All language subtitles for 16 - Allo Allo S3E01 - The Nicked Knockwurst
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,616
(Birdsong)
2
00:00:27,180 --> 00:00:31,935
# Can it be the breeze that fills the trees
3
00:00:32,020 --> 00:00:36,457
# With rare and magic perfume?
4
00:00:36,540 --> 00:00:38,735
# Oh, no, it is... #
5
00:00:40,060 --> 00:00:41,891
Are you by any chance thinking
6
00:00:41,980 --> 00:00:45,177
that I am singing in the bath
because I am happy? No.
7
00:00:45,260 --> 00:00:50,015
You are wrong. I am singing in the bath
because there is no lock on the door.
8
00:00:51,380 --> 00:00:54,372
Happy? I most certainly am not.
9
00:00:54,460 --> 00:00:57,896
The British, who scarpered
like scalded cats at Dunkirk,
10
00:00:57,980 --> 00:01:00,289
are obviously not coming to rescue us.
11
00:01:00,380 --> 00:01:02,655
They should have been here by now.
12
00:01:02,740 --> 00:01:06,289
All they do is send messages
on the wireless to the Resistance
13
00:01:06,380 --> 00:01:08,450
telling them to shoot the Germans.
14
00:01:08,540 --> 00:01:10,656
This makes the Germans very cross.
15
00:01:10,740 --> 00:01:13,493
So they, in their turn,
shoot the Resistance
16
00:01:13,580 --> 00:01:15,889
and a few hostages for good measure.
17
00:01:15,980 --> 00:01:19,734
By the time the British get here
there will be nobody left.
18
00:01:19,820 --> 00:01:22,493
- (Knocking)
- Who is it?
19
00:01:22,580 --> 00:01:23,774
Oh...
20
00:01:23,860 --> 00:01:27,091
It is I, your wife's mother.
21
00:01:27,180 --> 00:01:28,818
Go away!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,928
I-I wish to use the little girl's room... Oh!
23
00:01:34,020 --> 00:01:36,295
You are a big girl now.
24
00:01:36,380 --> 00:01:38,575
Use the one outside in the yard.
25
00:01:38,660 --> 00:01:41,970
The one outside is frozen!
26
00:01:42,060 --> 00:01:44,528
Well, have a hot cup of cocoa and run.
27
00:01:46,740 --> 00:01:49,812
Will they give me no peace?
As I was saying...
28
00:01:49,900 --> 00:01:52,255
- (Knocking)
- The Brit... What is it now?
29
00:01:53,380 --> 00:01:55,689
Psst! It is I, Leclerc.
30
00:01:55,780 --> 00:02:00,535
- Er... May I use the erm...
- No, you may not. Get out.
31
00:02:00,620 --> 00:02:03,088
As I was saying, the British...
32
00:02:03,180 --> 00:02:05,375
- (Knocking)
- What is it?
33
00:02:05,460 --> 00:02:09,419
It is I, Yvette.
Are you ready for two big jugs?
34
00:02:11,420 --> 00:02:13,615
Er, yes, come in.
35
00:02:17,020 --> 00:02:20,092
- Ah.
- Shall I let you 'ave it?
36
00:02:20,180 --> 00:02:21,932
By my feet, yes.
37
00:02:23,100 --> 00:02:25,250
Ohhh! Oh!
38
00:02:25,340 --> 00:02:29,015
Oh, the old boiler is in a terrible state.
39
00:02:29,100 --> 00:02:32,137
I do not know why I married her
in the first place.
40
00:02:33,260 --> 00:02:35,216
Oh, René,
41
00:02:35,300 --> 00:02:38,849
when we are married,
will it always be like this?
42
00:02:39,980 --> 00:02:41,493
Possibly.
43
00:02:41,580 --> 00:02:48,418
Oh, just the sight of your body
covered in bubbles drives me wild.
44
00:02:48,500 --> 00:02:51,139
I will scrrrub your back!
45
00:02:51,220 --> 00:02:53,211
Now, where is the soap?
46
00:02:53,300 --> 00:02:55,177
Oh! I will get it.
47
00:02:55,260 --> 00:02:58,297
Ah! There.
48
00:02:58,380 --> 00:03:01,053
There. Be careful with it,
that is all that I 'ave.
49
00:03:01,140 --> 00:03:04,894
Ah. Tonight I will get
a bigger one from the Colonel.
50
00:03:04,980 --> 00:03:07,050
I should not be surprised.
51
00:03:07,140 --> 00:03:08,459
(Edith) René!
52
00:03:10,020 --> 00:03:12,488
René!
53
00:03:12,580 --> 00:03:15,378
How much longer are you going
to be in the bathroom?
54
00:03:15,460 --> 00:03:18,691
My mother wishes
to avail herself of the facility.
55
00:03:18,780 --> 00:03:21,169
I told her to use the one in the yard.
56
00:03:21,260 --> 00:03:23,251
The British airmen are hiding in it.
57
00:03:23,340 --> 00:03:25,649
You'll have to put her in the wheelchair
58
00:03:25,740 --> 00:03:28,174
and take her to the one
in the town square.
59
00:03:28,260 --> 00:03:32,651
The Germans have padlocked it
ever since someone wrote on the wall
60
00:03:32,740 --> 00:03:35,971
that poem about Hitler
and his shortcomings.
61
00:03:37,100 --> 00:03:39,056
She'll have to contain 'erself,
62
00:03:39,140 --> 00:03:40,858
I'll be out in a minute.
63
00:03:40,940 --> 00:03:43,659
One day you will get what you deserve.
64
00:03:43,740 --> 00:03:47,130
Not with people coming
in and out of the bathroom all day.
65
00:03:47,220 --> 00:03:51,657
- What is Yvette doing in here?
- Yes, what are you doing here?
66
00:03:51,740 --> 00:03:53,651
Er, I brought in the jugs.
67
00:03:53,740 --> 00:03:57,449
Then you have no reason to stay.
Go about your business. Hurry!
68
00:03:57,540 --> 00:03:59,895
- Yes, René.
- Oh, René...
69
00:03:59,980 --> 00:04:01,936
always the disciplinarian.
70
00:04:02,020 --> 00:04:05,774
Would you kindly leave now?
I am about to remove the plug.
71
00:04:05,860 --> 00:04:07,851
I'll fetch you a nice, hot towel.
72
00:04:07,940 --> 00:04:12,058
Oh, Edith, those stairs -
they are too much for you, my dear.
73
00:04:12,140 --> 00:04:14,779
Er, send up Maria.
74
00:04:14,860 --> 00:04:18,170
Oh, René, always so thoughtful.
75
00:04:19,900 --> 00:04:21,379
(Loud knocking)
76
00:04:21,460 --> 00:04:24,497
Psst. Are we alone?
77
00:04:24,580 --> 00:04:27,652
Not for very much longer, I suspect.
78
00:04:27,740 --> 00:04:31,653
Listen very carefully,
I shall say this only once.
79
00:04:31,740 --> 00:04:34,379
Why is it that you say things only once?
80
00:04:34,460 --> 00:04:36,416
I shall say this only once
81
00:04:36,500 --> 00:04:39,936
because I am clinging to
a rusty drainpipe.
82
00:04:40,020 --> 00:04:43,057
I 'ave a plan to get
rid of the British airmen
83
00:04:43,140 --> 00:04:45,654
who are 'iding in your outside bog.
84
00:04:45,740 --> 00:04:49,653
Well, that will be a great relief
to my wife's mother.
85
00:04:49,740 --> 00:04:52,891
Now, pay careful attention,
this is the plan.
86
00:04:54,740 --> 00:04:59,097
The brackets 'ave cracked and
are coming away from ze wall.
87
00:05:03,140 --> 00:05:05,096
What does that mean?
88
00:05:05,180 --> 00:05:08,536
It means you are going to need
a new drainpipe.
89
00:05:08,620 --> 00:05:10,258
(Screams)
90
00:05:10,340 --> 00:05:12,296
(Crashing)
91
00:05:14,340 --> 00:05:16,808
(Hollow clang)
92
00:05:16,900 --> 00:05:18,856
I would go to her assistance
93
00:05:18,940 --> 00:05:21,932
but you will understand
the position I am in.
94
00:05:22,860 --> 00:05:24,179
(# Piano introduction)
95
00:05:24,260 --> 00:05:27,297
(Tunelessly) # Love is where you find it
96
00:05:27,380 --> 00:05:30,417
# You'd be blinded, it's all around you
97
00:05:30,500 --> 00:05:33,856
- # Everywhere
- (Bell)
98
00:05:33,940 --> 00:05:39,651
# Eve-ry-where! #
99
00:05:42,900 --> 00:05:47,098
Oh, I will have to stop
putting cheese in my ears.
100
00:05:47,180 --> 00:05:48,898
Why is this, Hans?
101
00:05:48,980 --> 00:05:52,529
I woke up this morning,
there was a mouse on my pillow.
102
00:05:52,620 --> 00:05:56,249
Mme Edith has an unusual voice.
Was it trained?
103
00:05:56,340 --> 00:05:59,650
Oh, yes... but it escaped
and returned to the wild.
104
00:06:01,060 --> 00:06:03,858
- Your usual, Lieutenant?
- Thank you.
105
00:06:03,940 --> 00:06:05,658
Thank you.
106
00:06:05,740 --> 00:06:09,892
You are looking very...
pink and fresh today.
107
00:06:09,980 --> 00:06:14,849
I saved up my water ration
and my soap ration to have a bath.
108
00:06:14,940 --> 00:06:17,852
I have a very big bath at the chateau...
109
00:06:17,940 --> 00:06:20,500
if ever you want to luxuriate.
110
00:06:20,580 --> 00:06:23,890
How the conquering heroes live!
111
00:06:23,980 --> 00:06:27,097
If it was not for those meddlesome
Resistance people,
112
00:06:27,180 --> 00:06:29,296
it would be quite a peaceful life.
113
00:06:29,380 --> 00:06:32,372
And, er... talking of Resistance...
114
00:06:32,460 --> 00:06:35,418
There are rumours about you, René.
115
00:06:35,500 --> 00:06:40,858
It is said that you are something
that you don't appear to be at first sight.
116
00:06:40,940 --> 00:06:43,295
I have heard the same about you.
117
00:06:44,500 --> 00:06:47,094
I hope I'm not interrupting anything.
118
00:06:47,180 --> 00:06:49,489
I hope you are never
interrupting anything.
119
00:06:49,580 --> 00:06:51,935
The Colonel vishes you to sit at his table.
120
00:06:52,020 --> 00:06:54,488
I was just going to ask you to sit at mine.
121
00:06:54,580 --> 00:06:56,889
Vell, ve asked first!
122
00:06:56,980 --> 00:07:00,052
First come, first served, I'm afraid.
123
00:07:00,140 --> 00:07:02,017
Maria, take over the bar.
124
00:07:02,100 --> 00:07:04,660
Make sure the Lieutenant
gets what he wants.
125
00:07:04,740 --> 00:07:07,095
Oh, can't I just take over the bar?
126
00:07:07,180 --> 00:07:08,693
- René!
- Yes, Colonel.
127
00:07:08,780 --> 00:07:11,169
- Sit down.
- How are you today?
128
00:07:11,260 --> 00:07:14,855
How is the war going?
Do you have the half-time score?
129
00:07:14,940 --> 00:07:17,852
That is what I want to talk
to you about, René.
130
00:07:17,940 --> 00:07:21,489
I know you have helped
some British airmen to escape.
131
00:07:21,580 --> 00:07:22,854
- Well, I...
- But...
132
00:07:22,940 --> 00:07:24,976
I'm prepared to vipe the slate clean.
133
00:07:25,060 --> 00:07:27,016
Ah, thank you, Colonel.
134
00:07:27,100 --> 00:07:30,092
But you must promise
to stop helping the Resistance.
135
00:07:30,180 --> 00:07:33,968
- Of course, Colonel.
- Promise me on your honour?
136
00:07:34,060 --> 00:07:37,848
Colonel, you must understand,
I am in business,
137
00:07:37,940 --> 00:07:40,613
some of the Resistance
could be my customers.
138
00:07:40,700 --> 00:07:43,419
- Without my knowing...
- Don't be devious!
139
00:07:43,500 --> 00:07:45,889
Promise me. On your honour.
140
00:07:45,980 --> 00:07:48,699
- Well...
- On your honour as a Frenchman.
141
00:07:48,780 --> 00:07:51,977
Oh, well, that is different.
You have my word.
142
00:07:52,060 --> 00:07:53,937
Good, you may buy us a drink.
143
00:07:54,020 --> 00:07:58,252
Rrrené! Rrrené,
the most drrreadful thing has happened!
144
00:07:58,340 --> 00:08:00,854
There's a rrrow of sausages
in the kitchen.
145
00:08:00,940 --> 00:08:04,489
- Why is that so dreadful?
- Somebody has rrremoved one,
146
00:08:04,580 --> 00:08:07,048
the one with the little swastika on it.
147
00:08:07,140 --> 00:08:09,734
- What?
- The one with the swastika?
148
00:08:09,820 --> 00:08:13,176
That is the personal sausage
of Herr Flick of the Gestapo.
149
00:08:13,260 --> 00:08:17,651
It contains the painting of the Fallen
Madonna With The Big Boobies.
150
00:08:17,740 --> 00:08:19,458
Rolled up.
151
00:08:19,540 --> 00:08:23,499
Don't get confused, Hans,
it contains only the forgery.
152
00:08:23,580 --> 00:08:25,969
The real one is still safe in my cellar.
153
00:08:26,060 --> 00:08:28,210
There you are, nothing to worry about.
154
00:08:28,300 --> 00:08:30,894
I do have something to worry about,
155
00:08:30,980 --> 00:08:32,971
what if Herr Flick asks for it back?
156
00:08:33,060 --> 00:08:35,620
- Tell him it's been nicked.
- He'll have me shot!
157
00:08:35,700 --> 00:08:38,294
No, he won't. I'm the commandant here.
158
00:08:38,380 --> 00:08:40,848
Herr Flick has no authority
to have you shot.
159
00:08:40,940 --> 00:08:44,728
He will have to ask the Colonel.
And he will have you shot.
160
00:08:44,820 --> 00:08:48,415
- That makes me feel better.
- René! René!
161
00:08:48,500 --> 00:08:51,731
René? You wife is trying
to attract your attention.
162
00:08:51,820 --> 00:08:54,618
Take no notice.
It won't be anything important.
163
00:08:54,700 --> 00:08:58,329
It may be very important.
She may wish to sing another song.
164
00:08:58,420 --> 00:09:00,615
- René! Go at once!
- Yes.
165
00:09:01,740 --> 00:09:03,298
What is it?
166
00:09:03,380 --> 00:09:06,611
The grandfather clock
in the back room needs winding.
167
00:09:06,700 --> 00:09:09,817
Edith, we have no grandfather clock!
168
00:09:09,900 --> 00:09:13,210
It is code!
Do you never read your code book?
169
00:09:13,300 --> 00:09:15,655
It means the Resistance
is in the back room.
170
00:09:15,740 --> 00:09:17,696
Oh, 'eck!
171
00:09:20,980 --> 00:09:25,451
Zat English idiot who thinks
he can speak French is outside.
172
00:09:27,820 --> 00:09:29,890
Good moaning.
173
00:09:31,220 --> 00:09:34,417
It is not "moaning", it is evening.
174
00:09:34,500 --> 00:09:37,970
- What do you want?
- Michelle of the Resistance
175
00:09:38,060 --> 00:09:41,336
washes to tick to you.
176
00:09:41,420 --> 00:09:45,732
She has had a nursty occident
by failing off a drainpoop.
177
00:09:47,940 --> 00:09:50,818
All right, you know the code book,
what is he saying?
178
00:09:50,900 --> 00:09:53,858
Carry her this wee.
179
00:09:53,940 --> 00:09:56,295
And do not let her drip.
180
00:09:57,620 --> 00:10:00,214
She has strooned her back
181
00:10:00,300 --> 00:10:04,134
and has also a compost fricture
of the left log.
182
00:10:05,820 --> 00:10:09,415
Listen very carefully,
I shall whisper this only once
183
00:10:09,500 --> 00:10:11,456
because I am in great pain.
184
00:10:11,540 --> 00:10:14,373
Her log is in Plister of Poris.
185
00:10:15,740 --> 00:10:18,174
My God, what did she land in?
186
00:10:18,260 --> 00:10:22,014
I have a plan to get rid
of the British airmen by air.
187
00:10:22,100 --> 00:10:24,534
Oh, no, not that balloon again!
188
00:10:24,620 --> 00:10:27,532
In the museum
is an exact replica of the plane
189
00:10:27,620 --> 00:10:32,614
used by Pierre Laconte
to cross the Channel in 1910.
190
00:10:32,700 --> 00:10:35,498
Pierre Laconte?
I 'ave never heard of him.
191
00:10:35,580 --> 00:10:37,536
Think back, you must have done.
192
00:10:39,260 --> 00:10:41,216
It was not in the paper.
193
00:10:41,300 --> 00:10:44,019
He tried to cross
the Channel before Blériot.
194
00:10:44,100 --> 00:10:47,536
He crashed but the plane
is still airworthy.
195
00:10:47,620 --> 00:10:49,975
Except that there is no engine.
196
00:10:50,060 --> 00:10:52,938
What good is it without an engine?
197
00:10:53,020 --> 00:10:57,013
The engine of a lawn mower
would give sufficient power.
198
00:10:57,100 --> 00:10:59,739
So? What do you want me
to do about it?
199
00:10:59,820 --> 00:11:02,698
Steal the plane,
find a motor and contact me
200
00:11:02,780 --> 00:11:06,534
in bed three, ward seven,
Nouvion General Hospital.
201
00:11:08,220 --> 00:11:10,176
She has pissed out.
202
00:11:14,820 --> 00:11:18,733
- What bravery.
- What fartitude.
203
00:11:20,020 --> 00:11:24,411
You had better get her out of here
before anything worse happens.
204
00:11:24,500 --> 00:11:27,060
And do not drip her... Drop her.
205
00:11:40,020 --> 00:11:42,898
She is ready
for your inspection, Herr Flick.
206
00:11:42,980 --> 00:11:44,538
Good.
207
00:11:44,620 --> 00:11:47,851
It's very generous to buy me
a suit out of Party funds.
208
00:11:47,940 --> 00:11:49,896
I had no alternative.
209
00:11:49,980 --> 00:11:54,371
I could not take you to the Gestapo club
looking any old how.
210
00:11:54,460 --> 00:11:56,416
- Now, let me see.
- (Whimpers)
211
00:11:58,860 --> 00:12:01,818
Hm. The shoulders are good.
212
00:12:01,900 --> 00:12:03,811
But the lapels are not good.
213
00:12:06,300 --> 00:12:08,575
Hmm.
214
00:12:09,860 --> 00:12:12,328
The vaist is good.
215
00:12:12,420 --> 00:12:14,376
But the sleeves are not good.
216
00:12:16,620 --> 00:12:19,418
I think the skirt is excellent.
217
00:12:21,500 --> 00:12:23,013
I do not agree.
218
00:12:25,660 --> 00:12:29,812
- How about the hat?
- Approved.
219
00:12:29,900 --> 00:12:33,097
Herr tailor? You will do better.
220
00:12:33,180 --> 00:12:35,569
Or something nasty vill happen.
221
00:12:35,660 --> 00:12:37,139
Yes, Herr Flick!
222
00:12:43,580 --> 00:12:45,457
(Gasps)
223
00:12:48,220 --> 00:12:49,972
I am sorry to interrupt
224
00:12:50,060 --> 00:12:52,699
if you are in the midst
of an interrogation.
225
00:12:52,780 --> 00:12:56,011
(Flick) Avert your eyes,
von Smallhausen!
226
00:12:56,100 --> 00:12:59,376
I have important news.
227
00:12:59,460 --> 00:13:03,009
Helga, retire behind the screen
and reclothe yourself.
228
00:13:03,100 --> 00:13:05,056
Yes, Herr Flick.
229
00:13:06,460 --> 00:13:09,452
The Resistance have kidnapped
your Knockwurst sausage
230
00:13:09,540 --> 00:13:12,179
and are demanding a ransom
for its return.
231
00:13:12,260 --> 00:13:16,094
Why should I pay a ransom
for a Knockwurst sausage?
232
00:13:16,180 --> 00:13:19,934
It appears that the sausage
contains a valuable painting
233
00:13:20,020 --> 00:13:23,217
which you, no doubt,
were keeping safe for Hitler?
234
00:13:23,300 --> 00:13:26,133
That is correct.
When did you learn of this?
235
00:13:26,220 --> 00:13:30,008
I received the information
at 11 o'clock this morning.
236
00:13:30,100 --> 00:13:34,412
That was four hours ago.
Why did you take so long to inform me?
237
00:13:34,500 --> 00:13:38,891
The message was wrapped around
a brick and thrown at my head -
238
00:13:38,980 --> 00:13:42,450
I have just regained consciousness.
239
00:13:51,460 --> 00:13:55,373
- This is very serious.
- It's not as bad as it looks.
240
00:13:56,900 --> 00:13:59,892
The theft of my sausage is serious.
241
00:13:59,980 --> 00:14:02,972
They are demanding 800,000 francs.
242
00:14:03,060 --> 00:14:07,576
If you do not pay up they will deliver it
to you two inches at a time.
243
00:14:07,660 --> 00:14:09,537
- Helga!
- Yes, Herr Flick?
244
00:14:09,620 --> 00:14:12,134
Your Colonel is in charge of security.
245
00:14:12,220 --> 00:14:15,371
Tell him that if the painting
is not recovered
246
00:14:15,460 --> 00:14:17,496
he is to burn down the town.
247
00:14:18,620 --> 00:14:21,134
Except for this building.
248
00:14:21,220 --> 00:14:23,131
- Yes, Herr Flick.
- Herr Flick...
249
00:14:23,220 --> 00:14:26,849
I have a small but comfortable apartment
over the bakery.
250
00:14:26,940 --> 00:14:31,331
Could you perhaps make some
special recommendation about it?
251
00:14:31,420 --> 00:14:33,331
Yes.
252
00:14:33,420 --> 00:14:36,332
Sell the toaster and do not pay ze rent.
253
00:14:38,580 --> 00:14:43,256
Edith! Yvette! Maria!
254
00:14:43,340 --> 00:14:48,414
Ohhh... why does nobody
pay attention to an old woman
255
00:14:48,500 --> 00:14:51,253
when she is banging?
256
00:14:51,340 --> 00:14:53,171
(Gasps and wheezes)
257
00:14:55,060 --> 00:14:59,212
What is the matter? We are busy
downstairs running a business.
258
00:14:59,300 --> 00:15:02,053
Oh, Edith, I am going mad.
259
00:15:02,140 --> 00:15:07,294
Why do I keep seeing
strangers in my bed?
260
00:15:07,380 --> 00:15:11,453
Do not worry, Mama,
there are strangers in your bed.
261
00:15:11,540 --> 00:15:14,418
- (Both) Hello!
- (Squeals)
262
00:15:14,500 --> 00:15:17,253
Do not be afraid, it is the British airmen.
263
00:15:17,340 --> 00:15:20,491
Airmen? B-But w-why...
264
00:15:20,580 --> 00:15:25,210
are they dressed like
two decrepit old bats?
265
00:15:25,300 --> 00:15:27,973
Because, if the Germans
search the place,
266
00:15:28,060 --> 00:15:30,858
they will not suspect
two old ladies in your bed.
267
00:15:30,940 --> 00:15:35,695
Oh, it seems very strange to me.
268
00:15:35,780 --> 00:15:40,854
It is strange even to me
and I am a Frenchman.
269
00:15:40,940 --> 00:15:43,090
Shut up! Go to sleep.
270
00:15:44,140 --> 00:15:46,779
This is a very serious situation, René.
271
00:15:46,860 --> 00:15:51,888
If we do not recover the sausage I vill be
compelled to burn down the town.
272
00:15:51,980 --> 00:15:55,529
He vill obeying orders.
Ve all have to obey orders.
273
00:15:55,620 --> 00:15:57,576
Colonel, it is very simple.
274
00:15:57,660 --> 00:16:01,858
Just give Herr Flick your sausage
containing the real painting.
275
00:16:01,940 --> 00:16:04,295
Tell him you got it from the Resistance.
276
00:16:04,380 --> 00:16:07,019
René, it is my pension!
277
00:16:07,100 --> 00:16:09,409
- Our pensions.
- All our pensions.
278
00:16:09,500 --> 00:16:14,016
You know these Resistance people,
you must explain to them and get it back.
279
00:16:14,100 --> 00:16:17,297
Otherwise their lovely town
will be burned down.
280
00:16:17,380 --> 00:16:19,336
I have news for you.
281
00:16:19,420 --> 00:16:22,935
The rumour is
this is not just any old Resistance.
282
00:16:23,020 --> 00:16:26,729
- It's the Communist Resistance.
- (Gasps) Communist Resistance?
283
00:16:26,820 --> 00:16:29,209
Their funds are low,
they need the money
284
00:16:29,300 --> 00:16:32,212
to buy explosives
to blow up your tanks and trains.
285
00:16:32,300 --> 00:16:35,497
- It is all in a good cause.
- Shut up.
286
00:16:36,620 --> 00:16:39,009
Colonel, I have a plan.
287
00:16:39,100 --> 00:16:41,614
Helga has a plan.
288
00:16:50,660 --> 00:16:55,495
Why do we not give them the money
and then ambush them and take it back?
289
00:16:55,580 --> 00:16:57,650
It sounds rather risky, Helga.
290
00:16:57,740 --> 00:17:02,097
But you have at your disposal
a whole regiment of troops.
291
00:17:02,180 --> 00:17:05,570
But if he turned to hand over the money
with a whole regiment
292
00:17:05,660 --> 00:17:08,379
wouldn't the Resistance
become suspicious?
293
00:17:08,460 --> 00:17:14,057
Of course they would.
That was a stupid suggestion, Hans!
294
00:17:14,140 --> 00:17:17,132
Every time I make a suggestion
you shoot me down.
295
00:17:17,220 --> 00:17:19,859
You are destroying my confidence.
296
00:17:19,940 --> 00:17:22,215
I feel this big.
297
00:17:22,300 --> 00:17:24,860
I am like a vorm!
298
00:17:24,940 --> 00:17:27,295
Useless, worthless.
299
00:17:27,380 --> 00:17:29,132
(Sobs)
300
00:17:29,220 --> 00:17:31,051
Have you finished?
301
00:17:31,140 --> 00:17:33,017
Yes.
302
00:17:33,100 --> 00:17:35,568
But I'm very hurt.
303
00:17:35,660 --> 00:17:38,049
Helga, forgive me for asking
304
00:17:38,140 --> 00:17:41,291
but where are you going
to get the money?
305
00:17:41,380 --> 00:17:42,779
We can use dummy money!
306
00:17:42,860 --> 00:17:45,852
If you do that
they will shoot you on the spot.
307
00:17:45,940 --> 00:17:49,694
Yes! I'm not the only one
who makes stupid suggestions!
308
00:17:49,780 --> 00:17:52,499
That one was a real stinker.
309
00:17:52,580 --> 00:17:54,536
- Colonel...
- (Mocking laugh)
310
00:17:55,980 --> 00:17:58,972
In the safe in your office
you have the money.
311
00:17:59,060 --> 00:18:02,097
- The troops' wages.
- We have to pay them on Friday.
312
00:18:02,180 --> 00:18:05,855
- What if we don't get it back?
- We could give them IOUs.
313
00:18:05,940 --> 00:18:08,693
Two-one.
314
00:18:08,780 --> 00:18:11,931
It is your town they're going to burn.
You find the money.
315
00:18:12,020 --> 00:18:15,456
Where am I supposed to find
800,000 francs?
316
00:18:15,540 --> 00:18:19,055
- Have a collection.
- I could sing at all the cafés.
317
00:18:19,140 --> 00:18:21,370
They would pay you hush money.
318
00:18:22,820 --> 00:18:25,459
(René) Oh, my God.
319
00:18:26,700 --> 00:18:30,739
Ah! Shhh. It is I, Leclerc.
320
00:18:30,820 --> 00:18:37,055
I have received a message
from the Resistance. (Chuckles)
321
00:18:37,140 --> 00:18:39,096
Er...
322
00:18:40,460 --> 00:18:42,098
This here.
323
00:18:43,220 --> 00:18:46,098
Hang on, there may be a reply.
324
00:18:46,180 --> 00:18:48,330
Not bloody likely.
325
00:18:58,220 --> 00:19:02,577
"Pay the money tomorrow, midday,
or sausage will be sliced.
326
00:19:02,660 --> 00:19:05,094
"Arrangements to follow..."
Oh, my God.
327
00:19:05,180 --> 00:19:08,217
If they cut it, Herr Flick
will make you burn the town.
328
00:19:08,300 --> 00:19:11,053
And everything for which
I have worked and slaved
329
00:19:11,140 --> 00:19:13,779
all these years will be gone.
330
00:19:13,860 --> 00:19:17,057
What? Colonel, I am desperate.
331
00:19:17,140 --> 00:19:20,974
What is to stop me giving Herr Flick
the painting in my cellar?
332
00:19:21,060 --> 00:19:24,530
- A bullet from this.
- Be reasonable, Colonel,
333
00:19:24,620 --> 00:19:28,090
where am I going to get 800,000 francs
by midday tomorrow?
334
00:19:28,180 --> 00:19:32,571
- Rob a bank.
- How can I? Everybody knows me.
335
00:19:32,660 --> 00:19:35,936
You could wear one of
my stockings over your face.
336
00:19:36,020 --> 00:19:40,332
And how am I supposed to see through
30-denier lock-knit lisle thread?
337
00:19:40,420 --> 00:19:43,492
You can see through Helga's stockings.
338
00:19:43,580 --> 00:19:45,298
I expect.
339
00:19:46,620 --> 00:19:48,338
But the banks have guards.
340
00:19:48,420 --> 00:19:51,218
I will be shot and finish up
in the mortuary.
341
00:19:51,300 --> 00:19:53,370
The mortuary, of course!
342
00:19:53,460 --> 00:19:56,213
Monsieur Alfonse, the rich undertaker.
343
00:19:56,300 --> 00:19:59,497
- What about 'im?
- He has money. Lots of money.
344
00:19:59,580 --> 00:20:01,935
It is hidden in his mattress.
345
00:20:02,020 --> 00:20:05,251
Our problem is solved.
Your wife will borrow the money,
346
00:20:05,340 --> 00:20:07,137
we will pay for the sausage,
347
00:20:07,220 --> 00:20:10,371
the Colonel will lay an ambush
to arrest the communists
348
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
and we will recover the ransom.
349
00:20:12,300 --> 00:20:15,690
There is always a simple solution,
is there not?
350
00:20:15,780 --> 00:20:20,092
Inform us as soon as you know
the meeting place. Come on.
351
00:20:21,940 --> 00:20:25,853
Oh... You have to hand it
to these Germans.
352
00:20:25,940 --> 00:20:28,613
They are wonderful at organisation.
353
00:20:28,700 --> 00:20:33,057
What is so wonderful?
We have to get the money.
354
00:20:33,140 --> 00:20:36,132
René! I have a message from Michelle.
355
00:20:36,220 --> 00:20:40,850
If you steal the motor mower
on Thursday, the aeroplane on Friday,
356
00:20:40,940 --> 00:20:43,374
then the airmen can leave on Saturday.
357
00:20:43,460 --> 00:20:46,020
I think Michelle has concussion.
358
00:20:51,660 --> 00:20:54,652
(Panting) Have you seen my wife?
359
00:20:54,740 --> 00:20:58,016
She's upstairs
preparing herself in all her finery
360
00:20:58,100 --> 00:21:00,216
for a dinner with M Alfonse.
361
00:21:00,300 --> 00:21:02,495
(Tuts) Oh, René.
362
00:21:02,580 --> 00:21:05,936
Why don't you persuade her
to marry M Alfonse?
363
00:21:06,020 --> 00:21:08,250
Then I could be with you forever.
364
00:21:08,340 --> 00:21:11,616
Loving you, kissing you...
365
00:21:11,700 --> 00:21:13,975
'olding you.
366
00:21:14,060 --> 00:21:16,574
Oh, I am so wild about you,
367
00:21:16,660 --> 00:21:19,732
I find it 'ard to control myself.
368
00:21:19,820 --> 00:21:21,697
So I see.
369
00:21:21,780 --> 00:21:24,692
You can have a quick cuddle
before she comes down.
370
00:21:24,780 --> 00:21:26,736
(Both) Ohhhh!
371
00:21:26,820 --> 00:21:29,573
Right, time's up. Get the napkins.
372
00:21:29,660 --> 00:21:34,734
Ohhh, you... You animal, you!
373
00:21:34,820 --> 00:21:37,698
- (Growls)
- (Door closes)
374
00:21:38,820 --> 00:21:40,299
Rrrené!
375
00:21:40,380 --> 00:21:42,940
In a moment your wife will be down.
376
00:21:43,020 --> 00:21:46,649
Lift me in your strong arms,
embrrrace me!
377
00:21:46,740 --> 00:21:49,095
Prrress your body to my body.
378
00:21:49,180 --> 00:21:51,614
Crrrush your lips to my lips.
379
00:21:51,700 --> 00:21:54,260
(Gasping) Bury your face in my neck!
380
00:21:54,340 --> 00:21:56,774
Rrruffle my hair!
381
00:21:56,860 --> 00:21:59,055
- Oh!
- (Bell chimes)
382
00:21:59,140 --> 00:22:02,257
You have just failed to beat the clock.
383
00:22:02,340 --> 00:22:04,456
René, M Alfonse is 'ere.
384
00:22:04,540 --> 00:22:08,499
Maria, get the soup, you put
the napkins down and come with me.
385
00:22:09,620 --> 00:22:11,611
Ah, M Alfonse,
386
00:22:11,700 --> 00:22:14,453
welcome to my humble restaurant.
387
00:22:14,540 --> 00:22:16,929
René, I was burying
the widow Blanquette
388
00:22:17,020 --> 00:22:18,976
when I received the invitation -
389
00:22:19,060 --> 00:22:21,016
I dropped everything.
390
00:22:21,100 --> 00:22:25,298
- Ah, M Alfonse.
- Mme Edith.
391
00:22:25,380 --> 00:22:28,929
I feel like a man 20 years younger.
392
00:22:29,020 --> 00:22:31,739
So does she but we need his money.
393
00:22:33,260 --> 00:22:36,696
I have arranged for us
a little dinner for two
394
00:22:36,780 --> 00:22:38,611
in the private room in the back.
395
00:22:38,700 --> 00:22:41,089
Alone?
396
00:22:41,180 --> 00:22:44,775
But what about M René,
the hero of the Resistance?
397
00:22:44,860 --> 00:22:47,579
Er, I am going to be heroic
behind the bar.
398
00:22:47,660 --> 00:22:50,493
But our meeting concerns
the Resistance.
399
00:22:50,580 --> 00:22:53,572
We feel it is time you joined our ranks.
400
00:22:53,660 --> 00:22:58,336
To kill and to die for France
is the dearest wish of any Frenchman.
401
00:22:58,420 --> 00:23:01,059
Then you should be easily satisfied.
402
00:23:01,140 --> 00:23:03,096
Step this way, please.
403
00:23:03,180 --> 00:23:05,171
Maria? The soup.
404
00:23:14,940 --> 00:23:18,057
Would you care for a rrroll
with your rrrepas?
405
00:23:18,140 --> 00:23:20,176
- Thank you.
- (Banging on table)
406
00:23:20,260 --> 00:23:22,490
That will do, girl. You may leave us.
407
00:23:27,580 --> 00:23:30,572
Allow me, Madame...
408
00:23:30,660 --> 00:23:34,858
to fill your bowl as
I would wish to fill your life.
409
00:23:34,940 --> 00:23:37,932
Oh, M Alfonse,
you are such a gentleman.
410
00:23:38,020 --> 00:23:40,978
I endeavour
always to be refined, Madame,
411
00:23:41,060 --> 00:23:44,655
in my thoughts,
my words and my deeds.
412
00:23:44,740 --> 00:23:46,696
(Loud slurping)
413
00:23:48,060 --> 00:23:50,016
Delicious.
414
00:24:03,460 --> 00:24:08,818
- Have you seen the pepeer?
- Yes, the news is terrible.
415
00:24:10,580 --> 00:24:13,174
I was referring to the pepper
for the soup.
416
00:24:13,260 --> 00:24:16,058
- It is on the side table.
- Of course.
417
00:24:27,820 --> 00:24:30,653
One twist or two?
418
00:24:30,740 --> 00:24:32,696
Two.
419
00:24:37,500 --> 00:24:40,139
It is old but it still grinds.
420
00:24:54,820 --> 00:24:58,779
And now, Madame...
to what do I owe the honour
421
00:24:58,860 --> 00:25:01,090
of this delightful dinner?
422
00:25:02,220 --> 00:25:04,256
(Slurping)
423
00:25:04,340 --> 00:25:08,458
My fiancé René lives a life
of constant danger.
424
00:25:08,540 --> 00:25:11,054
Any moment he may fall off his perch.
425
00:25:11,140 --> 00:25:13,938
Perish the thought, Madame.
426
00:25:14,020 --> 00:25:15,897
(Slurping)
427
00:25:15,980 --> 00:25:20,019
There must be someone
who will do what he has been doing.
428
00:25:25,020 --> 00:25:29,889
Madame... I tremble
with excitement and anticipation.
429
00:25:29,980 --> 00:25:32,210
- In the Resistance.
- Oh.
430
00:25:32,300 --> 00:25:34,734
This also I will do.
431
00:25:34,820 --> 00:25:38,130
- Just call me when I'm needed.
- You are needed now.
432
00:25:38,220 --> 00:25:40,176
(Whimpers)
433
00:25:41,620 --> 00:25:43,736
- In the Resistance?
- Shhh!
434
00:25:43,820 --> 00:25:47,051
Just tell me, Madame,
how a weak, short-sighted,
435
00:25:47,140 --> 00:25:51,338
slightly crippled old man
with a dicky ticker...
436
00:25:51,420 --> 00:25:55,732
can help you and you will receive
my fullest cooperation.
437
00:25:55,820 --> 00:25:58,778
We need funds. Money.
438
00:25:59,900 --> 00:26:02,175
Oh, of course.
439
00:26:03,780 --> 00:26:06,852
The Resistance do not take cheques.
440
00:26:06,940 --> 00:26:09,738
Pardon my stupidity, Madame, of course.
441
00:26:11,580 --> 00:26:13,536
I 'ave my wallet.
442
00:26:13,620 --> 00:26:16,896
- Just name the figure.
- It is a lot.
443
00:26:16,980 --> 00:26:20,017
No sacrifice will be too great.
444
00:26:20,100 --> 00:26:22,136
800,000 francs.
445
00:26:33,220 --> 00:26:36,974
M Alfonse!
Keep breathing, keep breathing!
446
00:26:37,060 --> 00:26:39,620
Keep breathing, keep breathing.
447
00:26:39,700 --> 00:26:42,419
Do you think
she's going to get the money?
448
00:26:42,500 --> 00:26:44,934
She is certainly earning it.
449
00:26:55,020 --> 00:26:58,330
Hans, are you sure
this is the right bridge?
450
00:26:58,420 --> 00:27:01,093
Yes, Colonel,
this is definitely the place.
451
00:27:01,180 --> 00:27:04,536
René should be here
vith the money at midday.
452
00:27:06,220 --> 00:27:08,973
Is the secret camera operating correctly?
453
00:27:09,060 --> 00:27:11,016
I vill demonstrate, Colonel.
454
00:27:12,900 --> 00:27:15,209
(Hooting, shutter clicks)
455
00:27:19,300 --> 00:27:23,691
Do you think anyone will suspect an owl
vith a three-second exposure?
456
00:27:25,020 --> 00:27:27,011
Only another owl, Colonel.
457
00:27:30,540 --> 00:27:34,579
Keep still, Hans.
Trees don't wriggle up and down.
458
00:27:34,660 --> 00:27:38,494
I'm sorry, Colonel.
I am having a problem vith a squirrel.
459
00:27:38,580 --> 00:27:40,730
I think he's looking for some nuts.
460
00:27:43,260 --> 00:27:46,411
My ambush troops should be
taking up position by now.
461
00:27:47,540 --> 00:27:49,531
I cannot see them, Colonel.
462
00:27:49,620 --> 00:27:51,770
Of course you can't, Hans.
463
00:27:51,860 --> 00:27:56,297
They're disguised in a manner
that will not arouse suspicion.
464
00:27:56,380 --> 00:27:59,019
Left, right, left, right,
465
00:27:59,100 --> 00:28:03,457
left, right, left, right, left, right...
466
00:28:06,660 --> 00:28:09,572
It is all right, Herr Flick, the coast is clear.
467
00:28:18,620 --> 00:28:22,533
Do you think we are safe from detection?
468
00:28:22,620 --> 00:28:24,975
Definitely. No one vould suspect us
469
00:28:25,060 --> 00:28:28,416
dressed in the manner
of girls of the Resistance.
470
00:28:28,500 --> 00:28:31,014
Can you see the rendezvous, Herr Flick?
471
00:28:32,420 --> 00:28:35,935
I am observing through
my powerful binoculars.
472
00:28:36,020 --> 00:28:38,693
Have you anything to report?
473
00:28:38,780 --> 00:28:46,653
An owl has just raised its feathers to
reveal a 35mm Leica between its legs.
474
00:28:48,020 --> 00:28:50,739
Perhaps it is the mating season.
475
00:28:52,740 --> 00:28:54,890
(Shutter clicks)
476
00:28:59,700 --> 00:29:02,009
Put it away, Hans.
477
00:29:02,100 --> 00:29:04,978
I can see the ambush.
They're in position.
478
00:29:07,500 --> 00:29:10,936
Where is René with the money? He's late.
479
00:29:11,020 --> 00:29:14,490
Maybe he was arrested
by the troops at the roadblock.
480
00:29:14,580 --> 00:29:17,094
You underestimate me, Hans.
481
00:29:17,180 --> 00:29:19,455
I have equipped him with a disguise
482
00:29:19,540 --> 00:29:23,658
that will enable him to pass freely
though the countryside.
483
00:29:23,740 --> 00:29:26,208
Left, right, left, right, left, right,
484
00:29:26,300 --> 00:29:28,575
left, left, right, left...
485
00:29:28,660 --> 00:29:30,616
(Shouting gibberish)
486
00:29:31,980 --> 00:29:35,768
Shut up! Can you never
underplay anything?
487
00:29:37,020 --> 00:29:38,692
- There is the bridge.
- Eh?
488
00:29:38,780 --> 00:29:42,295
Where we are to meet the girls
of the Communist Resistance.
489
00:29:46,020 --> 00:29:50,377
There is the bridge where
we are to meet René's party.
490
00:29:50,460 --> 00:29:52,894
They will be disguised as Germans.
491
00:29:52,980 --> 00:29:55,414
Germans?
492
00:29:56,660 --> 00:29:59,936
Halt. Zere is ze bridge.
493
00:30:00,020 --> 00:30:04,730
To the left you will be observing
the girls of the Communist Resistance.
494
00:30:04,820 --> 00:30:07,892
Zay will be in possession of the sausage.
495
00:30:07,980 --> 00:30:10,892
Beyond the bridge
you will see the café owner
496
00:30:10,980 --> 00:30:13,892
and his party disguised
as German soldiers.
497
00:30:13,980 --> 00:30:17,575
Zay will be in possession
of the ransom money.
498
00:30:17,660 --> 00:30:21,414
Everything is proceeding
according to plan.
499
00:30:26,700 --> 00:30:29,339
# I'm not much to look at
500
00:30:29,420 --> 00:30:31,456
# Not much to see
501
00:30:31,540 --> 00:30:36,330
# Just glad I'm living and lucky to be
502
00:30:36,420 --> 00:30:40,618
# But I've got a someone
who's crazy for me
503
00:30:40,700 --> 00:30:43,419
# I'm funny that way #
504
00:30:46,380 --> 00:30:47,859
Halt zere.
505
00:30:47,940 --> 00:30:51,296
- Do you have the money?
- Yes, we have the money.
506
00:30:51,380 --> 00:30:54,372
- Do you have the sausage?
- It is here.
507
00:30:54,460 --> 00:30:57,179
Bring ze money forward.
508
00:31:02,500 --> 00:31:04,855
Place it on the ground.
509
00:31:06,300 --> 00:31:08,530
Retire ten paces.
510
00:31:17,980 --> 00:31:21,939
When we have checked the money,
then you will get the sausage.
511
00:31:25,380 --> 00:31:27,530
Halt!
512
00:31:27,620 --> 00:31:31,090
What is going on here?
This is very suspicious.
513
00:31:31,180 --> 00:31:34,252
Erich, Kurt, sit!
514
00:31:36,180 --> 00:31:40,139
(Scoffs) These communists,
they trust nobody.
515
00:31:40,220 --> 00:31:41,938
It is all there!
516
00:31:42,020 --> 00:31:45,569
We'll get it all back again
when the Colonel's troops arrive.
517
00:31:45,660 --> 00:31:47,491
Where are they?
518
00:31:47,580 --> 00:31:50,458
In a moment they will arrive
at the rrrendezvous,
519
00:31:50,540 --> 00:31:53,100
rrrecover the money
and rrreturn it to us!
520
00:31:53,180 --> 00:31:55,569
It is correct.
521
00:31:55,660 --> 00:31:58,538
Er... Check it again if you like.
522
00:31:59,780 --> 00:32:02,055
Where have they got to?
523
00:32:02,140 --> 00:32:05,212
Here is your sausage.
524
00:32:05,300 --> 00:32:06,813
(Barks)
525
00:32:06,900 --> 00:32:10,449
Hey! Come here, you naughty boy.
526
00:32:10,540 --> 00:32:12,770
Come here!
Come here with that sausage!
527
00:32:12,860 --> 00:32:15,010
Drop! Drop!
528
00:32:15,100 --> 00:32:17,170
(Leclerc) Allez!
(René) Stupid...
529
00:32:17,260 --> 00:32:20,093
It is a trap. Quick, into the woods.
530
00:32:20,180 --> 00:32:21,932
Oh!
531
00:32:24,180 --> 00:32:28,935
A dog has just apprehended
the Gestapo sausage! Arrest him!
532
00:32:31,740 --> 00:32:34,937
Three Resistance girls are escaping.
533
00:32:35,020 --> 00:32:36,976
Ve vill pursue them!
534
00:32:39,020 --> 00:32:42,251
Hans! Our pensions! Quick!
535
00:32:47,580 --> 00:32:49,616
(Gruber) Come back, dog!
536
00:32:49,700 --> 00:32:52,168
(René) Come back, you stupid dog!
537
00:32:52,260 --> 00:32:54,216
(Yelling and barking)41211