Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,308 --> 00:00:56,808
ЗЛОУМЫШЛЕННИКИ, КАК ВСЕГДА,
ОСТАЛИСЬ НЕИЗВЕСТНЫ
2
00:02:59,183 --> 00:03:00,683
- Полиция.
- Черт!
3
00:03:05,600 --> 00:03:07,808
Стоять! Ни с места!
4
00:03:13,100 --> 00:03:15,933
- Что я сделал? Я честный гражданин.
- Ну да, конечно!
5
00:03:16,100 --> 00:03:18,892
Я ищу трамвайную остановку.
Меня ждет моя жена.
6
00:03:19,267 --> 00:03:22,808
Раз, два, раз, два, раз, два...
7
00:03:28,433 --> 00:03:32,475
Стой, напра-во, вольно.
8
00:03:33,642 --> 00:03:36,225
"Через месяц"...
9
00:03:42,683 --> 00:03:45,892
Эй, я тут!
Подвинься!
10
00:03:46,558 --> 00:03:47,975
- Раньше не могли прийти?
- Привет.
11
00:03:48,392 --> 00:03:51,725
- Норма, дорогая, как дела?
- Все в порядке.
12
00:03:51,850 --> 00:03:53,600
Адвокат, все идет как надо?
13
00:03:53,767 --> 00:03:56,600
Пройетти, все что я могу сделать это
минимальный срок.
14
00:03:56,767 --> 00:03:59,558
Ты что издеваешься?
Я еще не признал свою вину.
15
00:04:00,600 --> 00:04:04,600
Адвокат, мне нужно выбраться отсюда,
немедленно.
16
00:04:06,142 --> 00:04:08,142
Есть одна работенка
на свободе
17
00:04:08,475 --> 00:04:10,933
и если все пройдет как надо,
я буду устроен на всю жизнь.
18
00:04:12,017 --> 00:04:13,850
Мне тут один парень
19
00:04:14,350 --> 00:04:15,767
рассказал...
20
00:04:16,017 --> 00:04:18,350
Ты, не можешь орать потише?
21
00:04:18,475 --> 00:04:21,767
Он мне только что сказал что бабушка
проспала последние пять дней...
22
00:04:21,892 --> 00:04:23,308
Давай потише
а то разбудишь ее!
23
00:04:23,683 --> 00:04:26,433
Адвокат, ищи лазейку в законе
потому что мне надо на свободу.
24
00:04:26,558 --> 00:04:27,767
Достань уголовный кодекс.
25
00:04:28,183 --> 00:04:31,433
Послушай, статья 403
не годится.
26
00:04:31,975 --> 00:04:36,350
Найди 117-ю на 128-ой странице.
27
00:04:36,933 --> 00:04:39,975
Ты же не в первый раз попался...
если что и сойдет, так может 521-я.
28
00:04:40,142 --> 00:04:41,558
Нет, эта больше не годится.
29
00:04:41,975 --> 00:04:45,350
Попробуем 124-ю или 606-ю.
30
00:04:45,892 --> 00:04:47,642
Как?
Тебя же взяли с поличным.
31
00:04:47,808 --> 00:04:48,975
Ты что, забыл уже про 1400-ю?
32
00:04:49,142 --> 00:04:50,350
Какая еще 1400-я?
33
00:04:50,517 --> 00:04:52,350
1400-я... Марка машины, которую ты пытался
украсть...
34
00:04:52,600 --> 00:04:54,933
Украсть? Ты с ума сошел?
35
00:04:55,183 --> 00:04:56,475
У меня ведь даже прав нет.
36
00:04:56,892 --> 00:04:58,433
Ты что делаешь? Понятно,
37
00:04:58,933 --> 00:05:01,933
ты сделал все что мог.
Мне нужна замена.
38
00:05:02,475 --> 00:05:03,350
У меня нет никого.
39
00:05:03,558 --> 00:05:07,392
Да не для тебя, для меня.
40
00:05:08,225 --> 00:05:09,975
Я такими делами
не занимаюсь!
41
00:05:10,142 --> 00:05:12,183
Да кто тебя спрашивает?
Давай, проваливай.
42
00:05:12,350 --> 00:05:14,350
Может я тебя и позову снова, когда
завещание нужно будет составить.
43
00:05:14,600 --> 00:05:15,683
- Норма...
- Да?
44
00:05:15,808 --> 00:05:18,183
Слушай. У Капанелле лежат
мои 100,000 лир.
45
00:05:18,475 --> 00:05:19,642
Ты меня слышишь?
46
00:05:19,767 --> 00:05:22,600
За эти деньги пусть
кто-нибудь возьмет мою вину на себя.
47
00:05:23,225 --> 00:05:25,017
Козел отпущения, ты меня слышишь?
48
00:05:25,683 --> 00:05:28,350
Как выйду и проверну то дельце,
49
00:05:28,475 --> 00:05:30,517
куплю тебе шубу.
50
00:05:30,767 --> 00:05:31,767
Лучше женись на мне.
51
00:05:31,892 --> 00:05:34,808
Что? Уйти от минимального срока
и получить пожизненный?
52
00:05:34,933 --> 00:05:36,475
Ты с ума сошла?
53
00:05:41,892 --> 00:05:43,433
- Позвони Отелло.
- Почему?
54
00:05:43,850 --> 00:05:48,850
Он согласится взять
вину на себя
55
00:05:49,017 --> 00:05:50,683
хоть на пару месяцев.
56
00:05:50,892 --> 00:05:53,142
Да он тоже в тюрьме.
Вчера взяли.
57
00:05:59,267 --> 00:06:01,642
Смотри, дедуля,
такой удар запорол.
58
00:06:02,142 --> 00:06:05,558
Да ты мне глаз чуть не выбил!
Черт побери...
59
00:06:06,058 --> 00:06:08,767
Скажи мальчик, ты знаешь Марио,
60
00:06:08,933 --> 00:06:10,433
где-то здесь живет?
61
00:06:10,558 --> 00:06:12,183
Да тут тысяча Марио.
62
00:06:12,308 --> 00:06:14,892
Да, но этот - вор.
63
00:06:15,058 --> 00:06:16,225
И таких тут тысяча.
64
00:06:27,225 --> 00:06:27,975
Сколько дашь?
65
00:06:28,225 --> 00:06:29,808
Коляски уже воруешь?
66
00:06:30,433 --> 00:06:32,350
На всем остальном с колесами -
сигнализация.
67
00:06:33,350 --> 00:06:35,142
Придется перекрасить,
а то узнают.
68
00:06:35,767 --> 00:06:36,725
3,000 лир хватит?
69
00:06:37,100 --> 00:06:39,725
Эй, Марио. Я тебя уже два часа ищу.
70
00:06:39,892 --> 00:06:41,433
- Можно?
- Пожалуйста.
71
00:06:42,433 --> 00:06:44,267
- Восемь тысяч.
- Нет, забирай ее.
72
00:06:45,142 --> 00:06:48,892
Послушай, у меня для тебя кое-что есть.
Козимо ищет козла отпущения.
73
00:06:49,017 --> 00:06:51,100
Всего на пару месяцев,
но платит щедро.
74
00:06:51,225 --> 00:06:53,600
Если всего на пару месяцев,
что же он сам не отсидит?
75
00:06:53,850 --> 00:06:56,350
Потому-что большое дело ждет.
76
00:06:56,558 --> 00:06:57,975
Ну что, договорились за 4,000?
77
00:06:58,767 --> 00:07:01,350
4,000 плюс эти три зонта.
78
00:07:02,142 --> 00:07:03,433
Совсем даром за такую коляску!
79
00:07:05,683 --> 00:07:06,558
Ну уговорил.
80
00:07:10,767 --> 00:07:11,808
Ты что мне подмигиваешь?
81
00:07:11,933 --> 00:07:14,308
Кто подмигивает? Мне в глаз попали.
82
00:07:14,433 --> 00:07:15,725
Ну тогда ладно.
83
00:07:16,517 --> 00:07:17,767
Зачем тебе все эти зонты?
84
00:07:17,975 --> 00:07:18,975
Для моей мамы.
85
00:07:19,142 --> 00:07:22,808
Целых три! Наверное где она живет,
дождь идет беспрерывно!
86
00:07:22,975 --> 00:07:23,975
Да нет, просто она теряет зонты то и дело.
87
00:07:24,100 --> 00:07:25,642
Теперь у нее будет запас,
и она от меня отстанет.
88
00:07:25,767 --> 00:07:28,017
Ну, что скажешь?
100,000 сразу
89
00:07:28,142 --> 00:07:29,850
и еще добавит,
как дело провернет.
90
00:07:30,183 --> 00:07:33,058
Я бы сам пошел, да только
я уже три раза сидел.
91
00:07:33,183 --> 00:07:36,017
Следующий раз - пожизненно.
92
00:07:42,183 --> 00:07:45,350
Я бы вообще-то не против,
93
00:07:45,892 --> 00:07:47,975
но что я матери скажу,
"Я в тюрьму, скоро вернусь"?
94
00:07:48,100 --> 00:07:50,100
- Всегда у тебя мать!
- А это не твоего ума дело!
95
00:07:50,225 --> 00:07:52,058
Да ты все равно там скоро окажешься!
96
00:07:52,392 --> 00:07:53,933
Пошли того друга Козимо, с Сицилии!
97
00:07:54,058 --> 00:07:55,933
- Какой еще с Сицилии?
- Да маленький такой, худой.
98
00:07:56,100 --> 00:07:58,600
Он еще сестру держит под замком,
будто мощи святые.
99
00:07:58,767 --> 00:07:59,767
Ферриботе?
100
00:08:02,433 --> 00:08:04,558
Микеле. Микеле,
кто-то пришел.
101
00:08:09,725 --> 00:08:12,350
Иди в кухню и не выходи,
пока я не разрешу.
102
00:08:21,183 --> 00:08:21,683
Кто там?
103
00:08:22,642 --> 00:08:24,100
Друзья... Марио и Капанелле.
104
00:08:31,517 --> 00:08:32,142
Привет.
105
00:08:32,267 --> 00:08:33,433
Можно зайти на минутку?
106
00:08:33,600 --> 00:08:36,058
Нельзя. Сестра дома.
107
00:08:37,558 --> 00:08:39,225
Я не хочу ее посвящать
в свои дела.
108
00:08:39,642 --> 00:08:41,642
Кроме того, она несовершеннолетняя
и обручена.
109
00:08:41,808 --> 00:08:42,558
А когда свадьба?
110
00:08:43,558 --> 00:08:44,975
Как только уладим вопрос с приданым.
111
00:08:45,100 --> 00:08:46,850
Она пойдет к алтарю
с наивысшими почестями.
112
00:08:47,183 --> 00:08:48,308
Ей ни в чем не должно быть отказано.
113
00:08:48,558 --> 00:08:50,475
Видишь? Как раз он нам и нужен.
114
00:08:50,767 --> 00:08:53,808
100,000 лир пригодились бы
для приданого?
115
00:08:55,725 --> 00:08:56,475
Не здесь.
116
00:08:59,350 --> 00:09:00,558
Кармелина, я схожу вниз.
117
00:09:03,933 --> 00:09:04,892
Рассказывайте.
118
00:09:24,017 --> 00:09:25,558
Нет, я не могу оставить Кармелину.
119
00:09:25,683 --> 00:09:27,975
А что если жених узнает?
Прощай свадьба.
120
00:09:28,600 --> 00:09:29,683
Он из Абруцци.
121
00:09:29,808 --> 00:09:31,808
Эти северяне,
они слишком высоко о себе думают.
122
00:09:32,142 --> 00:09:34,933
Да, трудно сейчас найти
козла отпущения.
123
00:09:38,157 --> 00:09:39,532
Тиберио, фотограф...
124
00:09:40,032 --> 00:09:41,115
Он как раз в трудной ситуации.
125
00:09:41,282 --> 00:09:43,199
Его жену посадили
за контрабанду сигарет.
126
00:09:43,532 --> 00:09:45,907
Точно.
Пошли к нему. Быстро.
127
00:09:46,490 --> 00:09:50,490
Отлично. Я искал козла отпущения,
но пока нашел только пастухов.
128
00:09:51,949 --> 00:09:54,449
Марио, доставай зонты.
Дождь идет!
129
00:09:54,699 --> 00:09:56,449
Ты с ума сошел?
Они же промокнут.
130
00:09:56,574 --> 00:09:59,074
Зачем ты их тогда взял?
131
00:10:05,407 --> 00:10:07,949
Тиберио. Эй!
132
00:10:19,115 --> 00:10:20,115
У нас к тебе срочное дело.
133
00:10:20,240 --> 00:10:22,324
Шшш! Ребенок спит.
134
00:10:22,449 --> 00:10:24,282
А я то думал что-то серьезное.
135
00:10:24,532 --> 00:10:26,824
Конечно! Когда у тебя будут дети, поймешь!
136
00:10:27,782 --> 00:10:30,240
Ты не можешь завязать шнурки,
а то они шуршат по полу?
137
00:10:32,324 --> 00:10:34,324
Если он проснется, я вас убью!
138
00:10:34,699 --> 00:10:36,365
Три часа укладывал.
139
00:10:36,532 --> 00:10:37,574
Подумаешь!
140
00:10:38,199 --> 00:10:44,990
Тише... тише, я вам говорю!
Малейший шум...
141
00:10:45,157 --> 00:10:46,824
его раздражает, свет тоже.
142
00:10:46,949 --> 00:10:48,824
Он засыпает только в комнате для проявления.
143
00:10:50,449 --> 00:10:51,740
- Вы слышали про мою жену?
- Нет...
144
00:10:53,032 --> 00:10:56,907
Штраф 80,000 за контрабанду сигарет,
или 3 месяца в тюрьме.
145
00:10:57,324 --> 00:11:00,657
Статья 218. Она уже
отсидела полтора месяца.
146
00:11:01,782 --> 00:11:05,115
Невезучий год.
Мне даже пришлось продать мой фотоаппарат.
147
00:11:06,824 --> 00:11:09,115
У вас что-нибудь не наклевывается,
контрабанда какая-нибудь?
148
00:11:09,240 --> 00:11:12,324
Как насчет 100,000 лир,
и даже пальцем не придется пошевелить?
149
00:11:12,449 --> 00:11:13,282
- 100,000 лир?
- Да.
150
00:11:13,574 --> 00:11:14,574
Дай я тебя расцелую!
151
00:11:15,449 --> 00:11:16,865
Вы разбудили ребенка.
152
00:11:18,365 --> 00:11:21,324
Ну вот он опять начал.
153
00:11:21,490 --> 00:11:24,490
Ты смотри куда ставишь!
Хоть выплачь свои глаза, мне надоело!
154
00:11:25,824 --> 00:11:29,782
Он такой капризный! Но хорошенький!
Вы его видели?
155
00:11:29,907 --> 00:11:31,157
- Нет.
- Зайдите посмотрите.
156
00:11:32,615 --> 00:11:34,949
Лапочка... пойди сюда к папочке.
157
00:11:35,074 --> 00:11:37,574
Ну, нам время некогда терять.
158
00:11:38,074 --> 00:11:40,240
Смеешься.
Ну что мне с тобой делать?
159
00:11:40,365 --> 00:11:41,532
Что мне с тобой делать?
160
00:11:42,074 --> 00:11:43,115
Ты скажи ему.
161
00:12:00,407 --> 00:12:02,782
Ферриботе,
мне это не подходит.
162
00:12:03,157 --> 00:12:06,990
Попытка кражи,
статья 712: полгода тюрьмы.
163
00:12:07,490 --> 00:12:11,115
Я не в первый раз,
поэтому получу 9 месяцев за 100,000.
164
00:12:11,407 --> 00:12:14,574
Получается 12,000 лир в месяц.
Тоже мне!
165
00:12:14,740 --> 00:12:15,574
А сколько ты хочешь?
166
00:12:15,824 --> 00:12:19,074
Да тут даже близко не лежало... Закроем эту тему!
167
00:12:19,574 --> 00:12:21,074
Убери руки от детского питания.
168
00:12:21,240 --> 00:12:22,782
Я конечно понимаю, что у тебя
с зубами проблемы, но все же...
169
00:12:24,532 --> 00:12:27,615
Да и вообще я не могу.
Куда я ребенка дену?
170
00:12:27,740 --> 00:12:30,532
- В тюрьму, к твоей жене.
- Ну да, конечно!
171
00:12:30,657 --> 00:12:33,490
Там за ними хорошо присматривают.
Прекрасные ясли.
172
00:12:33,865 --> 00:12:37,990
Лучшие в Риме. Я сам отлично помню...
Когда мне было три года...
173
00:12:38,282 --> 00:12:41,199
Нет, ребенок пойдет в тюрьму только когда вырастет.
174
00:12:41,449 --> 00:12:42,449
- И если сам захочет.
- Ладно.
175
00:12:42,782 --> 00:12:45,615
Ребята, за 100,000 уже судимого вам не найти.
176
00:12:46,032 --> 00:12:47,282
Вам нужен кто-нибудь кто пока чист.
177
00:12:47,574 --> 00:12:49,740
Несудимый?
Да таких просто нет!
178
00:12:53,157 --> 00:12:53,949
Я одного знаю...
179
00:12:54,074 --> 00:12:55,199
Кто такой?
180
00:12:56,074 --> 00:13:00,074
Хоть уже и почти апрель,
но почему я должен быть дураком?
181
00:13:00,657 --> 00:13:02,449
Ты всегда без денег сидишь.
182
00:13:02,740 --> 00:13:04,657
Плюс ты мне должен за те фотографии на паспорт.
183
00:13:04,865 --> 00:13:07,157
Да ты газеты читаешь?
184
00:13:07,490 --> 00:13:11,032
Я сейчас фаворит, а если выиграю этот бой,
то может быть стану претендентом.
185
00:13:11,574 --> 00:13:12,990
Ну да, претендентом на что?
186
00:13:13,532 --> 00:13:14,907
С этой запасной шиной вокруг туловища.
187
00:13:18,157 --> 00:13:20,615
Ты девочка Козимо?
188
00:13:21,074 --> 00:13:21,865
Да, а что?
189
00:13:22,824 --> 00:13:25,032
Ну, просто наверное давненько уже не...
190
00:13:26,032 --> 00:13:27,157
Заткнись.
191
00:13:30,699 --> 00:13:31,657
Пойдите сюда.
192
00:13:34,990 --> 00:13:37,324
Если каждый из нас внесет немножко,
может и получится.
193
00:13:38,199 --> 00:13:39,032
- Сколько?
- Нас пятеро. По 10,000 лир с человека.
194
00:13:39,157 --> 00:13:41,365
Маркетти и Пиччони.
Давай, твоя очередь.
195
00:13:41,490 --> 00:13:42,782
Иду.
196
00:13:50,199 --> 00:13:50,949
Чего тебе?
197
00:13:51,157 --> 00:13:52,907
150,000 пойдет?
198
00:13:53,407 --> 00:13:54,574
Мы соберем 50,000.
199
00:13:54,740 --> 00:13:55,990
Не могу.
200
00:13:57,282 --> 00:14:00,657
С судимостью на ринг у меня будет запрет,
понимаешь?
201
00:14:00,990 --> 00:14:03,490
Да ты не волнуйся. Ты ведь в первый раз.
202
00:14:03,740 --> 00:14:05,740
Может отделаешься условным.
Максимум, получишь полгода.
203
00:14:05,990 --> 00:14:07,532
Слушай, читай завтра утренние газеты.
204
00:14:08,032 --> 00:14:10,199
Найдешь меня в спортивном разделе,
205
00:14:10,324 --> 00:14:12,699
а моего соперника в разделе некрологов.
206
00:14:14,115 --> 00:14:17,365
Эй, куколка, заходи. Я тебе покажу,
у кого запасная шина.
207
00:14:23,740 --> 00:14:26,782
Браво. Отличная была идея!
208
00:14:27,115 --> 00:14:29,615
И ты надеялся, что такой качок
согласится быть козлом отпущения?
209
00:14:35,824 --> 00:14:42,365
1, 2, 3, 4, 5, 6.
210
00:14:43,390 --> 00:14:45,015
Введите признающего свою вину.
211
00:14:50,224 --> 00:14:55,057
Ваша честь, когда я услышал, что
бедный старик пропадает в тюрьме,
212
00:14:55,182 --> 00:14:58,349
меня замучила совесть.
Я хочу чистосердечно признаться.
213
00:14:58,474 --> 00:15:00,599
Это я, это я негодяй,
214
00:15:00,724 --> 00:15:03,890
забрался в машину, а потом убежал.
215
00:15:04,015 --> 00:15:05,849
Ваша честь, старик невиновен.
216
00:15:06,057 --> 00:15:06,807
- А, так это был ты!
- Да, так точно.
217
00:15:06,932 --> 00:15:10,599
Ты подонок. Из-за тебя я прошел
через унижение тюрьмы,
218
00:15:10,765 --> 00:15:12,224
все из-за тебя.
219
00:15:12,349 --> 00:15:15,099
- Я получил 13 месяцев.
- Бедняга.
220
00:15:15,224 --> 00:15:17,682
13 месяцев.
Я, честный человек.
221
00:15:17,807 --> 00:15:19,890
Семьянин...
больной старик...
222
00:15:20,015 --> 00:15:21,974
И все из-за тебя! Иуда!
223
00:15:24,974 --> 00:15:28,015
Я заслужил твое презрение,
но умоляю о прощении.
224
00:15:28,140 --> 00:15:30,849
Я даже в церковь сходил помолился.
225
00:15:30,974 --> 00:15:33,474
Пожалуйста, помоги мне начать жизнь заново.
226
00:15:33,599 --> 00:15:36,640
Ну хорошо. Если ты исправился, я тебя прощаю.
227
00:15:36,765 --> 00:15:38,099
Не держу на тебя зла.
228
00:15:38,224 --> 00:15:39,515
Спасибо, спасибо.
229
00:15:39,640 --> 00:15:40,307
Вы закончили?
230
00:15:40,474 --> 00:15:41,515
Да, Ваша честь, да.
231
00:15:41,724 --> 00:15:42,765
Отлично. За решетку их, обоих...
232
00:15:43,140 --> 00:15:46,307
Раз, два, раз, два, раз...
233
00:15:51,640 --> 00:15:55,057
Стой, напра-во, вольно.
234
00:15:58,599 --> 00:16:00,432
Подожди, подожди.
235
00:16:03,307 --> 00:16:05,515
Ты это был, ты?
236
00:16:09,015 --> 00:16:12,682
Нет, тут все по-честному.
Давай снова отворачивайся.
237
00:16:16,599 --> 00:16:17,474
Ну что вы ждете?
238
00:16:21,390 --> 00:16:25,099
Красавчик, если не отдашь деньги,
239
00:16:25,224 --> 00:16:27,390
будешь спать вместе с рыбами.
Понял?
240
00:16:29,724 --> 00:16:31,015
Как бы не так.
241
00:16:31,474 --> 00:16:33,265
Слушай меня внимательно...
242
00:16:33,807 --> 00:16:37,599
Козимо, за что ты мне заплатил?
Чтобы я сел в тюрьму.
243
00:16:38,182 --> 00:16:39,015
Ну вот я и в тюрьме.
244
00:16:39,265 --> 00:16:42,432
За что я тебе заплатил?
Чтобы выйти отсюда. Вышел я?
245
00:16:43,057 --> 00:16:45,682
- Что уставились?
- Давай отсюда.
246
00:16:46,057 --> 00:16:48,015
Надо было лучше изображать невиновность.
247
00:16:48,140 --> 00:16:49,974
Ясно что ты никогда не видел невиновного человека.
248
00:16:50,224 --> 00:16:53,099
Так это моя вина?
А ты на кого был похож?
249
00:16:53,224 --> 00:16:55,557
Да что тебе вообще делать на свободе?
250
00:16:56,307 --> 00:16:57,474
Здесь хоть тебя кормят бесплатно.
251
00:16:58,224 --> 00:17:00,640
Ну и мерзавец же ты!
252
00:17:01,015 --> 00:17:03,807
Меня такая работенка ждала на свободе.
253
00:17:03,932 --> 00:17:05,890
Никакого риска, и громадный куш.
254
00:17:06,265 --> 00:17:08,390
А из-за тебя все пропало!
255
00:17:10,974 --> 00:17:11,890
Какая работенка?
256
00:17:12,349 --> 00:17:17,474
Думаешь Козимо тебе скажет?
Чтобы ты запомнил мою идею?
257
00:17:17,599 --> 00:17:22,390
А потом ты выйдешь и...
Больно ты разогнался, красавчик!
258
00:17:22,849 --> 00:17:25,474
Эта идея не выходит у меня из ума!
Знаешь, как в пословице...
259
00:17:25,599 --> 00:17:27,307
Думать о чем-то без перерыва, как обманутый муж?
260
00:17:27,432 --> 00:17:29,057
Обманутый муж?! Ты на что намекаешь,
гаденыш...
261
00:17:29,182 --> 00:17:30,974
Отпусти или прикончу.
262
00:17:31,099 --> 00:17:33,849
Да как ты смеешь!
Ты с кем говоришь?
263
00:17:33,974 --> 00:17:36,390
Кормежка, ребята, кормежка!
264
00:17:36,557 --> 00:17:38,724
Паста с фасолью!
265
00:18:03,557 --> 00:18:07,265
Это скорый 13:45 на Анкону.
266
00:18:10,557 --> 00:18:11,849
Какая к черту разница?
267
00:18:16,057 --> 00:18:18,265
Пусть его родители помрут,
268
00:18:18,390 --> 00:18:20,515
если у кого есть курево и он со мной не поделится.
269
00:18:24,515 --> 00:18:25,724
Все сироты!
270
00:18:27,765 --> 00:18:30,474
Передай бутылку,
я затянусь.
271
00:18:34,099 --> 00:18:35,099
Подвинься.
272
00:18:38,432 --> 00:18:39,557
Смотри, им приговор объявили.
273
00:18:42,224 --> 00:18:44,307
В тюрьму за кражу соломы.
274
00:18:45,849 --> 00:18:46,932
Грустные идут.
275
00:18:54,432 --> 00:18:56,390
Наверное много дали.
276
00:19:10,015 --> 00:19:12,265
- Иди спроси...
- Сам иди.
277
00:19:12,974 --> 00:19:14,599
Ты устал что ли?
278
00:19:14,765 --> 00:19:16,557
Не терпится помереть наверное, чтобы отдыхать круглый день.
279
00:19:24,724 --> 00:19:28,307
Сколько? Пару месяцев?
280
00:19:28,849 --> 00:19:29,765
Лет.
281
00:19:30,807 --> 00:19:31,849
Три года...
282
00:19:44,932 --> 00:19:47,140
Ну что, рад теперь?
283
00:19:47,390 --> 00:19:48,890
- Да как это может быть?
- Да вот так!
284
00:19:49,057 --> 00:19:50,724
- Я спрошу адвоката.
- Спроси.
285
00:19:50,849 --> 00:19:53,765
Адвокат... Пойди сюда...
Что такое?
286
00:19:53,890 --> 00:19:56,474
Это твой адвокат?
287
00:19:57,099 --> 00:19:59,974
Отстань, все пропало теперь.
288
00:20:02,015 --> 00:20:06,349
Три года. Три года...
Бедная моя мамочка. Будь все проклято.
289
00:20:06,557 --> 00:20:07,557
Да я не виноват!
290
00:20:07,807 --> 00:20:11,474
Зато 150,000 лир.
Моя бедная мамочка!
291
00:20:12,182 --> 00:20:13,015
Да ладно тебе.
292
00:20:13,140 --> 00:20:14,807
Ты меня заживо похоронил,
вот что ты сделал!
293
00:20:15,474 --> 00:20:19,265
Будь мужчиной!
Где твоя сила воли?
294
00:20:21,265 --> 00:20:23,515
Ну а мне, что, повезло?
295
00:20:23,640 --> 00:20:24,765
Не прикасайся ко мне.
296
00:20:25,932 --> 00:20:29,307
- Пепе, не падай духом.
297
00:20:29,557 --> 00:20:30,890
Я позабочусь о твоей матери
298
00:20:31,640 --> 00:20:34,390
когда окажусь на свободе, особенно если мне удастся то дельце.
299
00:20:35,099 --> 00:20:37,640
Только поскорее бы мне выйти!
300
00:20:38,265 --> 00:20:42,932
Все еще думаешь о той работенке?
Наверняка дурацкая идея какая-нибудь.
301
00:20:43,140 --> 00:20:44,515
Дурацкая, да?
302
00:20:45,557 --> 00:20:48,474
Месяц назад я тут встретил каменщика.
Его переводили.
303
00:20:48,640 --> 00:20:50,599
Он шурина своего зарезал.
304
00:20:51,224 --> 00:20:54,849
Так вот, он мне сказал, что он только что выложил фальшивую стенку.
305
00:20:55,182 --> 00:20:57,140
Пальцем можно проткнуть.
306
00:20:58,640 --> 00:21:02,349
Между квартирой и ломбардом.
307
00:21:02,682 --> 00:21:06,849
И что ты думаешь в этом ломбарде?
Клад!
308
00:21:08,307 --> 00:21:08,974
Что?
309
00:21:09,682 --> 00:21:13,974
Клад. Сейф для украшений.
310
00:21:14,099 --> 00:21:15,932
Вот теперь и скажи, кому из нас больше не повезло.
311
00:21:16,432 --> 00:21:18,474
Ну да... теперь я буду лучше спать!
312
00:21:19,640 --> 00:21:22,015
Ну и... а как ты собирался забраться в эту квартиру?
313
00:21:22,682 --> 00:21:25,557
Постучаться? "Можно к вам?
Мне тут нужно дыру в стене проделать..."
314
00:21:25,807 --> 00:21:27,932
То есть как, как забраться?
315
00:21:28,099 --> 00:21:29,265
Через окно для угля, конечно.
316
00:21:29,765 --> 00:21:34,057
Квартира пустует.
Наследство делят,
317
00:21:34,182 --> 00:21:36,890
обычные формальности,
судебные разбирательства.
318
00:21:37,307 --> 00:21:41,307
Пустует, понимаешь?
А я в это время тут, в тюрьме.
319
00:21:43,015 --> 00:21:43,849
А где эта квартира.
320
00:21:44,724 --> 00:21:46,140
Улица Мадонны.
321
00:21:49,974 --> 00:21:51,182
Знаешь что?
322
00:21:51,265 --> 00:21:52,140
Что?
323
00:21:53,849 --> 00:21:55,140
По-моему, неплохая идея.
324
00:21:56,557 --> 00:21:57,640
Мне нравится.
325
00:21:58,140 --> 00:21:59,140
Куда ты?
326
00:21:59,890 --> 00:22:05,557
На свободу. Мне дали год условно.
Всего наилучшего! До скорого.
327
00:22:05,682 --> 00:22:08,349
Провались ты пропадом, гадина!
328
00:22:08,474 --> 00:22:12,974
"Новость распространилась мгновенно".
329
00:22:15,474 --> 00:22:16,432
Капанелле!
330
00:22:18,224 --> 00:22:20,182
Что такое?
331
00:22:20,307 --> 00:22:21,849
- Его выпустили.
- Что?
332
00:22:21,974 --> 00:22:23,432
- Его выпустили.
- Кого? Козимо?
333
00:22:23,557 --> 00:22:26,849
Нет, Пепе. Теперь он нам должен отдать деньги.
334
00:22:27,224 --> 00:22:29,765
А не то мы его разукрасим.
335
00:22:29,890 --> 00:22:33,099
Скажи Тиберио.
Я скажу Ферриботе. Увидимся.
336
00:22:33,349 --> 00:22:34,599
Ладно.
337
00:22:52,565 --> 00:22:53,274
Кто там?
338
00:22:58,607 --> 00:23:01,315
Микеле. Ключи забыл.
339
00:23:11,024 --> 00:23:11,982
А ты хорошенькая.
340
00:23:14,274 --> 00:23:16,607
А мне говорили, что ты никогда не показываешься, потому что некрасивая.
341
00:23:16,940 --> 00:23:20,024
Я тебя не знаю. Уходи.
Микеле вернется с минуты не минуту.
342
00:23:23,607 --> 00:23:25,899
Это хорошо. У меня для него важная новость.
343
00:23:26,482 --> 00:23:29,232
Но сначала я ему скажу, что я на него донесу за похищение человека...
344
00:23:29,524 --> 00:23:32,149
Держать девушку под замком в Сицилии - это одно.
345
00:23:32,440 --> 00:23:33,690
Там пойти некуда.
346
00:23:33,982 --> 00:23:35,649
Камни да кактусы...
347
00:23:37,274 --> 00:23:39,690
Это у тебя наверное под окном кактус растет.
348
00:23:39,940 --> 00:23:43,440
Если бы! Только грибы. Я живу в подвале.
349
00:23:43,690 --> 00:23:45,732
Так тебе и надо, за такие слова про Сицилию.
350
00:23:45,982 --> 00:23:49,524
Я просто пошутил. Меня зовут Марио.
Марио Анжелетти. А тебя?
351
00:23:50,190 --> 00:23:50,815
Кармела.
352
00:23:51,399 --> 00:23:55,440
Так я и знал! Всех женщин в Сицилии зовут Кармела. Но ты мне лучше скажи,
353
00:23:56,024 --> 00:23:58,482
тебе действительно нравится все время быть взаперти?
354
00:24:00,107 --> 00:24:03,440
Иногда я выхожу на улицу.
Я обычно хожу на кладбище.
355
00:24:04,107 --> 00:24:05,690
Вот так развлечение!
356
00:24:07,399 --> 00:24:08,690
Я иду навестить свою маму.
357
00:24:12,399 --> 00:24:13,982
Ну я и дурак, прости пожалуйста.
358
00:24:16,149 --> 00:24:19,940
Ничего. А твоя мама еще с тобой?
359
00:24:20,315 --> 00:24:21,149
Что?
360
00:24:21,357 --> 00:24:22,190
Она еще жива?
361
00:24:22,482 --> 00:24:23,940
Да, да, конечно жива.
362
00:24:24,190 --> 00:24:25,274
Микеле! Прячься!
363
00:24:38,524 --> 00:24:40,649
Кармела, приведи себя в порядок.
Пришел твой жених.
364
00:24:47,399 --> 00:24:48,565
Я готова.
365
00:24:50,315 --> 00:24:51,232
Заходи.
366
00:24:51,815 --> 00:24:54,357
Можно? Доброе утро.
367
00:24:54,690 --> 00:24:56,149
Посмотри не остался ли кофе.
368
00:25:07,024 --> 00:25:09,774
Вопрос с периной так и не решили.
369
00:25:10,024 --> 00:25:11,940
Моя мама говорит, что за перину платит семья невесты.
370
00:25:12,357 --> 00:25:13,565
А как насчет банкета?
371
00:25:13,815 --> 00:25:15,399
Банкет - пополам.
372
00:25:15,982 --> 00:25:17,690
У моей мамы есть еще один вопрос.
373
00:25:18,190 --> 00:25:20,440
А именно, каким в точности бизнесом ты занимаешься.
374
00:25:21,107 --> 00:25:24,190
Какое это имеет отношение?
Я... Я торгую цитрусовыми.
375
00:25:24,315 --> 00:25:25,565
Цитрусовыми?
376
00:25:25,690 --> 00:25:26,857
Простите.
377
00:25:29,149 --> 00:25:29,815
Что это было?
378
00:25:31,190 --> 00:25:33,107
Подожди, я открою.
379
00:25:42,940 --> 00:25:43,940
- Дезидерио...
- Что?
380
00:25:44,774 --> 00:25:46,107
- Пойдем со мной.
- Ладно.
381
00:25:56,607 --> 00:25:57,815
- Подожди здесь.
- Хорошо.
382
00:25:59,982 --> 00:26:01,315
Пепе-боксера выпускают.
383
00:26:01,482 --> 00:26:02,774
Нужно получить назад наши деньги.
384
00:26:03,024 --> 00:26:04,732
Бежал быстро...
Совсем задохнулся.
385
00:26:25,899 --> 00:26:29,690
Привет, проказник.
386
00:26:30,732 --> 00:26:31,482
Привет.
387
00:26:33,607 --> 00:26:34,440
Деньги прикарманил и вышел?
388
00:26:36,857 --> 00:26:38,607
Какие деньги?
389
00:26:41,524 --> 00:26:43,190
Разве не помнишь, как было дело?
390
00:26:45,690 --> 00:26:47,190
Я должен был идти в тюрьму вместо Козимо.
391
00:26:51,482 --> 00:26:53,357
Так, а теперь бронируй палату в больнице,
392
00:26:53,482 --> 00:26:54,607
потому что мы тебя сейчас туда отправим
393
00:26:54,732 --> 00:26:56,482
Ишь какие смелые. Четверо на одного.
394
00:26:56,607 --> 00:26:58,190
Да, но изувечим мы тебя только один раз.
395
00:26:58,315 --> 00:27:00,815
Почему?
Вы радоваться мне должны.
396
00:27:01,440 --> 00:27:04,149
Постойте, подождите.
397
00:27:04,607 --> 00:27:06,274
В чем дело?
Вы мне не верите?
398
00:27:07,440 --> 00:27:08,899
Да что вы в конце концов?
399
00:27:11,232 --> 00:27:12,315
Я теперь главный по делу.
400
00:27:13,440 --> 00:27:14,732
Козимо меня назначил.
401
00:27:15,190 --> 00:27:17,190
Зачем тебе эта бутылка?
Поставь сейчас же.
402
00:27:17,315 --> 00:27:18,857
То есть как, Козимо тебя назначил.
403
00:27:19,149 --> 00:27:21,815
А вот так. Его идея, мы вместе ее провернем.
404
00:27:22,440 --> 00:27:25,065
Я сам вас собирался найти.
405
00:27:25,649 --> 00:27:27,815
Ну ты даешь!
406
00:27:27,940 --> 00:27:30,815
Отлично. Тогда давай рассказывай...
Да отцепись ты.
407
00:27:30,982 --> 00:27:32,649
Это детские хлебцы.
408
00:27:34,149 --> 00:27:37,107
То подозревать, а то давай рассказывай...
409
00:27:38,732 --> 00:27:41,399
Ну ладно, слушайте внимательно.
Чтобы все вышло,
410
00:27:41,524 --> 00:27:42,940
нам нужно основательно подготовиться,
411
00:27:43,107 --> 00:27:44,732
рассчитать все науч-чно.
412
00:27:45,565 --> 00:27:46,565
Улицу Мадонны знаете?
413
00:27:46,774 --> 00:27:47,399
Ну да.
414
00:27:47,732 --> 00:27:49,815
Так вот, там есть ломбард, знаете?
415
00:27:50,149 --> 00:27:52,190
Еще бы!
Я сам туда постельное белье отнес.
416
00:27:52,565 --> 00:27:54,815
Речь сейчас идет не о постельном белье, а о драгоценностях!
417
00:27:55,690 --> 00:27:57,315
Не хочешь ли ты сказать, что мы заберемся в этот ломбард,
418
00:27:57,482 --> 00:27:58,857
на виду у всей улицы?
419
00:27:59,024 --> 00:28:01,982
Конечно нет! Мы залезем через пустующую квартиру.
420
00:28:03,482 --> 00:28:07,190
Вот эти окна, так?
421
00:28:09,107 --> 00:28:10,482
А вот и входная дверь.
422
00:28:10,982 --> 00:28:11,732
Будем взламывать?
423
00:28:11,857 --> 00:28:14,857
Нет, никакого взлома - нас могут заметить.
424
00:28:15,024 --> 00:28:16,399
Есть более безопасный метод, пошли.
425
00:28:23,774 --> 00:28:25,815
Вот тут, справа, видите окно для угля?
426
00:28:27,399 --> 00:28:28,190
Вот здесь мы и залезем.
427
00:28:28,857 --> 00:28:29,815
И куда мы потом выберемся?
428
00:28:30,024 --> 00:28:33,440
Потом объясню. Капанелле, сделай вид, что завязываешь шнурки,
429
00:28:33,565 --> 00:28:35,024
и проверь тот замок.
430
00:28:35,190 --> 00:28:36,565
В моих ботинках нет шнурков?
431
00:28:37,649 --> 00:28:39,274
Ладно. Тогда Ферриботе.
432
00:28:53,732 --> 00:28:55,399
8-миллиметровые кусачки возьмут.
433
00:28:56,815 --> 00:28:58,857
Из угольной кладовой мы попадаем сюда...
434
00:29:00,649 --> 00:29:01,774
спускаемся...
435
00:29:03,732 --> 00:29:06,274
поднимаемся по этой лестнице...
436
00:29:09,232 --> 00:29:10,440
Потом вверх по крыше.
437
00:29:12,107 --> 00:29:13,857
Еще одна железная лесенка.
438
00:29:15,149 --> 00:29:16,732
И мы на террасе.
439
00:29:16,982 --> 00:29:17,774
Просто, как на лифте.
440
00:29:17,982 --> 00:29:18,690
- А что потом?
- Да не спеши ты.
441
00:29:18,899 --> 00:29:20,274
Идите сюда, отсюда лучше видно.
442
00:29:21,065 --> 00:29:23,274
Так, запомнили как попасть на террасу?
443
00:29:23,482 --> 00:29:24,315
Надеюсь, что да.
444
00:29:25,940 --> 00:29:27,690
Теперь мы должны пересечь эту стекленную крышу-
445
00:29:29,732 --> 00:29:32,774
тихонько, все спят, никто нас не слышит.
446
00:29:33,274 --> 00:29:36,899
и мы у того зарешеченного окна.
447
00:29:39,232 --> 00:29:40,024
И что вы там видите?
448
00:29:41,315 --> 00:29:45,440
Сейф! Сейф!
449
00:29:45,649 --> 00:29:48,607
Ты в своем уме, пилить эту решетку?
450
00:29:50,315 --> 00:29:54,482
Кто сказал пилить?
Посмотри на это окно слева...
451
00:29:56,399 --> 00:29:56,857
Ну?
452
00:29:57,774 --> 00:30:00,274
Я же сказал, просто как прогулка в парке.
453
00:30:01,065 --> 00:30:07,024
не видишь? Это же окно пустующей квартиры, вон оно.
454
00:30:08,565 --> 00:30:11,774
Мы залезаем... Там фальшивая стенка - раз толкнуть
455
00:30:12,274 --> 00:30:14,232
и мы в комнате с сейфом.
456
00:30:14,399 --> 00:30:16,315
Легко как в сказке, и нас ждут миллионы.
457
00:30:16,565 --> 00:30:17,649
- Что? Миллионы?
- Миллионы!
458
00:30:17,774 --> 00:30:19,107
Тише!
459
00:30:19,399 --> 00:30:23,274
К сожалению, Капанелле с нами пойти не может.
460
00:30:23,857 --> 00:30:26,774
- Почему нет?
- Да ты посмотри как ты одет!
461
00:30:28,274 --> 00:30:29,024
По-спортивному.
462
00:30:29,149 --> 00:30:31,149
По-спортивному!
Это же воровская униформа.
463
00:30:31,274 --> 00:30:34,149
- Нас из-за тебя в тюрьму упекут!
- В тюрьме мы и так точно окажемся.
464
00:30:34,274 --> 00:30:35,982
Как мы откроем сейф?
Волшебным словом?
465
00:30:36,107 --> 00:30:37,315
Ты фотограф или нет?
466
00:30:37,732 --> 00:30:38,732
Причем здесь это?
467
00:30:38,857 --> 00:30:41,149
Притом. Работа распределяется согласно квалификации.
468
00:30:41,649 --> 00:30:43,565
В этом и состоит научный метод.
469
00:30:44,190 --> 00:30:46,815
Ты здесь засядешь
470
00:30:47,190 --> 00:30:49,107
с кинокамерой и той штукой, которая приближает...
471
00:30:49,274 --> 00:30:50,149
Телеобъектив.
472
00:30:50,315 --> 00:30:52,690
Да, именно. Подождешь пока они начнут открывать сейф
473
00:30:53,149 --> 00:30:54,857
и заснимешь каждое движение.
474
00:30:55,315 --> 00:30:57,399
Потом мы пойдем к эксперту по сейфам.
475
00:30:57,649 --> 00:30:59,190
К Данте Кручани!
476
00:30:59,482 --> 00:31:02,565
Например к Данте Кручани. Покажем ему пленку, и дело в шляпе.
477
00:31:02,732 --> 00:31:03,815
Отличная идея!
478
00:31:04,274 --> 00:31:06,274
Хочу заметить, я продал свою кинокамеру.
479
00:31:06,482 --> 00:31:08,690
Ну и что? На рынке Портезе хороший выбор кинокамер.
480
00:31:08,857 --> 00:31:09,940
Но я сижу без денег.
481
00:31:10,107 --> 00:31:11,315
Ты что, собрался ее покупать.
482
00:31:11,940 --> 00:31:13,774
Пойдем вместе и я все улажу.
483
00:31:20,399 --> 00:31:23,899
Эта картина должна произвести хорошее впечатление на твоего брата.
484
00:31:24,024 --> 00:31:26,357
Как ты думаешь?
485
00:31:26,565 --> 00:31:29,107
Не знаю, не уверен...
486
00:31:29,232 --> 00:31:33,149
Да ты посмотри, какая глубина.
Ты видишь это дерево?
487
00:31:33,274 --> 00:31:36,482
Хороший стиль.
Возвышенный.
488
00:31:37,815 --> 00:31:39,815
Вот этот кипарис на фоне неба,
489
00:31:40,690 --> 00:31:43,982
сельская местность, гуси, красивая девушка.
490
00:31:44,399 --> 00:31:46,107
И посмотрите на автограф: Рафаэль.
491
00:31:46,482 --> 00:31:49,482
Да, но Рафаэль *де* Санти.
492
00:31:49,815 --> 00:31:52,315
Что же ты хочешь за 1000 лир, настоящего Рафаэля?
493
00:31:53,024 --> 00:31:54,524
Ну, я не знаю,
494
00:31:54,649 --> 00:31:56,857
но мне нужен подарок самый лучший, какой только можно найти.
495
00:31:57,024 --> 00:31:59,190
Да ладно.
1000 лир - хорошая цена!
496
00:31:59,982 --> 00:32:00,815
Вот именно!
497
00:32:17,274 --> 00:32:19,690
Приятные фартучки, я возьму три штуки.
498
00:32:19,815 --> 00:32:21,149
Для моей мамочки они будут в самый раз.
499
00:32:21,274 --> 00:32:22,940
- Все три?
- Да вот эти.
500
00:32:23,065 --> 00:32:24,149
С Дональд Даком.
501
00:32:36,149 --> 00:32:37,815
Внимание, не болтать!
Вот сейф.
502
00:32:38,315 --> 00:32:39,274
Клад!
503
00:32:39,607 --> 00:32:41,482
Тише, я должен навести на резкость.
Я пытался сфокусировать.
504
00:32:41,899 --> 00:32:44,024
Все двигается.
Я настраивал кадр...
505
00:32:46,565 --> 00:32:47,607
Все смазано...
506
00:32:48,190 --> 00:32:49,982
Камера старая, объектив старый,
507
00:32:50,107 --> 00:32:51,399
это вам не Голливуд.
508
00:32:52,899 --> 00:32:54,440
- А это что за мальчик?
- Кто это?
509
00:32:54,565 --> 00:32:56,732
- Это мой сынишка, я снял парочку кадров дома.
- Хорошенький!
510
00:32:56,857 --> 00:32:58,149
- И в самом деле!
- Просто чудо!
511
00:32:58,274 --> 00:32:59,774
Но что он плачет.
Почему он заплакал?
512
00:32:59,899 --> 00:33:02,732
О, вот это крупный план.
513
00:33:02,857 --> 00:33:06,524
Смотрите внимательно, вот он встает...
идет к сейфу... смотрите внимательно...
514
00:33:06,649 --> 00:33:09,024
Смотрите что он делает...
и смотрите какой кадр.
515
00:33:15,107 --> 00:33:16,607
Даже штаны попали в кадр!
516
00:33:16,732 --> 00:33:18,065
Интересный кадр...
Да что такое! Давай, давай!
517
00:33:18,190 --> 00:33:19,399
Пустая трата времени.
518
00:33:20,774 --> 00:33:24,399
Ничего, все может случиться.
Сейчас будет второй дубль. Смотрите.
519
00:33:24,524 --> 00:33:25,107
А это что такое?
520
00:33:25,232 --> 00:33:25,690
- Да что ты сделал?
- Это я снял через два дня.
521
00:33:27,274 --> 00:33:28,190
- Все же он ничего.
- Почему он все время плачет?
522
00:33:28,315 --> 00:33:28,774
Да ты что, издеваешься?
523
00:33:28,899 --> 00:33:30,274
Хватит уже.
Кому нужен этот младенец!
524
00:33:30,399 --> 00:33:32,399
- А это кто?
- Бармен.
525
00:33:32,649 --> 00:33:34,399
Кому нужен этот бармен!
526
00:33:34,732 --> 00:33:36,440
Это не я заказал кофе.
527
00:33:37,315 --> 00:33:40,232
Вот сейчас зайдет женщина, принесет часы.
528
00:33:40,482 --> 00:33:43,399
Он возьмет часы и положит их в сейф. Вот смотрите.
529
00:33:44,899 --> 00:33:47,149
- Да посмотри, Капанелле, это ж твои часы!
- Что?
530
00:33:47,357 --> 00:33:52,274
Тихо, вот он дает ей квитанцию.
531
00:33:52,940 --> 00:33:54,649
Смотрите внимательно, вот сейчас будет.
532
00:33:54,774 --> 00:33:56,107
Все трясется.
533
00:33:56,232 --> 00:33:58,940
Трясется, потому что камера старая.
534
00:34:03,274 --> 00:34:06,024
Комбинация, смотрите, смотрите...
535
00:34:10,482 --> 00:34:15,024
- Столько денег вложили!
- Денег? Мы же ее украли!
536
00:34:15,857 --> 00:34:20,190
Тихо...
Данте, что ты скажешь?
537
00:34:28,940 --> 00:34:31,107
- Кино паршивое.
538
00:34:34,315 --> 00:34:36,524
Но то что я видел, лучше чем ничего.
539
00:34:37,024 --> 00:34:40,399
Сейф - Коммодоро 50.
540
00:34:41,024 --> 00:34:42,482
Модель не очень сложная.
541
00:34:43,107 --> 00:34:44,065
Ну тогда дело в кармане!
542
00:34:44,232 --> 00:34:46,190
Кто это? Ферриботе?
543
00:34:47,065 --> 00:34:50,274
Кража на Форо Панкрацио, ул. Мерулана, 1952 год?
544
00:34:50,482 --> 00:34:52,065
Нет, это не моя заслуга.
545
00:34:52,357 --> 00:34:56,107
До прошлого года я работал "слесарем" с Армандо Лукерини.
546
00:34:56,565 --> 00:35:00,149
Малыш Армандо знает свое дело.
547
00:35:00,399 --> 00:35:01,190
Ну так что?
548
00:35:01,607 --> 00:35:07,565
Так вот, ребята, за мои услуги - 50,000.
549
00:35:07,857 --> 00:35:09,149
- Согласны?
550
00:35:09,274 --> 00:35:10,524
- Сколько он сказал?
- Грабеж!
551
00:35:10,690 --> 00:35:11,940
- И деньги вперед!
- 50,000!
552
00:35:12,899 --> 00:35:20,607
Достать такие деньги мог только Марио.
553
00:35:54,399 --> 00:35:55,649
Марио, это ты?
554
00:35:56,190 --> 00:35:57,065
Ада!
555
00:35:57,482 --> 00:35:58,357
Как дела?
556
00:35:58,524 --> 00:35:59,482
Неплохо.
557
00:35:59,899 --> 00:36:02,315
Ада, смотри кто пришел.
558
00:36:03,232 --> 00:36:04,524
Марио!
559
00:36:04,899 --> 00:36:06,440
Здравствуй, мамочка! Как твои дела?
560
00:36:06,565 --> 00:36:07,357
Хорошо, а как твои?
561
00:36:07,690 --> 00:36:08,440
Все хорошо.
562
00:36:08,940 --> 00:36:11,732
Дай-ка я на тебя посмотрю. Какой ты стал некрасивый!
563
00:36:11,857 --> 00:36:12,690
То есть как некрасивый?
564
00:36:12,815 --> 00:36:14,107
Ассунта, Ассунта.
565
00:36:14,399 --> 00:36:15,565
Наверное это Марио.
566
00:36:17,565 --> 00:36:20,107
Я так и знала. Марио!
567
00:36:20,232 --> 00:36:23,315
Здравствуй, мамочка!
568
00:36:25,107 --> 00:36:26,274
Ты хорошо выглядишь.
569
00:36:26,899 --> 00:36:29,440
Дай посмотрю повнимательнее.
Как ты исхудал.
570
00:36:29,607 --> 00:36:31,774
- Нет.
- Конечно, так исхудал!
571
00:36:31,940 --> 00:36:34,357
Да нет, я бы не сказала.
572
00:36:34,482 --> 00:36:36,149
- Я последняя, да?
- Здравствуй, мамочка!
573
00:36:36,899 --> 00:36:38,524
- Мне надо с тобой поговорить.
- Как ты?
574
00:36:39,607 --> 00:36:41,232
- Тихо, не кричите.
575
00:36:41,357 --> 00:36:45,190
- Разденьтесь.
- Вымойте руки.
576
00:36:46,190 --> 00:36:47,982
Что он сказал?
Что он хочет с ней поговорить?
577
00:36:48,274 --> 00:36:50,190
А почему с ней?
Мы что, уже не в счет?
578
00:36:54,815 --> 00:36:56,399
- Что-нибудь случилось?
- Нет.
579
00:36:58,024 --> 00:37:00,690
Он просто хочет забрать свой сбережения.
580
00:37:00,982 --> 00:37:04,690
Мне нужны деньги на пальто. Мне холодно.
581
00:37:05,649 --> 00:37:06,690
Мы он этом позаботимся.
582
00:37:07,107 --> 00:37:09,440
Графиня отдаст тебе накидку.
583
00:37:09,649 --> 00:37:10,732
У нее их целый склад.
584
00:37:11,024 --> 00:37:14,440
Вы можете меня представить в такой накидке?
585
00:37:14,649 --> 00:37:18,107
Он прав. Марио теперь мужчина, и ему нужно настоящее пальто.
586
00:37:21,649 --> 00:37:23,315
Когда ребятам заменят матрасы?
587
00:37:23,649 --> 00:37:26,107
Вот эту дырку я сам проделал, чтобы прятать сигареты.
588
00:37:26,565 --> 00:37:30,440
Скажи мне, Марио, ты не безработный?
589
00:37:31,107 --> 00:37:34,690
Я работаю... время от времени, но у меня бывает работа.
590
00:37:34,982 --> 00:37:37,815
Почему ты не можешь устроиться на постоянную?
591
00:37:38,065 --> 00:37:39,565
Ты же столяр-краснодеревщик с дипломом!
592
00:37:39,857 --> 00:37:41,690
Да, с дипломом!
593
00:37:42,149 --> 00:37:45,107
Я знаю, в чем дело. Ему стыдно показать свой диплом.
594
00:37:45,690 --> 00:37:50,607
Почему в дипломе должно быть написано "детский дом"?
595
00:37:50,982 --> 00:37:52,440
Что это за диплом?
Это как клеймо на всю жизнь...
596
00:37:55,440 --> 00:37:58,899
Марио, послушай. Мы тебе займем денег на пальто,
597
00:37:59,024 --> 00:38:00,607
но не трогай свои сбережения.
598
00:38:05,399 --> 00:38:08,524
Нет, если так, то я обойдусь.
599
00:38:09,482 --> 00:38:12,982
Изо всех выпускников интерната,
почему вы только со мной все еще миритесь?
600
00:38:18,440 --> 00:38:21,107
Не волнуйтесь,
я принесу деньги обратно.
601
00:38:21,940 --> 00:38:24,232
У меня есть друзья, и если все будет хорошо,
602
00:38:24,357 --> 00:38:25,857
я и вас троих заберу отсюда.
603
00:38:35,749 --> 00:38:38,165
Все сейфы друг от друга отличаются.
604
00:38:39,832 --> 00:38:41,665
У одних решетки скрещенные,
605
00:38:43,040 --> 00:38:45,249
у других треугольные, у третьих круглого сечения.
606
00:38:46,374 --> 00:38:48,707
Однако, все они сделаны так, что вокруг замка
607
00:38:48,832 --> 00:38:49,707
нет никаких отверстий.
608
00:38:50,165 --> 00:38:51,999
Ты что жуешь?
609
00:38:53,124 --> 00:38:56,249
Слушай, что я говорю.
Есть будешь в перерыв.
610
00:38:58,832 --> 00:39:02,124
Один способ открыть сейф - динамит.
611
00:39:02,665 --> 00:39:05,540
Любимая система знаменитого "фу" Чимина.
612
00:39:06,290 --> 00:39:08,165
Фу-Чи-Мин?
Кто он, китаец?
613
00:39:08,540 --> 00:39:09,999
Почему китаец, он был из Венеции.
614
00:39:10,290 --> 00:39:13,374
"Фу" значит... "покойный",
а Чимин его фамилия.
615
00:39:14,374 --> 00:39:16,624
Бедняга взорвался вместе с сейфом.
616
00:39:17,915 --> 00:39:22,124
По этой причине, я этот метод рассматривать не буду.
617
00:39:22,790 --> 00:39:28,582
- Так вот, продолжим. Как я уже сказал...
- Данте Кручиани? Проверка.
618
00:39:29,374 --> 00:39:30,832
Ох, бедный я, бедный. Полиция проверяет.
619
00:39:32,832 --> 00:39:33,999
Сержант, вот он я.
620
00:39:36,415 --> 00:39:39,165
Хулиганы!
621
00:39:40,082 --> 00:39:42,207
Доберусь я до них!
622
00:39:43,499 --> 00:39:46,957
Хулиганы!
Доведут меня до инфаркта.
623
00:39:47,832 --> 00:39:49,540
Я-то подумал, что маловероятно.
Он вчера уже заходил.
624
00:39:50,082 --> 00:39:55,290
Так вот, слушайте дальше... Большинство сейфов
имеет три или четыре замка.
625
00:39:55,665 --> 00:39:57,082
Но только один из них настоящий.
626
00:39:57,374 --> 00:39:58,582
И как узнать, какой?
627
00:39:58,874 --> 00:40:01,707
Как узнать? Просверлить маленькую дырочку
и вставить трубу.
628
00:40:04,040 --> 00:40:05,374
Наполняешь сейф водой...
629
00:40:05,707 --> 00:40:06,249
Водой?
630
00:40:06,415 --> 00:40:08,040
...из того замка... вода, вода...
631
00:40:08,957 --> 00:40:12,749
из замка, из которого будет проистекать акватическая жидкость -
632
00:40:12,874 --> 00:40:14,082
- это и есть настоящий.
633
00:40:14,249 --> 00:40:15,207
И это практичный метод?
634
00:40:15,332 --> 00:40:16,082
Нет.
635
00:40:16,665 --> 00:40:18,457
Ребята, одну вещь я должен сказать сразу.
636
00:40:18,832 --> 00:40:21,874
Ни один метод не дает стопроцентной гарантии.
637
00:40:22,499 --> 00:40:27,332
Есть только один самый надежный метод - круговая ножовка.
638
00:40:28,415 --> 00:40:31,374
А теперь перейдем к практическим упражнениям...
639
00:40:31,540 --> 00:40:34,124
...на модели сейфа.
640
00:40:36,040 --> 00:40:42,457
Видите все эти дырки?
Это я проводил исследования.
641
00:40:43,415 --> 00:40:49,332
Посмотрите на это.
Система "фу"-Чимин... динамит...
642
00:40:52,790 --> 00:40:56,582
Заметьте совершенную форму этого отверстия,
643
00:40:56,707 --> 00:40:57,665
один час пятнадцать минут!
644
00:40:58,790 --> 00:40:59,665
Один час пятнадцать минут!
645
00:41:00,207 --> 00:41:06,040
Секундочку! Электропила на трехфазном токе, 50 кг оборудования.
646
00:41:06,165 --> 00:41:07,082
Все понятно, до свидания!
647
00:41:07,207 --> 00:41:08,540
Абсолютно исключено.
648
00:41:08,665 --> 00:41:15,415
Теперь посмотрите на эту дырку.
Немецкая ручная ножовка Вольгемут.
649
00:41:16,499 --> 00:41:20,707
В хорошем темпе можно управиться за 3 часа.
650
00:41:21,499 --> 00:41:22,957
Будет у вас 3 часа?
651
00:41:23,915 --> 00:41:27,207
Вопрос со временем еще не ясен.
652
00:41:27,332 --> 00:41:29,290
Нужно изучить передвижения в здании,
653
00:41:30,082 --> 00:41:32,707
часы работы ломбарда,
все по-научному.
654
00:41:33,249 --> 00:41:35,415
Скорее всего, 3 часа у нас будет.
655
00:41:35,915 --> 00:41:41,290
Что же, перейдем к эксперименту "в натуре"...Вот ты.
656
00:41:41,832 --> 00:41:42,332
Что?
657
00:41:42,499 --> 00:41:44,957
Возьми масленку и смазывай.
658
00:41:45,249 --> 00:41:50,165
Смазка должна быть непрерывной и беспрерывной!
659
00:41:50,332 --> 00:41:52,332
Я бы предпочел не лезть в эти технические детали.
660
00:41:53,290 --> 00:41:56,624
Данте Кручани. Проверка!
661
00:41:57,999 --> 00:42:00,957
Хулиганы. Вот я до них доберусь.
662
00:42:01,165 --> 00:42:04,374
Готов? Давай. Все готовы?
663
00:42:04,624 --> 00:42:06,207
Сейчас 5:35.
664
00:42:07,249 --> 00:42:08,499
Ну я начинаю?
665
00:42:11,165 --> 00:42:12,915
Папа, сержант идет.
666
00:42:13,332 --> 00:42:16,457
Господи, я пропал.
Прячем сейф.
667
00:42:16,665 --> 00:42:20,499
Кручани? Ты где?
668
00:42:21,415 --> 00:42:23,624
Кручани? Ты здесь?
669
00:42:27,832 --> 00:42:31,832
В чем дело?
670
00:42:35,249 --> 00:42:38,290
- Здравия желаю.
- Как дела, сержант?
671
00:42:38,915 --> 00:42:42,999
Сержант, а мы тут стиркой занимаемся.
672
00:42:59,207 --> 00:43:00,332
Извините, у Вас огонька не найдется?
673
00:43:01,707 --> 00:43:03,999
Раньше не мог появиться?
674
00:43:04,165 --> 00:43:06,290
Ты же знаешь, мне надо за сыном смотреть.
675
00:43:07,874 --> 00:43:11,415
Портье начинает в 6 утра,
чистит лестницу,
676
00:43:14,374 --> 00:43:16,207
начиная с верхнего этажа.
677
00:43:16,332 --> 00:43:17,999
Ломбард открывается в 8...
Спасибо.
678
00:43:22,707 --> 00:43:26,082
Слушай дальше. Табачный киоск открывается тоже в 8.
679
00:43:26,207 --> 00:43:28,124
Давай спички назад.
680
00:43:29,790 --> 00:43:31,957
Смотри какая красавица!
681
00:43:33,707 --> 00:43:35,540
Николетта! Николетта!
682
00:43:35,832 --> 00:43:37,624
Купи две пачки масла!
683
00:43:37,832 --> 00:43:40,624
Если не хватит денег, скажи, пусть запишут на мой счет.
684
00:43:40,749 --> 00:43:41,749
Да поторопись!
685
00:43:43,165 --> 00:43:44,499
Это ведь наша квартира.
686
00:43:44,624 --> 00:43:45,749
Да, и в ней люди!
687
00:43:47,707 --> 00:43:48,624
Все пропало.
688
00:43:49,249 --> 00:43:54,374
"Но наши герои не сдались"
689
00:43:55,332 --> 00:43:58,082
Хозяйки - две старые девы.
Никогда не выходят из дома.
690
00:43:58,207 --> 00:43:59,665
Отличная новость!
691
00:43:59,832 --> 00:44:02,124
Заткнись!
Целый день следил
692
00:44:02,249 --> 00:44:03,540
и ничего не заметил.
693
00:44:04,165 --> 00:44:07,540
Но каждый четверг они едут проверить
свой виноградник в Гензано.
694
00:44:07,790 --> 00:44:08,957
И оставляют квартиру без присмотра?
695
00:44:09,165 --> 00:44:10,749
Нет, горничная остается.
696
00:44:10,957 --> 00:44:11,749
И она хорошенькая.
697
00:44:13,582 --> 00:44:15,999
Все понял, все понял.
Если есть красивая девушка,
698
00:44:16,790 --> 00:44:19,290
рано или поздно Пепе нам обеспечит свободный проход.
699
00:44:33,915 --> 00:44:37,707
Яблочки, яблочки, сладкие как мед!
700
00:44:37,874 --> 00:44:42,665
Помнишь эту песню?
Синьорина, можно понести Вашу сумку?
701
00:44:42,832 --> 00:44:43,832
Да она глухая.
702
00:44:44,040 --> 00:44:46,457
Нет, не глухая.
Подождите, не уходите.
703
00:44:47,749 --> 00:44:49,124
Если вы меня сейчас же не пропустите, я вам этой сумкой по голове!
704
00:44:49,249 --> 00:44:51,040
Какая ты вредная!
705
00:44:51,790 --> 00:44:52,957
Отстаньте, а то позову полицию.
706
00:44:53,082 --> 00:44:54,832
Зови, чтобы нас всех вместе забрали.
707
00:44:55,999 --> 00:44:58,165
Что такое?
708
00:44:59,582 --> 00:45:01,832
Вы где находитесь?
В Абиссинии? Здесь мы в цивилизованной стране.
709
00:45:03,957 --> 00:45:05,040
Не лезь не в свое дело!
710
00:45:05,332 --> 00:45:06,624
Как Вам не стыдно!
711
00:45:06,874 --> 00:45:07,749
Да чего тебе?
712
00:45:12,999 --> 00:45:14,207
Пресвятая Богородица!
713
00:45:14,415 --> 00:45:16,124
Отпусти, ты мне руку сломаешь!
714
00:45:16,249 --> 00:45:18,124
Больно!
Ради Бога, прости!
715
00:45:18,249 --> 00:45:19,790
Что Вы делаете? Он же ничего не сделал! Отпустите его!
716
00:45:19,915 --> 00:45:22,499
Уходите, быстро!
717
00:45:23,290 --> 00:45:24,290
Пойдем, с ним лучше не связываться.
718
00:45:27,540 --> 00:45:29,249
- Бедняжки, Вы их так отделали.
- Они это заслужили.
719
00:45:30,374 --> 00:45:32,915
Разрешите?
Пьерлуиджи Капанелле, бухгалтер.
720
00:45:33,415 --> 00:45:34,665
Вы тоже с севера?
721
00:45:34,790 --> 00:45:37,165
Из Падуи... ну, мне надо идти.
722
00:45:37,290 --> 00:45:37,874
Почему?
723
00:45:37,999 --> 00:45:40,790
Мой жених ждет, у него вахта закончилась.
724
00:45:40,999 --> 00:45:43,624
Он капитан, но в следующем месяце его произведут в лейтенанты. До свидания.
725
00:45:53,749 --> 00:45:57,207
Синьорина!
726
00:45:59,582 --> 00:46:00,915
Можно ли с Вами увидеться еще раз?
727
00:46:01,332 --> 00:46:04,332
Не сегодня. Я жду своего жениха из Брешии.
728
00:46:04,874 --> 00:46:06,540
Да сколько у Вас женихов?
729
00:46:06,749 --> 00:46:07,457
Трое.
730
00:46:08,749 --> 00:46:13,499
И как же Вы находите время для всех троих...
при Вашей загруженности?
731
00:46:13,999 --> 00:46:14,790
Какой загруженности?
732
00:46:16,124 --> 00:46:19,082
Ну... Ваши покупки.
Вы ведь ходите за продуктами?
733
00:46:19,332 --> 00:46:22,832
Я это делаю для развлечения,
помогаю моим тетушкам,
734
00:46:22,999 --> 00:46:23,874
я живу с ними.
735
00:46:24,457 --> 00:46:25,915
Видите ли, мой папа - полковник.
736
00:46:26,624 --> 00:46:28,957
А, понятно, все служат в армии.
737
00:46:29,374 --> 00:46:34,499
Нет мой папа... как это называется? Альпийский стрелок.
738
00:46:34,915 --> 00:46:37,915
Альпийские стрелки - это здорово.
На севере мы все служим
739
00:46:38,082 --> 00:46:40,540
альпийскими стрелками.
740
00:46:42,249 --> 00:46:43,124
Здорово.
741
00:46:45,415 --> 00:46:48,207
К сожалению, при моей работе,
742
00:46:48,332 --> 00:46:51,665
все время в разъездах,
выговор сильно портится.
743
00:46:51,999 --> 00:46:53,165
Но путешествовать так интересно!
744
00:46:53,415 --> 00:46:58,124
Да, но в какой-то момент нужно пускать корни.
А то я как цыган.
745
00:47:00,624 --> 00:47:05,832
Так плохо, синьорина, быть одиноким, беззащитным...
746
00:47:06,915 --> 00:47:09,124
Беззащитным? Но Вы же так сильны!
747
00:47:09,415 --> 00:47:11,582
Ну, вообще-то я тренируюсь...
748
00:47:12,457 --> 00:47:14,499
Вы случайно не боксер? Такое неприятный вид спорта...
749
00:47:14,624 --> 00:47:19,790
Нет, что Вы! Какой бокс!
Теннис, гольф, конное поло...
750
00:47:20,499 --> 00:47:23,332
Но Вы и без бокса деретесь умеючи.
751
00:47:23,540 --> 00:47:25,874
Да нет. Те двое были чумазые голодранцы!
752
00:47:27,165 --> 00:47:30,874
Вы только не подумайте, что я презираю низшие классы...
753
00:47:31,290 --> 00:47:34,665
Мне они очень нравятся. Чем ниже, тем лучше.
754
00:47:36,540 --> 00:47:38,874
...И горничные мне тоже нравятся...
755
00:47:39,290 --> 00:47:40,165
Это хорошо.
756
00:47:40,332 --> 00:47:45,040
Скажем, если бы Вы были горничной, Вы бы мне по-прежнему нравились.
757
00:47:45,332 --> 00:47:47,040
Очень мило с Вашей стороны.
758
00:47:47,290 --> 00:47:48,999
Николетта!
Что ты там делаешь?
759
00:47:49,124 --> 00:47:50,165
Иду, иду.
760
00:47:51,374 --> 00:47:52,332
Кто это?
761
00:47:52,957 --> 00:47:57,415
Это... ординарец моего жениха... До свидания.
762
00:47:57,874 --> 00:47:59,165
Мы можем встретиться завтра?
763
00:47:59,415 --> 00:48:03,165
Завтра нет. В воскресенье, в 4 часа, прямо здесь. До свидания.
764
00:48:07,249 --> 00:48:09,582
Кто это еще?
765
00:48:09,790 --> 00:48:10,915
Ничего особенного. Двоюродный брат.
766
00:48:11,040 --> 00:48:11,790
Двоюродный брат!
767
00:48:11,957 --> 00:48:12,999
Пошли скорее, мне нужна помощь с покупками.
768
00:48:13,124 --> 00:48:13,999
Пошли.
769
00:48:14,915 --> 00:48:16,957
Но Пепе и его друзья не учли
что время от времени
770
00:48:17,124 --> 00:48:22,207
в Италии бывает амнистия...
771
00:48:50,457 --> 00:48:54,915
Пацан, иди сюда... дай-ка я залезу...
давай за той машиной...
772
00:48:58,582 --> 00:48:59,749
Осторожно.
773
00:49:00,790 --> 00:49:03,999
Давай, давай.
Вот эта, врезайся в нее!
774
00:49:09,207 --> 00:49:11,874
Да скорее! Вон же он!
775
00:49:17,040 --> 00:49:18,457
Вылезай, гад!
776
00:49:18,624 --> 00:49:21,915
Если тебе надо со мной поговорить, давай назначим время.
777
00:49:22,040 --> 00:49:23,040
Назначим время?
778
00:49:23,415 --> 00:49:25,374
Не тронь меня! Проваливай!
779
00:49:25,499 --> 00:49:26,749
Я тебе назначу время!
Вылезай, трус!
780
00:49:28,749 --> 00:49:30,207
Николетта! Да отстань ты!
781
00:49:30,874 --> 00:49:32,040
Куда ты убегаешь? Я тебя прикончу.
782
00:49:34,082 --> 00:49:35,624
Да ты что? Она же заряжена!
783
00:49:37,307 --> 00:49:38,557
Стой! Трус!
784
00:49:39,724 --> 00:49:41,474
Аккуратно, она заряжена боевыми.
785
00:49:41,766 --> 00:49:42,807
Ни с места, я тебя прикончу.
786
00:49:45,391 --> 00:49:47,516
Да ты с ума сошел!
787
00:49:48,307 --> 00:49:49,724
Козимо, остановись! Что ты делаешь?
788
00:49:49,891 --> 00:49:51,932
Ты мне указывай! Ты с ним спуталась!
789
00:49:52,057 --> 00:49:53,932
Ты же себя скомпрометируешь!
790
00:49:54,891 --> 00:49:56,307
- Козимо, не валяй дурака.
- Дурака?
791
00:49:56,599 --> 00:49:58,141
Присоединяйся к нам. Будем работать вместе.
792
00:49:58,266 --> 00:49:58,891
С тобой?
793
00:49:59,016 --> 00:49:59,891
Но мы же все тут друзья.
794
00:50:00,016 --> 00:50:00,974
Заткнись, шлюха!
795
00:50:01,099 --> 00:50:03,391
- Сам заткнись, старик!
- Старик?
796
00:50:03,516 --> 00:50:04,516
- Стар уже так петушиться!
- Это ты меня назвала старым?
797
00:50:06,057 --> 00:50:07,849
Вот я тебя!
798
00:50:25,057 --> 00:50:28,891
Козимо, я на тебя не в обиде,
799
00:50:30,516 --> 00:50:31,849
присоединяйся,
800
00:50:33,016 --> 00:50:33,974
получишь свою долю, как все.
801
00:50:42,682 --> 00:50:46,557
Козимо никогда не получал наравне с другими.
802
00:50:47,182 --> 00:50:48,766
Если так, то извини,
803
00:50:49,974 --> 00:50:52,432
но здесь у нас все по-честному.
804
00:50:56,099 --> 00:50:58,182
Гады вы все!
805
00:51:22,141 --> 00:51:22,849
Кто там?
806
00:51:24,224 --> 00:51:26,557
Микеле, ключи забыл.
807
00:51:33,891 --> 00:51:34,849
Сейчас...
808
00:51:43,891 --> 00:51:46,557
Это тебе урок на будущее.
809
00:51:47,016 --> 00:51:49,682
Ах урок...
810
00:51:50,724 --> 00:51:52,224
Пододвинься поближе, я у тебя хочу кое-что спросить.
811
00:51:52,349 --> 00:51:53,266
Что?
812
00:51:54,557 --> 00:51:56,599
Мне не нравится, что ты выходишь замуж за этого простака.
813
00:51:57,432 --> 00:51:58,641
Не разрешаю тебе так говорить.
814
00:52:04,266 --> 00:52:08,724
Боже, как больно!
815
00:52:08,849 --> 00:52:11,099
- Я тебе сделала больно?
- Да...
816
00:52:21,557 --> 00:52:26,932
Тем временем Козимо думал как отомстить Пепе и его друзьям.
817
00:53:05,224 --> 00:53:06,057
Мы закрываемся.
818
00:53:06,182 --> 00:53:07,349
Мне быстро.
819
00:53:11,307 --> 00:53:12,266
Вот, пожалуйста.
820
00:53:25,741 --> 00:53:26,991
Знаешь, что это такое?
821
00:53:29,991 --> 00:53:33,282
Конечно знаю. Малокалибернаю Баретта, в очень плохом состоянии.
822
00:53:33,699 --> 00:53:34,532
1000 лир.
823
00:53:37,532 --> 00:53:38,282
Ну?
824
00:54:32,282 --> 00:54:32,949
Можно Вас пригласить?
825
00:54:33,074 --> 00:54:34,616
Нет, я уже обещала.
826
00:54:42,699 --> 00:54:46,949
Может быть, я тебе нравлюсь потому что ты экстраверт.
827
00:54:49,199 --> 00:54:50,491
Моя полная противоположность.
828
00:54:52,949 --> 00:54:54,949
Я интроверт.
829
00:54:55,699 --> 00:54:59,282
Может быть, потому что я всегда был один.
Я много страдал в жизни.
830
00:55:02,282 --> 00:55:06,949
Счастье как цветок, который можно сорвать лишь раз.
831
00:55:11,616 --> 00:55:13,282
Послушай, давай уйдем отсюда.
832
00:55:13,491 --> 00:55:16,866
Я бы хотел побыть наедине.
833
00:55:16,991 --> 00:55:17,949
Ты что-то задумал!
834
00:55:18,991 --> 00:55:22,366
Почему? Просто мне хочется поговорить.
835
00:55:22,741 --> 00:55:27,657
Узнать друг друга получше.
Любое место подойдет.
836
00:55:27,949 --> 00:55:35,199
Твоя квартира, или моя.
Не важно.
837
00:55:35,366 --> 00:55:36,116
Моя квартира?
838
00:55:36,241 --> 00:55:37,366
А как же тетушки?
839
00:55:37,366 --> 00:55:41,032
Ну вот ты сама себе противоречишь.
840
00:55:41,657 --> 00:55:46,657
Ты же сама сказала, что тетушки иногда уходят.
841
00:55:46,741 --> 00:55:47,616
Да, в самом деле.
842
00:55:47,866 --> 00:55:54,657
Нет, давай будем честными с первого дня.
Иначе начнутся подозрения,
843
00:55:54,782 --> 00:55:57,366
а для любви нет ничего хуже.
844
00:55:57,491 --> 00:56:00,532
Какой-такой любви?
Это все ты себе вообразил.
845
00:56:00,991 --> 00:56:02,241
Если хочешь знать,
846
00:56:02,407 --> 00:56:04,282
Гвидо и Фернандо я тоже сюда пригласила.
847
00:56:05,532 --> 00:56:06,199
И их тоже!
848
00:56:06,657 --> 00:56:08,657
Ты же знаешь, я воспитанная девушка.
849
00:56:09,032 --> 00:56:11,907
Я не могу пойти танцевать с кем-то одним.
Это меня скомпрометирует.
850
00:56:12,991 --> 00:56:16,157
Тебе пора бы запомнить, что ты ходишь на свидания только со мной!
851
00:56:16,907 --> 00:56:18,116
Я хожу на свидания с кем захочу.
852
00:56:20,116 --> 00:56:21,491
- Гвидо!
- Привет!
853
00:56:22,074 --> 00:56:23,532
- Привет!
- Куда ты пошла?
854
00:56:23,657 --> 00:56:25,074
Отпусти меня.
Как ты груб.
855
00:56:25,782 --> 00:56:28,366
Отлично, но запомни, назад я никого не беру,
856
00:56:28,657 --> 00:56:29,616
даже с извинениями.
857
00:56:30,324 --> 00:56:31,157
Тоже мне испугал.
858
00:56:42,824 --> 00:56:44,116
Ну и шлюха!
859
00:56:47,657 --> 00:56:49,116
Она играет с тобой.
860
00:56:50,866 --> 00:56:51,824
Думает о себе невесть что.
861
00:56:57,907 --> 00:57:00,699
Послушай Пепе, брось ты это.
862
00:57:02,449 --> 00:57:05,657
А то уже ситуация выходит из под контроля.
863
00:57:05,907 --> 00:57:07,866
Нет ты посмотри!
864
00:57:16,157 --> 00:57:19,116
Разве не так?
Я тебе говорю.
865
00:57:19,657 --> 00:57:21,116
Да что тебе нужно?
Отстань!
866
00:57:25,282 --> 00:57:28,157
Вон они как. А с тобой все было так спокойно.
867
00:57:28,616 --> 00:57:30,616
Да ты влюбился что ли в эту горничную?
868
00:57:31,657 --> 00:57:32,616
Ну я им сейчас...
869
00:57:33,032 --> 00:57:33,782
Стой, ты куда?
870
00:57:38,741 --> 00:57:39,532
Ты не вмешивайся.
871
00:57:40,491 --> 00:57:41,157
А, опять пришел.
872
00:57:43,449 --> 00:57:44,532
А тебе идет!
873
00:57:46,782 --> 00:57:47,824
Ты чего смеешься?
874
00:57:47,949 --> 00:57:49,907
Смеяться не запрещено. Карнавал!
875
00:57:51,907 --> 00:57:53,866
То есть будем шутить?
876
00:57:55,824 --> 00:58:00,991
Так вот, я сотрудник в похоронном бюро, так что смотри.
877
00:58:06,407 --> 00:58:07,866
А я его сотрудник.
878
00:58:10,699 --> 00:58:12,407
Тогда получайте оба!
879
00:58:20,657 --> 00:58:21,532
Боже мой!
880
00:58:37,241 --> 00:58:37,949
Мадонна!
881
00:58:40,532 --> 00:58:43,824
Да ты с ума сошел! Из-за этой шлюхи!
882
00:58:44,157 --> 00:58:45,741
Если здесь и есть шлюха, то это ты.
Кто ты вообще такая?
883
00:58:46,157 --> 00:58:49,116
А, ты меня не знаешь?
А я тебя знаю.
884
00:58:49,949 --> 00:58:52,074
- Полковничья дочка еще та!
- Пошли отсюда.
885
00:58:52,241 --> 00:58:53,574
Да ты прислуга, вот кто ты!
886
00:58:53,699 --> 00:58:55,282
- Кто? Это я прислуга?
- Ты!
887
00:59:06,199 --> 00:59:07,366
Они меня изуродовали.
888
00:59:07,532 --> 00:59:09,491
- Не надо было самому начинать!
- Так вот, ты мне должен
889
00:59:09,616 --> 00:59:13,157
за 4 газировки, 6 Кока-Кол,
2 коктейля и бутылка пива.
890
00:59:14,324 --> 00:59:17,574
И я все это выпил?
891
00:59:17,699 --> 00:59:20,782
Не выпил, а разбил. Подожди-ка...
892
00:59:20,949 --> 00:59:24,282
и еще 2 стакана, стул и пепельница.
893
00:59:24,782 --> 00:59:27,366
- Что?
- У меня все записано!
894
00:59:27,491 --> 00:59:28,824
Да что ты мне рассказываешь!
895
00:59:30,866 --> 00:59:34,157
Хорошо, я заплачу...
С собой у меня нет денег...
896
00:59:34,407 --> 00:59:35,366
пошли счет мне домой, хорошо?
897
00:59:35,491 --> 00:59:37,366
- Хорошо, как тебя зовут?
- Что?
898
00:59:37,491 --> 00:59:38,366
Как тебя зовут?
899
00:59:40,324 --> 00:59:45,449
Пьерлуиджи Капанелле,
Чирконвалационе Латина 457.
900
00:59:46,157 --> 00:59:47,199
4, 5, 7
901
00:59:50,824 --> 00:59:52,366
Что тебе нужно?
902
00:59:54,574 --> 00:59:55,449
Дай посмотрю.
903
00:59:56,241 --> 00:59:59,241
- Не хочу тебя знать...
- Пожалуйста...
904
01:00:01,366 --> 01:00:02,449
Плохо дело.
905
01:00:02,574 --> 01:00:05,616
'Плохо дело'?
Это все из-за тебя!
906
01:00:05,741 --> 01:00:06,657
- Из-за меня?
- Конечно.
907
01:00:06,907 --> 01:00:09,074
А та, другая, кто она?
908
01:00:11,699 --> 01:00:13,907
Одна из моих прежних.
909
01:00:15,241 --> 01:00:17,782
Увидела тебя со мной и приревновала.
910
01:00:20,699 --> 01:00:24,157
Ты поверил тому, что она про меня сказала?
911
01:00:27,949 --> 01:00:28,782
Нет.
912
01:00:37,866 --> 01:00:40,699
Это правда...
Я работаю прислугой.
913
01:00:45,157 --> 01:00:48,991
Какая разница? У нас же демократия.
914
01:00:50,657 --> 01:00:52,199
Но стиркой я не занимаюсь!
915
01:00:55,866 --> 01:00:56,824
Аккуратно...
916
01:01:00,782 --> 01:01:02,241
- Прошло?
- Нет.
917
01:01:05,241 --> 01:01:06,407
Но все-таки я с тобой больше на свидание не пойду.
918
01:01:06,532 --> 01:01:07,241
Почему?
919
01:01:07,366 --> 01:01:10,907
На улице - драка, на аттракционах - драка,
на танцах - драка.
920
01:01:11,157 --> 01:01:12,657
Лучше сделаем по-твоему.
921
01:01:13,949 --> 01:01:14,574
По-моему?
922
01:01:15,532 --> 01:01:16,366
Пойдем ко мне.
923
01:01:18,032 --> 01:01:19,199
- К тебе??!
- Да...
924
01:01:21,407 --> 01:01:22,199
Прямо сейчас?
925
01:01:22,324 --> 01:01:25,199
Не сейчас. Когда моих хозяек не будет.
926
01:01:26,241 --> 01:01:29,241
В четверг вечером они уедут в Гензано
и вернутся только утром.
927
01:01:29,657 --> 01:01:31,324
В самом деле? Прекрасно, прекрасно!
928
01:01:31,616 --> 01:01:32,741
- Я приготовлю поесть.
- Спасибо.
929
01:01:33,032 --> 01:01:35,907
Боже, я не могу смеяться, больно.
Не смеши меня!
930
01:01:37,532 --> 01:01:40,741
"А в это время"...
931
01:02:43,782 --> 01:02:46,324
На помощь! Вор!
Помогите! Отпусти меня!
932
01:02:46,449 --> 01:02:49,241
Я не вор! - Что тебе нужно?
933
01:02:50,782 --> 01:02:53,491
Стой, ворюга!
934
01:02:53,907 --> 01:02:58,116
Стой! Он украл мою сумочку!
935
01:03:11,282 --> 01:03:12,824
Сегодня хорошие новости,
936
01:03:14,282 --> 01:03:17,241
а завтра плохие...
937
01:03:19,366 --> 01:03:22,824
Как в пословице говорится...
938
01:03:27,907 --> 01:03:28,991
- Привет Марио.
- Привет.
939
01:03:38,574 --> 01:03:39,324
Как будто он просто спит.
940
01:03:41,574 --> 01:03:42,241
Ты не зайдешь?
941
01:03:43,324 --> 01:03:47,032
Нет. Я предпочитаю помнить его живым.
942
01:03:48,157 --> 01:03:48,782
А я зайду.
943
01:03:50,324 --> 01:03:51,241
Подожди...
944
01:03:57,241 --> 01:03:58,074
Вот!
945
01:04:03,032 --> 01:04:05,657
Да, до чего докатился, бедняга Козимо!
946
01:04:05,991 --> 01:04:10,241
Такой профессионал!
Этим же дети занимаются!
947
01:04:10,907 --> 01:04:13,199
Лучшие всегда уходят первыми.
948
01:04:13,824 --> 01:04:16,366
Это жизнь. Сегодня ты, завтра он.
949
01:04:17,032 --> 01:04:19,574
Да, а рано или поздно все там будем.
950
01:04:20,657 --> 01:04:23,532
Лично мне лучше поздно чем рано.
951
01:04:30,366 --> 01:04:31,657
- Привет.
- Привет.
952
01:04:31,782 --> 01:04:33,866
- Бедняга.
953
01:04:35,032 --> 01:04:36,616
Что это ты с ребенком пришел?
954
01:04:36,949 --> 01:04:38,199
А что делать?
955
01:04:38,366 --> 01:04:40,199
Плачет все время, может это его отвлечет.
956
01:04:40,699 --> 01:04:44,616
Все же тебе пора его куда-нибудь пристроить.
957
01:04:44,782 --> 01:04:45,491
Почему?
958
01:04:47,491 --> 01:04:49,657
Завтра ночью идем.
959
01:04:49,949 --> 01:04:50,782
Завтра ночью?
960
01:04:50,907 --> 01:04:52,366
Да, хозяева в отъезде,
961
01:04:52,532 --> 01:04:53,782
и девчонка меня впустит.
962
01:04:54,199 --> 01:04:55,699
Но как же можно сразу после похорон?
963
01:04:55,907 --> 01:04:57,241
А что нам, траур соблюдать?
964
01:04:57,366 --> 01:05:00,741
Как в пословице, покойник в могиле, а наше дело утешиться.
965
01:05:00,866 --> 01:05:02,241
Ладно, ладно... ты прав.
966
01:05:03,407 --> 01:05:06,116
Жаль Козимо, но он сам виноват.
967
01:05:06,866 --> 01:05:08,491
Если бы он меня послушал...
968
01:05:10,241 --> 01:05:11,824
- Ребята, начальник полиции...
969
01:05:13,699 --> 01:05:14,782
Разойдемся...
970
01:05:18,574 --> 01:05:21,782
"Великий день"
971
01:05:26,741 --> 01:05:28,157
Смотри, ребенок Терезы?
972
01:05:28,449 --> 01:05:29,782
Она ведь не хотела, чтобы он был здесь?
973
01:05:29,991 --> 01:05:33,032
Бедняжка! А муженек бестолковый!
974
01:05:36,574 --> 01:05:39,782
Ребенок Терезы! Какой хорошенький! Смотрите!
975
01:05:39,907 --> 01:05:42,741
Спокойно, не кричите!
976
01:05:45,907 --> 01:05:47,199
- Посмотри кто тут
-Привет
977
01:05:49,074 --> 01:05:49,824
Привет.
978
01:05:51,366 --> 01:05:53,491
- Как дела?
- Да так себе...а у тебя?
979
01:05:53,699 --> 01:05:55,699
Неплохо. Вот возьми.
980
01:05:55,866 --> 01:05:57,199
Бедненький!
981
01:06:00,407 --> 01:06:03,491
Но я же тебе сказала, что лучше не нужно его сюда приносить.
982
01:06:04,157 --> 01:06:05,782
- Сегодня ночью идем.
983
01:06:05,907 --> 01:06:08,157
Если что случится,
хоть и не должно, но все же...
984
01:06:08,282 --> 01:06:09,741
Зная тебя,
случится обязательно.
985
01:06:09,866 --> 01:06:11,241
Тереза!
986
01:06:12,407 --> 01:06:14,157
Но что с ним такое?
987
01:06:14,449 --> 01:06:16,824
Он на горшок ходит? Регулярно?
988
01:06:16,949 --> 01:06:19,574
- Да по три раза в день!
- Три раза в день?!
989
01:06:19,782 --> 01:06:21,449
Тогда что-то не в порядке! Звездочка моя!
990
01:06:21,782 --> 01:06:25,949
Может ты его кормил своей едой для экономии времени?
991
01:06:26,074 --> 01:06:28,824
Нет, как раз наоборот! Это я перешел на его питание:
992
01:06:28,991 --> 01:06:30,616
одну ложку он, другую я, одну он, другую я...
993
01:06:30,741 --> 01:06:31,824
Да я на 2 килограмма похудел!
994
01:06:31,991 --> 01:06:34,657
Ну ничего, не умрешь.
995
01:06:34,782 --> 01:06:37,116
А во что ты его одел?
996
01:06:37,491 --> 01:06:38,824
Что это за трусы?
997
01:06:39,074 --> 01:06:39,991
Мои трусы.
998
01:06:40,157 --> 01:06:41,907
У меня не было времени на стирку.
999
01:06:42,282 --> 01:06:44,657
Вот тут еще парочка вещей - надо постирать.
1000
01:06:44,782 --> 01:06:45,782
И это тоже?
1001
01:06:45,907 --> 01:06:48,116
Вот тут печенье, а это детское питание.
1002
01:06:48,574 --> 01:06:51,324
Будь внимательна, витамины в банке из-под сахара.
1003
01:06:51,657 --> 01:06:53,199
А сахар в коробке из-под талька.
1004
01:06:53,616 --> 01:06:56,407
- Дома такой беспорядок!
- Охотно верю!
1005
01:06:56,616 --> 01:06:58,449
Ну ладно.
1006
01:06:59,657 --> 01:07:02,491
Пока.
Послушай, если все пройдет как надо,
1007
01:07:02,866 --> 01:07:04,991
купи мне новый матрас.
1008
01:07:05,282 --> 01:07:07,449
Я тут очень соскучилась по нормальной постели.
1009
01:07:08,032 --> 01:07:09,116
А по мне, нет?
1010
01:07:09,282 --> 01:07:11,866
Конечно, конечно!
Конечно, соскучилась,
1011
01:07:11,991 --> 01:07:14,324
но все-таки не забудь про матрас. Пока.
1012
01:07:14,616 --> 01:07:15,824
Пока!
1013
01:07:34,027 --> 01:07:34,527
Кто там?
1014
01:07:35,111 --> 01:07:37,111
Микеле, забыл ключи.
1015
01:07:37,361 --> 01:07:40,319
Марио, не дури.
Мой братец будет с минуты на минуту.
1016
01:07:40,736 --> 01:07:42,027
Поцелуй меня и уходи...
1017
01:07:46,194 --> 01:07:48,986
Открывай! Бесстыжая!
1018
01:07:53,486 --> 01:07:55,111
Смотри на меня! Как ты посмела!
1019
01:07:55,444 --> 01:07:56,361
Мадонна, я хочу за него замуж!
1020
01:07:56,486 --> 01:07:57,777
Ты спуталась с Марио!
1021
01:07:57,902 --> 01:08:01,194
Кто теперь тебя возьмет замуж?
1022
01:08:01,319 --> 01:08:03,611
В моей груди только одно сердце, и я хочу отдать его Марио!
1023
01:08:03,736 --> 01:08:05,861
Клянусь, ему не жить! Вот этот нож
1024
01:08:06,027 --> 01:08:09,277
заставит тебя плакать кровавыми слезами!
1025
01:08:09,486 --> 01:08:10,277
Микеле!
1026
01:08:11,402 --> 01:08:12,486
Микеле, стой!
1027
01:08:13,569 --> 01:08:15,402
Если удастся мне отомстить, ты его больше не увидишь!
1028
01:08:18,027 --> 01:08:20,319
- Фомка складная.
- Хорошо...
1029
01:08:22,652 --> 01:08:23,486
Отметил?
1030
01:08:23,861 --> 01:08:24,902
Отметил.
1031
01:08:27,027 --> 01:08:30,069
"Балерина"... то есть циркулярная пила....
1032
01:08:30,319 --> 01:08:31,402
- Умеете пользоваться?
- Конечно!
1033
01:08:34,236 --> 01:08:35,986
- В комплекте со смазочным оборудованием...
- Хорошо...
1034
01:08:36,111 --> 01:08:40,319
Вот дрель типа "аист"...
1035
01:08:44,236 --> 01:08:45,861
- Отметил "аист"?
- Конечно, отметил.
1036
01:08:46,027 --> 01:08:47,569
Вот несколько запасных сверл.
1037
01:08:49,694 --> 01:08:50,819
Долото.
1038
01:08:51,569 --> 01:08:53,069
- Отметил?
- Отметил.
1039
01:08:53,694 --> 01:08:56,486
Да оно же совсем тупое!
1040
01:08:56,652 --> 01:08:59,361
А что ты хочешь?
1041
01:08:59,611 --> 01:09:01,236
Было другое, но пришлось дать напрокат
1042
01:09:01,527 --> 01:09:03,527
знаменитой банде из Милана,
1043
01:09:03,652 --> 01:09:05,319
может помните то ограбление швейцарских ювелиров,
1044
01:09:07,444 --> 01:09:10,069
неделька выдалась жаркая...
да, очень жаркая...
1045
01:09:10,611 --> 01:09:13,569
- Дал напрокат 3 полных набора в 5 дней!
1046
01:09:13,694 --> 01:09:16,527
Слава Богу, бизнес в последнее время поправился.
1047
01:09:16,902 --> 01:09:18,027
Работы хватает.
1048
01:09:18,569 --> 01:09:20,277
Итак, продолжим.
1049
01:09:22,486 --> 01:09:25,694
Три напильника, десять гаечных ключей, одна отмычка,
1050
01:09:26,319 --> 01:09:30,277
"терка для сыра",
а где вантуз? Вот он!
1051
01:09:31,236 --> 01:09:36,902
"Сковородка" и, наконец, домкрат.
1052
01:09:39,694 --> 01:09:43,652
Итак, подведем итоги.
1053
01:09:45,111 --> 01:09:49,861
Чтобы проделать дыру в той стене при помощи домкрата,
1054
01:09:50,027 --> 01:09:51,819
что нужно сделать?
1055
01:09:55,402 --> 01:09:59,819
Мы.. мы собираем всю мебель...
1056
01:10:00,986 --> 01:10:04,777
и делаем что-то вроде колонны...
между двух стен...
1057
01:10:05,527 --> 01:10:07,944
а посередине...ставим домкрат...
1058
01:10:08,486 --> 01:10:10,402
Хорошо, очень хорошо!
1059
01:10:10,861 --> 01:10:12,027
Так, давай сюда...
1060
01:10:12,611 --> 01:10:15,902
И вот здесь, поставь подпись в углу.
1061
01:10:16,027 --> 01:10:17,861
- Какую еще подпись?
- Какую-такую подпись?
1062
01:10:18,527 --> 01:10:20,402
А гарантии?
1063
01:10:21,194 --> 01:10:23,944
Тут большой капитал, мне нужна расписка!
1064
01:10:24,319 --> 01:10:27,652
Если бы я был жадным, то запросил бы залог.
1065
01:10:28,652 --> 01:10:29,402
Может ты подпишешь?
1066
01:10:31,527 --> 01:10:32,611
Подпишешь?
1067
01:10:33,444 --> 01:10:35,611
Спокойной ночи. Он вообще в порядке?
1068
01:10:35,819 --> 01:10:36,777
Давай сюда, я подпишу.
1069
01:10:36,944 --> 01:10:38,902
И давайте поторопимся, уже 7:30.
1070
01:10:51,236 --> 01:10:52,194
Писатель!
1071
01:10:52,319 --> 01:10:54,236
Не отвлекай, дай подписать спокойно!
1072
01:10:55,402 --> 01:10:57,111
Ну ладно, упаковку, то есть чемодан,
1073
01:10:57,236 --> 01:10:58,694
я вам оставляю.
1074
01:10:58,861 --> 01:11:00,361
- Ну давай, подписал?
1075
01:11:04,361 --> 01:11:05,319
Ты что, в Китае побывал?
1076
01:11:06,152 --> 01:11:07,152
А что в этом чемодане?
1077
01:11:07,319 --> 01:11:09,111
Это мои личные вещи. Я уезжаю.
1078
01:11:09,486 --> 01:11:10,819
Как это уезжаешь?
1079
01:11:11,111 --> 01:11:15,777
Дружище, во время ограбления я никогда не остаюсь в городе.
1080
01:11:16,861 --> 01:11:18,486
Я еду в Сполето, к моей дорогой тетушке.
1081
01:11:18,944 --> 01:11:22,361
С моей печальной известностью в полиции,
1082
01:11:22,944 --> 01:11:25,944
излишняя осторожность не повредит.
1083
01:11:26,277 --> 01:11:30,402
Помните, ребята: излишняя осторожность никогда не повредит. Ни пуха ни пера!
1084
01:11:34,194 --> 01:11:38,819
Он прав. Нужно смотреть в оба и делать все по-научному.
1085
01:11:39,444 --> 01:11:40,736
Привет.
1086
01:11:41,069 --> 01:11:42,569
Это уже слишком.
1087
01:11:42,694 --> 01:11:44,319
Ты что, гипсом сейф будешь взламывать?
1088
01:11:45,152 --> 01:11:46,361
Смерть посмотрела мне в глаза!
1089
01:11:46,486 --> 01:11:47,277
Что случилось?
1090
01:11:47,402 --> 01:11:50,111
Я встретил мужика, у которого мы украли кинокамеру...
1091
01:11:50,277 --> 01:11:50,694
И что он тебе сделал?
1092
01:11:50,819 --> 01:11:52,361
Не трогай, он мне руку на части разобрал!
1093
01:11:52,486 --> 01:11:54,152
- Он сломал тебе руку?
- Сорок дней!
1094
01:11:54,527 --> 01:11:55,152
А ты?
1095
01:11:55,277 --> 01:11:56,986
А я что?
1096
01:11:57,111 --> 01:11:57,861
Мне даже не больно было от страха.
1097
01:11:57,986 --> 01:11:58,944
Мужик с рынка Портезе?
1098
01:11:59,111 --> 01:12:00,736
Тот самый! Он не отпускал меня,
1099
01:12:00,902 --> 01:12:02,111
пока мы не пришли домой и я не отдал ему камеру.
1100
01:12:02,236 --> 01:12:03,819
Это тебе урок - надо приходить вовремя.
1101
01:12:03,944 --> 01:12:05,652
Если бы ты пришел раньше, ты бы его не встретил!
1102
01:12:05,777 --> 01:12:06,861
"Если бы ты пришел раньше"
1103
01:12:07,027 --> 01:12:08,819
Как раз поэтому я и пришел поздно, что я его встретил раньше!
1104
01:12:08,986 --> 01:12:10,611
Ладно, неважно. Открывайте уши и слушайте.
1105
01:12:11,694 --> 01:12:13,152
Аккуратно, больно же!
1106
01:12:14,611 --> 01:12:17,069
Девчонка меня впустит в 21.
1107
01:12:17,361 --> 01:12:19,527
Двадцать первого? Мы же сказали сегодня?
1108
01:12:19,944 --> 01:12:23,236
Капанелле! 21 - значит девять вечера. Понятно?
1109
01:12:23,361 --> 01:12:24,527
Понятно.
1110
01:12:24,652 --> 01:12:27,902
Вы будьте наготове за киоском около 11:30.
1111
01:12:28,027 --> 01:12:32,444
Газетный киоск, понятно? В полночь я открываю дверь в подъезд.
1112
01:12:32,777 --> 01:12:38,027
Полночь - это потому, что в это время те кто дома уже спят,
1113
01:12:38,152 --> 01:12:41,527
а те кто в кино еще не вернулись.
1114
01:12:41,777 --> 01:12:43,486
Все ясно?
1115
01:12:43,986 --> 01:12:46,236
- Ничего не ясно!
- Почему?
1116
01:12:46,361 --> 01:12:49,986
Во-первых, что ты собираешься сделать с этой девчонкой?
1117
01:12:52,069 --> 01:12:55,069
Ну, не знаю, я еще не думал об этом.
1118
01:12:55,194 --> 01:12:56,902
Хороший удар по голове, верно?
1119
01:12:57,027 --> 01:12:59,361
Ладно, я об этом позабочусь.
Не волнуйтесь.
1120
01:13:00,111 --> 01:13:04,444
Сейчас 7:34.
Сверьте часы. Все сверили?
1121
01:13:04,611 --> 01:13:06,736
- Сказал тоже!
- Что, ни у кого нет часов?
1122
01:13:06,861 --> 01:13:08,736
Да у меня никогда и не было.
1123
01:13:08,861 --> 01:13:11,361
У меня были, но сдал в тот самый ломбард.
1124
01:13:11,652 --> 01:13:13,736
Сегодня вечером заберу обратно.
1125
01:13:15,611 --> 01:13:16,777
Наконец-то!
1126
01:13:18,027 --> 01:13:19,694
Ты нарушил честь и достоинство моей семьи!
1127
01:13:19,861 --> 01:13:20,694
Ты с ума сошел?
1128
01:13:21,486 --> 01:13:22,819
Я оторву мою сестру от твоей груди!
1129
01:13:22,986 --> 01:13:24,069
Брось нож! Ты что, дурак?
1130
01:13:24,194 --> 01:13:24,861
Да что тебе нужно?
1131
01:13:24,986 --> 01:13:26,069
Кто тронул твою сестру?
1132
01:13:27,194 --> 01:13:28,319
Ты же 30 лет получишь!
1133
01:13:31,319 --> 01:13:33,319
Ты что, именно сегодня хочешь все испортить?
1134
01:13:33,486 --> 01:13:35,111
- Я требую удовлетворения!
1135
01:13:35,236 --> 01:13:38,236
Во-первых, если он сегодня идет с вами, обо мне можете забыть.
1136
01:13:38,777 --> 01:13:42,986
Успокойся. Я твою сестру пальцем не тронул!
1137
01:13:44,027 --> 01:13:45,986
Я ее люблю по-настоящему.
1138
01:13:48,152 --> 01:13:50,361
Я бы тебе давно уже сказал, если бы ты не был таким болваном.
1139
01:13:53,527 --> 01:13:56,694
И вообще, можешь оставаться, потому что я ухожу.
1140
01:13:57,069 --> 01:13:58,527
Что ты делаешь?
1141
01:13:59,819 --> 01:14:02,611
Я все обдумал, и это дело не для меня.
1142
01:14:03,361 --> 01:14:04,277
Ты с ума сошел?
1143
01:14:06,444 --> 01:14:07,486
Может быть.
1144
01:14:09,027 --> 01:14:10,777
Но вы то все очень умные!
1145
01:14:11,569 --> 01:14:12,819
Козимо тоже был умный.
1146
01:14:13,736 --> 01:14:16,611
Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь,
1147
01:14:17,111 --> 01:14:18,902
но такое дело не для нас.
1148
01:14:19,736 --> 01:14:20,777
По крайней мере не для меня.
1149
01:14:22,069 --> 01:14:22,944
И к тому же, я подумал о маме.
1150
01:14:23,069 --> 01:14:25,194
Что она будет делать, если со мной что-то случится?
1151
01:14:26,736 --> 01:14:28,444
К тому же, я уже подыскал себе работенку.
1152
01:14:28,652 --> 01:14:29,652
В кинотеатре Фолли.
1153
01:14:31,111 --> 01:14:32,861
Если ты ищешь удовлетворения, я буду там.
1154
01:14:42,902 --> 01:14:43,944
Ребята!
1155
01:14:45,277 --> 01:14:48,194
Я уже сыт по горло!
1156
01:14:49,486 --> 01:14:52,152
У одного сестра, у другого мать, у третьего ребенок.
1157
01:14:53,444 --> 01:14:56,861
В чем дело? Нам нужно решаться!
1158
01:14:58,277 --> 01:14:59,694
Мы делаем это дело или нет?
1159
01:15:00,152 --> 01:15:01,777
- Идем или нет?
- Да...
1160
01:15:04,152 --> 01:15:05,444
- Кто это?
- Шш! Тихо!
1161
01:15:08,194 --> 01:15:08,652
Кто там?
1162
01:15:08,777 --> 01:15:09,527
Это я!
1163
01:15:09,652 --> 01:15:11,486
Это Николетта.
Давайте, давайте отсюда!
1164
01:15:12,111 --> 01:15:13,111
Через окно.
1165
01:15:13,694 --> 01:15:15,527
- Быстрее!
1166
01:15:20,486 --> 01:15:21,402
А!
1167
01:15:22,444 --> 01:15:23,402
Что случилось?
1168
01:15:31,027 --> 01:15:33,236
Плечо отваливается! Два часа тащилась.
1169
01:15:33,527 --> 01:15:35,111
Заходи, заходи!
1170
01:15:36,694 --> 01:15:38,027
Как ты меня нашла?
1171
01:15:38,277 --> 01:15:40,736
Я слышала как ты давал свой адрес после танцев,
1172
01:15:40,861 --> 01:15:42,194
когда ты много всего поразбивал.
1173
01:15:42,444 --> 01:15:46,069
Так вот почему они ко мне пришли за деньгами!
1174
01:15:46,736 --> 01:15:49,569
Это мой двоюродный брат. Это его квартира.
1175
01:15:50,652 --> 01:15:51,569
Я его двоюродный брат.
1176
01:15:52,236 --> 01:15:54,402
Бедняга сейчас безработный,
1177
01:15:55,236 --> 01:15:59,361
поэтому я к нему иногда прихожу...помочь...
1178
01:16:00,527 --> 01:16:01,902
Я получаю пособие по безработице.
1179
01:16:02,402 --> 01:16:03,361
Садись, садись.
1180
01:16:03,736 --> 01:16:06,569
А! Здесь всегда такой беспорядок.
1181
01:16:07,402 --> 01:16:09,027
Только аккуратно, ради бога.
1182
01:16:15,736 --> 01:16:17,027
Тебе больше не будет стыдно из-за меня.
1183
01:16:18,486 --> 01:16:19,277
Пардон?
1184
01:16:19,986 --> 01:16:21,152
Я уволилась.
1185
01:16:25,319 --> 01:16:27,402
Как так уволилась?
1186
01:16:28,777 --> 01:16:31,277
Две старухи...
Я была как их рабыня.
1187
01:16:32,736 --> 01:16:35,236
Переезд, мебель туда, мебель сюда...
1188
01:16:35,402 --> 01:16:36,694
Им ни разу не понравилось что я делаю.
1189
01:16:37,444 --> 01:16:40,819
Вытри пыль, отполируй, иди на рынок, да еще и за кошками убирать.
1190
01:16:41,527 --> 01:16:45,444
Ну я и не вытерпела, мы же не железные.
1191
01:16:45,902 --> 01:16:48,736
И вот когда они уезжали в Гензано, я им и сказала.
1192
01:16:48,986 --> 01:16:52,277
Простите дорогие мои, но на этот раз вам придется остаться дома. Я ухожу.
1193
01:16:54,527 --> 01:16:55,861
Что она хочет сказать?
1194
01:16:55,986 --> 01:16:57,652
Эта дура не дала им уехать?
1195
01:16:57,777 --> 01:17:00,069
Я пришла тебе сказать, что наше свидание на той квартире
1196
01:17:00,194 --> 01:17:02,861
теперь невозможно.
1197
01:17:04,402 --> 01:17:05,236
Да...
1198
01:17:05,652 --> 01:17:08,902
Теперь мне надо идти, потому что я остановилась у монахинь,
1199
01:17:09,069 --> 01:17:10,986
а они запираются в девять. Ты можешь меня проводить?
1200
01:17:11,819 --> 01:17:13,402
Что? Тебя проводить?
1201
01:17:13,527 --> 01:17:17,444
Нет, мне надо...остаться здесь с моим бедным братом.
1202
01:17:18,152 --> 01:17:21,819
Ну ничего, я сама дойду.
Не скоро я забуду сегодняшний день.
1203
01:17:22,652 --> 01:17:24,069
О боже, ключи!
1204
01:17:25,819 --> 01:17:27,402
Я забыла их оставить!
1205
01:17:28,361 --> 01:17:29,527
Даже лучше: я выброшу их в реку.
1206
01:17:30,027 --> 01:17:31,361
Так что когда старухи вернутся,
1207
01:17:31,486 --> 01:17:32,569
им придется выламывать дверь.
1208
01:17:33,611 --> 01:17:34,736
Извини, что ты сказала?
1209
01:17:36,444 --> 01:17:39,819
Разве Вы не сказали, что старухи остались дома?
1210
01:17:40,069 --> 01:17:43,069
Если бы они меня послушали? Они такие эгоистки!
1211
01:17:43,819 --> 01:17:46,944
Чтобы меня разозлить, они оставили кошек и все остальное и уехали.
1212
01:17:47,819 --> 01:17:51,361
- То есть дом остался пустой?
- Ну да.
1213
01:17:52,777 --> 01:17:54,194
...а ключи... у нее.
1214
01:17:55,736 --> 01:17:57,319
- Ну до свидания...
- Пока.
1215
01:17:57,569 --> 01:17:58,486
- До свидания.
- Пока?
1216
01:17:58,611 --> 01:18:00,652
Разве ты ее не проводишь?
У нее же ключи...
1217
01:18:00,944 --> 01:18:01,694
Какие ключи?
1218
01:18:01,819 --> 01:18:03,527
То есть как какие ключи? Ты ее проводишь...
1219
01:18:03,694 --> 01:18:06,111
А! У нее... а!
A! Хорошо, хорошо!
1220
01:18:06,236 --> 01:18:07,611
Я иду, я иду с тобой!
1221
01:18:07,777 --> 01:18:08,652
Ключи!
1222
01:18:08,819 --> 01:18:10,902
Ангел-хранитель помогает нам!
1223
01:18:15,111 --> 01:18:16,277
- Знаешь что?
- Что?
1224
01:18:16,819 --> 01:18:18,611
Ты мне начинаешь нравиться по-настоящему.
1225
01:18:20,819 --> 01:18:21,736
Ты мне тоже.
1226
01:18:22,861 --> 01:18:25,361
Но с серьезными намерениями или только нравиться.
1227
01:18:27,027 --> 01:18:31,152
Ты...ты мне нравишься
1228
01:18:31,527 --> 01:18:33,361
и с серьезными намерениями в том числе.
1229
01:18:47,569 --> 01:18:48,902
Ты меня чуть не задушил...
1230
01:18:51,069 --> 01:18:51,986
Мы почти приехали.
1231
01:18:52,902 --> 01:18:53,652
Завтра увидимся?
1232
01:18:53,777 --> 01:18:57,194
Конечно увидимся, конечно.
Мне хотелось бы.
1233
01:18:57,986 --> 01:19:00,194
A, нет! Завтра я не могу...
1234
01:19:02,027 --> 01:19:05,861
Должен ехать в Милан... По делам нужно, ты же знаешь. Извини.
1235
01:19:06,027 --> 01:19:06,777
Надолго?
1236
01:19:07,569 --> 01:19:10,861
Нет, скоро вернусь, и тогда увидимся.
1237
01:19:11,027 --> 01:19:13,444
Конечно, не откладывая!
1238
01:19:14,111 --> 01:19:15,986
- Можно тебя попросить?
- Конечно.
1239
01:19:16,361 --> 01:19:18,069
Можешь отнести ключи портье?
1240
01:19:19,694 --> 01:19:23,069
Но ты же хотела их выбросить в реку?
1241
01:19:23,444 --> 01:19:25,027
Ну, мало ли что я болтаю.
1242
01:19:25,902 --> 01:19:28,486
Если что случится, я буду виновата.
1243
01:19:29,194 --> 01:19:30,569
А что может случиться?
1244
01:19:30,736 --> 01:19:32,194
Ну скажем пожар.
1245
01:19:32,652 --> 01:19:34,236
Я буду виновата, если у портье не будет ключей и он не сможет зайти.
1246
01:19:34,361 --> 01:19:36,569
Или если что украдут.
1247
01:19:37,402 --> 01:19:39,736
Боже, куда я их засунула. Пресвятая дева Мария!
1248
01:19:39,944 --> 01:19:41,111
Да кто будет красть?
1249
01:19:41,444 --> 01:19:42,694
Боже, где же они?
1250
01:19:44,694 --> 01:19:46,986
За четыре года ни разу ничего не потеряла.
1251
01:19:48,944 --> 01:19:50,111
Боже, я их потеряла.
1252
01:19:50,819 --> 01:19:52,569
Что же теперь делать? Они мне не поверят.
1253
01:19:53,069 --> 01:19:55,361
Да не волнуйся тал, давай посмотрим на дне сумочки.
1254
01:19:56,069 --> 01:20:00,944
Да вот же они, смотри!
1255
01:20:01,069 --> 01:20:04,486
Вот так вы всегда, женщины! Вот твои ключи.
1256
01:20:07,069 --> 01:20:08,277
Пойдешь прямо сейчас? Я тебя очень прошу.
1257
01:20:08,402 --> 01:20:09,527
Конечно...
1258
01:20:11,152 --> 01:20:14,902
- Я приехала. Чао!
- Пока.
1259
01:20:15,111 --> 01:20:16,069
- Скорей возвращайся.
- Хорошо.
1260
01:20:22,444 --> 01:20:26,194
Не забудь про ключи, или мне попадет.
1261
01:20:26,777 --> 01:20:28,611
Говорю тебе, не волнуйся. Пока.
1262
01:20:31,944 --> 01:20:32,694
Пока.
1263
01:20:39,361 --> 01:20:41,819
50, 60... 80...
1264
01:20:45,652 --> 01:20:47,819
85...
...115.
1265
01:20:48,527 --> 01:20:49,361
Марио!
1266
01:20:53,402 --> 01:20:54,111
Чего тебе?
1267
01:20:58,402 --> 01:21:02,027
У меня на родине говорят: только Богу известно, выйдет или нет.
1268
01:21:02,527 --> 01:21:03,486
Ну и что?
1269
01:21:04,152 --> 01:21:05,444
Ну если не выйдет,
1270
01:21:05,611 --> 01:21:07,736
я прошу тебя: присмотри за моей сестрой.
1271
01:21:09,694 --> 01:21:11,402
Конечно, с уважением.
1272
01:21:12,152 --> 01:21:14,027
Ну если так, надеюсь что вас возьмут.
1273
01:21:19,652 --> 01:21:21,986
Ладно, не волнуйся.
1274
01:21:30,069 --> 01:21:31,527
Кармелина взаперти.
1275
01:21:32,652 --> 01:21:34,861
Я еще один замок поставил.
1276
01:21:35,444 --> 01:21:37,819
- Почему?
- Из-за тебя.
1277
01:21:38,611 --> 01:21:39,694
И я был не прав.
1278
01:21:40,819 --> 01:21:43,444
Ты хороший парень, ты любишь свою маму.
1279
01:21:44,111 --> 01:21:48,486
И ты прав, ведь она одна у каждого.
1280
01:21:51,027 --> 01:21:52,569
Конечно...
1281
01:22:01,694 --> 01:22:03,069
Попкорн, конфеты!
1282
01:22:19,027 --> 01:22:20,486
- Ну?
- Ключей нет.
1283
01:22:20,652 --> 01:22:22,444
- Ты что, не смог их достать?
- Нет.
1284
01:22:22,569 --> 01:22:25,069
Да ты шутишь что ли?
Давай, доставай!
1285
01:22:25,444 --> 01:22:29,111
Я не шучу.
Она так внезапно убежала.
1286
01:22:29,652 --> 01:22:32,236
Выскочила из трамвая и все тут.
1287
01:22:32,361 --> 01:22:34,069
- Нет ключей.
- Черт возьми.
1288
01:22:34,194 --> 01:22:36,402
- Послушай, хочу тебя спросить.
1289
01:22:36,527 --> 01:22:39,694
Вот это ты называешь по-научному?
1290
01:22:39,819 --> 01:22:41,902
- Да чего тебе от меня надо?
1291
01:22:42,194 --> 01:22:43,152
Да и зачем нам эти ключи?
1292
01:22:43,277 --> 01:22:47,444
Без ключей вы не пойдете?
1293
01:22:48,236 --> 01:22:49,861
Вам наверное и от сейфа ключи подавай?
1294
01:22:50,444 --> 01:22:51,152
Конечно.
1295
01:22:51,277 --> 01:22:54,152
Как мы решили пока эта несчастная девушка не попалась?
1296
01:22:54,944 --> 01:22:57,652
Угольная... внутренний двор... окно!
1297
01:22:57,902 --> 01:22:58,569
Точно, окно...
1298
01:22:58,694 --> 01:23:01,444
Отлично, поехали... Кусачки!
1299
01:23:02,152 --> 01:23:03,777
- Ты Капанелло...
- Что?
1300
01:23:04,736 --> 01:23:08,111
Ты будешь стоять на стреме.
Поехали. Быстро!
1301
01:23:42,027 --> 01:23:42,902
Ферриботе,
1302
01:23:49,652 --> 01:23:51,111
давай чемодан.
1303
01:23:51,986 --> 01:23:54,777
Залезай, не бойся,
там куча угля.
1304
01:23:55,236 --> 01:23:56,944
Давай, потихоньку.
1305
01:23:59,527 --> 01:24:00,694
Ну что, попал на кучу?
1306
01:24:01,527 --> 01:24:03,819
Какая куча? Тут канализация!
1307
01:24:07,569 --> 01:24:08,736
Воняет!
1308
01:24:10,694 --> 01:24:11,986
Потише, рука!
1309
01:24:12,111 --> 01:24:13,694
Ты не можешь о своей руке сейчас не думать!
1310
01:24:39,777 --> 01:24:41,694
Не надо было мне без шапки ходить.
1311
01:24:55,777 --> 01:24:56,527
Ферриботе,
1312
01:24:58,736 --> 01:24:59,861
помоги мне.
1313
01:24:59,986 --> 01:25:01,319
Я тут обсыхал.
1314
01:25:15,527 --> 01:25:17,486
Инструменты.
1315
01:25:23,361 --> 01:25:24,486
Идиот!
1316
01:25:24,736 --> 01:25:25,902
Я думал он был заперт.
1317
01:25:28,777 --> 01:25:29,569
Пошли.
1318
01:25:31,444 --> 01:25:32,236
Быстро!
1319
01:25:42,819 --> 01:25:45,319
Запри его. Первый пошел!
1320
01:26:05,236 --> 01:26:06,777
- Что там?
- Я руку ударил.
1321
01:26:06,902 --> 01:26:08,194
- Тише.
- Да болит же!
1322
01:26:08,319 --> 01:26:09,361
Я сказал тише!
1323
01:26:09,819 --> 01:26:12,736
Вот прицепился.
1324
01:26:23,152 --> 01:26:24,319
Давай, пошевеливайся!
1325
01:26:27,236 --> 01:26:27,944
Полегче.
1326
01:26:28,361 --> 01:26:29,819
Это не я.
1327
01:26:41,902 --> 01:26:43,569
Пошевеливайся.
1328
01:26:51,861 --> 01:26:53,027
Только купил.
1329
01:27:01,444 --> 01:27:04,194
- Давай, давай!
1330
01:27:13,611 --> 01:27:15,319
Подожди,
1331
01:27:16,277 --> 01:27:16,944
первый пошел.
1332
01:27:33,236 --> 01:27:34,569
Ну ты тяжелый!
1333
01:27:42,736 --> 01:27:43,611
Поторапливайся.
1334
01:27:50,027 --> 01:27:51,652
- Не болтать!
- A, помогите!
1335
01:27:51,777 --> 01:27:53,277
- Тише! Я сказал тише!
- Полегче!
1336
01:27:53,444 --> 01:27:54,444
Тише!
1337
01:27:56,069 --> 01:27:58,777
- Не тяни меня так!
- Тише!
1338
01:28:08,819 --> 01:28:09,694
Первый пошел...
1339
01:28:09,819 --> 01:28:11,111
Да кто такой этот Первый?
1340
01:28:12,486 --> 01:28:15,944
Неважно кто, пошли, давай за ним.
1341
01:28:36,194 --> 01:28:36,736
Мне здесь не нравится.
1342
01:28:36,902 --> 01:28:37,527
Почему?
1343
01:28:37,652 --> 01:28:38,361
Потому-что не нравится.
1344
01:28:38,486 --> 01:28:38,986
Разве здесь плохо?
1345
01:28:39,152 --> 01:28:40,361
Ты меня обманывал.
1346
01:28:40,486 --> 01:28:41,902
Я? Это ты меня обманывал.
1347
01:28:42,027 --> 01:28:44,986
Неправда. Я всегда говорил тебе правду. Спроси Аделаиду.
1348
01:28:45,111 --> 01:28:45,986
Нашел кого спросить.
1349
01:28:46,152 --> 01:28:48,486
Почему я тебе должен верить если ты ей не веришь?
1350
01:28:48,611 --> 01:28:50,111
Да разве меня можно сравнить с Аделаидой?
1351
01:28:50,236 --> 01:28:51,944
Что в ней плохого?
1352
01:28:52,069 --> 01:28:53,652
Она мне не нравится, вот что!
1353
01:28:53,819 --> 01:28:54,944
И здесь мне не нравится, я тебе уже сказала!
1354
01:28:55,111 --> 01:28:55,819
Что здесь плохого?
1355
01:28:55,944 --> 01:28:56,944
Ничего, но я не хочу здесь оставаться.
1356
01:28:57,069 --> 01:28:57,777
Скажи мне почему.
1357
01:28:57,902 --> 01:28:59,402
Потому-что ты меня обманывал.
1358
01:28:59,569 --> 01:29:00,944
Если и да, то только потому что ты обманывала меня.
1359
01:29:01,111 --> 01:29:02,444
Ах вот ты как изворачиваешься!
1360
01:29:02,569 --> 01:29:04,944
Это я-то изворачиваюсь? На себя посмотри!
1361
01:29:05,069 --> 01:29:06,777
Что ты имеешь в виду?
1362
01:29:06,902 --> 01:29:08,069
Ты это прекрасно знаешь!
1363
01:29:08,194 --> 01:29:10,402
Что это я прекрасно знаю?
1364
01:29:10,527 --> 01:29:11,361
Не хочется утруждать себя, тебе рассказывать.
1365
01:29:11,486 --> 01:29:13,236
Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
1366
01:29:13,361 --> 01:29:14,319
- Почему?
- Потому-что не хочу!
1367
01:29:14,486 --> 01:29:15,486
Ты это уже сказала.
1368
01:29:15,652 --> 01:29:16,861
Не лапай меня!
1369
01:29:17,027 --> 01:29:18,486
Зачем мы тогда сюда пришли?
1370
01:29:18,611 --> 01:29:20,861
Потому что я ошиблась, думала ты честный!
1371
01:29:21,027 --> 01:29:22,819
Скажи, когда я не был честным с тобой?
1372
01:29:22,944 --> 01:29:23,902
Сам знаешь!
1373
01:29:24,027 --> 01:29:25,527
Ты слишком много слушаешь Аделаиду. Вот в чем твоя проблема!
1374
01:29:25,694 --> 01:29:26,902
Я здесь не хочу оставаться, ты меня слышал?
1375
01:29:27,027 --> 01:29:28,319
Ответь мне, прав я или нет когда говорю, что ты
1376
01:29:28,444 --> 01:29:29,486
слишком много слушаешь Аделаиду?
1377
01:29:29,611 --> 01:29:31,444
Неправда! Я всегда говорила тебе правду!
1378
01:29:31,569 --> 01:29:32,736
И я тоже.
1379
01:29:32,902 --> 01:29:33,694
Неправда!
1380
01:29:33,819 --> 01:29:35,111
Я здесь не хочу оставаться!
1381
01:29:35,444 --> 01:29:36,277
Почему?
1382
01:29:36,444 --> 01:29:36,819
Не останусь и все!
1383
01:29:36,944 --> 01:29:37,736
Тебе не нравится?
1384
01:29:37,861 --> 01:29:39,152
Нравится, но ты врун!
1385
01:29:39,277 --> 01:29:40,902
Я? Ты мне первая начала врать!
1386
01:29:41,027 --> 01:29:42,902
Неправда!
Я всегда тебе говорила правду!
1387
01:29:43,027 --> 01:29:43,611
Послушай...
1388
01:29:43,736 --> 01:29:44,569
Я не хочу здесь оставаться!
1389
01:29:44,694 --> 01:29:45,569
Да скажи почему?
1390
01:29:45,694 --> 01:29:47,944
Я тебе уже сказала.
Ты меня обманывал!
1391
01:29:48,069 --> 01:29:50,152
Ну вот опять! Когда ты не знаешь, что сказать, то говоришь, что я тебя обманываю.
1392
01:29:50,277 --> 01:29:52,486
Потому-что обманываешь! Послушай, я не хочу здесь больше оставаться.
1393
01:29:52,652 --> 01:29:54,277
Но ты же согласилась сначала!
Видишь, это ты нечестная, я не я.
1394
01:30:05,777 --> 01:30:08,444
Давай, сочиняй дальше.
1395
01:30:10,236 --> 01:30:15,152
Только не запутайся.
1396
01:30:17,402 --> 01:30:19,486
Все отлично.
1397
01:30:21,902 --> 01:30:23,861
- Мы что, здесь спускаемся.
- Тише!
1398
01:30:28,861 --> 01:30:30,069
- Что случилось?
- Тише,
1399
01:30:31,277 --> 01:30:32,236
все тише!
1400
01:30:43,027 --> 01:30:43,944
Вот окно.
1401
01:30:50,902 --> 01:30:51,861
Ну вот мы и здесь.
1402
01:31:00,027 --> 01:31:02,361
- Все готовы?
- Да...
1403
01:31:05,402 --> 01:31:06,194
Аккуратно...
1404
01:31:19,694 --> 01:31:22,611
- Ван... ван...
- Вантуз, я знаю.
1405
01:31:33,486 --> 01:31:36,361
Вот он...
Вытаскивай.
1406
01:31:36,486 --> 01:31:39,194
- Тише, ты мне руку порежешь.
- Не порежь меня, слышишь?
1407
01:32:03,944 --> 01:32:04,861
Залезай.
1408
01:32:04,986 --> 01:32:09,611
Я так устал. Как подумаю, что девчонка нам почти оставила ключи...
1409
01:32:14,444 --> 01:32:16,694
Держи.
1410
01:32:23,819 --> 01:32:25,402
Вот тут. Вот столовая.
1411
01:32:28,569 --> 01:32:31,027
- Нет, неправильно.
- Вот столовая.
1412
01:32:31,902 --> 01:32:32,777
Странно,
1413
01:32:35,611 --> 01:32:36,069
включи-ка свет.
1414
01:32:36,194 --> 01:32:38,319
Не включай, закрой окно сначала.
1415
01:32:40,444 --> 01:32:42,902
Вот стена.
Сдвигаем мебель.
1416
01:32:46,861 --> 01:32:47,861
Помогите мне.
1417
01:32:58,409 --> 01:33:00,617
Потише стучи, весь дом разбудите.
1418
01:33:00,784 --> 01:33:02,242
Мне же нужно стену попробовать.
1419
01:33:05,451 --> 01:33:07,034
- Давай здесь!
- Давай!
1420
01:33:07,159 --> 01:33:09,617
Давай по-научному.
1421
01:33:14,284 --> 01:33:15,867
- Поехали!
- Полегоньку...
1422
01:33:19,909 --> 01:33:23,076
Как по маслу идет.
О черт!
1423
01:33:24,201 --> 01:33:28,742
Ты что наделал?
Прямо в трубу попал!
1424
01:33:35,909 --> 01:33:37,367
Свет, свет отключите!
1425
01:33:52,826 --> 01:33:53,742
Шш!
1426
01:33:57,534 --> 01:33:59,367
Алло?
1427
01:34:00,034 --> 01:34:01,326
Госпожа Чиарокки?
1428
01:34:02,201 --> 01:34:03,701
Это Фернандо, ночной сторож.
1429
01:34:05,617 --> 01:34:07,242
Здесь все в порядке.
1430
01:34:09,367 --> 01:34:11,492
Да, девушка ушла.
1431
01:34:12,742 --> 01:34:13,992
Нет, ничего не взяла.
1432
01:34:14,117 --> 01:34:15,492
Не волнуйтесь.
1433
01:34:16,576 --> 01:34:19,034
Я звоню, так как вы попросили
1434
01:34:19,201 --> 01:34:23,076
позвонить как только возвратят ключи, даже если поздно.
1435
01:34:23,742 --> 01:34:25,992
Вот я и позвонил. Что здесь плохого?
1436
01:34:26,117 --> 01:34:30,867
Да, ключи у меня. Не волнуйтесь, мадам.
1437
01:34:31,534 --> 01:34:35,701
Кошки?
Немножко нагадили.
1438
01:34:37,242 --> 01:34:39,617
Так, самую малость.
1439
01:34:39,992 --> 01:34:43,617
Написали немного.
1440
01:34:43,951 --> 01:34:46,284
В столовой.
1441
01:34:46,659 --> 01:34:48,617
Подождите секундочку.
1442
01:34:48,784 --> 01:34:50,992
Я их выпущу на улицу. Хорошо?
1443
01:34:58,159 --> 01:34:59,867
Черт возьми! Грязное животное!
1444
01:35:02,951 --> 01:35:04,409
Алло, мадам?
1445
01:35:04,534 --> 01:35:05,992
Да, да, поймал.
1446
01:35:06,451 --> 01:35:08,867
Ключи? Нет, ключи принесли не сразу.
1447
01:35:09,034 --> 01:35:11,867
Ключи вернули, когда я ждал свою золовку.
1448
01:35:12,867 --> 01:35:14,534
Нет, их вернула не Николетта.
1449
01:35:14,659 --> 01:35:17,867
Их принес парень, который представился ее женихом.
1450
01:35:18,534 --> 01:35:21,867
Высокий парень,
мне он показался высоким.
1451
01:35:22,867 --> 01:35:26,576
Не волнуйтесь мадам.
Скорее возвращайтесь.
1452
01:35:31,492 --> 01:35:34,242
Что же ты сделал, болван!
1453
01:35:34,534 --> 01:35:36,492
Что? Если бы мы вошли с ключами,
1454
01:35:36,659 --> 01:35:37,617
это бы не была кража со взломом
1455
01:35:37,784 --> 01:35:39,117
не было бы отягчающих обстоятельств.
1456
01:35:39,701 --> 01:35:44,576
Ну и кретины же вы!
1457
01:35:44,951 --> 01:35:46,409
Знаете, зачем я это сделал?
1458
01:35:50,034 --> 01:35:52,201
- Это наше алиби.
- Алиби?
1459
01:35:52,326 --> 01:35:57,076
Ну конечно! Ночной сторож меня видел, когда я отдавал ему ключи.
1460
01:35:57,576 --> 01:35:59,784
Ну а как насчет нас?
1461
01:35:59,909 --> 01:36:01,451
Я вне подозрений... А вы мои друзья!
1462
01:36:02,076 --> 01:36:04,201
Мне кажется, здесь комар носа не подточит.
1463
01:36:04,492 --> 01:36:07,117
Что же ты нам только сейчас рассказываешь о своей блестящей идее?
1464
01:36:07,326 --> 01:36:09,117
Думаешь, мы такие дураки что поверим тебе?
1465
01:36:09,242 --> 01:36:10,867
Мы доверили судьбу сумасшедшему.
1466
01:36:10,992 --> 01:36:12,451
- Тоже мне, капитан Кук нашелся!
1467
01:36:12,742 --> 01:36:15,742
Да я давно все понял! Ты втюрился в эту девчонку.
1468
01:36:15,992 --> 01:36:18,992
Это я то? Не слушайте его!
1469
01:36:19,534 --> 01:36:22,034
Да завтра, как только разделим деньги,
1470
01:36:22,201 --> 01:36:24,076
я больше и носа у нее не покажу.
1471
01:36:24,659 --> 01:36:27,034
Подумать только, я втюрился...
1472
01:36:29,909 --> 01:36:30,784
Да даже если я и втюрился,
1473
01:36:30,909 --> 01:36:32,742
к чему ее впутывать в это дело?
1474
01:36:33,034 --> 01:36:36,576
Ну что я вам говорю? Он ради нее нашей шкурой рискует...
1475
01:36:36,742 --> 01:36:38,909
Ты давай не забывай, у меня кулаки чугунные!
1476
01:36:39,034 --> 01:36:41,701
- И мозги тоже!
- Да прекратите вы!
1477
01:36:41,867 --> 01:36:43,951
В чем дело? Вы из-за какой-то глупости
1478
01:36:44,159 --> 01:36:46,117
все дело решили провалить?
Берите пример со старших!
1479
01:36:46,742 --> 01:36:48,201
Помогите мне.
1480
01:36:48,617 --> 01:36:50,701
Эй, вы двое!
1481
01:36:50,867 --> 01:36:52,451
Дверь-то не легкая!
1482
01:36:53,451 --> 01:36:54,784
Давайте, вот сюда ее пристроим!
1483
01:36:57,201 --> 01:36:57,867
Книги подтащили?
1484
01:36:57,992 --> 01:36:59,326
Да, эта вот последняя.
1485
01:36:59,742 --> 01:37:03,951
Отлично. Кто держит сковородку?
1486
01:37:04,117 --> 01:37:07,201
Я. Может мы и сейф одновременно проломим?
1487
01:37:07,409 --> 01:37:09,492
Если бы! Налегай слева, с угла.
1488
01:37:10,534 --> 01:37:13,409
О сладкий сейф!
Чего только наверное в тебе нет!
1489
01:37:13,576 --> 01:37:15,034
- Кто знает?
- Тише...
1490
01:37:17,076 --> 01:37:17,909
Пошло!
1491
01:37:22,076 --> 01:37:22,826
Я продолжаю.
1492
01:37:23,992 --> 01:37:25,784
Идет...
Слышите треск?
1493
01:37:27,701 --> 01:37:29,451
- Стена напротив выдержит?
- Да, да...
1494
01:37:29,659 --> 01:37:31,076
Отлично, она уже прогибается...
1495
01:37:33,076 --> 01:37:36,034
Ведь я не из тех, кто получит деньги, да все спустит
1496
01:37:36,201 --> 01:37:40,367
и останется в одной рубашке.
1497
01:37:42,867 --> 01:37:44,367
Я куплю маленький домик в четыре комнаты
1498
01:37:45,492 --> 01:37:48,951
и заведу счет в банке для малыша, чтобы он помнил все жертвы,
1499
01:37:49,117 --> 01:37:51,034
на которые папа шел ради него.
1500
01:37:53,701 --> 01:37:57,076
Ну а я знаешь что сделаю?
Заведу красивую любовницу!
1501
01:37:57,826 --> 01:38:02,076
Буду ей платить месячное содержание, 25,000 лир а может и все 30.
1502
01:38:03,534 --> 01:38:05,451
Но еду пусть сама себе покупает...
1503
01:38:12,617 --> 01:38:14,617
Вот-вот, она подается!
1504
01:38:17,617 --> 01:38:22,326
Эй Капанелле!
Вместо чтоб о любовницах болтать,
1505
01:38:22,451 --> 01:38:25,951
принес бы мне стакан воды.
Меня жажда мучает.
1506
01:38:28,284 --> 01:38:30,701
Ну давай же! Давай.
1507
01:38:51,951 --> 01:38:53,159
Что это вы там делаете?
1508
01:38:53,701 --> 01:38:55,201
А ты что там делаешь?
1509
01:38:55,742 --> 01:38:56,909
Мамочка!
1510
01:38:58,742 --> 01:39:00,159
Что случилось?
1511
01:39:06,659 --> 01:39:07,659
Встал тут!
1512
01:39:10,117 --> 01:39:11,576
Это не та стена!
1513
01:39:16,867 --> 01:39:18,034
Черт!
1514
01:39:19,659 --> 01:39:21,451
Мы все перепутали!
1515
01:39:22,159 --> 01:39:24,867
Николетта мне сказала, что они передвинули мебель!
1516
01:39:25,201 --> 01:39:27,076
Столовая была здесь.
1517
01:39:29,284 --> 01:39:31,242
Все пропало!
1518
01:39:31,909 --> 01:39:34,659
Что пропало?
1519
01:39:35,117 --> 01:39:36,784
Мы же знаем, где настоящая стена.
1520
01:39:37,492 --> 01:39:39,451
Проломим ее и попадем в ломбард.
1521
01:39:39,617 --> 01:39:40,826
- В тюрьму мы попадем а не в ломбард!
- Почему?
1522
01:39:41,076 --> 01:39:42,326
Да о чем ты думаешь?
1523
01:39:42,492 --> 01:39:44,451
Нам же нужно полтора часа, чтобы еще одну дыру проделать.
1524
01:39:44,576 --> 01:39:46,284
Потом еще как минимум два часа с циркулярной пилой возиться.
1525
01:39:46,451 --> 01:39:50,117
Ты на время посмотри!
1526
01:39:51,701 --> 01:39:56,034
Что же, все труды,
1527
01:39:56,159 --> 01:39:58,451
все опасности, коту под хвост.
1528
01:40:02,034 --> 01:40:02,951
Посмотри!
1529
01:40:04,784 --> 01:40:05,909
Ведь хорошая работа?
1530
01:40:06,201 --> 01:40:09,992
Хорошая, умело выполненная работа.
1531
01:40:10,242 --> 01:40:14,576
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
1532
01:40:15,076 --> 01:40:18,951
А если ускоримся?
Двери уже сняты.
1533
01:40:19,534 --> 01:40:22,492
Ведь можем успеть.
1534
01:40:23,367 --> 01:40:24,242
Чего тебе?
1535
01:40:25,201 --> 01:40:25,701
Вкусно.
1536
01:40:25,867 --> 01:40:27,242
Отстань ты.
1537
01:40:28,034 --> 01:40:29,992
Невозможно, никак не успеем.
1538
01:40:31,367 --> 01:40:33,826
Воровство - серьезная профессия, нужны серьезные люди,
1539
01:40:33,951 --> 01:40:36,659
а не такие как ты.
Ты можешь только мускулами работать.
1540
01:40:37,242 --> 01:40:39,201
Могу,
1541
01:40:40,867 --> 01:40:42,076
но от такой работы устаешь.
1542
01:40:43,367 --> 01:40:43,867
Очень вкусно.
1543
01:40:44,034 --> 01:40:45,534
Не хочу я, что там?
1544
01:40:45,992 --> 01:40:47,201
Макароны с фасолью.
1545
01:40:47,492 --> 01:40:48,992
Ну, все-таки я вас сюда довел.
1546
01:40:49,242 --> 01:40:50,992
Если и вышла накладка, то не по моей вине.
1547
01:40:51,784 --> 01:40:54,284
Все было кристально ясно.
1548
01:40:54,659 --> 01:40:55,867
- Послушай.
- Действительно очень вкусно...
1549
01:40:55,992 --> 01:40:57,826
Брось думать, для твоей пользы тебе говорю.
1550
01:40:58,284 --> 01:41:01,742
Ты сильный, лопату в руки и пошел, вот это твой стиль.
1551
01:41:03,284 --> 01:41:05,409
Как же открывается, черт возьми...
1552
01:41:05,534 --> 01:41:09,242
Ну вот, вот каков взломщик!
В другую сторону тяни...
1553
01:41:13,117 --> 01:41:14,826
Тут и лед есть, смотрите!
1554
01:41:15,576 --> 01:41:19,826
Что же, если бросаем дело, то и все потраченные деньги пропадут.
1555
01:41:20,867 --> 01:41:22,326
Тут еще 4 мясных рулета!
1556
01:41:22,492 --> 01:41:23,659
Кто виноват-то?
1557
01:41:26,367 --> 01:41:28,159
Знаешь, совсем неплохая штука.
1558
01:41:28,367 --> 01:41:30,076
Конечно, это же Николетта делала.
1559
01:41:30,826 --> 01:41:34,617
Если придираться, то капелька масла не помешала бы.
1560
01:41:38,701 --> 01:41:40,284
Ну что думаешь?
1561
01:41:40,409 --> 01:41:42,909
Нет... мне так не кажется.
1562
01:41:43,034 --> 01:41:44,409
Я сейчас немного разогрею...
1563
01:41:44,659 --> 01:41:45,492
Мне так больше нравится.
1564
01:41:50,951 --> 01:41:51,534
Вот, накладывай сюда.
1565
01:41:51,701 --> 01:41:55,284
У нас говорят:
Острая женщина будет хорошей любовницей,
1566
01:41:55,784 --> 01:41:58,117
а пресная хорошей женой.
1567
01:41:59,284 --> 01:42:00,159
Понятно?
1568
01:42:09,992 --> 01:42:11,201
Очень вкусно.
Я так проголодался.
1569
01:42:14,034 --> 01:42:18,576
Ребята. Мне кажется мы проломили газопровод. Газ не зажигается.
1570
01:42:20,034 --> 01:42:23,159
О боже! Святая Розалия!
1571
01:42:40,617 --> 01:42:42,242
Это мой трамвай.
1572
01:42:42,951 --> 01:42:45,076
Пока, я иду в тюрьму, ребенка забрать.
1573
01:42:46,117 --> 01:42:46,909
Пока...
1574
01:42:49,284 --> 01:42:50,909
Когда теперь увидимся?
1575
01:42:52,076 --> 01:42:52,784
Зачем?
1576
01:42:53,242 --> 01:42:54,451
Просто так.
1577
01:42:54,784 --> 01:42:57,076
Чем меньше будем видеться, тем лучше. Пока.
1578
01:42:59,284 --> 01:43:01,242
А еще лучше, мы вообще незнакомы.
1579
01:43:10,409 --> 01:43:11,367
Я ветеран.
1580
01:43:25,242 --> 01:43:26,117
Ну пошли!
1581
01:43:37,867 --> 01:43:39,076
Эй, а ты что делаешь?
1582
01:43:39,201 --> 01:43:40,701
Подожду 31-го.
1583
01:43:41,159 --> 01:43:42,034
Чао!
1584
01:43:56,284 --> 01:43:57,492
Ну, что теперь делаешь?
1585
01:43:59,117 --> 01:43:59,909
Ну...
1586
01:44:01,076 --> 01:44:03,951
Ну-ну, все понятно!
1587
01:44:04,242 --> 01:44:06,492
Та горничная, она хорошенькая.
1588
01:44:06,701 --> 01:44:12,867
Прекрати называть ее горничной, она бросила эту работу, слишком тяжело для нее.
1589
01:44:13,992 --> 01:44:15,742
Вот и они! Веди себя как в чем не бывало.
1590
01:44:25,784 --> 01:44:28,242
Черт возьми, останови будильник!
1591
01:44:28,409 --> 01:44:32,201
Думаешь это легко?
1592
01:44:35,076 --> 01:44:35,992
Давай-ка развернемся.
1593
01:44:48,742 --> 01:44:51,617
Мы тут два часа уже ждем, открывайте! Надоело!
1594
01:44:56,284 --> 01:44:57,701
Давай в очередь как все.
1595
01:44:57,826 --> 01:45:02,742
Да что тут выдают, бесплатную еду?
1596
01:45:03,076 --> 01:45:05,534
Не придуряйся, отлично знаешь, работы ждем.
1597
01:45:06,242 --> 01:45:08,201
Работы? Капанелле, уходим отсюда...
1598
01:45:08,951 --> 01:45:11,326
Пропустите... Я здесь не стою,
1599
01:45:11,909 --> 01:45:13,367
я просто мимо проходил!
Пошли отсюда...
1600
01:45:18,451 --> 01:45:20,992
Пропустите меня, я тут сам по себе. Отпустите.
1601
01:45:25,117 --> 01:45:26,451
Посмотри только,
1602
01:45:29,784 --> 01:45:32,659
где я оказался, с рабочими.
1603
01:45:37,367 --> 01:45:40,367
Пепе, ты где, где ты?
1604
01:45:40,492 --> 01:45:41,742
Я должен...
1605
01:45:45,242 --> 01:45:48,659
Пепе, он же тебя работать заставят...
1606
01:45:59,909 --> 01:46:01,242
"Как всегда, неизвестные"...
1607
01:46:01,367 --> 01:46:02,909
"проломили стену, чтобы украсть
макароны с фасолью".
1608
01:46:03,076 --> 01:46:04,451
"Полиция все еще расследует
странное ограбление прошлой ночью".
1609
01:46:04,576 --> 01:46:06,867
"Группа воров забралась
в квартиру на улице Мадонны",
1610
01:46:07,034 --> 01:46:11,409
"через окно, смотрящее в"...
1611
01:46:12,034 --> 01:46:15,059
КОНЕЦ
153253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.