Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,616
(Birdsong)
2
00:00:27,180 --> 00:00:31,935
# Can it be the breeze that fills the trees
3
00:00:32,020 --> 00:00:36,457
# With rare and magic perfume?
4
00:00:36,540 --> 00:00:38,735
# Oh, no, it is... #
5
00:00:40,060 --> 00:00:41,891
Are you by any chance thinking
6
00:00:41,980 --> 00:00:45,177
that I am singing in the bath
because I am happy? No.
7
00:00:45,260 --> 00:00:50,015
You are wrong. I am singing in the bath
because there is no lock on the door.
8
00:00:51,380 --> 00:00:54,372
Happy? I most certainly am not.
9
00:00:54,460 --> 00:00:57,896
The British, who scarpered
like scalded cats at Dunkirk,
10
00:00:57,980 --> 00:01:00,289
are obviously not coming to rescue us.
11
00:01:00,380 --> 00:01:02,655
They should have been here by now.
12
00:01:02,740 --> 00:01:06,289
All they do is send messages
on the wireless to the Resistance
13
00:01:06,380 --> 00:01:08,450
telling them to shoot the Germans.
14
00:01:08,540 --> 00:01:10,656
This makes the Germans very cross.
15
00:01:10,740 --> 00:01:13,493
So they, in their turn,
shoot the Resistance
16
00:01:13,580 --> 00:01:15,889
and a few hostages for good measure.
17
00:01:15,980 --> 00:01:19,734
By the time the British get here
there will be nobody left.
18
00:01:19,820 --> 00:01:22,493
- (Knocking)
- Who is it?
19
00:01:22,580 --> 00:01:23,774
Oh...
20
00:01:23,860 --> 00:01:27,091
It is I, your wife's mother.
21
00:01:27,180 --> 00:01:28,818
Go away!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,928
I-I wish to use the little girl's room... Oh!
23
00:01:34,020 --> 00:01:36,295
You are a big girl now.
24
00:01:36,380 --> 00:01:38,575
Use the one outside in the yard.
25
00:01:38,660 --> 00:01:41,970
The one outside is frozen!
26
00:01:42,060 --> 00:01:44,528
Well, have a hot cup of cocoa and run.
27
00:01:46,740 --> 00:01:49,812
Will they give me no peace?
As I was saying...
28
00:01:49,900 --> 00:01:52,255
- (Knocking)
- The Brit... What is it now?
29
00:01:53,380 --> 00:01:55,689
Psst! It is I, Leclerc.
30
00:01:55,780 --> 00:02:00,535
- Er... May I use the erm...
- No, you may not. Get out.
31
00:02:00,620 --> 00:02:03,088
As I was saying, the British...
32
00:02:03,180 --> 00:02:05,375
- (Knocking)
- What is it?
33
00:02:05,460 --> 00:02:09,419
It is I, Yvette.
Are you ready for two big jugs?
34
00:02:11,420 --> 00:02:13,615
Er, yes, come in.
35
00:02:17,020 --> 00:02:20,092
- Ah.
- Shall I let you 'ave it?
36
00:02:20,180 --> 00:02:21,932
By my feet, yes.
37
00:02:23,100 --> 00:02:25,250
Ohhh! Oh!
38
00:02:25,340 --> 00:02:29,015
Oh, the old boiler is in a terrible state.
39
00:02:29,100 --> 00:02:32,137
I do not know why I married her
in the first place.
40
00:02:33,260 --> 00:02:35,216
Oh, René,
41
00:02:35,300 --> 00:02:38,849
when we are married,
will it always be like this?
42
00:02:39,980 --> 00:02:41,493
Possibly.
43
00:02:41,580 --> 00:02:48,418
Oh, just the sight of your body
covered in bubbles drives me wild.
44
00:02:48,500 --> 00:02:51,139
I will scrrrub your back!
45
00:02:51,220 --> 00:02:53,211
Now, where is the soap?
46
00:02:53,300 --> 00:02:55,177
Oh! I will get it.
47
00:02:55,260 --> 00:02:58,297
Ah! There.
48
00:02:58,380 --> 00:03:01,053
There. Be careful with it,
that is all that I 'ave.
49
00:03:01,140 --> 00:03:04,894
Ah. Tonight I will get
a bigger one from the Colonel.
50
00:03:04,980 --> 00:03:07,050
I should not be surprised.
51
00:03:07,140 --> 00:03:08,459
(Edith) René!
52
00:03:10,020 --> 00:03:12,488
René!
53
00:03:12,580 --> 00:03:15,378
How much longer are you going
to be in the bathroom?
54
00:03:15,460 --> 00:03:18,691
My mother wishes
to avail herself of the facility.
55
00:03:18,780 --> 00:03:21,169
I told her to use the one in the yard.
56
00:03:21,260 --> 00:03:23,251
The British airmen are hiding in it.
57
00:03:23,340 --> 00:03:25,649
You'll have to put her in the wheelchair
58
00:03:25,740 --> 00:03:28,174
and take her to the one
in the town square.
59
00:03:28,260 --> 00:03:32,651
The Germans have padlocked it
ever since someone wrote on the wall
60
00:03:32,740 --> 00:03:35,971
that poem about Hitler
and his shortcomings.
61
00:03:37,100 --> 00:03:39,056
She'll have to contain 'erself,
62
00:03:39,140 --> 00:03:40,858
I'll be out in a minute.
63
00:03:40,940 --> 00:03:43,659
One day you will get what you deserve.
64
00:03:43,740 --> 00:03:47,130
Not with people coming
in and out of the bathroom all day.
65
00:03:47,220 --> 00:03:51,657
- What is Yvette doing in here?
- Yes, what are you doing here?
66
00:03:51,740 --> 00:03:53,651
Er, I brought in the jugs.
67
00:03:53,740 --> 00:03:57,449
Then you have no reason to stay.
Go about your business. Hurry!
68
00:03:57,540 --> 00:03:59,895
- Yes, René.
- Oh, René...
69
00:03:59,980 --> 00:04:01,936
always the disciplinarian.
70
00:04:02,020 --> 00:04:05,774
Would you kindly leave now?
I am about to remove the plug.
71
00:04:05,860 --> 00:04:07,851
I'll fetch you a nice, hot towel.
72
00:04:07,940 --> 00:04:12,058
Oh, Edith, those stairs -
they are too much for you, my dear.
73
00:04:12,140 --> 00:04:14,779
Er, send up Maria.
74
00:04:14,860 --> 00:04:18,170
Oh, René, always so thoughtful.
75
00:04:19,900 --> 00:04:21,379
(Loud knocking)
76
00:04:21,460 --> 00:04:24,497
Psst. Are we alone?
77
00:04:24,580 --> 00:04:27,652
Not for very much longer, I suspect.
78
00:04:27,740 --> 00:04:31,653
Listen very carefully,
I shall say this only once.
79
00:04:31,740 --> 00:04:34,379
Why is it that you say things only once?
80
00:04:34,460 --> 00:04:36,416
I shall say this only once
81
00:04:36,500 --> 00:04:39,936
because I am clinging to
a rusty drainpipe.
82
00:04:40,020 --> 00:04:43,057
I 'ave a plan to get
rid of the British airmen
83
00:04:43,140 --> 00:04:45,654
who are 'iding in your outside bog.
84
00:04:45,740 --> 00:04:49,653
Well, that will be a great relief
to my wife's mother.
85
00:04:49,740 --> 00:04:52,891
Now, pay careful attention,
this is the plan.
86
00:04:54,740 --> 00:04:59,097
The brackets 'ave cracked and
are coming away from ze wall.
87
00:05:03,140 --> 00:05:05,096
What does that mean?
88
00:05:05,180 --> 00:05:08,536
It means you are going to need
a new drainpipe.
89
00:05:08,620 --> 00:05:10,258
(Screams)
90
00:05:10,340 --> 00:05:12,296
(Crashing)
91
00:05:14,340 --> 00:05:16,808
(Hollow clang)
92
00:05:16,900 --> 00:05:18,856
I would go to her assistance
93
00:05:18,940 --> 00:05:21,932
but you will understand
the position I am in.
94
00:05:22,860 --> 00:05:24,179
(# Piano introduction)
95
00:05:24,260 --> 00:05:27,297
(Tunelessly) # Love is where you find it
96
00:05:27,380 --> 00:05:30,417
# You'd be blinded, it's all around you
97
00:05:30,500 --> 00:05:33,856
- # Everywhere
- (Bell)
98
00:05:33,940 --> 00:05:39,651
# Eve-ry-where! #
99
00:05:42,900 --> 00:05:47,098
Oh, I will have to stop
putting cheese in my ears.
100
00:05:47,180 --> 00:05:48,898
Why is this, Hans?
101
00:05:48,980 --> 00:05:52,529
I woke up this morning,
there was a mouse on my pillow.
102
00:05:52,620 --> 00:05:56,249
Mme Edith has an unusual voice.
Was it trained?
103
00:05:56,340 --> 00:05:59,650
Oh, yes... but it escaped
and returned to the wild.
104
00:06:01,060 --> 00:06:03,858
- Your usual, Lieutenant?
- Thank you.
105
00:06:03,940 --> 00:06:05,658
Thank you.
106
00:06:05,740 --> 00:06:09,892
You are looking very...
pink and fresh today.
107
00:06:09,980 --> 00:06:14,849
I saved up my water ration
and my soap ration to have a bath.
108
00:06:14,940 --> 00:06:17,852
I have a very big bath at the chateau...
109
00:06:17,940 --> 00:06:20,500
if ever you want to luxuriate.
110
00:06:20,580 --> 00:06:23,890
How the conquering heroes live!
111
00:06:23,980 --> 00:06:27,097
If it was not for those meddlesome
Resistance people,
112
00:06:27,180 --> 00:06:29,296
it would be quite a peaceful life.
113
00:06:29,380 --> 00:06:32,372
And, er... talking of Resistance...
114
00:06:32,460 --> 00:06:35,418
There are rumours about you, René.
115
00:06:35,500 --> 00:06:40,858
It is said that you are something
that you don't appear to be at first sight.
116
00:06:40,940 --> 00:06:43,295
I have heard the same about you.
117
00:06:44,500 --> 00:06:47,094
I hope I'm not interrupting anything.
118
00:06:47,180 --> 00:06:49,489
I hope you are never
interrupting anything.
119
00:06:49,580 --> 00:06:51,935
The Colonel vishes you to sit at his table.
120
00:06:52,020 --> 00:06:54,488
I was just going to ask you to sit at mine.
121
00:06:54,580 --> 00:06:56,889
Vell, ve asked first!
122
00:06:56,980 --> 00:07:00,052
First come, first served, I'm afraid.
123
00:07:00,140 --> 00:07:02,017
Maria, take over the bar.
124
00:07:02,100 --> 00:07:04,660
Make sure the Lieutenant
gets what he wants.
125
00:07:04,740 --> 00:07:07,095
Oh, can't I just take over the bar?
126
00:07:07,180 --> 00:07:08,693
- René!
- Yes, Colonel.
127
00:07:08,780 --> 00:07:11,169
- Sit down.
- How are you today?
128
00:07:11,260 --> 00:07:14,855
How is the war going?
Do you have the half-time score?
129
00:07:14,940 --> 00:07:17,852
That is what I want to talk
to you about, René.
130
00:07:17,940 --> 00:07:21,489
I know you have helped
some British airmen to escape.
131
00:07:21,580 --> 00:07:22,854
- Well, I...
- But...
132
00:07:22,940 --> 00:07:24,976
I'm prepared to vipe the slate clean.
133
00:07:25,060 --> 00:07:27,016
Ah, thank you, Colonel.
134
00:07:27,100 --> 00:07:30,092
But you must promise
to stop helping the Resistance.
135
00:07:30,180 --> 00:07:33,968
- Of course, Colonel.
- Promise me on your honour?
136
00:07:34,060 --> 00:07:37,848
Colonel, you must understand,
I am in business,
137
00:07:37,940 --> 00:07:40,613
some of the Resistance
could be my customers.
138
00:07:40,700 --> 00:07:43,419
- Without my knowing...
- Don't be devious!
139
00:07:43,500 --> 00:07:45,889
Promise me. On your honour.
140
00:07:45,980 --> 00:07:48,699
- Well...
- On your honour as a Frenchman.
141
00:07:48,780 --> 00:07:51,977
Oh, well, that is different.
You have my word.
142
00:07:52,060 --> 00:07:53,937
Good, you may buy us a drink.
143
00:07:54,020 --> 00:07:58,252
Rrrené! Rrrené,
the most drrreadful thing has happened!
144
00:07:58,340 --> 00:08:00,854
There's a rrrow of sausages
in the kitchen.
145
00:08:00,940 --> 00:08:04,489
- Why is that so dreadful?
- Somebody has rrremoved one,
146
00:08:04,580 --> 00:08:07,048
the one with the little swastika on it.
147
00:08:07,140 --> 00:08:09,734
- What?
- The one with the swastika?
148
00:08:09,820 --> 00:08:13,176
That is the personal sausage
of Herr Flick of the Gestapo.
149
00:08:13,260 --> 00:08:17,651
It contains the painting of the Fallen
Madonna With The Big Boobies.
150
00:08:17,740 --> 00:08:19,458
Rolled up.
151
00:08:19,540 --> 00:08:23,499
Don't get confused, Hans,
it contains only the forgery.
152
00:08:23,580 --> 00:08:25,969
The real one is still safe in my cellar.
153
00:08:26,060 --> 00:08:28,210
There you are, nothing to worry about.
154
00:08:28,300 --> 00:08:30,894
I do have something to worry about,
155
00:08:30,980 --> 00:08:32,971
what if Herr Flick asks for it back?
156
00:08:33,060 --> 00:08:35,620
- Tell him it's been nicked.
- He'll have me shot!
157
00:08:35,700 --> 00:08:38,294
No, he won't. I'm the commandant here.
158
00:08:38,380 --> 00:08:40,848
Herr Flick has no authority
to have you shot.
159
00:08:40,940 --> 00:08:44,728
He will have to ask the Colonel.
And he will have you shot.
160
00:08:44,820 --> 00:08:48,415
- That makes me feel better.
- René! René!
161
00:08:48,500 --> 00:08:51,731
René? You wife is trying
to attract your attention.
162
00:08:51,820 --> 00:08:54,618
Take no notice.
It won't be anything important.
163
00:08:54,700 --> 00:08:58,329
It may be very important.
She may wish to sing another song.
164
00:08:58,420 --> 00:09:00,615
- René! Go at once!
- Yes.
165
00:09:01,740 --> 00:09:03,298
What is it?
166
00:09:03,380 --> 00:09:06,611
The grandfather clock
in the back room needs winding.
167
00:09:06,700 --> 00:09:09,817
Edith, we have no grandfather clock!
168
00:09:09,900 --> 00:09:13,210
It is code!
Do you never read your code book?
169
00:09:13,300 --> 00:09:15,655
It means the Resistance
is in the back room.
170
00:09:15,740 --> 00:09:17,696
Oh, 'eck!
171
00:09:20,980 --> 00:09:25,451
Zat English idiot who thinks
he can speak French is outside.
172
00:09:27,820 --> 00:09:29,890
Good moaning.
173
00:09:31,220 --> 00:09:34,417
It is not "moaning", it is evening.
174
00:09:34,500 --> 00:09:37,970
- What do you want?
- Michelle of the Resistance
175
00:09:38,060 --> 00:09:41,336
washes to tick to you.
176
00:09:41,420 --> 00:09:45,732
She has had a nursty occident
by failing off a drainpoop.
177
00:09:47,940 --> 00:09:50,818
All right, you know the code book,
what is he saying?
178
00:09:50,900 --> 00:09:53,858
Carry her this wee.
179
00:09:53,940 --> 00:09:56,295
And do not let her drip.
180
00:09:57,620 --> 00:10:00,214
She has strooned her back
181
00:10:00,300 --> 00:10:04,134
and has also a compost fricture
of the left log.
182
00:10:05,820 --> 00:10:09,415
Listen very carefully,
I shall whisper this only once
183
00:10:09,500 --> 00:10:11,456
because I am in great pain.
184
00:10:11,540 --> 00:10:14,373
Her log is in Plister of Poris.
185
00:10:15,740 --> 00:10:18,174
My God, what did she land in?
186
00:10:18,260 --> 00:10:22,014
I have a plan to get rid
of the British airmen by air.
187
00:10:22,100 --> 00:10:24,534
Oh, no, not that balloon again!
188
00:10:24,620 --> 00:10:27,532
In the museum
is an exact replica of the plane
189
00:10:27,620 --> 00:10:32,614
used by Pierre Laconte
to cross the Channel in 1910.
190
00:10:32,700 --> 00:10:35,498
Pierre Laconte?
I 'ave never heard of him.
191
00:10:35,580 --> 00:10:37,536
Think back, you must have done.
192
00:10:39,260 --> 00:10:41,216
It was not in the paper.
193
00:10:41,300 --> 00:10:44,019
He tried to cross
the Channel before Blériot.
194
00:10:44,100 --> 00:10:47,536
He crashed but the plane
is still airworthy.
195
00:10:47,620 --> 00:10:49,975
Except that there is no engine.
196
00:10:50,060 --> 00:10:52,938
What good is it without an engine?
197
00:10:53,020 --> 00:10:57,013
The engine of a lawn mower
would give sufficient power.
198
00:10:57,100 --> 00:10:59,739
So? What do you want me
to do about it?
199
00:10:59,820 --> 00:11:02,698
Steal the plane,
find a motor and contact me
200
00:11:02,780 --> 00:11:06,534
in bed three, ward seven,
Nouvion General Hospital.
201
00:11:08,220 --> 00:11:10,176
She has pissed out.
202
00:11:14,820 --> 00:11:18,733
- What bravery.
- What fartitude.
203
00:11:20,020 --> 00:11:24,411
You had better get her out of here
before anything worse happens.
204
00:11:24,500 --> 00:11:27,060
And do not drip her... Drop her.
205
00:11:40,020 --> 00:11:42,898
She is ready
for your inspection, Herr Flick.
206
00:11:42,980 --> 00:11:44,538
Good.
207
00:11:44,620 --> 00:11:47,851
It's very generous to buy me
a suit out of Party funds.
208
00:11:47,940 --> 00:11:49,896
I had no alternative.
209
00:11:49,980 --> 00:11:54,371
I could not take you to the Gestapo club
looking any old how.
210
00:11:54,460 --> 00:11:56,416
- Now, let me see.
- (Whimpers)
211
00:11:58,860 --> 00:12:01,818
Hm. The shoulders are good.
212
00:12:01,900 --> 00:12:03,811
But the lapels are not good.
213
00:12:06,300 --> 00:12:08,575
Hmm.
214
00:12:09,860 --> 00:12:12,328
The vaist is good.
215
00:12:12,420 --> 00:12:14,376
But the sleeves are not good.
216
00:12:16,620 --> 00:12:19,418
I think the skirt is excellent.
217
00:12:21,500 --> 00:12:23,013
I do not agree.
218
00:12:25,660 --> 00:12:29,812
- How about the hat?
- Approved.
219
00:12:29,900 --> 00:12:33,097
Herr tailor? You will do better.
220
00:12:33,180 --> 00:12:35,569
Or something nasty vill happen.
221
00:12:35,660 --> 00:12:37,139
Yes, Herr Flick!
222
00:12:43,580 --> 00:12:45,457
(Gasps)
223
00:12:48,220 --> 00:12:49,972
I am sorry to interrupt
224
00:12:50,060 --> 00:12:52,699
if you are in the midst
of an interrogation.
225
00:12:52,780 --> 00:12:56,011
(Flick) Avert your eyes,
von Smallhausen!
226
00:12:56,100 --> 00:12:59,376
I have important news.
227
00:12:59,460 --> 00:13:03,009
Helga, retire behind the screen
and reclothe yourself.
228
00:13:03,100 --> 00:13:05,056
Yes, Herr Flick.
229
00:13:06,460 --> 00:13:09,452
The Resistance have kidnapped
your Knockwurst sausage
230
00:13:09,540 --> 00:13:12,179
and are demanding a ransom
for its return.
231
00:13:12,260 --> 00:13:16,094
Why should I pay a ransom
for a Knockwurst sausage?
232
00:13:16,180 --> 00:13:19,934
It appears that the sausage
contains a valuable painting
233
00:13:20,020 --> 00:13:23,217
which you, no doubt,
were keeping safe for Hitler?
234
00:13:23,300 --> 00:13:26,133
That is correct.
When did you learn of this?
235
00:13:26,220 --> 00:13:30,008
I received the information
at 11 o'clock this morning.
236
00:13:30,100 --> 00:13:34,412
That was four hours ago.
Why did you take so long to inform me?
237
00:13:34,500 --> 00:13:38,891
The message was wrapped around
a brick and thrown at my head -
238
00:13:38,980 --> 00:13:42,450
I have just regained consciousness.
239
00:13:51,460 --> 00:13:55,373
- This is very serious.
- It's not as bad as it looks.
240
00:13:56,900 --> 00:13:59,892
The theft of my sausage is serious.
241
00:13:59,980 --> 00:14:02,972
They are demanding 800,000 francs.
242
00:14:03,060 --> 00:14:07,576
If you do not pay up they will deliver it
to you two inches at a time.
243
00:14:07,660 --> 00:14:09,537
- Helga!
- Yes, Herr Flick?
244
00:14:09,620 --> 00:14:12,134
Your Colonel is in charge of security.
245
00:14:12,220 --> 00:14:15,371
Tell him that if the painting
is not recovered
246
00:14:15,460 --> 00:14:17,496
he is to burn down the town.
247
00:14:18,620 --> 00:14:21,134
Except for this building.
248
00:14:21,220 --> 00:14:23,131
- Yes, Herr Flick.
- Herr Flick...
249
00:14:23,220 --> 00:14:26,849
I have a small but comfortable apartment
over the bakery.
250
00:14:26,940 --> 00:14:31,331
Could you perhaps make some
special recommendation about it?
251
00:14:31,420 --> 00:14:33,331
Yes.
252
00:14:33,420 --> 00:14:36,332
Sell the toaster and do not pay ze rent.
253
00:14:38,580 --> 00:14:43,256
Edith! Yvette! Maria!
254
00:14:43,340 --> 00:14:48,414
Ohhh... why does nobody
pay attention to an old woman
255
00:14:48,500 --> 00:14:51,253
when she is banging?
256
00:14:51,340 --> 00:14:53,171
(Gasps and wheezes)
257
00:14:55,060 --> 00:14:59,212
What is the matter? We are busy
downstairs running a business.
258
00:14:59,300 --> 00:15:02,053
Oh, Edith, I am going mad.
259
00:15:02,140 --> 00:15:07,294
Why do I keep seeing
strangers in my bed?
260
00:15:07,380 --> 00:15:11,453
Do not worry, Mama,
there are strangers in your bed.
261
00:15:11,540 --> 00:15:14,418
- (Both) Hello!
- (Squeals)
262
00:15:14,500 --> 00:15:17,253
Do not be afraid, it is the British airmen.
263
00:15:17,340 --> 00:15:20,491
Airmen? B-But w-why...
264
00:15:20,580 --> 00:15:25,210
are they dressed like
two decrepit old bats?
265
00:15:25,300 --> 00:15:27,973
Because, if the Germans
search the place,
266
00:15:28,060 --> 00:15:30,858
they will not suspect
two old ladies in your bed.
267
00:15:30,940 --> 00:15:35,695
Oh, it seems very strange to me.
268
00:15:35,780 --> 00:15:40,854
It is strange even to me
and I am a Frenchman.
269
00:15:40,940 --> 00:15:43,090
Shut up! Go to sleep.
270
00:15:44,140 --> 00:15:46,779
This is a very serious situation, René.
271
00:15:46,860 --> 00:15:51,888
If we do not recover the sausage I vill be
compelled to burn down the town.
272
00:15:51,980 --> 00:15:55,529
He vill obeying orders.
Ve all have to obey orders.
273
00:15:55,620 --> 00:15:57,576
Colonel, it is very simple.
274
00:15:57,660 --> 00:16:01,858
Just give Herr Flick your sausage
containing the real painting.
275
00:16:01,940 --> 00:16:04,295
Tell him you got it from the Resistance.
276
00:16:04,380 --> 00:16:07,019
René, it is my pension!
277
00:16:07,100 --> 00:16:09,409
- Our pensions.
- All our pensions.
278
00:16:09,500 --> 00:16:14,016
You know these Resistance people,
you must explain to them and get it back.
279
00:16:14,100 --> 00:16:17,297
Otherwise their lovely town
will be burned down.
280
00:16:17,380 --> 00:16:19,336
I have news for you.
281
00:16:19,420 --> 00:16:22,935
The rumour is
this is not just any old Resistance.
282
00:16:23,020 --> 00:16:26,729
- It's the Communist Resistance.
- (Gasps) Communist Resistance?
283
00:16:26,820 --> 00:16:29,209
Their funds are low,
they need the money
284
00:16:29,300 --> 00:16:32,212
to buy explosives
to blow up your tanks and trains.
285
00:16:32,300 --> 00:16:35,497
- It is all in a good cause.
- Shut up.
286
00:16:36,620 --> 00:16:39,009
Colonel, I have a plan.
287
00:16:39,100 --> 00:16:41,614
Helga has a plan.
288
00:16:50,660 --> 00:16:55,495
Why do we not give them the money
and then ambush them and take it back?
289
00:16:55,580 --> 00:16:57,650
It sounds rather risky, Helga.
290
00:16:57,740 --> 00:17:02,097
But you have at your disposal
a whole regiment of troops.
291
00:17:02,180 --> 00:17:05,570
But if he turned to hand over the money
with a whole regiment
292
00:17:05,660 --> 00:17:08,379
wouldn't the Resistance
become suspicious?
293
00:17:08,460 --> 00:17:14,057
Of course they would.
That was a stupid suggestion, Hans!
294
00:17:14,140 --> 00:17:17,132
Every time I make a suggestion
you shoot me down.
295
00:17:17,220 --> 00:17:19,859
You are destroying my confidence.
296
00:17:19,940 --> 00:17:22,215
I feel this big.
297
00:17:22,300 --> 00:17:24,860
I am like a vorm!
298
00:17:24,940 --> 00:17:27,295
Useless, worthless.
299
00:17:27,380 --> 00:17:29,132
(Sobs)
300
00:17:29,220 --> 00:17:31,051
Have you finished?
301
00:17:31,140 --> 00:17:33,017
Yes.
302
00:17:33,100 --> 00:17:35,568
But I'm very hurt.
303
00:17:35,660 --> 00:17:38,049
Helga, forgive me for asking
304
00:17:38,140 --> 00:17:41,291
but where are you going
to get the money?
305
00:17:41,380 --> 00:17:42,779
We can use dummy money!
306
00:17:42,860 --> 00:17:45,852
If you do that
they will shoot you on the spot.
307
00:17:45,940 --> 00:17:49,694
Yes! I'm not the only one
who makes stupid suggestions!
308
00:17:49,780 --> 00:17:52,499
That one was a real stinker.
309
00:17:52,580 --> 00:17:54,536
- Colonel...
- (Mocking laugh)
310
00:17:55,980 --> 00:17:58,972
In the safe in your office
you have the money.
311
00:17:59,060 --> 00:18:02,097
- The troops' wages.
- We have to pay them on Friday.
312
00:18:02,180 --> 00:18:05,855
- What if we don't get it back?
- We could give them IOUs.
313
00:18:05,940 --> 00:18:08,693
Two-one.
314
00:18:08,780 --> 00:18:11,931
It is your town they're going to burn.
You find the money.
315
00:18:12,020 --> 00:18:15,456
Where am I supposed to find
800,000 francs?
316
00:18:15,540 --> 00:18:19,055
- Have a collection.
- I could sing at all the cafés.
317
00:18:19,140 --> 00:18:21,370
They would pay you hush money.
318
00:18:22,820 --> 00:18:25,459
(René) Oh, my God.
319
00:18:26,700 --> 00:18:30,739
Ah! Shhh. It is I, Leclerc.
320
00:18:30,820 --> 00:18:37,055
I have received a message
from the Resistance. (Chuckles)
321
00:18:37,140 --> 00:18:39,096
Er...
322
00:18:40,460 --> 00:18:42,098
This here.
323
00:18:43,220 --> 00:18:46,098
Hang on, there may be a reply.
324
00:18:46,180 --> 00:18:48,330
Not bloody likely.
325
00:18:58,220 --> 00:19:02,577
"Pay the money tomorrow, midday,
or sausage will be sliced.
326
00:19:02,660 --> 00:19:05,094
"Arrangements to follow..."
Oh, my God.
327
00:19:05,180 --> 00:19:08,217
If they cut it, Herr Flick
will make you burn the town.
328
00:19:08,300 --> 00:19:11,053
And everything for which
I have worked and slaved
329
00:19:11,140 --> 00:19:13,779
all these years will be gone.
330
00:19:13,860 --> 00:19:17,057
What? Colonel, I am desperate.
331
00:19:17,140 --> 00:19:20,974
What is to stop me giving Herr Flick
the painting in my cellar?
332
00:19:21,060 --> 00:19:24,530
- A bullet from this.
- Be reasonable, Colonel,
333
00:19:24,620 --> 00:19:28,090
where am I going to get 800,000 francs
by midday tomorrow?
334
00:19:28,180 --> 00:19:32,571
- Rob a bank.
- How can I? Everybody knows me.
335
00:19:32,660 --> 00:19:35,936
You could wear one of
my stockings over your face.
336
00:19:36,020 --> 00:19:40,332
And how am I supposed to see through
30-denier lock-knit lisle thread?
337
00:19:40,420 --> 00:19:43,492
You can see through Helga's stockings.
338
00:19:43,580 --> 00:19:45,298
I expect.
339
00:19:46,620 --> 00:19:48,338
But the banks have guards.
340
00:19:48,420 --> 00:19:51,218
I will be shot and finish up
in the mortuary.
341
00:19:51,300 --> 00:19:53,370
The mortuary, of course!
342
00:19:53,460 --> 00:19:56,213
Monsieur Alfonse, the rich undertaker.
343
00:19:56,300 --> 00:19:59,497
- What about 'im?
- He has money. Lots of money.
344
00:19:59,580 --> 00:20:01,935
It is hidden in his mattress.
345
00:20:02,020 --> 00:20:05,251
Our problem is solved.
Your wife will borrow the money,
346
00:20:05,340 --> 00:20:07,137
we will pay for the sausage,
347
00:20:07,220 --> 00:20:10,371
the Colonel will lay an ambush
to arrest the communists
348
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
and we will recover the ransom.
349
00:20:12,300 --> 00:20:15,690
There is always a simple solution,
is there not?
350
00:20:15,780 --> 00:20:20,092
Inform us as soon as you know
the meeting place. Come on.
351
00:20:21,940 --> 00:20:25,853
Oh... You have to hand it
to these Germans.
352
00:20:25,940 --> 00:20:28,613
They are wonderful at organisation.
353
00:20:28,700 --> 00:20:33,057
What is so wonderful?
We have to get the money.
354
00:20:33,140 --> 00:20:36,132
René! I have a message from Michelle.
355
00:20:36,220 --> 00:20:40,850
If you steal the motor mower
on Thursday, the aeroplane on Friday,
356
00:20:40,940 --> 00:20:43,374
then the airmen can leave on Saturday.
357
00:20:43,460 --> 00:20:46,020
I think Michelle has concussion.
358
00:20:51,660 --> 00:20:54,652
(Panting) Have you seen my wife?
359
00:20:54,740 --> 00:20:58,016
She's upstairs
preparing herself in all her finery
360
00:20:58,100 --> 00:21:00,216
for a dinner with M Alfonse.
361
00:21:00,300 --> 00:21:02,495
(Tuts) Oh, René.
362
00:21:02,580 --> 00:21:05,936
Why don't you persuade her
to marry M Alfonse?
363
00:21:06,020 --> 00:21:08,250
Then I could be with you forever.
364
00:21:08,340 --> 00:21:11,616
Loving you, kissing you...
365
00:21:11,700 --> 00:21:13,975
'olding you.
366
00:21:14,060 --> 00:21:16,574
Oh, I am so wild about you,
367
00:21:16,660 --> 00:21:19,732
I find it 'ard to control myself.
368
00:21:19,820 --> 00:21:21,697
So I see.
369
00:21:21,780 --> 00:21:24,692
You can have a quick cuddle
before she comes down.
370
00:21:24,780 --> 00:21:26,736
(Both) Ohhhh!
371
00:21:26,820 --> 00:21:29,573
Right, time's up. Get the napkins.
372
00:21:29,660 --> 00:21:34,734
Ohhh, you... You animal, you!
373
00:21:34,820 --> 00:21:37,698
- (Growls)
- (Door closes)
374
00:21:38,820 --> 00:21:40,299
Rrrené!
375
00:21:40,380 --> 00:21:42,940
In a moment your wife will be down.
376
00:21:43,020 --> 00:21:46,649
Lift me in your strong arms,
embrrrace me!
377
00:21:46,740 --> 00:21:49,095
Prrress your body to my body.
378
00:21:49,180 --> 00:21:51,614
Crrrush your lips to my lips.
379
00:21:51,700 --> 00:21:54,260
(Gasping) Bury your face in my neck!
380
00:21:54,340 --> 00:21:56,774
Rrruffle my hair!
381
00:21:56,860 --> 00:21:59,055
- Oh!
- (Bell chimes)
382
00:21:59,140 --> 00:22:02,257
You have just failed to beat the clock.
383
00:22:02,340 --> 00:22:04,456
René, M Alfonse is 'ere.
384
00:22:04,540 --> 00:22:08,499
Maria, get the soup, you put
the napkins down and come with me.
385
00:22:09,620 --> 00:22:11,611
Ah, M Alfonse,
386
00:22:11,700 --> 00:22:14,453
welcome to my humble restaurant.
387
00:22:14,540 --> 00:22:16,929
René, I was burying
the widow Blanquette
388
00:22:17,020 --> 00:22:18,976
when I received the invitation -
389
00:22:19,060 --> 00:22:21,016
I dropped everything.
390
00:22:21,100 --> 00:22:25,298
- Ah, M Alfonse.
- Mme Edith.
391
00:22:25,380 --> 00:22:28,929
I feel like a man 20 years younger.
392
00:22:29,020 --> 00:22:31,739
So does she but we need his money.
393
00:22:33,260 --> 00:22:36,696
I have arranged for us
a little dinner for two
394
00:22:36,780 --> 00:22:38,611
in the private room in the back.
395
00:22:38,700 --> 00:22:41,089
Alone?
396
00:22:41,180 --> 00:22:44,775
But what about M René,
the hero of the Resistance?
397
00:22:44,860 --> 00:22:47,579
Er, I am going to be heroic
behind the bar.
398
00:22:47,660 --> 00:22:50,493
But our meeting concerns
the Resistance.
399
00:22:50,580 --> 00:22:53,572
We feel it is time you joined our ranks.
400
00:22:53,660 --> 00:22:58,336
To kill and to die for France
is the dearest wish of any Frenchman.
401
00:22:58,420 --> 00:23:01,059
Then you should be easily satisfied.
402
00:23:01,140 --> 00:23:03,096
Step this way, please.
403
00:23:03,180 --> 00:23:05,171
Maria? The soup.
404
00:23:14,940 --> 00:23:18,057
Would you care for a rrroll
with your rrrepas?
405
00:23:18,140 --> 00:23:20,176
- Thank you.
- (Banging on table)
406
00:23:20,260 --> 00:23:22,490
That will do, girl. You may leave us.
407
00:23:27,580 --> 00:23:30,572
Allow me, Madame...
408
00:23:30,660 --> 00:23:34,858
to fill your bowl as
I would wish to fill your life.
409
00:23:34,940 --> 00:23:37,932
Oh, M Alfonse,
you are such a gentleman.
410
00:23:38,020 --> 00:23:40,978
I endeavour
always to be refined, Madame,
411
00:23:41,060 --> 00:23:44,655
in my thoughts,
my words and my deeds.
412
00:23:44,740 --> 00:23:46,696
(Loud slurping)
413
00:23:48,060 --> 00:23:50,016
Delicious.
414
00:24:03,460 --> 00:24:08,818
- Have you seen the pepeer?
- Yes, the news is terrible.
415
00:24:10,580 --> 00:24:13,174
I was referring to the pepper
for the soup.
416
00:24:13,260 --> 00:24:16,058
- It is on the side table.
- Of course.
417
00:24:27,820 --> 00:24:30,653
One twist or two?
418
00:24:30,740 --> 00:24:32,696
Two.
419
00:24:37,500 --> 00:24:40,139
It is old but it still grinds.
420
00:24:54,820 --> 00:24:58,779
And now, Madame...
to what do I owe the honour
421
00:24:58,860 --> 00:25:01,090
of this delightful dinner?
422
00:25:02,220 --> 00:25:04,256
(Slurping)
423
00:25:04,340 --> 00:25:08,458
My fiancé René lives a life
of constant danger.
424
00:25:08,540 --> 00:25:11,054
Any moment he may fall off his perch.
425
00:25:11,140 --> 00:25:13,938
Perish the thought, Madame.
426
00:25:14,020 --> 00:25:15,897
(Slurping)
427
00:25:15,980 --> 00:25:20,019
There must be someone
who will do what he has been doing.
428
00:25:25,020 --> 00:25:29,889
Madame... I tremble
with excitement and anticipation.
429
00:25:29,980 --> 00:25:32,210
- In the Resistance.
- Oh.
430
00:25:32,300 --> 00:25:34,734
This also I will do.
431
00:25:34,820 --> 00:25:38,130
- Just call me when I'm needed.
- You are needed now.
432
00:25:38,220 --> 00:25:40,176
(Whimpers)
433
00:25:41,620 --> 00:25:43,736
- In the Resistance?
- Shhh!
434
00:25:43,820 --> 00:25:47,051
Just tell me, Madame,
how a weak, short-sighted,
435
00:25:47,140 --> 00:25:51,338
slightly crippled old man
with a dicky ticker...
436
00:25:51,420 --> 00:25:55,732
can help you and you will receive
my fullest cooperation.
437
00:25:55,820 --> 00:25:58,778
We need funds. Money.
438
00:25:59,900 --> 00:26:02,175
Oh, of course.
439
00:26:03,780 --> 00:26:06,852
The Resistance do not take cheques.
440
00:26:06,940 --> 00:26:09,738
Pardon my stupidity, Madame, of course.
441
00:26:11,580 --> 00:26:13,536
I 'ave my wallet.
442
00:26:13,620 --> 00:26:16,896
- Just name the figure.
- It is a lot.
443
00:26:16,980 --> 00:26:20,017
No sacrifice will be too great.
444
00:26:20,100 --> 00:26:22,136
800,000 francs.
445
00:26:33,220 --> 00:26:36,974
M Alfonse!
Keep breathing, keep breathing!
446
00:26:37,060 --> 00:26:39,620
Keep breathing, keep breathing.
447
00:26:39,700 --> 00:26:42,419
Do you think
she's going to get the money?
448
00:26:42,500 --> 00:26:44,934
She is certainly earning it.
449
00:26:55,020 --> 00:26:58,330
Hans, are you sure
this is the right bridge?
450
00:26:58,420 --> 00:27:01,093
Yes, Colonel,
this is definitely the place.
451
00:27:01,180 --> 00:27:04,536
René should be here
vith the money at midday.
452
00:27:06,220 --> 00:27:08,973
Is the secret camera operating correctly?
453
00:27:09,060 --> 00:27:11,016
I vill demonstrate, Colonel.
454
00:27:12,900 --> 00:27:15,209
(Hooting, shutter clicks)
455
00:27:19,300 --> 00:27:23,691
Do you think anyone will suspect an owl
vith a three-second exposure?
456
00:27:25,020 --> 00:27:27,011
Only another owl, Colonel.
457
00:27:30,540 --> 00:27:34,579
Keep still, Hans.
Trees don't wriggle up and down.
458
00:27:34,660 --> 00:27:38,494
I'm sorry, Colonel.
I am having a problem vith a squirrel.
459
00:27:38,580 --> 00:27:40,730
I think he's looking for some nuts.
460
00:27:43,260 --> 00:27:46,411
My ambush troops should be
taking up position by now.
461
00:27:47,540 --> 00:27:49,531
I cannot see them, Colonel.
462
00:27:49,620 --> 00:27:51,770
Of course you can't, Hans.
463
00:27:51,860 --> 00:27:56,297
They're disguised in a manner
that will not arouse suspicion.
464
00:27:56,380 --> 00:27:59,019
Left, right, left, right,
465
00:27:59,100 --> 00:28:03,457
left, right, left, right, left, right...
466
00:28:06,660 --> 00:28:09,572
It is all right, Herr Flick, the coast is clear.
467
00:28:18,620 --> 00:28:22,533
Do you think we are safe from detection?
468
00:28:22,620 --> 00:28:24,975
Definitely. No one vould suspect us
469
00:28:25,060 --> 00:28:28,416
dressed in the manner
of girls of the Resistance.
470
00:28:28,500 --> 00:28:31,014
Can you see the rendezvous, Herr Flick?
471
00:28:32,420 --> 00:28:35,935
I am observing through
my powerful binoculars.
472
00:28:36,020 --> 00:28:38,693
Have you anything to report?
473
00:28:38,780 --> 00:28:46,653
An owl has just raised its feathers to
reveal a 35mm Leica between its legs.
474
00:28:48,020 --> 00:28:50,739
Perhaps it is the mating season.
475
00:28:52,740 --> 00:28:54,890
(Shutter clicks)
476
00:28:59,700 --> 00:29:02,009
Put it away, Hans.
477
00:29:02,100 --> 00:29:04,978
I can see the ambush.
They're in position.
478
00:29:07,500 --> 00:29:10,936
Where is René with the money? He's late.
479
00:29:11,020 --> 00:29:14,490
Maybe he was arrested
by the troops at the roadblock.
480
00:29:14,580 --> 00:29:17,094
You underestimate me, Hans.
481
00:29:17,180 --> 00:29:19,455
I have equipped him with a disguise
482
00:29:19,540 --> 00:29:23,658
that will enable him to pass freely
though the countryside.
483
00:29:23,740 --> 00:29:26,208
Left, right, left, right, left, right,
484
00:29:26,300 --> 00:29:28,575
left, left, right, left...
485
00:29:28,660 --> 00:29:30,616
(Shouting gibberish)
486
00:29:31,980 --> 00:29:35,768
Shut up! Can you never
underplay anything?
487
00:29:37,020 --> 00:29:38,692
- There is the bridge.
- Eh?
488
00:29:38,780 --> 00:29:42,295
Where we are to meet the girls
of the Communist Resistance.
489
00:29:46,020 --> 00:29:50,377
There is the bridge where
we are to meet René's party.
490
00:29:50,460 --> 00:29:52,894
They will be disguised as Germans.
491
00:29:52,980 --> 00:29:55,414
Germans?
492
00:29:56,660 --> 00:29:59,936
Halt. Zere is ze bridge.
493
00:30:00,020 --> 00:30:04,730
To the left you will be observing
the girls of the Communist Resistance.
494
00:30:04,820 --> 00:30:07,892
Zay will be in possession of the sausage.
495
00:30:07,980 --> 00:30:10,892
Beyond the bridge
you will see the café owner
496
00:30:10,980 --> 00:30:13,892
and his party disguised
as German soldiers.
497
00:30:13,980 --> 00:30:17,575
Zay will be in possession
of the ransom money.
498
00:30:17,660 --> 00:30:21,414
Everything is proceeding
according to plan.
499
00:30:26,700 --> 00:30:29,339
# I'm not much to look at
500
00:30:29,420 --> 00:30:31,456
# Not much to see
501
00:30:31,540 --> 00:30:36,330
# Just glad I'm living and lucky to be
502
00:30:36,420 --> 00:30:40,618
# But I've got a someone
who's crazy for me
503
00:30:40,700 --> 00:30:43,419
# I'm funny that way #
504
00:30:46,380 --> 00:30:47,859
Halt zere.
505
00:30:47,940 --> 00:30:51,296
- Do you have the money?
- Yes, we have the money.
506
00:30:51,380 --> 00:30:54,372
- Do you have the sausage?
- It is here.
507
00:30:54,460 --> 00:30:57,179
Bring ze money forward.
508
00:31:02,500 --> 00:31:04,855
Place it on the ground.
509
00:31:06,300 --> 00:31:08,530
Retire ten paces.
510
00:31:17,980 --> 00:31:21,939
When we have checked the money,
then you will get the sausage.
511
00:31:25,380 --> 00:31:27,530
Halt!
512
00:31:27,620 --> 00:31:31,090
What is going on here?
This is very suspicious.
513
00:31:31,180 --> 00:31:34,252
Erich, Kurt, sit!
514
00:31:36,180 --> 00:31:40,139
(Scoffs) These communists,
they trust nobody.
515
00:31:40,220 --> 00:31:41,938
It is all there!
516
00:31:42,020 --> 00:31:45,569
We'll get it all back again
when the Colonel's troops arrive.
517
00:31:45,660 --> 00:31:47,491
Where are they?
518
00:31:47,580 --> 00:31:50,458
In a moment they will arrive
at the rrrendezvous,
519
00:31:50,540 --> 00:31:53,100
rrrecover the money
and rrreturn it to us!
520
00:31:53,180 --> 00:31:55,569
It is correct.
521
00:31:55,660 --> 00:31:58,538
Er... Check it again if you like.
522
00:31:59,780 --> 00:32:02,055
Where have they got to?
523
00:32:02,140 --> 00:32:05,212
Here is your sausage.
524
00:32:05,300 --> 00:32:06,813
(Barks)
525
00:32:06,900 --> 00:32:10,449
Hey! Come here, you naughty boy.
526
00:32:10,540 --> 00:32:12,770
Come here!
Come here with that sausage!
527
00:32:12,860 --> 00:32:15,010
Drop! Drop!
528
00:32:15,100 --> 00:32:17,170
(Leclerc) Allez!
(René) Stupid...
529
00:32:17,260 --> 00:32:20,093
It is a trap. Quick, into the woods.
530
00:32:20,180 --> 00:32:21,932
Oh!
531
00:32:24,180 --> 00:32:28,935
A dog has just apprehended
the Gestapo sausage! Arrest him!
532
00:32:31,740 --> 00:32:34,937
Three Resistance girls are escaping.
533
00:32:35,020 --> 00:32:36,976
Ve vill pursue them!
534
00:32:39,020 --> 00:32:42,251
Hans! Our pensions! Quick!
535
00:32:47,580 --> 00:32:49,616
(Gruber) Come back, dog!
536
00:32:49,700 --> 00:32:52,168
(René) Come back, you stupid dog!
537
00:32:52,260 --> 00:32:54,216
(Yelling and barking)41211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.