All language subtitles for 1960 Delfini ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,079 --> 00:01:22,079 Даже при том, что это было год назад, уже так трудно 2 00:01:22,159 --> 00:01:25,159 рассказывать о той зиме, обо мне, 3 00:01:25,639 --> 00:01:28,639 о всех дельфинах, именем которым нас наградили в этом городе. 4 00:01:29,680 --> 00:01:32,680 Это один из древних городов, которых много в центральной Италии, 5 00:01:33,240 --> 00:01:36,240 где улицы, здания, сами стены 6 00:01:36,519 --> 00:01:39,519 пропитаны историей, традициями, прошлым... 7 00:01:42,879 --> 00:01:45,879 Возможно, поэтому, здесь всё заканчивается со смягчающим ударом, 8 00:01:46,680 --> 00:01:50,748 с ощущением удушья. И всегда кажется, что ничего не случилось. 9 00:01:51,679 --> 00:01:54,679 И мы в конце концов верим этому, тоже. 10 00:01:55,680 --> 00:01:58,680 Именно поэтому я начал писать, 11 00:01:59,079 --> 00:02:02,079 чтобы лучше понять меня, и как это было, в прошлом сезоне... 12 00:02:02,519 --> 00:02:05,519 Мы изменились, стали другими... 13 00:02:14,560 --> 00:02:17,560 Итак? Мы идем в клуб? 14 00:02:17,760 --> 00:02:20,119 - Да, давайте пойдем. - Скучно! 15 00:02:20,120 --> 00:02:22,399 Мы поедем куда угодно, только поторопитесь. Я замерзаю! 16 00:02:22,400 --> 00:02:25,400 - Поедем к Кере! - Я поеду в машине с ней. 17 00:02:27,120 --> 00:02:30,120 К Кере! Все, к Кере! 18 00:02:47,160 --> 00:02:49,719 Итак, эта история началась 19 00:02:49,720 --> 00:02:52,720 ноябрьским вечером. Или это был еще октябрь? 20 00:02:53,279 --> 00:02:56,279 Когда Марина почувствовала себя плохо и Федора не была еще среди нас. 21 00:02:57,200 --> 00:02:59,572 Она была одной из многих девушек, 22 00:02:59,572 --> 00:03:01,104 которая стояла и смотрела, 23 00:03:01,680 --> 00:03:04,680 как мы весело уезжали в кафе. 24 00:03:10,704 --> 00:03:14,947 ДЕЛЬФИНЫ 25 00:03:43,800 --> 00:03:46,439 Мама, почему ты всегда смотришь тайком, без света? 26 00:03:46,440 --> 00:03:49,359 Я даже не заметила как стемнело. 27 00:03:49,360 --> 00:03:52,360 - К тому же, новый жилец... - Тратит много электричества, я знаю. 28 00:03:53,840 --> 00:03:56,840 И мы должны экономить, разумеется. 29 00:04:58,479 --> 00:05:01,479 Марина! Марина! 30 00:05:02,959 --> 00:05:05,959 Постарайся успокоиться. 31 00:05:07,119 --> 00:05:10,119 - У нее действительно истерика? - Ну... успокойся. 32 00:05:12,639 --> 00:05:15,639 - Оставь, я позабочусь о ней. - Марина! 33 00:05:16,239 --> 00:05:19,238 Марина! 34 00:05:19,239 --> 00:05:22,239 - Только взгляните на моего брата... - Принесите немного воды. 35 00:05:26,559 --> 00:05:29,358 - Не найдется огоньку? - Да. 36 00:05:29,359 --> 00:05:32,359 - Нервничаешь? - Да. 37 00:05:32,440 --> 00:05:34,958 Она выпила бутылку виски... 38 00:05:34,959 --> 00:05:36,959 Мой отец пил раньше. 39 00:05:37,839 --> 00:05:40,839 Только твоему отцу не было 15 лет, когда он начинал. 40 00:05:40,959 --> 00:05:42,918 - Это Альберто. - Наконец-то... 41 00:05:42,919 --> 00:05:43,824 надеюсь, он нашел доктора. 42 00:05:43,998 --> 00:05:46,898 Отлично, мы все любим играть в доктора и медсестру. 43 00:05:47,119 --> 00:05:49,638 Скажи мне, ты будешь таким же, когда мы поженимся? 44 00:05:49,639 --> 00:05:52,639 - Это остроумно? - Нет, конечно, идиот. 45 00:05:56,359 --> 00:05:58,758 - Добрый вечер. - Вот она. 46 00:06:07,839 --> 00:06:10,278 - Давно она пьет? - Около 6 лет, 47 00:06:10,279 --> 00:06:12,489 включая воскресения и другие праздники. 48 00:06:12,759 --> 00:06:15,759 Действительно, никто из нас не думал, что приведет к этому. 49 00:06:16,120 --> 00:06:19,572 Она хотела поразить нас - бутылку скотча в считанные минуты. 50 00:06:19,959 --> 00:06:22,959 - Кто это? - Я незнаю. Мартини не был здесь. 51 00:06:28,879 --> 00:06:31,358 Несчастная! 52 00:06:31,359 --> 00:06:34,359 Вы не могли дать мне руку, пожалуйста? 53 00:06:59,479 --> 00:07:02,118 - Я хотел бы поговорить с ее родителями. - С чьими? 54 00:07:02,119 --> 00:07:04,722 - Вы опоздали, доктор. - В смысле? 55 00:07:05,199 --> 00:07:07,238 Они разошлись. 56 00:07:07,239 --> 00:07:09,598 Мать уехала в Америку, а где отец - никто не знает. 57 00:07:09,599 --> 00:07:11,958 - Марина росла одна. - Спасибо Богу! 58 00:07:11,959 --> 00:07:14,959 У нее есть дядя - опекун, если что-то серьезное - поговорите с ним. 59 00:07:15,679 --> 00:07:17,959 Конечно, если припадки такого рода... 60 00:07:17,960 --> 00:07:20,958 это значит, ее нервная система уже давно расшатана 61 00:07:21,439 --> 00:07:23,638 и не только из-за пьянства. - Итак? 62 00:07:23,639 --> 00:07:25,878 Я зайду завтра. 63 00:07:25,879 --> 00:07:28,518 Она нуждается в смене обстановки, в специализированной клинике. 64 00:07:28,519 --> 00:07:31,439 В Швейцарии есть лучшая, если есть средства. 65 00:07:31,440 --> 00:07:33,438 Она молодая девушка без средств, без туфлей, 66 00:07:34,279 --> 00:07:37,118 даже без шляпки, которая бы согрела ее маленькую головку зимой. 67 00:07:37,119 --> 00:07:39,118 Бедняжка! 68 00:07:39,119 --> 00:07:41,154 Итак, что я должна сказать ее опекуну, доктор? 69 00:07:42,199 --> 00:07:45,199 Скажите, что надо сменить обстановку, 70 00:07:45,479 --> 00:07:48,078 сменить атмосферу. - Эй. 71 00:07:48,079 --> 00:07:50,278 Сколько мы вам должны, доктор? 72 00:07:50,279 --> 00:07:52,198 Ничего, спасибо. Мне платит государство. 73 00:07:52,199 --> 00:07:55,199 - Кто-нибудь проводит меня? - Да, я провожу вас. 74 00:07:57,960 --> 00:08:00,558 Останьтесь здесь, я скоро вернусь. 75 00:08:00,559 --> 00:08:03,559 Аннина, мою шубу! 76 00:08:07,239 --> 00:08:10,239 Ансельмо! Небольшая поездка в Швейцарию и она вернется. 77 00:08:10,639 --> 00:08:13,639 Конечно, конечно... Это всегда так просто для вас. 78 00:08:15,599 --> 00:08:17,878 Ты такая же, как наша мать. 79 00:08:23,079 --> 00:08:24,544 Потанцуем? 80 00:08:33,080 --> 00:08:35,999 - Отвезти вас в больницу? - Нет, спасибо. 81 00:08:36,000 --> 00:08:38,279 Моя смена уже закончилась, так или иначе, я собирался уезжать. 82 00:08:38,280 --> 00:08:40,679 Тогда, я отвезу вас домой. Где вы живете? 83 00:08:40,680 --> 00:08:43,680 О, мы так и не представились. Маргарита Кере. 84 00:08:43,960 --> 00:08:46,960 Маргарита это слишком длинно, все называют меня - Кере. 85 00:08:47,960 --> 00:08:50,960 - Рад познакомиться. Марио... - Нет, не говорите мне. Так лучше. 86 00:08:51,640 --> 00:08:53,598 Что вы имеете ввиду? 87 00:08:53,599 --> 00:08:56,599 Номер паспорта, знак зодиака, взгляды, зарплата... 88 00:08:57,240 --> 00:08:59,679 - Я знаю о вас всё. - Действительно? 89 00:08:59,680 --> 00:09:02,399 - И кто вам все рассказал? - Никто. 90 00:09:02,400 --> 00:09:05,159 Город, стены, 91 00:09:05,160 --> 00:09:07,559 столики кафе "Мелетти". 92 00:09:07,560 --> 00:09:09,839 - Вы когда-нибудь были там? - Нет, не думаю. 93 00:09:09,840 --> 00:09:11,406 Для меня, все эти места одинаковы. 94 00:09:31,440 --> 00:09:34,440 - Добрый вечер, графиня. - Добрый вечер. 95 00:09:35,200 --> 00:09:37,639 - Добрый вечер. - Привет, Кере! 96 00:09:37,640 --> 00:09:40,640 - Добрый вечер, всем! - Мои почтения, графиня. 97 00:09:41,920 --> 00:09:44,199 - Добрый вечер, Тамморо. - Добрый вечер. 98 00:09:44,200 --> 00:09:46,879 Хорошо, по крайней мере, мы прошли незамеченными. 99 00:09:46,880 --> 00:09:49,119 Конечно. Телеграмма уже в пути. 100 00:09:49,120 --> 00:09:52,120 “Видели графиню с новым доктором, ночью...” 101 00:09:52,320 --> 00:09:54,540 Вы со мной - это хороший вкус. Они знают, что я не обращаю внимания. 102 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 - Джин с тоником. А вам? - Кофе, пожалуйста. 103 00:09:58,800 --> 00:10:01,119 Это не помешает вам заснуть? Как я вам завидую! 104 00:10:01,120 --> 00:10:04,120 Сегодня вечером, мне надо учиться. Моя специализация - биология. 105 00:10:04,320 --> 00:10:06,439 Значит, вы работаете в лаборатории? 106 00:10:06,440 --> 00:10:09,440 Пока нет, но я попросил директора перевести меня. 107 00:10:09,480 --> 00:10:11,919 - Попросили кого? Джеминиани? - Вы знаете его? 108 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 Вы видите - мы знаем всех. 109 00:10:15,360 --> 00:10:17,919 Это наш храм, и там окно... 110 00:10:17,920 --> 00:10:19,959 где мы демонстрируем себя по несколько часов, каждый день, 111 00:10:19,960 --> 00:10:22,199 с этикеткой на наших шеях. 112 00:10:22,200 --> 00:10:24,959 Да, конечно, вы не знаете никого на данный момент. 113 00:10:24,960 --> 00:10:27,879 Синьор и синьора Фоскини с дочерью, которую хотят выдать замуж 114 00:10:27,880 --> 00:10:29,668 против ее воли, конечно. 115 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 Братья Теренци, Вини и Аффини. 116 00:10:34,720 --> 00:10:37,720 Они повсюду с гувернанткой, поскольку она хорошо говорит по-английски. 117 00:10:39,679 --> 00:10:42,679 Какой позор, мы опоздали. Строительные и пластмассовые магнаты не здесь... 118 00:10:43,360 --> 00:10:44,626 самые важные в промышленной области. 119 00:10:44,626 --> 00:10:47,162 Но вы видели их детей, раньше. 120 00:10:47,480 --> 00:10:50,480 - И его? - Нет, это мэр. 121 00:10:52,680 --> 00:10:53,811 А вы? 122 00:10:56,720 --> 00:10:58,498 Что вы можете рассказать о себе? 123 00:11:00,680 --> 00:11:04,539 “Вы видите эту высокую, стройную женщину, пьющую джин с тоником?” 124 00:11:05,679 --> 00:11:08,245 “Она думает, что ее предки основали этот город!” 125 00:11:11,760 --> 00:11:14,104 - Добрый вечер, коммендаторе. - Добрый вечер. 126 00:11:19,880 --> 00:11:22,393 - Добрый вечер, графиня. - Добрый вечер, Ридольфи. 127 00:11:25,520 --> 00:11:29,163 Ридольфи. Бизнесмен вне закона. 128 00:11:29,440 --> 00:11:32,440 Ссуды и так далее... Все обращаются к нему, 129 00:11:32,480 --> 00:11:35,480 но не здороваются с ним. У него своеобразный характер. 130 00:11:36,560 --> 00:11:39,560 Ничего кроме неприятностей, если спросить. Закончим первый урок! 131 00:11:40,240 --> 00:11:41,403 Доброго вечера, всем! 132 00:11:43,080 --> 00:11:46,080 - Пока, Кере! - Доброго вечера. 133 00:12:11,280 --> 00:12:13,009 Это была графиня Кере? 134 00:12:15,160 --> 00:12:16,810 Кому я обязан такому визиту? 135 00:12:17,400 --> 00:12:19,394 Это обязанность домовладелицы! 136 00:12:19,960 --> 00:12:21,814 Вас, графиня подвезла домой? 137 00:12:22,120 --> 00:12:25,079 - Как вы узнали об этом? - Я слышала звук автомобиля. 138 00:12:25,080 --> 00:12:27,519 - И вы узнали, что это она по звуку автомобиля ?! - Нет! 139 00:12:27,520 --> 00:12:30,520 Я только знаю, звук машины Альберто де Маттеиса. 140 00:12:30,640 --> 00:12:33,832 "Феррари". Я была у окна и видела как она вышла. 141 00:12:42,280 --> 00:12:45,280 Федора? 142 00:12:47,480 --> 00:12:49,767 Нет, ничего. Извини. 143 00:13:02,520 --> 00:13:05,520 Что делал доктор весь день? 144 00:13:06,975 --> 00:13:08,491 Почему вы смеетесь? 145 00:13:09,280 --> 00:13:11,358 Потому что минуту назад, я думал об этом тоже самое. 146 00:13:11,720 --> 00:13:14,319 Что делала, такая девушка, как ты целый день? 147 00:13:14,320 --> 00:13:17,320 Скучные дела. Помогала по дому, ходила в магазин, 148 00:13:17,680 --> 00:13:19,673 и слушала наставления своей мамы. 149 00:13:20,360 --> 00:13:22,599 Что вы думаете, я могу еще делать, в таком месте, как это? 150 00:13:22,600 --> 00:13:25,600 Я должна уехать отсюда в большой город. 151 00:13:25,960 --> 00:13:28,479 И что от этого изменится? 152 00:13:28,480 --> 00:13:31,480 - Все. - Я не уверен. 153 00:13:31,880 --> 00:13:34,239 Это не помогло бы. 154 00:13:34,240 --> 00:13:37,240 Кроме того, ты можешь спокойно считать городом, такое место, как это. 155 00:13:37,560 --> 00:13:39,879 Я прочитал, что на днях приезжает большая театральная труппа. 156 00:13:39,880 --> 00:13:42,880 С постановкой “Дочь Иорио”. Да, я читала об этом. 157 00:13:43,080 --> 00:13:46,080 И... ты пойдешь? 158 00:13:48,960 --> 00:13:51,960 Я думаю, да. 159 00:13:53,600 --> 00:13:56,600 С кем-то? 160 00:13:57,920 --> 00:14:00,920 У меня никого нет, если вы это хотели узнать. 161 00:14:01,880 --> 00:14:04,880 И мне не с кем пойти. 162 00:14:09,080 --> 00:14:11,319 - Итак? - Что, итак? 163 00:14:11,320 --> 00:14:14,320 - Вы не пригласите меня? - Ты уже напросилась сама. 164 00:14:18,120 --> 00:14:20,119 Самое главное, как нам договориться с твоей матерью? 165 00:14:20,120 --> 00:14:22,758 - Я должен поговорить с ней? - Вам не придется ничего говорить ей. 166 00:14:22,759 --> 00:14:25,259 Видите ли, она расценит это, как возможность к браку... 167 00:14:25,480 --> 00:14:27,799 и начнет говорить мне, как я могу гарантировать, что вы не убежите. 168 00:14:27,800 --> 00:14:29,879 - A! - Удивлены? 169 00:14:29,880 --> 00:14:32,880 Для моей матери это стало навязчивой идеей, 170 00:14:33,160 --> 00:14:35,128 С тех пор, как мой отец сбежал с другой. 171 00:14:36,279 --> 00:14:38,319 Даже без этого 172 00:14:38,320 --> 00:14:41,318 наши родители отличаются от нас. 173 00:14:41,760 --> 00:14:44,760 Да, в один прекрасный день вы окажитесь в церкви 174 00:14:45,520 --> 00:14:48,479 и обратитесь к первому священнику, которого найдете. 175 00:14:48,480 --> 00:14:50,999 Почему ты так говоришь, Федора? 176 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Ты молода, красива, можешь делать все что угодно. 177 00:14:54,440 --> 00:14:57,440 Вы не были здесь так долго, чтобы понять такие вещи: 178 00:14:59,200 --> 00:15:02,200 Стремиться к нечто большему, чем перелезть стену. 179 00:15:02,280 --> 00:15:04,719 Стену? Какую стену? 180 00:15:05,160 --> 00:15:07,799 Вы не увидите это, никогда не увидите. 181 00:15:07,800 --> 00:15:10,800 Есть стена. Высокая и невидимая, 182 00:15:11,000 --> 00:15:13,079 сделанная из кристалла. 183 00:15:13,080 --> 00:15:15,119 И позади этой стены есть дельфины. 184 00:15:15,120 --> 00:15:18,120 - Дельфины? - Это так их называют, 185 00:15:18,320 --> 00:15:21,319 точно так же, как называют первого сына старого короля Франции. 186 00:15:21,320 --> 00:15:24,320 Наши дельфины не могут наследовать престол. 187 00:15:24,640 --> 00:15:27,640 Но есть другие вещи. 188 00:15:31,920 --> 00:15:34,920 После кафе, особняк де Маттеиса, принадлежащий родителям Альберто, 189 00:15:35,120 --> 00:15:38,120 был безусловно самым прославленным в городе. 190 00:15:38,680 --> 00:15:41,680 Любой официальный визит, любое собрание, 191 00:15:42,600 --> 00:15:45,199 любое театральное представление, которое может произойти 192 00:15:45,200 --> 00:15:47,279 в наших стенах, 193 00:15:47,280 --> 00:15:50,280 семья Маттеис всегда устроит вечеринку. 194 00:15:51,520 --> 00:15:54,520 Даже при том, что их было меньше и реже, 195 00:15:55,240 --> 00:15:58,159 они были более изысканные, чем те, которые проходили в доме Кере. 196 00:15:58,160 --> 00:16:00,919 Эти вечера считались событием. 197 00:16:00,920 --> 00:16:03,199 О них начинали говорить за неделю. 198 00:16:03,200 --> 00:16:06,200 Если б вы только слышали имена тех, кто был приглашен. 199 00:16:06,680 --> 00:16:08,719 Какой замечательный дом! 200 00:16:08,720 --> 00:16:11,519 Тем вечером, вечеринка была в честь театральной труппы, 201 00:16:11,520 --> 00:16:14,399 которая поставила “Дочь Ирио” 202 00:16:14,400 --> 00:16:16,319 в городском театре. 203 00:16:16,320 --> 00:16:19,320 - Берне? Я помню это место. - Да, снаружи очень похоже. 204 00:16:20,520 --> 00:16:23,520 Как я устала. Давать представление той же ночью, как мы приезжаем, всегда убивает меня. 205 00:16:24,320 --> 00:16:27,320 - Пойдемте, дорогая. Вы хотите принять ванну? - Спасибо, я и так буду в порядке. 206 00:16:27,720 --> 00:16:30,720 Мы привыкли к этому, это наша жизнь. Мы как цыгане, вы видите... 207 00:16:38,480 --> 00:16:41,480 Где дети? Эльза? Эльза! 208 00:16:43,080 --> 00:16:46,080 Идите за мной. 209 00:16:48,520 --> 00:16:51,519 Эльза, это - синьор Маттиоли. 210 00:16:51,520 --> 00:16:53,638 Он из Рима, тоже. 211 00:16:53,639 --> 00:16:55,639 - Это моя дочь. - Ваша дочь?! 212 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Удивлены? Это младшая! 213 00:16:59,160 --> 00:17:01,159 - Где Ансельмо? - Уже приехал. 214 00:17:01,160 --> 00:17:04,160 - Эльза! Эльза! - Рада познакомиться. Извините. 215 00:17:07,359 --> 00:17:10,359 Спасибо, графиня, но уверяю вас несмотря на мои 57 лет, 216 00:17:13,319 --> 00:17:16,118 я все еще могу помочь синьорине. 217 00:17:16,119 --> 00:17:18,638 Вы помогаете мне тем, что находитесь здесь. 218 00:17:18,639 --> 00:17:20,344 - Разрешите? - Спасибо. 219 00:17:25,079 --> 00:17:28,079 А доктор? Он не приехал? 220 00:17:28,759 --> 00:17:31,732 Не волнуйся, он приедет. 221 00:17:32,919 --> 00:17:37,001 Кстати, та девушка что была с ним на представлении - не плоха, да? 222 00:17:37,599 --> 00:17:40,599 Да, я слышала это его домовладелица. 223 00:17:41,079 --> 00:17:43,691 Кто знает, может она включена в стоимость его комнаты. 224 00:17:44,079 --> 00:17:46,238 Ты знаешь, что мне всегда нравится в тебе? 225 00:17:46,239 --> 00:17:49,239 Возвышенность твоих мыслей. 226 00:17:52,599 --> 00:17:55,599 Действительно, Кере пригласила своего нового друга, 227 00:17:56,119 --> 00:17:59,118 молодого доктора и девушку Федору, что была с ним, 228 00:17:59,119 --> 00:18:02,119 надоедая им до смерти. 229 00:18:02,519 --> 00:18:05,398 Возможно, мне было скучно, потому что не было Марины. 230 00:18:05,399 --> 00:18:08,399 Моя мама, к примеру, нашла кого-то для меня, 231 00:18:08,679 --> 00:18:11,318 а мой отец разговаривал с молодой актрисой. 232 00:18:11,319 --> 00:18:14,319 Также, как мой сын. У него в комнате есть картины, я смотрю на них 233 00:18:14,799 --> 00:18:17,238 и не могу понять, черт побери! 234 00:18:17,239 --> 00:18:20,239 Пойдем я хочу познакомить тебя кое с кем. Это - наш мэр! Это - синьор Маттиоли, 235 00:18:20,599 --> 00:18:23,478 который приехал из Рима, с планом развития городского хозяйства. 236 00:18:23,479 --> 00:18:26,118 - Чувствуйте себя как дома. - Я говорил с Офелией, 237 00:18:26,119 --> 00:18:28,638 когда услышал что-то позади себя. 238 00:18:28,639 --> 00:18:31,639 Я повернулся и Полониус исчез, прямо посреди спектакля. Исчез! 239 00:18:32,639 --> 00:18:35,639 К счастью, пришла молодая синьора и спросила меня о Гамлете. 240 00:18:35,759 --> 00:18:38,759 Бедный Шекспир! Что я говорила вам. 241 00:18:39,119 --> 00:18:42,119 Иногда кажется, что мы вернулись обратно к лошадям и повозкам. 242 00:18:42,599 --> 00:18:45,599 Не жалуйтесь, синьора, у вас интересная жизнь. 243 00:18:47,119 --> 00:18:50,119 Я не понимаю, почему мою мать, даже не волнует такое событие. 244 00:18:50,519 --> 00:18:52,958 - Альберто! - Пусть говорит... 245 00:18:52,959 --> 00:18:55,959 Альберто продолжай. Отец всегда говорит, что мы должны давать ему выразиться. 246 00:18:56,879 --> 00:18:59,158 Браво! Браво! Высший класс... 247 00:18:59,159 --> 00:19:01,638 в подлизывании к родителям. 248 00:19:01,639 --> 00:19:04,639 Скажи дорогая, почему надо было привести этих людей в наш дом? 249 00:19:05,399 --> 00:19:08,399 Как будто, нам не достаточно скучно было в театре. 250 00:19:08,559 --> 00:19:11,559 Мы могли бы открывать ресторан для публики, каждую пятницу! 251 00:19:12,079 --> 00:19:13,086 Вы так не думаете, доктор? 252 00:19:13,442 --> 00:19:15,860 Почему бы тебе не спросить это у своей матери? 253 00:19:17,879 --> 00:19:20,879 Это могло сделать вашу семью еще популярней. 254 00:19:21,439 --> 00:19:23,478 А что скажите вы, синьорина? 255 00:19:23,479 --> 00:19:25,518 Я? Я думаю, что вы не нуждаетесь в этом. 256 00:19:25,519 --> 00:19:27,558 Я имею ввиду, что семья Маттеис настолько известна в городе... 257 00:19:27,559 --> 00:19:30,078 - ... синьор Альберто... - Синьор Альберто, 258 00:19:30,079 --> 00:19:32,758 тот, кого люди узнают на расстоянии... 259 00:19:32,759 --> 00:19:35,759 по звуку его автомобиля. Я воображаю. 260 00:19:38,759 --> 00:19:40,821 Пойдем, Кере. Лучше выберем диски. 261 00:19:41,119 --> 00:19:42,511 Извините. 262 00:19:43,519 --> 00:19:45,838 Они простые люди, благослови их. 263 00:19:45,839 --> 00:19:48,839 Я думала ты сейчас с ним подерешься, как ребенок. 264 00:19:50,359 --> 00:19:53,278 С доктором? 265 00:19:53,279 --> 00:19:55,998 Конечно... 266 00:19:55,999 --> 00:19:58,999 - Я уведу у него девушку. - Если сможешь. 267 00:20:00,200 --> 00:20:02,027 Если смогу? 268 00:20:02,759 --> 00:20:05,759 Доктор серьезный человек, учти, возможно он планирует жениться на ней. 269 00:20:06,559 --> 00:20:10,989 Сколько ты поставишь на кон, если она пойдет со мной, сегодня вечером? 270 00:20:11,639 --> 00:20:15,411 - 10 бутылок скотча. - 10 бутылок - в случае проигрыша. 271 00:20:16,679 --> 00:20:19,679 - Но если я выиграю - дашь мне 20. - Почему больше? 272 00:20:20,359 --> 00:20:23,359 Потому что доктор станет свободным. Все для тебя. 273 00:20:23,720 --> 00:20:26,718 Внимание! Внимание! Синьоры, я хотел бы предложить игру. 274 00:20:26,919 --> 00:20:28,883 Да, давайте поиграем! 275 00:20:29,239 --> 00:20:32,118 Нет, синьоры хотят декламировать стихи... 276 00:20:32,119 --> 00:20:35,118 Я уже предлагала игру. Он всегда мешает мне! 277 00:20:35,119 --> 00:20:37,278 Почему мы бы нам не сыграть в игру, в которой мы делимся своими тайнами? 278 00:20:37,279 --> 00:20:40,279 Небеса запрещают! Это может закончиться непристойно! 279 00:20:40,319 --> 00:20:42,558 Как называется та игра, в которую все играют в Англии? 280 00:20:42,559 --> 00:20:45,559 Она называется - “Вход или выход”, но это так скучно! 281 00:20:45,799 --> 00:20:47,322 - Давайте сыграем в “Убийцу”. - Не будь глупцом! 282 00:20:47,860 --> 00:20:49,752 И не снимай пиджак! Какой ты хозяин? 283 00:20:50,119 --> 00:20:53,119 - А как в нее играть? - Иди сюда. 284 00:20:53,319 --> 00:20:55,919 Он объяснит вам, у него всегда были хорошие отметки по-итальянскому. 285 00:20:56,905 --> 00:20:58,758 Всем раздаются карты по кругу... 286 00:20:59,159 --> 00:21:01,325 у кого выпадет туз пики, тот - убийца, 287 00:21:02,119 --> 00:21:04,278 а у кого - туз черви, тот - детектив. 288 00:21:04,279 --> 00:21:06,318 - Но мы уже знаем это. - Я незнаю. Дайте ему сказать. 289 00:21:06,319 --> 00:21:08,478 Детектив выйдет из комнаты и вы - выключите свет. 290 00:21:08,479 --> 00:21:10,638 Человек с картой убийцы должен кого-то задушить. 291 00:21:10,639 --> 00:21:13,238 Жертва кричит, детектив возвращается и начинает допрос. 292 00:21:13,239 --> 00:21:16,239 Это будет не легко для детектива! Помните, мы актеры, которые всегда играют! 293 00:21:17,599 --> 00:21:19,918 Почему же они не смогли хорошо сыграть сегодня вечером? 294 00:21:19,919 --> 00:21:22,919 - Кажется, синьору не понравилось представление? - Нисколько. 295 00:21:23,319 --> 00:21:26,319 Какой суровый критик! Вы слышали это? Нам нужно быть осторожными. 296 00:21:27,079 --> 00:21:29,758 Эти маленькие городские дети так продвинуты. 297 00:21:29,759 --> 00:21:32,398 - Вы все еще голодны? - Что? 298 00:21:32,399 --> 00:21:34,718 Я видел, что вы ели с аппетитом, если вы еще голодны, 299 00:21:34,719 --> 00:21:37,118 то можете попросить у дворецкого, У нас осталась еще еда. 300 00:21:37,119 --> 00:21:39,318 Послушайте, что за грубость! 301 00:21:39,319 --> 00:21:42,319 Ну и что? Кто будет раздавать карты? 302 00:21:44,319 --> 00:21:46,381 - Вы хотите славы, синьорина? - Я? 303 00:21:47,079 --> 00:21:49,731 Да, вы. Смелее! 304 00:21:55,759 --> 00:21:57,462 Пойдемте. 305 00:22:00,359 --> 00:22:03,038 Итак, синьор Маттиоли, вы идете, чтобы убить меня? 306 00:22:03,039 --> 00:22:04,902 Синьора, я уверяю вас, это будет очень деликатно. 307 00:22:09,359 --> 00:22:12,118 - Действительно? - Вы не верите мне? 308 00:22:12,119 --> 00:22:15,119 - Полностью обнаженной? - Они называют это - “Французская версия”. 309 00:22:15,879 --> 00:22:18,879 Синьор рассказал мне много невероятных вещей о кино. 310 00:22:18,919 --> 00:22:21,398 Он сказал, что для многих фильмов есть французские версии. 311 00:22:21,399 --> 00:22:23,921 Да, я знаю. Но учти, мы находимся в Италии, 312 00:22:24,106 --> 00:22:27,029 попытайся избежать трансляции “Международной версии” своих ног. 313 00:22:29,811 --> 00:22:31,317 Извините. 314 00:22:35,919 --> 00:22:38,318 Почему ты всегда хочешь произвести плохое впечатление? 315 00:22:38,319 --> 00:22:41,118 - Я могу поговорить 2 минуты с...? - С незнакомцем? 316 00:22:41,119 --> 00:22:42,973 В этом доме уже есть та, которая ведет себя, как незнакомец. 317 00:22:44,439 --> 00:22:46,931 Ансельмо, ну почему ты так себя ведешь? 318 00:22:47,479 --> 00:22:50,131 Ты всегда говорил, что против предрассудков. 319 00:22:51,639 --> 00:22:54,118 Как Марина оставила тебя, ты стал невыносим. 320 00:22:54,119 --> 00:22:58,119 Марина... Марина, единственная кто понимал меня. 321 00:23:00,080 --> 00:23:01,338 Возьмите, синьорина. 322 00:23:04,319 --> 00:23:06,820 - Итак, у всех есть карты? - У меня нет! 323 00:23:09,719 --> 00:23:11,319 Кто детектив? 324 00:23:12,159 --> 00:23:13,719 Это вы, доктор? Тогда выйдите из комнаты. 325 00:23:14,199 --> 00:23:15,509 Нет, к сожалению, я должен уйти. 326 00:23:16,119 --> 00:23:18,737 - Это - я! Я! - Значит, это мэр! 327 00:23:21,479 --> 00:23:24,392 Превосходно! Мэр будет прекрасным детективом. 328 00:23:24,720 --> 00:23:26,533 - Конечно... - Почему вы уходите? 329 00:23:27,439 --> 00:23:29,938 - Я извиняюсь, но у меня встреча, рано утром. - Понятно! 330 00:23:29,959 --> 00:23:31,097 - До свидания. - До свидания. 331 00:23:31,277 --> 00:23:34,210 - Разве мы уезжаем? - Я разве не говорил, что должен уехать? 332 00:23:35,239 --> 00:23:36,467 Если ты хочешь, то можешь остаться. 333 00:23:39,599 --> 00:23:40,821 Пока. 334 00:23:42,399 --> 00:23:43,948 Ты отвезешь ее домой позже. 335 00:23:44,279 --> 00:23:46,333 Подожди, она еще не решила. 336 00:23:47,399 --> 00:23:48,645 Я решил за нее. 337 00:23:50,199 --> 00:23:53,199 - Значит, я могу выйти из комнаты? - Да, можете идти. 338 00:23:56,759 --> 00:23:59,759 Выключите свет. Внимание! 339 00:23:59,959 --> 00:24:02,959 Первое правило - должна быть тишина! Все должны двигаться на цыпочках. 340 00:24:03,479 --> 00:24:05,453 Только жертве разрешено кричать. 341 00:25:40,304 --> 00:25:42,204 Всем оставаться на местах. 342 00:25:43,216 --> 00:25:46,334 Маргарита Кере, расскажите мне, что вы делали когда произошло убийство. 343 00:25:46,939 --> 00:25:50,913 Я расскажу все. Сначала я говорила о делах с синьором Форези, 344 00:25:51,388 --> 00:25:55,178 затем я встречалась с людьми, но имена их не помню... 345 00:25:55,676 --> 00:25:59,231 Потом я сидела у окна. Где увидела Ансельмо Форези, 346 00:26:00,014 --> 00:26:03,644 который был со мной, когда произошло убийство. 347 00:26:03,780 --> 00:26:05,515 А вы, Альберто де Маттеис? 348 00:26:42,250 --> 00:26:43,570 Марио... 349 00:26:46,533 --> 00:26:47,976 Я незнаю, Марио... 350 00:26:49,011 --> 00:26:51,102 Есть вещи, которые я хотела сказать тебе, чтобы ты понял... 351 00:26:51,279 --> 00:26:52,382 Что именно понял? 352 00:26:52,817 --> 00:26:56,806 Ты перелезла через стену, нет? Твоя мать будет очень довольна. 353 00:26:57,234 --> 00:26:58,506 Нет, это не просто. 354 00:26:58,941 --> 00:27:02,826 Я не думаю, что это просто... и позорно, в то же время. 355 00:27:04,799 --> 00:27:06,601 Только знай, я очень люблю тебя... 356 00:27:09,741 --> 00:27:11,936 Доктор, оставьте дверь открытой, пожалуйста. 357 00:27:14,577 --> 00:27:16,903 Значит, вы уезжаете? Уже решили? 358 00:27:17,235 --> 00:27:19,701 До свидания, синьора. Деньги я оставил на кухне, 359 00:27:20,121 --> 00:27:21,149 включая деньги за электричество. 360 00:27:27,400 --> 00:27:30,209 Федора, тебе дважды звонил Маттеис. 361 00:27:30,346 --> 00:27:32,316 Маттеис - сын маркиза! 362 00:27:32,956 --> 00:27:35,329 Он просил, чтобы ты перезвонила когда проснешься. Я не могу поверить! 363 00:27:36,273 --> 00:27:39,307 Теперь, ты должна рассказать мне все. Все. 364 00:27:47,763 --> 00:27:49,832 Когда здесь идет дождь, 365 00:27:50,138 --> 00:27:52,354 такое чувство, как будто само небо падает вниз. 366 00:27:53,144 --> 00:27:55,894 Словно Всемогущий решил стереть землю, 367 00:27:57,026 --> 00:28:00,301 стены, следы и даже эхо, одно из немногих вещей, которое бывает здесь. 368 00:28:01,628 --> 00:28:04,931 Городская площадь вымирает и тогда... 369 00:28:05,253 --> 00:28:07,356 вся выгода - кассовым аппаратам кафе "Мелетти", 370 00:28:07,753 --> 00:28:10,471 в котором, воскресным утром, важные люди, 371 00:28:11,032 --> 00:28:13,485 а мы были важными, самыми важными, 372 00:28:13,583 --> 00:28:15,381 были заполнены, как в банке сардины. 373 00:28:16,913 --> 00:28:18,944 В то утро, тема для разговора 374 00:28:19,440 --> 00:28:21,080 должна была прибыть вместе с торговцем цветов, 375 00:28:22,003 --> 00:28:25,122 который ездил по улицам, 376 00:28:25,503 --> 00:28:26,937 несмотря на ужасную погоду. 377 00:28:29,839 --> 00:28:34,222 Вот он! Каждое утро в 11 часов две дюжины роз для синьоры Эльзы. 378 00:28:34,617 --> 00:28:35,378 Они очень красивы! 379 00:28:36,101 --> 00:28:37,572 Не жди, что я пришлю тебе. 380 00:28:38,095 --> 00:28:40,777 - Я не такой романтичный. - Кто пришлет их тебе? 381 00:28:41,031 --> 00:28:43,558 - Кто знает? - Я стал бы торговцем цветов. 382 00:28:44,148 --> 00:28:47,071 - Из-за ревности? - Нет! Только из любопытства. 383 00:28:47,211 --> 00:28:50,508 - Почему? - Он не скажет, даже под пыткой. 384 00:28:50,734 --> 00:28:54,009 А, значит ты догадался о аннунцианском поклоннике. 385 00:28:54,075 --> 00:28:56,235 - Откуда? - Из Аннунциано. 386 00:28:56,626 --> 00:28:59,854 Карты говорят, он из Аннунцио. Ты не слышал о таком? 387 00:29:00,525 --> 00:29:02,223 Я уже достаточно времени провел за картами, 388 00:29:02,786 --> 00:29:04,769 как будто я хочу читать что пишут о них. 389 00:29:04,875 --> 00:29:06,456 Есть одна вещь, которую я не могу понять. 390 00:29:06,906 --> 00:29:09,605 Ты женишься на Эльзе, чтобы делать пластмассовые карты с моим отцом, 391 00:29:09,932 --> 00:29:12,119 или делать пластмассу с твоими картами? 392 00:29:12,577 --> 00:29:14,533 Слушай этих интеллектуалов, идеалистов... 393 00:29:14,928 --> 00:29:17,004 Наш брак будет основан на любви. Не так ли, Эльза? 394 00:29:17,180 --> 00:29:19,696 - Ты не любишь деньги? - Деньги? Конечно! 395 00:29:20,219 --> 00:29:22,013 Мы женимся по любви. 396 00:29:22,160 --> 00:29:23,324 Точно. 397 00:29:29,479 --> 00:29:33,119 - Дорогая, твой Пернод. - Спасибо. 398 00:29:33,363 --> 00:29:36,239 Пей медленно, это чуть сильнее, чем анисовая, правда. 399 00:29:36,279 --> 00:29:39,005 Да, чуть сильнее. Это только убило... 400 00:29:39,264 --> 00:29:40,950 несколько французских живописцев в прошлом столетии. 401 00:29:41,440 --> 00:29:43,707 Они умерли от голода, а не от Пернода! 402 00:29:43,837 --> 00:29:45,922 Кстати, Ансельмо, когда я получу 30,000 лир, которые ты мне должен? 403 00:29:46,151 --> 00:29:48,335 - Никогда. - Ансельмо - бедствие. 404 00:29:48,628 --> 00:29:51,278 Я всегда даю ему свой автомобиль, и заправляю бензином. 405 00:29:51,727 --> 00:29:52,866 У него долги по всему городу. 406 00:29:53,102 --> 00:29:56,919 Извини, Ансельмо, но богатая семья не достаточно хороша для тебя? 407 00:29:57,145 --> 00:30:00,149 - Я не хочу отцовские деньги. - А мои хочешь? 408 00:30:00,508 --> 00:30:03,220 Послушай, никто не просил, чтобы ты понимал. Не беспокойся за меня! 409 00:30:03,700 --> 00:30:05,715 Давайте дадим писателю деньги. 410 00:30:06,514 --> 00:30:07,434 Хочешь сыграть в кости? 411 00:30:07,938 --> 00:30:10,082 Конечно! Удача способствует смелому. 412 00:30:10,366 --> 00:30:12,158 - Кто хочет шоколад? - Я. 413 00:30:16,682 --> 00:30:17,778 Смотрите, какой идет дождь! 414 00:30:33,376 --> 00:30:34,812 Доктор! 415 00:30:35,784 --> 00:30:38,238 Вы кажется изменились, с прошлого раза, как я видел вас. 416 00:30:38,440 --> 00:30:40,788 А я вижу, что вы такой же. Кофе, пожалуйста. 417 00:30:41,242 --> 00:30:43,948 Может мне только кажется, но у вас такой вид, 418 00:30:44,270 --> 00:30:48,101 как будто, что-то случилось, какое-то большое горе. 419 00:30:49,163 --> 00:30:52,831 Послушайте, почему бы вам, не придти ко мне в гости. 420 00:30:53,119 --> 00:30:55,429 Мы поиграли бы в карты, потанцевали. 421 00:30:56,601 --> 00:30:58,846 Мы очень симпатичные люди, вы знаете? 422 00:31:00,051 --> 00:31:02,412 Послушайте, синьор Маттеис, сделайте мне одолжение? 423 00:31:02,862 --> 00:31:03,700 Конечно. 424 00:31:03,787 --> 00:31:05,171 Когда в следующий раз увидите меня, то держитесь подальше. 425 00:31:07,081 --> 00:31:10,831 Да, буду обходить далеко. Очень далеко. 426 00:31:11,165 --> 00:31:13,134 Почему, доктор? Вы заболели? 427 00:31:14,569 --> 00:31:16,765 Потому что в противном случае, я изуродую вам лицо. 428 00:31:20,686 --> 00:31:22,102 Я не доставлю вам такого удовольствия. 429 00:31:22,337 --> 00:31:23,589 Я боюсь, вы не станете бить никого... 430 00:31:23,991 --> 00:31:25,768 ...а тем более меня. - Это почему? 431 00:31:25,976 --> 00:31:27,702 - Потому что ты - Маттеис? - Нет. 432 00:31:27,810 --> 00:31:29,342 Потому что, твой отец может выгнать меня из больницы? 433 00:31:29,526 --> 00:31:32,340 Нет, потому что я первым сделаю это. 434 00:31:36,913 --> 00:31:38,852 Сегодня, у меня нет настроения играть в карты. 435 00:31:38,940 --> 00:31:41,131 Но если тебе захочется, то сообщи мне. 436 00:31:42,536 --> 00:31:44,063 Я уверен, что смогу найти свободное время. 437 00:31:48,079 --> 00:31:50,946 - Привет! - Что случилось? 438 00:31:51,211 --> 00:31:53,146 Первый раз вижу тебя в окрестностях до полудня. 439 00:31:53,989 --> 00:31:55,840 Есть такие дни, когда все случается. 440 00:31:56,695 --> 00:31:59,780 Не смотрите на меня, я - чудовище, всю ночь провела в аду. 441 00:32:01,693 --> 00:32:03,947 - Как вы? - Я буду за столиком вместе со всеми. 442 00:32:04,482 --> 00:32:06,608 До встречи, доктор. 443 00:32:06,907 --> 00:32:08,592 Надеюсь, вы не будете так спешить. 444 00:32:11,469 --> 00:32:14,004 - Что случилось? - Ничего. Ерунда. 445 00:32:15,346 --> 00:32:17,119 Вы нашли гостиницу? 446 00:32:18,004 --> 00:32:20,431 Для меня гостиницы, так же, как и кафе. 447 00:32:21,944 --> 00:32:24,739 Вы очень бледны, хотите коньяк? 448 00:32:25,804 --> 00:32:28,814 Нет, просто был плохой день. Это пройдет. 449 00:32:29,547 --> 00:32:32,650 Все проходит, разве нет? Рано или поздно. 450 00:32:34,072 --> 00:32:36,869 Да, рано или поздно. 451 00:32:37,497 --> 00:32:40,859 Послушайте, я в курсе. Нет необходимости говорить. 452 00:32:41,168 --> 00:32:43,356 В этом городе, я уверена, мы встретимся еще. 453 00:32:44,946 --> 00:32:48,573 - Что с тобой, Кере? - Ничего, ничего. Что? 454 00:32:49,071 --> 00:32:52,373 Не смотрите на меня так. Я чувствую себя, как не в своей тарелке. 455 00:32:52,515 --> 00:32:54,719 Нет, Кере, ты выглядишь прекрасно, правда? 456 00:32:54,932 --> 00:32:57,085 Когда ты пришла, я подумала, что ты всегда 457 00:32:57,319 --> 00:32:59,932 так элегантна, даже когда не спала и идет дождь. 458 00:33:00,227 --> 00:33:03,556 Почему бы тебе не выйти замуж за Кере? 459 00:33:04,968 --> 00:33:06,490 Что это было? 460 00:33:07,023 --> 00:33:11,693 Ничего. Среднему классу нравится повышать голос. Это демократия. 461 00:33:12,063 --> 00:33:14,571 Между прочим, ты только что прислала мне 10 бутылок, Кере. 462 00:33:14,756 --> 00:33:17,177 - Бутылки? Что за бутылки? - Это пари. 463 00:33:17,450 --> 00:33:20,836 Глупое пари, глупым вечером. Это всё. 464 00:33:21,193 --> 00:33:22,408 Ридольфи! 465 00:33:23,087 --> 00:33:25,326 - Ты проиграл. - Давай сначала. 466 00:33:25,729 --> 00:33:27,851 Ридольфи, ты никогда не оказываешь нам честь 467 00:33:27,851 --> 00:33:29,245 своим присутствием за нашим столом. 468 00:33:29,456 --> 00:33:32,186 - Добрый день, всем. - Побудь с нами, за компанию. 469 00:33:32,398 --> 00:33:35,225 - Давай, присаживайся. - Спасибо. Одну минуту... 470 00:33:35,342 --> 00:33:39,346 - Кере, о чем ты думаешь? - Что такого страшного в нем? 471 00:33:39,566 --> 00:33:42,867 Это могло быть забавно, разве нет? Мы всегда так. 472 00:33:55,778 --> 00:33:58,676 Что произошло два месяца спустя? 473 00:34:00,609 --> 00:34:02,276 Мне так трудно вспомнить... 474 00:34:02,699 --> 00:34:05,288 все образы, после возвращения Марины, 475 00:34:05,833 --> 00:34:08,519 кажутся безнадежно пустыми, не в фокусе. 476 00:34:09,378 --> 00:34:11,972 Да, вспомнил про Кере... 477 00:34:12,621 --> 00:34:14,746 Мы узнали, что в тот период, позже, 478 00:34:14,923 --> 00:34:16,959 где-то в середине февраля, у Кере была романтическая связь, 479 00:34:17,239 --> 00:34:21,167 с молодым доктором, которого покинула Федора. 480 00:34:21,870 --> 00:34:25,188 Но это была короткая связь, которая заканчивается на рассвете, 481 00:34:25,496 --> 00:34:28,167 с первыми лучами солнца, которые пробиваются сквозь приоткрытые жалюзи. 482 00:34:35,393 --> 00:34:38,521 Когда я была ребенком, то часами проводила в этой комнате. 483 00:34:39,552 --> 00:34:41,982 Мои родители были очень далеко. 484 00:34:42,699 --> 00:34:44,983 Ты была грустным или веселым ребенком? 485 00:34:48,231 --> 00:34:50,675 Я думаю, была такая же. 486 00:34:54,738 --> 00:34:56,603 Грустная и веселая. 487 00:35:05,292 --> 00:35:07,898 Поздно, уже почти 8, мне пора одеваться. 488 00:35:07,901 --> 00:35:11,117 У меня деловая встреча. Ты помнишь Ридольфи? 489 00:35:12,184 --> 00:35:13,650 Тот, над которым ты подшучивала в "Мелетти", нет? 490 00:35:14,875 --> 00:35:19,112 Ты произвел на меня впечатление, с первого раза, как я увидела тебя. 491 00:35:20,804 --> 00:35:22,952 Это был странный вечер, правда? 492 00:35:27,902 --> 00:35:28,871 Да... 493 00:35:44,139 --> 00:35:47,089 Не смотри на меня, а то я не смогу делать макияж. 494 00:35:48,262 --> 00:35:49,671 Что с тобой, Кере? 495 00:35:51,070 --> 00:35:53,162 Что ты имеешь ввиду? 496 00:35:53,823 --> 00:35:56,068 Что-то не так, да? 497 00:35:58,263 --> 00:36:01,657 Если это то, что ты имеешь ввиду, то это не так. 498 00:36:06,074 --> 00:36:09,459 - Ты, например. - Какие проблемы со мной? 499 00:36:10,048 --> 00:36:11,526 Я, например. 500 00:36:14,303 --> 00:36:17,971 Нет, это не так. Что-то другое, я уверен. 501 00:36:17,984 --> 00:36:21,288 Конечно. Проблемы никогда не возникают сами по себе, не так ли? 502 00:36:21,663 --> 00:36:26,505 Это то, что моя семья пришла к соглашению с самого начала.. 503 00:36:29,329 --> 00:36:30,439 Марио... 504 00:36:33,574 --> 00:36:35,196 Ты ждал чего-то, правда? 505 00:36:41,026 --> 00:36:44,684 Нет... не так легко забыть ее. 506 00:36:50,978 --> 00:36:52,861 Ты очень добра ко мне, Кере. 507 00:36:53,642 --> 00:36:57,681 Уверяю тебя, это не такая большая жертва. 508 00:36:59,552 --> 00:37:02,870 Самой счастливой в нашей компании, в то время, была Федора. 509 00:37:03,334 --> 00:37:05,356 Ее любовная связь с Альберто продолжалась, 510 00:37:05,761 --> 00:37:07,214 регулярно оповещая грохотом его "Феррари". 511 00:37:07,923 --> 00:37:12,001 К тому времени, она уже стала полностью нашей, 512 00:37:12,435 --> 00:37:14,361 в роли “Стремление к дельфинам”. 513 00:37:18,214 --> 00:37:21,802 Наконец мы получили телеграмму от Марины, о прибытии. 514 00:37:48,469 --> 00:37:51,746 Эльза? Эльза! 515 00:37:57,060 --> 00:37:58,283 Эльза, что с тобой? 516 00:38:06,757 --> 00:38:08,299 Ничего. 517 00:38:10,194 --> 00:38:12,055 Я сейчас встану. 518 00:38:13,019 --> 00:38:16,118 Иногда мне кажется, что ничего не имеет смысла. 519 00:38:17,786 --> 00:38:20,835 Я чувствую, что все бесполезно. 520 00:38:26,211 --> 00:38:29,877 Будет бесполезно, если мы не пойдем и не встретим нашего выжившего из Швейцарии! 521 00:38:29,922 --> 00:38:31,437 Давай, вставай! 522 00:38:33,425 --> 00:38:36,546 - Ты счастлив, правда? - Конечно. 523 00:38:55,789 --> 00:38:58,359 Когда прибудет в Анкону, твоя Марина? 524 00:38:58,423 --> 00:39:01,151 - 2, 4, 6, 8... - Который час? 525 00:39:01,512 --> 00:39:04,838 - 6 часов. - О Боже, 6 часов! 526 00:39:05,137 --> 00:39:07,145 Я могу начать плакать снова. 527 00:39:08,676 --> 00:39:10,313 Давай, только не делай это весь день! 528 00:39:17,155 --> 00:39:20,483 - Что ты хочешь, чтобы я одела? - Водолазный костюм. 529 00:39:25,057 --> 00:39:26,339 Эльза! 530 00:39:26,776 --> 00:39:28,808 Что, ты никогда не видел обнаженную женщину? 531 00:39:29,002 --> 00:39:30,614 Ты не женщина, ты - моя сестра! 532 00:39:33,623 --> 00:39:36,011 Можешь повернуться, я оделась. 533 00:39:38,180 --> 00:39:41,015 Это Альберто и Федора. Разве они не рано? 534 00:39:41,439 --> 00:39:44,518 Влюбленные никогда не спят. Они счастливы. 535 00:40:58,390 --> 00:41:00,090 Ансельмо! 536 00:41:05,215 --> 00:41:07,597 Я никогда не видела тебя так рано. 537 00:41:15,479 --> 00:41:17,929 Где была ночная сова? 538 00:41:21,928 --> 00:41:23,876 Кто это был? Маттиоли? 539 00:41:25,831 --> 00:41:28,929 Ансельмо, ты расстроен поведением нашей мамы? 540 00:41:29,463 --> 00:41:33,328 Эльза, запомни: я не такой, как вы! 541 00:41:52,950 --> 00:41:55,136 Ваша машина такая медленная. 542 00:41:55,247 --> 00:41:57,603 - Куда она прибывает? - Незнаю. 543 00:41:57,963 --> 00:41:59,143 Поезд еще не прибыл! 544 00:42:00,883 --> 00:42:03,601 - "Внимание! Внимание!" - Тише, я пытаюсь услышать... 545 00:42:04,113 --> 00:42:07,184 Поезд, прибывающий из Лугано, Чиассо, Милано, Болонии 546 00:42:07,817 --> 00:42:09,261 опаздывает на 25 минут. 547 00:42:09,421 --> 00:42:11,604 Что будем делать? Я хочу посидеть. 548 00:42:11,869 --> 00:42:14,273 Нет, подожди. Не уходи. Давай пойдем к морю. 549 00:42:27,120 --> 00:42:28,476 Осторожнее. 550 00:42:46,673 --> 00:42:48,951 Здесь я обычно спотыкаюсь. 551 00:42:50,241 --> 00:42:52,617 - Вот море. - Я думаю, что могу пойти поплавать. 552 00:42:52,802 --> 00:42:55,244 - В марте, ты сумасшедшая? - Солнечно! 553 00:43:10,285 --> 00:43:13,649 Ты видишь, как они целуются? Мне эти вещи... 554 00:43:14,478 --> 00:43:15,783 Тебе не нравится смотреть на них? 555 00:43:16,508 --> 00:43:19,202 Молодцы! Еще! 556 00:43:25,333 --> 00:43:28,059 Ты, идиот, Ансельмо! Болван! 557 00:43:37,703 --> 00:43:41,653 Сколько тебе лет, Эльза? Ты еще не осознала сколько тебе лет? 558 00:43:41,997 --> 00:43:43,823 Всегда подсматриваешь в замочную скважину. 559 00:43:44,210 --> 00:43:46,846 Если б ты могла, то положила под кровать людей магнитофон... 560 00:43:47,324 --> 00:43:52,010 ... скрытую видеокамеру! - Оставь ее в покое, Ансельмо. 561 00:43:52,464 --> 00:43:54,811 Именно так, потому что Эльза нуждается в публике. 562 00:43:55,390 --> 00:43:58,221 Без публики, чтобы вы делали со своей жизнью! 563 00:43:58,782 --> 00:44:02,534 Что с ним? Твой брат утром, встал не стой ноги? 564 00:44:06,917 --> 00:44:08,742 - Возьми, закури. - Нет, спасибо. 565 00:44:08,890 --> 00:44:12,340 Ребята, давайте поиграем. Я незнаю как еще скоротать время! 566 00:44:12,586 --> 00:44:15,052 Конечно, прекрасная идея! Знаете, что мы сделаем? 567 00:44:15,785 --> 00:44:19,200 Давайте сыграем в игру "Почему?" Почему мы здесь? 568 00:44:19,459 --> 00:44:22,537 Почему мы ждем? Почему мы видимся каждый день? 569 00:44:22,785 --> 00:44:24,144 Почему всегда одни и те же лица? 570 00:44:24,409 --> 00:44:27,584 Не твоя ли была идея всем ехать, чтобы встретить Марину? 571 00:44:28,036 --> 00:44:31,081 Ну, конечно! Я здесь, потому что жду Марину, 572 00:44:31,350 --> 00:44:34,085 вы смотрите, как я жду, а вы трое смотрите на этих двух. 573 00:44:34,981 --> 00:44:37,782 А что делают эти двое? Смотрят на нас и так далее. 574 00:44:38,876 --> 00:44:41,597 Я понял, похоже снова у него начался творческий кризис, 575 00:44:41,717 --> 00:44:44,308 - Смелее, Федора. - Совершенно верно. 576 00:44:44,548 --> 00:44:46,942 Единственная вещь, в которой нуждается Федора - это храбрость. 577 00:44:47,140 --> 00:44:49,781 - Что ты этим хотел сказать? - Ничего, Федора. 578 00:44:50,004 --> 00:44:51,208 Только то, что ты играешь в опасную игру, 579 00:44:51,208 --> 00:44:52,238 и тебе требуется смелость. 580 00:44:52,718 --> 00:44:54,312 - Что это? - Оставь его. 581 00:44:54,545 --> 00:44:55,817 Я говорил с Федорой, а не с тобой. 582 00:44:57,966 --> 00:44:59,130 Почему? 583 00:45:01,163 --> 00:45:03,149 Одного мужества только надо, чтобы ходить с тобой, 584 00:45:03,368 --> 00:45:04,804 днем и ночью, в этом грязном городе? 585 00:45:05,062 --> 00:45:06,639 Теперь ты сделал это! 586 00:45:07,117 --> 00:45:10,112 - Не трогай моего брата! - Хватит, пошли. 587 00:45:10,314 --> 00:45:11,609 Не веди себя, как ребенок. 588 00:45:18,177 --> 00:45:20,924 Не бойся, Ансельмо. Я не играю ни в какие игры. 589 00:45:21,064 --> 00:45:24,293 Хватит уже вам! Зачем ты связался? 590 00:45:24,606 --> 00:45:27,639 Даже если Альберто и Федора поженятся, это их дело. 591 00:45:28,767 --> 00:45:30,925 Важно то, что им хорошо вместе, они любят друг друга. 592 00:45:31,124 --> 00:45:34,184 Да, и вы поженитесь с Ридольфи по любви, правда? 593 00:45:34,382 --> 00:45:37,537 Я знаю это. Что ты думала? 594 00:45:37,742 --> 00:45:39,945 Это ты пригласила его к нашему столу, как будто случайно? 595 00:45:40,454 --> 00:45:44,726 Как ты могла так поступить? Это так вульгарно и старо! 596 00:45:49,913 --> 00:45:52,062 "Внимание! Внимание!" 597 00:45:52,062 --> 00:45:53,413 Пойдем, Федора. 598 00:45:53,527 --> 00:45:57,401 "Поезд из Лугано, Киассо, Милано, Болонии..." 599 00:45:58,435 --> 00:46:00,091 "...прибывает на 4 платформу." 600 00:46:00,091 --> 00:46:01,876 Все из-за 20-минутной задержки. 601 00:46:48,998 --> 00:46:49,911 Носильщик! 602 00:46:51,749 --> 00:46:55,610 Ну, как я выгляжу? Изменилась, не так ли? 603 00:47:18,093 --> 00:47:20,970 Я не думаю, что когда-либо был счастлив в моей жизни, 604 00:47:21,874 --> 00:47:23,850 как в тот день на берегу моря. 605 00:47:24,790 --> 00:47:26,761 Безразличие и тоска охватили меня, 606 00:47:27,112 --> 00:47:28,771 особенно в последние дни нашей разлуки, 607 00:47:29,305 --> 00:47:32,692 все прошло, как только она спустилась с поезда. 608 00:47:33,340 --> 00:47:35,298 И как только оказалась в моих руках. 609 00:47:36,721 --> 00:47:39,001 С нею, я наконец обрел силы, 610 00:47:39,318 --> 00:47:41,147 о которых я мечтал, так долго. 611 00:47:41,840 --> 00:47:46,552 Уехать. Бросить все. Уехать навсегда. 612 00:47:53,255 --> 00:47:55,436 - Ансельмо? - Да? 613 00:47:56,689 --> 00:47:57,975 Почему ты ничего не говоришь? 614 00:47:59,615 --> 00:48:02,100 - Какой сегодня день? - Понедельник. 615 00:48:02,636 --> 00:48:04,267 Нет, имею ввиду дату. 616 00:48:05,374 --> 00:48:08,502 Понедельник, 10 марта. Зачем? 617 00:48:09,064 --> 00:48:11,424 10 марта 1960. 618 00:48:12,049 --> 00:48:15,477 Моя жизнь началась сегодня, с тобой. 619 00:48:16,007 --> 00:48:17,581 Ансельмо, я люблю тебя. 620 00:48:36,553 --> 00:48:39,053 Почему ты говорила, что была так счастлива в Швейцарии? 621 00:48:39,263 --> 00:48:40,412 Нет, Ансельмо! 622 00:48:40,879 --> 00:48:42,745 Поэтому, ты не отвечала на мои письма? 623 00:48:44,499 --> 00:48:46,507 - Это так? Скажи мне! - Нет, оставь меня! 624 00:48:56,098 --> 00:48:57,462 Кто сказал, что я была счастлива? 625 00:48:59,059 --> 00:49:00,427 Швейцария была пыткой для меня. 626 00:49:02,599 --> 00:49:05,339 Первый раз я жила одна, так долго. 627 00:49:06,445 --> 00:49:08,609 У меня было много времени подумать о некоторых вещах. 628 00:49:11,561 --> 00:49:13,510 Как хорошо здесь! 629 00:49:14,024 --> 00:49:16,451 Ты знаешь, что наследство наконец-то перешло мне? 630 00:49:18,727 --> 00:49:21,493 Те места, выглядят примерно так. 631 00:49:21,640 --> 00:49:25,295 Ты не представляешь, как много мне принадлежит: 632 00:49:25,669 --> 00:49:27,667 2,000 гектаров земли, завод 633 00:49:27,932 --> 00:49:29,067 и есть недвижимость недалеко от Модены, 634 00:49:29,069 --> 00:49:30,031 которая простирается вдоль моря. 635 00:49:30,856 --> 00:49:34,165 “Твое молчание простирается вдоль океана” Кто сказал это? 636 00:49:34,806 --> 00:49:37,986 Ансельмо Форези. Том 1, юношеская поэзия. 637 00:49:38,061 --> 00:49:39,597 Если поэт начинает цитировать себя, 638 00:49:39,597 --> 00:49:41,126 это верный знак, что он неудачник. 639 00:49:41,605 --> 00:49:42,613 Прекрати! 640 00:49:44,739 --> 00:49:47,565 Ты знаешь, что когда мы вернемся домой, ты должен сделать большую работу? 641 00:49:47,795 --> 00:49:50,918 - Ты должен помочь мне. - Когда мы поедем домой? 642 00:49:51,152 --> 00:49:54,618 - В какой мы вернемся дом? - Я думаю, в Модену. 643 00:49:58,487 --> 00:50:00,687 Ты еще не все знаешь - я собираюсь заняться бизнесом. 644 00:50:01,628 --> 00:50:04,795 Я покупаю 30% акций у твоего отца. Мы уже договорились. 645 00:50:05,269 --> 00:50:07,968 Извини, Марина, но я ничего не понимаю. 646 00:50:08,879 --> 00:50:11,816 - Когда ты видела моего отца? - Мы переписывались. 647 00:50:12,667 --> 00:50:15,679 Ансельмо, я не думаю, что будет плохо. Это будет забавно. 648 00:50:15,862 --> 00:50:18,468 Есть много вещей, которые можно делать. Мы можем организовать все, 649 00:50:18,698 --> 00:50:22,296 менять дома, путешествовать, говорить с рабочими, обсуждать дела с фермерами. 650 00:50:23,102 --> 00:50:24,432 Что ты говоришь? 651 00:50:25,069 --> 00:50:26,991 Ансельмо, попытайся понять меня. 652 00:50:28,731 --> 00:50:33,623 Что понять? То, что ты сошла с ума? Это в Швейцарии тебе вбили в голову? 653 00:50:34,225 --> 00:50:36,228 Мы всегда мечтали уехать отсюда, 654 00:50:36,607 --> 00:50:38,109 мы всегда ненавидели эту жизнь! 655 00:50:38,111 --> 00:50:39,444 И теперь все изменилось? 656 00:50:40,970 --> 00:50:43,303 И с кем ты решила вести дела? С моим отцом! 657 00:50:43,829 --> 00:50:46,965 - И даже не сказала мне! - Я ждала, когда мы увидимся... 658 00:50:46,967 --> 00:50:49,153 Да, да! Ты отличалась от других и я думал, что ты... 659 00:50:49,250 --> 00:50:52,464 женщина, которая никогда не была как они, 660 00:50:52,769 --> 00:50:54,240 в голове которых только деньги! 661 00:50:54,374 --> 00:50:56,539 И ты думаешь это правильно - сидеть дома и ничего не делать? 662 00:50:56,798 --> 00:50:58,019 А только слушать сплетни, 663 00:50:58,021 --> 00:50:59,836 когда есть капитал и его можно удвоить? 664 00:51:02,651 --> 00:51:05,895 Марина, мы можем бросить твой капитал в реку, 665 00:51:06,205 --> 00:51:08,811 мы можем наплевать, сжечь его! - Но, это не правильно! 666 00:51:08,920 --> 00:51:10,699 Это деньги, которые я заработала, не так ли? 667 00:51:11,143 --> 00:51:15,194 И ты не имеешь право... ты не можешь потратить свою жизнь, бегая по всему миру. 668 00:51:15,600 --> 00:51:19,139 Не беспокоясь, о том что это имущество надо содержать. 669 00:51:22,260 --> 00:51:25,515 Ансельмо... я люблю тебя. 670 00:51:26,360 --> 00:51:28,345 Я не могу представить свою жизнь без тебя. 671 00:51:29,301 --> 00:51:32,902 Марина, Марина! Вернись ко мне. 672 00:51:33,293 --> 00:51:36,240 Жизнь, о которой мы мечтали совершенно другая! 673 00:51:36,600 --> 00:51:39,422 Уехать отсюда, от этих людей и проблем, 674 00:51:40,057 --> 00:51:42,371 которые мы вряд ли знаем и понимаем! 675 00:51:42,460 --> 00:51:45,540 Марина, я могу снова начать писать, 676 00:51:45,747 --> 00:51:47,673 но мы должны быть сильными и освободиться от всего этого, 677 00:51:47,788 --> 00:51:49,679 этого менталитета, этого мира! 678 00:51:49,875 --> 00:51:52,349 Это наш единственный долг. Быть самими собой, 679 00:51:52,869 --> 00:51:53,742 изменить нашу жизнь, поняла? 680 00:51:53,742 --> 00:51:55,469 А то, что я хочу, разве не связано с переменами? 681 00:51:59,355 --> 00:52:01,110 Что случилось, Марина? 682 00:52:04,005 --> 00:52:07,102 Ничего. Ничего, ничего! 683 00:52:08,723 --> 00:52:11,228 Ты говоришь, словно мы еще дети и у нас нет 684 00:52:11,513 --> 00:52:13,917 обязательств. Для всех, даже за деньги... 685 00:52:14,122 --> 00:52:16,526 И только ты не можешь. 686 00:52:25,821 --> 00:52:27,684 Как жаль, Марина! 687 00:52:31,253 --> 00:52:33,045 Бог мой, как жаль! 688 00:52:45,795 --> 00:52:49,875 Ты можешь ехать в Модену одна. Я... Я не знаю... 689 00:55:34,900 --> 00:55:35,510 Что с тобой? 690 00:55:36,661 --> 00:55:38,057 Нет, ничего. Я думаю. 691 00:55:40,387 --> 00:55:41,526 Ты - мыслитель. 692 00:55:42,065 --> 00:55:44,412 Я думаю, ты никогда не скажешь, что любишь меня. 693 00:55:47,226 --> 00:55:48,289 Почему ты смеешься? 694 00:55:50,672 --> 00:55:55,700 Я люблю тебя, я мечтаю о тебе, я не могу жить без тебя... 695 00:55:55,919 --> 00:55:58,661 - Это не вызывает у тебя смех? - Нет. 696 00:55:59,272 --> 00:56:01,866 Эти вещи, Ансельмо бы сказал по-другому. 697 00:56:04,550 --> 00:56:06,227 А так же, сказал бы правду. 698 00:56:06,502 --> 00:56:09,825 Я не решил еще кого я люблю больше: тебя или "Феррари". 699 00:56:15,299 --> 00:56:17,759 Успокойся. Если ты хочешь, я могу научиться говорить “Я люблю тебя”. 700 00:56:18,541 --> 00:56:19,800 Войдите! 701 00:56:20,925 --> 00:56:24,836 - Ваши сигареты. - Чего ты ждешь? Брось их. 702 00:56:26,790 --> 00:56:29,600 - Плохо бросаешь, но уже лучше. - Извините. 703 00:56:30,406 --> 00:56:31,725 Что с тобой? 704 00:56:32,382 --> 00:56:34,765 Ты боишься, что он узнает тебя и расскажет твоей матери? 705 00:56:34,854 --> 00:56:37,506 - Нет, ни это. - Тогда что? 706 00:56:38,220 --> 00:56:39,727 Ничего, ничего. 707 00:56:41,147 --> 00:56:43,218 Ты тоже... 708 00:56:46,092 --> 00:56:47,309 Что, я тоже? 709 00:56:48,961 --> 00:56:52,781 Страшное унижение, позор, скандал... 710 00:56:53,173 --> 00:56:56,063 Быть обнаруженной с мужчиной, в одном гостиничном номере. 711 00:56:56,865 --> 00:56:59,783 - Всегда одна и та же история. - Все твои женщины такие? 712 00:57:01,009 --> 00:57:03,298 - Все. - Вначале они здесь, 713 00:57:03,532 --> 00:57:04,750 а потом пытаются сохранить свое лицо. 714 00:57:06,693 --> 00:57:09,734 - Точно. - Так же, как я? 715 00:57:18,988 --> 00:57:20,631 - Что ты делаешь? - Одеваюсь. 716 00:57:27,355 --> 00:57:29,140 Разве ты не говорила, что останешься до 8.00? 717 00:57:29,564 --> 00:57:30,998 Последний автобус уходит в 7.00. 718 00:57:30,998 --> 00:57:33,136 Ты можешь остаться, если хочешь. 719 00:57:34,078 --> 00:57:35,180 Хорошо. 720 00:57:36,502 --> 00:57:38,631 Скажу портье, чтобы он прислал мне другую. 721 00:57:39,513 --> 00:57:41,363 В этом отеле очень хорошо обслуживают. 722 00:57:45,799 --> 00:57:47,255 Альберто, почему люди так отличаются, когда узнаешь их, 723 00:57:47,464 --> 00:57:51,326 от тех, кем они кажутся на расстоянии? - Ты тоже казалась другой. 724 00:57:51,866 --> 00:57:53,236 Менее глупой. 725 00:57:54,763 --> 00:57:58,755 Что ты будешь делать? Скажи мне, что ты будешь делать? 726 00:58:00,462 --> 00:58:02,931 Ты знаешь как и я, как обстоят дела. 727 00:58:03,220 --> 00:58:07,187 Все видели тебя со мной: как ты садилась в машину, приходила поздно ночью. 728 00:58:07,947 --> 00:58:10,076 У кого хватит смелости теперь, жениться на тебе 729 00:58:11,058 --> 00:58:12,871 и терпеть шутки друзей, 730 00:58:13,392 --> 00:58:14,379 сплетни в кафе? 731 00:58:16,767 --> 00:58:19,380 Все будут против тебя. Ты знаешь - все. 732 00:58:19,967 --> 00:58:23,201 Тебе придется смириться с презрением всего города. 733 00:58:23,771 --> 00:58:27,521 Ты можешь спросить у своей матери, сколько она плакала из-за твоего отца. 734 00:58:27,923 --> 00:58:29,187 Здесь, люди не прощают. 735 00:58:31,664 --> 00:58:35,022 Чего ты ждешь? Ты пропустишь автобус. 736 00:58:45,567 --> 00:58:47,817 Даже, когда мы узнали об этом позже... 737 00:58:48,138 --> 00:58:51,310 это не удивило меня, что Федора заблуждалась, когда была с Альберто. 738 00:58:52,252 --> 00:58:56,087 И что их отношения были ошибкой, у меня всегда было такое впечатление, 739 00:58:57,011 --> 00:59:01,142 и меня даже не удивляло, что Федора так долго оставалась с ним. 740 00:59:02,408 --> 00:59:04,592 Хотя возможно, моя нехватка удивления... 741 00:59:04,859 --> 00:59:08,294 только продукт этого города, этого мира. 742 00:59:09,423 --> 00:59:13,029 В те дни, я был особенно одинок. 743 00:59:13,325 --> 00:59:15,927 Так или иначе, я решил уехать, даже без Марины, 744 00:59:16,175 --> 00:59:18,624 даже без денег и незная куда мне ехать. 745 00:59:18,934 --> 00:59:20,783 В тоже время, Кере предложила мне комнату, 746 00:59:20,783 --> 00:59:22,409 и я в конечном счете уехал бы отсюда. 747 00:59:23,434 --> 00:59:25,346 Мне важно было уйти из дома, 748 00:59:25,346 --> 00:59:27,085 чтобы не видеть больше моего отца. 749 00:59:27,800 --> 00:59:29,473 После его соглашения с Мариной, 750 00:59:29,473 --> 00:59:31,170 я чувствовал ненависть к нему. 751 00:59:46,063 --> 00:59:47,323 Итак? 752 00:59:49,902 --> 00:59:52,688 - Ты ничего не забыл? - Да, я оставил письмо на столе, 753 00:59:52,938 --> 00:59:54,983 в котором объяснил все, или почти все, что нужно. 754 00:59:55,487 --> 00:59:57,632 Пропусти меня, пожалуйста. Давай не будем делать из этого трагедию. 755 00:59:58,361 --> 00:59:59,793 Я не позволю тебе уйти. 756 01:00:00,357 --> 01:00:02,055 Ты еще не знаешь, что делаешь. 757 01:00:02,242 --> 01:00:04,109 Я никогда не был так уверен, я клянусь тебе. 758 01:00:06,098 --> 01:00:08,579 Что это? Ты не веришь больше в жесткое воспитание? 759 01:00:10,146 --> 01:00:13,163 Ансельмо, мы никогда не понимали друг друга. 760 01:00:13,558 --> 01:00:17,705 - Ансельмо, послушай. Послушай меня... - Поменяй пластинку, папа. 761 01:00:18,128 --> 01:00:19,576 - Пока. - Ансельмо! 762 01:00:20,079 --> 01:00:21,547 Ну что ты хочешь от меня? 763 01:00:22,765 --> 01:00:24,801 С тех пор, как я родился ты хотел, чтобы я думал, жил, 764 01:00:25,381 --> 01:00:28,034 работал, как ты. Деньги, только деньги. 765 01:00:28,333 --> 01:00:31,629 Это все, что ты мог предложить. Но я не хочу твоих денег! 766 01:00:31,815 --> 01:00:34,356 Ты понял или я должен еще пояснить? 767 01:00:34,610 --> 01:00:37,923 Я не позволю, Ансельмо, так разговаривать со мной! 768 01:00:37,933 --> 01:00:40,815 Я 15 лет работал, чтобы сделать свой бизнес таким, какой он сейчас. 769 01:00:41,128 --> 01:00:43,737 15 лет пота, тяжелой работы! 770 01:00:44,082 --> 01:00:46,631 Ты даже не знаешь такого слова, как "работа"! 771 01:00:47,129 --> 01:00:49,525 - И слова "кража". - Что ты сказал? 772 01:00:49,801 --> 01:00:52,732 - Повтори снова! - Я сказал "кража". 773 01:00:53,396 --> 01:00:56,743 Что ты думал? Что люди ничего не говорят? 774 01:00:57,109 --> 01:01:00,768 Мои одноклассники и друзья не знают, и не говорят ничего? 775 01:01:01,980 --> 01:01:05,387 Скажи мне, папа, что бы ты делал, когда вернулся из Германии, 776 01:01:06,730 --> 01:01:09,172 как твой еврейский друг, который поручил тебе все. 777 01:01:09,172 --> 01:01:10,756 Кем бы ты был сегодня? 778 01:01:12,587 --> 01:01:16,157 Я не знаю, что тебе говорили, Ансельмо. 779 01:01:17,593 --> 01:01:18,659 Я только знаю что... 780 01:01:20,814 --> 01:01:25,019 Позволь мне уйти, папа. Меня начинает уже тошнить, 781 01:01:25,985 --> 01:01:27,173 так же, как и всегда 782 01:01:27,577 --> 01:01:30,930 от нахождения в этом доме. 783 01:02:13,273 --> 01:02:17,797 Эльза осталась одна. Это единственное о чем я сожалел, уезжая. 784 01:02:20,146 --> 01:02:22,767 Теперь, ей не с кем стало поговорить, 785 01:02:23,232 --> 01:02:25,732 и не кому излить ее тонкую неудовлетворенность, 786 01:02:26,388 --> 01:02:28,907 ее горечь, которую многим трудно понять. 787 01:02:31,225 --> 01:02:35,447 Я представляю ее утренние пробуждения или долгие, пустые дни 788 01:02:35,756 --> 01:02:37,540 или вечера на городских улицах. 789 01:02:38,972 --> 01:02:41,285 Я не могу представить, что будет, когда она узнает 790 01:02:41,509 --> 01:02:46,151 имя поклонника, который отправлял ей розы каждое утро. 791 01:02:55,251 --> 01:02:58,583 - Добрый вечер. - Добрый вечер, синьорина. 792 01:02:59,186 --> 01:03:01,041 Вы тоже идете в церковь? 793 01:03:01,919 --> 01:03:05,341 - И вы туда идете? - Я первая задала вопрос. 794 01:03:05,719 --> 01:03:09,475 - Да, иду в церковь, конечно. - И за кого будете молиться? 795 01:03:09,762 --> 01:03:10,744 За свою душу? 796 01:03:12,433 --> 01:03:15,414 Или за души людей, у которых берете деньги? 797 01:03:15,660 --> 01:03:18,425 Это второй вопрос, а вы еще не ответили на первый. 798 01:03:19,053 --> 01:03:22,919 Хорошо. Я иду домой. 799 01:03:24,726 --> 01:03:25,873 До свидания. 800 01:03:27,364 --> 01:03:29,621 Я могу подвезти вас. Мой автомобиль за углом. 801 01:03:30,175 --> 01:03:32,946 Завтра все будут знать об этом! 802 01:03:33,043 --> 01:03:34,420 Я буду ждать за углом, хорошо? 803 01:03:39,324 --> 01:03:41,039 Почему вы думаете, что я соглашусь? 804 01:03:41,628 --> 01:03:43,749 Потому что вы остановились и говорите со мной. 805 01:03:45,214 --> 01:03:48,152 Только любопытства. Довольны? 806 01:03:49,145 --> 01:03:52,269 - Хорошо. Прошу прощения. До свидания. - Послушайте.. 807 01:03:54,775 --> 01:03:56,094 Я не сказала "нет". 808 01:03:59,044 --> 01:04:02,123 Подождите! Куда вы пошли? 809 01:04:03,291 --> 01:04:05,101 Я не успела сказать "да"! 810 01:04:18,138 --> 01:04:19,633 И Марина? 811 01:04:21,916 --> 01:04:24,788 Ты даже не хочешь остановиться у нее дома? 812 01:04:25,730 --> 01:04:28,839 Марина сейчас в Модене. 813 01:04:29,314 --> 01:04:32,067 Она не теряла времени, тотчас уехала. 814 01:04:32,477 --> 01:04:35,655 Между мной и бизнесом она выбрала второе... деньги. 815 01:04:48,530 --> 01:04:49,830 Спасибо. 816 01:05:15,166 --> 01:05:19,209 Ансельмо, нам не нужно это. 817 01:05:20,008 --> 01:05:21,226 Ни тебе, 818 01:05:23,831 --> 01:05:25,080 ни мне. 819 01:05:26,680 --> 01:05:27,898 Ты увидишь ее? 820 01:05:29,696 --> 01:05:31,534 Ты не бросишь ее, разумеется. 821 01:05:34,615 --> 01:05:38,109 Ансельмо, послушай. Послушай меня... 822 01:05:38,489 --> 01:05:40,098 Ты должен уйти. 823 01:05:41,091 --> 01:05:44,724 Если ты останешься здесь, со мной, ты никогда не уедешь. 824 01:05:45,554 --> 01:05:48,242 Разве, не из-за этого ты расстался с Мариной? 825 01:05:49,076 --> 01:05:51,830 В чем дело? Чего ты ждешь? 826 01:05:52,420 --> 01:05:55,386 Да, чего я жду? Вот в чем проблема. 827 01:05:56,115 --> 01:05:58,027 Почему я остановился в этом доме? 828 01:05:58,504 --> 01:06:01,971 Почему я не расстался с ней, перед тем как она уехала в Швейцарию? 829 01:06:04,221 --> 01:06:06,023 Не все так просто, Кере. 830 01:06:06,102 --> 01:06:09,619 Есть вещи, которые человек несет с самого рождения. 831 01:06:10,996 --> 01:06:13,230 Родившись в определенной семье, в определенном городе, 832 01:06:13,361 --> 01:06:15,574 в определенной социальной среде. 833 01:06:17,304 --> 01:06:20,954 Это - как знак, Кере. Настоящий бренд фабрики. 834 01:06:22,362 --> 01:06:25,275 Хуже всего, что я не могу соединиться с теми, с другой стороной... 835 01:06:25,508 --> 01:06:27,517 Они видят знак и даже, если ты... 836 01:06:28,095 --> 01:06:31,883 Они обороняются от тебя, таким образом, ты теряешь контакт. 837 01:06:34,266 --> 01:06:39,193 Нет, правда в том, Кере, что тебе надо быть сильным, очень храбрым. 838 01:06:39,612 --> 01:06:42,526 Все остальное только отговорки, банальные отговорки. 839 01:06:42,836 --> 01:06:44,666 Да, как у меня сейчас. 840 01:06:45,262 --> 01:06:47,578 Нет возможности уехать из-за отсутствия денег. 841 01:06:49,174 --> 01:06:51,213 Слабая отговорка, Ансельмо. 842 01:06:51,552 --> 01:06:54,808 Если тебе нужны деньги - я дам. Сколько тебе нужно? 843 01:06:56,068 --> 01:07:00,470 Нет, не беспокойся, Кере. Ты - ангел, я всегда говорил тебе. 844 01:07:01,665 --> 01:07:04,720 Увидишь, в одно из утро, ты войдешь сюда 845 01:07:04,958 --> 01:07:05,953 и найдешь комнату пустой. 846 01:07:06,202 --> 01:07:07,958 Принц Гамлет решится 847 01:07:08,186 --> 01:07:11,422 оставить замок Эльсинор. 848 01:07:11,864 --> 01:07:13,607 Действительно? Обещаешь? 849 01:07:15,493 --> 01:07:16,776 Обещаю. 850 01:07:17,460 --> 01:07:19,149 А деньги? 851 01:07:19,777 --> 01:07:21,323 Я попрошу их у Ридольфи. 852 01:07:21,420 --> 01:07:24,185 Разве у тебя нет финансовых проблем с ним? 853 01:07:24,993 --> 01:07:26,533 Да, конечно. 854 01:07:26,776 --> 01:07:31,251 И ты знаешь, как элегантно я это решила. 855 01:07:32,030 --> 01:07:33,974 - Ты решила? - Да, я. 856 01:07:34,238 --> 01:07:37,293 Я дам ему мою руку, мое положение, мое обаяние. 857 01:07:38,631 --> 01:07:42,808 Современный финал для благородной, старой девы. 858 01:07:43,608 --> 01:07:45,781 Мы поедим в моей комнате, согласен? 859 01:07:47,131 --> 01:07:49,113 Аннина! Кстати... 860 01:07:49,798 --> 01:07:52,271 Хочешь услышать смешную историю? 861 01:07:52,490 --> 01:07:53,525 Давай, рассказывай! 862 01:07:54,505 --> 01:07:56,620 Ты хочешь узнать имя человека, 863 01:07:56,849 --> 01:07:58,237 который посылал цветы твоей сестре? 864 01:07:59,449 --> 01:08:02,488 Это был он - синьор Ридольфи. 865 01:08:03,141 --> 01:08:05,710 - Мой будущий муж. - Я не верю в это! 866 01:08:05,920 --> 01:08:09,321 Он с ума сходил по ней! Я наконец-то поняла это... 867 01:08:09,748 --> 01:08:11,683 одна из причин, почему он решил жениться на мне, 868 01:08:12,385 --> 01:08:15,623 потому что он получит доступ в наш мир, к ней... 869 01:08:16,727 --> 01:08:18,264 Эльза знает об этом? 870 01:08:18,456 --> 01:08:20,829 Да, мы смеялись над этим целый день. 871 01:08:21,077 --> 01:08:23,803 Вначале, она даже не поверила в это, 872 01:08:24,014 --> 01:08:25,891 а затем, ну вообщем ты знаешь Эльзу... 873 01:08:26,090 --> 01:08:28,380 Такие вещи делают ее сумасшедшей. 874 01:08:29,037 --> 01:08:30,715 Впрочем, я видела ее только что... 875 01:08:30,985 --> 01:08:32,971 возле церкви. Они встретились случайно. 876 01:08:33,753 --> 01:08:36,815 Ты можешь представить, как она позабавилась! 877 01:08:40,619 --> 01:08:42,486 Ансельмо, что с тобой? 878 01:08:43,388 --> 01:08:44,912 Ты что? Куда собрался? 879 01:08:45,405 --> 01:08:46,618 Ты не знаешь Эльзу. 880 01:08:46,888 --> 01:08:49,722 Она способна на все. Так же, как моя мать. 881 01:08:58,233 --> 01:08:59,317 Что с тобой? 882 01:09:01,476 --> 01:09:02,757 Чувство вины? 883 01:09:05,288 --> 01:09:07,384 Во сколько тебе обошлись все цветы? 884 01:09:07,900 --> 01:09:08,683 Что? 885 01:09:10,359 --> 01:09:12,620 Две дюжины роз в течении 2 месяцев. 886 01:09:13,310 --> 01:09:14,473 Почти полмиллиона. 887 01:09:26,026 --> 01:09:27,643 Когда вы поженитесь? 888 01:09:29,321 --> 01:09:32,935 - Кто? - Маргарита Кере. 889 01:09:33,359 --> 01:09:37,452 Нет, Эльза. Ты можешь сегодня спокойно спать. 890 01:09:38,208 --> 01:09:40,874 Ничего не будет между нами. 891 01:09:41,933 --> 01:09:44,915 - Я скажу ей завтра. - Почему? 892 01:09:45,471 --> 01:09:48,288 Я не верю тебе, ты никогда не поймешь меня. 893 01:09:48,420 --> 01:09:51,328 Да, ваши секреты. Вы живете секретами. 894 01:09:51,877 --> 01:09:53,518 Вся ваша промышленность из этого. 895 01:09:53,695 --> 01:09:55,348 Нет, мне не нравятся секреты. 896 01:09:58,120 --> 01:09:59,849 Это все город. 897 01:10:41,560 --> 01:10:44,261 Какое безрассудство! Он повернул прямо на меня... 898 01:10:44,553 --> 01:10:47,957 наверное сильно повернул и потерял контроль над автомобилем. 899 01:10:49,210 --> 01:10:51,056 Слава богу, никто серьезно не пострадал! 900 01:10:52,013 --> 01:10:55,013 Ансельмо! Ансельмо, с тобой все в порядке, правда? 901 01:10:57,700 --> 01:11:01,215 Здесь, на улице Мадзини, я понял, 902 01:11:01,460 --> 01:11:04,071 что это - конец моего побега, моего бунта. 903 01:11:04,977 --> 01:11:09,581 Мой отчаянный поступок превратился в убедительную аварию. 904 01:11:09,711 --> 01:11:12,586 Мой отец замял все и я вернулся домой. 905 01:11:13,288 --> 01:11:14,969 Опять ничего не получилось... 906 01:11:16,027 --> 01:11:19,831 Я подолгу гулял один или целые дни 907 01:11:20,173 --> 01:11:22,671 проводил в постели и смотрел в потолок. 908 01:11:23,143 --> 01:11:25,708 От Марины, из Модены, не было никаких вестей. 909 01:11:26,544 --> 01:11:28,803 Только один человек, который уезжал навсегда, была Кере. 910 01:11:29,264 --> 01:11:32,072 Она появилась неожиданно и сказала, что в один из апрельских дней, 911 01:11:32,615 --> 01:11:34,669 она приглашает на прощальную вечеринку. 912 01:11:36,108 --> 01:11:38,608 Но в те дни, меня ничего не интересовало. 913 01:11:39,679 --> 01:11:42,688 Я даже не помню тот день, когда Эльза сообщила мне новость, 914 01:11:43,348 --> 01:11:45,033 что Федора ждет ребенка от Альберто. 915 01:11:48,397 --> 01:11:51,651 - Во сколько заедет Альберто? - В половине 11. 916 01:11:52,778 --> 01:11:55,225 Она всегда была со странностями, эта графиня Кере! 917 01:11:55,461 --> 01:11:56,701 Вечеринка в полночь! 918 01:11:57,420 --> 01:11:59,071 - Ты хочешь кофе? - Нет, мама. 919 01:11:59,300 --> 01:12:00,710 Федора, ну что ты? 920 01:12:01,713 --> 01:12:03,704 Ты увидишь, все будет хорошо. 921 01:12:04,051 --> 01:12:05,966 Я уверенна, что Альберто женится на тебе. 922 01:12:06,151 --> 01:12:08,887 - Нет, мама. - Почему? 923 01:12:09,203 --> 01:12:12,582 - Я больше не люблю его. - Федора, ты сошла с ума? 924 01:12:12,674 --> 01:12:14,631 Ты считаешь, раз я не люблю - значит сумасшедшая? 925 01:12:14,813 --> 01:12:16,137 Федора, но в твоей ситуации... 926 01:12:16,369 --> 01:12:17,851 Ты не понимаешь, что говоришь. 927 01:12:18,106 --> 01:12:19,883 Почему? Из-за возможностей, что я упущу? 928 01:12:20,073 --> 01:12:22,096 "Феррари"? Виллу? Дворецкого? 929 01:12:23,786 --> 01:12:25,063 Или из-за скандала? 930 01:12:25,536 --> 01:12:26,510 Что подумают... 931 01:12:27,381 --> 01:12:30,301 Ты не думаешь обо мне! Тебя не интересует, счастлива я или нет! 932 01:12:30,614 --> 01:12:32,598 Но любовь, это еще не все, Федора! 933 01:12:32,715 --> 01:12:35,668 Ты думаешь, твой отец не любил меня раньше? 934 01:12:35,910 --> 01:12:37,933 Да, поэтому в твоей больной фантазии - месть. 935 01:12:38,421 --> 01:12:39,818 Чтобы твоя дочь вышла замуж за богатого, 936 01:12:40,068 --> 01:12:41,448 самого влиятельного, самого желанного. 937 01:12:43,146 --> 01:12:45,011 Ты хочешь, чтобы весь город ревновал... 938 01:12:45,503 --> 01:12:47,269 Все, кто издевался и презирал тебя, 939 01:12:47,471 --> 01:12:48,886 когда он оставил нас! 940 01:12:50,034 --> 01:12:52,996 Смотри, это бесполезно... Тем более, Альберто не женится на мне и... 941 01:12:53,211 --> 01:12:56,108 Но прежде чем ждать, спроси его? 942 01:12:59,476 --> 01:13:00,496 Мама... 943 01:13:00,667 --> 01:13:02,524 Мама, почему ты не хочешь помочь мне? 944 01:13:04,088 --> 01:13:08,527 Ты думаешь, это легко... легко оставить ту жизнь... 945 01:13:08,764 --> 01:13:12,234 которую я вела, когда была с ним? 946 01:13:12,939 --> 01:13:15,306 Эта нищета, равнодушие людей... 947 01:13:15,597 --> 01:13:17,993 Ты думаешь, мы не достаточно страдали в этом доме? 948 01:13:18,089 --> 01:13:19,706 Дочка моя, тогда что... 949 01:13:19,964 --> 01:13:22,356 Тогда что-то должно быть еще в жизни, нет? 950 01:13:26,428 --> 01:13:29,701 Ты не поможешь мне, мама. Ты не знаешь как. 951 01:13:31,488 --> 01:13:33,227 Ты даже не знаешь, что сказать. 952 01:13:35,301 --> 01:13:38,311 С Альберто все закончено. Я скажу ему сегодня вечером. 953 01:13:39,035 --> 01:13:41,525 Мама, сейчас шестидесятые! Человек побывал на Луне! 954 01:13:41,756 --> 01:13:43,694 Ты думаешь, тоже самое не может случиться на Луне? 955 01:13:43,958 --> 01:13:46,458 Если бы это был такой же город, как наш, то наверняка случилось. 956 01:13:46,616 --> 01:13:48,483 - Предложи ей деньги. - Нет, Альберто. 957 01:13:49,615 --> 01:13:51,717 - Почему ты уверенна, что... - Анализы. 958 01:13:54,098 --> 01:13:55,928 Её мать приходила с кучей документов. 959 01:13:56,327 --> 01:13:59,475 Мама, есть много способов избавиться от ребенка, да? 960 01:13:59,723 --> 01:14:03,597 Альберто, я не вчера родилась и была матерью девушки. 961 01:14:03,867 --> 01:14:05,467 Ты знаешь, скандал сейчас... 962 01:14:05,797 --> 01:14:08,238 Новый контракт, что мы имеем с представителями левого крыла... 963 01:14:08,343 --> 01:14:09,650 твой отец... Ты понял, нет? 964 01:14:11,102 --> 01:14:12,698 Ничего не поделаешь, Альберто. 965 01:14:13,445 --> 01:14:15,236 Ты должен жениться на ней. 966 01:14:15,483 --> 01:14:18,257 Да, я женюсь. Разумеется. 967 01:14:18,912 --> 01:14:21,570 Таким образом, мы не потеряем контракт. А потом? 968 01:14:22,445 --> 01:14:25,736 Продам "Феррари", изменюсь, стану серьезным. 969 01:14:26,940 --> 01:14:30,573 И тогда я буду бояться иметь любовниц, чтобы избежать скандалы. 970 01:14:32,587 --> 01:14:35,946 Это все так, правда, мама? Все, что быть молодым промышленником. 971 01:15:01,435 --> 01:15:03,398 - Привет. - Поздравляю. 972 01:15:04,051 --> 01:15:06,313 - С чем? - Ты сделала это, разве нет? 973 01:15:06,465 --> 01:15:07,111 Сделала что? 974 01:15:08,372 --> 01:15:10,887 Наглый шантаж и слезы. 975 01:15:12,074 --> 01:15:14,917 Твоя мать будет счастлива, она получит все, о чем мечтала. 976 01:15:14,995 --> 01:15:16,527 Оглушительный успех. 977 01:15:16,939 --> 01:15:18,789 Моя мать? О чем ты говоришь? 978 01:15:18,789 --> 01:15:20,216 Да, да, да... Ты ничего знаешь. 979 01:15:20,445 --> 01:15:22,627 Твоя мать ничего незнает и никто ничего не знает. 980 01:15:22,864 --> 01:15:25,149 Все произошло благодаря работе и благосклонности Святого Духа. 981 01:15:26,074 --> 01:15:28,297 Если мы собирались быть вместе... 982 01:15:28,801 --> 01:15:31,999 ты могла легко рассказать о ребенке сама... 983 01:15:32,602 --> 01:15:34,412 А не скрывать, как секретное оружие. 984 01:15:42,257 --> 01:15:44,913 Входите, ребята! Чувствуйте себя, как дома. 985 01:15:45,274 --> 01:15:46,990 - Привет! - Ты хорошо выглядишь! 986 01:15:46,992 --> 01:15:47,813 Спасибо! 987 01:15:50,031 --> 01:15:52,713 Хорошо выглядишь, Кере! Я никогда не видел тебя такой. 988 01:15:52,850 --> 01:15:55,528 Тогда смотри, пока можешь, это в последний раз. 989 01:16:02,789 --> 01:16:06,072 Спасибо, что пришли. 990 01:16:07,549 --> 01:16:08,627 Привет, Кере. 991 01:16:12,014 --> 01:16:14,679 Отлично! Здесь выпивки на целый город! 992 01:16:19,255 --> 01:16:21,092 А служанка? Ты отпустила ее? 993 01:16:21,246 --> 01:16:23,490 Да, она уехала сегодня утром. 994 01:16:24,021 --> 01:16:26,780 Так даже лучше, интимнее. 995 01:16:27,190 --> 01:16:29,998 - А ты? Завтра? - Да, завтра в 7 утра. 996 01:16:30,178 --> 01:16:31,568 Я даже не буду спать. 997 01:16:31,816 --> 01:16:33,173 Ты решила ехать в Англию? 998 01:16:33,648 --> 01:16:37,109 Нет, в Мексику. Долгое путешествие по Мексике. 999 01:16:37,386 --> 01:16:39,467 В наши дни, реактивный самолет 1000 01:16:39,467 --> 01:16:41,903 доставит туда из Рима через 11 часов. 1001 01:16:42,035 --> 01:16:46,001 Мексика... это звучит прекрасно, Кере! 1002 01:16:51,511 --> 01:16:54,207 Марина! Я не ждала, что ты придешь. 1003 01:16:55,792 --> 01:16:58,546 - Спасибо. - Ты приходила встречать меня, 1004 01:16:58,678 --> 01:17:00,583 а теперь я провожаю тебя. 1005 01:17:01,575 --> 01:17:05,536 Они прекрасны. Поставлю их в воду. 1006 01:17:07,484 --> 01:17:09,782 - Привет, Ансельмо. - Итак? 1007 01:17:10,079 --> 01:17:12,559 Ты забросила свою пролетарскую жизнь с фермерами? 1008 01:17:13,553 --> 01:17:14,316 Только на время. 1009 01:17:14,783 --> 01:17:16,475 Чтобы попрощаться с нашим беглецом. 1010 01:17:20,467 --> 01:17:22,960 - Эльза! - Марина, дорогая! 1011 01:17:24,731 --> 01:17:25,827 Видишь? Я пришла. 1012 01:17:26,611 --> 01:17:30,432 Ты не помнишь доктора, твоего спасителя... 1013 01:17:30,738 --> 01:17:31,946 Мы все помним его пощечину! 1014 01:17:32,266 --> 01:17:33,448 Знаменитый доктор! 1015 01:17:34,125 --> 01:17:35,946 Я вам очень благодарна. 1016 01:17:36,191 --> 01:17:37,287 Я искала вас, когда вернулась. 1017 01:17:37,494 --> 01:17:40,583 - Вы хорошо восстановились. - Превосходно. 1018 01:17:41,181 --> 01:17:44,554 Вы видели ее "до" и "после"? 1019 01:17:45,479 --> 01:17:48,335 Марина, ходячая реклама. Да, да. 1020 01:17:48,946 --> 01:17:51,338 Она так изменилась, что ее трудно узнать. 1021 01:17:52,233 --> 01:17:53,877 Это зависит от памяти того, кто смотрит. 1022 01:17:54,142 --> 01:17:55,459 Или от размера наследства. 1023 01:17:55,990 --> 01:17:59,032 Изменилась или нет, но сегодня Марина прекрасно выглядит. 1024 01:17:59,044 --> 01:18:01,589 А теперь расскажи, как тебе в Модене. 1025 01:18:01,744 --> 01:18:04,024 Ничего особенного. Он чуть больше, чем этот город. 1026 01:18:05,008 --> 01:18:06,417 Извините меня! 1027 01:18:07,101 --> 01:18:09,475 - Значит, вы уехали из этого города? - Да. 1028 01:18:09,773 --> 01:18:11,650 - Привет, Кере. - Привет. 1029 01:18:12,966 --> 01:18:16,191 - И ты здесь, тоже! - Да, моя дорогая. 1030 01:18:16,842 --> 01:18:18,168 Я вижу и доктор здесь. 1031 01:18:26,013 --> 01:18:27,666 Ну, кошка показала свой язык? 1032 01:18:29,655 --> 01:18:31,315 - Привет, Эльза. - Привет. 1033 01:18:32,701 --> 01:18:35,216 Ты - Федора? Привет, я - Марина. 1034 01:18:35,451 --> 01:18:37,304 - Марина? - Что-то не так? 1035 01:18:37,871 --> 01:18:40,835 Извините, Марина. Я много слышала о вас. 1036 01:18:41,073 --> 01:18:43,726 - При том, что мы никогда не виделись. - Привет, Федора. 1037 01:18:51,400 --> 01:18:53,365 - Ты знаешь мою жену? - Твою?! 1038 01:18:53,817 --> 01:18:55,450 Это большая новость вечера. 1039 01:18:55,782 --> 01:18:57,885 Мы собираемся пожениться, очень скоро. 1040 01:18:57,976 --> 01:19:00,557 - Давай, покажи им все! - Альберто, прекрати! 1041 01:19:01,022 --> 01:19:03,035 Синьоры! Маркиза де Маттеис! 1042 01:19:04,541 --> 01:19:07,149 - Ну, никто не хочет сказать? - Маркиз - мертв.. 1043 01:19:07,346 --> 01:19:09,653 - ... Да здравствует Маркиза! - Прекрасная новость! 1044 01:19:10,032 --> 01:19:13,190 - Поздравляю! - Награда за храбрость. 1045 01:19:13,399 --> 01:19:16,806 Тогда, первый подарок для Федоры. 1046 01:19:17,301 --> 01:19:18,807 - Что значит первый подарок? - Незнаю. 1047 01:19:19,042 --> 01:19:19,709 Ты счастлива? 1048 01:19:20,378 --> 01:19:21,907 - Да. - Что за подарки, Кере? 1049 01:19:22,126 --> 01:19:24,807 Разве я могу просто так уехать? Это прощальные подарки. 1050 01:19:24,842 --> 01:19:25,531 Ансельмо... 1051 01:19:25,667 --> 01:19:28,230 “Прощай, моя дорогая, прощай...” 1052 01:19:28,412 --> 01:19:31,148 - Какой ты идиот! - Идиот, но не патриот. 1053 01:19:31,295 --> 01:19:33,169 У Кере всегда прекрасные идеи, правда? 1054 01:19:34,197 --> 01:19:36,834 - Действительно, сила традиции! - Хватит. 1055 01:19:37,321 --> 01:19:38,368 Это уже третий стакан. 1056 01:19:39,207 --> 01:19:42,433 - Форези Ансельмо! - Да. 1057 01:19:45,168 --> 01:19:47,048 Форези Эльза! 1058 01:19:52,935 --> 01:19:56,382 - Бодони Гуглиэльмо! - Я здесь. 1059 01:19:57,127 --> 01:19:58,416 Ну, Ансельмо? 1060 01:19:58,863 --> 01:20:04,817 - Ничего. Ты здесь? - Очевидно. 1061 01:20:04,817 --> 01:20:07,334 Кастельфранко Марина! Я дарю свой браслет. 1062 01:20:07,658 --> 01:20:08,987 Я не думала, что ты придешь. 1063 01:20:09,284 --> 01:20:11,952 Да. Спасибо, это очень красиво. 1064 01:20:13,789 --> 01:20:15,446 Корси Марио! 1065 01:20:24,813 --> 01:20:26,859 Де Маттеис Альберто! 1066 01:20:28,994 --> 01:20:30,237 Спасибо. 1067 01:20:31,257 --> 01:20:34,105 - Это твое. - А теперь - твое. 1068 01:20:34,181 --> 01:20:36,718 - Нет, я не хочу. - Почему? 1069 01:20:37,776 --> 01:20:39,330 Я не хочу... 1070 01:20:43,874 --> 01:20:47,068 Кере, 20 томов? Не надо было! 1071 01:20:47,392 --> 01:20:50,390 Много пропавших томов. Ты можешь найти их все, если поедешь в Париж. 1072 01:20:53,639 --> 01:20:55,304 Настольные часы - это все что я хотел! 1073 01:20:55,304 --> 01:20:57,526 Это классический подарок для молодого промышленника. 1074 01:20:58,349 --> 01:21:01,024 Я слышала, ты собираешься работать у своего отца. 1075 01:21:01,929 --> 01:21:05,104 С моим отцом, матерью, братом... 1076 01:21:05,433 --> 01:21:06,974 и с моей женой. 1077 01:21:07,221 --> 01:21:08,880 То, о чем я всегда мечтал, разве нет? 1078 01:21:12,696 --> 01:21:13,640 Половина медали? 1079 01:21:15,093 --> 01:21:16,998 Вы никогда не читали сказок? 1080 01:21:17,570 --> 01:21:20,739 У меня вторая половинка и в один прекрасный день... 1081 01:21:20,995 --> 01:21:22,855 мы можем воссоединиться на пустынном острове, 1082 01:21:23,075 --> 01:21:24,479 или в заколдованном замке. 1083 01:21:27,488 --> 01:21:29,883 Наши судьбы записаны на небесах... 1084 01:21:54,794 --> 01:21:56,821 Извини, одну минуту. Так будет лучше. 1085 01:21:57,209 --> 01:22:00,477 Как его не любить? Он думает обо всем, не так ли? 1086 01:22:01,120 --> 01:22:03,154 Что ты делаешь? Танцуешь одна? 1087 01:22:11,905 --> 01:22:13,497 Потанцуем? 1088 01:22:16,109 --> 01:22:17,571 Пойдем потанцуем... 1089 01:22:27,491 --> 01:22:28,905 Послушай, Марио... 1090 01:22:31,083 --> 01:22:32,443 Ты можешь остаться позже? 1091 01:22:32,674 --> 01:22:34,485 Мне нужно поговорить кое о чем. 1092 01:22:35,744 --> 01:22:37,143 С тобой. 1093 01:22:37,543 --> 01:22:40,469 Есть вещи, которые я не могу рассказать никому. 1094 01:22:42,272 --> 01:22:44,733 Я вижу ты стал лихим молодым человеком... 1095 01:22:44,898 --> 01:22:47,969 Танцор - любитель. Профессиональный промышленник. 1096 01:22:48,131 --> 01:22:50,307 Ты немного говоришь, но когда делаешь... 1097 01:23:28,157 --> 01:23:31,557 Что ты делаешь? Перестань! 1098 01:23:37,579 --> 01:23:40,174 Хватит! Хватит! 1099 01:23:56,696 --> 01:23:58,351 Хватит, Альберто! Оставь меня! 1100 01:23:58,353 --> 01:24:00,598 Теперь ты не хочешь, да? 1101 01:24:00,981 --> 01:24:02,297 Теперь не хочешь? 1102 01:24:14,408 --> 01:24:15,688 Доктор Корси! 1103 01:24:23,199 --> 01:24:24,003 Поцелуй ее! 1104 01:24:26,386 --> 01:24:27,882 Я разрешаю, давай! 1105 01:25:45,669 --> 01:25:47,269 Боже мой, как отвратительно! 1106 01:25:47,955 --> 01:25:50,066 Вы даже не знаете, как вы отвратительны. 1107 01:26:02,143 --> 01:26:06,104 Видели? Графиня все еще бегает за ним. 1108 01:26:08,800 --> 01:26:12,007 Я бы сказала, что поцелуй Федоры снес ему голову. 1109 01:26:12,227 --> 01:26:13,691 Вещь третьего класса. 1110 01:26:15,076 --> 01:26:17,883 - Где Федора, ушла? - Федора вернется, не волнуйся. 1111 01:26:23,705 --> 01:26:24,809 Что это? 1112 01:26:33,547 --> 01:26:35,082 Что ты хочешь сказать, Кере? 1113 01:26:40,547 --> 01:26:42,647 Давай оставим эти половинки медалей. 1114 01:27:06,777 --> 01:27:08,970 Ребята, смотрите! Здесь пусто! 1115 01:27:19,229 --> 01:27:21,148 Кере, у тебя нет мебели. Что случилось? 1116 01:27:21,622 --> 01:27:24,434 Я все объясню. Давайте вернемся в гостиную. 1117 01:27:25,809 --> 01:27:27,551 Ребята, здесь пусто совсем! 1118 01:27:27,551 --> 01:27:29,667 Единственное, что осталось продать - это обои! 1119 01:27:29,924 --> 01:27:32,113 - Давайте быстрее! - Одну минуту! 1120 01:27:32,958 --> 01:27:33,998 Послушайте, что вы делаете? 1121 01:27:34,246 --> 01:27:36,770 Почему вы не хотите вернуться в гостиную? 1122 01:27:36,958 --> 01:27:39,609 А как ты думаешь? Отпусти меня! Гуглиэльмо, быстрее! 1123 01:27:40,050 --> 01:27:41,437 Это, наверное, семейная часовня! 1124 01:27:45,906 --> 01:27:48,425 - А здесь неплохо! - Эльза! Эльза, где ты? 1125 01:27:49,131 --> 01:27:51,888 - Где все? - Похоже, ищут сокровища! 1126 01:27:54,738 --> 01:27:56,029 Быстрей, иди за мной. 1127 01:27:56,877 --> 01:28:00,338 Нет, пойдем дальше! Эй, все сюда! 1128 01:28:08,608 --> 01:28:10,341 “Вот дом Венеры!” 1129 01:28:14,211 --> 01:28:15,932 Это выглядит, как конец света! 1130 01:28:16,336 --> 01:28:18,023 Только кровать не продала! 1131 01:28:18,225 --> 01:28:20,675 - Марина, как тебе? - Все счета оплачены. 1132 01:28:21,385 --> 01:28:23,632 Крем Рубинштейн, Кристиан Диор, 1133 01:28:24,208 --> 01:28:27,864 Кристиан Диор, парикмахер, виски... еще виски! 1134 01:28:28,204 --> 01:28:31,240 Даже машины не было у нее, ты знаешь, кто это был? 1135 01:28:31,605 --> 01:28:32,483 Ридольфи! 1136 01:28:33,065 --> 01:28:34,765 Ребята, вечеринка закончилась! 1137 01:28:35,960 --> 01:28:39,396 - Взгляните сюда. - "Маргарита Кере исключена." 1138 01:28:40,604 --> 01:28:43,328 Имя Ридольфи везде. Поэтому вы женитесь? 1139 01:28:43,383 --> 01:28:44,734 Кере, зачем ты это делала? 1140 01:28:44,800 --> 01:28:46,752 Почему ты не съехала и не сняла другой дом? 1141 01:28:48,334 --> 01:28:49,502 А мне нравится это. 1142 01:28:50,602 --> 01:28:53,610 Ты ничего не понимаешь. Хорошо, очень хорошо! 1143 01:28:53,617 --> 01:28:55,633 Она хотела жить одним днем. 1144 01:28:56,240 --> 01:28:58,518 Графиня Кере, мы воздвигнем памятник в честь тебя. 1145 01:28:58,600 --> 01:29:00,872 Ты дурачила нас всех. Ты бедная, 1146 01:29:01,070 --> 01:29:02,776 без гроша в кармане в руках ростовщиков! 1147 01:29:02,978 --> 01:29:06,368 Мы приняли тебя в свой круг, завидовали твоей поездке в Мексику! 1148 01:29:17,945 --> 01:29:21,071 Давай, Кере! Давай! Теперь я дам тебе денег... 1149 01:29:21,283 --> 01:29:23,227 Мой отец разберется во всем. Ты счастлива? 1150 01:29:24,137 --> 01:29:25,888 Не так ли, ребята, написано в Библии, 1151 01:29:26,079 --> 01:29:28,142 что мы должны накормить голодного? 1152 01:29:29,458 --> 01:29:30,444 Вон! 1153 01:29:36,030 --> 01:29:36,939 Вон! 1154 01:29:46,936 --> 01:29:50,217 - Ты знаешь, это не манеры графини. - Я сказала - вон. 1155 01:29:52,089 --> 01:29:53,847 Мы уходим, уходим. 1156 01:29:56,046 --> 01:29:57,707 Удачи! 1157 01:30:05,950 --> 01:30:08,556 Уходим, ребята. Оставьте подарки. 1158 01:30:08,632 --> 01:30:10,638 Они могут пригодиться в Мексике. 1159 01:30:17,166 --> 01:30:19,529 Только гостиную сохранила! 1160 01:30:20,262 --> 01:30:22,020 Для прощальной вечеринки! 1161 01:30:22,495 --> 01:30:25,791 Ансельмо? Ансельмо! 1162 01:30:31,215 --> 01:30:32,572 Уходи. Чего ты ждешь? 1163 01:30:33,325 --> 01:30:34,508 Я должна здесь проветрить. 1164 01:30:34,508 --> 01:30:36,535 Ансельмо, пойдем. Быстрее! 1165 01:31:26,246 --> 01:31:29,651 Помнишь, как ты мне рассказывала о дельфинах, той первой ночью? 1166 01:31:31,000 --> 01:31:34,769 Поэтому я боялся, когда ты начала с ним встречаться. 1167 01:31:34,943 --> 01:31:36,344 Это была не просто ревность. 1168 01:31:37,797 --> 01:31:42,904 Я боялся, что ты... я не знаю... Что ты изменишься. 1169 01:31:43,848 --> 01:31:46,944 Изменишься внутри. Ты поняла? 1170 01:31:48,129 --> 01:31:50,817 Казалось невероятным, что я увижу тебя еще раз. 1171 01:31:51,829 --> 01:31:52,708 Что с тобой? 1172 01:31:53,348 --> 01:31:56,355 Все, что ты говоришь, так красиво и правильно... 1173 01:31:56,433 --> 01:31:57,918 Тогда что, Федора? 1174 01:31:58,935 --> 01:32:01,812 Ничего, Марио. Я не такая, как прежде. 1175 01:32:02,153 --> 01:32:04,838 У меня нет больше сил, я не вижу различия 1176 01:32:05,080 --> 01:32:07,410 ... между правдой и неправдой! - Что ты говоришь, Федора? 1177 01:32:08,063 --> 01:32:10,590 Ты любишь меня, да? Скажи, что любишь. 1178 01:32:10,675 --> 01:32:12,451 Конечно, Марио. Конечно. 1179 01:32:15,414 --> 01:32:18,991 Взгляни на меня. У нас вся жизнь впереди. 1180 01:32:19,414 --> 01:32:24,399 Ты и я. И на сей раз, ничто не разлучит нас. 1181 01:32:25,840 --> 01:32:29,064 Да, Марио. Да. 1182 01:32:30,838 --> 01:32:33,713 Я хочу кричать от радости. Мне начать сейчас? 1183 01:32:34,452 --> 01:32:36,220 Федора и я - женимся! 1184 01:32:37,719 --> 01:32:39,137 Федора и я... 1185 01:33:07,877 --> 01:33:10,871 А теперь иди и немного поспи. Ты так устала. 1186 01:33:21,080 --> 01:33:23,338 Мы встретимся позже, днем, в "Мелетти". 1187 01:33:25,540 --> 01:33:27,913 Да, в "Мелетти". На глазах у всего города. 1188 01:33:29,280 --> 01:33:30,681 Мы не должны прятаться. 1189 01:33:32,734 --> 01:33:35,914 Мы можем идти с высоко поднятой головой. Поняла? 1190 01:33:37,424 --> 01:33:39,232 Да, Марио. 1191 01:33:44,390 --> 01:33:46,101 Тогда, увидимся в полдень. 1192 01:34:54,274 --> 01:34:55,501 Мама, что случилось? 1193 01:35:00,750 --> 01:35:04,425 Ничего. Ничего, Федора, я не больна. 1194 01:35:05,460 --> 01:35:07,416 Я всю ночь думала. 1195 01:35:09,068 --> 01:35:11,649 Я все делала неправильно, даже с тобой. 1196 01:35:12,390 --> 01:35:18,677 Я просто не переживу очередной скандал! 1197 01:35:37,169 --> 01:35:38,480 Мама, пожалуйста... 1198 01:35:43,693 --> 01:35:46,083 Не плачь. 1199 01:36:19,794 --> 01:36:21,024 Привет, Федора. 1200 01:36:39,721 --> 01:36:42,551 Ну, ты не хочешь предложить мне выпить? 1201 01:36:46,202 --> 01:36:47,151 Да. 1202 01:36:50,894 --> 01:36:53,025 - Что ты хочешь? - Один Пернод. 1203 01:36:53,914 --> 01:36:55,407 Эй, один Пернод! 1204 01:36:57,473 --> 01:36:59,566 Если поедете в свадебное путешествие, то вначале посетите Бумажный комбинат... 1205 01:36:59,935 --> 01:37:01,985 а затем Сальсомаджиоре, чемпионат пинг-понга. 1206 01:37:02,192 --> 01:37:06,680 Замечательный план... Ты слышал это, Ридольфи? 1207 01:37:10,409 --> 01:37:12,059 Весь мир твой. 1208 01:37:25,009 --> 01:37:26,924 Молодец, Марина, позаботься об Ансельмо. 1209 01:37:27,138 --> 01:37:30,171 Ты поймешь, какой у него трудный характер, когда будете вместе. 1210 01:37:30,475 --> 01:37:34,201 Ансельмо, ты слышал, что сказала твоя мама? Ансельмо? 1211 01:37:35,651 --> 01:37:37,333 Я говорила Марине о твоем характере. 1212 01:37:37,333 --> 01:37:38,895 Иногда, ты можешь быть невыносим. 1213 01:37:40,322 --> 01:37:41,754 Да, да... 1214 01:37:47,696 --> 01:37:50,816 Мы здесь. Зима закончилась. 1215 01:37:51,208 --> 01:37:53,249 Все уладилось. 1216 01:37:53,534 --> 01:37:57,508 У окна "Мелетти" - мы потеряли Кере и получили Федору. 1217 01:37:58,483 --> 01:38:00,596 Люди прогуливаются воскресным днем. 1218 01:38:00,988 --> 01:38:02,700 Все продолжается, как и прежде. 1219 01:38:02,948 --> 01:38:04,501 Как и должно быть. 1220 01:38:08,162 --> 01:38:10,252 Что осталось от той зимы? 1221 01:38:11,525 --> 01:38:14,346 От этих бессонных ночей... 1222 01:38:14,422 --> 01:38:15,436 Я заставил себя пережить это время, 1223 01:38:15,436 --> 01:38:17,815 чтобы понять, что произошло внутри нас, 1224 01:38:17,960 --> 01:38:18,920 как изменились мы. 1225 01:38:20,020 --> 01:38:22,122 И теперь когда все закончилось, я незнаю... 1226 01:38:22,873 --> 01:38:26,394 все кажется таким далеким, что трудно вспомнить. 1227 01:38:27,822 --> 01:38:29,709 Возможно, мой отец был прав... 1228 01:38:30,241 --> 01:38:32,598 Мы были детьми, а теперь выросли. 1229 01:38:34,124 --> 01:38:37,786 Возможно, тогда мы жили по-другому, 1230 01:38:38,428 --> 01:38:40,204 а сейчас - сдались. 1231 01:38:43,365 --> 01:38:45,597 Через неделю я женюсь на Марине 1232 01:38:45,698 --> 01:38:48,009 и ее земле, которая простирается насколько можно видеть. 1233 01:38:48,177 --> 01:38:49,959 Церемония будет обычной... 1234 01:38:50,491 --> 01:38:51,664 в Соборе на главной площади, 1235 01:38:51,664 --> 01:38:53,112 в котором выходила замуж моя сестра 1236 01:38:53,364 --> 01:38:55,074 и женились Альберто и Федора, 1237 01:38:56,731 --> 01:38:58,902 Сейчас я должен идти. Я опаздываю. 1238 01:38:59,133 --> 01:39:00,896 Я должен идти работать на фабрику. 133432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.