:59:20,783
В тоже время, Кере
предложила мне комнату,
746
00:59:20,783 --> 00:59:22,409
и я в конечном счете
уехал бы отсюда.
747
00:59:23,434 --> 00:59:25,346
Мне важно было
уйти из дома,
748
00:59:25,346 --> 00:59:27,085
чтобы не видеть
больше моего отца.
749
00:59:27,800 --> 00:59:29,473
После его соглашения
с Мариной,
750
00:59:29,473 --> 00:59:31,170
я чувствовал
ненависть к нему.
751
00:59:46,063 --> 00:59:47,323
Итак?
752
00:59:49,902 --> 00:59:52,688
- Ты ничего не забыл?
- Да, я оставил письмо на столе,
753
00:59:52,938 --> 00:59:54,983
в котором объяснил все,
или почти все, что нужно.
754
00:59:55,487 --> 00:59:57,632
Пропусти меня, пожалуйста.
Давай не будем делать из этого трагедию.
755
00:59:58,361 --> 00:59:59,793
Я не позволю
тебе уйти.
756
01:00:00,357 --> 01:00:02,055
Ты еще не знаешь,
что делаешь.
757
01:00:02,242 --> 01:00:04,109
Я никогда не был так уверен,
я клянусь тебе.
758
01:00:06,098 --> 01:00:08,579
Что это? Ты не веришь больше
в жесткое воспитание?
759
01:00:10,146 --> 01:00:13,163
Ансельмо, мы никогда
не понимали друг друга.
760
01:00:13,558 --> 01:00:17,705
- Ансельмо, послушай. Послушай меня...
- Поменяй пластинку, папа.
761
01:00:18,128 --> 01:00:19,576
- Пока.
- Ансельмо!
762
01:00:20,079 --> 01:00:21,547
Ну что ты хочешь
от меня?
763
01:00:22,765 --> 01:00:24,801
С тех пор, как я родился
ты хотел, чтобы я думал, жил,
764
01:00:25,381 --> 01:00:28,034
работал, как ты.
Деньги, только деньги.
765
01:00:28,333 --> 01:00:31,629
Это все, что ты мог предложить.
Но я не хочу твоих денег!
766
01:00:31,815 --> 01:00:34,356
Ты понял или
я должен еще пояснить?
767
01:00:34,610 --> 01:00:37,923
Я не позволю, Ансельмо,
так разговаривать со мной!
768
01:00:37,933 --> 01:00:40,815
Я 15 лет работал, чтобы сделать
свой бизнес таким, какой он сейчас.
769
01:00:41,128 --> 01:00:43,737
15 лет пота,
тяжелой работы!
770
01:00:44,082 --> 01:00:46,631
Ты даже не знаешь
такого слова, как "работа"!
771
01:00:47,129 --> 01:00:49,525
- И слова "кража".
- Что ты сказал?
772
01:00:49,801 --> 01:00:52,732
- Повтори снова!
- Я сказал "кража".
773
01:00:53,396 --> 01:00:56,743
Что ты думал?
Что люди ничего не говорят?
774
01:00:57,109 --> 01:01:00,768
Мои одноклассники и друзья
не знают, и не говорят ничего?
775
01:01:01,980 --> 01:01:05,387
Скажи мне, папа, что бы ты делал,
когда вернулся из Германии,
776
01:01:06,730 --> 01:01:09,172
как твой еврейский друг,
который поручил тебе все.
777
01:01:09,172 --> 01:01:10,756
Кем бы ты был сегодня?
778
01:01:12,587 --> 01:01:16,157
Я не знаю, что тебе
говорили, Ансельмо.
779
01:01:17,593 --> 01:01:18,659
Я только знаю что...
780
01:01:20,814 --> 01:01:25,019
Позволь мне уйти, папа.
Меня начинает уже тошнить,
781
01:01:25,985 --> 01:01:27,173
так же, как и всегда
782
01:01:27,577 --> 01:01:30,930
от нахождения
в этом доме.
783
01:02:13,273 --> 01:02:17,797
Эльза осталась одна. Это единственное
о чем я сожалел, уезжая.
784
01:02:20,146 --> 01:02:22,767
Теперь, ей не с кем
стало поговорить,
785
01:02:23,232 --> 01:02:25,732
и не кому излить ее
тонкую неудовлетворенность,
786
01:02:26,388 --> 01:02:28,907
ее горечь, которую многим
трудно понять.
787
01:02:31,225 --> 01:02:35,447
Я представляю ее утренние пробуждения
или долгие, пустые дни
788
01:02:35,756 --> 01:02:37,540
или вечера
на городских улицах.
789
01:02:38,972 --> 01:02:41,285
Я не могу представить, что будет,
когда она узнает
790
01:02:41,509 --> 01:02:46,151
имя поклонника, который
отправлял ей розы каждое утро.
791
01:02:55,251 --> 01:02:58,583
- Добрый вечер.
- Добрый вечер, синьорина.
792
01:02:59,186 --> 01:03:01,041
Вы тоже идете
в церковь?
793
01:03:01,919 --> 01:03:05,341
- И вы туда идете?
- Я первая задала вопрос.
794
01:03:05,719 --> 01:03:09,475
- Да, иду в церковь, конечно.
- И за кого будете молиться?
795
01:03:09,762 --> 01:03:10,744
За свою душу?
796
01:03:12,433 --> 01:03:15,414
Или за души людей,
у которых берете деньги?
797
01:03:15,660 --> 01:03:18,425
Это второй вопрос,
а вы еще не ответили на первый.
798
01:03:19,053 --> 01:03:22,919
Хорошо.
Я иду домой.
799
01:03:24,726 --> 01:03:25,873
До свидания.
800
01:03:27,364 --> 01:03:29,621
Я могу подвезти вас.
Мой автомобиль за углом.
801
01:03:30,175 --> 01:03:32,946
Завтра все будут знать
об этом!
802
01:03:33,043 --> 01:03:34,420
Я буду ждать за углом,
хорошо?
803
01:03:39,324 --> 01:03:41,039
Почему вы думаете,
что я соглашусь?
804
01:03:41,628 --> 01:03:43,749
Потому что вы остановились
и говорите со мной.
805
01:03:45,214 --> 01:03:48,152
Только любопытства.
Довольны?
806
01:03:49,145 --> 01:03:52,269
- Хорошо. Прошу прощения. До свидания.
- Послушайте..
807
01:03:54,775 --> 01:03:56,094
Я не сказала "нет".
808
01:03:59,044 --> 01:04:02,123
Подождите!
Куда вы пошли?
809
01:04:03,291 --> 01:04:05,101
Я не успела
сказать "да"!
810
01:04:18,138 --> 01:04:19,633
И Марина?
811
01:04:21,916 --> 01:04:24,788
Ты даже не хочешь
остановиться у нее дома?
812
01:04:25,730 --> 01:04:28,839
Марина сейчас в Модене.
813
01:04:29,314 --> 01:04:32,067
Она не теряла времени,
тотчас уехала.
814
01:04:32,477 --> 01:04:35,655
Между мной и бизнесом
она выбрала второе... деньги.
815
01:04:48,530 --> 01:04:49,830
Спасибо.
816
01:05:15,166 --> 01:05:19,209
Ансельмо,
нам не нужно это.
817
01:05:20,008 --> 01:05:21,226
Ни тебе,
818
01:05:23,831 --> 01:05:25,080
ни мне.
819
01:05:26,680 --> 01:05:27,898
Ты увидишь ее?
820
01:05:29,696 --> 01:05:31,534
Ты не бросишь ее,
разумеется.
821
01:05:34,615 --> 01:05:38,109
Ансельмо, послушай.
Послушай меня...
822
01:05:38,489 --> 01:05:40,098
Ты должен уйти.
823
01:05:41,091 --> 01:05:44,724
Если ты останешься здесь,
со мной, ты никогда не уедешь.
824
01:05:45,554 --> 01:05:48,242
Разве, не из-за этого
ты расстался с Мариной?
825
01:05:49,076 --> 01:05:51,830
В чем дело?
Чего ты ждешь?
826
01:05:52,420 --> 01:05:55,386
Да, чего я жду?
Вот в чем проблема.
827
01:05:56,115 --> 01:05:58,027
Почему я остановился
в этом доме?
828
01:05:58,504 --> 01:06:01,971
Почему я не расстался с ней,
перед тем как она уехала в Швейцарию?
829
01:06:04,221 --> 01:06:06,023
Не все так просто, Кере.
830
01:06:06,102 --> 01:06:09,619
Есть вещи, которые человек несет
с самого рождения.
831
01:06:10,996 --> 01:06:13,230
Родившись в определенной семье,
в определенном городе,
832
01:06:13,361 --> 01:06:15,574
в определенной
социальной среде.
833
01:06:17,304 --> 01:06:20,954
Это - как знак, Кере.
Настоящий бренд фабрики.
834
01:06:22,362 --> 01:06:25,275
Хуже всего, что я не могу соединиться
с теми, с другой стороной...
835
01:06:25,508 --> 01:06:27,517
Они видят знак
и даже, если ты...
836
01:06:28,095 --> 01:06:31,883
Они обороняются от тебя,
таким образом, ты теряешь контакт.
837
01:06:34,266 --> 01:06:39,193
Нет, правда в том, Кере, что тебе
надо быть сильным, очень храбрым.
838
01:06:39,612 --> 01:06:42,526
Все остальное только отговорки,
банальные отговорки.
839
01:06:42,836 --> 01:06:44,666
Да, как у меня сейчас.
840
01:06:45,262 --> 01:06:47,578
Нет возможности уехать
из-за отсутствия денег.
841
01:06:49,174 --> 01:06:51,213
Слабая отговорка, Ансельмо.
842
01:06:51,552 --> 01:06:54,808
Если тебе нужны деньги - я дам.
Сколько тебе нужно?
843
01:06:56,068 --> 01:07:00,470
Нет, не беспокойся, Кере.
Ты - ангел, я всегда говорил тебе.
844
01:07:01,665 --> 01:07:04,720
Увидишь, в одно из утро,
ты войдешь сюда
845
01:07:04,958 --> 01:07:05,953
и найдешь
комнату пустой.
846
01:07:06,202 --> 01:07:07,958
Принц Гамлет решится
847
01:07:08,186 --> 01:07:11,422
оставить замок Эльсинор.
848
01:07:11,864 --> 01:07:13,607
Действительно?
Обещаешь?
849
01:07:15,493 --> 01:07:16,776
Обещаю.
850
01:07:17,460 --> 01:07:19,149
А деньги?
851
01:07:19,777 --> 01:07:21,323
Я попрошу их у Ридольфи.
852
01:07:21,420 --> 01:07:24,185
Разве у тебя нет
финансовых проблем с ним?
853
01:07:24,993 --> 01:07:26,533
Да, конечно.
854
01:07:26,776 --> 01:07:31,251
И ты знаешь, как элегантно
я это решила.
855
01:07:32,030 --> 01:07:33,974
- Ты решила?
- Да, я.
856
01:07:34,238 --> 01:07:37,293
Я дам ему мою руку,
мое положение, мое обаяние.
857
01:07:38,631 --> 01:07:42,808
Современный финал для
благородной, старой девы.
858
01:07:43,608 --> 01:07:45,781
Мы поедим в моей
комнате, согласен?
859
01:07:47,131 --> 01:07:49,113
Аннина!
Кстати...
860
01:07:49,798 --> 01:07:52,271
Хочешь услышать
смешную историю?
861
01:07:52,490 --> 01:07:53,525
Давай, рассказывай!
862
01:07:54,505 --> 01:07:56,620
Ты хочешь узнать
имя человека,
863
01:07:56,849 --> 01:07:58,237
который посылал цветы
твоей сестре?
864
01:07:59,449 --> 01:08:02,488
Это был он -
синьор Ридольфи.
865
01:08:03,141 --> 01:08:05,710
- Мой будущий муж.
- Я не верю в это!
866
01:08:05,920 --> 01:08:09,321
Он с ума сходил по ней!
Я наконец-то поняла это...
867
01:08:09,748 --> 01:08:11,683
одна из причин, почему он
решил жениться на мне,
868
01:08:12,385 --> 01:08:15,623
потому что он получит доступ
в наш мир, к ней...
869
01:08:16,727 --> 01:08:18,264
Эльза знает об этом?
870
01:08:18,456 --> 01:08:20,829
Да, мы смеялись над этим
целый день.
871
01:08:21,077 --> 01:08:23,803
Вначале, она даже
не поверила в это,
872
01:08:24,014 --> 01:08:25,891
а затем, ну вообщем
ты знаешь Эльзу...
873
01:08:26,090 --> 01:08:28,380
Такие вещи
делают ее сумасшедшей.
874
01:08:29,037 --> 01:08:30,715
Впрочем, я видела ее
только что...
875
01:08:30,985 --> 01:08:32,971
возле церкви. Они
встретились случайно.
876
01:08:33,753 --> 01:08:36,815
Ты можешь представить,
как она позабавилась!
877
01:08:40,619 --> 01:08:42,486
Ансельмо, что с тобой?
878
01:08:43,388 --> 01:08:44,912
Ты что?
Куда собрался?
879
01:08:45,405 --> 01:08:46,618
Ты не знаешь Эльзу.
880
01:08:46,888 --> 01:08:49,722
Она способна на все.
Так же, как моя мать.
881
01:08:58,233 --> 01:08:59,317
Что с тобой?
882
01:09:01,476 --> 01:09:02,757
Чувство вины?
883
01:09:05,288 --> 01:09:07,384
Во сколько тебе
обошлись все цветы?
884
01:09:07,900 --> 01:09:08,683
Что?
885
01:09:10,359 --> 01:09:12,620
Две дюжины роз
в течении 2 месяцев.
886
01:09:13,310 --> 01:09:14,473
Почти полмиллиона.
887
01:09:26,026 --> 01:09:27,643
Когда вы поженитесь?
888
01:09:29,321 --> 01:09:32,935
- Кто?
- Маргарита Кере.
889
01:09:33,359 --> 01:09:37,452
Нет, Эльза. Ты можешь
сегодня спокойно спать.
890
01:09:38,208 --> 01:09:40,874
Ничего не будет
между нами.
891
01:09:41,933 --> 01:09:44,915
- Я скажу ей завтра.
- Почему?
892
01:09:45,471 --> 01:09:48,288
Я не верю тебе,
ты никогда не поймешь меня.
893
01:09:48,420 --> 01:09:51,328
Да, ваши секреты.
Вы живете секретами.
894
01:09:51,877 --> 01:09:53,518
Вся ваша промышленность
из этого.
895
01:09:53,695 --> 01:09:55,348
Нет, мне не нравятся секреты.
896
01:09:58,120 --> 01:09:59,849
Это все город.
897
01:10:41,560 --> 01:10:44,261
Какое безрассудство!
Он повернул прямо на меня...
898
01:10:44,553 --> 01:10:47,957
наверное сильно повернул
и потерял контроль над автомобилем.
899
01:10:49,210 --> 01:10:51,056
Слава богу, никто
серьезно не пострадал!
900
01:10:52,013 --> 01:10:55,013
Ансельмо! Ансельмо, с тобой
все в порядке, правда?
901
01:10:57,700 --> 01:11:01,215
Здесь, на улице Мадзини,
я понял,
902
01:11:01,460 --> 01:11:04,071
что это - конец моего побега,
моего бунта.
903
01:11:04,977 --> 01:11:09,581
Мой отчаянный поступок
превратился в убедительную аварию.
904
01:11:09,711 --> 01:11:12,586
Мой отец замял все
и я вернулся домой.
905
01:11:13,288 --> 01:11:14,969
Опять ничего не получилось...
906
01:11:16,027 --> 01:11:19,831
Я подолгу гулял один
или целые дни
907
01:11:20,173 --> 01:11:22,671
проводил в постели
и смотрел в потолок.
908
01:11:23,143 --> 01:11:25,708
От Марины, из Модены,
не было никаких вестей.
909
01:11:26,544 --> 01:11:28,803
Только один человек, который
уезжал навсегда, была Кере.
910
01:11:29,264 --> 01:11:32,072
Она появилась неожиданно и сказала,
что в один из апрельских дней,
911
01:11:32,615 --> 01:11:34,669
она приглашает
на прощальную вечеринку.
912
01:11:36,108 --> 01:11:38,608
Но в те дни, меня
ничего не интересовало.
913
01:11:39,679 --> 01:11:42,688
Я даже не помню тот день,
когда Эльза сообщила мне новость,
914
01:11:43,348 --> 01:11:45,033
что Федора ждет ребенка
от Альберто.
915
01:11:48,397 --> 01:11:51,651
- Во сколько заедет Альберто?
- В половине 11.
916
01:11:52,778 --> 01:11:55,225
Она всегда была со странностями,
эта графиня Кере!
917
01:11:55,461 --> 01:11:56,701
Вечеринка в полночь!
918
01:11:57,420 --> 01:11:59,071
- Ты хочешь кофе?
- Нет, мама.
919
01:11:59,300 --> 01:12:00,710
Федора, ну что ты?
920
01:12:01,713 --> 01:12:03,704
Ты увидишь,
все будет хорошо.
921
01:12:04,051 --> 01:12:05,966
Я уверенна, что Альберто
женится на тебе.
922
01:12:06,151 --> 01:12:08,887
- Нет, мама.
- Почему?
923
01:12:09,203 --> 01:12:12,582
- Я больше не люблю его.
- Федора, ты сошла с ума?
924
01:12:12,674 --> 01:12:14,631
Ты считаешь, раз я не люблю -
значит сумасшедшая?
925
01:12:14,813 --> 01:12:16,137
Федора, но в твоей
ситуации...
926
01:12:16,369 --> 01:12:17,851
Ты не понимаешь,
что говоришь.
927
01:12:18,106 --> 01:12:19,883
Почему? Из-за возможностей,
что я упущу?
928
01:12:20,073 --> 01:12:22,096
"Феррари"?
Виллу? Дворецкого?
929
01:12:23,786 --> 01:12:25,063
Или из-за скандала?
930
01:12:25,536 --> 01:12:26,510
Что подумают...
931
01:12:27,381 --> 01:12:30,301
Ты не думаешь обо мне! Тебя
не интересует, счастлива я или нет!
932
01:12:30,614 --> 01:12:32,598
Но любовь,
это еще не все, Федора!
933
01:12:32,715 --> 01:12:35,668
Ты думаешь, твой отец
не любил меня раньше?
934
01:12:35,910 --> 01:12:37,933
Да, поэтому в твоей
больной фантазии - месть.
935
01:12:38,421 --> 01:12:39,818
Чтобы твоя дочь
вышла замуж за богатого,
936
01:12:40,068 --> 01:12:41,448
самого влиятельного,
самого желанного.
937
01:12:43,146 --> 01:12:45,011
Ты хочешь, чтобы
весь город ревновал...
938
01:12:45,503 --> 01:12:47,269
Все, кто издевался
и презирал тебя,
939
01:12:47,471 --> 01:12:48,886
когда он оставил нас!
940
01:12:50,034 --> 01:12:52,996
Смотри, это бесполезно...
Тем более, Альберто не женится на мне и...
941
01:12:53,211 --> 01:12:56,108
Но прежде чем ждать,
спроси его?
942
01:12:59,476 --> 01:13:00,496
Мама...
943
01:13:00,667 --> 01:13:02,524
Мама, почему ты не хочешь
помочь мне?
944
01:13:04,088 --> 01:13:08,527
Ты думаешь, это легко...
легко оставить ту жизнь...
945
01:13:08,764 --> 01:13:12,234
которую я вела,
когда была с ним?
946
01:13:12,939 --> 01:13:15,306
Эта нищета,
равнодушие людей...
947
01:13:15,597 --> 01:13:17,993
Ты думаешь, мы не достаточно
страдали в этом доме?
948
01:13:18,089 --> 01:13:19,706
Дочка моя, тогда что...
949
01:13:19,964 --> 01:13:22,356
Тогда что-то должно быть
еще в жизни, нет?
950
01:13:26,428 --> 01:13:29,701
Ты не поможешь мне, мама.
Ты не знаешь как.
951
01:13:31,488 --> 01:13:33,227
Ты даже не знаешь,
что сказать.
952
01:13:35,301 --> 01:13:38,311
С Альберто все закончено.
Я скажу ему сегодня вечером.
953
01:13:39,035 --> 01:13:41,525
Мама, сейчас шестидесятые!
Человек побывал на Луне!
954
01:13:41,756 --> 01:13:43,694
Ты думаешь, тоже самое
не может случиться на Луне?
955
01:13:43,958 --> 01:13:46,458
Если бы это был такой же город,
как наш, то наверняка случилось.
956
01:13:46,616 --> 01:13:48,483
- Предложи ей деньги.
- Нет, Альберто.
957
01:13:49,615 --> 01:13:51,717
- Почему ты уверенна, что...
- Анализы.
958
01:13:54,098 --> 01:13:55,928
Её мать приходила
с кучей документов.
959
01:13:56,327 --> 01:13:59,475
Мама, есть много способов
избавиться от ребенка, да?
960
01:13:59,723 --> 01:14:03,597
Альберто, я не вчера родилась
и была матерью девушки.
961
01:14:03,867 --> 01:14:05,467
Ты знаешь,
скандал сейчас...
962
01:14:05,797 --> 01:14:08,238
Новый контракт, что мы имеем
с представителями левого крыла...
963
01:14:08,343 --> 01:14:09,650
твой отец...
Ты понял, нет?
964
01:14:11,102 --> 01:14:12,698
Ничего не поделаешь,
Альберто.
965
01:14:13,445 --> 01:14:15,236
Ты должен
жениться на ней.
966
01:14:15,483 --> 01:14:18,257
Да, я женюсь.
Разумеется.
967
01:14:18,912 --> 01:14:21,570
Таким образом, мы не потеряем
контракт. А потом?
968
01:14:22,445 --> 01:14:25,736
Продам "Феррари", изменюсь,
стану серьезным.
969
01:14:26,940 --> 01:14:30,573
И тогда я буду бояться иметь любовниц,
чтобы избежать скандалы.
970
01:14:32,587 --> 01:14:35,946
Это все так, правда, мама?
Все, что быть молодым промышленником.
971
01:15:01,435 --> 01:15:03,398
- Привет.
- Поздравляю.
972
01:15:04,051 --> 01:15:06,313
- С чем?
- Ты сделала это, разве нет?
973
01:15:06,465 --> 01:15:07,111
Сделала что?
974
01:15:08,372 --> 01:15:10,887
Наглый шантаж и слезы.
975
01:15:12,074 --> 01:15:14,917
Твоя мать будет счастлива,
она получит все, о чем мечтала.
976
01:15:14,995 --> 01:15:16,527
Оглушительный успех.
977
01:15:16,939 --> 01:15:18,789
Моя мать?
О чем ты говоришь?
978
01:15:18,789 --> 01:15:20,216
Да, да, да...
Ты ничего знаешь.
979
01:15:20,445 --> 01:15:22,627
Твоя мать ничего незнает и
никто ничего не знает.
980
01:15:22,864 --> 01:15:25,149
Все произошло благодаря работе
и благосклонности Святого Духа.
981
01:15:26,074 --> 01:15:28,297
Если мы собирались
быть вместе...
982
01:15:28,801 --> 01:15:31,999
ты могла легко
рассказать о ребенке сама...
983
01:15:32,602 --> 01:15:34,412
А не скрывать,
как секретное оружие.
984
01:15:42,257 --> 01:15:44,913
Входите, ребята!
Чувствуйте себя, как дома.
985
01:15:45,274 --> 01:15:46,990
- Привет!
- Ты хорошо выглядишь!
986
01:15:46,992 --> 01:15:47,813
Спасибо!
987
01:15:50,031 --> 01:15:52,713
Хорошо выглядишь, Кере!
Я никогда не видел тебя такой.
988
01:15:52,850 --> 01:15:55,528
Тогда смотри, пока можешь,
это в последний раз.
989
01:16:02,789 --> 01:16:06,072
Спасибо, что пришли.
990
01:16:07,549 --> 01:16:08,627
Привет, Кере.
991
01:16:12,014 --> 01:16:14,679
Отлично!
Здесь выпивки на целый город!
992
01:16:19,255 --> 01:16:21,092
А служанка?
Ты отпустила ее?
993
01:16:21,246 --> 01:16:23,490
Да, она уехала
сегодня утром.
994
01:16:24,021 --> 01:16:26,780
Так даже лучше,
интимнее.
995
01:16:27,190 --> 01:16:29,998
- А ты? Завтра?
- Да, завтра в 7 утра.
996
01:16:30,178 --> 01:16:31,568
Я даже не буду спать.
997
01:16:31,816 --> 01:16:33,173
Ты решила ехать
в Англию?
998
01:16:33,648 --> 01:16:37,109
Нет, в Мексику. Долгое
путешествие по Мексике.
999
01:16:37,386 --> 01:16:39,467
В наши дни,
реактивный самолет
1000
01:16:39,467 --> 01:16:41,903
доставит туда из Рима
через 11 часов.
1001
01:16:42,035 --> 01:16:46,001
Мексика...
это звучит прекрасно, Кере!
1002
01:16:51,511 --> 01:16:54,207
Марина! Я не ждала,
что ты придешь.
1003
01:16:55,792 --> 01:16:58,546
- Спасибо.
- Ты приходила встречать меня,
1004
01:16:58,678 --> 01:17:00,583
а теперь я
провожаю тебя.
1005
01:17:01,575 --> 01:17:05,536
Они прекрасны.
Поставлю их в воду.
1006
01:17:07,484 --> 01:17:09,782
- Привет, Ансельмо.
- Итак?
1007
01:17:10,079 --> 01:17:12,559
Ты забросила свою пролетарскую
жизнь с фермерами?
1008
01:17:13,553 --> 01:17:14,316
Только на время.
1009
01:17:14,783 --> 01:17:16,475
Чтобы попрощаться
с нашим беглецом.
1010
01:17:20,467 --> 01:17:22,960
- Эльза!
- Марина, дорогая!
1011
01:17:24,731 --> 01:17:25,827
Видишь?
Я пришла.
1012
01:17:26,611 --> 01:17:30,432
Ты не помнишь доктора,
твоего спасителя...
1013
01:17:30,738 --> 01:17:31,946
Мы все помним
его пощечину!
1014
01:17:32,266 --> 01:17:33,448
Знаменитый доктор!
1015
01:17:34,125 --> 01:17:35,946
Я вам очень благодарна.
1016
01:17:36,191 --> 01:17:37,287
Я искала вас,
когда вернулась.
1017
01:17:37,494 --> 01:17:40,583
- Вы хорошо восстановились.
- Превосходно.
1018
01:17:41,181 --> 01:17:44,554
Вы видели ее "до" и "после"?
1019
01:17:45,479 --> 01:17:48,335
Марина, ходячая реклама.
Да, да.
1020
01:17:48,946 --> 01:17:51,338
Она так изменилась,
что ее трудно узнать.
1021
01:17:52,233 --> 01:17:53,877
Это зависит от памяти
того, кто смотрит.
1022
01:17:54,142 --> 01:17:55,459
Или от размера
наследства.
1023
01:17:55,990 --> 01:17:59,032
Изменилась или нет, но сегодня
Марина прекрасно выглядит.
1024
01:17:59,044 --> 01:18:01,589
А теперь расскажи,
как тебе в Модене.
1025
01:18:01,744 --> 01:18:04,024
Ничего особенного.
Он чуть больше, чем этот город.
1026
01:18:05,008 --> 01:18:06,417
Извините меня!
1027
01:18:07,101 --> 01:18:09,475
- Значит, вы уехали из
этого города? - Да.
1028
01:18:09,773 --> 01:18:11,650
- Привет, Кере.
- Привет.
1029
01:18:12,966 --> 01:18:16,191
- И ты здесь, тоже!
- Да, моя дорогая.
1030
01:18:16,842 --> 01:18:18,168
Я вижу
и доктор здесь.
1031
01:18:26,013 --> 01:18:27,666
Ну, кошка показала
свой язык?
1032
01:18:29,655 --> 01:18:31,315
- Привет, Эльза.
- Привет.
1033
01:18:32,701 --> 01:18:35,216
Ты - Федора?
Привет, я - Марина.
1034
01:18:35,451 --> 01:18:37,304
- Марина?
- Что-то не так?
1035
01:18:37,871 --> 01:18:40,835
Извините, Марина.
Я много слышала о вас.
1036
01:18:41,073 --> 01:18:43,726
- При том, что мы никогда не виделись.
- Привет, Федора.
1037
01:18:51,400 --> 01:18:53,365
- Ты знаешь мою жену?
- Твою?!
1038
01:18:53,817 --> 01:18:55,450
Это большая новость
вечера.
1039
01:18:55,782 --> 01:18:57,885
Мы собираемся пожениться,
очень скоро.
1040
01:18:57,976 --> 01:19:00,557
- Давай, покажи им все!
- Альберто, прекрати!
1041
01:19:01,022 --> 01:19:03,035
Синьоры!
Маркиза де Маттеис!
1042
01:19:04,541 --> 01:19:07,149
- Ну, никто не хочет сказать?
- Маркиз - мертв..
1043
01:19:07,346 --> 01:19:09,653
- ... Да здравствует Маркиза!
- Прекрасная новость!
1044
01:19:10,032 --> 01:19:13,190
- Поздравляю!
- Награда за храбрость.
1045
01:19:13,399 --> 01:19:16,806
Тогда, первый подарок
для Федоры.
1046
01:19:17,301 --> 01:19:18,807
- Что значит первый подарок?
- Незнаю.
1047
01:19:19,042 --> 01:19:19,709
Ты счастлива?
1048
01:19:20,378 --> 01:19:21,907
- Да.
- Что за подарки, Кере?
1049
01:19:22,126 --> 01:19:24,807
Разве я могу просто так уехать?
Это прощальные подарки.
1050
01:19:24,842 --> 01:19:25,531
Ансельмо...
1051
01:19:25,667 --> 01:19:28,230
“Прощай, моя дорогая,
прощай...”
1052
01:19:28,412 --> 01:19:31,148
- Какой ты идиот!
- Идиот, но не патриот.
1053
01:19:31,295 --> 01:19:33,169
У Кере всегда прекрасные
идеи, правда?
1054
01:19:34,197 --> 01:19:36,834
- Действительно, сила традиции!
- Хватит.
1055
01:19:37,321 --> 01:19:38,368
Это уже третий стакан.
1056
01:19:39,207 --> 01:19:42,433
- Форези Ансельмо!
- Да.
1057
01:19:45,168 --> 01:19:47,048
Форези Эльза!
1058
01:19:52,935 --> 01:19:56,382
- Бодони Гуглиэльмо!
- Я здесь.
1059
01:19:57,127 --> 01:19:58,416
Ну, Ансельмо?
1060
01:19:58,863 --> 01:20:04,817
- Ничего. Ты здесь?
- Очевидно.
1061
01:20:04,817 --> 01:20:07,334
Кастельфранко Марина!
Я дарю свой браслет.
1062
01:20:07,658 --> 01:20:08,987
Я не думала,
что ты придешь.
1063
01:20:09,284 --> 01:20:11,952
Да. Спасибо,
это очень красиво.
1064
01:20:13,789 --> 01:20:15,446
Корси Марио!
1065
01:20:24,813 --> 01:20:26,859
Де Маттеис Альберто!
1066
01:20:28,994 --> 01:20:30,237
Спасибо.
1067
01:20:31,257 --> 01:20:34,105
- Это твое.
- А теперь - твое.
1068
01:20:34,181 --> 01:20:36,718
- Нет, я не хочу.
- Почему?
1069
01:20:37,776 --> 01:20:39,330
Я не хочу...
1070
01:20:43,874 --> 01:20:47,068
Кере, 20 томов?
Не надо было!
1071
01:20:47,392 --> 01:20:50,390
Много пропавших томов. Ты можешь
найти их все, если поедешь в Париж.
1072
01:20:53,639 --> 01:20:55,304
Настольные часы -
это все что я хотел!
1073
01:20:55,304 --> 01:20:57,526
Это классический подарок
для молодого промышленника.
1074
01:20:58,349 --> 01:21:01,024
Я слышала, ты собираешься
работать у своего отца.
1075
01:21:01,929 --> 01:21:05,104
С моим отцом, матерью,
братом...
1076
01:21:05,433 --> 01:21:06,974
и с моей женой.
1077
01:21:07,221 --> 01:21:08,880
То, о чем я всегда
мечтал, разве нет?
1078
01:21:12,696 --> 01:21:13,640
Половина медали?
1079
01:21:15,093 --> 01:21:16,998
Вы никогда
не читали сказок?
1080
01:21:17,570 --> 01:21:20,739
У меня вторая половинка и
в один прекрасный день...
1081
01:21:20,995 --> 01:21:22,855
мы можем воссоединиться
на пустынном острове,
1082
01:21:23,075 --> 01:21:24,479
или в заколдованном
замке.
1083
01:21:27,488 --> 01:21:29,883
Наши судьбы записаны
на небесах...
1084
01:21:54,794 --> 01:21:56,821
Извини, одну минуту.
Так будет лучше.
1085
01:21:57,209 --> 01:22:00,477
Как его не любить?
Он думает обо всем, не так ли?
1086
01:22:01,120 --> 01:22:03,154
Что ты делаешь?
Танцуешь одна?
1087
01:22:11,905 --> 01:22:13,497
Потанцуем?
1088
01:22:16,109 --> 01:22:17,571
Пойдем потанцуем...
1089
01:22:27,491 --> 01:22:28,905
Послушай, Марио...
1090
01:22:31,083 --> 01:22:32,443
Ты можешь остаться
позже?
1091
01:22:32,674 --> 01:22:34,485
Мне нужно поговорить
кое о чем.
1092
01:22:35,744 --> 01:22:37,143
С тобой.
1093
01:22:37,543 --> 01:22:40,469
Есть вещи, которые я не могу
рассказать никому.
1094
01:22:42,272 --> 01:22:44,733
Я вижу ты стал
лихим молодым человеком...
1095
01:22:44,898 --> 01:22:47,969
Танцор - любитель.
Профессиональный промышленник.
1096
01:22:48,131 --> 01:22:50,307
Ты немного говоришь,
но когда делаешь...
1097
01:23:28,157 --> 01:23:31,557
Что ты делаешь?
Перестань!
1098
01:23:37,579 --> 01:23:40,174
Хватит!
Хватит!
1099
01:23:56,696 --> 01:23:58,351
Хватит, Альберто!
Оставь меня!
1100
01:23:58,353 --> 01:24:00,598
Теперь ты не хочешь, да?
1101
01:24:00,981 --> 01:24:02,297
Теперь не хочешь?
1102
01:24:14,408 --> 01:24:15,688
Доктор Корси!
1103
01:24:23,199 --> 01:24:24,003
Поцелуй ее!
1104
01:24:26,386 --> 01:24:27,882
Я разрешаю, давай!
1105
01:25:45,669 --> 01:25:47,269
Боже мой,
как отвратительно!
1106
01:25:47,955 --> 01:25:50,066
Вы даже не знаете,
как вы отвратительны.
1107
01:26:02,143 --> 01:26:06,104
Видели? Графиня все еще
бегает за ним.
1108
01:26:08,800 --> 01:26:12,007
Я бы сказала, что поцелуй
Федоры снес ему голову.
1109
01:26:12,227 --> 01:26:13,691
Вещь третьего класса.
1110
01:26:15,076 --> 01:26:17,883
- Где Федора, ушла?
- Федора вернется, не волнуйся.
1111
01:26:23,705 --> 01:26:24,809
Что это?
1112
01:26:33,547 --> 01:26:35,082
Что ты хочешь
сказать, Кере?
1113
01:26:40,547 --> 01:26:42,647
Давай оставим
эти половинки медалей.
1114
01:27:06,777 --> 01:27:08,970
Ребята, смотрите!
Здесь пусто!
1115
01:27:19,229 --> 01:27:21,148
Кере, у тебя нет мебели.
Что случилось?
1116
01:27:21,622 --> 01:27:24,434
Я все объясню.
Давайте вернемся в гостиную.
1117
01:27:25,809 --> 01:27:27,551
Ребята, здесь пусто
совсем!
1118
01:27:27,551 --> 01:27:29,667
Единственное, что осталось
продать - это обои!
1119
01:27:29,924 --> 01:27:32,113
- Давайте быстрее!
- Одну минуту!
1120
01:27:32,958 --> 01:27:33,998
Послушайте,
что вы делаете?
1121
01:27:34,246 --> 01:27:36,770
Почему вы не хотите
вернуться в гостиную?
1122
01:27:36,958 --> 01:27:39,609
А как ты думаешь? Отпусти меня!
Гуглиэльмо, быстрее!
1123
01:27:40,050 --> 01:27:41,437
Это, наверное,
семейная часовня!
1124
01:27:45,906 --> 01:27:48,425
- А здесь неплохо!
- Эльза! Эльза, где ты?
1125
01:27:49,131 --> 01:27:51,888
- Где все?
- Похоже, ищут сокровища!
1126
01:27:54,738 --> 01:27:56,029
Быстрей,
иди за мной.
1127
01:27:56,877 --> 01:28:00,338
Нет, пойдем дальше!
Эй, все сюда!
1128
01:28:08,608 --> 01:28:10,341
“Вот дом Венеры!”
1129
01:28:14,211 --> 01:28:15,932
Это выглядит,
как конец света!
1130
01:28:16,336 --> 01:28:18,023
Только кровать
не продала!
1131
01:28:18,225 --> 01:28:20,675
- Марина, как тебе?
- Все счета оплачены.
1132
01:28:21,385 --> 01:28:23,632
Крем Рубинштейн,
Кристиан Диор,
1133
01:28:24,208 --> 01:28:27,864
Кристиан Диор, парикмахер,
виски... еще виски!
1134
01:28:28,204 --> 01:28:31,240
Даже машины не было у нее,
ты знаешь, кто это был?
1135
01:28:31,605 --> 01:28:32,483
Ридольфи!
1136
01:28:33,065 --> 01:28:34,765
Ребята,
вечеринка закончилась!
1137
01:28:35,960 --> 01:28:39,396
- Взгляните сюда.
- "Маргарита Кере исключена."
1138
01:28:40,604 --> 01:28:43,328
Имя Ридольфи везде.
Поэтому вы женитесь?
1139
01:28:43,383 --> 01:28:44,734
Кере, зачем
ты это делала?
1140
01:28:44,800 --> 01:28:46,752
Почему ты не съехала
и не сняла другой дом?
1141
01:28:48,334 --> 01:28:49,502
А мне нравится это.
1142
01:28:50,602 --> 01:28:53,610
Ты ничего не понимаешь.
Хорошо, очень хорошо!
1143
01:28:53,617 --> 01:28:55,633
Она хотела
жить одним днем.
1144
01:28:56,240 --> 01:28:58,518
Графиня Кере, мы воздвигнем
памятник в честь тебя.
1145
01:28:58,600 --> 01:29:00,872
Ты дурачила нас всех.
Ты бедная,
1146
01:29:01,070 --> 01:29:02,776
без гроша в кармане
в руках ростовщиков!
1147
01:29:02,978 --> 01:29:06,368
Мы приняли тебя в свой круг,
завидовали твоей поездке в Мексику!
1148
01:29:17,945 --> 01:29:21,071
Давай, Кере! Давай!
Теперь я дам тебе денег...
1149
01:29:21,283 --> 01:29:23,227
Мой отец разберется во всем.
Ты счастлива?
1150
01:29:24,137 --> 01:29:25,888
Не так ли, ребята,
написано в Библии,
1151
01:29:26,079 --> 01:29:28,142
что мы должны
накормить голодного?
1152
01:29:29,458 --> 01:29:30,444
Вон!
1153
01:29:36,030 --> 01:29:36,939
Вон!
1154
01:29:46,936 --> 01:29:50,217
- Ты знаешь, это не манеры графини.
- Я сказала - вон.
1155
01:29:52,089 --> 01:29:53,847
Мы уходим, уходим.
1156
01:29:56,046 --> 01:29:57,707
Удачи!
1157
01:30:05,950 --> 01:30:08,556
Уходим, ребята.
Оставьте подарки.
1158
01:30:08,632 --> 01:30:10,638
Они могут пригодиться
в Мексике.
1159
01:30:17,166 --> 01:30:19,529
Только гостиную
сохранила!
1160
01:30:20,262 --> 01:30:22,020
Для прощальной
вечеринки!
1161
01:30:22,495 --> 01:30:25,791
Ансельмо?
Ансельмо!
1162
01:30:31,215 --> 01:30:32,572
Уходи.
Чего ты ждешь?
1163
01:30:33,325 --> 01:30:34,508
Я должна здесь
проветрить.
1164
01:30:34,508 --> 01:30:36,535
Ансельмо, пойдем.
Быстрее!
1165
01:31:26,246 --> 01:31:29,651
Помнишь, как ты мне рассказывала
о дельфинах, той первой ночью?
1166
01:31:31,000 --> 01:31:34,769
Поэтому я боялся, когда ты
начала с ним встречаться.
1167
01:31:34,943 --> 01:31:36,344
Это была
не просто ревность.
1168
01:31:37,797 --> 01:31:42,904
Я боялся, что ты... я не знаю...
Что ты изменишься.
1169
01:31:43,848 --> 01:31:46,944
Изменишься внутри.
Ты поняла?
1170
01:31:48,129 --> 01:31:50,817
Казалось невероятным,
что я увижу тебя еще раз.
1171
01:31:51,829 --> 01:31:52,708
Что с тобой?
1172
01:31:53,348 --> 01:31:56,355
Все, что ты говоришь,
так красиво и правильно...
1173
01:31:56,433 --> 01:31:57,918
Тогда что, Федора?
1174
01:31:58,935 --> 01:32:01,812
Ничего, Марио.
Я не такая, как прежде.
1175
01:32:02,153 --> 01:32:04,838
У меня нет больше сил,
я не вижу различия
1176
01:32:05,080 --> 01:32:07,410
... между правдой и неправдой!
- Что ты говоришь, Федора?
1177
01:32:08,063 --> 01:32:10,590
Ты любишь меня, да?
Скажи, что любишь.
1178
01:32:10,675 --> 01:32:12,451
Конечно, Марио.
Конечно.
1179
01:32:15,414 --> 01:32:18,991
Взгляни на меня.
У нас вся жизнь впереди.
1180
01:32:19,414 --> 01:32:24,399
Ты и я. И на сей раз,
ничто не разлучит нас.
1181
01:32:25,840 --> 01:32:29,064
Да, Марио.
Да.
1182
01:32:30,838 --> 01:32:33,713
Я хочу кричать от радости.
Мне начать сейчас?
1183
01:32:34,452 --> 01:32:36,220
Федора и я - женимся!
1184
01:32:37,719 --> 01:32:39,137
Федора и я...
1185
01:33:07,877 --> 01:33:10,871
А теперь иди и немного
поспи. Ты так устала.
1186
01:33:21,080 --> 01:33:23,338
Мы встретимся позже,
днем, в "Мелетти".
1187
01:33:25,540 --> 01:33:27,913
Да, в "Мелетти".
На глазах у всего города.
1188
01:33:29,280 --> 01:33:30,681
Мы не должны
прятаться.
1189
01:33:32,734 --> 01:33:35,914
Мы можем идти с высоко
поднятой головой. Поняла?
1190
01:33:37,424 --> 01:33:39,232
Да, Марио.
1191
01:33:44,390 --> 01:33:46,101
Тогда, увидимся
в полдень.
1192
01:34:54,274 --> 01:34:55,501
Мама, что случилось?
1193
01:35:00,750 --> 01:35:04,425
Ничего. Ничего, Федора,
я не больна.
1194
01:35:05,460 --> 01:35:07,416
Я всю ночь думала.
1195
01:35:09,068 --> 01:35:11,649
Я все делала неправильно,
даже с тобой.
1196
01:35:12,390 --> 01:35:18,677
Я просто не переживу
очередной скандал!
1197
01:35:37,169 --> 01:35:38,480
Мама, пожалуйста...
1198
01:35:43,693 --> 01:35:46,083
Не плачь.
1199
01:36:19,794 --> 01:36:21,024
Привет, Федора.
1200
01:36:39,721 --> 01:36:42,551
Ну, ты не хочешь
предложить мне выпить?
1201
01:36:46,202 --> 01:36:47,151
Да.
1202
01:36:50,894 --> 01:36:53,025
- Что ты хочешь?
- Один Пернод.
1203
01:36:53,914 --> 01:36:55,407
Эй, один Пернод!
1204
01:36:57,473 --> 01:36:59,566
Если поедете в свадебное путешествие,
то вначале посетите Бумажный комбинат...
1205
01:36:59,935 --> 01:37:01,985
а затем Сальсомаджиоре,
чемпионат пинг-понга.
1206
01:37:02,192 --> 01:37:06,680
Замечательный план...
Ты слышал это, Ридольфи?
1207
01:37:10,409 --> 01:37:12,059
Весь мир твой.
1208
01:37:25,009 --> 01:37:26,924
Молодец, Марина,
позаботься об Ансельмо.
1209
01:37:27,138 --> 01:37:30,171
Ты поймешь, какой у него трудный
характер, когда будете вместе.
1210
01:37:30,475 --> 01:37:34,201
Ансельмо, ты слышал, что
сказала твоя мама? Ансельмо?
1211
01:37:35,651 --> 01:37:37,333
Я говорила Марине
о твоем характере.
1212
01:37:37,333 --> 01:37:38,895
Иногда, ты можешь
быть невыносим.
1213
01:37:40,322 --> 01:37:41,754
Да, да...
1214
01:37:47,696 --> 01:37:50,816
Мы здесь.
Зима закончилась.
1215
01:37:51,208 --> 01:37:53,249
Все уладилось.
1216
01:37:53,534 --> 01:37:57,508
У окна "Мелетти" - мы потеряли
Кере и получили Федору.
1217
01:37:58,483 --> 01:38:00,596
Люди прогуливаются
воскресным днем.
1218
01:38:00,988 --> 01:38:02,700
Все продолжается,
как и прежде.
1219
01:38:02,948 --> 01:38:04,501
Как и должно быть.
1220
01:38:08,162 --> 01:38:10,252
Что осталось
от той зимы?
1221
01:38:11,525 --> 01:38:14,346
От этих бессонных ночей...
1222
01:38:14,422 --> 01:38:15,436
Я заставил себя
пережить это время,
1223
01:38:15,436 --> 01:38:17,815
чтобы понять, что
произошло внутри нас,
1224
01:38:17,960 --> 01:38:18,920
как изменились мы.
1225
01:38:20,020 --> 01:38:22,122
И теперь когда
все закончилось, я незнаю...
1226
01:38:22,873 --> 01:38:26,394
все кажется таким далеким,
что трудно вспомнить.
1227
01:38:27,822 --> 01:38:29,709
Возможно, мой отец
был прав...
1228
01:38:30,241 --> 01:38:32,598
Мы были детьми,
а теперь выросли.
1229
01:38:34,124 --> 01:38:37,786
Возможно, тогда
мы жили по-другому,
1230
01:38:38,428 --> 01:38:40,204
а сейчас - сдались.
1231
01:38:43,365 --> 01:38:45,597
Через неделю
я женюсь на Марине
1232
01:38:45,698 --> 01:38:48,009
и ее земле, которая простирается
насколько можно видеть.
1233
01:38:48,177 --> 01:38:49,959
Церемония будет обычной...
1234
01:38:50,491 --> 01:38:51,664
в Соборе на
главной площади,
1235
01:38:51,664 --> 01:38:53,112
в котором выходила замуж
моя сестра
1236
01:38:53,364 --> 01:38:55,074
и женились
Альберто и Федора,
1237
01:38:56,731 --> 01:38:58,902
Сейчас я должен идти.
Я опаздываю.
1238
01:38:59,133 --> 01:39:00,896
Я должен идти
работать на фабрику.
133432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.