All language subtitles for 01 - Allo Allo S1E00 - The British Are Coming [Pilot].fr

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,600 --> 00:00:33,390 Vous vous demandez probablement ce que je fais à conduire un blindé allemand. 2 00:00:33,800 --> 00:00:38,954 Eh bien, j'aidais le Capitaine à faire sauter un train contenant une saucisse. 3 00:00:39,920 --> 00:00:44,152 Je sais que cela ne semble pas important, mais c'est le cas. 4 00:00:44,640 --> 00:00:49,236 La saucisse est envoyée à Hitler qui pense qu'elle contient 5 00:00:49,360 --> 00:00:53,478 le portrait inestimable de La Madone Couchée aux Gros Nichons. 6 00:00:53,600 --> 00:00:58,037 Mais ce tableau est en fait dans une saucisse dans ma cave. 7 00:00:59,640 --> 00:01:02,712 Ce connard à 4 yeux derrière la tourelle du canon, 8 00:01:02,840 --> 00:01:06,992 incapable de toucher une porte de grange à 20 pas, 9 00:01:07,120 --> 00:01:09,031 n'a pas réussi à frapper le train. 10 00:01:09,520 --> 00:01:12,592 Alors, maintenant, Hitler recevra une saucisse vide. 11 00:01:13,280 --> 00:01:17,671 Et quand ça arrivera, mon ami, le Knacki va décoiffer. 12 00:01:20,360 --> 00:01:24,194 Cependant, une catastrophe à la fois. 13 00:01:24,320 --> 00:01:28,154 Si je peux ranger ce truc dans mon café avant que quelqu'un réalise 14 00:01:28,280 --> 00:01:29,918 que nous l'avons piqué, 15 00:01:30,040 --> 00:01:34,033 Eh bien, au moins je ne serais pas pris pour emprunt et conduite 16 00:01:34,160 --> 00:01:36,833 d'un véhicule blindé sans la permission du propriétaire. 17 00:01:39,680 --> 00:01:41,796 Helga, vous conduirez. 18 00:01:49,120 --> 00:01:51,031 Ne vous inquiétez pas, Lieutenant. 19 00:01:51,160 --> 00:01:54,755 Vous pouvez compter sur la Gestapo pour retrouver votre tank. 20 00:01:55,040 --> 00:01:58,396 Quand ce sera fait, les occupants seront fusillés. 21 00:01:58,560 --> 00:02:00,676 Eh bien, Colonel, il fait plutôt froid. 22 00:02:00,800 --> 00:02:03,633 Dois-je placer ce plaid sur nos genoux ? 23 00:02:03,760 --> 00:02:06,320 Non, l'air frais nous fera du bien. 24 00:02:06,840 --> 00:02:08,478 En particulier à vous. 25 00:02:10,720 --> 00:02:12,517 Quelle direction, Herr Flick ? 26 00:02:12,960 --> 00:02:17,431 Nous suivrons les traces de pneus évidentes de la voiture blindée volée. 27 00:02:25,120 --> 00:02:26,439 Que se passe-t-il? 28 00:02:26,560 --> 00:02:29,757 Ce stupide anglais déguisé en flic 29 00:02:29,880 --> 00:02:31,871 a dit au Llieutenant que son tank avait été volé. 30 00:02:32,000 --> 00:02:36,357 Je ne savais pas qu'il avait été pris par René. 31 00:02:36,520 --> 00:02:38,636 René qui nage dans la bière. 32 00:02:39,520 --> 00:02:40,669 Idiot. 33 00:02:40,960 --> 00:02:44,748 Edith, Herr Flick a une arme. S'il trouve René, il le tuera. 34 00:02:44,880 --> 00:02:46,233 Non. 35 00:02:46,480 --> 00:02:47,913 Nous devons le sauver. 36 00:02:48,320 --> 00:02:49,594 Nous allons les suivre. 37 00:02:49,720 --> 00:02:51,756 Nous utiliserons les vélos des clients. 38 00:02:51,880 --> 00:02:52,995 Venez. 39 00:02:58,800 --> 00:03:00,233 Madame Edith ! 40 00:03:00,560 --> 00:03:02,391 Avez-vous une clé anglaise ou des pinces ? 41 00:03:02,520 --> 00:03:05,159 - Pour les frapper avec ? - Je dois baisser ma selle. 42 00:03:05,280 --> 00:03:07,589 Sinon mes pieds n'atteindront pas les pédales. 43 00:03:08,080 --> 00:03:09,911 Assiez-toi sur la barre transversale. 44 00:03:10,200 --> 00:03:12,634 Et fais attention dérailleur. 45 00:03:20,280 --> 00:03:22,748 - Capitaine ? - Quoi ? 46 00:03:22,880 --> 00:03:24,598 Un mot d'avertissement. 47 00:03:24,720 --> 00:03:28,918 - Cette fois, attention au pont. - Merci. Ok. 48 00:03:29,480 --> 00:03:31,038 Ooh ! 49 00:03:35,200 --> 00:03:37,760 Le camion de munitions sera là dans quelques minutes. 50 00:03:37,880 --> 00:03:40,269 Plaçons le barrage. 51 00:03:53,680 --> 00:03:56,911 Les traces sont faibles mais toujours visibles. 52 00:03:57,480 --> 00:03:58,435 Tout droit. 53 00:03:59,160 --> 00:04:01,674 Edith, Maria, baissez vos jupes. 54 00:04:01,800 --> 00:04:03,711 Vous voulez faire une mauvaise réputation à mon café ? 55 00:04:03,840 --> 00:04:06,035 Cela ne fait pas mal de faire de la publicité. 56 00:04:09,680 --> 00:04:13,116 Je dois aller voir l'état des aviateurs anglais. 57 00:04:14,200 --> 00:04:15,633 Comment allez-vous, les gars ? 58 00:04:15,760 --> 00:04:16,988 Qu'est-ce qui se passe ? 59 00:04:17,120 --> 00:04:20,112 Oui. Combien de temps avant de sortir de là ? 60 00:04:20,240 --> 00:04:22,231 On ne doit pas traire avant 5h30. 61 00:04:22,400 --> 00:04:24,516 J'ai drôlement faim ! 62 00:04:25,200 --> 00:04:27,191 Voici une barre de chocolat. 63 00:04:29,280 --> 00:04:31,874 Nous devons faire exploser un camion de munitions. 64 00:04:32,240 --> 00:04:33,639 Ensuite, nous verrons si nous pouvons préparer de la soupe. 65 00:04:33,760 --> 00:04:35,034 Oh, bonne idée. 66 00:04:35,160 --> 00:04:38,311 Henriette, as-tu connecté les bornes au poussoir ? 67 00:04:38,440 --> 00:04:40,829 - Oui. - Où sont les explosifs ? 68 00:04:41,040 --> 00:04:42,519 Ils sont là-bas. 69 00:04:45,080 --> 00:04:47,469 - Ils sont enterrés sur la route. - Bien. 70 00:04:48,320 --> 00:04:50,709 Je ne vois aucun signe du camion de munitions. 71 00:04:50,840 --> 00:04:54,833 Regardez, une voiture blindée arrive de l'autre direction. 72 00:04:55,240 --> 00:04:56,719 Préparez vos armes. 73 00:04:58,640 --> 00:05:01,950 Si nous pouvons la retenir quelques instants, le camion sera là, 74 00:05:02,160 --> 00:05:05,277 et nous pouvrrons remplir notre mission pour la France. 75 00:05:06,360 --> 00:05:07,588 Michelle, 76 00:05:07,800 --> 00:05:11,156 vous êtes la fille la plus courageuse que je connaisse. 77 00:05:11,600 --> 00:05:13,318 Vous aussi, Henriette. 78 00:05:17,440 --> 00:05:19,237 Que Dieu bénisse notre mission. 79 00:05:22,200 --> 00:05:24,111 Que Dieu bénisse la France. 80 00:05:33,320 --> 00:05:34,719 Qu'est-ce que c'est sur la route ? 81 00:05:34,920 --> 00:05:36,672 C'est une charrette de ferme. 82 00:05:36,800 --> 00:05:38,916 Elle est très mal garée. 83 00:05:39,640 --> 00:05:41,358 Sortez et déplacez-la. 84 00:05:42,160 --> 00:05:43,275 Prêtes ? 85 00:05:44,600 --> 00:05:45,635 Feu ! 86 00:05:51,880 --> 00:05:54,189 À la réflexion, j'attendrai un peu. 87 00:06:02,160 --> 00:06:03,593 Vite, mon mouchoir. 88 00:06:03,720 --> 00:06:07,554 - Vous êtes blessé ? - Non, je souhaite me rendre. 89 00:06:12,160 --> 00:06:14,469 Ne tirez pas ! Nous abandonnons ! 90 00:06:14,920 --> 00:06:15,989 Whoo ! 91 00:06:18,640 --> 00:06:21,996 Arrêtez ! Ils se rendent. 92 00:06:26,080 --> 00:06:28,514 Regardez, c'est René. 93 00:06:33,480 --> 00:06:36,790 Traître ! Donc, vous avez rejoint les allemands. 94 00:06:36,920 --> 00:06:41,038 Ce monsieur m'a gentiment aidé à emprunter le blindé pour faire sauter le train. 95 00:06:41,160 --> 00:06:44,277 Celui que vous avez refusé de faire sauter parce vous deviez faire exploser un camion. 96 00:06:44,760 --> 00:06:46,113 C'est pour ça que nous sommes ici. 97 00:06:46,240 --> 00:06:47,389 Eh bien, vous perdez votre temps. 98 00:06:47,520 --> 00:06:49,875 Dès que nous avons su que vous alliez le faire exploser, nous l'avons annulé. 99 00:06:50,240 --> 00:06:51,719 - Qui vous l'a dit ? - Lui. 100 00:06:51,840 --> 00:06:54,115 - Quoi ? - Oui, vous l'avez dit. 101 00:06:56,480 --> 00:06:57,708 Collaborateur ! 102 00:06:58,240 --> 00:07:01,437 Michelle, tout cela fait partie d'un plan très compliqué 103 00:07:01,560 --> 00:07:03,630 en rapport avec Hitler et une saucisse. 104 00:07:03,760 --> 00:07:07,230 Et beaucoup de tableaux, ce qui serait trop long à expliquer. 105 00:07:07,520 --> 00:07:09,192 Je n'en comprends pas la moitié moi-même. 106 00:07:10,880 --> 00:07:13,030 La voiture de la Gestapo approche. 107 00:07:13,160 --> 00:07:14,115 Quoi ? 108 00:07:14,440 --> 00:07:17,876 Notre mission a échoué. Nous devons ficher le camp, vite ! 109 00:07:30,240 --> 00:07:33,550 Hans, que faites-vous avec le petit tank d'Hubert ? 110 00:07:34,160 --> 00:07:36,913 Moi aussi, j'aimerais connaître la réponse à cette question. 111 00:07:37,200 --> 00:07:38,679 Eh bien, Colonel, vous voyez... 112 00:07:38,800 --> 00:07:41,519 C'est assez clair de voir ce qui s'est passé, Herr Flick. 113 00:07:41,640 --> 00:07:46,316 René a eu vent d'un plan de la Résistance pour faire exploser un camion de munitions. 114 00:07:46,920 --> 00:07:49,832 Assisté par le Capitaine, il a emprunté le véhicule blindé 115 00:07:49,960 --> 00:07:54,829 et avec beaucoup de bravoure, a trouvé le barrage et combattu la Résistance, 116 00:07:54,960 --> 00:07:58,396 qu'on peut encore voir courir à travers champs. 117 00:07:59,800 --> 00:08:02,155 J'étais sur le point de dire tout ça. 118 00:08:02,440 --> 00:08:04,556 Ce devait être une bataille très féroce. 119 00:08:05,000 --> 00:08:07,992 Ma voiture blindée est couverte d'impacts. 120 00:08:08,840 --> 00:08:11,673 Et il y a de la boue partout sur les roues. 121 00:08:12,160 --> 00:08:15,232 Je ne suis pas entièrement convaincu par cette histoire. 122 00:08:15,520 --> 00:08:18,034 J'ai trouvé la preuve, Herr Flick. 123 00:08:21,000 --> 00:08:25,312 Regardez. Cet appareil est couramment utilisé par la Résistance 124 00:08:25,480 --> 00:08:27,596 pour faire sauter quelque chose. 125 00:08:27,720 --> 00:08:29,153 Quelle absurdité ! 126 00:08:29,800 --> 00:08:31,836 Ceci est une pompe à pneus ordinaire 127 00:08:31,960 --> 00:08:34,952 qui a été jetée par un motard. 128 00:08:35,080 --> 00:08:37,514 Cela ne ferait même pas exploser un pneu. 129 00:08:50,280 --> 00:08:54,398 Herr Flick, vous avez fait exploser la voiture de la Gestapo. 130 00:08:56,880 --> 00:08:59,235 Eh bien, ce n'est pas grave. 131 00:08:59,360 --> 00:09:02,636 La Gestapo peut toujours obtenir une autre voiture de Berlin. 132 00:09:03,480 --> 00:09:06,392 Je ne vais pas informer Berlin de cet incident. 133 00:09:07,000 --> 00:09:09,673 Je ne veux pas passer pour une vraie nana. 134 00:09:11,960 --> 00:09:13,075 Regardez. 135 00:09:14,800 --> 00:09:18,236 Imbéciles ! Vous avez ruiné nos vêtements ! 136 00:09:20,760 --> 00:09:23,558 Lieutenant Gruber, vous nous ramènerez chez vous. 137 00:09:28,160 --> 00:09:30,435 Que se passe-t-il maintenant, Fairfax ? 138 00:09:30,560 --> 00:09:34,633 Plein de filles en sous-vêtements grimpent sur des bicyclettes d'hommes. 139 00:09:34,960 --> 00:09:37,758 Oh, allons, qu'est-ce qui se passe vraiment ? 140 00:09:59,160 --> 00:10:01,913 Je ne veux plus jamais passer une nuit comme ça. 141 00:10:02,480 --> 00:10:07,395 Quand Hitler mettra la main sur la saucisse du Colonel et ne trouvera aucun tableau, 142 00:10:07,520 --> 00:10:10,193 le Colonel et le Capitaine auront les jetons. 143 00:10:10,320 --> 00:10:11,275 Bon débarras. 144 00:10:11,840 --> 00:10:15,549 Et moi, j'en ai jusque-là des saucisses, des tableaux, 145 00:10:15,680 --> 00:10:18,148 de la Gestapo et des aviateurs en fuite. 146 00:10:18,280 --> 00:10:20,794 Tout ce que je veux, c'est une vie tranquille. 147 00:10:22,800 --> 00:10:25,030 - Des clients. - Dis-leur que c'est fermé. 148 00:10:25,160 --> 00:10:26,752 Allez-vous en ! 149 00:10:26,880 --> 00:10:30,350 Le Café René ne rouvre pas avant 9h30 ! 150 00:10:32,040 --> 00:10:35,077 C'est le Colonel et le Capitaine. 151 00:10:35,200 --> 00:10:37,794 Oh, mon Dieu, quoi encore ? Laisse-les entrer. 152 00:10:43,440 --> 00:10:45,715 Vite, Hans, fermez les rideaux. 153 00:10:45,960 --> 00:10:49,191 Colonel, pourquoi êtes-vous habillé ainsi ? Est-ce que la guerre est finie ? 154 00:10:49,320 --> 00:10:51,550 Pour nous, presque. 155 00:10:51,960 --> 00:10:55,191 Si Hitler trouve cette saucisse vide et le télégramme du Colonel, 156 00:10:55,320 --> 00:10:58,392 il enverra des hommes très méchants pour nous chercher. 157 00:10:59,320 --> 00:11:02,835 René, vous devez nous aider à fuir ! 158 00:11:03,360 --> 00:11:05,669 Nous pensons que la Suisse serait très bien. 159 00:11:05,800 --> 00:11:07,279 Nous savons que vous avez une filière d'évasion. 160 00:11:07,400 --> 00:11:09,755 Oui, nous avons besoin de papiers. Nous savons que vous avez un faussaire. 161 00:11:10,160 --> 00:11:14,153 Oh, cher Colonel, je pense que vous avez une fausse idée de moi. 162 00:11:14,320 --> 00:11:16,595 Je ne suis qu'un simple propriétaire de café. 163 00:11:16,720 --> 00:11:20,599 René, si vous ne nous aidez pas, je vais vous faire plonger. 164 00:11:21,440 --> 00:11:23,271 Qu'allez-vous utiliser pour payer ? 165 00:11:24,000 --> 00:11:27,072 Nous avons le tableau et la paye de la semaine des troupes. 166 00:11:29,000 --> 00:11:31,275 Mais quand les troupes le découvriront, ne seront-elles pas furax ? 167 00:11:31,400 --> 00:11:32,833 Ils seront fous furieux. 168 00:11:34,840 --> 00:11:37,752 - Quoi ? - C'est le poIice ! 169 00:11:38,000 --> 00:11:41,037 Le police ? Non ! Nous n'avons pas de papiers ! Ahh ! 170 00:11:46,680 --> 00:11:47,954 Capitaine. 171 00:11:48,400 --> 00:11:49,435 Ouvre la porte. 172 00:11:50,840 --> 00:11:55,311 Oh, mon Dieu, c'est cet anglais stupide qui pense pouvoir parler français. 173 00:11:58,360 --> 00:11:59,759 Bon gémissement. 174 00:12:02,160 --> 00:12:05,197 Euh, je vous offrirais bien un cognac, Officier, 175 00:12:05,320 --> 00:12:08,596 mais je sais que vous n'êtes pas autorisé à boire en service, alors au revoir. 176 00:12:08,720 --> 00:12:13,271 Je suis venu exprimer mes regruts pour les frais de la nuit. 177 00:12:14,120 --> 00:12:18,910 Oui, il y aura des frais et gémissements encore plus gros si vous ne partez pas. 178 00:12:19,240 --> 00:12:20,992 J'ai un bon nez. 179 00:12:21,120 --> 00:12:23,839 Oui, oui, vous êtes très beau. Maintenant, s'il vous plaît, partez. 180 00:12:23,960 --> 00:12:26,520 Mon nez est comme suit, 181 00:12:26,640 --> 00:12:31,270 le tronc transportant la saucisse a été tapé par la RAF. 182 00:12:33,840 --> 00:12:35,751 Tapé par la RAF ? 183 00:12:36,240 --> 00:12:38,708 Tapé par la RAF ? 184 00:12:38,960 --> 00:12:41,394 Qu'est-ce que la méchante RAF a fait ? 185 00:12:42,280 --> 00:12:44,475 Ils ont bombardé un train de munitions. 186 00:12:45,000 --> 00:12:46,149 L'ont-ils détruit ? 187 00:12:46,280 --> 00:12:49,192 Il y avait des petites pisses partout sur la piste. 188 00:12:52,320 --> 00:12:54,595 Hans, ça demande un verre. 189 00:12:56,800 --> 00:12:58,791 Oh, Edith, 190 00:12:58,920 --> 00:13:01,354 Yvette, Maria ! 191 00:13:02,640 --> 00:13:06,394 Combien de temps dois-je être ignorée ? 192 00:13:06,520 --> 00:13:09,080 Oh, Edith, où étais-tu ? 193 00:13:09,200 --> 00:13:11,953 Je ne t'ai pas vue depuis des jours. 194 00:13:12,080 --> 00:13:14,514 Ne sois pas stupide, Maman, je t'ai donné ton déjeuner. 195 00:13:15,880 --> 00:13:18,633 Écoute, j'ai de bonnes nouvelles. 196 00:13:18,760 --> 00:13:21,433 Monsieur Alfonse, des pompes funèbres, a appellé. 197 00:13:21,560 --> 00:13:23,710 Le croque-mort ? Oh ! 198 00:13:25,640 --> 00:13:27,358 Si peu de temps. 199 00:13:28,200 --> 00:13:31,590 Non, Maman, je crois qu'il est amoureux de moi. 200 00:13:31,840 --> 00:13:33,558 Oh, c'est tellement romantique. 201 00:13:33,680 --> 00:13:36,478 Je pense qu'il vient me faire sa déclaration. 202 00:13:36,640 --> 00:13:39,359 Te souviens-tu ? Nous l'avons rencontré sur la place. 203 00:13:39,520 --> 00:13:43,798 - Il a une moustache. - Oh oui, oui. Je me souviens de lui bien. 204 00:13:43,920 --> 00:13:46,559 Il en avait une un peu raide. 205 00:13:46,800 --> 00:13:48,358 C'est lui. 206 00:13:48,840 --> 00:13:50,990 Ah, il a de telles manières. 207 00:13:51,200 --> 00:13:52,918 Et aujourd'hui, ceci est arrivé. 208 00:13:53,040 --> 00:13:56,430 Avec cette petite carte et un message d'amour. 209 00:13:56,640 --> 00:13:57,595 Oh. 210 00:13:58,800 --> 00:14:01,189 ''Rapidement" 211 00:14:01,320 --> 00:14:03,390 et avec style." 212 00:14:05,120 --> 00:14:08,874 Il a une haute opinion de lui-même. 213 00:14:09,000 --> 00:14:11,639 Non, non, non, Maman. L'autre côté. 214 00:14:12,240 --> 00:14:14,993 "Je pense toujours que les bagues de fiançailles" 215 00:14:15,120 --> 00:14:18,078 "sont de si belles choses romantiques." 216 00:14:18,280 --> 00:14:23,308 "Et donc avant que ma vie soit finie, j'aimerais beaucoup vous la mettre." 217 00:14:30,120 --> 00:14:34,238 Peux-tu relire la première partie ? 218 00:14:37,680 --> 00:14:39,955 - Vite, ferme la porte. - Où est ma femme ? 219 00:14:40,160 --> 00:14:42,720 Elle est en haut, habillée comme une dinde. 220 00:14:43,480 --> 00:14:46,756 Elle va se pavaner à nouveau sur la place de la ville. 221 00:14:46,880 --> 00:14:48,711 Oh, mais René, tu devrais être heureux. 222 00:14:48,840 --> 00:14:50,637 Si elle se marie, tu seras libre. 223 00:14:50,760 --> 00:14:54,355 - Et sans un sou. - Nous aurons de l'argent. 224 00:14:54,600 --> 00:14:57,114 Nous emprunterons des explosifs à la Résistance, 225 00:14:57,240 --> 00:14:59,834 fairons sauter le coffre-fort, piquerons de l'argent, 226 00:14:59,960 --> 00:15:02,838 et nous cacherons dans une petite mansarde à Paris. 227 00:15:03,280 --> 00:15:05,794 Nous ferons l'amour jour et nuit 228 00:15:05,920 --> 00:15:07,831 jusqu'à la fin de la guerre. 229 00:15:11,040 --> 00:15:13,759 Cette seule pensée me rend faible des genoux. 230 00:15:16,240 --> 00:15:18,834 Oh, pas encore elle. 231 00:15:30,560 --> 00:15:32,312 Maintenant, écoutez très attentivement, 232 00:15:32,440 --> 00:15:34,351 je ne le dirai qu'une fois. 233 00:15:35,560 --> 00:15:39,792 Le pack évasion apporté par cet agent anglais a été endommagé à l'atterrissage. 234 00:15:40,040 --> 00:15:41,519 Vous devez nous aider à le réparer. 235 00:15:41,680 --> 00:15:43,636 Le réparer ? Je ne sais même pas ce que c'est. 236 00:15:44,200 --> 00:15:46,350 C'est un ballon en soie. 237 00:15:46,480 --> 00:15:49,836 Rempli d'air chaud, il soulèvera le panier avec l'aviateur 238 00:15:49,960 --> 00:15:53,714 et avec un vent favorable, les ramenera de l'autre côté de la Manche. 239 00:15:53,960 --> 00:15:56,918 Brillant. Et que voulez-vous, une aiguille et du fil ? 240 00:15:57,440 --> 00:16:00,159 Un bout du tissu est déchiré et manquant. 241 00:16:00,360 --> 00:16:01,873 Nous avons besoin de soie pour le remplacer. 242 00:16:02,160 --> 00:16:05,311 De la soie ? Où suis-je censé trouver de la soie ? 243 00:16:05,440 --> 00:16:08,830 L'agent Crabtree a un plan qu'il va expliquer. 244 00:16:08,960 --> 00:16:12,919 Vous devez aller mettre la main sur les nichons des filles. 245 00:16:17,760 --> 00:16:19,910 Il veut dire culottes de soie. 246 00:16:20,280 --> 00:16:24,398 Pardon. Peut-être que ma morue française est du beurre. 247 00:16:25,840 --> 00:16:28,434 Je vais abandonner ma culotte pour la France. 248 00:16:29,680 --> 00:16:31,159 Toujours le patriote. 249 00:16:33,440 --> 00:16:36,955 Toutes les filles de la Résistance sacrifieront leur culotte. 250 00:16:38,200 --> 00:16:41,909 Quand j'entends des mots comme ça, j'ai une boule dans la gorge. 251 00:16:43,520 --> 00:16:45,590 Mais même ça ne suffira pas. 252 00:16:45,800 --> 00:16:50,794 Eh bien, de combien de paires de nib... de culottes avez-vous besoin ? 253 00:16:51,000 --> 00:16:55,152 Au moins pétante, ou même cinquante. 254 00:17:00,000 --> 00:17:01,433 Je vais essayer 50. 255 00:17:03,200 --> 00:17:06,954 René, ta belle-mère est-elle décédée ? 256 00:17:07,200 --> 00:17:09,475 Eh bien, si oui, elle ne me l'a pas dit. 257 00:17:09,600 --> 00:17:10,919 Pourquoi demandes-tu ? 258 00:17:11,040 --> 00:17:13,838 Dehors, il y a un corbillard avec un cheval. 259 00:17:13,960 --> 00:17:16,758 Un corbillard devant mon café ? 260 00:17:16,880 --> 00:17:18,552 Qu'est-ce que ça veut dire ? 261 00:17:21,560 --> 00:17:23,039 - René, va-t'en. - Quoi ? 262 00:17:23,200 --> 00:17:26,317 C'est Monsieur Alfonse. Il est venu me faire la cour. 263 00:17:29,360 --> 00:17:31,271 La veuve Artois. 264 00:17:34,280 --> 00:17:35,235 Oh. 265 00:17:35,520 --> 00:17:38,273 VOus êtes si pâle et belle. 266 00:17:39,480 --> 00:17:42,040 Comment cet homme peut-il enterrer les gens ? 267 00:17:45,200 --> 00:17:48,033 Je pense que vous avez rencontré le frère jumeau de mon mari. 268 00:17:48,160 --> 00:17:49,559 Ah, monsieur. 269 00:17:49,680 --> 00:17:51,750 Quelle chance que vous soyez ici, 270 00:17:51,880 --> 00:17:54,872 car je souhaite vous faire connaître mes intentions. 271 00:17:55,480 --> 00:17:58,552 Ah, vous pouvez parler franchement, monsieur. 272 00:17:58,680 --> 00:18:00,875 Mes filles satisfont à tous les goûts. 273 00:18:03,160 --> 00:18:04,479 Gros lourdaud. 274 00:18:04,600 --> 00:18:07,273 Monsieur Alfonse est venu demander ma main en mariage. 275 00:18:07,400 --> 00:18:09,152 - Quoi ? - C'est exact. 276 00:18:09,280 --> 00:18:11,589 René, où est ton hospitalité ? 277 00:18:11,720 --> 00:18:13,915 Asseyons-nouss et prenons un verre. 278 00:18:14,040 --> 00:18:16,873 René, un cognac pour Monsieur Alfonse. 279 00:18:17,000 --> 00:18:18,558 Un cognac, Maria. 280 00:18:21,040 --> 00:18:24,874 Maintenant, monsieur, je crois que vous êtes le proche parent et le tuteur 281 00:18:25,000 --> 00:18:27,594 de cette femme enchanteresse, donc 282 00:18:27,720 --> 00:18:29,915 vous voudriez savoir ce que j'ai à offrir. 283 00:18:30,720 --> 00:18:33,792 Oui, qu'est-ce qu'un vieil entrepreneur de pompes funèbres a à offrir ? 284 00:18:34,960 --> 00:18:39,476 Monsieur, comme vous le savez, j'ai mon propre établissement de pompes funèbres. 285 00:18:39,600 --> 00:18:43,115 Hmm ? Et depuis la guerre, les affaires sont florissantes. 286 00:18:43,800 --> 00:18:45,631 À quelque chose malheur est bon, comme on dit. 287 00:18:53,440 --> 00:18:54,873 Maintenant, monsieur, 288 00:18:55,720 --> 00:18:57,870 J'ai deux corbillards et quatre chevaux. 289 00:18:58,040 --> 00:19:00,508 Quatre chevaux, René. 290 00:19:00,640 --> 00:19:02,756 Il doit avoir de la bonne rhubarbe. 291 00:19:04,720 --> 00:19:09,555 J'ai 70 mètres de chênes rabotés, des stocks d'orme, de pin, etc. 292 00:19:11,040 --> 00:19:14,157 J'ai 26 anges en marbre, 12 chérubins en béton, 293 00:19:14,280 --> 00:19:16,714 une centaine de poignées assorties, 294 00:19:16,840 --> 00:19:19,752 et 30 litres de liquide d'embaumement. À votre santé. 295 00:19:21,520 --> 00:19:23,875 Ça a l'air d'être une très bonne affaire, René. 296 00:19:24,000 --> 00:19:26,639 Qui pourrait refuser un homme avec tous ces cercueils 297 00:19:26,760 --> 00:19:29,274 et 30 litres de liquide d'embaumement ? 298 00:19:30,000 --> 00:19:33,879 Je dois aussi mentionner que j'ai un petit corbillard avec un petit cheval. 299 00:19:35,280 --> 00:19:36,679 Très pratique pour du shopping. 300 00:19:36,800 --> 00:19:38,836 Et où est votre maison ? 301 00:19:39,080 --> 00:19:40,479 Ma maison. 302 00:19:40,600 --> 00:19:45,196 J'ai un appartement spacieux luxueusement équipé. 303 00:19:45,320 --> 00:19:47,072 Et où est cet appartement ? 304 00:19:47,480 --> 00:19:49,118 Au-dessus de la morgue. 305 00:19:50,280 --> 00:19:54,398 Il a été meublé par ma défunte épouse qui a été prise emportée dans la nuit. 306 00:19:55,600 --> 00:19:57,750 Eh bien, au moins elle n'a pas eu besoin d'aller loin. 307 00:19:59,280 --> 00:20:04,912 Bien sûr, je me rends compte, belle dame, que vous avez le choix dans la ville. 308 00:20:05,040 --> 00:20:09,158 Que vous avez aussi des prétendants plus jeunes, plus... 309 00:20:09,280 --> 00:20:11,236 plus actifs. 310 00:20:12,400 --> 00:20:14,595 Mais croyez-moi... 311 00:20:14,920 --> 00:20:19,630 Malgré mes années, je suis encore assez en forme pour faire un cercueil 312 00:20:23,080 --> 00:20:26,834 dans le bois le plus dur. J'ai aussi une ambition. 313 00:20:27,440 --> 00:20:30,876 Un jour, j'aurai mon propre petit 314 00:20:34,880 --> 00:20:36,791 crématorium. 315 00:20:39,240 --> 00:20:41,674 Je vais être à bout de nerfs dans une minute. 316 00:20:41,800 --> 00:20:46,157 Je sais, bien sûr, que vous ne pouvez pas prendre de décision maintenant. 317 00:20:46,280 --> 00:20:52,196 Quoi qu'il en soit, je dois y aller car je dois m'occuper de la veuve Montclair... 318 00:20:56,360 --> 00:20:58,078 dehors dans une heure. 319 00:20:59,160 --> 00:21:01,993 Eh bien, vous nous avez donné beaucoup à réfléchir. 320 00:21:02,120 --> 00:21:04,315 Eh bien, mes respects, monsieur. 321 00:21:05,680 --> 00:21:06,829 Dames. 322 00:21:08,040 --> 00:21:09,519 Veuve Artois. 323 00:21:14,200 --> 00:21:16,430 J'attends votre décision 324 00:21:16,560 --> 00:21:18,039 avec angoisse. 325 00:21:19,320 --> 00:21:22,915 Vous pouvez toujours me joindre sur ma ligne de nuit. 326 00:21:29,120 --> 00:21:32,351 J'offre un service 24 heures sur 24. 327 00:21:39,760 --> 00:21:42,228 Hmm, pas de tricot de laine, pas bon. 328 00:21:42,360 --> 00:21:44,351 Il laisserait sortir le gaz. 329 00:21:56,040 --> 00:21:58,600 Oh, je vois une grosse paire. 330 00:22:00,560 --> 00:22:03,074 Que faites-vous, monsieur ? 331 00:22:03,360 --> 00:22:07,069 Pardon, madame, je le fais pour la France. 332 00:22:07,200 --> 00:22:09,316 Je dois prendre votre culotte. 333 00:22:16,800 --> 00:22:17,789 Entrez ! 334 00:22:21,000 --> 00:22:22,592 Oui, Helga, que pouvons-nous faire pour vous ? 335 00:22:22,880 --> 00:22:25,440 À en juger par l'expérience passée, très peu. 336 00:22:27,040 --> 00:22:30,555 Colonel, j'ai quelque chose de très grave à signaler. 337 00:22:31,160 --> 00:22:33,799 - Et c'est très personnel. - Un polichinelle dans le tiroir ? 338 00:22:35,200 --> 00:22:36,349 Comment osez-vous ! 339 00:22:36,560 --> 00:22:39,199 Helga, nous sommes entre amis, c'est quoi ? 340 00:22:40,240 --> 00:22:42,754 Je dois signaler que j'ai perdu ma culotte. 341 00:22:44,000 --> 00:22:45,991 J'étais sur la bonne voie. 342 00:22:48,160 --> 00:22:50,037 Êtes-vous amoureuse du gars ? 343 00:22:50,680 --> 00:22:52,591 C'est arrivé tout à l'heure dans le jardin. 344 00:22:52,720 --> 00:22:54,756 On me l'a enlevée quand je ne regardais même pas. 345 00:22:54,880 --> 00:22:56,199 En plein jour ? 346 00:22:56,520 --> 00:22:58,511 Ils l'ont prise sur le fil à linge. 347 00:22:58,640 --> 00:23:00,232 Ma meilleure soierie. 348 00:23:00,600 --> 00:23:03,831 Oh, celle avec les petites croix gammées autour. 349 00:23:04,880 --> 00:23:06,757 Hans, comment le savez-vous ? 350 00:23:06,960 --> 00:23:08,359 Quand avez-vous vu la culotte d'Helga ? 351 00:23:08,520 --> 00:23:12,798 Oh, c'était à Noël quand elle accrochait le houx. 352 00:23:13,560 --> 00:23:16,711 Pas étonnant que vous ayez tellement envie de tenir l'échelle. 353 00:23:17,720 --> 00:23:19,631 Que nous conseillez-vous de faire ? 354 00:23:20,800 --> 00:23:23,030 Arrêter des paysans et les tuer. 355 00:23:23,640 --> 00:23:27,110 Helga, même les allemands ne peuvent pas tuer les gens pour un culotte. 356 00:23:27,760 --> 00:23:29,113 Vous avez raison, Colonel. 357 00:23:29,240 --> 00:23:31,959 Après tout, qu'est-ce qu'une culotte ? 358 00:23:37,000 --> 00:23:38,956 - Herr Flick. - Heil Hitler. 359 00:23:39,200 --> 00:23:40,838 - Heil Hitler ! - Hitler ! 360 00:23:41,640 --> 00:23:44,518 Colonel, dans la ville sous votre commandement, 361 00:23:44,640 --> 00:23:46,153 il y a une indiscipline sérieuse. 362 00:23:47,360 --> 00:23:49,157 Pourriez-vous être plus précis, Herr Flick ? 363 00:23:49,800 --> 00:23:54,999 Mes agents signalent que de nombreuses culottes disparaissent dans cette ville. 364 00:23:55,280 --> 00:23:58,113 Vraiment ? Quel genre d'homme ferait ça ? 365 00:23:58,360 --> 00:23:59,475 Un coquin. 366 00:24:00,960 --> 00:24:03,269 La mienne a été enlevée il y a quelques instants. 367 00:24:04,880 --> 00:24:07,678 Pas celle avec des petites croix gammées ? 368 00:24:08,440 --> 00:24:09,509 Elle-même. 369 00:24:11,600 --> 00:24:16,230 Soudain, cet incident mineur a pris une tournure très sérieuse. 370 00:24:16,680 --> 00:24:21,117 Lorsque les culottes françaises ordinaires sont enlevées, on peut détourner le regard. 371 00:24:21,880 --> 00:24:25,714 Enlever la culotte d'une femme de la glorieuse armée allemande 372 00:24:25,840 --> 00:24:28,229 ne peut entraîner qu'une seule peine. 373 00:24:28,400 --> 00:24:29,799 - La vie ? - La mort. 374 00:24:31,800 --> 00:24:33,279 Que voulez-vous que je fasse, Herr Flick ? 375 00:24:34,120 --> 00:24:38,113 Un homme soupçonné de vol a été vu entrant dans la porte arrière 376 00:24:38,240 --> 00:24:39,673 du café René. 377 00:24:40,040 --> 00:24:42,395 - Vous enquêterez. - Immédiatement, Herr Flick. 378 00:24:42,520 --> 00:24:43,635 - Heil Hitler ! - Heil Hitler ! 379 00:24:43,760 --> 00:24:44,829 Hitler ! 380 00:24:50,040 --> 00:24:51,871 Tu sembles très loin, René. 381 00:24:52,000 --> 00:24:54,150 Tu ne m'as pas parlé de la matinée. 382 00:24:56,240 --> 00:24:59,118 Mon cœur est plein de tristesse, Edith. 383 00:25:00,040 --> 00:25:03,237 Il semble qu' après toutes ces années magiques, 384 00:25:03,360 --> 00:25:06,272 Je doive te perdre pour un directeur de pompes funèbres. 385 00:25:06,400 --> 00:25:10,916 Ton cœur est plein de tristesse parce que tu crains de perdre le café. 386 00:25:11,240 --> 00:25:13,276 Mais j'ai réfléchi, René, 387 00:25:13,400 --> 00:25:16,472 Je ne peux pas te faire ça après toutes ces années. 388 00:25:16,880 --> 00:25:20,236 Oh, Edith, tu m'en vois très heureux. 389 00:25:20,360 --> 00:25:22,635 Tu peux rester comme barman. 390 00:25:24,200 --> 00:25:30,275 Non, non, je ne pourrais pas rester ici et vous voir monter les escaliers ensemble. 391 00:25:30,440 --> 00:25:33,910 Oh, René, je te le promets, je ne ferais jamais ça avec lui. 392 00:25:34,200 --> 00:25:36,555 Nous monterons les escaliers chez lui. 393 00:25:37,600 --> 00:25:39,033 C'est ainsi. 394 00:25:39,720 --> 00:25:41,199 Je vais y aller maintenant. 395 00:25:42,080 --> 00:25:46,631 Je ne peux plus faire bonne figure devant cette affaire tragique. 396 00:25:50,080 --> 00:25:54,039 Oh, René, je représente tant pour toi ? 397 00:25:55,360 --> 00:25:57,669 Et est-ce vrai que tu ne pourrais pas vivre sans moi ? 398 00:26:00,480 --> 00:26:05,235 Et si je promets de t'épouser, promets-tu de m'être toujours fidèle ? 399 00:26:07,880 --> 00:26:09,279 Oui. 400 00:26:10,680 --> 00:26:12,989 Et me trouves-tu aussi belle que jamais ? 401 00:26:19,160 --> 00:26:21,799 Bon, même si cela va briser le cœur de Monsieur Alfonse, 402 00:26:21,920 --> 00:26:24,912 Je lui dirai que je me destine à un autre. 403 00:26:25,760 --> 00:26:26,749 Il y en a un autre? 404 00:26:27,480 --> 00:26:28,754 Toi, René. 405 00:26:42,120 --> 00:26:45,157 Oh, je suis contente de pouvoir te rendre encore heureux. 406 00:26:46,040 --> 00:26:51,239 Madame, ces fleurs étaient sur le pas de la porte. Elles vous sont adressées. 407 00:26:51,560 --> 00:26:53,437 Elles viennent d'un Monsieur Alfonse. 408 00:26:53,560 --> 00:26:55,630 Je sais qu'il a l'intention de vous épouser. 409 00:26:55,800 --> 00:26:57,950 Non, je me suis décidée, 410 00:26:58,080 --> 00:27:00,389 Je vais épouser René. 411 00:27:03,720 --> 00:27:07,076 - Épouser René ? - J'ai peur que oui. 412 00:27:13,600 --> 00:27:15,955 Félicitations. 413 00:27:19,880 --> 00:27:21,632 L'éternel triangle. 414 00:27:23,200 --> 00:27:26,556 Ah, Colonel, bienvenue dans mon humble café. 415 00:27:26,680 --> 00:27:29,513 J'ai peur que ce soit une visite officielle, René. 416 00:27:29,880 --> 00:27:31,711 Votre personnel en rang immédiatement. 417 00:27:31,840 --> 00:27:33,512 Oh, bien sûr, Colonel. 418 00:27:33,640 --> 00:27:36,632 Venez tous ici, le Colonel souhaite vous parler. 419 00:27:36,760 --> 00:27:38,478 Est-ce le lapin d'hier soir, Colonel ? 420 00:27:38,600 --> 00:27:40,113 Ce n'est pas le lapin. 421 00:27:40,640 --> 00:27:44,918 Oh, je vois. Eh bien, puis-je me renseigner sur la nature de votre problème ? 422 00:27:45,160 --> 00:27:46,388 Des culottes. 423 00:27:47,160 --> 00:27:48,798 Désolé d'avoir demandé. 424 00:27:49,960 --> 00:27:52,030 Maintenant, écoutez bien, vous tous. 425 00:27:52,160 --> 00:27:56,790 Il manque dans cette ville de nombreuses culottes en soie. 426 00:27:57,160 --> 00:28:01,995 Y compris une portée autrefois par un membre du personnel allemand 427 00:28:03,480 --> 00:28:05,550 qui restera anonyme. 428 00:28:05,680 --> 00:28:06,795 Helga. 429 00:28:12,280 --> 00:28:16,796 Elles ont été tracées à cette adresse. Je demande une explication. 430 00:28:17,200 --> 00:28:19,794 Oh, Colonel, c'est très simple. 431 00:28:19,920 --> 00:28:23,708 Nous voulions la soie, qui est très rare, 432 00:28:23,840 --> 00:28:25,671 faire une robe de mariée. 433 00:28:26,080 --> 00:28:27,798 - Une robe de mariée ? - Mmm. 434 00:28:27,920 --> 00:28:29,876 Comme c'est romantique. 435 00:28:31,960 --> 00:28:32,915 C'est pour qui ? 436 00:28:33,440 --> 00:28:34,714 - Toi. - Moi. 437 00:28:35,120 --> 00:28:36,269 Je dois me marier. 438 00:28:36,840 --> 00:28:37,829 Qui est l'heureux homme ? 439 00:28:38,200 --> 00:28:41,988 C'est Moi. Alfonse, directeur des pompes funèbres. 440 00:28:42,120 --> 00:28:43,519 Rapidement et avec style. 441 00:28:45,160 --> 00:28:47,071 Non, non, vous vous méprenez. 442 00:28:47,200 --> 00:28:50,875 Je vais épouser le frère de mon défunt mari, René. 443 00:28:51,480 --> 00:28:52,879 René ? 444 00:28:53,120 --> 00:28:54,109 Oh ! 445 00:28:57,120 --> 00:28:58,519 - Monsieur ? - Huh ? 446 00:28:58,640 --> 00:29:03,589 Il y a quelques heures, je suis venu ici en homme d'honneur vous demander la main de cette femme. 447 00:29:05,000 --> 00:29:07,355 Vous m'avez humilié, Monsieur. 448 00:29:08,160 --> 00:29:09,912 Vous m'avez insulté. 449 00:29:10,280 --> 00:29:14,717 - J'aurai satisfaction. - Il est trop tard. Elle m'a choisi. 450 00:29:18,840 --> 00:29:20,956 Je suis un homme d'honneur, Monsieur. 451 00:29:21,080 --> 00:29:23,230 Vous aurez de mes nouvelles. 452 00:29:23,360 --> 00:29:28,195 Et mes représentants organiseront l'heure et le lieu. 453 00:29:33,640 --> 00:29:36,029 Il ne voudra pas de non comme réponse, n'est-ce pas ? 454 00:29:36,160 --> 00:29:39,948 René, il t'a provoqué en duel. 455 00:29:40,360 --> 00:29:43,796 - Quoi ? - Oh, oui, les hommes se battent pour moi. 456 00:29:44,960 --> 00:29:46,279 Oh, ferme la. 457 00:29:46,920 --> 00:29:48,876 Colonel, Colonel, vous devez avoir des amis, j'ai besoin de papiers. 458 00:29:49,000 --> 00:29:51,116 Je dois partir, s'il vous plaît. Je... 459 00:29:51,240 --> 00:29:54,915 "Rapidement et avec styIe." Oh, mon Dieu. 460 00:29:56,654 --> 00:29:59,056 Vous venez de voir (par ordre d'apparition) 37427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.