All language subtitles for 1958 I soliti ignoti ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,308 --> 00:00:56,808 ЗЛОУМЫШЛЕННИКИ, КАК ВСЕГДА, ОСТАЛИСЬ НЕИЗВЕСТНЫ 2 00:02:59,183 --> 00:03:00,683 - Полиция. - Черт! 3 00:03:05,600 --> 00:03:07,808 Стоять! Ни с места! 4 00:03:13,100 --> 00:03:15,933 - Что я сделал? Я честный гражданин. - Ну да, конечно! 5 00:03:16,100 --> 00:03:18,892 Я ищу трамвайную остановку. Меня ждет моя жена. 6 00:03:19,267 --> 00:03:22,808 Раз, два, раз, два, раз, два... 7 00:03:28,433 --> 00:03:32,475 Стой, напра-во, вольно. 8 00:03:33,642 --> 00:03:36,225 "Через месяц"... 9 00:03:42,683 --> 00:03:45,892 Эй, я тут! Подвинься! 10 00:03:46,558 --> 00:03:47,975 - Раньше не могли прийти? - Привет. 11 00:03:48,392 --> 00:03:51,725 - Норма, дорогая, как дела? - Все в порядке. 12 00:03:51,850 --> 00:03:53,600 Адвокат, все идет как надо? 13 00:03:53,767 --> 00:03:56,600 Пройетти, все что я могу сделать это минимальный срок. 14 00:03:56,767 --> 00:03:59,558 Ты что издеваешься? Я еще не признал свою вину. 15 00:04:00,600 --> 00:04:04,600 Адвокат, мне нужно выбраться отсюда, немедленно. 16 00:04:06,142 --> 00:04:08,142 Есть одна работенка на свободе 17 00:04:08,475 --> 00:04:10,933 и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. 18 00:04:12,017 --> 00:04:13,850 Мне тут один парень 19 00:04:14,350 --> 00:04:15,767 рассказал... 20 00:04:16,017 --> 00:04:18,350 Ты, не можешь орать потише? 21 00:04:18,475 --> 00:04:21,767 Он мне только что сказал что бабушка проспала последние пять дней... 22 00:04:21,892 --> 00:04:23,308 Давай потише а то разбудишь ее! 23 00:04:23,683 --> 00:04:26,433 Адвокат, ищи лазейку в законе потому что мне надо на свободу. 24 00:04:26,558 --> 00:04:27,767 Достань уголовный кодекс. 25 00:04:28,183 --> 00:04:31,433 Послушай, статья 403 не годится. 26 00:04:31,975 --> 00:04:36,350 Найди 117-ю на 128-ой странице. 27 00:04:36,933 --> 00:04:39,975 Ты же не в первый раз попался... если что и сойдет, так может 521-я. 28 00:04:40,142 --> 00:04:41,558 Нет, эта больше не годится. 29 00:04:41,975 --> 00:04:45,350 Попробуем 124-ю или 606-ю. 30 00:04:45,892 --> 00:04:47,642 Как? Тебя же взяли с поличным. 31 00:04:47,808 --> 00:04:48,975 Ты что, забыл уже про 1400-ю? 32 00:04:49,142 --> 00:04:50,350 Какая еще 1400-я? 33 00:04:50,517 --> 00:04:52,350 1400-я... Марка машины, которую ты пытался украсть... 34 00:04:52,600 --> 00:04:54,933 Украсть? Ты с ума сошел? 35 00:04:55,183 --> 00:04:56,475 У меня ведь даже прав нет. 36 00:04:56,892 --> 00:04:58,433 Ты что делаешь? Понятно, 37 00:04:58,933 --> 00:05:01,933 ты сделал все что мог. Мне нужна замена. 38 00:05:02,475 --> 00:05:03,350 У меня нет никого. 39 00:05:03,558 --> 00:05:07,392 Да не для тебя, для меня. 40 00:05:08,225 --> 00:05:09,975 Я такими делами не занимаюсь! 41 00:05:10,142 --> 00:05:12,183 Да кто тебя спрашивает? Давай, проваливай. 42 00:05:12,350 --> 00:05:14,350 Может я тебя и позову снова, когда завещание нужно будет составить. 43 00:05:14,600 --> 00:05:15,683 - Норма... - Да? 44 00:05:15,808 --> 00:05:18,183 Слушай. У Капанелле лежат мои 100,000 лир. 45 00:05:18,475 --> 00:05:19,642 Ты меня слышишь? 46 00:05:19,767 --> 00:05:22,600 За эти деньги пусть кто-нибудь возьмет мою вину на себя. 47 00:05:23,225 --> 00:05:25,017 Козел отпущения, ты меня слышишь? 48 00:05:25,683 --> 00:05:28,350 Как выйду и проверну то дельце, 49 00:05:28,475 --> 00:05:30,517 куплю тебе шубу. 50 00:05:30,767 --> 00:05:31,767 Лучше женись на мне. 51 00:05:31,892 --> 00:05:34,808 Что? Уйти от минимального срока и получить пожизненный? 52 00:05:34,933 --> 00:05:36,475 Ты с ума сошла? 53 00:05:41,892 --> 00:05:43,433 - Позвони Отелло. - Почему? 54 00:05:43,850 --> 00:05:48,850 Он согласится взять вину на себя 55 00:05:49,017 --> 00:05:50,683 хоть на пару месяцев. 56 00:05:50,892 --> 00:05:53,142 Да он тоже в тюрьме. Вчера взяли. 57 00:05:59,267 --> 00:06:01,642 Смотри, дедуля, такой удар запорол. 58 00:06:02,142 --> 00:06:05,558 Да ты мне глаз чуть не выбил! Черт побери... 59 00:06:06,058 --> 00:06:08,767 Скажи мальчик, ты знаешь Марио, 60 00:06:08,933 --> 00:06:10,433 где-то здесь живет? 61 00:06:10,558 --> 00:06:12,183 Да тут тысяча Марио. 62 00:06:12,308 --> 00:06:14,892 Да, но этот - вор. 63 00:06:15,058 --> 00:06:16,225 И таких тут тысяча. 64 00:06:27,225 --> 00:06:27,975 Сколько дашь? 65 00:06:28,225 --> 00:06:29,808 Коляски уже воруешь? 66 00:06:30,433 --> 00:06:32,350 На всем остальном с колесами - сигнализация. 67 00:06:33,350 --> 00:06:35,142 Придется перекрасить, а то узнают. 68 00:06:35,767 --> 00:06:36,725 3,000 лир хватит? 69 00:06:37,100 --> 00:06:39,725 Эй, Марио. Я тебя уже два часа ищу. 70 00:06:39,892 --> 00:06:41,433 - Можно? - Пожалуйста. 71 00:06:42,433 --> 00:06:44,267 - Восемь тысяч. - Нет, забирай ее. 72 00:06:45,142 --> 00:06:48,892 Послушай, у меня для тебя кое-что есть. Козимо ищет козла отпущения. 73 00:06:49,017 --> 00:06:51,100 Всего на пару месяцев, но платит щедро. 74 00:06:51,225 --> 00:06:53,600 Если всего на пару месяцев, что же он сам не отсидит? 75 00:06:53,850 --> 00:06:56,350 Потому-что большое дело ждет. 76 00:06:56,558 --> 00:06:57,975 Ну что, договорились за 4,000? 77 00:06:58,767 --> 00:07:01,350 4,000 плюс эти три зонта. 78 00:07:02,142 --> 00:07:03,433 Совсем даром за такую коляску! 79 00:07:05,683 --> 00:07:06,558 Ну уговорил. 80 00:07:10,767 --> 00:07:11,808 Ты что мне подмигиваешь? 81 00:07:11,933 --> 00:07:14,308 Кто подмигивает? Мне в глаз попали. 82 00:07:14,433 --> 00:07:15,725 Ну тогда ладно. 83 00:07:16,517 --> 00:07:17,767 Зачем тебе все эти зонты? 84 00:07:17,975 --> 00:07:18,975 Для моей мамы. 85 00:07:19,142 --> 00:07:22,808 Целых три! Наверное где она живет, дождь идет беспрерывно! 86 00:07:22,975 --> 00:07:23,975 Да нет, просто она теряет зонты то и дело. 87 00:07:24,100 --> 00:07:25,642 Теперь у нее будет запас, и она от меня отстанет. 88 00:07:25,767 --> 00:07:28,017 Ну, что скажешь? 100,000 сразу 89 00:07:28,142 --> 00:07:29,850 и еще добавит, как дело провернет. 90 00:07:30,183 --> 00:07:33,058 Я бы сам пошел, да только я уже три раза сидел. 91 00:07:33,183 --> 00:07:36,017 Следующий раз - пожизненно. 92 00:07:42,183 --> 00:07:45,350 Я бы вообще-то не против, 93 00:07:45,892 --> 00:07:47,975 но что я матери скажу, "Я в тюрьму, скоро вернусь"? 94 00:07:48,100 --> 00:07:50,100 - Всегда у тебя мать! - А это не твоего ума дело! 95 00:07:50,225 --> 00:07:52,058 Да ты все равно там скоро окажешься! 96 00:07:52,392 --> 00:07:53,933 Пошли того друга Козимо, с Сицилии! 97 00:07:54,058 --> 00:07:55,933 - Какой еще с Сицилии? - Да маленький такой, худой. 98 00:07:56,100 --> 00:07:58,600 Он еще сестру держит под замком, будто мощи святые. 99 00:07:58,767 --> 00:07:59,767 Ферриботе? 100 00:08:02,433 --> 00:08:04,558 Микеле. Микеле, кто-то пришел. 101 00:08:09,725 --> 00:08:12,350 Иди в кухню и не выходи, пока я не разрешу. 102 00:08:21,183 --> 00:08:21,683 Кто там? 103 00:08:22,642 --> 00:08:24,100 Друзья... Марио и Капанелле. 104 00:08:31,517 --> 00:08:32,142 Привет. 105 00:08:32,267 --> 00:08:33,433 Можно зайти на минутку? 106 00:08:33,600 --> 00:08:36,058 Нельзя. Сестра дома. 107 00:08:37,558 --> 00:08:39,225 Я не хочу ее посвящать в свои дела. 108 00:08:39,642 --> 00:08:41,642 Кроме того, она несовершеннолетняя и обручена. 109 00:08:41,808 --> 00:08:42,558 А когда свадьба? 110 00:08:43,558 --> 00:08:44,975 Как только уладим вопрос с приданым. 111 00:08:45,100 --> 00:08:46,850 Она пойдет к алтарю с наивысшими почестями. 112 00:08:47,183 --> 00:08:48,308 Ей ни в чем не должно быть отказано. 113 00:08:48,558 --> 00:08:50,475 Видишь? Как раз он нам и нужен. 114 00:08:50,767 --> 00:08:53,808 100,000 лир пригодились бы для приданого? 115 00:08:55,725 --> 00:08:56,475 Не здесь. 116 00:08:59,350 --> 00:09:00,558 Кармелина, я схожу вниз. 117 00:09:03,933 --> 00:09:04,892 Рассказывайте. 118 00:09:24,017 --> 00:09:25,558 Нет, я не могу оставить Кармелину. 119 00:09:25,683 --> 00:09:27,975 А что если жених узнает? Прощай свадьба. 120 00:09:28,600 --> 00:09:29,683 Он из Абруцци. 121 00:09:29,808 --> 00:09:31,808 Эти северяне, они слишком высоко о себе думают. 122 00:09:32,142 --> 00:09:34,933 Да, трудно сейчас найти козла отпущения. 123 00:09:38,157 --> 00:09:39,532 Тиберио, фотограф... 124 00:09:40,032 --> 00:09:41,115 Он как раз в трудной ситуации. 125 00:09:41,282 --> 00:09:43,199 Его жену посадили за контрабанду сигарет. 126 00:09:43,532 --> 00:09:45,907 Точно. Пошли к нему. Быстро. 127 00:09:46,490 --> 00:09:50,490 Отлично. Я искал козла отпущения, но пока нашел только пастухов. 128 00:09:51,949 --> 00:09:54,449 Марио, доставай зонты. Дождь идет! 129 00:09:54,699 --> 00:09:56,449 Ты с ума сошел? Они же промокнут. 130 00:09:56,574 --> 00:09:59,074 Зачем ты их тогда взял? 131 00:10:05,407 --> 00:10:07,949 Тиберио. Эй! 132 00:10:19,115 --> 00:10:20,115 У нас к тебе срочное дело. 133 00:10:20,240 --> 00:10:22,324 Шшш! Ребенок спит. 134 00:10:22,449 --> 00:10:24,282 А я то думал что-то серьезное. 135 00:10:24,532 --> 00:10:26,824 Конечно! Когда у тебя будут дети, поймешь! 136 00:10:27,782 --> 00:10:30,240 Ты не можешь завязать шнурки, а то они шуршат по полу? 137 00:10:32,324 --> 00:10:34,324 Если он проснется, я вас убью! 138 00:10:34,699 --> 00:10:36,365 Три часа укладывал. 139 00:10:36,532 --> 00:10:37,574 Подумаешь! 140 00:10:38,199 --> 00:10:44,990 Тише... тише, я вам говорю! Малейший шум... 141 00:10:45,157 --> 00:10:46,824 его раздражает, свет тоже. 142 00:10:46,949 --> 00:10:48,824 Он засыпает только в комнате для проявления. 143 00:10:50,449 --> 00:10:51,740 - Вы слышали про мою жену? - Нет... 144 00:10:53,032 --> 00:10:56,907 Штраф 80,000 за контрабанду сигарет, или 3 месяца в тюрьме. 145 00:10:57,324 --> 00:11:00,657 Статья 218. Она уже отсидела полтора месяца. 146 00:11:01,782 --> 00:11:05,115 Невезучий год. Мне даже пришлось продать мой фотоаппарат. 147 00:11:06,824 --> 00:11:09,115 У вас что-нибудь не наклевывается, контрабанда какая-нибудь? 148 00:11:09,240 --> 00:11:12,324 Как насчет 100,000 лир, и даже пальцем не придется пошевелить? 149 00:11:12,449 --> 00:11:13,282 - 100,000 лир? - Да. 150 00:11:13,574 --> 00:11:14,574 Дай я тебя расцелую! 151 00:11:15,449 --> 00:11:16,865 Вы разбудили ребенка. 152 00:11:18,365 --> 00:11:21,324 Ну вот он опять начал. 153 00:11:21,490 --> 00:11:24,490 Ты смотри куда ставишь! Хоть выплачь свои глаза, мне надоело! 154 00:11:25,824 --> 00:11:29,782 Он такой капризный! Но хорошенький! Вы его видели? 155 00:11:29,907 --> 00:11:31,157 - Нет. - Зайдите посмотрите. 156 00:11:32,615 --> 00:11:34,949 Лапочка... пойди сюда к папочке. 157 00:11:35,074 --> 00:11:37,574 Ну, нам время некогда терять. 158 00:11:38,074 --> 00:11:40,240 Смеешься. Ну что мне с тобой делать? 159 00:11:40,365 --> 00:11:41,532 Что мне с тобой делать? 160 00:11:42,074 --> 00:11:43,115 Ты скажи ему. 161 00:12:00,407 --> 00:12:02,782 Ферриботе, мне это не подходит. 162 00:12:03,157 --> 00:12:06,990 Попытка кражи, статья 712: полгода тюрьмы. 163 00:12:07,490 --> 00:12:11,115 Я не в первый раз, поэтому получу 9 месяцев за 100,000. 164 00:12:11,407 --> 00:12:14,574 Получается 12,000 лир в месяц. Тоже мне! 165 00:12:14,740 --> 00:12:15,574 А сколько ты хочешь? 166 00:12:15,824 --> 00:12:19,074 Да тут даже близко не лежало... Закроем эту тему! 167 00:12:19,574 --> 00:12:21,074 Убери руки от детского питания. 168 00:12:21,240 --> 00:12:22,782 Я конечно понимаю, что у тебя с зубами проблемы, но все же... 169 00:12:24,532 --> 00:12:27,615 Да и вообще я не могу. Куда я ребенка дену? 170 00:12:27,740 --> 00:12:30,532 - В тюрьму, к твоей жене. - Ну да, конечно! 171 00:12:30,657 --> 00:12:33,490 Там за ними хорошо присматривают. Прекрасные ясли. 172 00:12:33,865 --> 00:12:37,990 Лучшие в Риме. Я сам отлично помню... Когда мне было три года... 173 00:12:38,282 --> 00:12:41,199 Нет, ребенок пойдет в тюрьму только когда вырастет. 174 00:12:41,449 --> 00:12:42,449 - И если сам захочет. - Ладно. 175 00:12:42,782 --> 00:12:45,615 Ребята, за 100,000 уже судимого вам не найти. 176 00:12:46,032 --> 00:12:47,282 Вам нужен кто-нибудь кто пока чист. 177 00:12:47,574 --> 00:12:49,740 Несудимый? Да таких просто нет! 178 00:12:53,157 --> 00:12:53,949 Я одного знаю... 179 00:12:54,074 --> 00:12:55,199 Кто такой? 180 00:12:56,074 --> 00:13:00,074 Хоть уже и почти апрель, но почему я должен быть дураком? 181 00:13:00,657 --> 00:13:02,449 Ты всегда без денег сидишь. 182 00:13:02,740 --> 00:13:04,657 Плюс ты мне должен за те фотографии на паспорт. 183 00:13:04,865 --> 00:13:07,157 Да ты газеты читаешь? 184 00:13:07,490 --> 00:13:11,032 Я сейчас фаворит, а если выиграю этот бой, то может быть стану претендентом. 185 00:13:11,574 --> 00:13:12,990 Ну да, претендентом на что? 186 00:13:13,532 --> 00:13:14,907 С этой запасной шиной вокруг туловища. 187 00:13:18,157 --> 00:13:20,615 Ты девочка Козимо? 188 00:13:21,074 --> 00:13:21,865 Да, а что? 189 00:13:22,824 --> 00:13:25,032 Ну, просто наверное давненько уже не... 190 00:13:26,032 --> 00:13:27,157 Заткнись. 191 00:13:30,699 --> 00:13:31,657 Пойдите сюда. 192 00:13:34,990 --> 00:13:37,324 Если каждый из нас внесет немножко, может и получится. 193 00:13:38,199 --> 00:13:39,032 - Сколько? - Нас пятеро. По 10,000 лир с человека. 194 00:13:39,157 --> 00:13:41,365 Маркетти и Пиччони. Давай, твоя очередь. 195 00:13:41,490 --> 00:13:42,782 Иду. 196 00:13:50,199 --> 00:13:50,949 Чего тебе? 197 00:13:51,157 --> 00:13:52,907 150,000 пойдет? 198 00:13:53,407 --> 00:13:54,574 Мы соберем 50,000. 199 00:13:54,740 --> 00:13:55,990 Не могу. 200 00:13:57,282 --> 00:14:00,657 С судимостью на ринг у меня будет запрет, понимаешь? 201 00:14:00,990 --> 00:14:03,490 Да ты не волнуйся. Ты ведь в первый раз. 202 00:14:03,740 --> 00:14:05,740 Может отделаешься условным. Максимум, получишь полгода. 203 00:14:05,990 --> 00:14:07,532 Слушай, читай завтра утренние газеты. 204 00:14:08,032 --> 00:14:10,199 Найдешь меня в спортивном разделе, 205 00:14:10,324 --> 00:14:12,699 а моего соперника в разделе некрологов. 206 00:14:14,115 --> 00:14:17,365 Эй, куколка, заходи. Я тебе покажу, у кого запасная шина. 207 00:14:23,740 --> 00:14:26,782 Браво. Отличная была идея! 208 00:14:27,115 --> 00:14:29,615 И ты надеялся, что такой качок согласится быть козлом отпущения? 209 00:14:35,824 --> 00:14:42,365 1, 2, 3, 4, 5, 6. 210 00:14:43,390 --> 00:14:45,015 Введите признающего свою вину. 211 00:14:50,224 --> 00:14:55,057 Ваша честь, когда я услышал, что бедный старик пропадает в тюрьме, 212 00:14:55,182 --> 00:14:58,349 меня замучила совесть. Я хочу чистосердечно признаться. 213 00:14:58,474 --> 00:15:00,599 Это я, это я негодяй, 214 00:15:00,724 --> 00:15:03,890 забрался в машину, а потом убежал. 215 00:15:04,015 --> 00:15:05,849 Ваша честь, старик невиновен. 216 00:15:06,057 --> 00:15:06,807 - А, так это был ты! - Да, так точно. 217 00:15:06,932 --> 00:15:10,599 Ты подонок. Из-за тебя я прошел через унижение тюрьмы, 218 00:15:10,765 --> 00:15:12,224 все из-за тебя. 219 00:15:12,349 --> 00:15:15,099 - Я получил 13 месяцев. - Бедняга. 220 00:15:15,224 --> 00:15:17,682 13 месяцев. Я, честный человек. 221 00:15:17,807 --> 00:15:19,890 Семьянин... больной старик... 222 00:15:20,015 --> 00:15:21,974 И все из-за тебя! Иуда! 223 00:15:24,974 --> 00:15:28,015 Я заслужил твое презрение, но умоляю о прощении. 224 00:15:28,140 --> 00:15:30,849 Я даже в церковь сходил помолился. 225 00:15:30,974 --> 00:15:33,474 Пожалуйста, помоги мне начать жизнь заново. 226 00:15:33,599 --> 00:15:36,640 Ну хорошо. Если ты исправился, я тебя прощаю. 227 00:15:36,765 --> 00:15:38,099 Не держу на тебя зла. 228 00:15:38,224 --> 00:15:39,515 Спасибо, спасибо. 229 00:15:39,640 --> 00:15:40,307 Вы закончили? 230 00:15:40,474 --> 00:15:41,515 Да, Ваша честь, да. 231 00:15:41,724 --> 00:15:42,765 Отлично. За решетку их, обоих... 232 00:15:43,140 --> 00:15:46,307 Раз, два, раз, два, раз... 233 00:15:51,640 --> 00:15:55,057 Стой, напра-во, вольно. 234 00:15:58,599 --> 00:16:00,432 Подожди, подожди. 235 00:16:03,307 --> 00:16:05,515 Ты это был, ты? 236 00:16:09,015 --> 00:16:12,682 Нет, тут все по-честному. Давай снова отворачивайся. 237 00:16:16,599 --> 00:16:17,474 Ну что вы ждете? 238 00:16:21,390 --> 00:16:25,099 Красавчик, если не отдашь деньги, 239 00:16:25,224 --> 00:16:27,390 будешь спать вместе с рыбами. Понял? 240 00:16:29,724 --> 00:16:31,015 Как бы не так. 241 00:16:31,474 --> 00:16:33,265 Слушай меня внимательно... 242 00:16:33,807 --> 00:16:37,599 Козимо, за что ты мне заплатил? Чтобы я сел в тюрьму. 243 00:16:38,182 --> 00:16:39,015 Ну вот я и в тюрьме. 244 00:16:39,265 --> 00:16:42,432 За что я тебе заплатил? Чтобы выйти отсюда. Вышел я? 245 00:16:43,057 --> 00:16:45,682 - Что уставились? - Давай отсюда. 246 00:16:46,057 --> 00:16:48,015 Надо было лучше изображать невиновность. 247 00:16:48,140 --> 00:16:49,974 Ясно что ты никогда не видел невиновного человека. 248 00:16:50,224 --> 00:16:53,099 Так это моя вина? А ты на кого был похож? 249 00:16:53,224 --> 00:16:55,557 Да что тебе вообще делать на свободе? 250 00:16:56,307 --> 00:16:57,474 Здесь хоть тебя кормят бесплатно. 251 00:16:58,224 --> 00:17:00,640 Ну и мерзавец же ты! 252 00:17:01,015 --> 00:17:03,807 Меня такая работенка ждала на свободе. 253 00:17:03,932 --> 00:17:05,890 Никакого риска, и громадный куш. 254 00:17:06,265 --> 00:17:08,390 А из-за тебя все пропало! 255 00:17:10,974 --> 00:17:11,890 Какая работенка? 256 00:17:12,349 --> 00:17:17,474 Думаешь Козимо тебе скажет? Чтобы ты запомнил мою идею? 257 00:17:17,599 --> 00:17:22,390 А потом ты выйдешь и... Больно ты разогнался, красавчик! 258 00:17:22,849 --> 00:17:25,474 Эта идея не выходит у меня из ума! Знаешь, как в пословице... 259 00:17:25,599 --> 00:17:27,307 Думать о чем-то без перерыва, как обманутый муж? 260 00:17:27,432 --> 00:17:29,057 Обманутый муж?! Ты на что намекаешь, гаденыш... 261 00:17:29,182 --> 00:17:30,974 Отпусти или прикончу. 262 00:17:31,099 --> 00:17:33,849 Да как ты смеешь! Ты с кем говоришь? 263 00:17:33,974 --> 00:17:36,390 Кормежка, ребята, кормежка! 264 00:17:36,557 --> 00:17:38,724 Паста с фасолью! 265 00:18:03,557 --> 00:18:07,265 Это скорый 13:45 на Анкону. 266 00:18:10,557 --> 00:18:11,849 Какая к черту разница? 267 00:18:16,057 --> 00:18:18,265 Пусть его родители помрут, 268 00:18:18,390 --> 00:18:20,515 если у кого есть курево и он со мной не поделится. 269 00:18:24,515 --> 00:18:25,724 Все сироты! 270 00:18:27,765 --> 00:18:30,474 Передай бутылку, я затянусь. 271 00:18:34,099 --> 00:18:35,099 Подвинься. 272 00:18:38,432 --> 00:18:39,557 Смотри, им приговор объявили. 273 00:18:42,224 --> 00:18:44,307 В тюрьму за кражу соломы. 274 00:18:45,849 --> 00:18:46,932 Грустные идут. 275 00:18:54,432 --> 00:18:56,390 Наверное много дали. 276 00:19:10,015 --> 00:19:12,265 - Иди спроси... - Сам иди. 277 00:19:12,974 --> 00:19:14,599 Ты устал что ли? 278 00:19:14,765 --> 00:19:16,557 Не терпится помереть наверное, чтобы отдыхать круглый день. 279 00:19:24,724 --> 00:19:28,307 Сколько? Пару месяцев? 280 00:19:28,849 --> 00:19:29,765 Лет. 281 00:19:30,807 --> 00:19:31,849 Три года... 282 00:19:44,932 --> 00:19:47,140 Ну что, рад теперь? 283 00:19:47,390 --> 00:19:48,890 - Да как это может быть? - Да вот так! 284 00:19:49,057 --> 00:19:50,724 - Я спрошу адвоката. - Спроси. 285 00:19:50,849 --> 00:19:53,765 Адвокат... Пойди сюда... Что такое? 286 00:19:53,890 --> 00:19:56,474 Это твой адвокат? 287 00:19:57,099 --> 00:19:59,974 Отстань, все пропало теперь. 288 00:20:02,015 --> 00:20:06,349 Три года. Три года... Бедная моя мамочка. Будь все проклято. 289 00:20:06,557 --> 00:20:07,557 Да я не виноват! 290 00:20:07,807 --> 00:20:11,474 Зато 150,000 лир. Моя бедная мамочка! 291 00:20:12,182 --> 00:20:13,015 Да ладно тебе. 292 00:20:13,140 --> 00:20:14,807 Ты меня заживо похоронил, вот что ты сделал! 293 00:20:15,474 --> 00:20:19,265 Будь мужчиной! Где твоя сила воли? 294 00:20:21,265 --> 00:20:23,515 Ну а мне, что, повезло? 295 00:20:23,640 --> 00:20:24,765 Не прикасайся ко мне. 296 00:20:25,932 --> 00:20:29,307 - Пепе, не падай духом. 297 00:20:29,557 --> 00:20:30,890 Я позабочусь о твоей матери 298 00:20:31,640 --> 00:20:34,390 когда окажусь на свободе, особенно если мне удастся то дельце. 299 00:20:35,099 --> 00:20:37,640 Только поскорее бы мне выйти! 300 00:20:38,265 --> 00:20:42,932 Все еще думаешь о той работенке? Наверняка дурацкая идея какая-нибудь. 301 00:20:43,140 --> 00:20:44,515 Дурацкая, да? 302 00:20:45,557 --> 00:20:48,474 Месяц назад я тут встретил каменщика. Его переводили. 303 00:20:48,640 --> 00:20:50,599 Он шурина своего зарезал. 304 00:20:51,224 --> 00:20:54,849 Так вот, он мне сказал, что он только что выложил фальшивую стенку. 305 00:20:55,182 --> 00:20:57,140 Пальцем можно проткнуть. 306 00:20:58,640 --> 00:21:02,349 Между квартирой и ломбардом. 307 00:21:02,682 --> 00:21:06,849 И что ты думаешь в этом ломбарде? Клад! 308 00:21:08,307 --> 00:21:08,974 Что? 309 00:21:09,682 --> 00:21:13,974 Клад. Сейф для украшений. 310 00:21:14,099 --> 00:21:15,932 Вот теперь и скажи, кому из нас больше не повезло. 311 00:21:16,432 --> 00:21:18,474 Ну да... теперь я буду лучше спать! 312 00:21:19,640 --> 00:21:22,015 Ну и... а как ты собирался забраться в эту квартиру? 313 00:21:22,682 --> 00:21:25,557 Постучаться? "Можно к вам? Мне тут нужно дыру в стене проделать..." 314 00:21:25,807 --> 00:21:27,932 То есть как, как забраться? 315 00:21:28,099 --> 00:21:29,265 Через окно для угля, конечно. 316 00:21:29,765 --> 00:21:34,057 Квартира пустует. Наследство делят, 317 00:21:34,182 --> 00:21:36,890 обычные формальности, судебные разбирательства. 318 00:21:37,307 --> 00:21:41,307 Пустует, понимаешь? А я в это время тут, в тюрьме. 319 00:21:43,015 --> 00:21:43,849 А где эта квартира. 320 00:21:44,724 --> 00:21:46,140 Улица Мадонны. 321 00:21:49,974 --> 00:21:51,182 Знаешь что? 322 00:21:51,265 --> 00:21:52,140 Что? 323 00:21:53,849 --> 00:21:55,140 По-моему, неплохая идея. 324 00:21:56,557 --> 00:21:57,640 Мне нравится. 325 00:21:58,140 --> 00:21:59,140 Куда ты? 326 00:21:59,890 --> 00:22:05,557 На свободу. Мне дали год условно. Всего наилучшего! До скорого. 327 00:22:05,682 --> 00:22:08,349 Провались ты пропадом, гадина! 328 00:22:08,474 --> 00:22:12,974 "Новость распространилась мгновенно". 329 00:22:15,474 --> 00:22:16,432 Капанелле! 330 00:22:18,224 --> 00:22:20,182 Что такое? 331 00:22:20,307 --> 00:22:21,849 - Его выпустили. - Что? 332 00:22:21,974 --> 00:22:23,432 - Его выпустили. - Кого? Козимо? 333 00:22:23,557 --> 00:22:26,849 Нет, Пепе. Теперь он нам должен отдать деньги. 334 00:22:27,224 --> 00:22:29,765 А не то мы его разукрасим. 335 00:22:29,890 --> 00:22:33,099 Скажи Тиберио. Я скажу Ферриботе. Увидимся. 336 00:22:33,349 --> 00:22:34,599 Ладно. 337 00:22:52,565 --> 00:22:53,274 Кто там? 338 00:22:58,607 --> 00:23:01,315 Микеле. Ключи забыл. 339 00:23:11,024 --> 00:23:11,982 А ты хорошенькая. 340 00:23:14,274 --> 00:23:16,607 А мне говорили, что ты никогда не показываешься, потому что некрасивая. 341 00:23:16,940 --> 00:23:20,024 Я тебя не знаю. Уходи. Микеле вернется с минуты не минуту. 342 00:23:23,607 --> 00:23:25,899 Это хорошо. У меня для него важная новость. 343 00:23:26,482 --> 00:23:29,232 Но сначала я ему скажу, что я на него донесу за похищение человека... 344 00:23:29,524 --> 00:23:32,149 Держать девушку под замком в Сицилии - это одно. 345 00:23:32,440 --> 00:23:33,690 Там пойти некуда. 346 00:23:33,982 --> 00:23:35,649 Камни да кактусы... 347 00:23:37,274 --> 00:23:39,690 Это у тебя наверное под окном кактус растет. 348 00:23:39,940 --> 00:23:43,440 Если бы! Только грибы. Я живу в подвале. 349 00:23:43,690 --> 00:23:45,732 Так тебе и надо, за такие слова про Сицилию. 350 00:23:45,982 --> 00:23:49,524 Я просто пошутил. Меня зовут Марио. Марио Анжелетти. А тебя? 351 00:23:50,190 --> 00:23:50,815 Кармела. 352 00:23:51,399 --> 00:23:55,440 Так я и знал! Всех женщин в Сицилии зовут Кармела. Но ты мне лучше скажи, 353 00:23:56,024 --> 00:23:58,482 тебе действительно нравится все время быть взаперти? 354 00:24:00,107 --> 00:24:03,440 Иногда я выхожу на улицу. Я обычно хожу на кладбище. 355 00:24:04,107 --> 00:24:05,690 Вот так развлечение! 356 00:24:07,399 --> 00:24:08,690 Я иду навестить свою маму. 357 00:24:12,399 --> 00:24:13,982 Ну я и дурак, прости пожалуйста. 358 00:24:16,149 --> 00:24:19,940 Ничего. А твоя мама еще с тобой? 359 00:24:20,315 --> 00:24:21,149 Что? 360 00:24:21,357 --> 00:24:22,190 Она еще жива? 361 00:24:22,482 --> 00:24:23,940 Да, да, конечно жива. 362 00:24:24,190 --> 00:24:25,274 Микеле! Прячься! 363 00:24:38,524 --> 00:24:40,649 Кармела, приведи себя в порядок. Пришел твой жених. 364 00:24:47,399 --> 00:24:48,565 Я готова. 365 00:24:50,315 --> 00:24:51,232 Заходи. 366 00:24:51,815 --> 00:24:54,357 Можно? Доброе утро. 367 00:24:54,690 --> 00:24:56,149 Посмотри не остался ли кофе. 368 00:25:07,024 --> 00:25:09,774 Вопрос с периной так и не решили. 369 00:25:10,024 --> 00:25:11,940 Моя мама говорит, что за перину платит семья невесты. 370 00:25:12,357 --> 00:25:13,565 А как насчет банкета? 371 00:25:13,815 --> 00:25:15,399 Банкет - пополам. 372 00:25:15,982 --> 00:25:17,690 У моей мамы есть еще один вопрос. 373 00:25:18,190 --> 00:25:20,440 А именно, каким в точности бизнесом ты занимаешься. 374 00:25:21,107 --> 00:25:24,190 Какое это имеет отношение? Я... Я торгую цитрусовыми. 375 00:25:24,315 --> 00:25:25,565 Цитрусовыми? 376 00:25:25,690 --> 00:25:26,857 Простите. 377 00:25:29,149 --> 00:25:29,815 Что это было? 378 00:25:31,190 --> 00:25:33,107 Подожди, я открою. 379 00:25:42,940 --> 00:25:43,940 - Дезидерио... - Что? 380 00:25:44,774 --> 00:25:46,107 - Пойдем со мной. - Ладно. 381 00:25:56,607 --> 00:25:57,815 - Подожди здесь. - Хорошо. 382 00:25:59,982 --> 00:26:01,315 Пепе-боксера выпускают. 383 00:26:01,482 --> 00:26:02,774 Нужно получить назад наши деньги. 384 00:26:03,024 --> 00:26:04,732 Бежал быстро... Совсем задохнулся. 385 00:26:25,899 --> 00:26:29,690 Привет, проказник. 386 00:26:30,732 --> 00:26:31,482 Привет. 387 00:26:33,607 --> 00:26:34,440 Деньги прикарманил и вышел? 388 00:26:36,857 --> 00:26:38,607 Какие деньги? 389 00:26:41,524 --> 00:26:43,190 Разве не помнишь, как было дело? 390 00:26:45,690 --> 00:26:47,190 Я должен был идти в тюрьму вместо Козимо. 391 00:26:51,482 --> 00:26:53,357 Так, а теперь бронируй палату в больнице, 392 00:26:53,482 --> 00:26:54,607 потому что мы тебя сейчас туда отправим 393 00:26:54,732 --> 00:26:56,482 Ишь какие смелые. Четверо на одного. 394 00:26:56,607 --> 00:26:58,190 Да, но изувечим мы тебя только один раз. 395 00:26:58,315 --> 00:27:00,815 Почему? Вы радоваться мне должны. 396 00:27:01,440 --> 00:27:04,149 Постойте, подождите. 397 00:27:04,607 --> 00:27:06,274 В чем дело? Вы мне не верите? 398 00:27:07,440 --> 00:27:08,899 Да что вы в конце концов? 399 00:27:11,232 --> 00:27:12,315 Я теперь главный по делу. 400 00:27:13,440 --> 00:27:14,732 Козимо меня назначил. 401 00:27:15,190 --> 00:27:17,190 Зачем тебе эта бутылка? Поставь сейчас же. 402 00:27:17,315 --> 00:27:18,857 То есть как, Козимо тебя назначил. 403 00:27:19,149 --> 00:27:21,815 А вот так. Его идея, мы вместе ее провернем. 404 00:27:22,440 --> 00:27:25,065 Я сам вас собирался найти. 405 00:27:25,649 --> 00:27:27,815 Ну ты даешь! 406 00:27:27,940 --> 00:27:30,815 Отлично. Тогда давай рассказывай... Да отцепись ты. 407 00:27:30,982 --> 00:27:32,649 Это детские хлебцы. 408 00:27:34,149 --> 00:27:37,107 То подозревать, а то давай рассказывай... 409 00:27:38,732 --> 00:27:41,399 Ну ладно, слушайте внимательно. Чтобы все вышло, 410 00:27:41,524 --> 00:27:42,940 нам нужно основательно подготовиться, 411 00:27:43,107 --> 00:27:44,732 рассчитать все науч-чно. 412 00:27:45,565 --> 00:27:46,565 Улицу Мадонны знаете? 413 00:27:46,774 --> 00:27:47,399 Ну да. 414 00:27:47,732 --> 00:27:49,815 Так вот, там есть ломбард, знаете? 415 00:27:50,149 --> 00:27:52,190 Еще бы! Я сам туда постельное белье отнес. 416 00:27:52,565 --> 00:27:54,815 Речь сейчас идет не о постельном белье, а о драгоценностях! 417 00:27:55,690 --> 00:27:57,315 Не хочешь ли ты сказать, что мы заберемся в этот ломбард, 418 00:27:57,482 --> 00:27:58,857 на виду у всей улицы? 419 00:27:59,024 --> 00:28:01,982 Конечно нет! Мы залезем через пустующую квартиру. 420 00:28:03,482 --> 00:28:07,190 Вот эти окна, так? 421 00:28:09,107 --> 00:28:10,482 А вот и входная дверь. 422 00:28:10,982 --> 00:28:11,732 Будем взламывать? 423 00:28:11,857 --> 00:28:14,857 Нет, никакого взлома - нас могут заметить. 424 00:28:15,024 --> 00:28:16,399 Есть более безопасный метод, пошли. 425 00:28:23,774 --> 00:28:25,815 Вот тут, справа, видите окно для угля? 426 00:28:27,399 --> 00:28:28,190 Вот здесь мы и залезем. 427 00:28:28,857 --> 00:28:29,815 И куда мы потом выберемся? 428 00:28:30,024 --> 00:28:33,440 Потом объясню. Капанелле, сделай вид, что завязываешь шнурки, 429 00:28:33,565 --> 00:28:35,024 и проверь тот замок. 430 00:28:35,190 --> 00:28:36,565 В моих ботинках нет шнурков? 431 00:28:37,649 --> 00:28:39,274 Ладно. Тогда Ферриботе. 432 00:28:53,732 --> 00:28:55,399 8-миллиметровые кусачки возьмут. 433 00:28:56,815 --> 00:28:58,857 Из угольной кладовой мы попадаем сюда... 434 00:29:00,649 --> 00:29:01,774 спускаемся... 435 00:29:03,732 --> 00:29:06,274 поднимаемся по этой лестнице... 436 00:29:09,232 --> 00:29:10,440 Потом вверх по крыше. 437 00:29:12,107 --> 00:29:13,857 Еще одна железная лесенка. 438 00:29:15,149 --> 00:29:16,732 И мы на террасе. 439 00:29:16,982 --> 00:29:17,774 Просто, как на лифте. 440 00:29:17,982 --> 00:29:18,690 - А что потом? - Да не спеши ты. 441 00:29:18,899 --> 00:29:20,274 Идите сюда, отсюда лучше видно. 442 00:29:21,065 --> 00:29:23,274 Так, запомнили как попасть на террасу? 443 00:29:23,482 --> 00:29:24,315 Надеюсь, что да. 444 00:29:25,940 --> 00:29:27,690 Теперь мы должны пересечь эту стекленную крышу- 445 00:29:29,732 --> 00:29:32,774 тихонько, все спят, никто нас не слышит. 446 00:29:33,274 --> 00:29:36,899 и мы у того зарешеченного окна. 447 00:29:39,232 --> 00:29:40,024 И что вы там видите? 448 00:29:41,315 --> 00:29:45,440 Сейф! Сейф! 449 00:29:45,649 --> 00:29:48,607 Ты в своем уме, пилить эту решетку? 450 00:29:50,315 --> 00:29:54,482 Кто сказал пилить? Посмотри на это окно слева... 451 00:29:56,399 --> 00:29:56,857 Ну? 452 00:29:57,774 --> 00:30:00,274 Я же сказал, просто как прогулка в парке. 453 00:30:01,065 --> 00:30:07,024 не видишь? Это же окно пустующей квартиры, вон оно. 454 00:30:08,565 --> 00:30:11,774 Мы залезаем... Там фальшивая стенка - раз толкнуть 455 00:30:12,274 --> 00:30:14,232 и мы в комнате с сейфом. 456 00:30:14,399 --> 00:30:16,315 Легко как в сказке, и нас ждут миллионы. 457 00:30:16,565 --> 00:30:17,649 - Что? Миллионы? - Миллионы! 458 00:30:17,774 --> 00:30:19,107 Тише! 459 00:30:19,399 --> 00:30:23,274 К сожалению, Капанелле с нами пойти не может. 460 00:30:23,857 --> 00:30:26,774 - Почему нет? - Да ты посмотри как ты одет! 461 00:30:28,274 --> 00:30:29,024 По-спортивному. 462 00:30:29,149 --> 00:30:31,149 По-спортивному! Это же воровская униформа. 463 00:30:31,274 --> 00:30:34,149 - Нас из-за тебя в тюрьму упекут! - В тюрьме мы и так точно окажемся. 464 00:30:34,274 --> 00:30:35,982 Как мы откроем сейф? Волшебным словом? 465 00:30:36,107 --> 00:30:37,315 Ты фотограф или нет? 466 00:30:37,732 --> 00:30:38,732 Причем здесь это? 467 00:30:38,857 --> 00:30:41,149 Притом. Работа распределяется согласно квалификации. 468 00:30:41,649 --> 00:30:43,565 В этом и состоит научный метод. 469 00:30:44,190 --> 00:30:46,815 Ты здесь засядешь 470 00:30:47,190 --> 00:30:49,107 с кинокамерой и той штукой, которая приближает... 471 00:30:49,274 --> 00:30:50,149 Телеобъектив. 472 00:30:50,315 --> 00:30:52,690 Да, именно. Подождешь пока они начнут открывать сейф 473 00:30:53,149 --> 00:30:54,857 и заснимешь каждое движение. 474 00:30:55,315 --> 00:30:57,399 Потом мы пойдем к эксперту по сейфам. 475 00:30:57,649 --> 00:30:59,190 К Данте Кручани! 476 00:30:59,482 --> 00:31:02,565 Например к Данте Кручани. Покажем ему пленку, и дело в шляпе. 477 00:31:02,732 --> 00:31:03,815 Отличная идея! 478 00:31:04,274 --> 00:31:06,274 Хочу заметить, я продал свою кинокамеру. 479 00:31:06,482 --> 00:31:08,690 Ну и что? На рынке Портезе хороший выбор кинокамер. 480 00:31:08,857 --> 00:31:09,940 Но я сижу без денег. 481 00:31:10,107 --> 00:31:11,315 Ты что, собрался ее покупать. 482 00:31:11,940 --> 00:31:13,774 Пойдем вместе и я все улажу. 483 00:31:20,399 --> 00:31:23,899 Эта картина должна произвести хорошее впечатление на твоего брата. 484 00:31:24,024 --> 00:31:26,357 Как ты думаешь? 485 00:31:26,565 --> 00:31:29,107 Не знаю, не уверен... 486 00:31:29,232 --> 00:31:33,149 Да ты посмотри, какая глубина. Ты видишь это дерево? 487 00:31:33,274 --> 00:31:36,482 Хороший стиль. Возвышенный. 488 00:31:37,815 --> 00:31:39,815 Вот этот кипарис на фоне неба, 489 00:31:40,690 --> 00:31:43,982 сельская местность, гуси, красивая девушка. 490 00:31:44,399 --> 00:31:46,107 И посмотрите на автограф: Рафаэль. 491 00:31:46,482 --> 00:31:49,482 Да, но Рафаэль *де* Санти. 492 00:31:49,815 --> 00:31:52,315 Что же ты хочешь за 1000 лир, настоящего Рафаэля? 493 00:31:53,024 --> 00:31:54,524 Ну, я не знаю, 494 00:31:54,649 --> 00:31:56,857 но мне нужен подарок самый лучший, какой только можно найти. 495 00:31:57,024 --> 00:31:59,190 Да ладно. 1000 лир - хорошая цена! 496 00:31:59,982 --> 00:32:00,815 Вот именно! 497 00:32:17,274 --> 00:32:19,690 Приятные фартучки, я возьму три штуки. 498 00:32:19,815 --> 00:32:21,149 Для моей мамочки они будут в самый раз. 499 00:32:21,274 --> 00:32:22,940 - Все три? - Да вот эти. 500 00:32:23,065 --> 00:32:24,149 С Дональд Даком. 501 00:32:36,149 --> 00:32:37,815 Внимание, не болтать! Вот сейф. 502 00:32:38,315 --> 00:32:39,274 Клад! 503 00:32:39,607 --> 00:32:41,482 Тише, я должен навести на резкость. Я пытался сфокусировать. 504 00:32:41,899 --> 00:32:44,024 Все двигается. Я настраивал кадр... 505 00:32:46,565 --> 00:32:47,607 Все смазано... 506 00:32:48,190 --> 00:32:49,982 Камера старая, объектив старый, 507 00:32:50,107 --> 00:32:51,399 это вам не Голливуд. 508 00:32:52,899 --> 00:32:54,440 - А это что за мальчик? - Кто это? 509 00:32:54,565 --> 00:32:56,732 - Это мой сынишка, я снял парочку кадров дома. - Хорошенький! 510 00:32:56,857 --> 00:32:58,149 - И в самом деле! - Просто чудо! 511 00:32:58,274 --> 00:32:59,774 Но что он плачет. Почему он заплакал? 512 00:32:59,899 --> 00:33:02,732 О, вот это крупный план. 513 00:33:02,857 --> 00:33:06,524 Смотрите внимательно, вот он встает... идет к сейфу... смотрите внимательно... 514 00:33:06,649 --> 00:33:09,024 Смотрите что он делает... и смотрите какой кадр. 515 00:33:15,107 --> 00:33:16,607 Даже штаны попали в кадр! 516 00:33:16,732 --> 00:33:18,065 Интересный кадр... Да что такое! Давай, давай! 517 00:33:18,190 --> 00:33:19,399 Пустая трата времени. 518 00:33:20,774 --> 00:33:24,399 Ничего, все может случиться. Сейчас будет второй дубль. Смотрите. 519 00:33:24,524 --> 00:33:25,107 А это что такое? 520 00:33:25,232 --> 00:33:25,690 - Да что ты сделал? - Это я снял через два дня. 521 00:33:27,274 --> 00:33:28,190 - Все же он ничего. - Почему он все время плачет? 522 00:33:28,315 --> 00:33:28,774 Да ты что, издеваешься? 523 00:33:28,899 --> 00:33:30,274 Хватит уже. Кому нужен этот младенец! 524 00:33:30,399 --> 00:33:32,399 - А это кто? - Бармен. 525 00:33:32,649 --> 00:33:34,399 Кому нужен этот бармен! 526 00:33:34,732 --> 00:33:36,440 Это не я заказал кофе. 527 00:33:37,315 --> 00:33:40,232 Вот сейчас зайдет женщина, принесет часы. 528 00:33:40,482 --> 00:33:43,399 Он возьмет часы и положит их в сейф. Вот смотрите. 529 00:33:44,899 --> 00:33:47,149 - Да посмотри, Капанелле, это ж твои часы! - Что? 530 00:33:47,357 --> 00:33:52,274 Тихо, вот он дает ей квитанцию. 531 00:33:52,940 --> 00:33:54,649 Смотрите внимательно, вот сейчас будет. 532 00:33:54,774 --> 00:33:56,107 Все трясется. 533 00:33:56,232 --> 00:33:58,940 Трясется, потому что камера старая. 534 00:34:03,274 --> 00:34:06,024 Комбинация, смотрите, смотрите... 535 00:34:10,482 --> 00:34:15,024 - Столько денег вложили! - Денег? Мы же ее украли! 536 00:34:15,857 --> 00:34:20,190 Тихо... Данте, что ты скажешь? 537 00:34:28,940 --> 00:34:31,107 - Кино паршивое. 538 00:34:34,315 --> 00:34:36,524 Но то что я видел, лучше чем ничего. 539 00:34:37,024 --> 00:34:40,399 Сейф - Коммодоро 50. 540 00:34:41,024 --> 00:34:42,482 Модель не очень сложная. 541 00:34:43,107 --> 00:34:44,065 Ну тогда дело в кармане! 542 00:34:44,232 --> 00:34:46,190 Кто это? Ферриботе? 543 00:34:47,065 --> 00:34:50,274 Кража на Форо Панкрацио, ул. Мерулана, 1952 год? 544 00:34:50,482 --> 00:34:52,065 Нет, это не моя заслуга. 545 00:34:52,357 --> 00:34:56,107 До прошлого года я работал "слесарем" с Армандо Лукерини. 546 00:34:56,565 --> 00:35:00,149 Малыш Армандо знает свое дело. 547 00:35:00,399 --> 00:35:01,190 Ну так что? 548 00:35:01,607 --> 00:35:07,565 Так вот, ребята, за мои услуги - 50,000. 549 00:35:07,857 --> 00:35:09,149 - Согласны? 550 00:35:09,274 --> 00:35:10,524 - Сколько он сказал? - Грабеж! 551 00:35:10,690 --> 00:35:11,940 - И деньги вперед! - 50,000! 552 00:35:12,899 --> 00:35:20,607 Достать такие деньги мог только Марио. 553 00:35:54,399 --> 00:35:55,649 Марио, это ты? 554 00:35:56,190 --> 00:35:57,065 Ада! 555 00:35:57,482 --> 00:35:58,357 Как дела? 556 00:35:58,524 --> 00:35:59,482 Неплохо. 557 00:35:59,899 --> 00:36:02,315 Ада, смотри кто пришел. 558 00:36:03,232 --> 00:36:04,524 Марио! 559 00:36:04,899 --> 00:36:06,440 Здравствуй, мамочка! Как твои дела? 560 00:36:06,565 --> 00:36:07,357 Хорошо, а как твои? 561 00:36:07,690 --> 00:36:08,440 Все хорошо. 562 00:36:08,940 --> 00:36:11,732 Дай-ка я на тебя посмотрю. Какой ты стал некрасивый! 563 00:36:11,857 --> 00:36:12,690 То есть как некрасивый? 564 00:36:12,815 --> 00:36:14,107 Ассунта, Ассунта. 565 00:36:14,399 --> 00:36:15,565 Наверное это Марио. 566 00:36:17,565 --> 00:36:20,107 Я так и знала. Марио! 567 00:36:20,232 --> 00:36:23,315 Здравствуй, мамочка! 568 00:36:25,107 --> 00:36:26,274 Ты хорошо выглядишь. 569 00:36:26,899 --> 00:36:29,440 Дай посмотрю повнимательнее. Как ты исхудал. 570 00:36:29,607 --> 00:36:31,774 - Нет. - Конечно, так исхудал! 571 00:36:31,940 --> 00:36:34,357 Да нет, я бы не сказала. 572 00:36:34,482 --> 00:36:36,149 - Я последняя, да? - Здравствуй, мамочка! 573 00:36:36,899 --> 00:36:38,524 - Мне надо с тобой поговорить. - Как ты? 574 00:36:39,607 --> 00:36:41,232 - Тихо, не кричите. 575 00:36:41,357 --> 00:36:45,190 - Разденьтесь. - Вымойте руки. 576 00:36:46,190 --> 00:36:47,982 Что он сказал? Что он хочет с ней поговорить? 577 00:36:48,274 --> 00:36:50,190 А почему с ней? Мы что, уже не в счет? 578 00:36:54,815 --> 00:36:56,399 - Что-нибудь случилось? - Нет. 579 00:36:58,024 --> 00:37:00,690 Он просто хочет забрать свой сбережения. 580 00:37:00,982 --> 00:37:04,690 Мне нужны деньги на пальто. Мне холодно. 581 00:37:05,649 --> 00:37:06,690 Мы он этом позаботимся. 582 00:37:07,107 --> 00:37:09,440 Графиня отдаст тебе накидку. 583 00:37:09,649 --> 00:37:10,732 У нее их целый склад. 584 00:37:11,024 --> 00:37:14,440 Вы можете меня представить в такой накидке? 585 00:37:14,649 --> 00:37:18,107 Он прав. Марио теперь мужчина, и ему нужно настоящее пальто. 586 00:37:21,649 --> 00:37:23,315 Когда ребятам заменят матрасы? 587 00:37:23,649 --> 00:37:26,107 Вот эту дырку я сам проделал, чтобы прятать сигареты. 588 00:37:26,565 --> 00:37:30,440 Скажи мне, Марио, ты не безработный? 589 00:37:31,107 --> 00:37:34,690 Я работаю... время от времени, но у меня бывает работа. 590 00:37:34,982 --> 00:37:37,815 Почему ты не можешь устроиться на постоянную? 591 00:37:38,065 --> 00:37:39,565 Ты же столяр-краснодеревщик с дипломом! 592 00:37:39,857 --> 00:37:41,690 Да, с дипломом! 593 00:37:42,149 --> 00:37:45,107 Я знаю, в чем дело. Ему стыдно показать свой диплом. 594 00:37:45,690 --> 00:37:50,607 Почему в дипломе должно быть написано "детский дом"? 595 00:37:50,982 --> 00:37:52,440 Что это за диплом? Это как клеймо на всю жизнь... 596 00:37:55,440 --> 00:37:58,899 Марио, послушай. Мы тебе займем денег на пальто, 597 00:37:59,024 --> 00:38:00,607 но не трогай свои сбережения. 598 00:38:05,399 --> 00:38:08,524 Нет, если так, то я обойдусь. 599 00:38:09,482 --> 00:38:12,982 Изо всех выпускников интерната, почему вы только со мной все еще миритесь? 600 00:38:18,440 --> 00:38:21,107 Не волнуйтесь, я принесу деньги обратно. 601 00:38:21,940 --> 00:38:24,232 У меня есть друзья, и если все будет хорошо, 602 00:38:24,357 --> 00:38:25,857 я и вас троих заберу отсюда. 603 00:38:35,749 --> 00:38:38,165 Все сейфы друг от друга отличаются. 604 00:38:39,832 --> 00:38:41,665 У одних решетки скрещенные, 605 00:38:43,040 --> 00:38:45,249 у других треугольные, у третьих круглого сечения. 606 00:38:46,374 --> 00:38:48,707 Однако, все они сделаны так, что вокруг замка 607 00:38:48,832 --> 00:38:49,707 нет никаких отверстий. 608 00:38:50,165 --> 00:38:51,999 Ты что жуешь? 609 00:38:53,124 --> 00:38:56,249 Слушай, что я говорю. Есть будешь в перерыв. 610 00:38:58,832 --> 00:39:02,124 Один способ открыть сейф - динамит. 611 00:39:02,665 --> 00:39:05,540 Любимая система знаменитого "фу" Чимина. 612 00:39:06,290 --> 00:39:08,165 Фу-Чи-Мин? Кто он, китаец? 613 00:39:08,540 --> 00:39:09,999 Почему китаец, он был из Венеции. 614 00:39:10,290 --> 00:39:13,374 "Фу" значит... "покойный", а Чимин его фамилия. 615 00:39:14,374 --> 00:39:16,624 Бедняга взорвался вместе с сейфом. 616 00:39:17,915 --> 00:39:22,124 По этой причине, я этот метод рассматривать не буду. 617 00:39:22,790 --> 00:39:28,582 - Так вот, продолжим. Как я уже сказал... - Данте Кручиани? Проверка. 618 00:39:29,374 --> 00:39:30,832 Ох, бедный я, бедный. Полиция проверяет. 619 00:39:32,832 --> 00:39:33,999 Сержант, вот он я. 620 00:39:36,415 --> 00:39:39,165 Хулиганы! 621 00:39:40,082 --> 00:39:42,207 Доберусь я до них! 622 00:39:43,499 --> 00:39:46,957 Хулиганы! Доведут меня до инфаркта. 623 00:39:47,832 --> 00:39:49,540 Я-то подумал, что маловероятно. Он вчера уже заходил. 624 00:39:50,082 --> 00:39:55,290 Так вот, слушайте дальше... Большинство сейфов имеет три или четыре замка. 625 00:39:55,665 --> 00:39:57,082 Но только один из них настоящий. 626 00:39:57,374 --> 00:39:58,582 И как узнать, какой? 627 00:39:58,874 --> 00:40:01,707 Как узнать? Просверлить маленькую дырочку и вставить трубу. 628 00:40:04,040 --> 00:40:05,374 Наполняешь сейф водой... 629 00:40:05,707 --> 00:40:06,249 Водой? 630 00:40:06,415 --> 00:40:08,040 ...из того замка... вода, вода... 631 00:40:08,957 --> 00:40:12,749 из замка, из которого будет проистекать акватическая жидкость - 632 00:40:12,874 --> 00:40:14,082 - это и есть настоящий. 633 00:40:14,249 --> 00:40:15,207 И это практичный метод? 634 00:40:15,332 --> 00:40:16,082 Нет. 635 00:40:16,665 --> 00:40:18,457 Ребята, одну вещь я должен сказать сразу. 636 00:40:18,832 --> 00:40:21,874 Ни один метод не дает стопроцентной гарантии. 637 00:40:22,499 --> 00:40:27,332 Есть только один самый надежный метод - круговая ножовка. 638 00:40:28,415 --> 00:40:31,374 А теперь перейдем к практическим упражнениям... 639 00:40:31,540 --> 00:40:34,124 ...на модели сейфа. 640 00:40:36,040 --> 00:40:42,457 Видите все эти дырки? Это я проводил исследования. 641 00:40:43,415 --> 00:40:49,332 Посмотрите на это. Система "фу"-Чимин... динамит... 642 00:40:52,790 --> 00:40:56,582 Заметьте совершенную форму этого отверстия, 643 00:40:56,707 --> 00:40:57,665 один час пятнадцать минут! 644 00:40:58,790 --> 00:40:59,665 Один час пятнадцать минут! 645 00:41:00,207 --> 00:41:06,040 Секундочку! Электропила на трехфазном токе, 50 кг оборудования. 646 00:41:06,165 --> 00:41:07,082 Все понятно, до свидания! 647 00:41:07,207 --> 00:41:08,540 Абсолютно исключено. 648 00:41:08,665 --> 00:41:15,415 Теперь посмотрите на эту дырку. Немецкая ручная ножовка Вольгемут. 649 00:41:16,499 --> 00:41:20,707 В хорошем темпе можно управиться за 3 часа. 650 00:41:21,499 --> 00:41:22,957 Будет у вас 3 часа? 651 00:41:23,915 --> 00:41:27,207 Вопрос со временем еще не ясен. 652 00:41:27,332 --> 00:41:29,290 Нужно изучить передвижения в здании, 653 00:41:30,082 --> 00:41:32,707 часы работы ломбарда, все по-научному. 654 00:41:33,249 --> 00:41:35,415 Скорее всего, 3 часа у нас будет. 655 00:41:35,915 --> 00:41:41,290 Что же, перейдем к эксперименту "в натуре"...Вот ты. 656 00:41:41,832 --> 00:41:42,332 Что? 657 00:41:42,499 --> 00:41:44,957 Возьми масленку и смазывай. 658 00:41:45,249 --> 00:41:50,165 Смазка должна быть непрерывной и беспрерывной! 659 00:41:50,332 --> 00:41:52,332 Я бы предпочел не лезть в эти технические детали. 660 00:41:53,290 --> 00:41:56,624 Данте Кручани. Проверка! 661 00:41:57,999 --> 00:42:00,957 Хулиганы. Вот я до них доберусь. 662 00:42:01,165 --> 00:42:04,374 Готов? Давай. Все готовы? 663 00:42:04,624 --> 00:42:06,207 Сейчас 5:35. 664 00:42:07,249 --> 00:42:08,499 Ну я начинаю? 665 00:42:11,165 --> 00:42:12,915 Папа, сержант идет. 666 00:42:13,332 --> 00:42:16,457 Господи, я пропал. Прячем сейф. 667 00:42:16,665 --> 00:42:20,499 Кручани? Ты где? 668 00:42:21,415 --> 00:42:23,624 Кручани? Ты здесь? 669 00:42:27,832 --> 00:42:31,832 В чем дело? 670 00:42:35,249 --> 00:42:38,290 - Здравия желаю. - Как дела, сержант? 671 00:42:38,915 --> 00:42:42,999 Сержант, а мы тут стиркой занимаемся. 672 00:42:59,207 --> 00:43:00,332 Извините, у Вас огонька не найдется? 673 00:43:01,707 --> 00:43:03,999 Раньше не мог появиться? 674 00:43:04,165 --> 00:43:06,290 Ты же знаешь, мне надо за сыном смотреть. 675 00:43:07,874 --> 00:43:11,415 Портье начинает в 6 утра, чистит лестницу, 676 00:43:14,374 --> 00:43:16,207 начиная с верхнего этажа. 677 00:43:16,332 --> 00:43:17,999 Ломбард открывается в 8... Спасибо. 678 00:43:22,707 --> 00:43:26,082 Слушай дальше. Табачный киоск открывается тоже в 8. 679 00:43:26,207 --> 00:43:28,124 Давай спички назад. 680 00:43:29,790 --> 00:43:31,957 Смотри какая красавица! 681 00:43:33,707 --> 00:43:35,540 Николетта! Николетта! 682 00:43:35,832 --> 00:43:37,624 Купи две пачки масла! 683 00:43:37,832 --> 00:43:40,624 Если не хватит денег, скажи, пусть запишут на мой счет. 684 00:43:40,749 --> 00:43:41,749 Да поторопись! 685 00:43:43,165 --> 00:43:44,499 Это ведь наша квартира. 686 00:43:44,624 --> 00:43:45,749 Да, и в ней люди! 687 00:43:47,707 --> 00:43:48,624 Все пропало. 688 00:43:49,249 --> 00:43:54,374 "Но наши герои не сдались" 689 00:43:55,332 --> 00:43:58,082 Хозяйки - две старые девы. Никогда не выходят из дома. 690 00:43:58,207 --> 00:43:59,665 Отличная новость! 691 00:43:59,832 --> 00:44:02,124 Заткнись! Целый день следил 692 00:44:02,249 --> 00:44:03,540 и ничего не заметил. 693 00:44:04,165 --> 00:44:07,540 Но каждый четверг они едут проверить свой виноградник в Гензано. 694 00:44:07,790 --> 00:44:08,957 И оставляют квартиру без присмотра? 695 00:44:09,165 --> 00:44:10,749 Нет, горничная остается. 696 00:44:10,957 --> 00:44:11,749 И она хорошенькая. 697 00:44:13,582 --> 00:44:15,999 Все понял, все понял. Если есть красивая девушка, 698 00:44:16,790 --> 00:44:19,290 рано или поздно Пепе нам обеспечит свободный проход. 699 00:44:33,915 --> 00:44:37,707 Яблочки, яблочки, сладкие как мед! 700 00:44:37,874 --> 00:44:42,665 Помнишь эту песню? Синьорина, можно понести Вашу сумку? 701 00:44:42,832 --> 00:44:43,832 Да она глухая. 702 00:44:44,040 --> 00:44:46,457 Нет, не глухая. Подождите, не уходите. 703 00:44:47,749 --> 00:44:49,124 Если вы меня сейчас же не пропустите, я вам этой сумкой по голове! 704 00:44:49,249 --> 00:44:51,040 Какая ты вредная! 705 00:44:51,790 --> 00:44:52,957 Отстаньте, а то позову полицию. 706 00:44:53,082 --> 00:44:54,832 Зови, чтобы нас всех вместе забрали. 707 00:44:55,999 --> 00:44:58,165 Что такое? 708 00:44:59,582 --> 00:45:01,832 Вы где находитесь? В Абиссинии? Здесь мы в цивилизованной стране. 709 00:45:03,957 --> 00:45:05,040 Не лезь не в свое дело! 710 00:45:05,332 --> 00:45:06,624 Как Вам не стыдно! 711 00:45:06,874 --> 00:45:07,749 Да чего тебе? 712 00:45:12,999 --> 00:45:14,207 Пресвятая Богородица! 713 00:45:14,415 --> 00:45:16,124 Отпусти, ты мне руку сломаешь! 714 00:45:16,249 --> 00:45:18,124 Больно! Ради Бога, прости! 715 00:45:18,249 --> 00:45:19,790 Что Вы делаете? Он же ничего не сделал! Отпустите его! 716 00:45:19,915 --> 00:45:22,499 Уходите, быстро! 717 00:45:23,290 --> 00:45:24,290 Пойдем, с ним лучше не связываться. 718 00:45:27,540 --> 00:45:29,249 - Бедняжки, Вы их так отделали. - Они это заслужили. 719 00:45:30,374 --> 00:45:32,915 Разрешите? Пьерлуиджи Капанелле, бухгалтер. 720 00:45:33,415 --> 00:45:34,665 Вы тоже с севера? 721 00:45:34,790 --> 00:45:37,165 Из Падуи... ну, мне надо идти. 722 00:45:37,290 --> 00:45:37,874 Почему? 723 00:45:37,999 --> 00:45:40,790 Мой жених ждет, у него вахта закончилась. 724 00:45:40,999 --> 00:45:43,624 Он капитан, но в следующем месяце его произведут в лейтенанты. До свидания. 725 00:45:53,749 --> 00:45:57,207 Синьорина! 726 00:45:59,582 --> 00:46:00,915 Можно ли с Вами увидеться еще раз? 727 00:46:01,332 --> 00:46:04,332 Не сегодня. Я жду своего жениха из Брешии. 728 00:46:04,874 --> 00:46:06,540 Да сколько у Вас женихов? 729 00:46:06,749 --> 00:46:07,457 Трое. 730 00:46:08,749 --> 00:46:13,499 И как же Вы находите время для всех троих... при Вашей загруженности? 731 00:46:13,999 --> 00:46:14,790 Какой загруженности? 732 00:46:16,124 --> 00:46:19,082 Ну... Ваши покупки. Вы ведь ходите за продуктами? 733 00:46:19,332 --> 00:46:22,832 Я это делаю для развлечения, помогаю моим тетушкам, 734 00:46:22,999 --> 00:46:23,874 я живу с ними. 735 00:46:24,457 --> 00:46:25,915 Видите ли, мой папа - полковник. 736 00:46:26,624 --> 00:46:28,957 А, понятно, все служат в армии. 737 00:46:29,374 --> 00:46:34,499 Нет мой папа... как это называется? Альпийский стрелок. 738 00:46:34,915 --> 00:46:37,915 Альпийские стрелки - это здорово. На севере мы все служим 739 00:46:38,082 --> 00:46:40,540 альпийскими стрелками. 740 00:46:42,249 --> 00:46:43,124 Здорово. 741 00:46:45,415 --> 00:46:48,207 К сожалению, при моей работе, 742 00:46:48,332 --> 00:46:51,665 все время в разъездах, выговор сильно портится. 743 00:46:51,999 --> 00:46:53,165 Но путешествовать так интересно! 744 00:46:53,415 --> 00:46:58,124 Да, но в какой-то момент нужно пускать корни. А то я как цыган. 745 00:47:00,624 --> 00:47:05,832 Так плохо, синьорина, быть одиноким, беззащитным... 746 00:47:06,915 --> 00:47:09,124 Беззащитным? Но Вы же так сильны! 747 00:47:09,415 --> 00:47:11,582 Ну, вообще-то я тренируюсь... 748 00:47:12,457 --> 00:47:14,499 Вы случайно не боксер? Такое неприятный вид спорта... 749 00:47:14,624 --> 00:47:19,790 Нет, что Вы! Какой бокс! Теннис, гольф, конное поло... 750 00:47:20,499 --> 00:47:23,332 Но Вы и без бокса деретесь умеючи. 751 00:47:23,540 --> 00:47:25,874 Да нет. Те двое были чумазые голодранцы! 752 00:47:27,165 --> 00:47:30,874 Вы только не подумайте, что я презираю низшие классы... 753 00:47:31,290 --> 00:47:34,665 Мне они очень нравятся. Чем ниже, тем лучше. 754 00:47:36,540 --> 00:47:38,874 ...И горничные мне тоже нравятся... 755 00:47:39,290 --> 00:47:40,165 Это хорошо. 756 00:47:40,332 --> 00:47:45,040 Скажем, если бы Вы были горничной, Вы бы мне по-прежнему нравились. 757 00:47:45,332 --> 00:47:47,040 Очень мило с Вашей стороны. 758 00:47:47,290 --> 00:47:48,999 Николетта! Что ты там делаешь? 759 00:47:49,124 --> 00:47:50,165 Иду, иду. 760 00:47:51,374 --> 00:47:52,332 Кто это? 761 00:47:52,957 --> 00:47:57,415 Это... ординарец моего жениха... До свидания. 762 00:47:57,874 --> 00:47:59,165 Мы можем встретиться завтра? 763 00:47:59,415 --> 00:48:03,165 Завтра нет. В воскресенье, в 4 часа, прямо здесь. До свидания. 764 00:48:07,249 --> 00:48:09,582 Кто это еще? 765 00:48:09,790 --> 00:48:10,915 Ничего особенного. Двоюродный брат. 766 00:48:11,040 --> 00:48:11,790 Двоюродный брат! 767 00:48:11,957 --> 00:48:12,999 Пошли скорее, мне нужна помощь с покупками. 768 00:48:13,124 --> 00:48:13,999 Пошли. 769 00:48:14,915 --> 00:48:16,957 Но Пепе и его друзья не учли что время от времени 770 00:48:17,124 --> 00:48:22,207 в Италии бывает амнистия... 771 00:48:50,457 --> 00:48:54,915 Пацан, иди сюда... дай-ка я залезу... давай за той машиной... 772 00:48:58,582 --> 00:48:59,749 Осторожно. 773 00:49:00,790 --> 00:49:03,999 Давай, давай. Вот эта, врезайся в нее! 774 00:49:09,207 --> 00:49:11,874 Да скорее! Вон же он! 775 00:49:17,040 --> 00:49:18,457 Вылезай, гад! 776 00:49:18,624 --> 00:49:21,915 Если тебе надо со мной поговорить, давай назначим время. 777 00:49:22,040 --> 00:49:23,040 Назначим время? 778 00:49:23,415 --> 00:49:25,374 Не тронь меня! Проваливай! 779 00:49:25,499 --> 00:49:26,749 Я тебе назначу время! Вылезай, трус! 780 00:49:28,749 --> 00:49:30,207 Николетта! Да отстань ты! 781 00:49:30,874 --> 00:49:32,040 Куда ты убегаешь? Я тебя прикончу. 782 00:49:34,082 --> 00:49:35,624 Да ты что? Она же заряжена! 783 00:49:37,307 --> 00:49:38,557 Стой! Трус! 784 00:49:39,724 --> 00:49:41,474 Аккуратно, она заряжена боевыми. 785 00:49:41,766 --> 00:49:42,807 Ни с места, я тебя прикончу. 786 00:49:45,391 --> 00:49:47,516 Да ты с ума сошел! 787 00:49:48,307 --> 00:49:49,724 Козимо, остановись! Что ты делаешь? 788 00:49:49,891 --> 00:49:51,932 Ты мне указывай! Ты с ним спуталась! 789 00:49:52,057 --> 00:49:53,932 Ты же себя скомпрометируешь! 790 00:49:54,891 --> 00:49:56,307 - Козимо, не валяй дурака. - Дурака? 791 00:49:56,599 --> 00:49:58,141 Присоединяйся к нам. Будем работать вместе. 792 00:49:58,266 --> 00:49:58,891 С тобой? 793 00:49:59,016 --> 00:49:59,891 Но мы же все тут друзья. 794 00:50:00,016 --> 00:50:00,974 Заткнись, шлюха! 795 00:50:01,099 --> 00:50:03,391 - Сам заткнись, старик! - Старик? 796 00:50:03,516 --> 00:50:04,516 - Стар уже так петушиться! - Это ты меня назвала старым? 797 00:50:06,057 --> 00:50:07,849 Вот я тебя! 798 00:50:25,057 --> 00:50:28,891 Козимо, я на тебя не в обиде, 799 00:50:30,516 --> 00:50:31,849 присоединяйся, 800 00:50:33,016 --> 00:50:33,974 получишь свою долю, как все. 801 00:50:42,682 --> 00:50:46,557 Козимо никогда не получал наравне с другими. 802 00:50:47,182 --> 00:50:48,766 Если так, то извини, 803 00:50:49,974 --> 00:50:52,432 но здесь у нас все по-честному. 804 00:50:56,099 --> 00:50:58,182 Гады вы все! 805 00:51:22,141 --> 00:51:22,849 Кто там? 806 00:51:24,224 --> 00:51:26,557 Микеле, ключи забыл. 807 00:51:33,891 --> 00:51:34,849 Сейчас... 808 00:51:43,891 --> 00:51:46,557 Это тебе урок на будущее. 809 00:51:47,016 --> 00:51:49,682 Ах урок... 810 00:51:50,724 --> 00:51:52,224 Пододвинься поближе, я у тебя хочу кое-что спросить. 811 00:51:52,349 --> 00:51:53,266 Что? 812 00:51:54,557 --> 00:51:56,599 Мне не нравится, что ты выходишь замуж за этого простака. 813 00:51:57,432 --> 00:51:58,641 Не разрешаю тебе так говорить. 814 00:52:04,266 --> 00:52:08,724 Боже, как больно! 815 00:52:08,849 --> 00:52:11,099 - Я тебе сделала больно? - Да... 816 00:52:21,557 --> 00:52:26,932 Тем временем Козимо думал как отомстить Пепе и его друзьям. 817 00:53:05,224 --> 00:53:06,057 Мы закрываемся. 818 00:53:06,182 --> 00:53:07,349 Мне быстро. 819 00:53:11,307 --> 00:53:12,266 Вот, пожалуйста. 820 00:53:25,741 --> 00:53:26,991 Знаешь, что это такое? 821 00:53:29,991 --> 00:53:33,282 Конечно знаю. Малокалибернаю Баретта, в очень плохом состоянии. 822 00:53:33,699 --> 00:53:34,532 1000 лир. 823 00:53:37,532 --> 00:53:38,282 Ну? 824 00:54:32,282 --> 00:54:32,949 Можно Вас пригласить? 825 00:54:33,074 --> 00:54:34,616 Нет, я уже обещала. 826 00:54:42,699 --> 00:54:46,949 Может быть, я тебе нравлюсь потому что ты экстраверт. 827 00:54:49,199 --> 00:54:50,491 Моя полная противоположность. 828 00:54:52,949 --> 00:54:54,949 Я интроверт. 829 00:54:55,699 --> 00:54:59,282 Может быть, потому что я всегда был один. Я много страдал в жизни. 830 00:55:02,282 --> 00:55:06,949 Счастье как цветок, который можно сорвать лишь раз. 831 00:55:11,616 --> 00:55:13,282 Послушай, давай уйдем отсюда. 832 00:55:13,491 --> 00:55:16,866 Я бы хотел побыть наедине. 833 00:55:16,991 --> 00:55:17,949 Ты что-то задумал! 834 00:55:18,991 --> 00:55:22,366 Почему? Просто мне хочется поговорить. 835 00:55:22,741 --> 00:55:27,657 Узнать друг друга получше. Любое место подойдет. 836 00:55:27,949 --> 00:55:35,199 Твоя квартира, или моя. Не важно. 837 00:55:35,366 --> 00:55:36,116 Моя квартира? 838 00:55:36,241 --> 00:55:37,366 А как же тетушки? 839 00:55:37,366 --> 00:55:41,032 Ну вот ты сама себе противоречишь. 840 00:55:41,657 --> 00:55:46,657 Ты же сама сказала, что тетушки иногда уходят. 841 00:55:46,741 --> 00:55:47,616 Да, в самом деле. 842 00:55:47,866 --> 00:55:54,657 Нет, давай будем честными с первого дня. Иначе начнутся подозрения, 843 00:55:54,782 --> 00:55:57,366 а для любви нет ничего хуже. 844 00:55:57,491 --> 00:56:00,532 Какой-такой любви? Это все ты себе вообразил. 845 00:56:00,991 --> 00:56:02,241 Если хочешь знать, 846 00:56:02,407 --> 00:56:04,282 Гвидо и Фернандо я тоже сюда пригласила. 847 00:56:05,532 --> 00:56:06,199 И их тоже! 848 00:56:06,657 --> 00:56:08,657 Ты же знаешь, я воспитанная девушка. 849 00:56:09,032 --> 00:56:11,907 Я не могу пойти танцевать с кем-то одним. Это меня скомпрометирует. 850 00:56:12,991 --> 00:56:16,157 Тебе пора бы запомнить, что ты ходишь на свидания только со мной! 851 00:56:16,907 --> 00:56:18,116 Я хожу на свидания с кем захочу. 852 00:56:20,116 --> 00:56:21,491 - Гвидо! - Привет! 853 00:56:22,074 --> 00:56:23,532 - Привет! - Куда ты пошла? 854 00:56:23,657 --> 00:56:25,074 Отпусти меня. Как ты груб. 855 00:56:25,782 --> 00:56:28,366 Отлично, но запомни, назад я никого не беру, 856 00:56:28,657 --> 00:56:29,616 даже с извинениями. 857 00:56:30,324 --> 00:56:31,157 Тоже мне испугал. 858 00:56:42,824 --> 00:56:44,116 Ну и шлюха! 859 00:56:47,657 --> 00:56:49,116 Она играет с тобой. 860 00:56:50,866 --> 00:56:51,824 Думает о себе невесть что. 861 00:56:57,907 --> 00:57:00,699 Послушай Пепе, брось ты это. 862 00:57:02,449 --> 00:57:05,657 А то уже ситуация выходит из под контроля. 863 00:57:05,907 --> 00:57:07,866 Нет ты посмотри! 864 00:57:16,157 --> 00:57:19,116 Разве не так? Я тебе говорю. 865 00:57:19,657 --> 00:57:21,116 Да что тебе нужно? Отстань! 866 00:57:25,282 --> 00:57:28,157 Вон они как. А с тобой все было так спокойно. 867 00:57:28,616 --> 00:57:30,616 Да ты влюбился что ли в эту горничную? 868 00:57:31,657 --> 00:57:32,616 Ну я им сейчас... 869 00:57:33,032 --> 00:57:33,782 Стой, ты куда? 870 00:57:38,741 --> 00:57:39,532 Ты не вмешивайся. 871 00:57:40,491 --> 00:57:41,157 А, опять пришел. 872 00:57:43,449 --> 00:57:44,532 А тебе идет! 873 00:57:46,782 --> 00:57:47,824 Ты чего смеешься? 874 00:57:47,949 --> 00:57:49,907 Смеяться не запрещено. Карнавал! 875 00:57:51,907 --> 00:57:53,866 То есть будем шутить? 876 00:57:55,824 --> 00:58:00,991 Так вот, я сотрудник в похоронном бюро, так что смотри. 877 00:58:06,407 --> 00:58:07,866 А я его сотрудник. 878 00:58:10,699 --> 00:58:12,407 Тогда получайте оба! 879 00:58:20,657 --> 00:58:21,532 Боже мой! 880 00:58:37,241 --> 00:58:37,949 Мадонна! 881 00:58:40,532 --> 00:58:43,824 Да ты с ума сошел! Из-за этой шлюхи! 882 00:58:44,157 --> 00:58:45,741 Если здесь и есть шлюха, то это ты. Кто ты вообще такая? 883 00:58:46,157 --> 00:58:49,116 А, ты меня не знаешь? А я тебя знаю. 884 00:58:49,949 --> 00:58:52,074 - Полковничья дочка еще та! - Пошли отсюда. 885 00:58:52,241 --> 00:58:53,574 Да ты прислуга, вот кто ты! 886 00:58:53,699 --> 00:58:55,282 - Кто? Это я прислуга? - Ты! 887 00:59:06,199 --> 00:59:07,366 Они меня изуродовали. 888 00:59:07,532 --> 00:59:09,491 - Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен 889 00:59:09,616 --> 00:59:13,157 за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива. 890 00:59:14,324 --> 00:59:17,574 И я все это выпил? 891 00:59:17,699 --> 00:59:20,782 Не выпил, а разбил. Подожди-ка... 892 00:59:20,949 --> 00:59:24,282 и еще 2 стакана, стул и пепельница. 893 00:59:24,782 --> 00:59:27,366 - Что? - У меня все записано! 894 00:59:27,491 --> 00:59:28,824 Да что ты мне рассказываешь! 895 00:59:30,866 --> 00:59:34,157 Хорошо, я заплачу... С собой у меня нет денег... 896 00:59:34,407 --> 00:59:35,366 пошли счет мне домой, хорошо? 897 00:59:35,491 --> 00:59:37,366 - Хорошо, как тебя зовут? - Что? 898 00:59:37,491 --> 00:59:38,366 Как тебя зовут? 899 00:59:40,324 --> 00:59:45,449 Пьерлуиджи Капанелле, Чирконвалационе Латина 457. 900 00:59:46,157 --> 00:59:47,199 4, 5, 7 901 00:59:50,824 --> 00:59:52,366 Что тебе нужно? 902 00:59:54,574 --> 00:59:55,449 Дай посмотрю. 903 00:59:56,241 --> 00:59:59,241 - Не хочу тебя знать... - Пожалуйста... 904 01:00:01,366 --> 01:00:02,449 Плохо дело. 905 01:00:02,574 --> 01:00:05,616 'Плохо дело'? Это все из-за тебя! 906 01:00:05,741 --> 01:00:06,657 - Из-за меня? - Конечно. 907 01:00:06,907 --> 01:00:09,074 А та, другая, кто она? 908 01:00:11,699 --> 01:00:13,907 Одна из моих прежних. 909 01:00:15,241 --> 01:00:17,782 Увидела тебя со мной и приревновала. 910 01:00:20,699 --> 01:00:24,157 Ты поверил тому, что она про меня сказала? 911 01:00:27,949 --> 01:00:28,782 Нет. 912 01:00:37,866 --> 01:00:40,699 Это правда... Я работаю прислугой. 913 01:00:45,157 --> 01:00:48,991 Какая разница? У нас же демократия. 914 01:00:50,657 --> 01:00:52,199 Но стиркой я не занимаюсь! 915 01:00:55,866 --> 01:00:56,824 Аккуратно... 916 01:01:00,782 --> 01:01:02,241 - Прошло? - Нет. 917 01:01:05,241 --> 01:01:06,407 Но все-таки я с тобой больше на свидание не пойду. 918 01:01:06,532 --> 01:01:07,241 Почему? 919 01:01:07,366 --> 01:01:10,907 На улице - драка, на аттракционах - драка, на танцах - драка. 920 01:01:11,157 --> 01:01:12,657 Лучше сделаем по-твоему. 921 01:01:13,949 --> 01:01:14,574 По-моему? 922 01:01:15,532 --> 01:01:16,366 Пойдем ко мне. 923 01:01:18,032 --> 01:01:19,199 - К тебе??! - Да... 924 01:01:21,407 --> 01:01:22,199 Прямо сейчас? 925 01:01:22,324 --> 01:01:25,199 Не сейчас. Когда моих хозяек не будет. 926 01:01:26,241 --> 01:01:29,241 В четверг вечером они уедут в Гензано и вернутся только утром. 927 01:01:29,657 --> 01:01:31,324 В самом деле? Прекрасно, прекрасно! 928 01:01:31,616 --> 01:01:32,741 - Я приготовлю поесть. - Спасибо. 929 01:01:33,032 --> 01:01:35,907 Боже, я не могу смеяться, больно. Не смеши меня! 930 01:01:37,532 --> 01:01:40,741 "А в это время"... 931 01:02:43,782 --> 01:02:46,324 На помощь! Вор! Помогите! Отпусти меня! 932 01:02:46,449 --> 01:02:49,241 Я не вор! - Что тебе нужно? 933 01:02:50,782 --> 01:02:53,491 Стой, ворюга! 934 01:02:53,907 --> 01:02:58,116 Стой! Он украл мою сумочку! 935 01:03:11,282 --> 01:03:12,824 Сегодня хорошие новости, 936 01:03:14,282 --> 01:03:17,241 а завтра плохие... 937 01:03:19,366 --> 01:03:22,824 Как в пословице говорится... 938 01:03:27,907 --> 01:03:28,991 - Привет Марио. - Привет. 939 01:03:38,574 --> 01:03:39,324 Как будто он просто спит. 940 01:03:41,574 --> 01:03:42,241 Ты не зайдешь? 941 01:03:43,324 --> 01:03:47,032 Нет. Я предпочитаю помнить его живым. 942 01:03:48,157 --> 01:03:48,782 А я зайду. 943 01:03:50,324 --> 01:03:51,241 Подожди... 944 01:03:57,241 --> 01:03:58,074 Вот! 945 01:04:03,032 --> 01:04:05,657 Да, до чего докатился, бедняга Козимо! 946 01:04:05,991 --> 01:04:10,241 Такой профессионал! Этим же дети занимаются! 947 01:04:10,907 --> 01:04:13,199 Лучшие всегда уходят первыми. 948 01:04:13,824 --> 01:04:16,366 Это жизнь. Сегодня ты, завтра он. 949 01:04:17,032 --> 01:04:19,574 Да, а рано или поздно все там будем. 950 01:04:20,657 --> 01:04:23,532 Лично мне лучше поздно чем рано. 951 01:04:30,366 --> 01:04:31,657 - Привет. - Привет. 952 01:04:31,782 --> 01:04:33,866 - Бедняга. 953 01:04:35,032 --> 01:04:36,616 Что это ты с ребенком пришел? 954 01:04:36,949 --> 01:04:38,199 А что делать? 955 01:04:38,366 --> 01:04:40,199 Плачет все время, может это его отвлечет. 956 01:04:40,699 --> 01:04:44,616 Все же тебе пора его куда-нибудь пристроить. 957 01:04:44,782 --> 01:04:45,491 Почему? 958 01:04:47,491 --> 01:04:49,657 Завтра ночью идем. 959 01:04:49,949 --> 01:04:50,782 Завтра ночью? 960 01:04:50,907 --> 01:04:52,366 Да, хозяева в отъезде, 961 01:04:52,532 --> 01:04:53,782 и девчонка меня впустит. 962 01:04:54,199 --> 01:04:55,699 Но как же можно сразу после похорон? 963 01:04:55,907 --> 01:04:57,241 А что нам, траур соблюдать? 964 01:04:57,366 --> 01:05:00,741 Как в пословице, покойник в могиле, а наше дело утешиться. 965 01:05:00,866 --> 01:05:02,241 Ладно, ладно... ты прав. 966 01:05:03,407 --> 01:05:06,116 Жаль Козимо, но он сам виноват. 967 01:05:06,866 --> 01:05:08,491 Если бы он меня послушал... 968 01:05:10,241 --> 01:05:11,824 - Ребята, начальник полиции... 969 01:05:13,699 --> 01:05:14,782 Разойдемся... 970 01:05:18,574 --> 01:05:21,782 "Великий день" 971 01:05:26,741 --> 01:05:28,157 Смотри, ребенок Терезы? 972 01:05:28,449 --> 01:05:29,782 Она ведь не хотела, чтобы он был здесь? 973 01:05:29,991 --> 01:05:33,032 Бедняжка! А муженек бестолковый! 974 01:05:36,574 --> 01:05:39,782 Ребенок Терезы! Какой хорошенький! Смотрите! 975 01:05:39,907 --> 01:05:42,741 Спокойно, не кричите! 976 01:05:45,907 --> 01:05:47,199 - Посмотри кто тут -Привет 977 01:05:49,074 --> 01:05:49,824 Привет. 978 01:05:51,366 --> 01:05:53,491 - Как дела? - Да так себе...а у тебя? 979 01:05:53,699 --> 01:05:55,699 Неплохо. Вот возьми. 980 01:05:55,866 --> 01:05:57,199 Бедненький! 981 01:06:00,407 --> 01:06:03,491 Но я же тебе сказала, что лучше не нужно его сюда приносить. 982 01:06:04,157 --> 01:06:05,782 - Сегодня ночью идем. 983 01:06:05,907 --> 01:06:08,157 Если что случится, хоть и не должно, но все же... 984 01:06:08,282 --> 01:06:09,741 Зная тебя, случится обязательно. 985 01:06:09,866 --> 01:06:11,241 Тереза! 986 01:06:12,407 --> 01:06:14,157 Но что с ним такое? 987 01:06:14,449 --> 01:06:16,824 Он на горшок ходит? Регулярно? 988 01:06:16,949 --> 01:06:19,574 - Да по три раза в день! - Три раза в день?! 989 01:06:19,782 --> 01:06:21,449 Тогда что-то не в порядке! Звездочка моя! 990 01:06:21,782 --> 01:06:25,949 Может ты его кормил своей едой для экономии времени? 991 01:06:26,074 --> 01:06:28,824 Нет, как раз наоборот! Это я перешел на его питание: 992 01:06:28,991 --> 01:06:30,616 одну ложку он, другую я, одну он, другую я... 993 01:06:30,741 --> 01:06:31,824 Да я на 2 килограмма похудел! 994 01:06:31,991 --> 01:06:34,657 Ну ничего, не умрешь. 995 01:06:34,782 --> 01:06:37,116 А во что ты его одел? 996 01:06:37,491 --> 01:06:38,824 Что это за трусы? 997 01:06:39,074 --> 01:06:39,991 Мои трусы. 998 01:06:40,157 --> 01:06:41,907 У меня не было времени на стирку. 999 01:06:42,282 --> 01:06:44,657 Вот тут еще парочка вещей - надо постирать. 1000 01:06:44,782 --> 01:06:45,782 И это тоже? 1001 01:06:45,907 --> 01:06:48,116 Вот тут печенье, а это детское питание. 1002 01:06:48,574 --> 01:06:51,324 Будь внимательна, витамины в банке из-под сахара. 1003 01:06:51,657 --> 01:06:53,199 А сахар в коробке из-под талька. 1004 01:06:53,616 --> 01:06:56,407 - Дома такой беспорядок! - Охотно верю! 1005 01:06:56,616 --> 01:06:58,449 Ну ладно. 1006 01:06:59,657 --> 01:07:02,491 Пока. Послушай, если все пройдет как надо, 1007 01:07:02,866 --> 01:07:04,991 купи мне новый матрас. 1008 01:07:05,282 --> 01:07:07,449 Я тут очень соскучилась по нормальной постели. 1009 01:07:08,032 --> 01:07:09,116 А по мне, нет? 1010 01:07:09,282 --> 01:07:11,866 Конечно, конечно! Конечно, соскучилась, 1011 01:07:11,991 --> 01:07:14,324 но все-таки не забудь про матрас. Пока. 1012 01:07:14,616 --> 01:07:15,824 Пока! 1013 01:07:34,027 --> 01:07:34,527 Кто там? 1014 01:07:35,111 --> 01:07:37,111 Микеле, забыл ключи. 1015 01:07:37,361 --> 01:07:40,319 Марио, не дури. Мой братец будет с минуты на минуту. 1016 01:07:40,736 --> 01:07:42,027 Поцелуй меня и уходи... 1017 01:07:46,194 --> 01:07:48,986 Открывай! Бесстыжая! 1018 01:07:53,486 --> 01:07:55,111 Смотри на меня! Как ты посмела! 1019 01:07:55,444 --> 01:07:56,361 Мадонна, я хочу за него замуж! 1020 01:07:56,486 --> 01:07:57,777 Ты спуталась с Марио! 1021 01:07:57,902 --> 01:08:01,194 Кто теперь тебя возьмет замуж? 1022 01:08:01,319 --> 01:08:03,611 В моей груди только одно сердце, и я хочу отдать его Марио! 1023 01:08:03,736 --> 01:08:05,861 Клянусь, ему не жить! Вот этот нож 1024 01:08:06,027 --> 01:08:09,277 заставит тебя плакать кровавыми слезами! 1025 01:08:09,486 --> 01:08:10,277 Микеле! 1026 01:08:11,402 --> 01:08:12,486 Микеле, стой! 1027 01:08:13,569 --> 01:08:15,402 Если удастся мне отомстить, ты его больше не увидишь! 1028 01:08:18,027 --> 01:08:20,319 - Фомка складная. - Хорошо... 1029 01:08:22,652 --> 01:08:23,486 Отметил? 1030 01:08:23,861 --> 01:08:24,902 Отметил. 1031 01:08:27,027 --> 01:08:30,069 "Балерина"... то есть циркулярная пила.... 1032 01:08:30,319 --> 01:08:31,402 - Умеете пользоваться? - Конечно! 1033 01:08:34,236 --> 01:08:35,986 - В комплекте со смазочным оборудованием... - Хорошо... 1034 01:08:36,111 --> 01:08:40,319 Вот дрель типа "аист"... 1035 01:08:44,236 --> 01:08:45,861 - Отметил "аист"? - Конечно, отметил. 1036 01:08:46,027 --> 01:08:47,569 Вот несколько запасных сверл. 1037 01:08:49,694 --> 01:08:50,819 Долото. 1038 01:08:51,569 --> 01:08:53,069 - Отметил? - Отметил. 1039 01:08:53,694 --> 01:08:56,486 Да оно же совсем тупое! 1040 01:08:56,652 --> 01:08:59,361 А что ты хочешь? 1041 01:08:59,611 --> 01:09:01,236 Было другое, но пришлось дать напрокат 1042 01:09:01,527 --> 01:09:03,527 знаменитой банде из Милана, 1043 01:09:03,652 --> 01:09:05,319 может помните то ограбление швейцарских ювелиров, 1044 01:09:07,444 --> 01:09:10,069 неделька выдалась жаркая... да, очень жаркая... 1045 01:09:10,611 --> 01:09:13,569 - Дал напрокат 3 полных набора в 5 дней! 1046 01:09:13,694 --> 01:09:16,527 Слава Богу, бизнес в последнее время поправился. 1047 01:09:16,902 --> 01:09:18,027 Работы хватает. 1048 01:09:18,569 --> 01:09:20,277 Итак, продолжим. 1049 01:09:22,486 --> 01:09:25,694 Три напильника, десять гаечных ключей, одна отмычка, 1050 01:09:26,319 --> 01:09:30,277 "терка для сыра", а где вантуз? Вот он! 1051 01:09:31,236 --> 01:09:36,902 "Сковородка" и, наконец, домкрат. 1052 01:09:39,694 --> 01:09:43,652 Итак, подведем итоги. 1053 01:09:45,111 --> 01:09:49,861 Чтобы проделать дыру в той стене при помощи домкрата, 1054 01:09:50,027 --> 01:09:51,819 что нужно сделать? 1055 01:09:55,402 --> 01:09:59,819 Мы.. мы собираем всю мебель... 1056 01:10:00,986 --> 01:10:04,777 и делаем что-то вроде колонны... между двух стен... 1057 01:10:05,527 --> 01:10:07,944 а посередине...ставим домкрат... 1058 01:10:08,486 --> 01:10:10,402 Хорошо, очень хорошо! 1059 01:10:10,861 --> 01:10:12,027 Так, давай сюда... 1060 01:10:12,611 --> 01:10:15,902 И вот здесь, поставь подпись в углу. 1061 01:10:16,027 --> 01:10:17,861 - Какую еще подпись? - Какую-такую подпись? 1062 01:10:18,527 --> 01:10:20,402 А гарантии? 1063 01:10:21,194 --> 01:10:23,944 Тут большой капитал, мне нужна расписка! 1064 01:10:24,319 --> 01:10:27,652 Если бы я был жадным, то запросил бы залог. 1065 01:10:28,652 --> 01:10:29,402 Может ты подпишешь? 1066 01:10:31,527 --> 01:10:32,611 Подпишешь? 1067 01:10:33,444 --> 01:10:35,611 Спокойной ночи. Он вообще в порядке? 1068 01:10:35,819 --> 01:10:36,777 Давай сюда, я подпишу. 1069 01:10:36,944 --> 01:10:38,902 И давайте поторопимся, уже 7:30. 1070 01:10:51,236 --> 01:10:52,194 Писатель! 1071 01:10:52,319 --> 01:10:54,236 Не отвлекай, дай подписать спокойно! 1072 01:10:55,402 --> 01:10:57,111 Ну ладно, упаковку, то есть чемодан, 1073 01:10:57,236 --> 01:10:58,694 я вам оставляю. 1074 01:10:58,861 --> 01:11:00,361 - Ну давай, подписал? 1075 01:11:04,361 --> 01:11:05,319 Ты что, в Китае побывал? 1076 01:11:06,152 --> 01:11:07,152 А что в этом чемодане? 1077 01:11:07,319 --> 01:11:09,111 Это мои личные вещи. Я уезжаю. 1078 01:11:09,486 --> 01:11:10,819 Как это уезжаешь? 1079 01:11:11,111 --> 01:11:15,777 Дружище, во время ограбления я никогда не остаюсь в городе. 1080 01:11:16,861 --> 01:11:18,486 Я еду в Сполето, к моей дорогой тетушке. 1081 01:11:18,944 --> 01:11:22,361 С моей печальной известностью в полиции, 1082 01:11:22,944 --> 01:11:25,944 излишняя осторожность не повредит. 1083 01:11:26,277 --> 01:11:30,402 Помните, ребята: излишняя осторожность никогда не повредит. Ни пуха ни пера! 1084 01:11:34,194 --> 01:11:38,819 Он прав. Нужно смотреть в оба и делать все по-научному. 1085 01:11:39,444 --> 01:11:40,736 Привет. 1086 01:11:41,069 --> 01:11:42,569 Это уже слишком. 1087 01:11:42,694 --> 01:11:44,319 Ты что, гипсом сейф будешь взламывать? 1088 01:11:45,152 --> 01:11:46,361 Смерть посмотрела мне в глаза! 1089 01:11:46,486 --> 01:11:47,277 Что случилось? 1090 01:11:47,402 --> 01:11:50,111 Я встретил мужика, у которого мы украли кинокамеру... 1091 01:11:50,277 --> 01:11:50,694 И что он тебе сделал? 1092 01:11:50,819 --> 01:11:52,361 Не трогай, он мне руку на части разобрал! 1093 01:11:52,486 --> 01:11:54,152 - Он сломал тебе руку? - Сорок дней! 1094 01:11:54,527 --> 01:11:55,152 А ты? 1095 01:11:55,277 --> 01:11:56,986 А я что? 1096 01:11:57,111 --> 01:11:57,861 Мне даже не больно было от страха. 1097 01:11:57,986 --> 01:11:58,944 Мужик с рынка Портезе? 1098 01:11:59,111 --> 01:12:00,736 Тот самый! Он не отпускал меня, 1099 01:12:00,902 --> 01:12:02,111 пока мы не пришли домой и я не отдал ему камеру. 1100 01:12:02,236 --> 01:12:03,819 Это тебе урок - надо приходить вовремя. 1101 01:12:03,944 --> 01:12:05,652 Если бы ты пришел раньше, ты бы его не встретил! 1102 01:12:05,777 --> 01:12:06,861 "Если бы ты пришел раньше" 1103 01:12:07,027 --> 01:12:08,819 Как раз поэтому я и пришел поздно, что я его встретил раньше! 1104 01:12:08,986 --> 01:12:10,611 Ладно, неважно. Открывайте уши и слушайте. 1105 01:12:11,694 --> 01:12:13,152 Аккуратно, больно же! 1106 01:12:14,611 --> 01:12:17,069 Девчонка меня впустит в 21. 1107 01:12:17,361 --> 01:12:19,527 Двадцать первого? Мы же сказали сегодня? 1108 01:12:19,944 --> 01:12:23,236 Капанелле! 21 - значит девять вечера. Понятно? 1109 01:12:23,361 --> 01:12:24,527 Понятно. 1110 01:12:24,652 --> 01:12:27,902 Вы будьте наготове за киоском около 11:30. 1111 01:12:28,027 --> 01:12:32,444 Газетный киоск, понятно? В полночь я открываю дверь в подъезд. 1112 01:12:32,777 --> 01:12:38,027 Полночь - это потому, что в это время те кто дома уже спят, 1113 01:12:38,152 --> 01:12:41,527 а те кто в кино еще не вернулись. 1114 01:12:41,777 --> 01:12:43,486 Все ясно? 1115 01:12:43,986 --> 01:12:46,236 - Ничего не ясно! - Почему? 1116 01:12:46,361 --> 01:12:49,986 Во-первых, что ты собираешься сделать с этой девчонкой? 1117 01:12:52,069 --> 01:12:55,069 Ну, не знаю, я еще не думал об этом. 1118 01:12:55,194 --> 01:12:56,902 Хороший удар по голове, верно? 1119 01:12:57,027 --> 01:12:59,361 Ладно, я об этом позабочусь. Не волнуйтесь. 1120 01:13:00,111 --> 01:13:04,444 Сейчас 7:34. Сверьте часы. Все сверили? 1121 01:13:04,611 --> 01:13:06,736 - Сказал тоже! - Что, ни у кого нет часов? 1122 01:13:06,861 --> 01:13:08,736 Да у меня никогда и не было. 1123 01:13:08,861 --> 01:13:11,361 У меня были, но сдал в тот самый ломбард. 1124 01:13:11,652 --> 01:13:13,736 Сегодня вечером заберу обратно. 1125 01:13:15,611 --> 01:13:16,777 Наконец-то! 1126 01:13:18,027 --> 01:13:19,694 Ты нарушил честь и достоинство моей семьи! 1127 01:13:19,861 --> 01:13:20,694 Ты с ума сошел? 1128 01:13:21,486 --> 01:13:22,819 Я оторву мою сестру от твоей груди! 1129 01:13:22,986 --> 01:13:24,069 Брось нож! Ты что, дурак? 1130 01:13:24,194 --> 01:13:24,861 Да что тебе нужно? 1131 01:13:24,986 --> 01:13:26,069 Кто тронул твою сестру? 1132 01:13:27,194 --> 01:13:28,319 Ты же 30 лет получишь! 1133 01:13:31,319 --> 01:13:33,319 Ты что, именно сегодня хочешь все испортить? 1134 01:13:33,486 --> 01:13:35,111 - Я требую удовлетворения! 1135 01:13:35,236 --> 01:13:38,236 Во-первых, если он сегодня идет с вами, обо мне можете забыть. 1136 01:13:38,777 --> 01:13:42,986 Успокойся. Я твою сестру пальцем не тронул! 1137 01:13:44,027 --> 01:13:45,986 Я ее люблю по-настоящему. 1138 01:13:48,152 --> 01:13:50,361 Я бы тебе давно уже сказал, если бы ты не был таким болваном. 1139 01:13:53,527 --> 01:13:56,694 И вообще, можешь оставаться, потому что я ухожу. 1140 01:13:57,069 --> 01:13:58,527 Что ты делаешь? 1141 01:13:59,819 --> 01:14:02,611 Я все обдумал, и это дело не для меня. 1142 01:14:03,361 --> 01:14:04,277 Ты с ума сошел? 1143 01:14:06,444 --> 01:14:07,486 Может быть. 1144 01:14:09,027 --> 01:14:10,777 Но вы то все очень умные! 1145 01:14:11,569 --> 01:14:12,819 Козимо тоже был умный. 1146 01:14:13,736 --> 01:14:16,611 Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь, 1147 01:14:17,111 --> 01:14:18,902 но такое дело не для нас. 1148 01:14:19,736 --> 01:14:20,777 По крайней мере не для меня. 1149 01:14:22,069 --> 01:14:22,944 И к тому же, я подумал о маме. 1150 01:14:23,069 --> 01:14:25,194 Что она будет делать, если со мной что-то случится? 1151 01:14:26,736 --> 01:14:28,444 К тому же, я уже подыскал себе работенку. 1152 01:14:28,652 --> 01:14:29,652 В кинотеатре Фолли. 1153 01:14:31,111 --> 01:14:32,861 Если ты ищешь удовлетворения, я буду там. 1154 01:14:42,902 --> 01:14:43,944 Ребята! 1155 01:14:45,277 --> 01:14:48,194 Я уже сыт по горло! 1156 01:14:49,486 --> 01:14:52,152 У одного сестра, у другого мать, у третьего ребенок. 1157 01:14:53,444 --> 01:14:56,861 В чем дело? Нам нужно решаться! 1158 01:14:58,277 --> 01:14:59,694 Мы делаем это дело или нет? 1159 01:15:00,152 --> 01:15:01,777 - Идем или нет? - Да... 1160 01:15:04,152 --> 01:15:05,444 - Кто это? - Шш! Тихо! 1161 01:15:08,194 --> 01:15:08,652 Кто там? 1162 01:15:08,777 --> 01:15:09,527 Это я! 1163 01:15:09,652 --> 01:15:11,486 Это Николетта. Давайте, давайте отсюда! 1164 01:15:12,111 --> 01:15:13,111 Через окно. 1165 01:15:13,694 --> 01:15:15,527 - Быстрее! 1166 01:15:20,486 --> 01:15:21,402 А! 1167 01:15:22,444 --> 01:15:23,402 Что случилось? 1168 01:15:31,027 --> 01:15:33,236 Плечо отваливается! Два часа тащилась. 1169 01:15:33,527 --> 01:15:35,111 Заходи, заходи! 1170 01:15:36,694 --> 01:15:38,027 Как ты меня нашла? 1171 01:15:38,277 --> 01:15:40,736 Я слышала как ты давал свой адрес после танцев, 1172 01:15:40,861 --> 01:15:42,194 когда ты много всего поразбивал. 1173 01:15:42,444 --> 01:15:46,069 Так вот почему они ко мне пришли за деньгами! 1174 01:15:46,736 --> 01:15:49,569 Это мой двоюродный брат. Это его квартира. 1175 01:15:50,652 --> 01:15:51,569 Я его двоюродный брат. 1176 01:15:52,236 --> 01:15:54,402 Бедняга сейчас безработный, 1177 01:15:55,236 --> 01:15:59,361 поэтому я к нему иногда прихожу...помочь... 1178 01:16:00,527 --> 01:16:01,902 Я получаю пособие по безработице. 1179 01:16:02,402 --> 01:16:03,361 Садись, садись. 1180 01:16:03,736 --> 01:16:06,569 А! Здесь всегда такой беспорядок. 1181 01:16:07,402 --> 01:16:09,027 Только аккуратно, ради бога. 1182 01:16:15,736 --> 01:16:17,027 Тебе больше не будет стыдно из-за меня. 1183 01:16:18,486 --> 01:16:19,277 Пардон? 1184 01:16:19,986 --> 01:16:21,152 Я уволилась. 1185 01:16:25,319 --> 01:16:27,402 Как так уволилась? 1186 01:16:28,777 --> 01:16:31,277 Две старухи... Я была как их рабыня. 1187 01:16:32,736 --> 01:16:35,236 Переезд, мебель туда, мебель сюда... 1188 01:16:35,402 --> 01:16:36,694 Им ни разу не понравилось что я делаю. 1189 01:16:37,444 --> 01:16:40,819 Вытри пыль, отполируй, иди на рынок, да еще и за кошками убирать. 1190 01:16:41,527 --> 01:16:45,444 Ну я и не вытерпела, мы же не железные. 1191 01:16:45,902 --> 01:16:48,736 И вот когда они уезжали в Гензано, я им и сказала. 1192 01:16:48,986 --> 01:16:52,277 Простите дорогие мои, но на этот раз вам придется остаться дома. Я ухожу. 1193 01:16:54,527 --> 01:16:55,861 Что она хочет сказать? 1194 01:16:55,986 --> 01:16:57,652 Эта дура не дала им уехать? 1195 01:16:57,777 --> 01:17:00,069 Я пришла тебе сказать, что наше свидание на той квартире 1196 01:17:00,194 --> 01:17:02,861 теперь невозможно. 1197 01:17:04,402 --> 01:17:05,236 Да... 1198 01:17:05,652 --> 01:17:08,902 Теперь мне надо идти, потому что я остановилась у монахинь, 1199 01:17:09,069 --> 01:17:10,986 а они запираются в девять. Ты можешь меня проводить? 1200 01:17:11,819 --> 01:17:13,402 Что? Тебя проводить? 1201 01:17:13,527 --> 01:17:17,444 Нет, мне надо...остаться здесь с моим бедным братом. 1202 01:17:18,152 --> 01:17:21,819 Ну ничего, я сама дойду. Не скоро я забуду сегодняшний день. 1203 01:17:22,652 --> 01:17:24,069 О боже, ключи! 1204 01:17:25,819 --> 01:17:27,402 Я забыла их оставить! 1205 01:17:28,361 --> 01:17:29,527 Даже лучше: я выброшу их в реку. 1206 01:17:30,027 --> 01:17:31,361 Так что когда старухи вернутся, 1207 01:17:31,486 --> 01:17:32,569 им придется выламывать дверь. 1208 01:17:33,611 --> 01:17:34,736 Извини, что ты сказала? 1209 01:17:36,444 --> 01:17:39,819 Разве Вы не сказали, что старухи остались дома? 1210 01:17:40,069 --> 01:17:43,069 Если бы они меня послушали? Они такие эгоистки! 1211 01:17:43,819 --> 01:17:46,944 Чтобы меня разозлить, они оставили кошек и все остальное и уехали. 1212 01:17:47,819 --> 01:17:51,361 - То есть дом остался пустой? - Ну да. 1213 01:17:52,777 --> 01:17:54,194 ...а ключи... у нее. 1214 01:17:55,736 --> 01:17:57,319 - Ну до свидания... - Пока. 1215 01:17:57,569 --> 01:17:58,486 - До свидания. - Пока? 1216 01:17:58,611 --> 01:18:00,652 Разве ты ее не проводишь? У нее же ключи... 1217 01:18:00,944 --> 01:18:01,694 Какие ключи? 1218 01:18:01,819 --> 01:18:03,527 То есть как какие ключи? Ты ее проводишь... 1219 01:18:03,694 --> 01:18:06,111 А! У нее... а! A! Хорошо, хорошо! 1220 01:18:06,236 --> 01:18:07,611 Я иду, я иду с тобой! 1221 01:18:07,777 --> 01:18:08,652 Ключи! 1222 01:18:08,819 --> 01:18:10,902 Ангел-хранитель помогает нам! 1223 01:18:15,111 --> 01:18:16,277 - Знаешь что? - Что? 1224 01:18:16,819 --> 01:18:18,611 Ты мне начинаешь нравиться по-настоящему. 1225 01:18:20,819 --> 01:18:21,736 Ты мне тоже. 1226 01:18:22,861 --> 01:18:25,361 Но с серьезными намерениями или только нравиться. 1227 01:18:27,027 --> 01:18:31,152 Ты...ты мне нравишься 1228 01:18:31,527 --> 01:18:33,361 и с серьезными намерениями в том числе. 1229 01:18:47,569 --> 01:18:48,902 Ты меня чуть не задушил... 1230 01:18:51,069 --> 01:18:51,986 Мы почти приехали. 1231 01:18:52,902 --> 01:18:53,652 Завтра увидимся? 1232 01:18:53,777 --> 01:18:57,194 Конечно увидимся, конечно. Мне хотелось бы. 1233 01:18:57,986 --> 01:19:00,194 A, нет! Завтра я не могу... 1234 01:19:02,027 --> 01:19:05,861 Должен ехать в Милан... По делам нужно, ты же знаешь. Извини. 1235 01:19:06,027 --> 01:19:06,777 Надолго? 1236 01:19:07,569 --> 01:19:10,861 Нет, скоро вернусь, и тогда увидимся. 1237 01:19:11,027 --> 01:19:13,444 Конечно, не откладывая! 1238 01:19:14,111 --> 01:19:15,986 - Можно тебя попросить? - Конечно. 1239 01:19:16,361 --> 01:19:18,069 Можешь отнести ключи портье? 1240 01:19:19,694 --> 01:19:23,069 Но ты же хотела их выбросить в реку? 1241 01:19:23,444 --> 01:19:25,027 Ну, мало ли что я болтаю. 1242 01:19:25,902 --> 01:19:28,486 Если что случится, я буду виновата. 1243 01:19:29,194 --> 01:19:30,569 А что может случиться? 1244 01:19:30,736 --> 01:19:32,194 Ну скажем пожар. 1245 01:19:32,652 --> 01:19:34,236 Я буду виновата, если у портье не будет ключей и он не сможет зайти. 1246 01:19:34,361 --> 01:19:36,569 Или если что украдут. 1247 01:19:37,402 --> 01:19:39,736 Боже, куда я их засунула. Пресвятая дева Мария! 1248 01:19:39,944 --> 01:19:41,111 Да кто будет красть? 1249 01:19:41,444 --> 01:19:42,694 Боже, где же они? 1250 01:19:44,694 --> 01:19:46,986 За четыре года ни разу ничего не потеряла. 1251 01:19:48,944 --> 01:19:50,111 Боже, я их потеряла. 1252 01:19:50,819 --> 01:19:52,569 Что же теперь делать? Они мне не поверят. 1253 01:19:53,069 --> 01:19:55,361 Да не волнуйся тал, давай посмотрим на дне сумочки. 1254 01:19:56,069 --> 01:20:00,944 Да вот же они, смотри! 1255 01:20:01,069 --> 01:20:04,486 Вот так вы всегда, женщины! Вот твои ключи. 1256 01:20:07,069 --> 01:20:08,277 Пойдешь прямо сейчас? Я тебя очень прошу. 1257 01:20:08,402 --> 01:20:09,527 Конечно... 1258 01:20:11,152 --> 01:20:14,902 - Я приехала. Чао! - Пока. 1259 01:20:15,111 --> 01:20:16,069 - Скорей возвращайся. - Хорошо. 1260 01:20:22,444 --> 01:20:26,194 Не забудь про ключи, или мне попадет. 1261 01:20:26,777 --> 01:20:28,611 Говорю тебе, не волнуйся. Пока. 1262 01:20:31,944 --> 01:20:32,694 Пока. 1263 01:20:39,361 --> 01:20:41,819 50, 60... 80... 1264 01:20:45,652 --> 01:20:47,819 85... ...115. 1265 01:20:48,527 --> 01:20:49,361 Марио! 1266 01:20:53,402 --> 01:20:54,111 Чего тебе? 1267 01:20:58,402 --> 01:21:02,027 У меня на родине говорят: только Богу известно, выйдет или нет. 1268 01:21:02,527 --> 01:21:03,486 Ну и что? 1269 01:21:04,152 --> 01:21:05,444 Ну если не выйдет, 1270 01:21:05,611 --> 01:21:07,736 я прошу тебя: присмотри за моей сестрой. 1271 01:21:09,694 --> 01:21:11,402 Конечно, с уважением. 1272 01:21:12,152 --> 01:21:14,027 Ну если так, надеюсь что вас возьмут. 1273 01:21:19,652 --> 01:21:21,986 Ладно, не волнуйся. 1274 01:21:30,069 --> 01:21:31,527 Кармелина взаперти. 1275 01:21:32,652 --> 01:21:34,861 Я еще один замок поставил. 1276 01:21:35,444 --> 01:21:37,819 - Почему? - Из-за тебя. 1277 01:21:38,611 --> 01:21:39,694 И я был не прав. 1278 01:21:40,819 --> 01:21:43,444 Ты хороший парень, ты любишь свою маму. 1279 01:21:44,111 --> 01:21:48,486 И ты прав, ведь она одна у каждого. 1280 01:21:51,027 --> 01:21:52,569 Конечно... 1281 01:22:01,694 --> 01:22:03,069 Попкорн, конфеты! 1282 01:22:19,027 --> 01:22:20,486 - Ну? - Ключей нет. 1283 01:22:20,652 --> 01:22:22,444 - Ты что, не смог их достать? - Нет. 1284 01:22:22,569 --> 01:22:25,069 Да ты шутишь что ли? Давай, доставай! 1285 01:22:25,444 --> 01:22:29,111 Я не шучу. Она так внезапно убежала. 1286 01:22:29,652 --> 01:22:32,236 Выскочила из трамвая и все тут. 1287 01:22:32,361 --> 01:22:34,069 - Нет ключей. - Черт возьми. 1288 01:22:34,194 --> 01:22:36,402 - Послушай, хочу тебя спросить. 1289 01:22:36,527 --> 01:22:39,694 Вот это ты называешь по-научному? 1290 01:22:39,819 --> 01:22:41,902 - Да чего тебе от меня надо? 1291 01:22:42,194 --> 01:22:43,152 Да и зачем нам эти ключи? 1292 01:22:43,277 --> 01:22:47,444 Без ключей вы не пойдете? 1293 01:22:48,236 --> 01:22:49,861 Вам наверное и от сейфа ключи подавай? 1294 01:22:50,444 --> 01:22:51,152 Конечно. 1295 01:22:51,277 --> 01:22:54,152 Как мы решили пока эта несчастная девушка не попалась? 1296 01:22:54,944 --> 01:22:57,652 Угольная... внутренний двор... окно! 1297 01:22:57,902 --> 01:22:58,569 Точно, окно... 1298 01:22:58,694 --> 01:23:01,444 Отлично, поехали... Кусачки! 1299 01:23:02,152 --> 01:23:03,777 - Ты Капанелло... - Что? 1300 01:23:04,736 --> 01:23:08,111 Ты будешь стоять на стреме. Поехали. Быстро! 1301 01:23:42,027 --> 01:23:42,902 Ферриботе, 1302 01:23:49,652 --> 01:23:51,111 давай чемодан. 1303 01:23:51,986 --> 01:23:54,777 Залезай, не бойся, там куча угля. 1304 01:23:55,236 --> 01:23:56,944 Давай, потихоньку. 1305 01:23:59,527 --> 01:24:00,694 Ну что, попал на кучу? 1306 01:24:01,527 --> 01:24:03,819 Какая куча? Тут канализация! 1307 01:24:07,569 --> 01:24:08,736 Воняет! 1308 01:24:10,694 --> 01:24:11,986 Потише, рука! 1309 01:24:12,111 --> 01:24:13,694 Ты не можешь о своей руке сейчас не думать! 1310 01:24:39,777 --> 01:24:41,694 Не надо было мне без шапки ходить. 1311 01:24:55,777 --> 01:24:56,527 Ферриботе, 1312 01:24:58,736 --> 01:24:59,861 помоги мне. 1313 01:24:59,986 --> 01:25:01,319 Я тут обсыхал. 1314 01:25:15,527 --> 01:25:17,486 Инструменты. 1315 01:25:23,361 --> 01:25:24,486 Идиот! 1316 01:25:24,736 --> 01:25:25,902 Я думал он был заперт. 1317 01:25:28,777 --> 01:25:29,569 Пошли. 1318 01:25:31,444 --> 01:25:32,236 Быстро! 1319 01:25:42,819 --> 01:25:45,319 Запри его. Первый пошел! 1320 01:26:05,236 --> 01:26:06,777 - Что там? - Я руку ударил. 1321 01:26:06,902 --> 01:26:08,194 - Тише. - Да болит же! 1322 01:26:08,319 --> 01:26:09,361 Я сказал тише! 1323 01:26:09,819 --> 01:26:12,736 Вот прицепился. 1324 01:26:23,152 --> 01:26:24,319 Давай, пошевеливайся! 1325 01:26:27,236 --> 01:26:27,944 Полегче. 1326 01:26:28,361 --> 01:26:29,819 Это не я. 1327 01:26:41,902 --> 01:26:43,569 Пошевеливайся. 1328 01:26:51,861 --> 01:26:53,027 Только купил. 1329 01:27:01,444 --> 01:27:04,194 - Давай, давай! 1330 01:27:13,611 --> 01:27:15,319 Подожди, 1331 01:27:16,277 --> 01:27:16,944 первый пошел. 1332 01:27:33,236 --> 01:27:34,569 Ну ты тяжелый! 1333 01:27:42,736 --> 01:27:43,611 Поторапливайся. 1334 01:27:50,027 --> 01:27:51,652 - Не болтать! - A, помогите! 1335 01:27:51,777 --> 01:27:53,277 - Тише! Я сказал тише! - Полегче! 1336 01:27:53,444 --> 01:27:54,444 Тише! 1337 01:27:56,069 --> 01:27:58,777 - Не тяни меня так! - Тише! 1338 01:28:08,819 --> 01:28:09,694 Первый пошел... 1339 01:28:09,819 --> 01:28:11,111 Да кто такой этот Первый? 1340 01:28:12,486 --> 01:28:15,944 Неважно кто, пошли, давай за ним. 1341 01:28:36,194 --> 01:28:36,736 Мне здесь не нравится. 1342 01:28:36,902 --> 01:28:37,527 Почему? 1343 01:28:37,652 --> 01:28:38,361 Потому-что не нравится. 1344 01:28:38,486 --> 01:28:38,986 Разве здесь плохо? 1345 01:28:39,152 --> 01:28:40,361 Ты меня обманывал. 1346 01:28:40,486 --> 01:28:41,902 Я? Это ты меня обманывал. 1347 01:28:42,027 --> 01:28:44,986 Неправда. Я всегда говорил тебе правду. Спроси Аделаиду. 1348 01:28:45,111 --> 01:28:45,986 Нашел кого спросить. 1349 01:28:46,152 --> 01:28:48,486 Почему я тебе должен верить если ты ей не веришь? 1350 01:28:48,611 --> 01:28:50,111 Да разве меня можно сравнить с Аделаидой? 1351 01:28:50,236 --> 01:28:51,944 Что в ней плохого? 1352 01:28:52,069 --> 01:28:53,652 Она мне не нравится, вот что! 1353 01:28:53,819 --> 01:28:54,944 И здесь мне не нравится, я тебе уже сказала! 1354 01:28:55,111 --> 01:28:55,819 Что здесь плохого? 1355 01:28:55,944 --> 01:28:56,944 Ничего, но я не хочу здесь оставаться. 1356 01:28:57,069 --> 01:28:57,777 Скажи мне почему. 1357 01:28:57,902 --> 01:28:59,402 Потому-что ты меня обманывал. 1358 01:28:59,569 --> 01:29:00,944 Если и да, то только потому что ты обманывала меня. 1359 01:29:01,111 --> 01:29:02,444 Ах вот ты как изворачиваешься! 1360 01:29:02,569 --> 01:29:04,944 Это я-то изворачиваюсь? На себя посмотри! 1361 01:29:05,069 --> 01:29:06,777 Что ты имеешь в виду? 1362 01:29:06,902 --> 01:29:08,069 Ты это прекрасно знаешь! 1363 01:29:08,194 --> 01:29:10,402 Что это я прекрасно знаю? 1364 01:29:10,527 --> 01:29:11,361 Не хочется утруждать себя, тебе рассказывать. 1365 01:29:11,486 --> 01:29:13,236 Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь. 1366 01:29:13,361 --> 01:29:14,319 - Почему? - Потому-что не хочу! 1367 01:29:14,486 --> 01:29:15,486 Ты это уже сказала. 1368 01:29:15,652 --> 01:29:16,861 Не лапай меня! 1369 01:29:17,027 --> 01:29:18,486 Зачем мы тогда сюда пришли? 1370 01:29:18,611 --> 01:29:20,861 Потому что я ошиблась, думала ты честный! 1371 01:29:21,027 --> 01:29:22,819 Скажи, когда я не был честным с тобой? 1372 01:29:22,944 --> 01:29:23,902 Сам знаешь! 1373 01:29:24,027 --> 01:29:25,527 Ты слишком много слушаешь Аделаиду. Вот в чем твоя проблема! 1374 01:29:25,694 --> 01:29:26,902 Я здесь не хочу оставаться, ты меня слышал? 1375 01:29:27,027 --> 01:29:28,319 Ответь мне, прав я или нет когда говорю, что ты 1376 01:29:28,444 --> 01:29:29,486 слишком много слушаешь Аделаиду? 1377 01:29:29,611 --> 01:29:31,444 Неправда! Я всегда говорила тебе правду! 1378 01:29:31,569 --> 01:29:32,736 И я тоже. 1379 01:29:32,902 --> 01:29:33,694 Неправда! 1380 01:29:33,819 --> 01:29:35,111 Я здесь не хочу оставаться! 1381 01:29:35,444 --> 01:29:36,277 Почему? 1382 01:29:36,444 --> 01:29:36,819 Не останусь и все! 1383 01:29:36,944 --> 01:29:37,736 Тебе не нравится? 1384 01:29:37,861 --> 01:29:39,152 Нравится, но ты врун! 1385 01:29:39,277 --> 01:29:40,902 Я? Ты мне первая начала врать! 1386 01:29:41,027 --> 01:29:42,902 Неправда! Я всегда тебе говорила правду! 1387 01:29:43,027 --> 01:29:43,611 Послушай... 1388 01:29:43,736 --> 01:29:44,569 Я не хочу здесь оставаться! 1389 01:29:44,694 --> 01:29:45,569 Да скажи почему? 1390 01:29:45,694 --> 01:29:47,944 Я тебе уже сказала. Ты меня обманывал! 1391 01:29:48,069 --> 01:29:50,152 Ну вот опять! Когда ты не знаешь, что сказать, то говоришь, что я тебя обманываю. 1392 01:29:50,277 --> 01:29:52,486 Потому-что обманываешь! Послушай, я не хочу здесь больше оставаться. 1393 01:29:52,652 --> 01:29:54,277 Но ты же согласилась сначала! Видишь, это ты нечестная, я не я. 1394 01:30:05,777 --> 01:30:08,444 Давай, сочиняй дальше. 1395 01:30:10,236 --> 01:30:15,152 Только не запутайся. 1396 01:30:17,402 --> 01:30:19,486 Все отлично. 1397 01:30:21,902 --> 01:30:23,861 - Мы что, здесь спускаемся. - Тише! 1398 01:30:28,861 --> 01:30:30,069 - Что случилось? - Тише, 1399 01:30:31,277 --> 01:30:32,236 все тише! 1400 01:30:43,027 --> 01:30:43,944 Вот окно. 1401 01:30:50,902 --> 01:30:51,861 Ну вот мы и здесь. 1402 01:31:00,027 --> 01:31:02,361 - Все готовы? - Да... 1403 01:31:05,402 --> 01:31:06,194 Аккуратно... 1404 01:31:19,694 --> 01:31:22,611 - Ван... ван... - Вантуз, я знаю. 1405 01:31:33,486 --> 01:31:36,361 Вот он... Вытаскивай. 1406 01:31:36,486 --> 01:31:39,194 - Тише, ты мне руку порежешь. - Не порежь меня, слышишь? 1407 01:32:03,944 --> 01:32:04,861 Залезай. 1408 01:32:04,986 --> 01:32:09,611 Я так устал. Как подумаю, что девчонка нам почти оставила ключи... 1409 01:32:14,444 --> 01:32:16,694 Держи. 1410 01:32:23,819 --> 01:32:25,402 Вот тут. Вот столовая. 1411 01:32:28,569 --> 01:32:31,027 - Нет, неправильно. - Вот столовая. 1412 01:32:31,902 --> 01:32:32,777 Странно, 1413 01:32:35,611 --> 01:32:36,069 включи-ка свет. 1414 01:32:36,194 --> 01:32:38,319 Не включай, закрой окно сначала. 1415 01:32:40,444 --> 01:32:42,902 Вот стена. Сдвигаем мебель. 1416 01:32:46,861 --> 01:32:47,861 Помогите мне. 1417 01:32:58,409 --> 01:33:00,617 Потише стучи, весь дом разбудите. 1418 01:33:00,784 --> 01:33:02,242 Мне же нужно стену попробовать. 1419 01:33:05,451 --> 01:33:07,034 - Давай здесь! - Давай! 1420 01:33:07,159 --> 01:33:09,617 Давай по-научному. 1421 01:33:14,284 --> 01:33:15,867 - Поехали! - Полегоньку... 1422 01:33:19,909 --> 01:33:23,076 Как по маслу идет. О черт! 1423 01:33:24,201 --> 01:33:28,742 Ты что наделал? Прямо в трубу попал! 1424 01:33:35,909 --> 01:33:37,367 Свет, свет отключите! 1425 01:33:52,826 --> 01:33:53,742 Шш! 1426 01:33:57,534 --> 01:33:59,367 Алло? 1427 01:34:00,034 --> 01:34:01,326 Госпожа Чиарокки? 1428 01:34:02,201 --> 01:34:03,701 Это Фернандо, ночной сторож. 1429 01:34:05,617 --> 01:34:07,242 Здесь все в порядке. 1430 01:34:09,367 --> 01:34:11,492 Да, девушка ушла. 1431 01:34:12,742 --> 01:34:13,992 Нет, ничего не взяла. 1432 01:34:14,117 --> 01:34:15,492 Не волнуйтесь. 1433 01:34:16,576 --> 01:34:19,034 Я звоню, так как вы попросили 1434 01:34:19,201 --> 01:34:23,076 позвонить как только возвратят ключи, даже если поздно. 1435 01:34:23,742 --> 01:34:25,992 Вот я и позвонил. Что здесь плохого? 1436 01:34:26,117 --> 01:34:30,867 Да, ключи у меня. Не волнуйтесь, мадам. 1437 01:34:31,534 --> 01:34:35,701 Кошки? Немножко нагадили. 1438 01:34:37,242 --> 01:34:39,617 Так, самую малость. 1439 01:34:39,992 --> 01:34:43,617 Написали немного. 1440 01:34:43,951 --> 01:34:46,284 В столовой. 1441 01:34:46,659 --> 01:34:48,617 Подождите секундочку. 1442 01:34:48,784 --> 01:34:50,992 Я их выпущу на улицу. Хорошо? 1443 01:34:58,159 --> 01:34:59,867 Черт возьми! Грязное животное! 1444 01:35:02,951 --> 01:35:04,409 Алло, мадам? 1445 01:35:04,534 --> 01:35:05,992 Да, да, поймал. 1446 01:35:06,451 --> 01:35:08,867 Ключи? Нет, ключи принесли не сразу. 1447 01:35:09,034 --> 01:35:11,867 Ключи вернули, когда я ждал свою золовку. 1448 01:35:12,867 --> 01:35:14,534 Нет, их вернула не Николетта. 1449 01:35:14,659 --> 01:35:17,867 Их принес парень, который представился ее женихом. 1450 01:35:18,534 --> 01:35:21,867 Высокий парень, мне он показался высоким. 1451 01:35:22,867 --> 01:35:26,576 Не волнуйтесь мадам. Скорее возвращайтесь. 1452 01:35:31,492 --> 01:35:34,242 Что же ты сделал, болван! 1453 01:35:34,534 --> 01:35:36,492 Что? Если бы мы вошли с ключами, 1454 01:35:36,659 --> 01:35:37,617 это бы не была кража со взломом 1455 01:35:37,784 --> 01:35:39,117 не было бы отягчающих обстоятельств. 1456 01:35:39,701 --> 01:35:44,576 Ну и кретины же вы! 1457 01:35:44,951 --> 01:35:46,409 Знаете, зачем я это сделал? 1458 01:35:50,034 --> 01:35:52,201 - Это наше алиби. - Алиби? 1459 01:35:52,326 --> 01:35:57,076 Ну конечно! Ночной сторож меня видел, когда я отдавал ему ключи. 1460 01:35:57,576 --> 01:35:59,784 Ну а как насчет нас? 1461 01:35:59,909 --> 01:36:01,451 Я вне подозрений... А вы мои друзья! 1462 01:36:02,076 --> 01:36:04,201 Мне кажется, здесь комар носа не подточит. 1463 01:36:04,492 --> 01:36:07,117 Что же ты нам только сейчас рассказываешь о своей блестящей идее? 1464 01:36:07,326 --> 01:36:09,117 Думаешь, мы такие дураки что поверим тебе? 1465 01:36:09,242 --> 01:36:10,867 Мы доверили судьбу сумасшедшему. 1466 01:36:10,992 --> 01:36:12,451 - Тоже мне, капитан Кук нашелся! 1467 01:36:12,742 --> 01:36:15,742 Да я давно все понял! Ты втюрился в эту девчонку. 1468 01:36:15,992 --> 01:36:18,992 Это я то? Не слушайте его! 1469 01:36:19,534 --> 01:36:22,034 Да завтра, как только разделим деньги, 1470 01:36:22,201 --> 01:36:24,076 я больше и носа у нее не покажу. 1471 01:36:24,659 --> 01:36:27,034 Подумать только, я втюрился... 1472 01:36:29,909 --> 01:36:30,784 Да даже если я и втюрился, 1473 01:36:30,909 --> 01:36:32,742 к чему ее впутывать в это дело? 1474 01:36:33,034 --> 01:36:36,576 Ну что я вам говорю? Он ради нее нашей шкурой рискует... 1475 01:36:36,742 --> 01:36:38,909 Ты давай не забывай, у меня кулаки чугунные! 1476 01:36:39,034 --> 01:36:41,701 - И мозги тоже! - Да прекратите вы! 1477 01:36:41,867 --> 01:36:43,951 В чем дело? Вы из-за какой-то глупости 1478 01:36:44,159 --> 01:36:46,117 все дело решили провалить? Берите пример со старших! 1479 01:36:46,742 --> 01:36:48,201 Помогите мне. 1480 01:36:48,617 --> 01:36:50,701 Эй, вы двое! 1481 01:36:50,867 --> 01:36:52,451 Дверь-то не легкая! 1482 01:36:53,451 --> 01:36:54,784 Давайте, вот сюда ее пристроим! 1483 01:36:57,201 --> 01:36:57,867 Книги подтащили? 1484 01:36:57,992 --> 01:36:59,326 Да, эта вот последняя. 1485 01:36:59,742 --> 01:37:03,951 Отлично. Кто держит сковородку? 1486 01:37:04,117 --> 01:37:07,201 Я. Может мы и сейф одновременно проломим? 1487 01:37:07,409 --> 01:37:09,492 Если бы! Налегай слева, с угла. 1488 01:37:10,534 --> 01:37:13,409 О сладкий сейф! Чего только наверное в тебе нет! 1489 01:37:13,576 --> 01:37:15,034 - Кто знает? - Тише... 1490 01:37:17,076 --> 01:37:17,909 Пошло! 1491 01:37:22,076 --> 01:37:22,826 Я продолжаю. 1492 01:37:23,992 --> 01:37:25,784 Идет... Слышите треск? 1493 01:37:27,701 --> 01:37:29,451 - Стена напротив выдержит? - Да, да... 1494 01:37:29,659 --> 01:37:31,076 Отлично, она уже прогибается... 1495 01:37:33,076 --> 01:37:36,034 Ведь я не из тех, кто получит деньги, да все спустит 1496 01:37:36,201 --> 01:37:40,367 и останется в одной рубашке. 1497 01:37:42,867 --> 01:37:44,367 Я куплю маленький домик в четыре комнаты 1498 01:37:45,492 --> 01:37:48,951 и заведу счет в банке для малыша, чтобы он помнил все жертвы, 1499 01:37:49,117 --> 01:37:51,034 на которые папа шел ради него. 1500 01:37:53,701 --> 01:37:57,076 Ну а я знаешь что сделаю? Заведу красивую любовницу! 1501 01:37:57,826 --> 01:38:02,076 Буду ей платить месячное содержание, 25,000 лир а может и все 30. 1502 01:38:03,534 --> 01:38:05,451 Но еду пусть сама себе покупает... 1503 01:38:12,617 --> 01:38:14,617 Вот-вот, она подается! 1504 01:38:17,617 --> 01:38:22,326 Эй Капанелле! Вместо чтоб о любовницах болтать, 1505 01:38:22,451 --> 01:38:25,951 принес бы мне стакан воды. Меня жажда мучает. 1506 01:38:28,284 --> 01:38:30,701 Ну давай же! Давай. 1507 01:38:51,951 --> 01:38:53,159 Что это вы там делаете? 1508 01:38:53,701 --> 01:38:55,201 А ты что там делаешь? 1509 01:38:55,742 --> 01:38:56,909 Мамочка! 1510 01:38:58,742 --> 01:39:00,159 Что случилось? 1511 01:39:06,659 --> 01:39:07,659 Встал тут! 1512 01:39:10,117 --> 01:39:11,576 Это не та стена! 1513 01:39:16,867 --> 01:39:18,034 Черт! 1514 01:39:19,659 --> 01:39:21,451 Мы все перепутали! 1515 01:39:22,159 --> 01:39:24,867 Николетта мне сказала, что они передвинули мебель! 1516 01:39:25,201 --> 01:39:27,076 Столовая была здесь. 1517 01:39:29,284 --> 01:39:31,242 Все пропало! 1518 01:39:31,909 --> 01:39:34,659 Что пропало? 1519 01:39:35,117 --> 01:39:36,784 Мы же знаем, где настоящая стена. 1520 01:39:37,492 --> 01:39:39,451 Проломим ее и попадем в ломбард. 1521 01:39:39,617 --> 01:39:40,826 - В тюрьму мы попадем а не в ломбард! - Почему? 1522 01:39:41,076 --> 01:39:42,326 Да о чем ты думаешь? 1523 01:39:42,492 --> 01:39:44,451 Нам же нужно полтора часа, чтобы еще одну дыру проделать. 1524 01:39:44,576 --> 01:39:46,284 Потом еще как минимум два часа с циркулярной пилой возиться. 1525 01:39:46,451 --> 01:39:50,117 Ты на время посмотри! 1526 01:39:51,701 --> 01:39:56,034 Что же, все труды, 1527 01:39:56,159 --> 01:39:58,451 все опасности, коту под хвост. 1528 01:40:02,034 --> 01:40:02,951 Посмотри! 1529 01:40:04,784 --> 01:40:05,909 Ведь хорошая работа? 1530 01:40:06,201 --> 01:40:09,992 Хорошая, умело выполненная работа. 1531 01:40:10,242 --> 01:40:14,576 По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся? 1532 01:40:15,076 --> 01:40:18,951 А если ускоримся? Двери уже сняты. 1533 01:40:19,534 --> 01:40:22,492 Ведь можем успеть. 1534 01:40:23,367 --> 01:40:24,242 Чего тебе? 1535 01:40:25,201 --> 01:40:25,701 Вкусно. 1536 01:40:25,867 --> 01:40:27,242 Отстань ты. 1537 01:40:28,034 --> 01:40:29,992 Невозможно, никак не успеем. 1538 01:40:31,367 --> 01:40:33,826 Воровство - серьезная профессия, нужны серьезные люди, 1539 01:40:33,951 --> 01:40:36,659 а не такие как ты. Ты можешь только мускулами работать. 1540 01:40:37,242 --> 01:40:39,201 Могу, 1541 01:40:40,867 --> 01:40:42,076 но от такой работы устаешь. 1542 01:40:43,367 --> 01:40:43,867 Очень вкусно. 1543 01:40:44,034 --> 01:40:45,534 Не хочу я, что там? 1544 01:40:45,992 --> 01:40:47,201 Макароны с фасолью. 1545 01:40:47,492 --> 01:40:48,992 Ну, все-таки я вас сюда довел. 1546 01:40:49,242 --> 01:40:50,992 Если и вышла накладка, то не по моей вине. 1547 01:40:51,784 --> 01:40:54,284 Все было кристально ясно. 1548 01:40:54,659 --> 01:40:55,867 - Послушай. - Действительно очень вкусно... 1549 01:40:55,992 --> 01:40:57,826 Брось думать, для твоей пользы тебе говорю. 1550 01:40:58,284 --> 01:41:01,742 Ты сильный, лопату в руки и пошел, вот это твой стиль. 1551 01:41:03,284 --> 01:41:05,409 Как же открывается, черт возьми... 1552 01:41:05,534 --> 01:41:09,242 Ну вот, вот каков взломщик! В другую сторону тяни... 1553 01:41:13,117 --> 01:41:14,826 Тут и лед есть, смотрите! 1554 01:41:15,576 --> 01:41:19,826 Что же, если бросаем дело, то и все потраченные деньги пропадут. 1555 01:41:20,867 --> 01:41:22,326 Тут еще 4 мясных рулета! 1556 01:41:22,492 --> 01:41:23,659 Кто виноват-то? 1557 01:41:26,367 --> 01:41:28,159 Знаешь, совсем неплохая штука. 1558 01:41:28,367 --> 01:41:30,076 Конечно, это же Николетта делала. 1559 01:41:30,826 --> 01:41:34,617 Если придираться, то капелька масла не помешала бы. 1560 01:41:38,701 --> 01:41:40,284 Ну что думаешь? 1561 01:41:40,409 --> 01:41:42,909 Нет... мне так не кажется. 1562 01:41:43,034 --> 01:41:44,409 Я сейчас немного разогрею... 1563 01:41:44,659 --> 01:41:45,492 Мне так больше нравится. 1564 01:41:50,951 --> 01:41:51,534 Вот, накладывай сюда. 1565 01:41:51,701 --> 01:41:55,284 У нас говорят: Острая женщина будет хорошей любовницей, 1566 01:41:55,784 --> 01:41:58,117 а пресная хорошей женой. 1567 01:41:59,284 --> 01:42:00,159 Понятно? 1568 01:42:09,992 --> 01:42:11,201 Очень вкусно. Я так проголодался. 1569 01:42:14,034 --> 01:42:18,576 Ребята. Мне кажется мы проломили газопровод. Газ не зажигается. 1570 01:42:20,034 --> 01:42:23,159 О боже! Святая Розалия! 1571 01:42:40,617 --> 01:42:42,242 Это мой трамвай. 1572 01:42:42,951 --> 01:42:45,076 Пока, я иду в тюрьму, ребенка забрать. 1573 01:42:46,117 --> 01:42:46,909 Пока... 1574 01:42:49,284 --> 01:42:50,909 Когда теперь увидимся? 1575 01:42:52,076 --> 01:42:52,784 Зачем? 1576 01:42:53,242 --> 01:42:54,451 Просто так. 1577 01:42:54,784 --> 01:42:57,076 Чем меньше будем видеться, тем лучше. Пока. 1578 01:42:59,284 --> 01:43:01,242 А еще лучше, мы вообще незнакомы. 1579 01:43:10,409 --> 01:43:11,367 Я ветеран. 1580 01:43:25,242 --> 01:43:26,117 Ну пошли! 1581 01:43:37,867 --> 01:43:39,076 Эй, а ты что делаешь? 1582 01:43:39,201 --> 01:43:40,701 Подожду 31-го. 1583 01:43:41,159 --> 01:43:42,034 Чао! 1584 01:43:56,284 --> 01:43:57,492 Ну, что теперь делаешь? 1585 01:43:59,117 --> 01:43:59,909 Ну... 1586 01:44:01,076 --> 01:44:03,951 Ну-ну, все понятно! 1587 01:44:04,242 --> 01:44:06,492 Та горничная, она хорошенькая. 1588 01:44:06,701 --> 01:44:12,867 Прекрати называть ее горничной, она бросила эту работу, слишком тяжело для нее. 1589 01:44:13,992 --> 01:44:15,742 Вот и они! Веди себя как в чем не бывало. 1590 01:44:25,784 --> 01:44:28,242 Черт возьми, останови будильник! 1591 01:44:28,409 --> 01:44:32,201 Думаешь это легко? 1592 01:44:35,076 --> 01:44:35,992 Давай-ка развернемся. 1593 01:44:48,742 --> 01:44:51,617 Мы тут два часа уже ждем, открывайте! Надоело! 1594 01:44:56,284 --> 01:44:57,701 Давай в очередь как все. 1595 01:44:57,826 --> 01:45:02,742 Да что тут выдают, бесплатную еду? 1596 01:45:03,076 --> 01:45:05,534 Не придуряйся, отлично знаешь, работы ждем. 1597 01:45:06,242 --> 01:45:08,201 Работы? Капанелле, уходим отсюда... 1598 01:45:08,951 --> 01:45:11,326 Пропустите... Я здесь не стою, 1599 01:45:11,909 --> 01:45:13,367 я просто мимо проходил! Пошли отсюда... 1600 01:45:18,451 --> 01:45:20,992 Пропустите меня, я тут сам по себе. Отпустите. 1601 01:45:25,117 --> 01:45:26,451 Посмотри только, 1602 01:45:29,784 --> 01:45:32,659 где я оказался, с рабочими. 1603 01:45:37,367 --> 01:45:40,367 Пепе, ты где, где ты? 1604 01:45:40,492 --> 01:45:41,742 Я должен... 1605 01:45:45,242 --> 01:45:48,659 Пепе, он же тебя работать заставят... 1606 01:45:59,909 --> 01:46:01,242 "Как всегда, неизвестные"... 1607 01:46:01,367 --> 01:46:02,909 "проломили стену, чтобы украсть макароны с фасолью". 1608 01:46:03,076 --> 01:46:04,451 "Полиция все еще расследует странное ограбление прошлой ночью". 1609 01:46:04,576 --> 01:46:06,867 "Группа воров забралась в квартиру на улице Мадонны", 1610 01:46:07,034 --> 01:46:11,409 "через окно, смотрящее в"... 1611 01:46:12,034 --> 01:46:15,059 КОНЕЦ 153253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.