Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,127 --> 00:01:31,721
И по существу: после проведения
расследования...
2
00:01:31,871 --> 00:01:35,521
...дачи показаний свидетелями,
допроса родственников жертвы...
3
00:01:35,671 --> 00:01:39,669
...и заключения, что смерть
Нунцианте Калоджеро...
4
00:01:39,845 --> 00:01:42,541
...произошла в результате
случайных обстоятельств...
5
00:01:42,697 --> 00:01:46,481
...постановляем, что дело закрыто.
6
00:01:51,547 --> 00:01:55,174
ВЕТЕР С ЮГА
7
00:01:55,429 --> 00:01:57,576
Ренато САЛЬВАТОРИ
8
00:01:57,792 --> 00:02:00,023
Клаудиа КАРДИНАЛЕ
9
00:02:00,579 --> 00:02:08,579
Аннибаль НИНЧИ, Лаура АДАНИ, Айво ГАРРАНИ,
Франко ВОЛЬПИ, Альдо БУФИЛАНДИ, Джузеппе ЧИРИНО,
Сальваторе ФАЦИО, Кончетта АНАСТАСИЯ
10
00:02:09,473 --> 00:02:15,391
Дино ДЕЛЛА ДАЙНА, Сальверио ДИ БЕЛЛА,
Джованни РАНДАЦЦО, Джованни ПЬЯЧЕНТИНО
и другие
11
00:02:20,609 --> 00:02:23,919
а также при участии
Росселлы ФАЛЬК
12
00:02:25,004 --> 00:02:32,830
сценарий
Джуззепе МАНДЖИОНЕ, Элио ПЕТРИ,
Армандо КРИСПИНО, Энцо ПРОВЕНЦАЛЕ
13
00:02:52,010 --> 00:02:56,184
музыка
Джино МАРИНУЦЦИ-младшего
14
00:03:06,382 --> 00:03:08,715
продюсер
Франко КРИСТАЛЬДИ
15
00:03:09,258 --> 00:03:12,041
режиссер
Энцо ПРОВЕНЦАЛЕ
16
00:03:13,575 --> 00:03:17,943
НА СИЦИЛИИ,
СЕГОДНЯ
17
00:03:19,817 --> 00:03:23,294
С вашего позволения, я пойду
поговорить с синьором.
18
00:03:23,506 --> 00:03:24,532
Хорошо.
19
00:03:24,725 --> 00:03:27,937
Но наш друг хочет прервать игру немедленно,
и любой ценой...
20
00:03:28,087 --> 00:03:29,805
...для этого он и отправляет конверт.
21
00:03:29,955 --> 00:03:32,679
Конечно, господин Манфреди,
огонь не станет гореть без топлива!
22
00:03:32,871 --> 00:03:35,003
Из уважения к вашему другу, я
всегда в вашем распоряжении.
23
00:03:35,135 --> 00:03:36,542
Счастливого пути!
24
00:04:12,407 --> 00:04:15,538
Я покину остров
ради народного блага.
25
00:04:16,567 --> 00:04:20,345
Но ты найди кого-нибудь сейчас же
и подготовь его к утру.
26
00:04:20,817 --> 00:04:23,427
- Пусть он ждет там.
- Он будет ждать.
27
00:04:23,561 --> 00:04:25,836
Во что бы-то ни стало,
все должно быть сделано завтра ночью.
28
00:04:25,977 --> 00:04:29,844
А разве наши друзья из Палермо
не передали вам обычный конверт для меня?
29
00:04:30,901 --> 00:04:33,172
Всегда трудно доставать
деньги из кармана.
30
00:04:33,272 --> 00:04:35,318
- Я открою?
- Открой.
31
00:04:36,927 --> 00:04:39,924
- Человек должен ждать моего сигнала.
- Не волнуйтесь, посол.
32
00:04:40,338 --> 00:04:42,220
По моему сигналу, понимаешь?
33
00:04:43,073 --> 00:04:46,533
Сегодня вечером я назову вам его имя.
А пока, поспите немного.
34
00:05:06,810 --> 00:05:08,380
- Хорошего вам дня!
- Добрый день!
35
00:05:08,476 --> 00:05:10,690
- Что будете, Дон Луиджино?
- Как обычно.
36
00:05:12,505 --> 00:05:13,982
Мария!
37
00:05:16,727 --> 00:05:18,580
- Доброе утро!
- Доброе утро, синьора!
38
00:05:20,418 --> 00:05:22,978
Он не только ест мою еду,
но и занимает мой стол!
39
00:05:23,249 --> 00:05:26,061
Он только что вернулся из армии,
дай ему перевести дыхание.
40
00:05:26,160 --> 00:05:27,790
Продолжай его защищать!
41
00:05:28,113 --> 00:05:32,135
На мой взгляд, твой сводный брат
не создан для работы в кафе.
42
00:05:35,367 --> 00:05:38,392
Скажите ему это! Не понимаю,
что я делаю в этом месте.
43
00:05:38,635 --> 00:05:40,118
Малыш прав!
44
00:05:40,774 --> 00:05:42,196
Он должен стремиться к большему.
45
00:05:42,397 --> 00:05:46,186
Я бы пошел в город, но разве можно
устроиться на работу без костюма?
46
00:05:46,811 --> 00:05:49,117
- Мария, мне тоже кофе!
- Кофе, да?
47
00:05:49,391 --> 00:05:53,406
Тише, тише! Я за него заплачу.
Антонио - мой друг.
48
00:05:57,657 --> 00:06:00,507
Хороший... самый настоящий друг!
49
00:06:00,767 --> 00:06:03,156
- Доброго дня всем!
- Доброго дня!
50
00:06:07,207 --> 00:06:08,317
Кстати...
51
00:06:08,460 --> 00:06:12,038
Я хотел поговорить.
Пей-пей, не торопись!
52
00:06:18,769 --> 00:06:20,425
Давай, ступай!
53
00:06:36,857 --> 00:06:39,752
- Без гроша в кармане, да?
- Спасибо за кофе!
54
00:06:41,807 --> 00:06:44,698
А как же деньги, которые я одолжил
тебе, когда ты уволился?
55
00:06:45,347 --> 00:06:46,659
Боишься, что больше их не увидишь?
56
00:06:46,792 --> 00:06:49,348
А если бы я дал тебе
кое-какую работенку, ты бы
помог мне?
57
00:06:49,498 --> 00:06:51,746
Конечно, тогда я смог бы
вернуть тебе долг.
58
00:06:51,893 --> 00:06:54,409
Скажи-ка... это правда, что ты хорошо
разбираешься в моторах?
59
00:06:54,629 --> 00:06:55,883
В моторах?
60
00:06:56,095 --> 00:06:59,418
Когда я был солдатом,
меня скорее можно было найти
под чьей-нибудь кроватью.
61
00:07:00,887 --> 00:07:04,394
Генератор на соляной ферме
маркиза Никастро вот-вот даст сбой.
62
00:07:04,572 --> 00:07:06,542
- Что? Откуда ты знаешь?
- Я знаю!
63
00:07:06,999 --> 00:07:10,605
А еще я знаю, что ты отправишься туда
и починишь его.
64
00:07:11,338 --> 00:07:13,605
- И за одно это...
- Сто тысяч лир.
65
00:07:15,007 --> 00:07:16,666
Сто тысяч?!
66
00:07:17,991 --> 00:07:20,829
Когда отправишься туда,
прихвати винтовку.
67
00:07:21,634 --> 00:07:22,879
Винтовку?
68
00:07:23,767 --> 00:07:25,881
Деньги уже твои,
положи их в карман.
69
00:07:26,098 --> 00:07:29,606
Это маркиз был груб с важными людьми,
которые покровительствовали твоему отцу.
70
00:07:30,111 --> 00:07:33,062
- Мой отец умер.
- Ты в долгу перед этими людьми.
71
00:07:33,625 --> 00:07:36,625
Когда произошла та авария,
именно к ним обратилась твоя мать.
72
00:07:36,808 --> 00:07:39,347
Ты вскормлен их хлебом.
Ты в долгу перед ними.
73
00:07:39,653 --> 00:07:41,571
Да, но мой отец был
убит под их прикрытием.
74
00:07:41,718 --> 00:07:43,597
Несчастные случаи
всегда возможны.
75
00:07:44,449 --> 00:07:48,418
Пойми, я даю тебе настоящую мужскую работу.
Где ты еще найдешь такую возможность?
76
00:07:50,274 --> 00:07:53,965
- Почему ты выбрал меня?
- Ты невинен, никто не заподозрит тебя.
77
00:07:55,554 --> 00:07:59,204
Ты можешь не использовать винтовку,
но деньги все равно останутся твоими.
78
00:07:59,527 --> 00:08:01,342
Ты ошибся, обратившись ко мне.
79
00:08:01,587 --> 00:08:03,345
Я не хочу закончить, как отец.
80
00:08:03,428 --> 00:08:06,931
- Я никогда не ошибаюсь и ты это знаешь!
- На этот раз ошибся!
81
00:08:08,166 --> 00:08:09,513
Ну, куда же ты?
82
00:08:09,745 --> 00:08:11,841
Ты не должен был выслушивать
это предложение.
83
00:08:12,107 --> 00:08:14,073
Теперь ты уже не сможешь отказаться.
84
00:08:14,503 --> 00:08:16,488
Тогда сделаем вид, что я
ничего не слышал.
85
00:08:16,858 --> 00:08:18,997
Нет, ты все слышал!
86
00:08:19,351 --> 00:08:22,401
Теперь тебе известны намерения мои
и наших друзей.
87
00:08:23,338 --> 00:08:26,959
Никому не пойдет на пользу,
если ты останешься жив
с таким-то знанием.
88
00:08:27,990 --> 00:08:29,997
Я не из тех, кто болтает!
89
00:08:30,820 --> 00:08:32,848
Возьмите это, я их не хочу!
90
00:08:49,416 --> 00:08:50,833
Достаточно!
91
00:09:13,136 --> 00:09:15,893
Ну, как? Мы договорились?
92
00:09:18,436 --> 00:09:19,784
Что я вам говорил?
93
00:09:19,984 --> 00:09:22,566
Хороший парень, далеко пойдет!
94
00:09:23,337 --> 00:09:26,613
Но не пытайся применять грязные трюки
со мной! Ты теперь человек на заметке.
95
00:09:26,802 --> 00:09:30,128
И любой, кому ты расскажешь об этом,
тоже будет взят на заметку.
96
00:09:30,292 --> 00:09:31,982
Абсолютно любой!
97
00:09:32,847 --> 00:09:35,645
Как только доберешься до острова,
почини генератор...
98
00:09:35,795 --> 00:09:38,716
...и не уходи оттуда, пока кто-то
не обратится к тебя по полному имени.
99
00:09:39,021 --> 00:09:40,808
Это - твой сигнал.
100
00:09:41,166 --> 00:09:43,955
Когда закончишь, один из этих парней
придет и заберет тебя.
101
00:09:44,258 --> 00:09:47,510
Каждый вечер маркиз прогуливается
вдоль пляжа.
102
00:09:47,759 --> 00:09:50,260
Убедитесь, чтобы это стало
его последней прогулкой.
103
00:09:51,418 --> 00:09:55,650
Не должно возникнуть никаких осложнений.
Маркиз - старик и живет уединенно
со своими дочерьми.
104
00:10:00,881 --> 00:10:03,287
- Знаешь, кто придет в гости?
- Кто?
105
00:10:03,470 --> 00:10:05,729
Наш славный посол, помнишь его?
106
00:10:06,316 --> 00:10:08,529
- Он прибудет завтра утром.
- Завтра?
107
00:10:08,698 --> 00:10:11,736
Мое письмо, должно быть,
произвело впечатление на этих господ
из Палермо.
108
00:10:11,894 --> 00:10:15,181
- Почему ты вдруг стал таким нахальным?
- Почему?
109
00:10:16,153 --> 00:10:18,067
Я хочу, чтобы обо мне помнили!
110
00:10:19,727 --> 00:10:22,057
И, как видишь, они
отправили своего посла...
111
00:10:22,252 --> 00:10:24,065
чтобы остановить меня,
но у них не выйдет...
112
00:10:24,182 --> 00:10:25,465
...ни сейчас, ни когда-либо еще!
113
00:10:25,623 --> 00:10:27,506
Не так-то легко
меня переубедить!
114
00:10:28,789 --> 00:10:30,418
Совсем нелегко!
115
00:10:32,610 --> 00:10:34,802
Грация, почему ты так молчалива?
116
00:10:35,850 --> 00:10:38,021
Да! Что случилось?
117
00:10:40,327 --> 00:10:43,261
- Ничего...
- Могла сказать хотя бы слово, когда мы вместе!
118
00:10:43,721 --> 00:10:45,166
Не знаю, о чем ты говоришь.
119
00:10:45,270 --> 00:10:48,128
Все, как обычно, - она любит
чувствовать себя исключительной.
120
00:10:48,480 --> 00:10:51,084
А иначе, на что ей еще жаловаться?
121
00:10:51,328 --> 00:10:53,695
Да, папа... разве мне есть
на что жаловаться?
122
00:10:53,930 --> 00:10:57,479
Жаловаться? Может, ты скажешь мне,
о чем ты фантазируешь?
123
00:10:57,786 --> 00:10:59,507
Что на тебя нашло?
124
00:10:59,643 --> 00:11:02,518
Ты ведешь себя, как чужая,
даже с родной сестрой.
125
00:11:03,901 --> 00:11:06,348
Да что такое с этим генератором?
126
00:11:06,760 --> 00:11:10,268
Закрой окно, ступай!
Слишком уж шумно сегодня вечером.
127
00:11:12,400 --> 00:11:15,462
В твоем возрасте ты должна
прислушиваться к своим чувствам...
128
00:11:15,766 --> 00:11:17,964
...чтобы узнать, как распознать того,
кто любит тебя.
129
00:11:18,123 --> 00:11:19,953
Для нее это ничего не значит.
130
00:11:20,048 --> 00:11:22,277
- Мы для нее тюремщики.
- Тюремщики?
131
00:11:22,753 --> 00:11:24,612
Ох уж эти дела юности!
132
00:11:25,536 --> 00:11:27,018
Ты уже уходишь, папа?
133
00:11:28,526 --> 00:11:30,157
Не хочу ложиться слишком поздно.
134
00:11:30,354 --> 00:11:32,516
И разбуди меня в семь утра.
135
00:11:33,292 --> 00:11:35,746
- Этот синьор приедет к нам рано.
- Хорошо.
136
00:11:38,618 --> 00:11:41,946
Я иду спать. Когда закончишь,
не забудь выключить свет.
137
00:11:51,865 --> 00:11:53,478
Спокойной ночи!
138
00:12:19,448 --> 00:12:20,701
Грация?
139
00:12:21,266 --> 00:12:22,696
Это ты?
140
00:12:37,233 --> 00:12:39,874
Я почти страшусь заглянуть
в глубину его глаз...
141
00:12:40,840 --> 00:12:43,752
Боясь не разглядеть там ничего,
кроме ненависти.
142
00:12:44,804 --> 00:12:47,318
Мой отец винит меня за то,
что я веду себя, как чужая...
143
00:12:47,814 --> 00:12:49,870
...хотя они сами же меня
и оттолкнули...
144
00:12:50,418 --> 00:12:52,781
...своим недоверием и подозрительностью.
145
00:12:53,939 --> 00:12:57,878
Самое плохое, что мне не
с кем поговорить...
146
00:12:58,052 --> 00:13:00,111
...некому даже довериться.
147
00:13:00,747 --> 00:13:04,807
С тех пор, как мама оставила нас,
никто мне и не улыбнется.
148
00:14:48,505 --> 00:14:49,677
Эй, ты!
149
00:14:49,803 --> 00:14:53,260
Генератор там, рядом с домом. Ты
ведь здесь, чтобы починить его?
150
00:14:53,505 --> 00:14:55,682
- А вы кто?
- Сторож.
151
00:14:55,913 --> 00:14:59,455
А синьор маркиз чем-то занят.
Как всегда в делах!
152
00:15:00,186 --> 00:15:02,524
Иди и чини генератор!
153
00:15:04,567 --> 00:15:07,043
И жди там! Ты должен дождаться.
154
00:15:07,486 --> 00:15:08,827
Ну, иди!
155
00:16:12,847 --> 00:16:15,983
Парень! Эй, парень!
156
00:16:16,704 --> 00:16:18,096
Что ты ищешь?
157
00:16:18,260 --> 00:16:21,189
- Воду!
- Дай ему попить.
158
00:16:34,047 --> 00:16:37,327
И побыстрее с этим генератором!
159
00:16:38,145 --> 00:16:40,499
Мы сидим без света
со вчерашнего дня.
160
00:16:41,152 --> 00:16:43,674
Я не забыл про то тело, посол.
161
00:16:44,034 --> 00:16:45,964
Но Калоджеро Нунцианте
был одним из них.
162
00:16:46,120 --> 00:16:49,950
- Резня - это варварский способ, друг мой!
- Его оскорбление было слишком велико!
163
00:16:50,567 --> 00:16:54,098
Он оскорбил и тебя тоже, помнишь?
Люди должны расплачиваться
за такие оскорбления.
164
00:16:54,327 --> 00:16:56,763
Кроме того, его смерть была
несчастным случаем, спроси любого...
165
00:16:56,871 --> 00:16:58,176
Несчастным случаем? Как всегда!
166
00:16:58,356 --> 00:17:01,865
Вот интересно, что будет,
когда Закон узнает, кому на пользу
эти несчастья?
167
00:17:02,106 --> 00:17:04,638
- Они на пользу и тебе!
- О, нет-нет!
168
00:17:04,910 --> 00:17:06,873
Мне это ничем не помогло!
169
00:17:07,128 --> 00:17:09,500
Всегда только другим, его дружкам!
170
00:17:10,047 --> 00:17:13,094
Я могу доказать это, у меня есть улики.
Но я должен молчать, но почему?
171
00:17:13,330 --> 00:17:14,810
Скажи мне, почему?
172
00:17:15,137 --> 00:17:16,418
В обмен на что?
173
00:17:16,590 --> 00:17:19,144
Это идет на пользу,
когда есть какое-то возмещение!
174
00:17:19,465 --> 00:17:21,910
Я всегда молчал, и что?
175
00:17:22,089 --> 00:17:24,540
Разве вы возблагодарили меня
по достоинству?
176
00:17:24,696 --> 00:17:26,936
Я не верю, что наши друзей неблагодарны.
177
00:17:27,093 --> 00:17:30,399
Ты наслаждался их покровительством
на протяжении долгих лет, в этом
была тебе польза.
178
00:17:30,658 --> 00:17:33,522
Слишком мало, когда в жертву
принесена собственная совесть!
179
00:17:33,945 --> 00:17:37,814
Именно поэтому я и решил, что отправлюсь
в Палермо, к Прокурору Республики.
180
00:17:37,945 --> 00:17:40,901
- Он обеспечит мне защиту.
- Мое почтение, синьорина Деодата.
181
00:17:41,041 --> 00:17:42,885
Доброе утро, посол!
182
00:17:44,095 --> 00:17:47,033
Вы всегда так заботливы, синьорина!
183
00:17:47,927 --> 00:17:50,278
Вы хоть понимаете, что этот остров -
настоящий рай?
184
00:17:50,403 --> 00:17:52,747
- Вы действительно так думаете?
- Прошу, обслужите сначала синьора маркиза!
185
00:17:52,887 --> 00:17:55,153
Кофе? Да он не притрагивается к нему
уже несколько месяцев.
186
00:17:55,320 --> 00:17:59,090
Он такой напряженный, бедный папа!
Ему необходимо отвлечься,
устроить отпуск.
187
00:17:59,240 --> 00:18:02,021
Думаю, слишком жарко для отпуска.
188
00:18:02,398 --> 00:18:03,509
Да-да...
189
00:18:03,944 --> 00:18:06,742
- Ты не можешь оставить нас одних? Прошу!
- Да, папа.
190
00:18:11,607 --> 00:18:15,079
Уважаемый посол, хватит!
Ваши слова больше не прельщают меня.
191
00:18:15,621 --> 00:18:18,392
Ваши друзья сделали свое дело.
192
00:18:18,673 --> 00:18:21,823
Теперь я сделаю свое,
какими бы ни были последствия!
193
00:18:22,282 --> 00:18:26,122
Мне очень жаль, синьор маркиз,
но, прошу одного - не стреляйте в гонца!
194
00:18:26,847 --> 00:18:28,963
Раз уж наши друзья отправили меня сюда...
195
00:18:29,113 --> 00:18:32,800
...то только для того, чтобы вы
подумали о последствиях ваших действий.
196
00:18:32,980 --> 00:18:34,589
Дело ведь уже закрыто.
197
00:18:34,738 --> 00:18:38,652
Так какая вам польза от того,
что его откроют снова?
198
00:18:38,927 --> 00:18:40,761
Как я уже сказал, это моя работа!
199
00:18:40,977 --> 00:18:44,906
А если, не дай бог, кто-нибудь
обеспокоен вашим своеволием...
200
00:18:45,769 --> 00:18:48,391
Как думаете, сумеете ли вы
проделать весь путь до Палермо?
201
00:18:48,591 --> 00:18:51,922
Прокуратура всегда прислушивается
к моему мнению.
202
00:18:52,789 --> 00:18:55,309
Государственная система еще функционирует!
203
00:19:30,988 --> 00:19:34,036
- Отвлекаю?
- Нет.
204
00:19:34,722 --> 00:19:37,828
- Жарко, не так ли, молодой человек?
- Ага.
205
00:19:40,407 --> 00:19:43,701
- Вам еще долго?
- Не знаю.
206
00:19:44,367 --> 00:19:48,706
- Но маркизу нужен свет уже этим вечером.
- Не беспокойтесь, синьор посол.
207
00:19:50,002 --> 00:19:52,882
Он будет, будет!
Ведь будет, не так ли?
208
00:19:53,513 --> 00:19:57,830
- А иначе, для чего он здесь?
- Ну, тогда я могу возвращаться на материк.
209
00:19:58,343 --> 00:20:00,346
- До свидания!
- К вашим услугам, посол.
210
00:20:00,625 --> 00:20:04,094
До свидания! А тебе - удачи,
Антонио Спадара!
211
00:20:15,727 --> 00:20:18,778
- Могу я поговорить с тобой минутку?
- Разве не видишь, что я занят?
212
00:20:19,608 --> 00:20:22,289
Я подожду, пока ты закончишь.
Я не стану тебя отвлекать.
213
00:20:22,554 --> 00:20:25,975
Там нет света, и я боюсь
оставаться одна в темноте.
214
00:20:26,616 --> 00:20:28,583
Пойди и скажи ремонтнику поторопиться.
215
00:20:28,714 --> 00:20:32,291
И почему ты не пойдешь к своей сестре,
раз боишься? Поговори с ней.
216
00:20:32,782 --> 00:20:35,201
Иди! Я не могу тратить время
на разговоры с тобой.
217
00:21:06,121 --> 00:21:09,215
- Тебе нельзя это читать! Это мой дневник!
- Почему мне нельзя его прочитать?
218
00:21:09,651 --> 00:21:12,342
По крайней мере, теперь я знаю
сколько в тебе яда.
219
00:21:12,568 --> 00:21:14,616
- Я не написала ничего дурного.
- Лицемерка!
220
00:21:14,805 --> 00:21:17,958
Ты всегда изображала непонятую жертву,
чтобы очаровывать других...
221
00:21:18,117 --> 00:21:20,473
...потому что ты хотела казаться
интереснее, чем я.
222
00:21:21,879 --> 00:21:24,090
В школе, дома, с друзьями...
223
00:21:24,296 --> 00:21:26,249
Ты делала это и при маме,
чтобы привлечь ее внимание...
224
00:21:26,356 --> 00:21:28,911
...и с мальчиками, которые
ухаживали за мной.
225
00:21:29,647 --> 00:21:32,026
- Почему для тебя это так важно?
- Вот, что ты говоришь.
226
00:21:32,189 --> 00:21:33,836
Вот то, что ты
написала о нашем отце.
227
00:21:33,921 --> 00:21:36,784
"Он винит меня в том, что веду себя,
как чужая, что не люблю его... "
228
00:21:36,928 --> 00:21:38,710
"Но любил ли он сам
когда-нибудь?"
229
00:21:38,911 --> 00:21:41,637
- Ты проводишь время за этой писаниной?
- Ты меня ненавидишь!
230
00:21:41,840 --> 00:21:45,241
Ты ненавидишь меня!
Ты была бы рада увидеть меня мертвой!
231
00:21:45,620 --> 00:21:48,512
Теперь я понимаю, почему мы с папой
так сильно беспокоимся о тебе.
232
00:21:49,428 --> 00:21:51,330
Вот то, чего ты ищешь.
233
00:21:51,633 --> 00:21:55,224
"28 января: наконец-то
какие-то новости!"
234
00:21:55,338 --> 00:21:57,051
Тебе доставляет удовольствие мучить меня!
235
00:21:57,270 --> 00:21:58,791
"Наш кузен Гвидо...
236
00:21:59,541 --> 00:22:01,340
- ...приехал из Палермо".
- Хватит!
237
00:22:01,439 --> 00:22:03,080
"У него какие-то дела с папой".
238
00:22:03,232 --> 00:22:05,877
"Я заметила, что он
смотрит на меня...
239
00:22:06,040 --> 00:22:09,396
...а сегодня он вдруг спросил,
не хочу ли я выйти за него замуж".
240
00:22:09,830 --> 00:22:11,276
"Я не ответила ему".
241
00:22:11,434 --> 00:22:14,432
"Может ли Гвидо стать
моим мужчиной?"
242
00:22:21,327 --> 00:22:22,983
Вот, возьми!
243
00:22:24,327 --> 00:22:27,878
Наконец, я тебя понимаю,
но ты не станешь больше мучить меня!
244
00:22:34,807 --> 00:22:36,264
Так, как там генератор?
245
00:22:37,193 --> 00:22:39,127
- Почти готов.
- Хорошо!
246
00:22:44,821 --> 00:22:47,359
Если заглянешь под него,
найдешь кое-что для себя.
247
00:22:47,747 --> 00:22:50,877
Подарок от наших друзей.
Они обратили на тебе свое внимание.
248
00:23:09,495 --> 00:23:11,123
Тут так жарко!
249
00:23:12,287 --> 00:23:15,001
- Разве ты этого не чувствуешь?
- Нет.
250
00:23:15,647 --> 00:23:18,093
В конце концов, все соответствует сезону.
251
00:23:43,880 --> 00:23:45,369
Что такое?
252
00:23:48,127 --> 00:23:51,089
- Ничего.
- Я не люблю, когда ты ведешь себя так.
253
00:23:51,367 --> 00:23:54,070
Прояви уважение к другим,
и садись за стол вовремя!
254
00:23:55,847 --> 00:23:58,375
Папа... послушай меня, пожалуйста!
255
00:23:58,909 --> 00:24:00,453
Я хочу уехать.
256
00:24:03,727 --> 00:24:05,176
Уехать?
257
00:24:05,913 --> 00:24:07,345
Куда?
258
00:24:08,393 --> 00:24:11,775
Очевидно, твои сестра и отец
могли бы рассчитывать на большее.
259
00:24:12,328 --> 00:24:14,463
Вполне достаточно этих причуд!
260
00:24:15,081 --> 00:24:17,345
Сегодня же ты получила свободу.
261
00:24:17,628 --> 00:24:19,970
Но теперь ты должна
полагаться только на себя.
262
00:24:20,336 --> 00:24:21,889
А что ты умеешь делать?
263
00:24:22,405 --> 00:24:23,938
Ничего!
264
00:24:24,532 --> 00:24:27,762
Это правда, я ничего не умею.
265
00:24:28,007 --> 00:24:30,913
Твоя голова полна фантазий,
так же, как у твоей матери.
266
00:24:31,495 --> 00:24:34,373
Она была такой же грустной,
потому что чувствовала себя одинокой
в этом доме.
267
00:24:34,555 --> 00:24:38,128
Твоя мать, если бы больше доверяла мне,
не чувствовала бы себя
такой несчастной!
268
00:24:38,252 --> 00:24:40,777
Она бы не отчаялась
и в итоге...
269
00:24:41,607 --> 00:24:44,377
- Она никогда не слушала меня.
- Папа, я прошу тебя!
270
00:24:44,541 --> 00:24:46,106
- Я здесь...
- Хватит!
271
00:24:46,853 --> 00:24:48,717
Это какая-то нелепица!
272
00:24:51,768 --> 00:24:55,649
О, наконец-то! Закрой окно,
чтобы не налетели комары.
273
00:24:57,447 --> 00:24:59,419
Ты словно не моя дочь.
274
00:25:06,919 --> 00:25:10,048
Возьми пример со своей сестры,
в ней больше разума, чем в тебе.
275
00:25:10,631 --> 00:25:12,856
Ты должна прислушиваться к ней.
276
00:25:15,783 --> 00:25:18,271
Я выйду на какое-то время.
Спокойной ночи!
277
00:25:32,683 --> 00:25:34,573
Ты слышала, что сказал папа.
278
00:25:35,552 --> 00:25:39,078
Если кто-то из нас двоих ошибается,
так это не я!
279
00:25:55,549 --> 00:25:57,331
Ваше превосходительство!
280
00:26:00,565 --> 00:26:02,381
Наше почтение, синьор!
281
00:26:12,247 --> 00:26:14,737
Приятной вам прогулки, синьор маркиз!
282
00:26:16,289 --> 00:26:18,173
Доброй ночи!
283
00:28:13,327 --> 00:28:16,750
Оставьте эту лодку в покое.
Хотите в итоге оказаться на дне?
284
00:28:32,087 --> 00:28:34,719
Где мне найти другую лодку?
Я должен вернуться на материк.
285
00:28:35,106 --> 00:28:37,553
На этой вы далеко не уплывете.
286
00:28:38,989 --> 00:28:41,814
- Вы прибыли, чтобы сделать свет, да?
- Да.
287
00:28:42,269 --> 00:28:45,159
- А кто вы?
- Я - дочь маркиза Никастро.
288
00:28:45,727 --> 00:28:48,105
- Давно вы здесь?
- Я прихожу сюда каждую ночь.
289
00:28:48,293 --> 00:28:50,744
Это единственное место, где я
не чувствую себя одинокой.
290
00:28:51,284 --> 00:28:53,767
Остальная часть этой соляной фермы
такая тоскливая.
291
00:28:55,007 --> 00:28:56,658
Очень тоскливая...
292
00:28:56,974 --> 00:28:58,720
И люди тоже.
293
00:29:01,160 --> 00:29:03,424
Вам повезло, вы можете уплыть.
294
00:29:09,512 --> 00:29:11,152
Мда уж, везунчик!
295
00:29:11,567 --> 00:29:13,528
Я уже должен отплывать.
296
00:29:14,512 --> 00:29:15,989
Что это?
297
00:29:17,233 --> 00:29:20,051
Это ветер, разве не чувствуете?
298
00:29:20,448 --> 00:29:22,006
Он дует здесь каждую ночь.
299
00:29:22,152 --> 00:29:24,661
Это - ветер из Африки, с юга.
300
00:29:26,647 --> 00:29:28,496
Я должна возвращаться домой.
301
00:29:28,836 --> 00:29:30,360
Уже поздно.
302
00:29:38,033 --> 00:29:41,297
- Меня зовут Грация.
- А я - Антонио.
303
00:29:41,887 --> 00:29:44,375
Послушайте, там есть другая лодка.
304
00:29:44,812 --> 00:29:47,750
Возьмите ее. А этой
никто никогда не пользуется.
305
00:29:48,016 --> 00:29:50,820
Но вы до рассвета не сможете отплыть
из-за прилива.
306
00:29:56,992 --> 00:29:59,372
- Спокойной ночи!
- Спокойной ночи!
307
00:30:23,807 --> 00:30:25,383
Задержись!
308
00:30:25,824 --> 00:30:27,834
- Где ты была?
- Тебе-то что?
309
00:30:28,047 --> 00:30:30,170
- Что ты делала с тем парнем?
- Отпусти меня!
310
00:30:30,352 --> 00:30:33,086
Теперь ты выходишь по ночам, чтобы
поохотиться на первого же
встречного парня.
311
00:30:33,195 --> 00:30:35,070
- Я видела тебя!
- О чем ты?
312
00:30:35,195 --> 00:30:36,670
Не лги! Я тебя знаю!
313
00:30:36,944 --> 00:30:40,758
Тебе всегда не хватало скромности,
вот уж точно! Разве тебе
недостаточно Гвидо?
314
00:30:41,095 --> 00:30:43,418
- Гвидо?
- Я знаю, ты была с ним!
315
00:30:43,785 --> 00:30:44,688
Я знаю!
316
00:30:44,767 --> 00:30:48,109
А ты знала, что я могла выйти за него!
Это ты оттолкнула его от меня!
317
00:30:48,412 --> 00:30:51,185
Это не правда, клянусь!
Это не правда!
318
00:30:51,515 --> 00:30:52,725
Лгунья!
319
00:30:52,907 --> 00:30:55,640
Лгунья! Лгунья! Лгунья!
320
00:30:55,804 --> 00:30:58,403
Лгунья! Лгунья!!!
321
00:31:06,447 --> 00:31:08,509
Постойте, Антонио!
322
00:31:11,567 --> 00:31:13,541
Я тоже уплываю. Можете
взять меня с собой?
323
00:31:13,931 --> 00:31:15,195
Я тороплюсь.
324
00:31:15,408 --> 00:31:16,794
Давайте!
325
00:31:20,523 --> 00:31:21,908
Благодарю!
326
00:31:31,105 --> 00:31:33,017
Я бежала всю дорогу сюда.
327
00:31:33,629 --> 00:31:36,020
Боялась, что вы,
возможно, уже уплыли.
328
00:31:36,178 --> 00:31:39,762
Я приняла решение внезапно,
а по утрам не бывает лодок.
329
00:31:39,940 --> 00:31:43,484
- Вы правильно поступили.
- Я должна добраться до Палермо сегодня же.
330
00:31:43,753 --> 00:31:45,324
Меня там ждет друг.
331
00:31:45,968 --> 00:31:49,112
- Во сколько отходит первый автобус?
- В 10 часов.
332
00:31:49,400 --> 00:31:51,645
Но мы не успеем на этой лодке.
333
00:31:52,050 --> 00:31:54,606
А следующий автобус
отправляется только вечером.
334
00:32:17,462 --> 00:32:19,127
Эй, веревка!
335
00:33:09,647 --> 00:33:12,243
Какая удача! А я уж потеряла надежду.
336
00:33:12,912 --> 00:33:15,802
Если бы не эта лодка,
мы бы до сих пор были в море...
337
00:33:16,007 --> 00:33:18,362
...и я бы не успела
сесть на автобус.
338
00:33:18,512 --> 00:33:19,811
Вот был бы кавардак!
339
00:33:19,946 --> 00:33:22,097
Извините за спешку,
но я должен идти.
340
00:33:24,127 --> 00:33:26,629
- Что ж, спасибо!
- До свидания!
341
00:34:09,169 --> 00:34:10,364
Антонио...
342
00:34:10,684 --> 00:34:12,283
Где ты был ночью?
343
00:34:12,550 --> 00:34:14,059
Мария!
344
00:34:21,207 --> 00:34:22,777
Доброе утро всем!
345
00:34:23,433 --> 00:34:25,328
- Здравствуйте, синьора Мария!
- Доброе утро!
346
00:34:26,271 --> 00:34:28,633
Как обычно.
И сделай покрепче, хорошо?
347
00:34:30,361 --> 00:34:32,336
Доброе утро, Дон Луиджино!
348
00:34:38,207 --> 00:34:39,952
Ваше превосходительство!
349
00:34:40,989 --> 00:34:42,452
Есть новости?
350
00:34:50,697 --> 00:34:52,772
- Я должен поговорить с тобой.
- Так, говори.
351
00:34:53,022 --> 00:34:55,794
- Позже.
- Позже у меня не будет времени.
352
00:34:56,255 --> 00:34:57,590
Ну, как хочешь.
353
00:34:58,184 --> 00:35:00,387
- Я не смог сделать тебе одолжение...
- Одолжение?
354
00:35:00,669 --> 00:35:02,612
А кто тебя просил об одолжении?
355
00:35:02,800 --> 00:35:04,309
Вот, идите сюда.
356
00:35:05,450 --> 00:35:06,934
Благодарю!
357
00:35:11,087 --> 00:35:13,428
Тогда и не принимай всерьез,
будто ничего не случилось.
358
00:35:13,535 --> 00:35:15,151
О чем это ты?
359
00:35:29,032 --> 00:35:30,511
Отвратительно!
360
00:35:31,767 --> 00:35:34,475
Ты - грязный подонок!
Теперь, когда ты один, вякни что-нибудь!
361
00:35:36,527 --> 00:35:38,636
- Вот деньги?
- Мне?
362
00:35:40,111 --> 00:35:41,874
- Он совсем запутался!
- Антонио!
363
00:35:42,080 --> 00:35:44,229
Ты дал мне их,
и знаешь, зачем!
364
00:35:44,927 --> 00:35:47,349
И ты знаешь это тоже!
Я хочу поговорить!
365
00:35:48,847 --> 00:35:50,614
Он дал мне их! Он!
366
00:35:50,749 --> 00:35:52,991
И я скажу вам всем, зачем!
367
00:35:54,447 --> 00:35:56,715
Куда ты идешь?
Куда ты? Стой!
368
00:36:00,247 --> 00:36:02,574
- Ты не уйдешь!
- Прочь с дороги!
369
00:36:14,367 --> 00:36:17,306
Должно быть, жара ударила ему по мозгам.
370
00:36:18,895 --> 00:36:20,632
Такое случается.
371
00:36:21,025 --> 00:36:22,703
Всем доброго дня!
372
00:36:26,047 --> 00:36:27,218
Охладись!
373
00:36:27,444 --> 00:36:29,774
Переизбыток солнца может и убить!
374
00:36:44,047 --> 00:36:46,702
Антонио, прими мой совет:
уезжай отсюда.
375
00:36:47,023 --> 00:36:50,294
Поезжай в дом своей матери.
Уезжай немедленно!
376
00:37:16,443 --> 00:37:18,531
Я хотела бы послать телеграмму,
если можно.
377
00:37:40,093 --> 00:37:42,134
ТЕЛЕГРАММА
для Гвидо Ло Гуццо
378
00:38:09,673 --> 00:38:12,349
- Когда мы туда попадем?
- Примерно через час.
379
00:38:37,967 --> 00:38:39,179
Молодой человек!
380
00:38:40,127 --> 00:38:42,480
Эй, куда вы направляетесь?
381
00:38:43,155 --> 00:38:46,164
- В Сарацину.
- 400 лир.
382
00:39:32,082 --> 00:39:33,797
Быстрее! Уже отходит!
383
00:39:37,984 --> 00:39:40,615
Когда вернетесь в Торризи,
передадите это кому-нибудь
с соляной фермы?
384
00:39:40,748 --> 00:39:41,917
Хорошо.
385
00:40:25,808 --> 00:40:29,032
- Как получилось, что вы оказались здесь?
- Я здесь родился, вот как!
386
00:40:29,367 --> 00:40:31,876
Видите? Я не опоздала на автобус,
зато опоздала на поезд.
387
00:40:32,031 --> 00:40:33,395
Вот и кавардак!
388
00:40:33,911 --> 00:40:36,141
И следующего не будет до завтра.
389
00:40:36,333 --> 00:40:39,467
Что ж, идите со мной!
Мы все уладим, вот увидите!
390
00:40:39,625 --> 00:40:42,162
- Идем!
- Дом моей матери недалеко отсюда.
391
00:41:00,287 --> 00:41:01,787
Мама?
392
00:41:06,751 --> 00:41:08,306
Пожалуйста, присаживайтесь.
393
00:41:12,344 --> 00:41:15,219
- Матушка!
- Сын мой, ты дома!
394
00:41:15,773 --> 00:41:17,617
Мой сынок...
395
00:41:18,215 --> 00:41:21,227
Я не один. Внизу ждет девушка,
которая пропустила последний поезд.
396
00:41:21,443 --> 00:41:23,486
Она приехала со мной из Торризи.
Можно ей остаться здесь?
397
00:41:23,608 --> 00:41:24,904
Да, да!
398
00:41:26,287 --> 00:41:29,433
Синьорина, вот и моя мама.
399
00:41:31,647 --> 00:41:33,775
- Очень приятно!
- Извините за вторжение, синьора!
400
00:41:33,976 --> 00:41:35,304
Не стоит!
401
00:41:35,475 --> 00:41:37,718
Вы, наверное, устали?
Проходите и освежитесь.
402
00:41:37,829 --> 00:41:38,976
Спасибо!
403
00:41:39,167 --> 00:41:41,968
Вы даже можете вздремнуть, если хотите.
Это - кровать Антонио.
404
00:41:42,183 --> 00:41:45,059
Я держу ее расправленной в
надежде, что он придет ко мне.
405
00:41:45,288 --> 00:41:46,784
Я всегда делаю все по-своему.
406
00:41:47,047 --> 00:41:49,780
Это дом бедных людей,
вам придется с этим смириться.
407
00:41:49,981 --> 00:41:52,730
Хотела бы я жить в любом доме
с такой матерью, как вы.
408
00:41:53,213 --> 00:41:54,422
Спасибо!
409
00:41:54,695 --> 00:41:57,232
Антонио, никуда не ходи!
Я сделаю тебе что-нибудь поесть.
410
00:41:57,393 --> 00:41:59,718
Видите? Я только приехал,
а она уже боится, что я сбегу
411
00:41:59,877 --> 00:42:01,284
Я не сбегу, нет!
412
00:42:03,087 --> 00:42:06,241
- Давно вы в последний раз виделись с сыном?
- Давненько!
413
00:42:06,585 --> 00:42:10,163
Сначала он был солдатом,
потом искал работу...
414
00:42:10,487 --> 00:42:12,065
Я постоянно подолгу с ним не вижусь.
415
00:42:12,567 --> 00:42:14,651
Я оставляю вас, отдыхайте!
416
00:42:39,007 --> 00:42:40,609
Я ждала тебя.
417
00:42:42,767 --> 00:42:45,351
- Дядя Сальваторе приходил утром.
- И что?
418
00:42:45,745 --> 00:42:49,873
Он сказал мне, что если ты появишься,
я никуда не должна тебя отпускать,
даже с ним.
419
00:42:52,727 --> 00:42:54,253
Он не объяснил, почему?
420
00:42:55,053 --> 00:42:56,472
Нет...
421
00:42:56,901 --> 00:42:58,823
Это из-за той девушки?
422
00:42:59,087 --> 00:43:00,628
Нет, не из-за нее.
423
00:43:07,424 --> 00:43:09,673
Тогда что же произошло, сынок?
424
00:43:11,687 --> 00:43:14,121
Те люди, которые дружили
с отцом...
425
00:43:15,466 --> 00:43:17,579
...захотели, чтобы я погасил долг.
426
00:43:21,207 --> 00:43:22,992
Но я не смог этого сделать.
427
00:43:23,715 --> 00:43:25,413
Ты правильно поступил.
428
00:43:26,327 --> 00:43:29,515
Это все моя вина! Я не должна была
принимать их милость.
429
00:43:29,867 --> 00:43:33,877
- Эти люди ничего не дают бесплатно.
- А что ты могла поделать?
430
00:43:34,945 --> 00:43:37,808
Он сам все испортил,
сильно увязнув в этом.
431
00:43:39,807 --> 00:43:41,817
А я едва не допустил ту же ошибку.
432
00:43:44,567 --> 00:43:46,648
Мама, ничего страшного!
433
00:43:52,570 --> 00:43:54,197
Когда стемнеет, я сяду на поезд.
434
00:43:57,177 --> 00:43:59,038
Поеду в Палермо, к крестному.
435
00:44:00,527 --> 00:44:03,056
Он помог мне при крещении,
так поможет мне в жизни, разве не так?
436
00:44:07,456 --> 00:44:09,093
Я сяду на поезд в Пальмити.
437
00:44:09,567 --> 00:44:11,426
Так меня никто не заметит.
438
00:44:11,586 --> 00:44:14,056
- Я пойду с тобой!
- Нет!
439
00:44:15,028 --> 00:44:17,672
Я сделаю все сам!
Это мужские дела.
440
00:44:17,945 --> 00:44:20,766
Женщины ничего не значат
в этих местах.
441
00:44:20,914 --> 00:44:22,109
Мама!
442
00:44:23,122 --> 00:44:24,892
Я люблю тебя!
443
00:45:17,033 --> 00:45:18,384
Синьорина...
444
00:45:30,362 --> 00:45:31,769
Что такое?
445
00:45:33,074 --> 00:45:36,343
Ничего, извините!
Просто приступ меланхолии.
446
00:45:36,842 --> 00:45:39,105
Иногда на меня
находят такие мысли...
447
00:45:39,365 --> 00:45:41,219
...которые я просто не
в силах вынести.
448
00:45:42,008 --> 00:45:42,977
Вы правы...
449
00:45:43,149 --> 00:45:45,999
Всего лишь два дня назад
я не беспокоился ни о чем...
450
00:45:46,305 --> 00:45:48,289
...а теперь я чувствую себя так,
словно стал старше на десяток лет.
451
00:45:48,531 --> 00:45:50,019
Но вы не одиноки!
452
00:45:50,592 --> 00:45:53,236
Я видела, как сильно вас любит
ваша мама.
453
00:45:55,007 --> 00:45:57,500
Возможно, именно поэтому
я и плачу.
454
00:45:58,141 --> 00:46:00,342
Свою маму я едва помню.
455
00:46:03,047 --> 00:46:05,214
Она покончила с собой,
когда я была совсем маленькой...
456
00:46:05,316 --> 00:46:06,862
...на мельнице...
457
00:46:07,244 --> 00:46:09,190
...на той самой,
где мы с вами встретились.
458
00:46:32,193 --> 00:46:33,572
Я иду!
459
00:46:43,072 --> 00:46:45,135
Грация, я немедленно должен уехать.
460
00:46:45,940 --> 00:46:47,604
Я сяду на поезд на следующей станции.
461
00:46:47,812 --> 00:46:49,564
Можете остаться здесь,
если хотите.
462
00:46:50,113 --> 00:46:51,085
Нет!
463
00:46:51,409 --> 00:46:53,146
Я пойду с вами.
464
00:46:55,713 --> 00:46:57,080
Как пожелаете!
465
00:47:09,444 --> 00:47:11,296
Я положила тебе немного поесть.
466
00:47:11,468 --> 00:47:13,981
Не забудь написать, хорошо?
467
00:47:14,527 --> 00:47:16,725
- Не волнуйся, все будет в порядке!
- Антонио!
468
00:47:16,918 --> 00:47:18,813
- Возьми и это!
- Нет!
469
00:47:19,407 --> 00:47:22,126
Я хочу купить в Палермо новый костюм
перед тем, как идти на встречу
с крестным отцом.
470
00:47:22,386 --> 00:47:23,962
Откуда у тебя столько?
471
00:47:26,098 --> 00:47:28,009
Это деньги, которые
дорого мне стоили.
472
00:47:29,504 --> 00:47:31,661
Ну, будем прощаться?
473
00:47:34,504 --> 00:47:36,237
Береги себя, сын мой.
474
00:47:36,807 --> 00:47:38,472
Да, мама.
475
00:47:40,555 --> 00:47:42,340
Я хочу поблагодарить вас.
476
00:47:43,439 --> 00:47:45,207
Ну же, идем.
477
00:48:01,807 --> 00:48:03,728
- Да хранит тебя Господь!
- До свидания, мама!
478
00:48:03,881 --> 00:48:05,136
До свидания!
479
00:48:25,311 --> 00:48:29,245
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ
480
00:48:30,433 --> 00:48:34,542
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
481
00:48:53,327 --> 00:48:55,160
Простите! Простите!
482
00:48:57,367 --> 00:48:59,961
Антонио, я должна
тебе кое-что сказать.
483
00:49:00,250 --> 00:49:01,977
Иди, садись! Там есть свободное место.
484
00:49:02,394 --> 00:49:03,694
Извините!
485
00:49:04,639 --> 00:49:07,078
- Не поможете мне?
- Да!
486
00:49:40,167 --> 00:49:41,619
Антонио!
487
00:49:52,825 --> 00:49:55,343
- Ты не будешь садиться?
- Нет.
488
00:51:20,346 --> 00:51:22,265
Ты немного поспала.
489
00:51:23,178 --> 00:51:24,538
И мне снился сон.
490
00:51:24,671 --> 00:51:27,133
Только что, прямо перед тем,
как я проснулась.
491
00:51:28,429 --> 00:51:30,152
Но я не могу его вспомнить.
492
00:51:31,072 --> 00:51:33,616
Если не помнишь, значит,
это был дурной сон.
493
00:51:33,946 --> 00:51:36,855
На меня находит плохое настроение,
когда я не могу вспомнить
свои сны.
494
00:51:37,065 --> 00:51:39,086
Да, ведь сны очень важны.
495
00:51:39,560 --> 00:51:41,484
А тебе? Что снится тебе?
496
00:51:41,668 --> 00:51:44,293
Что я богат, очень богат!
497
00:51:45,161 --> 00:51:47,202
Но я знаю, что это всего лишь сон.
498
00:51:48,009 --> 00:51:50,475
Ты долго будешь у своего друга
в Палермо?
499
00:51:52,342 --> 00:51:54,123
Я еще не знаю.
500
00:51:54,358 --> 00:51:56,716
А когда ты собираешься вернуться домой?
501
00:51:59,204 --> 00:52:01,140
Не знаю, смогу ли я вообще
вернуться домой.
502
00:52:02,087 --> 00:52:05,513
Я должен буду обсудить кое с кем
в Палермо крайне важные вещи.
503
00:52:05,995 --> 00:52:08,333
Возможно, он сумеет помочь мне.
504
00:52:09,407 --> 00:52:11,576
Он мой крестный, хороший человек!
505
00:52:13,025 --> 00:52:14,451
Но кто знает...
506
00:52:14,860 --> 00:52:18,522
Я не видел его уже очень давно,
возможно, он сильно изменился.
507
00:52:18,694 --> 00:52:20,333
И что будет, если он изменился?
508
00:52:21,251 --> 00:52:22,773
Я покину Сицилию.
509
00:52:23,608 --> 00:52:25,499
Найду лодку, сегодня же вечером.
510
00:52:25,721 --> 00:52:27,327
И куда отправишься?
511
00:52:28,069 --> 00:52:31,263
- Ну, сначала в Турин,
где я служил в армии.
512
00:52:31,585 --> 00:52:35,259
Легче найти работу там,
где уже бывал.
513
00:52:36,607 --> 00:52:39,810
Мир полон сицилийцев,
которые были вынуждены
покинуть свою страну.
514
00:52:40,995 --> 00:52:43,824
Ты говоришь, как те,
кто любой ценой должен уехать.
515
00:52:46,647 --> 00:52:49,303
Я тоже не могла больше
оставаться со своим отцом.
516
00:52:50,407 --> 00:52:52,451
Поэтому я и сбежала из дома.
517
00:52:54,850 --> 00:52:58,064
Антонио... насчет того,
что я говорила тебе раньше...
518
00:52:58,914 --> 00:53:00,362
О чем именно?
519
00:53:01,207 --> 00:53:03,070
То, что я говорила, было ложью.
520
00:53:03,282 --> 00:53:05,358
Я не еду в Палермо к другу.
521
00:53:08,009 --> 00:53:11,103
Я собираюсь навестить
родственника, своего кузена.
522
00:53:11,348 --> 00:53:13,346
Он очень богатый человек.
523
00:53:14,986 --> 00:53:17,864
Однажды он попросил меня выйти
за него замуж, но я отказалась.
524
00:53:18,214 --> 00:53:20,326
А теперь я решила поехать
навестить его.
525
00:53:20,507 --> 00:53:22,123
Нет, я не люблю его!
526
00:53:23,137 --> 00:53:25,109
Но это для меня
единственный вариант.
527
00:53:25,447 --> 00:53:27,648
Зачем ты говоришь мне все это?
528
00:53:33,169 --> 00:53:34,764
Потому что ты был добр ко мне.
529
00:53:35,004 --> 00:53:37,022
И я сожалею, что солгала тебе.
530
00:53:48,727 --> 00:53:50,205
Мы почти на месте.
531
00:54:15,114 --> 00:54:16,841
Антонио, подожди!
532
00:54:18,184 --> 00:54:21,083
Послушай, пожалуйста!
Не осуждай меня.
533
00:54:22,661 --> 00:54:24,490
Как я могу тебя осуждать?
534
00:54:25,137 --> 00:54:26,912
Каждому свое.
535
00:54:28,011 --> 00:54:30,639
Смотри! Возможно, это - мое?
536
00:54:32,347 --> 00:54:35,117
Мы не можем расстаться
вот так!
537
00:54:35,757 --> 00:54:37,439
А почему нет?
538
00:54:38,199 --> 00:54:39,804
Антонио...
539
00:54:42,687 --> 00:54:44,072
В какую тебе сторону?
540
00:54:44,598 --> 00:54:46,047
Я не знаю.
541
00:54:48,007 --> 00:54:49,562
Идем!
542
00:54:55,807 --> 00:54:57,748
- Ты счастлива?
- Да!
543
00:55:02,967 --> 00:55:05,847
Не хочу предстать перед крестным каким-то
ничтожеством, поэтому собираюсь купить костюм.
544
00:55:05,968 --> 00:55:07,716
- Поможешь мне выбрать?
- Конечно!
545
00:55:08,045 --> 00:55:11,888
- Но ты должен купить и галстук!
- Никогда! С ним я чувствую, будто меня душат.
546
00:55:12,026 --> 00:55:14,706
Но ты должен! Особенно,
если собираешься нанести визит.
547
00:55:14,822 --> 00:55:16,308
Вот и автобус!
548
00:55:29,927 --> 00:55:33,401
- Ты, наверное, устала.
- Нет, а ты?
549
00:55:33,926 --> 00:55:35,546
Я тоже нет.
550
00:55:36,664 --> 00:55:38,107
Грация!
551
00:55:40,381 --> 00:55:43,263
Я проведу с тобой весь день,
если хочешь.
552
00:55:46,327 --> 00:55:47,785
А что потом?
553
00:55:49,647 --> 00:55:51,218
Не спрашивай меня ни о чем...
554
00:56:04,431 --> 00:56:05,584
Идем!
555
00:56:32,567 --> 00:56:34,178
Мы почти пришли.
556
00:56:34,490 --> 00:56:36,580
Магазин в ближайшем переулке.
557
00:56:37,629 --> 00:56:39,149
Прости!
558
00:56:45,569 --> 00:56:47,243
Спасибо, Антонио!
559
00:56:47,641 --> 00:56:50,529
- Идем, купим уже этот костюм!
- Иди один.
560
00:56:51,586 --> 00:56:54,474
- Но, почему?
- Я хочу увидеть его уже на тебе.
561
00:56:55,647 --> 00:56:57,395
Хотя бы скажи, какой цвет
мне выбрать.
562
00:56:57,720 --> 00:57:00,696
- Синий, однобортный. - Хорошо.
563
00:57:01,147 --> 00:57:02,806
Где встретимся?
564
00:57:03,607 --> 00:57:05,718
В кафе! Вон, напротив.
565
00:57:06,727 --> 00:57:08,848
Жди! Я мигом вернусь.
566
00:57:54,687 --> 00:57:56,217
- Выглядит превосходно!
- Хорошо, я беру.
567
00:57:56,352 --> 00:57:57,626
- Пойдете в нем?
- Да, именно.
568
00:57:57,808 --> 00:57:59,218
- Я заверну брюки.
- Спасибо!
569
00:57:59,390 --> 00:58:02,148
Синьорина, я закрываюсь.
Синьор заплатил 27 000.
570
00:58:07,912 --> 00:58:09,764
Если вы не против,
воспользуйтесь служебным входом.
571
00:58:09,980 --> 00:58:12,248
Он ведет во внутренний дворик
за зданием.
572
00:58:12,481 --> 00:58:13,928
Понимаю, спасибо!
573
00:58:14,225 --> 00:58:15,597
- Минуточку!
- Мы закрыты!
574
00:58:15,701 --> 00:58:18,092
Что значит "закрыты"?
У вас там молодой клиент!
575
00:58:18,287 --> 00:58:20,756
Я хочу поговорить с ним.
576
00:58:21,085 --> 00:58:23,193
Давай, открывай!
- Тише! Молчите!
577
00:58:23,343 --> 00:58:25,526
- Открывай!
- Он одевается.
578
00:58:25,722 --> 00:58:27,522
Ждите его на улице!
579
00:59:30,505 --> 00:59:32,046
Кто там?
580
00:59:33,007 --> 00:59:34,664
Чего вам?
581
00:59:35,967 --> 00:59:38,343
Здесь нет никого! Исчезните!
582
01:01:19,487 --> 01:01:22,628
Я сейчас же сообщу синьору барону
и синьоре баронессе! Пожалуйста, проходите!
583
01:01:22,815 --> 01:01:26,152
Кузина! Моя дорогая кузина!
584
01:01:27,086 --> 01:01:28,838
А ты заставила нас ждать!
585
01:01:33,017 --> 01:01:34,763
Но оно того стоило.
586
01:01:37,039 --> 01:01:39,342
- Отнеси это наверх!
- Кузен, я...
587
01:01:39,835 --> 01:01:41,884
Ты должна звать меня "Гвидо"!
588
01:01:43,202 --> 01:01:44,841
Чаровница!
589
01:01:46,127 --> 01:01:47,763
Чаровница!
590
01:01:48,030 --> 01:01:50,816
Ты и на соляной ферме
всегда была сногсшибательна, но сейчас...
591
01:01:52,032 --> 01:01:54,753
Я уже все подготовил.
Ты, наверное, устала...
592
01:01:55,104 --> 01:01:58,983
Моя сестра в своей комнате, отдыхает.
Но она не может дождаться,
чтобы увидеть тебя.
593
01:01:59,196 --> 01:02:01,584
Она счастлива тому, что ты здесь.
594
01:02:01,765 --> 01:02:04,634
Ну, и я очень рад, разумеется!
595
01:02:04,871 --> 01:02:07,988
Изабелла сегодня принимает людей,
и, к сожалению, я тоже должен быть здесь.
596
01:02:08,154 --> 01:02:12,022
Пока я не могу выйти,
но я припас целый вечер для нас двоих.
597
01:02:12,138 --> 01:02:13,621
Спасибо, кузен!
598
01:02:13,835 --> 01:02:17,112
Не стоит благодарностей!
Ты же знаешь, как я люблю
проводить время с тобой.
599
01:02:17,268 --> 01:02:20,846
- Да, ты очень любезен.
- Позвольте мне еще раз сказать, как ты красива!
600
01:02:21,114 --> 01:02:24,112
Видишь, теперь ты остановишься здесь,
а моя комната - сразу по-соседству.
601
01:02:25,207 --> 01:02:27,359
Вздремни, отдохни немного.
602
01:02:28,207 --> 01:02:30,545
Хорошо, но сначала я должна объяснить,
почему я приехала.
603
01:02:30,682 --> 01:02:32,996
Я счастлив, пока ты рядом со мной.
604
01:02:38,727 --> 01:02:40,562
Ну, отдыхай!
605
01:03:16,050 --> 01:03:18,528
- Кого вы ищете?
- Почтеннейшего Паладино.
606
01:03:18,711 --> 01:03:20,869
Он - в другом здании,
но скоро уходит.
607
01:03:41,367 --> 01:03:42,934
Здравствуй, крестный!
608
01:03:49,047 --> 01:03:50,575
Чего тебе?
609
01:03:54,167 --> 01:03:55,460
Вываливай! Я должен уходить.
610
01:03:55,724 --> 01:03:58,597
Я приехал из Сарацины, чтобы обсудить
с тобой нечто важное.
611
01:03:58,861 --> 01:04:00,146
Я знаю.
612
01:04:00,318 --> 01:04:02,295
Ты ужасно поступил,
приехав сюда.
613
01:04:03,047 --> 01:04:05,504
Такие, как ты, должны держаться
подальше от всех!
614
01:04:08,687 --> 01:04:11,179
Хорошего же подонка выбрали
для моего крещения!
615
01:04:27,296 --> 01:04:29,654
Каковы шансы, что они проследили
за тобой до сюда?
616
01:04:29,875 --> 01:04:31,526
Никаких! Они меня упустили.
617
01:04:31,641 --> 01:04:33,761
Помни, мне уже почти 50 лет.
618
01:04:34,047 --> 01:04:36,134
У меня есть работа, семья.
619
01:04:36,447 --> 01:04:38,812
Если есть хоть малейший шанс,
что они видели, как ты зашел сюда...
620
01:04:38,926 --> 01:04:41,198
- Они упустили меня!
- Хорошо!
621
01:04:44,007 --> 01:04:45,820
Ты называл меня подонком...
622
01:04:46,138 --> 01:04:48,692
Это легко понять, учитывая
тот кавардак, в котором я оказался.
623
01:04:49,781 --> 01:04:52,352
Ты - мой единственный шанс,
единственный, кто обладает властью...
624
01:04:52,626 --> 01:04:54,656
Ты оскорбил кое-кого
с большей властью, чем у меня.
625
01:04:56,767 --> 01:05:00,795
Я не могу тебе помочь. В Торризи
ты наговорил много лишнего.
626
01:05:01,007 --> 01:05:03,465
- Но я сказал это в момент гнева.
- Но ты это сказал!
627
01:05:03,689 --> 01:05:06,219
Разве они не могут отправить
кого-то еще убить его?
628
01:05:07,912 --> 01:05:09,480
Ты дал им слово!
629
01:05:09,958 --> 01:05:11,684
Мне не хватило смелости.
630
01:05:12,127 --> 01:05:14,169
Он ничего мне не сделал.
Я даже не знаю его!
631
01:05:14,374 --> 01:05:18,212
Ты сам выбирал себе друзей,
и прекрасно знал, кто они такие!
632
01:05:20,096 --> 01:05:22,294
Ты знаешь, что
означает соглашение!
633
01:05:22,711 --> 01:05:24,352
Так отнесись с пониманием.
634
01:05:25,841 --> 01:05:29,931
- И меня не простили бы, будь я на твоем месте.
- Так, что же мне делать?
635
01:05:30,160 --> 01:05:34,036
- Пойти в полицию? Дать себя арестовать?
- Тогда пострадают твоя мать и сестра.
636
01:05:34,457 --> 01:05:37,990
- Я мог уехать из Сицилии!
- Я не хочу этого знать!
637
01:05:39,323 --> 01:05:41,597
Неужели нет того,
кто бы сумел мне помочь?!
638
01:05:51,554 --> 01:05:53,043
Понимаю...
639
01:05:54,727 --> 01:05:57,498
Привет тебе от моей матери, крестный!
640
01:06:25,087 --> 01:06:27,057
Гвидо, где же наша кузина?
641
01:06:27,207 --> 01:06:30,214
Мог бы пригласить ее спуститься!
Ты же знаешь, у меня слабость к нашим
провинциальным родственникам.
642
01:06:30,494 --> 01:06:33,158
Я никак не могу ее уговорить.
Бедная девушка!
643
01:06:33,527 --> 01:06:36,044
Ей нужно отдохнуть,
вот она и решила вздремнуть.
644
01:06:36,169 --> 01:06:38,725
На твоих простынях?
Мне стоит ревновать?
645
01:06:39,047 --> 01:06:41,827
Как ты можешь ревновать к этому
напуганному маленькому ягненку?
646
01:06:54,207 --> 01:06:56,916
- Синьор барон, вас к телефону.
- Кто?
647
01:06:57,054 --> 01:06:58,746
Чирколо делла Спада.
648
01:06:59,067 --> 01:07:00,640
Прошу прощения!
649
01:07:08,168 --> 01:07:09,558
Да?
650
01:07:10,323 --> 01:07:12,604
Ах, милый мой Манфреди! Это я!
651
01:07:13,847 --> 01:07:16,135
Конечно, ты не отвлекаешь меня.
652
01:07:18,807 --> 01:07:20,101
Да.
653
01:07:21,225 --> 01:07:22,687
Именно так.
654
01:07:25,673 --> 01:07:27,476
И он знаком с ней?
655
01:07:29,447 --> 01:07:31,095
А, понимаю...
656
01:07:32,918 --> 01:07:34,016
Да...
657
01:07:35,176 --> 01:07:36,904
Она приехала сегодня.
658
01:07:38,264 --> 01:07:39,316
Да.
659
01:07:41,687 --> 01:07:43,613
Что этот парень сделал?
660
01:07:43,773 --> 01:07:48,086
"И смысл всего, о чем
я писала в эти дни...
661
01:07:48,271 --> 01:07:52,646
...по прежнему ускользает от меня.
662
01:07:53,178 --> 01:07:56,119
Опять - уныние и печаль."
663
01:08:04,647 --> 01:08:07,032
- Кто там?
- Это я, Изабелла.
664
01:08:08,243 --> 01:08:10,062
- Грация, моя дорогая!
- Здравствуй!
665
01:08:10,364 --> 01:08:11,633
Ты в порядке?
666
01:08:11,807 --> 01:08:14,547
Извини, что не поднялась раньше!
У меня полный дом гостей!
667
01:08:14,808 --> 01:08:16,097
- Ты отдохнула?
- Да.
668
01:08:16,232 --> 01:08:19,044
Подумать только! Мы родственники,
но едва знаем друг друга.
669
01:08:19,294 --> 01:08:21,702
Дай мне посмотреть на тебя!
Ты прекрасна!
670
01:08:21,883 --> 01:08:24,492
А я-то думала, что братец преувеличивал!
Ты же знаешь, какой он.
671
01:08:24,848 --> 01:08:26,489
Но ты и правда красивая!
672
01:08:26,910 --> 01:08:29,762
- А твой отец? Сестра? С ними все хорошо?
- Хорошо!
673
01:08:30,176 --> 01:08:33,805
- А что ты делаешь здесь, в Палермо? Присядь!
- Да, я хотела...
674
01:08:33,971 --> 01:08:37,562
Нет, я не хочу знать! Расскажи все Гвидо -
вы лучше друг друга знаете.
675
01:08:37,696 --> 01:08:41,895
Ты отправила ему телеграмму, не так ли?
Твоя телеграмма заставила поволноваться!
676
01:08:42,088 --> 01:08:45,399
- Мы вчера посылали водителя на станцию три раза!
- Я опоздала на поезд.
677
01:08:45,547 --> 01:08:48,618
Эти второсортные ветки ужасны!
678
01:08:48,789 --> 01:08:50,756
Вообще путешествия по стране
просто ужасны!
679
01:08:50,951 --> 01:08:53,451
Вот почему я всегда отказывалась
путешествовать в глубь страны.
680
01:08:53,723 --> 01:08:56,537
Ты вправе говорить,
что я совсем не знаю Сицилии!
681
01:08:57,080 --> 01:09:00,353
О, бедная девочка! Ты застряла
в крестьянской избе на целую ночь!
682
01:09:00,596 --> 01:09:03,959
- Кто вам это сказал?
- Ну как узнают обо всем на Сицилии?
683
01:09:04,182 --> 01:09:06,517
Ветер разносит вести.
684
01:09:07,075 --> 01:09:09,372
Неужели там не было
какого-нибудь отеля...
685
01:09:09,537 --> 01:09:12,904
...или гостиницы? Чего-нибудь
менее ущербного?
686
01:09:13,271 --> 01:09:14,601
Я не спрашивала.
687
01:09:14,826 --> 01:09:17,203
Казалось вполне естественным
принять такого рода доброту.
688
01:09:17,704 --> 01:09:20,287
А тот молодой человек?
Кто он?
689
01:09:20,585 --> 01:09:23,206
Я не знаю. Я познакомилась с ним
уже в пути.
690
01:09:23,444 --> 01:09:25,230
- Он рабочий.
- Рабочий?
691
01:09:25,432 --> 01:09:26,389
Да!
692
01:09:26,594 --> 01:09:28,637
- И это все, что ты о нем знаешь?
- Да.
693
01:09:29,331 --> 01:09:32,035
И он проделал весь этот путь
до Палермо, лишь бы быть с тобой?
694
01:09:32,264 --> 01:09:33,449
Нет.
695
01:09:33,816 --> 01:09:35,301
У него здесь свои дела.
696
01:09:36,232 --> 01:09:39,504
И, возможно, вечером он сядет на корабль.
Поплывет на континент.
697
01:09:41,647 --> 01:09:43,194
Сегодня вечером?
698
01:09:43,392 --> 01:09:45,719
Корабль, идущий на континент...
699
01:09:47,767 --> 01:09:49,680
Алло! Чирко делла Спада?
700
01:09:50,385 --> 01:09:51,977
Немедленно позову!
701
01:09:54,687 --> 01:09:56,230
Синьор Манфреди?
702
01:10:03,418 --> 01:10:05,284
Алло? Манфреди слушает.
703
01:10:10,582 --> 01:10:12,831
Вечером он сядет на корабль
до континента...
704
01:10:14,017 --> 01:10:15,395
Но это не точно...
705
01:10:15,592 --> 01:10:17,373
Девушка ничего не знает.
706
01:10:18,927 --> 01:10:20,546
Конечно, спасибо!
Я сообщу ему.
707
01:10:20,894 --> 01:10:22,847
Он будет очень благодарен,
я уверен.
708
01:10:23,144 --> 01:10:24,551
Мое почтение, барон!
709
01:10:51,086 --> 01:10:52,157
В чем дело?
710
01:10:52,375 --> 01:10:55,032
- Звонил Ло Гуццо.
- Что ты выяснил?
711
01:10:55,226 --> 01:10:57,675
- Все!
- Отлично! Позаботься о нем!
712
01:11:09,487 --> 01:11:10,748
Касание!
713
01:11:16,847 --> 01:11:18,777
- Сколько времени?
- Девять.
714
01:12:43,687 --> 01:12:46,611
Пожалуйста! Нельзя ли побыстрее?
715
01:12:58,849 --> 01:13:00,197
Антонио!
716
01:13:01,767 --> 01:13:03,377
Антонио!
717
01:13:22,167 --> 01:13:24,005
Я приехала дать тебе это.
718
01:13:24,403 --> 01:13:25,929
Это - галстук.
719
01:13:27,287 --> 01:13:29,109
Сегодня утром я так долго ждала!
720
01:13:29,370 --> 01:13:31,166
Не знала, что и думать.
721
01:13:32,424 --> 01:13:34,557
Ты не хотел меня больше видеть, правда?
722
01:13:38,967 --> 01:13:41,362
Торопись! Он сейчас отходит.
723
01:14:10,529 --> 01:14:13,254
Значит, это не правда, что ты
не хотел меня больше видеть...
724
01:14:13,914 --> 01:14:16,240
Возможно, было бы лучше,
если бы мы не встретились больше.
725
01:14:16,849 --> 01:14:18,386
Зачем ты пришла?
726
01:14:19,537 --> 01:14:21,342
Все ведь могло закончиться!
727
01:14:21,793 --> 01:14:23,974
Мне было невыносимо думать,
что я не увижу тебя снова.
728
01:14:24,160 --> 01:14:25,852
Что я могу дать тебе?
729
01:14:26,201 --> 01:14:28,794
У меня ничего нет, понимаешь?
Совершенно ничего!
730
01:14:29,567 --> 01:14:31,932
Я даже не знаю, будет ли у меня
достаточно воздуха, чтобы дышать.
731
01:14:33,205 --> 01:14:34,939
Так вот почему ты уезжаешь?
732
01:14:37,671 --> 01:14:39,880
Мы не можем больше расстаться, Антонио!
733
01:14:42,952 --> 01:14:45,688
Мы сумеем помочь друг другу,
я уверена в этом!
734
01:14:46,467 --> 01:14:48,734
Я чувствую себя хорошо
только рядом с тобой.
735
01:14:49,386 --> 01:14:51,666
Я поняла это, когда ты
покинул меня.
736
01:14:53,097 --> 01:14:54,939
Я пошла повидаться
со своим кузеном...
737
01:14:55,652 --> 01:14:59,454
Но чувствовала пустоту внутри,
как будто все надежды утрачены.
738
01:15:04,817 --> 01:15:07,256
Но еще есть надежда для нас,
если ты этого захочешь!
739
01:15:08,366 --> 01:15:10,149
Ты должен любить меня!
740
01:15:24,487 --> 01:15:26,804
Антонио, я больше не боюсь.
741
01:15:39,738 --> 01:15:43,601
Я чувствую себя счастливой
рядом с тобой! Я будто бы впервые жива!
742
01:15:43,908 --> 01:15:45,651
Ты не покинешь меня, ведь так?
743
01:15:45,807 --> 01:15:47,659
- Грация, послушай...
- Молчи!
744
01:16:01,139 --> 01:16:03,523
Я - единственное, что сейчас
имеет значение.
745
01:16:16,842 --> 01:16:18,906
Знаешь, что ты должен говорить мне
каждый день?
746
01:16:19,169 --> 01:16:21,788
"Грация - вот единственное,
что я люблю на всем свете!"
747
01:16:22,081 --> 01:16:24,077
Я будто бы сплю!
748
01:16:25,800 --> 01:16:28,725
Я никогда бы не подумал,
что может существовать такая девушка,
как ты!
749
01:16:34,063 --> 01:16:35,997
Теперь я боюсь.
750
01:16:40,104 --> 01:16:43,960
Я не хочу думать о будущем,
да и о прошлом тоже.
751
01:16:45,480 --> 01:16:47,521
Я была слишком грустной.
752
01:16:48,057 --> 01:16:49,949
Но ты даже не знаешь меня.
753
01:16:51,009 --> 01:16:52,825
Ты рядом со мной...
754
01:16:53,138 --> 01:16:54,751
Этого мне достаточно!
755
01:16:55,787 --> 01:16:57,771
Я не хочу знать ничего больше.
756
01:17:04,807 --> 01:17:06,348
- Грация...
- Что?
757
01:17:06,498 --> 01:17:07,997
- Любимая!
- Да?
758
01:17:16,965 --> 01:17:17,879
Кто там?
759
01:17:18,043 --> 01:17:20,782
Вас к телефону! Просили побыстрее!
760
01:17:21,361 --> 01:17:22,750
Один момент!
761
01:17:33,513 --> 01:17:34,982
Уверены, что спрашивали меня?
762
01:17:35,191 --> 01:17:37,266
Попросили позвать Антонио Спадара.
763
01:17:49,682 --> 01:17:52,498
- А где здесь телефон?
- Он там.
764
01:17:58,897 --> 01:18:01,468
Алло?
Алло! Алло!!!
765
01:18:15,536 --> 01:18:17,879
- Алло?
- Антонио Спадара?
766
01:18:18,488 --> 01:18:20,810
- Кто это?
- Ты любишь девушку?
767
01:18:20,978 --> 01:18:22,210
Что вы хотите?
768
01:18:22,357 --> 01:18:24,923
Если любишь ее, выходи!
Вот мой совет!
769
01:18:25,028 --> 01:18:26,503
Алло!
770
01:18:37,306 --> 01:18:38,628
Антонио?
771
01:18:39,086 --> 01:18:41,644
- Да?
- Я должна сказать тебе нечто странное.
772
01:18:42,699 --> 01:18:44,027
Да, слушаю.
773
01:18:44,207 --> 01:18:47,184
Мои кузены, семейство Ло Гуццо,
все знали о нашей поездке.
774
01:18:47,873 --> 01:18:50,045
Я не понимаю, как,
но они знали все и о тебе.
775
01:18:52,528 --> 01:18:54,493
Что ты делаешь?
Ты одеваешься?
776
01:18:54,831 --> 01:18:56,428
Да, я ухожу.
777
01:18:57,156 --> 01:18:59,459
- Что?
- Да! Ухожу! Ухожу!
778
01:19:03,467 --> 01:19:05,877
- Значит, и мне нужно быстрей одеться?
- Нет!
779
01:19:07,183 --> 01:19:08,754
Я ухожу один!
780
01:19:11,511 --> 01:19:14,191
- Что ты хочешь этим сказать?
- Что ты была неправа.
781
01:19:14,687 --> 01:19:17,121
Я же говорил - мы не можем быть вместе!
782
01:19:17,768 --> 01:19:19,097
Что ты говоришь?!
783
01:19:19,240 --> 01:19:22,775
- Ты с ума сошел?
- Твои вопросы сведут меня с ума!
784
01:19:32,113 --> 01:19:33,382
Так, значит...
785
01:19:33,595 --> 01:19:37,248
Все это - ложь?
Все, что ты мне говорил! Все?
786
01:19:40,185 --> 01:19:42,600
Ты абсолютно глупа, если поверила в это!
787
01:19:46,449 --> 01:19:48,161
Боже мой...
788
01:19:49,080 --> 01:19:50,777
Боже мой...
789
01:19:54,416 --> 01:19:56,181
Боже мой...
790
01:19:58,527 --> 01:20:02,213
Я не люблю тебя! Поэтому,
чем раньше ты меня забудешь, тем лучше!
791
01:20:12,407 --> 01:20:15,745
Я не люблю тебя! Я тебя не люблю!
792
01:20:16,952 --> 01:20:20,739
Я в это не верю! Я не верю в это!
793
01:20:23,643 --> 01:20:26,988
- Грация, если я останусь с тобой...
- Уходи!
794
01:20:27,311 --> 01:20:30,967
Уходи! Уходи!
Я не могу слышать твой голос!
795
01:20:31,720 --> 01:20:33,229
Уходи!
796
01:22:36,575 --> 01:22:39,214
- Я всего лишь на минуту.
- Продолжай!
797
01:22:40,969 --> 01:22:43,906
- Дорогой мой мистер Манфреди!
- Барон!
798
01:22:46,527 --> 01:22:48,056
- Моя кузина.
- Очень приятно!
799
01:22:48,185 --> 01:22:49,430
- Взаимно!
- Она здесь.
800
01:22:49,555 --> 01:22:51,301
Синьор Манфреди - тот,
кто помогал нам.
801
01:22:51,535 --> 01:22:53,727
- Спасибо!
- Таков наш долг, барон!
802
01:22:54,053 --> 01:22:57,197
Все... все мы были оскорблены
действиями этого головореза!
803
01:22:57,457 --> 01:23:01,211
Похитить молодую девушку
из благородного семейства! Здесь, в Сицилии?
Это неслыханно!
804
01:23:01,392 --> 01:23:03,681
- Прошу, обойдемся без скандалов.
- Какие скандалы?
805
01:23:03,831 --> 01:23:06,164
Не волнуйтесь, никаких скандалов не будет!
806
01:23:13,489 --> 01:23:14,418
Нет!
807
01:23:14,527 --> 01:23:17,324
Не нужно. Я уже предупредил,
нам откроют.
808
01:23:17,531 --> 01:23:20,926
Манфреди, маркиз будет больше,
чем просто признателен вам.
809
01:23:21,051 --> 01:23:23,063
Мой отец никогда этого не забудет!
810
01:23:23,801 --> 01:23:27,297
Синьор маркиз совсем недавно
имел случай продемонстрировать, что у него
не самая лучшая память.
811
01:23:27,447 --> 01:23:29,754
- Этого больше не повторится, уверяю!
- Разумеется!
812
01:23:29,957 --> 01:23:31,982
- И вы можете быть уверены...
- Хватит!
813
01:23:32,350 --> 01:23:35,007
Мы ведь уже договорились, не так ли?
Входите.
814
01:23:35,388 --> 01:23:37,015
До свидания, барон!
815
01:23:38,776 --> 01:23:40,768
Мое почтение, синьорина!
816
01:23:51,051 --> 01:23:52,672
Поехали!
817
01:23:54,327 --> 01:23:55,668
Ну, вот и я!
818
01:23:56,097 --> 01:23:59,432
Она сказала, что им некуда идти.
Она буквально умоляла меня...
819
01:23:59,554 --> 01:24:02,409
- Где она?
- Там, наверху.
820
01:24:02,682 --> 01:24:05,389
Вы не пройдете мимо -
комната в конце коридора.
821
01:24:05,753 --> 01:24:09,346
Я все слышала! Как она плачет...
И так много! Как кричит...
822
01:24:09,617 --> 01:24:12,510
Иди ты, дорогая!
Так будет лучше. Гораздо!
823
01:24:12,901 --> 01:24:14,284
Да, Гвидо.
824
01:24:14,655 --> 01:24:16,490
Идите, идите!
825
01:24:21,287 --> 01:24:24,032
И кто бы мог подумать, что эта синьорина
такая важная дама?!
826
01:24:24,341 --> 01:24:27,442
Да и этот молодой человек казался
очень хорошим парнем.
827
01:24:27,650 --> 01:24:30,089
Откуда мне было знать,
что он лжет?
828
01:24:45,339 --> 01:24:47,096
Он уже бросил тебя?
829
01:24:47,438 --> 01:24:49,022
Бедняжка!
830
01:24:55,927 --> 01:24:57,503
Позорище!
831
01:25:02,401 --> 01:25:04,050
Одевайся!
832
01:25:15,521 --> 01:25:17,443
Быстрее! Гвидо внизу.
833
01:25:17,633 --> 01:25:19,601
Мы не собираемся тебя ждать!
834
01:25:43,887 --> 01:25:47,207
Он оставил тебе галстук?
Хороший признак вашей любви!
835
01:25:47,472 --> 01:25:49,557
Возьми его с собой на соляную ферму -
он составит тебе компанию!
836
01:26:18,829 --> 01:26:21,470
Вот молодежь! Наделал столько дел...
837
01:26:22,725 --> 01:26:24,575
...и спит себе спокойно!
838
01:26:26,360 --> 01:26:27,558
Послушай меня!
839
01:26:27,730 --> 01:26:30,217
Из уважения к твоему крестному отцу
некоторые люди просили меня...
840
01:26:30,318 --> 01:26:34,046
...сообщить тебе, что ты
прощен и можешь идти, куда угодно.
841
01:26:35,068 --> 01:26:37,951
Прояви и сам уважение к своему крестному -
запомни это!
842
01:26:39,567 --> 01:26:43,702
Ты - счастливчик, парень! Ты еще жив,
не так ли? Осознай, какой это подарок!
843
01:26:44,611 --> 01:26:47,392
Но в нашей стране,
подарками, подобными этому...
844
01:26:48,111 --> 01:26:50,105
...следует дорожить!
845
01:26:50,644 --> 01:26:53,529
Один неверный шаг - и все кончено!
846
01:26:55,247 --> 01:26:57,693
Так что будь осторожней
со своими шагами!
847
01:26:58,601 --> 01:27:01,208
Никто не спасет тебя
в следующий раз!
848
01:27:04,727 --> 01:27:08,730
А чтобы помочь избежать искушений,
эти люди предлагают тебе послушаться
нескольких советов...
849
01:27:10,352 --> 01:27:11,909
Сейчас - четверть восьмого.
850
01:27:12,176 --> 01:27:14,531
Поезд на континент отправляется
через два часа.
851
01:27:14,973 --> 01:27:17,421
Ты должен сесть на этот поезд.
852
01:27:17,967 --> 01:27:20,048
Разве ты не собирался сесть
на корабль минувшей ночью?
853
01:27:20,682 --> 01:27:22,553
Что держит тебя здесь?
854
01:27:22,904 --> 01:27:24,526
Ничто и никто.
855
01:27:24,786 --> 01:27:26,319
Никто!
856
01:27:35,384 --> 01:27:36,752
Ну что же?
857
01:27:37,506 --> 01:27:40,842
Время идет,
будь повнимательней!
858
01:27:42,401 --> 01:27:43,771
Хорошо.
859
01:27:46,825 --> 01:27:49,197
- Может, тебя подвезти?
- У меня есть ноги!
860
01:27:51,727 --> 01:27:54,033
Станция, вообще-то, в той стороне!
861
01:28:20,602 --> 01:28:23,162
Проклинаю тот день, когда ты
появилась на свет!
862
01:29:09,807 --> 01:29:11,206
Мы уезжаем!
863
01:31:42,327 --> 01:31:44,959
- Что случилось?
- Да я-то откуда знаю?
864
01:31:48,199 --> 01:31:50,076
Агатина! Агатина!
865
01:31:50,320 --> 01:31:53,130
- Что случилось?
- Девушка покончила с собой. Агатина!
866
01:31:53,327 --> 01:31:56,491
- Девушка? Кто она?
- Молодая, не из этих мест. Ее уже забрали.
867
01:31:56,671 --> 01:31:59,033
Она бросилась вниз,
с лестницы.
868
01:31:59,241 --> 01:32:00,902
- А не сказали, как ее зовут?
- Я не знаю.
869
01:32:01,058 --> 01:32:03,550
Агатина, ты-то что там делаешь?
870
01:32:03,737 --> 01:32:05,300
- Идем!
- Да здесь я!
871
01:32:05,628 --> 01:32:07,823
Она провела здесь прошлую ночь
с молодым человеком.
872
01:32:07,940 --> 01:32:10,038
- Но...
- И знаешь, что он сделал?
873
01:32:10,152 --> 01:32:11,636
Он бросил ее!
874
01:32:21,007 --> 01:32:23,183
Проходите! Расходитесь!
Уходите все!
875
01:32:24,048 --> 01:32:25,235
Уходите!
876
01:32:26,266 --> 01:32:27,562
Расходитесь!
877
01:32:28,505 --> 01:32:30,068
Расходитесь же!
878
01:32:38,185 --> 01:32:39,855
Вот это конец...
879
01:32:40,168 --> 01:32:42,730
- Ты тоже ее видел?
- Нет.
880
01:32:43,180 --> 01:32:45,426
Красивая! А какие глаза!
881
01:32:45,629 --> 01:32:47,307
Как же жаль!
882
01:32:48,405 --> 01:32:50,194
Ну, да каждому - свое!
883
01:32:51,889 --> 01:32:54,569
- Что такое?
- Ничего.
884
01:32:57,000 --> 01:32:58,415
Ну, привет!
885
01:33:01,727 --> 01:33:04,640
Старье беру! Беру старье!
886
01:34:36,179 --> 01:34:39,260
Я был прав, никто тебя больше
здесь не удерживает.
887
01:34:39,928 --> 01:34:42,257
Поезд отправляется через 15 минут.
888
01:34:42,894 --> 01:34:45,050
Помнишь наше соглашение?
889
01:34:47,239 --> 01:34:48,839
Убийцы!
890
01:34:49,992 --> 01:34:51,652
Это вы убили ее!
891
01:34:53,727 --> 01:34:54,996
И ты тоже!
892
01:34:55,277 --> 01:34:58,082
Я сообщу обо всех вас, сволочи!
Обо всех!
893
01:34:58,521 --> 01:35:00,010
Успокойся ты!
894
01:35:00,473 --> 01:35:01,892
Идиот!
895
01:35:18,167 --> 01:35:20,366
Вчера, на одной из улиц Палермо...
896
01:35:20,538 --> 01:35:22,882
...от рук неизвестного боевика...
897
01:35:23,007 --> 01:35:25,933
...был застрелен Антонио Спадара,
рабочий, возраст - 21 год.
898
01:35:26,294 --> 01:35:29,230
Мотив убийства остается неизвестным.
899
01:35:33,182 --> 01:35:36,524
КОНЕЦ
93800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.