All language subtitles for 16 - Allo Allo S3E01 - The Nicked Knockwurst

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:03,616 (Birdsong) 2 00:00:27,180 --> 00:00:31,935 # Can it be the breeze that fills the trees 3 00:00:32,020 --> 00:00:36,457 # With rare and magic perfume? 4 00:00:36,540 --> 00:00:38,735 # Oh, no, it is... # 5 00:00:40,060 --> 00:00:41,891 Are you by any chance thinking 6 00:00:41,980 --> 00:00:45,177 that I am singing in the bath because I am happy? No. 7 00:00:45,260 --> 00:00:50,015 You are wrong. I am singing in the bath because there is no lock on the door. 8 00:00:51,380 --> 00:00:54,372 Happy? I most certainly am not. 9 00:00:54,460 --> 00:00:57,896 The British, who scarpered like scalded cats at Dunkirk, 10 00:00:57,980 --> 00:01:00,289 are obviously not coming to rescue us. 11 00:01:00,380 --> 00:01:02,655 They should have been here by now. 12 00:01:02,740 --> 00:01:06,289 All they do is send messages on the wireless to the Resistance 13 00:01:06,380 --> 00:01:08,450 telling them to shoot the Germans. 14 00:01:08,540 --> 00:01:10,656 This makes the Germans very cross. 15 00:01:10,740 --> 00:01:13,493 So they, in their turn, shoot the Resistance 16 00:01:13,580 --> 00:01:15,889 and a few hostages for good measure. 17 00:01:15,980 --> 00:01:19,734 By the time the British get here there will be nobody left. 18 00:01:19,820 --> 00:01:22,493 - (Knocking) - Who is it? 19 00:01:22,580 --> 00:01:23,774 Oh... 20 00:01:23,860 --> 00:01:27,091 It is I, your wife's mother. 21 00:01:27,180 --> 00:01:28,818 Go away! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,928 I-I wish to use the little girl's room... Oh! 23 00:01:34,020 --> 00:01:36,295 You are a big girl now. 24 00:01:36,380 --> 00:01:38,575 Use the one outside in the yard. 25 00:01:38,660 --> 00:01:41,970 The one outside is frozen! 26 00:01:42,060 --> 00:01:44,528 Well, have a hot cup of cocoa and run. 27 00:01:46,740 --> 00:01:49,812 Will they give me no peace? As I was saying... 28 00:01:49,900 --> 00:01:52,255 - (Knocking) - The Brit... What is it now? 29 00:01:53,380 --> 00:01:55,689 Psst! It is I, Leclerc. 30 00:01:55,780 --> 00:02:00,535 - Er... May I use the erm... - No, you may not. Get out. 31 00:02:00,620 --> 00:02:03,088 As I was saying, the British... 32 00:02:03,180 --> 00:02:05,375 - (Knocking) - What is it? 33 00:02:05,460 --> 00:02:09,419 It is I, Yvette. Are you ready for two big jugs? 34 00:02:11,420 --> 00:02:13,615 Er, yes, come in. 35 00:02:17,020 --> 00:02:20,092 - Ah. - Shall I let you 'ave it? 36 00:02:20,180 --> 00:02:21,932 By my feet, yes. 37 00:02:23,100 --> 00:02:25,250 Ohhh! Oh! 38 00:02:25,340 --> 00:02:29,015 Oh, the old boiler is in a terrible state. 39 00:02:29,100 --> 00:02:32,137 I do not know why I married her in the first place. 40 00:02:33,260 --> 00:02:35,216 Oh, René, 41 00:02:35,300 --> 00:02:38,849 when we are married, will it always be like this? 42 00:02:39,980 --> 00:02:41,493 Possibly. 43 00:02:41,580 --> 00:02:48,418 Oh, just the sight of your body covered in bubbles drives me wild. 44 00:02:48,500 --> 00:02:51,139 I will scrrrub your back! 45 00:02:51,220 --> 00:02:53,211 Now, where is the soap? 46 00:02:53,300 --> 00:02:55,177 Oh! I will get it. 47 00:02:55,260 --> 00:02:58,297 Ah! There. 48 00:02:58,380 --> 00:03:01,053 There. Be careful with it, that is all that I 'ave. 49 00:03:01,140 --> 00:03:04,894 Ah. Tonight I will get a bigger one from the Colonel. 50 00:03:04,980 --> 00:03:07,050 I should not be surprised. 51 00:03:07,140 --> 00:03:08,459 (Edith) René! 52 00:03:10,020 --> 00:03:12,488 René! 53 00:03:12,580 --> 00:03:15,378 How much longer are you going to be in the bathroom? 54 00:03:15,460 --> 00:03:18,691 My mother wishes to avail herself of the facility. 55 00:03:18,780 --> 00:03:21,169 I told her to use the one in the yard. 56 00:03:21,260 --> 00:03:23,251 The British airmen are hiding in it. 57 00:03:23,340 --> 00:03:25,649 You'll have to put her in the wheelchair 58 00:03:25,740 --> 00:03:28,174 and take her to the one in the town square. 59 00:03:28,260 --> 00:03:32,651 The Germans have padlocked it ever since someone wrote on the wall 60 00:03:32,740 --> 00:03:35,971 that poem about Hitler and his shortcomings. 61 00:03:37,100 --> 00:03:39,056 She'll have to contain 'erself, 62 00:03:39,140 --> 00:03:40,858 I'll be out in a minute. 63 00:03:40,940 --> 00:03:43,659 One day you will get what you deserve. 64 00:03:43,740 --> 00:03:47,130 Not with people coming in and out of the bathroom all day. 65 00:03:47,220 --> 00:03:51,657 - What is Yvette doing in here? - Yes, what are you doing here? 66 00:03:51,740 --> 00:03:53,651 Er, I brought in the jugs. 67 00:03:53,740 --> 00:03:57,449 Then you have no reason to stay. Go about your business. Hurry! 68 00:03:57,540 --> 00:03:59,895 - Yes, René. - Oh, René... 69 00:03:59,980 --> 00:04:01,936 always the disciplinarian. 70 00:04:02,020 --> 00:04:05,774 Would you kindly leave now? I am about to remove the plug. 71 00:04:05,860 --> 00:04:07,851 I'll fetch you a nice, hot towel. 72 00:04:07,940 --> 00:04:12,058 Oh, Edith, those stairs - they are too much for you, my dear. 73 00:04:12,140 --> 00:04:14,779 Er, send up Maria. 74 00:04:14,860 --> 00:04:18,170 Oh, René, always so thoughtful. 75 00:04:19,900 --> 00:04:21,379 (Loud knocking) 76 00:04:21,460 --> 00:04:24,497 Psst. Are we alone? 77 00:04:24,580 --> 00:04:27,652 Not for very much longer, I suspect. 78 00:04:27,740 --> 00:04:31,653 Listen very carefully, I shall say this only once. 79 00:04:31,740 --> 00:04:34,379 Why is it that you say things only once? 80 00:04:34,460 --> 00:04:36,416 I shall say this only once 81 00:04:36,500 --> 00:04:39,936 because I am clinging to a rusty drainpipe. 82 00:04:40,020 --> 00:04:43,057 I 'ave a plan to get rid of the British airmen 83 00:04:43,140 --> 00:04:45,654 who are 'iding in your outside bog. 84 00:04:45,740 --> 00:04:49,653 Well, that will be a great relief to my wife's mother. 85 00:04:49,740 --> 00:04:52,891 Now, pay careful attention, this is the plan. 86 00:04:54,740 --> 00:04:59,097 The brackets 'ave cracked and are coming away from ze wall. 87 00:05:03,140 --> 00:05:05,096 What does that mean? 88 00:05:05,180 --> 00:05:08,536 It means you are going to need a new drainpipe. 89 00:05:08,620 --> 00:05:10,258 (Screams) 90 00:05:10,340 --> 00:05:12,296 (Crashing) 91 00:05:14,340 --> 00:05:16,808 (Hollow clang) 92 00:05:16,900 --> 00:05:18,856 I would go to her assistance 93 00:05:18,940 --> 00:05:21,932 but you will understand the position I am in. 94 00:05:22,860 --> 00:05:24,179 (# Piano introduction) 95 00:05:24,260 --> 00:05:27,297 (Tunelessly) # Love is where you find it 96 00:05:27,380 --> 00:05:30,417 # You'd be blinded, it's all around you 97 00:05:30,500 --> 00:05:33,856 - # Everywhere - (Bell) 98 00:05:33,940 --> 00:05:39,651 # Eve-ry-where! # 99 00:05:42,900 --> 00:05:47,098 Oh, I will have to stop putting cheese in my ears. 100 00:05:47,180 --> 00:05:48,898 Why is this, Hans? 101 00:05:48,980 --> 00:05:52,529 I woke up this morning, there was a mouse on my pillow. 102 00:05:52,620 --> 00:05:56,249 Mme Edith has an unusual voice. Was it trained? 103 00:05:56,340 --> 00:05:59,650 Oh, yes... but it escaped and returned to the wild. 104 00:06:01,060 --> 00:06:03,858 - Your usual, Lieutenant? - Thank you. 105 00:06:03,940 --> 00:06:05,658 Thank you. 106 00:06:05,740 --> 00:06:09,892 You are looking very... pink and fresh today. 107 00:06:09,980 --> 00:06:14,849 I saved up my water ration and my soap ration to have a bath. 108 00:06:14,940 --> 00:06:17,852 I have a very big bath at the chateau... 109 00:06:17,940 --> 00:06:20,500 if ever you want to luxuriate. 110 00:06:20,580 --> 00:06:23,890 How the conquering heroes live! 111 00:06:23,980 --> 00:06:27,097 If it was not for those meddlesome Resistance people, 112 00:06:27,180 --> 00:06:29,296 it would be quite a peaceful life. 113 00:06:29,380 --> 00:06:32,372 And, er... talking of Resistance... 114 00:06:32,460 --> 00:06:35,418 There are rumours about you, René. 115 00:06:35,500 --> 00:06:40,858 It is said that you are something that you don't appear to be at first sight. 116 00:06:40,940 --> 00:06:43,295 I have heard the same about you. 117 00:06:44,500 --> 00:06:47,094 I hope I'm not interrupting anything. 118 00:06:47,180 --> 00:06:49,489 I hope you are never interrupting anything. 119 00:06:49,580 --> 00:06:51,935 The Colonel vishes you to sit at his table. 120 00:06:52,020 --> 00:06:54,488 I was just going to ask you to sit at mine. 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,889 Vell, ve asked first! 122 00:06:56,980 --> 00:07:00,052 First come, first served, I'm afraid. 123 00:07:00,140 --> 00:07:02,017 Maria, take over the bar. 124 00:07:02,100 --> 00:07:04,660 Make sure the Lieutenant gets what he wants. 125 00:07:04,740 --> 00:07:07,095 Oh, can't I just take over the bar? 126 00:07:07,180 --> 00:07:08,693 - René! - Yes, Colonel. 127 00:07:08,780 --> 00:07:11,169 - Sit down. - How are you today? 128 00:07:11,260 --> 00:07:14,855 How is the war going? Do you have the half-time score? 129 00:07:14,940 --> 00:07:17,852 That is what I want to talk to you about, René. 130 00:07:17,940 --> 00:07:21,489 I know you have helped some British airmen to escape. 131 00:07:21,580 --> 00:07:22,854 - Well, I... - But... 132 00:07:22,940 --> 00:07:24,976 I'm prepared to vipe the slate clean. 133 00:07:25,060 --> 00:07:27,016 Ah, thank you, Colonel. 134 00:07:27,100 --> 00:07:30,092 But you must promise to stop helping the Resistance. 135 00:07:30,180 --> 00:07:33,968 - Of course, Colonel. - Promise me on your honour? 136 00:07:34,060 --> 00:07:37,848 Colonel, you must understand, I am in business, 137 00:07:37,940 --> 00:07:40,613 some of the Resistance could be my customers. 138 00:07:40,700 --> 00:07:43,419 - Without my knowing... - Don't be devious! 139 00:07:43,500 --> 00:07:45,889 Promise me. On your honour. 140 00:07:45,980 --> 00:07:48,699 - Well... - On your honour as a Frenchman. 141 00:07:48,780 --> 00:07:51,977 Oh, well, that is different. You have my word. 142 00:07:52,060 --> 00:07:53,937 Good, you may buy us a drink. 143 00:07:54,020 --> 00:07:58,252 Rrrené! Rrrené, the most drrreadful thing has happened! 144 00:07:58,340 --> 00:08:00,854 There's a rrrow of sausages in the kitchen. 145 00:08:00,940 --> 00:08:04,489 - Why is that so dreadful? - Somebody has rrremoved one, 146 00:08:04,580 --> 00:08:07,048 the one with the little swastika on it. 147 00:08:07,140 --> 00:08:09,734 - What? - The one with the swastika? 148 00:08:09,820 --> 00:08:13,176 That is the personal sausage of Herr Flick of the Gestapo. 149 00:08:13,260 --> 00:08:17,651 It contains the painting of the Fallen Madonna With The Big Boobies. 150 00:08:17,740 --> 00:08:19,458 Rolled up. 151 00:08:19,540 --> 00:08:23,499 Don't get confused, Hans, it contains only the forgery. 152 00:08:23,580 --> 00:08:25,969 The real one is still safe in my cellar. 153 00:08:26,060 --> 00:08:28,210 There you are, nothing to worry about. 154 00:08:28,300 --> 00:08:30,894 I do have something to worry about, 155 00:08:30,980 --> 00:08:32,971 what if Herr Flick asks for it back? 156 00:08:33,060 --> 00:08:35,620 - Tell him it's been nicked. - He'll have me shot! 157 00:08:35,700 --> 00:08:38,294 No, he won't. I'm the commandant here. 158 00:08:38,380 --> 00:08:40,848 Herr Flick has no authority to have you shot. 159 00:08:40,940 --> 00:08:44,728 He will have to ask the Colonel. And he will have you shot. 160 00:08:44,820 --> 00:08:48,415 - That makes me feel better. - René! René! 161 00:08:48,500 --> 00:08:51,731 René? You wife is trying to attract your attention. 162 00:08:51,820 --> 00:08:54,618 Take no notice. It won't be anything important. 163 00:08:54,700 --> 00:08:58,329 It may be very important. She may wish to sing another song. 164 00:08:58,420 --> 00:09:00,615 - René! Go at once! - Yes. 165 00:09:01,740 --> 00:09:03,298 What is it? 166 00:09:03,380 --> 00:09:06,611 The grandfather clock in the back room needs winding. 167 00:09:06,700 --> 00:09:09,817 Edith, we have no grandfather clock! 168 00:09:09,900 --> 00:09:13,210 It is code! Do you never read your code book? 169 00:09:13,300 --> 00:09:15,655 It means the Resistance is in the back room. 170 00:09:15,740 --> 00:09:17,696 Oh, 'eck! 171 00:09:20,980 --> 00:09:25,451 Zat English idiot who thinks he can speak French is outside. 172 00:09:27,820 --> 00:09:29,890 Good moaning. 173 00:09:31,220 --> 00:09:34,417 It is not "moaning", it is evening. 174 00:09:34,500 --> 00:09:37,970 - What do you want? - Michelle of the Resistance 175 00:09:38,060 --> 00:09:41,336 washes to tick to you. 176 00:09:41,420 --> 00:09:45,732 She has had a nursty occident by failing off a drainpoop. 177 00:09:47,940 --> 00:09:50,818 All right, you know the code book, what is he saying? 178 00:09:50,900 --> 00:09:53,858 Carry her this wee. 179 00:09:53,940 --> 00:09:56,295 And do not let her drip. 180 00:09:57,620 --> 00:10:00,214 She has strooned her back 181 00:10:00,300 --> 00:10:04,134 and has also a compost fricture of the left log. 182 00:10:05,820 --> 00:10:09,415 Listen very carefully, I shall whisper this only once 183 00:10:09,500 --> 00:10:11,456 because I am in great pain. 184 00:10:11,540 --> 00:10:14,373 Her log is in Plister of Poris. 185 00:10:15,740 --> 00:10:18,174 My God, what did she land in? 186 00:10:18,260 --> 00:10:22,014 I have a plan to get rid of the British airmen by air. 187 00:10:22,100 --> 00:10:24,534 Oh, no, not that balloon again! 188 00:10:24,620 --> 00:10:27,532 In the museum is an exact replica of the plane 189 00:10:27,620 --> 00:10:32,614 used by Pierre Laconte to cross the Channel in 1910. 190 00:10:32,700 --> 00:10:35,498 Pierre Laconte? I 'ave never heard of him. 191 00:10:35,580 --> 00:10:37,536 Think back, you must have done. 192 00:10:39,260 --> 00:10:41,216 It was not in the paper. 193 00:10:41,300 --> 00:10:44,019 He tried to cross the Channel before Blériot. 194 00:10:44,100 --> 00:10:47,536 He crashed but the plane is still airworthy. 195 00:10:47,620 --> 00:10:49,975 Except that there is no engine. 196 00:10:50,060 --> 00:10:52,938 What good is it without an engine? 197 00:10:53,020 --> 00:10:57,013 The engine of a lawn mower would give sufficient power. 198 00:10:57,100 --> 00:10:59,739 So? What do you want me to do about it? 199 00:10:59,820 --> 00:11:02,698 Steal the plane, find a motor and contact me 200 00:11:02,780 --> 00:11:06,534 in bed three, ward seven, Nouvion General Hospital. 201 00:11:08,220 --> 00:11:10,176 She has pissed out. 202 00:11:14,820 --> 00:11:18,733 - What bravery. - What fartitude. 203 00:11:20,020 --> 00:11:24,411 You had better get her out of here before anything worse happens. 204 00:11:24,500 --> 00:11:27,060 And do not drip her... Drop her. 205 00:11:40,020 --> 00:11:42,898 She is ready for your inspection, Herr Flick. 206 00:11:42,980 --> 00:11:44,538 Good. 207 00:11:44,620 --> 00:11:47,851 It's very generous to buy me a suit out of Party funds. 208 00:11:47,940 --> 00:11:49,896 I had no alternative. 209 00:11:49,980 --> 00:11:54,371 I could not take you to the Gestapo club looking any old how. 210 00:11:54,460 --> 00:11:56,416 - Now, let me see. - (Whimpers) 211 00:11:58,860 --> 00:12:01,818 Hm. The shoulders are good. 212 00:12:01,900 --> 00:12:03,811 But the lapels are not good. 213 00:12:06,300 --> 00:12:08,575 Hmm. 214 00:12:09,860 --> 00:12:12,328 The vaist is good. 215 00:12:12,420 --> 00:12:14,376 But the sleeves are not good. 216 00:12:16,620 --> 00:12:19,418 I think the skirt is excellent. 217 00:12:21,500 --> 00:12:23,013 I do not agree. 218 00:12:25,660 --> 00:12:29,812 - How about the hat? - Approved. 219 00:12:29,900 --> 00:12:33,097 Herr tailor? You will do better. 220 00:12:33,180 --> 00:12:35,569 Or something nasty vill happen. 221 00:12:35,660 --> 00:12:37,139 Yes, Herr Flick! 222 00:12:43,580 --> 00:12:45,457 (Gasps) 223 00:12:48,220 --> 00:12:49,972 I am sorry to interrupt 224 00:12:50,060 --> 00:12:52,699 if you are in the midst of an interrogation. 225 00:12:52,780 --> 00:12:56,011 (Flick) Avert your eyes, von Smallhausen! 226 00:12:56,100 --> 00:12:59,376 I have important news. 227 00:12:59,460 --> 00:13:03,009 Helga, retire behind the screen and reclothe yourself. 228 00:13:03,100 --> 00:13:05,056 Yes, Herr Flick. 229 00:13:06,460 --> 00:13:09,452 The Resistance have kidnapped your Knockwurst sausage 230 00:13:09,540 --> 00:13:12,179 and are demanding a ransom for its return. 231 00:13:12,260 --> 00:13:16,094 Why should I pay a ransom for a Knockwurst sausage? 232 00:13:16,180 --> 00:13:19,934 It appears that the sausage contains a valuable painting 233 00:13:20,020 --> 00:13:23,217 which you, no doubt, were keeping safe for Hitler? 234 00:13:23,300 --> 00:13:26,133 That is correct. When did you learn of this? 235 00:13:26,220 --> 00:13:30,008 I received the information at 11 o'clock this morning. 236 00:13:30,100 --> 00:13:34,412 That was four hours ago. Why did you take so long to inform me? 237 00:13:34,500 --> 00:13:38,891 The message was wrapped around a brick and thrown at my head - 238 00:13:38,980 --> 00:13:42,450 I have just regained consciousness. 239 00:13:51,460 --> 00:13:55,373 - This is very serious. - It's not as bad as it looks. 240 00:13:56,900 --> 00:13:59,892 The theft of my sausage is serious. 241 00:13:59,980 --> 00:14:02,972 They are demanding 800,000 francs. 242 00:14:03,060 --> 00:14:07,576 If you do not pay up they will deliver it to you two inches at a time. 243 00:14:07,660 --> 00:14:09,537 - Helga! - Yes, Herr Flick? 244 00:14:09,620 --> 00:14:12,134 Your Colonel is in charge of security. 245 00:14:12,220 --> 00:14:15,371 Tell him that if the painting is not recovered 246 00:14:15,460 --> 00:14:17,496 he is to burn down the town. 247 00:14:18,620 --> 00:14:21,134 Except for this building. 248 00:14:21,220 --> 00:14:23,131 - Yes, Herr Flick. - Herr Flick... 249 00:14:23,220 --> 00:14:26,849 I have a small but comfortable apartment over the bakery. 250 00:14:26,940 --> 00:14:31,331 Could you perhaps make some special recommendation about it? 251 00:14:31,420 --> 00:14:33,331 Yes. 252 00:14:33,420 --> 00:14:36,332 Sell the toaster and do not pay ze rent. 253 00:14:38,580 --> 00:14:43,256 Edith! Yvette! Maria! 254 00:14:43,340 --> 00:14:48,414 Ohhh... why does nobody pay attention to an old woman 255 00:14:48,500 --> 00:14:51,253 when she is banging? 256 00:14:51,340 --> 00:14:53,171 (Gasps and wheezes) 257 00:14:55,060 --> 00:14:59,212 What is the matter? We are busy downstairs running a business. 258 00:14:59,300 --> 00:15:02,053 Oh, Edith, I am going mad. 259 00:15:02,140 --> 00:15:07,294 Why do I keep seeing strangers in my bed? 260 00:15:07,380 --> 00:15:11,453 Do not worry, Mama, there are strangers in your bed. 261 00:15:11,540 --> 00:15:14,418 - (Both) Hello! - (Squeals) 262 00:15:14,500 --> 00:15:17,253 Do not be afraid, it is the British airmen. 263 00:15:17,340 --> 00:15:20,491 Airmen? B-But w-why... 264 00:15:20,580 --> 00:15:25,210 are they dressed like two decrepit old bats? 265 00:15:25,300 --> 00:15:27,973 Because, if the Germans search the place, 266 00:15:28,060 --> 00:15:30,858 they will not suspect two old ladies in your bed. 267 00:15:30,940 --> 00:15:35,695 Oh, it seems very strange to me. 268 00:15:35,780 --> 00:15:40,854 It is strange even to me and I am a Frenchman. 269 00:15:40,940 --> 00:15:43,090 Shut up! Go to sleep. 270 00:15:44,140 --> 00:15:46,779 This is a very serious situation, René. 271 00:15:46,860 --> 00:15:51,888 If we do not recover the sausage I vill be compelled to burn down the town. 272 00:15:51,980 --> 00:15:55,529 He vill obeying orders. Ve all have to obey orders. 273 00:15:55,620 --> 00:15:57,576 Colonel, it is very simple. 274 00:15:57,660 --> 00:16:01,858 Just give Herr Flick your sausage containing the real painting. 275 00:16:01,940 --> 00:16:04,295 Tell him you got it from the Resistance. 276 00:16:04,380 --> 00:16:07,019 René, it is my pension! 277 00:16:07,100 --> 00:16:09,409 - Our pensions. - All our pensions. 278 00:16:09,500 --> 00:16:14,016 You know these Resistance people, you must explain to them and get it back. 279 00:16:14,100 --> 00:16:17,297 Otherwise their lovely town will be burned down. 280 00:16:17,380 --> 00:16:19,336 I have news for you. 281 00:16:19,420 --> 00:16:22,935 The rumour is this is not just any old Resistance. 282 00:16:23,020 --> 00:16:26,729 - It's the Communist Resistance. - (Gasps) Communist Resistance? 283 00:16:26,820 --> 00:16:29,209 Their funds are low, they need the money 284 00:16:29,300 --> 00:16:32,212 to buy explosives to blow up your tanks and trains. 285 00:16:32,300 --> 00:16:35,497 - It is all in a good cause. - Shut up. 286 00:16:36,620 --> 00:16:39,009 Colonel, I have a plan. 287 00:16:39,100 --> 00:16:41,614 Helga has a plan. 288 00:16:50,660 --> 00:16:55,495 Why do we not give them the money and then ambush them and take it back? 289 00:16:55,580 --> 00:16:57,650 It sounds rather risky, Helga. 290 00:16:57,740 --> 00:17:02,097 But you have at your disposal a whole regiment of troops. 291 00:17:02,180 --> 00:17:05,570 But if he turned to hand over the money with a whole regiment 292 00:17:05,660 --> 00:17:08,379 wouldn't the Resistance become suspicious? 293 00:17:08,460 --> 00:17:14,057 Of course they would. That was a stupid suggestion, Hans! 294 00:17:14,140 --> 00:17:17,132 Every time I make a suggestion you shoot me down. 295 00:17:17,220 --> 00:17:19,859 You are destroying my confidence. 296 00:17:19,940 --> 00:17:22,215 I feel this big. 297 00:17:22,300 --> 00:17:24,860 I am like a vorm! 298 00:17:24,940 --> 00:17:27,295 Useless, worthless. 299 00:17:27,380 --> 00:17:29,132 (Sobs) 300 00:17:29,220 --> 00:17:31,051 Have you finished? 301 00:17:31,140 --> 00:17:33,017 Yes. 302 00:17:33,100 --> 00:17:35,568 But I'm very hurt. 303 00:17:35,660 --> 00:17:38,049 Helga, forgive me for asking 304 00:17:38,140 --> 00:17:41,291 but where are you going to get the money? 305 00:17:41,380 --> 00:17:42,779 We can use dummy money! 306 00:17:42,860 --> 00:17:45,852 If you do that they will shoot you on the spot. 307 00:17:45,940 --> 00:17:49,694 Yes! I'm not the only one who makes stupid suggestions! 308 00:17:49,780 --> 00:17:52,499 That one was a real stinker. 309 00:17:52,580 --> 00:17:54,536 - Colonel... - (Mocking laugh) 310 00:17:55,980 --> 00:17:58,972 In the safe in your office you have the money. 311 00:17:59,060 --> 00:18:02,097 - The troops' wages. - We have to pay them on Friday. 312 00:18:02,180 --> 00:18:05,855 - What if we don't get it back? - We could give them IOUs. 313 00:18:05,940 --> 00:18:08,693 Two-one. 314 00:18:08,780 --> 00:18:11,931 It is your town they're going to burn. You find the money. 315 00:18:12,020 --> 00:18:15,456 Where am I supposed to find 800,000 francs? 316 00:18:15,540 --> 00:18:19,055 - Have a collection. - I could sing at all the cafés. 317 00:18:19,140 --> 00:18:21,370 They would pay you hush money. 318 00:18:22,820 --> 00:18:25,459 (René) Oh, my God. 319 00:18:26,700 --> 00:18:30,739 Ah! Shhh. It is I, Leclerc. 320 00:18:30,820 --> 00:18:37,055 I have received a message from the Resistance. (Chuckles) 321 00:18:37,140 --> 00:18:39,096 Er... 322 00:18:40,460 --> 00:18:42,098 This here. 323 00:18:43,220 --> 00:18:46,098 Hang on, there may be a reply. 324 00:18:46,180 --> 00:18:48,330 Not bloody likely. 325 00:18:58,220 --> 00:19:02,577 "Pay the money tomorrow, midday, or sausage will be sliced. 326 00:19:02,660 --> 00:19:05,094 "Arrangements to follow..." Oh, my God. 327 00:19:05,180 --> 00:19:08,217 If they cut it, Herr Flick will make you burn the town. 328 00:19:08,300 --> 00:19:11,053 And everything for which I have worked and slaved 329 00:19:11,140 --> 00:19:13,779 all these years will be gone. 330 00:19:13,860 --> 00:19:17,057 What? Colonel, I am desperate. 331 00:19:17,140 --> 00:19:20,974 What is to stop me giving Herr Flick the painting in my cellar? 332 00:19:21,060 --> 00:19:24,530 - A bullet from this. - Be reasonable, Colonel, 333 00:19:24,620 --> 00:19:28,090 where am I going to get 800,000 francs by midday tomorrow? 334 00:19:28,180 --> 00:19:32,571 - Rob a bank. - How can I? Everybody knows me. 335 00:19:32,660 --> 00:19:35,936 You could wear one of my stockings over your face. 336 00:19:36,020 --> 00:19:40,332 And how am I supposed to see through 30-denier lock-knit lisle thread? 337 00:19:40,420 --> 00:19:43,492 You can see through Helga's stockings. 338 00:19:43,580 --> 00:19:45,298 I expect. 339 00:19:46,620 --> 00:19:48,338 But the banks have guards. 340 00:19:48,420 --> 00:19:51,218 I will be shot and finish up in the mortuary. 341 00:19:51,300 --> 00:19:53,370 The mortuary, of course! 342 00:19:53,460 --> 00:19:56,213 Monsieur Alfonse, the rich undertaker. 343 00:19:56,300 --> 00:19:59,497 - What about 'im? - He has money. Lots of money. 344 00:19:59,580 --> 00:20:01,935 It is hidden in his mattress. 345 00:20:02,020 --> 00:20:05,251 Our problem is solved. Your wife will borrow the money, 346 00:20:05,340 --> 00:20:07,137 we will pay for the sausage, 347 00:20:07,220 --> 00:20:10,371 the Colonel will lay an ambush to arrest the communists 348 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 and we will recover the ransom. 349 00:20:12,300 --> 00:20:15,690 There is always a simple solution, is there not? 350 00:20:15,780 --> 00:20:20,092 Inform us as soon as you know the meeting place. Come on. 351 00:20:21,940 --> 00:20:25,853 Oh... You have to hand it to these Germans. 352 00:20:25,940 --> 00:20:28,613 They are wonderful at organisation. 353 00:20:28,700 --> 00:20:33,057 What is so wonderful? We have to get the money. 354 00:20:33,140 --> 00:20:36,132 René! I have a message from Michelle. 355 00:20:36,220 --> 00:20:40,850 If you steal the motor mower on Thursday, the aeroplane on Friday, 356 00:20:40,940 --> 00:20:43,374 then the airmen can leave on Saturday. 357 00:20:43,460 --> 00:20:46,020 I think Michelle has concussion. 358 00:20:51,660 --> 00:20:54,652 (Panting) Have you seen my wife? 359 00:20:54,740 --> 00:20:58,016 She's upstairs preparing herself in all her finery 360 00:20:58,100 --> 00:21:00,216 for a dinner with M Alfonse. 361 00:21:00,300 --> 00:21:02,495 (Tuts) Oh, René. 362 00:21:02,580 --> 00:21:05,936 Why don't you persuade her to marry M Alfonse? 363 00:21:06,020 --> 00:21:08,250 Then I could be with you forever. 364 00:21:08,340 --> 00:21:11,616 Loving you, kissing you... 365 00:21:11,700 --> 00:21:13,975 'olding you. 366 00:21:14,060 --> 00:21:16,574 Oh, I am so wild about you, 367 00:21:16,660 --> 00:21:19,732 I find it 'ard to control myself. 368 00:21:19,820 --> 00:21:21,697 So I see. 369 00:21:21,780 --> 00:21:24,692 You can have a quick cuddle before she comes down. 370 00:21:24,780 --> 00:21:26,736 (Both) Ohhhh! 371 00:21:26,820 --> 00:21:29,573 Right, time's up. Get the napkins. 372 00:21:29,660 --> 00:21:34,734 Ohhh, you... You animal, you! 373 00:21:34,820 --> 00:21:37,698 - (Growls) - (Door closes) 374 00:21:38,820 --> 00:21:40,299 Rrrené! 375 00:21:40,380 --> 00:21:42,940 In a moment your wife will be down. 376 00:21:43,020 --> 00:21:46,649 Lift me in your strong arms, embrrrace me! 377 00:21:46,740 --> 00:21:49,095 Prrress your body to my body. 378 00:21:49,180 --> 00:21:51,614 Crrrush your lips to my lips. 379 00:21:51,700 --> 00:21:54,260 (Gasping) Bury your face in my neck! 380 00:21:54,340 --> 00:21:56,774 Rrruffle my hair! 381 00:21:56,860 --> 00:21:59,055 - Oh! - (Bell chimes) 382 00:21:59,140 --> 00:22:02,257 You have just failed to beat the clock. 383 00:22:02,340 --> 00:22:04,456 René, M Alfonse is 'ere. 384 00:22:04,540 --> 00:22:08,499 Maria, get the soup, you put the napkins down and come with me. 385 00:22:09,620 --> 00:22:11,611 Ah, M Alfonse, 386 00:22:11,700 --> 00:22:14,453 welcome to my humble restaurant. 387 00:22:14,540 --> 00:22:16,929 René, I was burying the widow Blanquette 388 00:22:17,020 --> 00:22:18,976 when I received the invitation - 389 00:22:19,060 --> 00:22:21,016 I dropped everything. 390 00:22:21,100 --> 00:22:25,298 - Ah, M Alfonse. - Mme Edith. 391 00:22:25,380 --> 00:22:28,929 I feel like a man 20 years younger. 392 00:22:29,020 --> 00:22:31,739 So does she but we need his money. 393 00:22:33,260 --> 00:22:36,696 I have arranged for us a little dinner for two 394 00:22:36,780 --> 00:22:38,611 in the private room in the back. 395 00:22:38,700 --> 00:22:41,089 Alone? 396 00:22:41,180 --> 00:22:44,775 But what about M René, the hero of the Resistance? 397 00:22:44,860 --> 00:22:47,579 Er, I am going to be heroic behind the bar. 398 00:22:47,660 --> 00:22:50,493 But our meeting concerns the Resistance. 399 00:22:50,580 --> 00:22:53,572 We feel it is time you joined our ranks. 400 00:22:53,660 --> 00:22:58,336 To kill and to die for France is the dearest wish of any Frenchman. 401 00:22:58,420 --> 00:23:01,059 Then you should be easily satisfied. 402 00:23:01,140 --> 00:23:03,096 Step this way, please. 403 00:23:03,180 --> 00:23:05,171 Maria? The soup. 404 00:23:14,940 --> 00:23:18,057 Would you care for a rrroll with your rrrepas? 405 00:23:18,140 --> 00:23:20,176 - Thank you. - (Banging on table) 406 00:23:20,260 --> 00:23:22,490 That will do, girl. You may leave us. 407 00:23:27,580 --> 00:23:30,572 Allow me, Madame... 408 00:23:30,660 --> 00:23:34,858 to fill your bowl as I would wish to fill your life. 409 00:23:34,940 --> 00:23:37,932 Oh, M Alfonse, you are such a gentleman. 410 00:23:38,020 --> 00:23:40,978 I endeavour always to be refined, Madame, 411 00:23:41,060 --> 00:23:44,655 in my thoughts, my words and my deeds. 412 00:23:44,740 --> 00:23:46,696 (Loud slurping) 413 00:23:48,060 --> 00:23:50,016 Delicious. 414 00:24:03,460 --> 00:24:08,818 - Have you seen the pepeer? - Yes, the news is terrible. 415 00:24:10,580 --> 00:24:13,174 I was referring to the pepper for the soup. 416 00:24:13,260 --> 00:24:16,058 - It is on the side table. - Of course. 417 00:24:27,820 --> 00:24:30,653 One twist or two? 418 00:24:30,740 --> 00:24:32,696 Two. 419 00:24:37,500 --> 00:24:40,139 It is old but it still grinds. 420 00:24:54,820 --> 00:24:58,779 And now, Madame... to what do I owe the honour 421 00:24:58,860 --> 00:25:01,090 of this delightful dinner? 422 00:25:02,220 --> 00:25:04,256 (Slurping) 423 00:25:04,340 --> 00:25:08,458 My fiancé René lives a life of constant danger. 424 00:25:08,540 --> 00:25:11,054 Any moment he may fall off his perch. 425 00:25:11,140 --> 00:25:13,938 Perish the thought, Madame. 426 00:25:14,020 --> 00:25:15,897 (Slurping) 427 00:25:15,980 --> 00:25:20,019 There must be someone who will do what he has been doing. 428 00:25:25,020 --> 00:25:29,889 Madame... I tremble with excitement and anticipation. 429 00:25:29,980 --> 00:25:32,210 - In the Resistance. - Oh. 430 00:25:32,300 --> 00:25:34,734 This also I will do. 431 00:25:34,820 --> 00:25:38,130 - Just call me when I'm needed. - You are needed now. 432 00:25:38,220 --> 00:25:40,176 (Whimpers) 433 00:25:41,620 --> 00:25:43,736 - In the Resistance? - Shhh! 434 00:25:43,820 --> 00:25:47,051 Just tell me, Madame, how a weak, short-sighted, 435 00:25:47,140 --> 00:25:51,338 slightly crippled old man with a dicky ticker... 436 00:25:51,420 --> 00:25:55,732 can help you and you will receive my fullest cooperation. 437 00:25:55,820 --> 00:25:58,778 We need funds. Money. 438 00:25:59,900 --> 00:26:02,175 Oh, of course. 439 00:26:03,780 --> 00:26:06,852 The Resistance do not take cheques. 440 00:26:06,940 --> 00:26:09,738 Pardon my stupidity, Madame, of course. 441 00:26:11,580 --> 00:26:13,536 I 'ave my wallet. 442 00:26:13,620 --> 00:26:16,896 - Just name the figure. - It is a lot. 443 00:26:16,980 --> 00:26:20,017 No sacrifice will be too great. 444 00:26:20,100 --> 00:26:22,136 800,000 francs. 445 00:26:33,220 --> 00:26:36,974 M Alfonse! Keep breathing, keep breathing! 446 00:26:37,060 --> 00:26:39,620 Keep breathing, keep breathing. 447 00:26:39,700 --> 00:26:42,419 Do you think she's going to get the money? 448 00:26:42,500 --> 00:26:44,934 She is certainly earning it. 449 00:26:55,020 --> 00:26:58,330 Hans, are you sure this is the right bridge? 450 00:26:58,420 --> 00:27:01,093 Yes, Colonel, this is definitely the place. 451 00:27:01,180 --> 00:27:04,536 René should be here vith the money at midday. 452 00:27:06,220 --> 00:27:08,973 Is the secret camera operating correctly? 453 00:27:09,060 --> 00:27:11,016 I vill demonstrate, Colonel. 454 00:27:12,900 --> 00:27:15,209 (Hooting, shutter clicks) 455 00:27:19,300 --> 00:27:23,691 Do you think anyone will suspect an owl vith a three-second exposure? 456 00:27:25,020 --> 00:27:27,011 Only another owl, Colonel. 457 00:27:30,540 --> 00:27:34,579 Keep still, Hans. Trees don't wriggle up and down. 458 00:27:34,660 --> 00:27:38,494 I'm sorry, Colonel. I am having a problem vith a squirrel. 459 00:27:38,580 --> 00:27:40,730 I think he's looking for some nuts. 460 00:27:43,260 --> 00:27:46,411 My ambush troops should be taking up position by now. 461 00:27:47,540 --> 00:27:49,531 I cannot see them, Colonel. 462 00:27:49,620 --> 00:27:51,770 Of course you can't, Hans. 463 00:27:51,860 --> 00:27:56,297 They're disguised in a manner that will not arouse suspicion. 464 00:27:56,380 --> 00:27:59,019 Left, right, left, right, 465 00:27:59,100 --> 00:28:03,457 left, right, left, right, left, right... 466 00:28:06,660 --> 00:28:09,572 It is all right, Herr Flick, the coast is clear. 467 00:28:18,620 --> 00:28:22,533 Do you think we are safe from detection? 468 00:28:22,620 --> 00:28:24,975 Definitely. No one vould suspect us 469 00:28:25,060 --> 00:28:28,416 dressed in the manner of girls of the Resistance. 470 00:28:28,500 --> 00:28:31,014 Can you see the rendezvous, Herr Flick? 471 00:28:32,420 --> 00:28:35,935 I am observing through my powerful binoculars. 472 00:28:36,020 --> 00:28:38,693 Have you anything to report? 473 00:28:38,780 --> 00:28:46,653 An owl has just raised its feathers to reveal a 35mm Leica between its legs. 474 00:28:48,020 --> 00:28:50,739 Perhaps it is the mating season. 475 00:28:52,740 --> 00:28:54,890 (Shutter clicks) 476 00:28:59,700 --> 00:29:02,009 Put it away, Hans. 477 00:29:02,100 --> 00:29:04,978 I can see the ambush. They're in position. 478 00:29:07,500 --> 00:29:10,936 Where is René with the money? He's late. 479 00:29:11,020 --> 00:29:14,490 Maybe he was arrested by the troops at the roadblock. 480 00:29:14,580 --> 00:29:17,094 You underestimate me, Hans. 481 00:29:17,180 --> 00:29:19,455 I have equipped him with a disguise 482 00:29:19,540 --> 00:29:23,658 that will enable him to pass freely though the countryside. 483 00:29:23,740 --> 00:29:26,208 Left, right, left, right, left, right, 484 00:29:26,300 --> 00:29:28,575 left, left, right, left... 485 00:29:28,660 --> 00:29:30,616 (Shouting gibberish) 486 00:29:31,980 --> 00:29:35,768 Shut up! Can you never underplay anything? 487 00:29:37,020 --> 00:29:38,692 - There is the bridge. - Eh? 488 00:29:38,780 --> 00:29:42,295 Where we are to meet the girls of the Communist Resistance. 489 00:29:46,020 --> 00:29:50,377 There is the bridge where we are to meet René's party. 490 00:29:50,460 --> 00:29:52,894 They will be disguised as Germans. 491 00:29:52,980 --> 00:29:55,414 Germans? 492 00:29:56,660 --> 00:29:59,936 Halt. Zere is ze bridge. 493 00:30:00,020 --> 00:30:04,730 To the left you will be observing the girls of the Communist Resistance. 494 00:30:04,820 --> 00:30:07,892 Zay will be in possession of the sausage. 495 00:30:07,980 --> 00:30:10,892 Beyond the bridge you will see the café owner 496 00:30:10,980 --> 00:30:13,892 and his party disguised as German soldiers. 497 00:30:13,980 --> 00:30:17,575 Zay will be in possession of the ransom money. 498 00:30:17,660 --> 00:30:21,414 Everything is proceeding according to plan. 499 00:30:26,700 --> 00:30:29,339 # I'm not much to look at 500 00:30:29,420 --> 00:30:31,456 # Not much to see 501 00:30:31,540 --> 00:30:36,330 # Just glad I'm living and lucky to be 502 00:30:36,420 --> 00:30:40,618 # But I've got a someone who's crazy for me 503 00:30:40,700 --> 00:30:43,419 # I'm funny that way # 504 00:30:46,380 --> 00:30:47,859 Halt zere. 505 00:30:47,940 --> 00:30:51,296 - Do you have the money? - Yes, we have the money. 506 00:30:51,380 --> 00:30:54,372 - Do you have the sausage? - It is here. 507 00:30:54,460 --> 00:30:57,179 Bring ze money forward. 508 00:31:02,500 --> 00:31:04,855 Place it on the ground. 509 00:31:06,300 --> 00:31:08,530 Retire ten paces. 510 00:31:17,980 --> 00:31:21,939 When we have checked the money, then you will get the sausage. 511 00:31:25,380 --> 00:31:27,530 Halt! 512 00:31:27,620 --> 00:31:31,090 What is going on here? This is very suspicious. 513 00:31:31,180 --> 00:31:34,252 Erich, Kurt, sit! 514 00:31:36,180 --> 00:31:40,139 (Scoffs) These communists, they trust nobody. 515 00:31:40,220 --> 00:31:41,938 It is all there! 516 00:31:42,020 --> 00:31:45,569 We'll get it all back again when the Colonel's troops arrive. 517 00:31:45,660 --> 00:31:47,491 Where are they? 518 00:31:47,580 --> 00:31:50,458 In a moment they will arrive at the rrrendezvous, 519 00:31:50,540 --> 00:31:53,100 rrrecover the money and rrreturn it to us! 520 00:31:53,180 --> 00:31:55,569 It is correct. 521 00:31:55,660 --> 00:31:58,538 Er... Check it again if you like. 522 00:31:59,780 --> 00:32:02,055 Where have they got to? 523 00:32:02,140 --> 00:32:05,212 Here is your sausage. 524 00:32:05,300 --> 00:32:06,813 (Barks) 525 00:32:06,900 --> 00:32:10,449 Hey! Come here, you naughty boy. 526 00:32:10,540 --> 00:32:12,770 Come here! Come here with that sausage! 527 00:32:12,860 --> 00:32:15,010 Drop! Drop! 528 00:32:15,100 --> 00:32:17,170 (Leclerc) Allez! (René) Stupid... 529 00:32:17,260 --> 00:32:20,093 It is a trap. Quick, into the woods. 530 00:32:20,180 --> 00:32:21,932 Oh! 531 00:32:24,180 --> 00:32:28,935 A dog has just apprehended the Gestapo sausage! Arrest him! 532 00:32:31,740 --> 00:32:34,937 Three Resistance girls are escaping. 533 00:32:35,020 --> 00:32:36,976 Ve vill pursue them! 534 00:32:39,020 --> 00:32:42,251 Hans! Our pensions! Quick! 535 00:32:47,580 --> 00:32:49,616 (Gruber) Come back, dog! 536 00:32:49,700 --> 00:32:52,168 (René) Come back, you stupid dog! 537 00:32:52,260 --> 00:32:54,216 (Yelling and barking)41211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.