All language subtitles for `1959 Vento del Sud ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,127 --> 00:01:31,721 И по существу: после проведения расследования... 2 00:01:31,871 --> 00:01:35,521 ...дачи показаний свидетелями, допроса родственников жертвы... 3 00:01:35,671 --> 00:01:39,669 ...и заключения, что смерть Нунцианте Калоджеро... 4 00:01:39,845 --> 00:01:42,541 ...произошла в результате случайных обстоятельств... 5 00:01:42,697 --> 00:01:46,481 ...постановляем, что дело закрыто. 6 00:01:51,547 --> 00:01:55,174 ВЕТЕР С ЮГА 7 00:01:55,429 --> 00:01:57,576 Ренато САЛЬВАТОРИ 8 00:01:57,792 --> 00:02:00,023 Клаудиа КАРДИНАЛЕ 9 00:02:00,579 --> 00:02:08,579 Аннибаль НИНЧИ, Лаура АДАНИ, Айво ГАРРАНИ, Франко ВОЛЬПИ, Альдо БУФИЛАНДИ, Джузеппе ЧИРИНО, Сальваторе ФАЦИО, Кончетта АНАСТАСИЯ 10 00:02:09,473 --> 00:02:15,391 Дино ДЕЛЛА ДАЙНА, Сальверио ДИ БЕЛЛА, Джованни РАНДАЦЦО, Джованни ПЬЯЧЕНТИНО и другие 11 00:02:20,609 --> 00:02:23,919 а также при участии Росселлы ФАЛЬК 12 00:02:25,004 --> 00:02:32,830 сценарий Джуззепе МАНДЖИОНЕ, Элио ПЕТРИ, Армандо КРИСПИНО, Энцо ПРОВЕНЦАЛЕ 13 00:02:52,010 --> 00:02:56,184 музыка Джино МАРИНУЦЦИ-младшего 14 00:03:06,382 --> 00:03:08,715 продюсер Франко КРИСТАЛЬДИ 15 00:03:09,258 --> 00:03:12,041 режиссер Энцо ПРОВЕНЦАЛЕ 16 00:03:13,575 --> 00:03:17,943 НА СИЦИЛИИ, СЕГОДНЯ 17 00:03:19,817 --> 00:03:23,294 С вашего позволения, я пойду поговорить с синьором. 18 00:03:23,506 --> 00:03:24,532 Хорошо. 19 00:03:24,725 --> 00:03:27,937 Но наш друг хочет прервать игру немедленно, и любой ценой... 20 00:03:28,087 --> 00:03:29,805 ...для этого он и отправляет конверт. 21 00:03:29,955 --> 00:03:32,679 Конечно, господин Манфреди, огонь не станет гореть без топлива! 22 00:03:32,871 --> 00:03:35,003 Из уважения к вашему другу, я всегда в вашем распоряжении. 23 00:03:35,135 --> 00:03:36,542 Счастливого пути! 24 00:04:12,407 --> 00:04:15,538 Я покину остров ради народного блага. 25 00:04:16,567 --> 00:04:20,345 Но ты найди кого-нибудь сейчас же и подготовь его к утру. 26 00:04:20,817 --> 00:04:23,427 - Пусть он ждет там. - Он будет ждать. 27 00:04:23,561 --> 00:04:25,836 Во что бы-то ни стало, все должно быть сделано завтра ночью. 28 00:04:25,977 --> 00:04:29,844 А разве наши друзья из Палермо не передали вам обычный конверт для меня? 29 00:04:30,901 --> 00:04:33,172 Всегда трудно доставать деньги из кармана. 30 00:04:33,272 --> 00:04:35,318 - Я открою? - Открой. 31 00:04:36,927 --> 00:04:39,924 - Человек должен ждать моего сигнала. - Не волнуйтесь, посол. 32 00:04:40,338 --> 00:04:42,220 По моему сигналу, понимаешь? 33 00:04:43,073 --> 00:04:46,533 Сегодня вечером я назову вам его имя. А пока, поспите немного. 34 00:05:06,810 --> 00:05:08,380 - Хорошего вам дня! - Добрый день! 35 00:05:08,476 --> 00:05:10,690 - Что будете, Дон Луиджино? - Как обычно. 36 00:05:12,505 --> 00:05:13,982 Мария! 37 00:05:16,727 --> 00:05:18,580 - Доброе утро! - Доброе утро, синьора! 38 00:05:20,418 --> 00:05:22,978 Он не только ест мою еду, но и занимает мой стол! 39 00:05:23,249 --> 00:05:26,061 Он только что вернулся из армии, дай ему перевести дыхание. 40 00:05:26,160 --> 00:05:27,790 Продолжай его защищать! 41 00:05:28,113 --> 00:05:32,135 На мой взгляд, твой сводный брат не создан для работы в кафе. 42 00:05:35,367 --> 00:05:38,392 Скажите ему это! Не понимаю, что я делаю в этом месте. 43 00:05:38,635 --> 00:05:40,118 Малыш прав! 44 00:05:40,774 --> 00:05:42,196 Он должен стремиться к большему. 45 00:05:42,397 --> 00:05:46,186 Я бы пошел в город, но разве можно устроиться на работу без костюма? 46 00:05:46,811 --> 00:05:49,117 - Мария, мне тоже кофе! - Кофе, да? 47 00:05:49,391 --> 00:05:53,406 Тише, тише! Я за него заплачу. Антонио - мой друг. 48 00:05:57,657 --> 00:06:00,507 Хороший... самый настоящий друг! 49 00:06:00,767 --> 00:06:03,156 - Доброго дня всем! - Доброго дня! 50 00:06:07,207 --> 00:06:08,317 Кстати... 51 00:06:08,460 --> 00:06:12,038 Я хотел поговорить. Пей-пей, не торопись! 52 00:06:18,769 --> 00:06:20,425 Давай, ступай! 53 00:06:36,857 --> 00:06:39,752 - Без гроша в кармане, да? - Спасибо за кофе! 54 00:06:41,807 --> 00:06:44,698 А как же деньги, которые я одолжил тебе, когда ты уволился? 55 00:06:45,347 --> 00:06:46,659 Боишься, что больше их не увидишь? 56 00:06:46,792 --> 00:06:49,348 А если бы я дал тебе кое-какую работенку, ты бы помог мне? 57 00:06:49,498 --> 00:06:51,746 Конечно, тогда я смог бы вернуть тебе долг. 58 00:06:51,893 --> 00:06:54,409 Скажи-ка... это правда, что ты хорошо разбираешься в моторах? 59 00:06:54,629 --> 00:06:55,883 В моторах? 60 00:06:56,095 --> 00:06:59,418 Когда я был солдатом, меня скорее можно было найти под чьей-нибудь кроватью. 61 00:07:00,887 --> 00:07:04,394 Генератор на соляной ферме маркиза Никастро вот-вот даст сбой. 62 00:07:04,572 --> 00:07:06,542 - Что? Откуда ты знаешь? - Я знаю! 63 00:07:06,999 --> 00:07:10,605 А еще я знаю, что ты отправишься туда и починишь его. 64 00:07:11,338 --> 00:07:13,605 - И за одно это... - Сто тысяч лир. 65 00:07:15,007 --> 00:07:16,666 Сто тысяч?! 66 00:07:17,991 --> 00:07:20,829 Когда отправишься туда, прихвати винтовку. 67 00:07:21,634 --> 00:07:22,879 Винтовку? 68 00:07:23,767 --> 00:07:25,881 Деньги уже твои, положи их в карман. 69 00:07:26,098 --> 00:07:29,606 Это маркиз был груб с важными людьми, которые покровительствовали твоему отцу. 70 00:07:30,111 --> 00:07:33,062 - Мой отец умер. - Ты в долгу перед этими людьми. 71 00:07:33,625 --> 00:07:36,625 Когда произошла та авария, именно к ним обратилась твоя мать. 72 00:07:36,808 --> 00:07:39,347 Ты вскормлен их хлебом. Ты в долгу перед ними. 73 00:07:39,653 --> 00:07:41,571 Да, но мой отец был убит под их прикрытием. 74 00:07:41,718 --> 00:07:43,597 Несчастные случаи всегда возможны. 75 00:07:44,449 --> 00:07:48,418 Пойми, я даю тебе настоящую мужскую работу. Где ты еще найдешь такую возможность? 76 00:07:50,274 --> 00:07:53,965 - Почему ты выбрал меня? - Ты невинен, никто не заподозрит тебя. 77 00:07:55,554 --> 00:07:59,204 Ты можешь не использовать винтовку, но деньги все равно останутся твоими. 78 00:07:59,527 --> 00:08:01,342 Ты ошибся, обратившись ко мне. 79 00:08:01,587 --> 00:08:03,345 Я не хочу закончить, как отец. 80 00:08:03,428 --> 00:08:06,931 - Я никогда не ошибаюсь и ты это знаешь! - На этот раз ошибся! 81 00:08:08,166 --> 00:08:09,513 Ну, куда же ты? 82 00:08:09,745 --> 00:08:11,841 Ты не должен был выслушивать это предложение. 83 00:08:12,107 --> 00:08:14,073 Теперь ты уже не сможешь отказаться. 84 00:08:14,503 --> 00:08:16,488 Тогда сделаем вид, что я ничего не слышал. 85 00:08:16,858 --> 00:08:18,997 Нет, ты все слышал! 86 00:08:19,351 --> 00:08:22,401 Теперь тебе известны намерения мои и наших друзей. 87 00:08:23,338 --> 00:08:26,959 Никому не пойдет на пользу, если ты останешься жив с таким-то знанием. 88 00:08:27,990 --> 00:08:29,997 Я не из тех, кто болтает! 89 00:08:30,820 --> 00:08:32,848 Возьмите это, я их не хочу! 90 00:08:49,416 --> 00:08:50,833 Достаточно! 91 00:09:13,136 --> 00:09:15,893 Ну, как? Мы договорились? 92 00:09:18,436 --> 00:09:19,784 Что я вам говорил? 93 00:09:19,984 --> 00:09:22,566 Хороший парень, далеко пойдет! 94 00:09:23,337 --> 00:09:26,613 Но не пытайся применять грязные трюки со мной! Ты теперь человек на заметке. 95 00:09:26,802 --> 00:09:30,128 И любой, кому ты расскажешь об этом, тоже будет взят на заметку. 96 00:09:30,292 --> 00:09:31,982 Абсолютно любой! 97 00:09:32,847 --> 00:09:35,645 Как только доберешься до острова, почини генератор... 98 00:09:35,795 --> 00:09:38,716 ...и не уходи оттуда, пока кто-то не обратится к тебя по полному имени. 99 00:09:39,021 --> 00:09:40,808 Это - твой сигнал. 100 00:09:41,166 --> 00:09:43,955 Когда закончишь, один из этих парней придет и заберет тебя. 101 00:09:44,258 --> 00:09:47,510 Каждый вечер маркиз прогуливается вдоль пляжа. 102 00:09:47,759 --> 00:09:50,260 Убедитесь, чтобы это стало его последней прогулкой. 103 00:09:51,418 --> 00:09:55,650 Не должно возникнуть никаких осложнений. Маркиз - старик и живет уединенно со своими дочерьми. 104 00:10:00,881 --> 00:10:03,287 - Знаешь, кто придет в гости? - Кто? 105 00:10:03,470 --> 00:10:05,729 Наш славный посол, помнишь его? 106 00:10:06,316 --> 00:10:08,529 - Он прибудет завтра утром. - Завтра? 107 00:10:08,698 --> 00:10:11,736 Мое письмо, должно быть, произвело впечатление на этих господ из Палермо. 108 00:10:11,894 --> 00:10:15,181 - Почему ты вдруг стал таким нахальным? - Почему? 109 00:10:16,153 --> 00:10:18,067 Я хочу, чтобы обо мне помнили! 110 00:10:19,727 --> 00:10:22,057 И, как видишь, они отправили своего посла... 111 00:10:22,252 --> 00:10:24,065 чтобы остановить меня, но у них не выйдет... 112 00:10:24,182 --> 00:10:25,465 ...ни сейчас, ни когда-либо еще! 113 00:10:25,623 --> 00:10:27,506 Не так-то легко меня переубедить! 114 00:10:28,789 --> 00:10:30,418 Совсем нелегко! 115 00:10:32,610 --> 00:10:34,802 Грация, почему ты так молчалива? 116 00:10:35,850 --> 00:10:38,021 Да! Что случилось? 117 00:10:40,327 --> 00:10:43,261 - Ничего... - Могла сказать хотя бы слово, когда мы вместе! 118 00:10:43,721 --> 00:10:45,166 Не знаю, о чем ты говоришь. 119 00:10:45,270 --> 00:10:48,128 Все, как обычно, - она любит чувствовать себя исключительной. 120 00:10:48,480 --> 00:10:51,084 А иначе, на что ей еще жаловаться? 121 00:10:51,328 --> 00:10:53,695 Да, папа... разве мне есть на что жаловаться? 122 00:10:53,930 --> 00:10:57,479 Жаловаться? Может, ты скажешь мне, о чем ты фантазируешь? 123 00:10:57,786 --> 00:10:59,507 Что на тебя нашло? 124 00:10:59,643 --> 00:11:02,518 Ты ведешь себя, как чужая, даже с родной сестрой. 125 00:11:03,901 --> 00:11:06,348 Да что такое с этим генератором? 126 00:11:06,760 --> 00:11:10,268 Закрой окно, ступай! Слишком уж шумно сегодня вечером. 127 00:11:12,400 --> 00:11:15,462 В твоем возрасте ты должна прислушиваться к своим чувствам... 128 00:11:15,766 --> 00:11:17,964 ...чтобы узнать, как распознать того, кто любит тебя. 129 00:11:18,123 --> 00:11:19,953 Для нее это ничего не значит. 130 00:11:20,048 --> 00:11:22,277 - Мы для нее тюремщики. - Тюремщики? 131 00:11:22,753 --> 00:11:24,612 Ох уж эти дела юности! 132 00:11:25,536 --> 00:11:27,018 Ты уже уходишь, папа? 133 00:11:28,526 --> 00:11:30,157 Не хочу ложиться слишком поздно. 134 00:11:30,354 --> 00:11:32,516 И разбуди меня в семь утра. 135 00:11:33,292 --> 00:11:35,746 - Этот синьор приедет к нам рано. - Хорошо. 136 00:11:38,618 --> 00:11:41,946 Я иду спать. Когда закончишь, не забудь выключить свет. 137 00:11:51,865 --> 00:11:53,478 Спокойной ночи! 138 00:12:19,448 --> 00:12:20,701 Грация? 139 00:12:21,266 --> 00:12:22,696 Это ты? 140 00:12:37,233 --> 00:12:39,874 Я почти страшусь заглянуть в глубину его глаз... 141 00:12:40,840 --> 00:12:43,752 Боясь не разглядеть там ничего, кроме ненависти. 142 00:12:44,804 --> 00:12:47,318 Мой отец винит меня за то, что я веду себя, как чужая... 143 00:12:47,814 --> 00:12:49,870 ...хотя они сами же меня и оттолкнули... 144 00:12:50,418 --> 00:12:52,781 ...своим недоверием и подозрительностью. 145 00:12:53,939 --> 00:12:57,878 Самое плохое, что мне не с кем поговорить... 146 00:12:58,052 --> 00:13:00,111 ...некому даже довериться. 147 00:13:00,747 --> 00:13:04,807 С тех пор, как мама оставила нас, никто мне и не улыбнется. 148 00:14:48,505 --> 00:14:49,677 Эй, ты! 149 00:14:49,803 --> 00:14:53,260 Генератор там, рядом с домом. Ты ведь здесь, чтобы починить его? 150 00:14:53,505 --> 00:14:55,682 - А вы кто? - Сторож. 151 00:14:55,913 --> 00:14:59,455 А синьор маркиз чем-то занят. Как всегда в делах! 152 00:15:00,186 --> 00:15:02,524 Иди и чини генератор! 153 00:15:04,567 --> 00:15:07,043 И жди там! Ты должен дождаться. 154 00:15:07,486 --> 00:15:08,827 Ну, иди! 155 00:16:12,847 --> 00:16:15,983 Парень! Эй, парень! 156 00:16:16,704 --> 00:16:18,096 Что ты ищешь? 157 00:16:18,260 --> 00:16:21,189 - Воду! - Дай ему попить. 158 00:16:34,047 --> 00:16:37,327 И побыстрее с этим генератором! 159 00:16:38,145 --> 00:16:40,499 Мы сидим без света со вчерашнего дня. 160 00:16:41,152 --> 00:16:43,674 Я не забыл про то тело, посол. 161 00:16:44,034 --> 00:16:45,964 Но Калоджеро Нунцианте был одним из них. 162 00:16:46,120 --> 00:16:49,950 - Резня - это варварский способ, друг мой! - Его оскорбление было слишком велико! 163 00:16:50,567 --> 00:16:54,098 Он оскорбил и тебя тоже, помнишь? Люди должны расплачиваться за такие оскорбления. 164 00:16:54,327 --> 00:16:56,763 Кроме того, его смерть была несчастным случаем, спроси любого... 165 00:16:56,871 --> 00:16:58,176 Несчастным случаем? Как всегда! 166 00:16:58,356 --> 00:17:01,865 Вот интересно, что будет, когда Закон узнает, кому на пользу эти несчастья? 167 00:17:02,106 --> 00:17:04,638 - Они на пользу и тебе! - О, нет-нет! 168 00:17:04,910 --> 00:17:06,873 Мне это ничем не помогло! 169 00:17:07,128 --> 00:17:09,500 Всегда только другим, его дружкам! 170 00:17:10,047 --> 00:17:13,094 Я могу доказать это, у меня есть улики. Но я должен молчать, но почему? 171 00:17:13,330 --> 00:17:14,810 Скажи мне, почему? 172 00:17:15,137 --> 00:17:16,418 В обмен на что? 173 00:17:16,590 --> 00:17:19,144 Это идет на пользу, когда есть какое-то возмещение! 174 00:17:19,465 --> 00:17:21,910 Я всегда молчал, и что? 175 00:17:22,089 --> 00:17:24,540 Разве вы возблагодарили меня по достоинству? 176 00:17:24,696 --> 00:17:26,936 Я не верю, что наши друзей неблагодарны. 177 00:17:27,093 --> 00:17:30,399 Ты наслаждался их покровительством на протяжении долгих лет, в этом была тебе польза. 178 00:17:30,658 --> 00:17:33,522 Слишком мало, когда в жертву принесена собственная совесть! 179 00:17:33,945 --> 00:17:37,814 Именно поэтому я и решил, что отправлюсь в Палермо, к Прокурору Республики. 180 00:17:37,945 --> 00:17:40,901 - Он обеспечит мне защиту. - Мое почтение, синьорина Деодата. 181 00:17:41,041 --> 00:17:42,885 Доброе утро, посол! 182 00:17:44,095 --> 00:17:47,033 Вы всегда так заботливы, синьорина! 183 00:17:47,927 --> 00:17:50,278 Вы хоть понимаете, что этот остров - настоящий рай? 184 00:17:50,403 --> 00:17:52,747 - Вы действительно так думаете? - Прошу, обслужите сначала синьора маркиза! 185 00:17:52,887 --> 00:17:55,153 Кофе? Да он не притрагивается к нему уже несколько месяцев. 186 00:17:55,320 --> 00:17:59,090 Он такой напряженный, бедный папа! Ему необходимо отвлечься, устроить отпуск. 187 00:17:59,240 --> 00:18:02,021 Думаю, слишком жарко для отпуска. 188 00:18:02,398 --> 00:18:03,509 Да-да... 189 00:18:03,944 --> 00:18:06,742 - Ты не можешь оставить нас одних? Прошу! - Да, папа. 190 00:18:11,607 --> 00:18:15,079 Уважаемый посол, хватит! Ваши слова больше не прельщают меня. 191 00:18:15,621 --> 00:18:18,392 Ваши друзья сделали свое дело. 192 00:18:18,673 --> 00:18:21,823 Теперь я сделаю свое, какими бы ни были последствия! 193 00:18:22,282 --> 00:18:26,122 Мне очень жаль, синьор маркиз, но, прошу одного - не стреляйте в гонца! 194 00:18:26,847 --> 00:18:28,963 Раз уж наши друзья отправили меня сюда... 195 00:18:29,113 --> 00:18:32,800 ...то только для того, чтобы вы подумали о последствиях ваших действий. 196 00:18:32,980 --> 00:18:34,589 Дело ведь уже закрыто. 197 00:18:34,738 --> 00:18:38,652 Так какая вам польза от того, что его откроют снова? 198 00:18:38,927 --> 00:18:40,761 Как я уже сказал, это моя работа! 199 00:18:40,977 --> 00:18:44,906 А если, не дай бог, кто-нибудь обеспокоен вашим своеволием... 200 00:18:45,769 --> 00:18:48,391 Как думаете, сумеете ли вы проделать весь путь до Палермо? 201 00:18:48,591 --> 00:18:51,922 Прокуратура всегда прислушивается к моему мнению. 202 00:18:52,789 --> 00:18:55,309 Государственная система еще функционирует! 203 00:19:30,988 --> 00:19:34,036 - Отвлекаю? - Нет. 204 00:19:34,722 --> 00:19:37,828 - Жарко, не так ли, молодой человек? - Ага. 205 00:19:40,407 --> 00:19:43,701 - Вам еще долго? - Не знаю. 206 00:19:44,367 --> 00:19:48,706 - Но маркизу нужен свет уже этим вечером. - Не беспокойтесь, синьор посол. 207 00:19:50,002 --> 00:19:52,882 Он будет, будет! Ведь будет, не так ли? 208 00:19:53,513 --> 00:19:57,830 - А иначе, для чего он здесь? - Ну, тогда я могу возвращаться на материк. 209 00:19:58,343 --> 00:20:00,346 - До свидания! - К вашим услугам, посол. 210 00:20:00,625 --> 00:20:04,094 До свидания! А тебе - удачи, Антонио Спадара! 211 00:20:15,727 --> 00:20:18,778 - Могу я поговорить с тобой минутку? - Разве не видишь, что я занят? 212 00:20:19,608 --> 00:20:22,289 Я подожду, пока ты закончишь. Я не стану тебя отвлекать. 213 00:20:22,554 --> 00:20:25,975 Там нет света, и я боюсь оставаться одна в темноте. 214 00:20:26,616 --> 00:20:28,583 Пойди и скажи ремонтнику поторопиться. 215 00:20:28,714 --> 00:20:32,291 И почему ты не пойдешь к своей сестре, раз боишься? Поговори с ней. 216 00:20:32,782 --> 00:20:35,201 Иди! Я не могу тратить время на разговоры с тобой. 217 00:21:06,121 --> 00:21:09,215 - Тебе нельзя это читать! Это мой дневник! - Почему мне нельзя его прочитать? 218 00:21:09,651 --> 00:21:12,342 По крайней мере, теперь я знаю сколько в тебе яда. 219 00:21:12,568 --> 00:21:14,616 - Я не написала ничего дурного. - Лицемерка! 220 00:21:14,805 --> 00:21:17,958 Ты всегда изображала непонятую жертву, чтобы очаровывать других... 221 00:21:18,117 --> 00:21:20,473 ...потому что ты хотела казаться интереснее, чем я. 222 00:21:21,879 --> 00:21:24,090 В школе, дома, с друзьями... 223 00:21:24,296 --> 00:21:26,249 Ты делала это и при маме, чтобы привлечь ее внимание... 224 00:21:26,356 --> 00:21:28,911 ...и с мальчиками, которые ухаживали за мной. 225 00:21:29,647 --> 00:21:32,026 - Почему для тебя это так важно? - Вот, что ты говоришь. 226 00:21:32,189 --> 00:21:33,836 Вот то, что ты написала о нашем отце. 227 00:21:33,921 --> 00:21:36,784 "Он винит меня в том, что веду себя, как чужая, что не люблю его... " 228 00:21:36,928 --> 00:21:38,710 "Но любил ли он сам когда-нибудь?" 229 00:21:38,911 --> 00:21:41,637 - Ты проводишь время за этой писаниной? - Ты меня ненавидишь! 230 00:21:41,840 --> 00:21:45,241 Ты ненавидишь меня! Ты была бы рада увидеть меня мертвой! 231 00:21:45,620 --> 00:21:48,512 Теперь я понимаю, почему мы с папой так сильно беспокоимся о тебе. 232 00:21:49,428 --> 00:21:51,330 Вот то, чего ты ищешь. 233 00:21:51,633 --> 00:21:55,224 "28 января: наконец-то какие-то новости!" 234 00:21:55,338 --> 00:21:57,051 Тебе доставляет удовольствие мучить меня! 235 00:21:57,270 --> 00:21:58,791 "Наш кузен Гвидо... 236 00:21:59,541 --> 00:22:01,340 - ...приехал из Палермо". - Хватит! 237 00:22:01,439 --> 00:22:03,080 "У него какие-то дела с папой". 238 00:22:03,232 --> 00:22:05,877 "Я заметила, что он смотрит на меня... 239 00:22:06,040 --> 00:22:09,396 ...а сегодня он вдруг спросил, не хочу ли я выйти за него замуж". 240 00:22:09,830 --> 00:22:11,276 "Я не ответила ему". 241 00:22:11,434 --> 00:22:14,432 "Может ли Гвидо стать моим мужчиной?" 242 00:22:21,327 --> 00:22:22,983 Вот, возьми! 243 00:22:24,327 --> 00:22:27,878 Наконец, я тебя понимаю, но ты не станешь больше мучить меня! 244 00:22:34,807 --> 00:22:36,264 Так, как там генератор? 245 00:22:37,193 --> 00:22:39,127 - Почти готов. - Хорошо! 246 00:22:44,821 --> 00:22:47,359 Если заглянешь под него, найдешь кое-что для себя. 247 00:22:47,747 --> 00:22:50,877 Подарок от наших друзей. Они обратили на тебе свое внимание. 248 00:23:09,495 --> 00:23:11,123 Тут так жарко! 249 00:23:12,287 --> 00:23:15,001 - Разве ты этого не чувствуешь? - Нет. 250 00:23:15,647 --> 00:23:18,093 В конце концов, все соответствует сезону. 251 00:23:43,880 --> 00:23:45,369 Что такое? 252 00:23:48,127 --> 00:23:51,089 - Ничего. - Я не люблю, когда ты ведешь себя так. 253 00:23:51,367 --> 00:23:54,070 Прояви уважение к другим, и садись за стол вовремя! 254 00:23:55,847 --> 00:23:58,375 Папа... послушай меня, пожалуйста! 255 00:23:58,909 --> 00:24:00,453 Я хочу уехать. 256 00:24:03,727 --> 00:24:05,176 Уехать? 257 00:24:05,913 --> 00:24:07,345 Куда? 258 00:24:08,393 --> 00:24:11,775 Очевидно, твои сестра и отец могли бы рассчитывать на большее. 259 00:24:12,328 --> 00:24:14,463 Вполне достаточно этих причуд! 260 00:24:15,081 --> 00:24:17,345 Сегодня же ты получила свободу. 261 00:24:17,628 --> 00:24:19,970 Но теперь ты должна полагаться только на себя. 262 00:24:20,336 --> 00:24:21,889 А что ты умеешь делать? 263 00:24:22,405 --> 00:24:23,938 Ничего! 264 00:24:24,532 --> 00:24:27,762 Это правда, я ничего не умею. 265 00:24:28,007 --> 00:24:30,913 Твоя голова полна фантазий, так же, как у твоей матери. 266 00:24:31,495 --> 00:24:34,373 Она была такой же грустной, потому что чувствовала себя одинокой в этом доме. 267 00:24:34,555 --> 00:24:38,128 Твоя мать, если бы больше доверяла мне, не чувствовала бы себя такой несчастной! 268 00:24:38,252 --> 00:24:40,777 Она бы не отчаялась и в итоге... 269 00:24:41,607 --> 00:24:44,377 - Она никогда не слушала меня. - Папа, я прошу тебя! 270 00:24:44,541 --> 00:24:46,106 - Я здесь... - Хватит! 271 00:24:46,853 --> 00:24:48,717 Это какая-то нелепица! 272 00:24:51,768 --> 00:24:55,649 О, наконец-то! Закрой окно, чтобы не налетели комары. 273 00:24:57,447 --> 00:24:59,419 Ты словно не моя дочь. 274 00:25:06,919 --> 00:25:10,048 Возьми пример со своей сестры, в ней больше разума, чем в тебе. 275 00:25:10,631 --> 00:25:12,856 Ты должна прислушиваться к ней. 276 00:25:15,783 --> 00:25:18,271 Я выйду на какое-то время. Спокойной ночи! 277 00:25:32,683 --> 00:25:34,573 Ты слышала, что сказал папа. 278 00:25:35,552 --> 00:25:39,078 Если кто-то из нас двоих ошибается, так это не я! 279 00:25:55,549 --> 00:25:57,331 Ваше превосходительство! 280 00:26:00,565 --> 00:26:02,381 Наше почтение, синьор! 281 00:26:12,247 --> 00:26:14,737 Приятной вам прогулки, синьор маркиз! 282 00:26:16,289 --> 00:26:18,173 Доброй ночи! 283 00:28:13,327 --> 00:28:16,750 Оставьте эту лодку в покое. Хотите в итоге оказаться на дне? 284 00:28:32,087 --> 00:28:34,719 Где мне найти другую лодку? Я должен вернуться на материк. 285 00:28:35,106 --> 00:28:37,553 На этой вы далеко не уплывете. 286 00:28:38,989 --> 00:28:41,814 - Вы прибыли, чтобы сделать свет, да? - Да. 287 00:28:42,269 --> 00:28:45,159 - А кто вы? - Я - дочь маркиза Никастро. 288 00:28:45,727 --> 00:28:48,105 - Давно вы здесь? - Я прихожу сюда каждую ночь. 289 00:28:48,293 --> 00:28:50,744 Это единственное место, где я не чувствую себя одинокой. 290 00:28:51,284 --> 00:28:53,767 Остальная часть этой соляной фермы такая тоскливая. 291 00:28:55,007 --> 00:28:56,658 Очень тоскливая... 292 00:28:56,974 --> 00:28:58,720 И люди тоже. 293 00:29:01,160 --> 00:29:03,424 Вам повезло, вы можете уплыть. 294 00:29:09,512 --> 00:29:11,152 Мда уж, везунчик! 295 00:29:11,567 --> 00:29:13,528 Я уже должен отплывать. 296 00:29:14,512 --> 00:29:15,989 Что это? 297 00:29:17,233 --> 00:29:20,051 Это ветер, разве не чувствуете? 298 00:29:20,448 --> 00:29:22,006 Он дует здесь каждую ночь. 299 00:29:22,152 --> 00:29:24,661 Это - ветер из Африки, с юга. 300 00:29:26,647 --> 00:29:28,496 Я должна возвращаться домой. 301 00:29:28,836 --> 00:29:30,360 Уже поздно. 302 00:29:38,033 --> 00:29:41,297 - Меня зовут Грация. - А я - Антонио. 303 00:29:41,887 --> 00:29:44,375 Послушайте, там есть другая лодка. 304 00:29:44,812 --> 00:29:47,750 Возьмите ее. А этой никто никогда не пользуется. 305 00:29:48,016 --> 00:29:50,820 Но вы до рассвета не сможете отплыть из-за прилива. 306 00:29:56,992 --> 00:29:59,372 - Спокойной ночи! - Спокойной ночи! 307 00:30:23,807 --> 00:30:25,383 Задержись! 308 00:30:25,824 --> 00:30:27,834 - Где ты была? - Тебе-то что? 309 00:30:28,047 --> 00:30:30,170 - Что ты делала с тем парнем? - Отпусти меня! 310 00:30:30,352 --> 00:30:33,086 Теперь ты выходишь по ночам, чтобы поохотиться на первого же встречного парня. 311 00:30:33,195 --> 00:30:35,070 - Я видела тебя! - О чем ты? 312 00:30:35,195 --> 00:30:36,670 Не лги! Я тебя знаю! 313 00:30:36,944 --> 00:30:40,758 Тебе всегда не хватало скромности, вот уж точно! Разве тебе недостаточно Гвидо? 314 00:30:41,095 --> 00:30:43,418 - Гвидо? - Я знаю, ты была с ним! 315 00:30:43,785 --> 00:30:44,688 Я знаю! 316 00:30:44,767 --> 00:30:48,109 А ты знала, что я могла выйти за него! Это ты оттолкнула его от меня! 317 00:30:48,412 --> 00:30:51,185 Это не правда, клянусь! Это не правда! 318 00:30:51,515 --> 00:30:52,725 Лгунья! 319 00:30:52,907 --> 00:30:55,640 Лгунья! Лгунья! Лгунья! 320 00:30:55,804 --> 00:30:58,403 Лгунья! Лгунья!!! 321 00:31:06,447 --> 00:31:08,509 Постойте, Антонио! 322 00:31:11,567 --> 00:31:13,541 Я тоже уплываю. Можете взять меня с собой? 323 00:31:13,931 --> 00:31:15,195 Я тороплюсь. 324 00:31:15,408 --> 00:31:16,794 Давайте! 325 00:31:20,523 --> 00:31:21,908 Благодарю! 326 00:31:31,105 --> 00:31:33,017 Я бежала всю дорогу сюда. 327 00:31:33,629 --> 00:31:36,020 Боялась, что вы, возможно, уже уплыли. 328 00:31:36,178 --> 00:31:39,762 Я приняла решение внезапно, а по утрам не бывает лодок. 329 00:31:39,940 --> 00:31:43,484 - Вы правильно поступили. - Я должна добраться до Палермо сегодня же. 330 00:31:43,753 --> 00:31:45,324 Меня там ждет друг. 331 00:31:45,968 --> 00:31:49,112 - Во сколько отходит первый автобус? - В 10 часов. 332 00:31:49,400 --> 00:31:51,645 Но мы не успеем на этой лодке. 333 00:31:52,050 --> 00:31:54,606 А следующий автобус отправляется только вечером. 334 00:32:17,462 --> 00:32:19,127 Эй, веревка! 335 00:33:09,647 --> 00:33:12,243 Какая удача! А я уж потеряла надежду. 336 00:33:12,912 --> 00:33:15,802 Если бы не эта лодка, мы бы до сих пор были в море... 337 00:33:16,007 --> 00:33:18,362 ...и я бы не успела сесть на автобус. 338 00:33:18,512 --> 00:33:19,811 Вот был бы кавардак! 339 00:33:19,946 --> 00:33:22,097 Извините за спешку, но я должен идти. 340 00:33:24,127 --> 00:33:26,629 - Что ж, спасибо! - До свидания! 341 00:34:09,169 --> 00:34:10,364 Антонио... 342 00:34:10,684 --> 00:34:12,283 Где ты был ночью? 343 00:34:12,550 --> 00:34:14,059 Мария! 344 00:34:21,207 --> 00:34:22,777 Доброе утро всем! 345 00:34:23,433 --> 00:34:25,328 - Здравствуйте, синьора Мария! - Доброе утро! 346 00:34:26,271 --> 00:34:28,633 Как обычно. И сделай покрепче, хорошо? 347 00:34:30,361 --> 00:34:32,336 Доброе утро, Дон Луиджино! 348 00:34:38,207 --> 00:34:39,952 Ваше превосходительство! 349 00:34:40,989 --> 00:34:42,452 Есть новости? 350 00:34:50,697 --> 00:34:52,772 - Я должен поговорить с тобой. - Так, говори. 351 00:34:53,022 --> 00:34:55,794 - Позже. - Позже у меня не будет времени. 352 00:34:56,255 --> 00:34:57,590 Ну, как хочешь. 353 00:34:58,184 --> 00:35:00,387 - Я не смог сделать тебе одолжение... - Одолжение? 354 00:35:00,669 --> 00:35:02,612 А кто тебя просил об одолжении? 355 00:35:02,800 --> 00:35:04,309 Вот, идите сюда. 356 00:35:05,450 --> 00:35:06,934 Благодарю! 357 00:35:11,087 --> 00:35:13,428 Тогда и не принимай всерьез, будто ничего не случилось. 358 00:35:13,535 --> 00:35:15,151 О чем это ты? 359 00:35:29,032 --> 00:35:30,511 Отвратительно! 360 00:35:31,767 --> 00:35:34,475 Ты - грязный подонок! Теперь, когда ты один, вякни что-нибудь! 361 00:35:36,527 --> 00:35:38,636 - Вот деньги? - Мне? 362 00:35:40,111 --> 00:35:41,874 - Он совсем запутался! - Антонио! 363 00:35:42,080 --> 00:35:44,229 Ты дал мне их, и знаешь, зачем! 364 00:35:44,927 --> 00:35:47,349 И ты знаешь это тоже! Я хочу поговорить! 365 00:35:48,847 --> 00:35:50,614 Он дал мне их! Он! 366 00:35:50,749 --> 00:35:52,991 И я скажу вам всем, зачем! 367 00:35:54,447 --> 00:35:56,715 Куда ты идешь? Куда ты? Стой! 368 00:36:00,247 --> 00:36:02,574 - Ты не уйдешь! - Прочь с дороги! 369 00:36:14,367 --> 00:36:17,306 Должно быть, жара ударила ему по мозгам. 370 00:36:18,895 --> 00:36:20,632 Такое случается. 371 00:36:21,025 --> 00:36:22,703 Всем доброго дня! 372 00:36:26,047 --> 00:36:27,218 Охладись! 373 00:36:27,444 --> 00:36:29,774 Переизбыток солнца может и убить! 374 00:36:44,047 --> 00:36:46,702 Антонио, прими мой совет: уезжай отсюда. 375 00:36:47,023 --> 00:36:50,294 Поезжай в дом своей матери. Уезжай немедленно! 376 00:37:16,443 --> 00:37:18,531 Я хотела бы послать телеграмму, если можно. 377 00:37:40,093 --> 00:37:42,134 ТЕЛЕГРАММА для Гвидо Ло Гуццо 378 00:38:09,673 --> 00:38:12,349 - Когда мы туда попадем? - Примерно через час. 379 00:38:37,967 --> 00:38:39,179 Молодой человек! 380 00:38:40,127 --> 00:38:42,480 Эй, куда вы направляетесь? 381 00:38:43,155 --> 00:38:46,164 - В Сарацину. - 400 лир. 382 00:39:32,082 --> 00:39:33,797 Быстрее! Уже отходит! 383 00:39:37,984 --> 00:39:40,615 Когда вернетесь в Торризи, передадите это кому-нибудь с соляной фермы? 384 00:39:40,748 --> 00:39:41,917 Хорошо. 385 00:40:25,808 --> 00:40:29,032 - Как получилось, что вы оказались здесь? - Я здесь родился, вот как! 386 00:40:29,367 --> 00:40:31,876 Видите? Я не опоздала на автобус, зато опоздала на поезд. 387 00:40:32,031 --> 00:40:33,395 Вот и кавардак! 388 00:40:33,911 --> 00:40:36,141 И следующего не будет до завтра. 389 00:40:36,333 --> 00:40:39,467 Что ж, идите со мной! Мы все уладим, вот увидите! 390 00:40:39,625 --> 00:40:42,162 - Идем! - Дом моей матери недалеко отсюда. 391 00:41:00,287 --> 00:41:01,787 Мама? 392 00:41:06,751 --> 00:41:08,306 Пожалуйста, присаживайтесь. 393 00:41:12,344 --> 00:41:15,219 - Матушка! - Сын мой, ты дома! 394 00:41:15,773 --> 00:41:17,617 Мой сынок... 395 00:41:18,215 --> 00:41:21,227 Я не один. Внизу ждет девушка, которая пропустила последний поезд. 396 00:41:21,443 --> 00:41:23,486 Она приехала со мной из Торризи. Можно ей остаться здесь? 397 00:41:23,608 --> 00:41:24,904 Да, да! 398 00:41:26,287 --> 00:41:29,433 Синьорина, вот и моя мама. 399 00:41:31,647 --> 00:41:33,775 - Очень приятно! - Извините за вторжение, синьора! 400 00:41:33,976 --> 00:41:35,304 Не стоит! 401 00:41:35,475 --> 00:41:37,718 Вы, наверное, устали? Проходите и освежитесь. 402 00:41:37,829 --> 00:41:38,976 Спасибо! 403 00:41:39,167 --> 00:41:41,968 Вы даже можете вздремнуть, если хотите. Это - кровать Антонио. 404 00:41:42,183 --> 00:41:45,059 Я держу ее расправленной в надежде, что он придет ко мне. 405 00:41:45,288 --> 00:41:46,784 Я всегда делаю все по-своему. 406 00:41:47,047 --> 00:41:49,780 Это дом бедных людей, вам придется с этим смириться. 407 00:41:49,981 --> 00:41:52,730 Хотела бы я жить в любом доме с такой матерью, как вы. 408 00:41:53,213 --> 00:41:54,422 Спасибо! 409 00:41:54,695 --> 00:41:57,232 Антонио, никуда не ходи! Я сделаю тебе что-нибудь поесть. 410 00:41:57,393 --> 00:41:59,718 Видите? Я только приехал, а она уже боится, что я сбегу 411 00:41:59,877 --> 00:42:01,284 Я не сбегу, нет! 412 00:42:03,087 --> 00:42:06,241 - Давно вы в последний раз виделись с сыном? - Давненько! 413 00:42:06,585 --> 00:42:10,163 Сначала он был солдатом, потом искал работу... 414 00:42:10,487 --> 00:42:12,065 Я постоянно подолгу с ним не вижусь. 415 00:42:12,567 --> 00:42:14,651 Я оставляю вас, отдыхайте! 416 00:42:39,007 --> 00:42:40,609 Я ждала тебя. 417 00:42:42,767 --> 00:42:45,351 - Дядя Сальваторе приходил утром. - И что? 418 00:42:45,745 --> 00:42:49,873 Он сказал мне, что если ты появишься, я никуда не должна тебя отпускать, даже с ним. 419 00:42:52,727 --> 00:42:54,253 Он не объяснил, почему? 420 00:42:55,053 --> 00:42:56,472 Нет... 421 00:42:56,901 --> 00:42:58,823 Это из-за той девушки? 422 00:42:59,087 --> 00:43:00,628 Нет, не из-за нее. 423 00:43:07,424 --> 00:43:09,673 Тогда что же произошло, сынок? 424 00:43:11,687 --> 00:43:14,121 Те люди, которые дружили с отцом... 425 00:43:15,466 --> 00:43:17,579 ...захотели, чтобы я погасил долг. 426 00:43:21,207 --> 00:43:22,992 Но я не смог этого сделать. 427 00:43:23,715 --> 00:43:25,413 Ты правильно поступил. 428 00:43:26,327 --> 00:43:29,515 Это все моя вина! Я не должна была принимать их милость. 429 00:43:29,867 --> 00:43:33,877 - Эти люди ничего не дают бесплатно. - А что ты могла поделать? 430 00:43:34,945 --> 00:43:37,808 Он сам все испортил, сильно увязнув в этом. 431 00:43:39,807 --> 00:43:41,817 А я едва не допустил ту же ошибку. 432 00:43:44,567 --> 00:43:46,648 Мама, ничего страшного! 433 00:43:52,570 --> 00:43:54,197 Когда стемнеет, я сяду на поезд. 434 00:43:57,177 --> 00:43:59,038 Поеду в Палермо, к крестному. 435 00:44:00,527 --> 00:44:03,056 Он помог мне при крещении, так поможет мне в жизни, разве не так? 436 00:44:07,456 --> 00:44:09,093 Я сяду на поезд в Пальмити. 437 00:44:09,567 --> 00:44:11,426 Так меня никто не заметит. 438 00:44:11,586 --> 00:44:14,056 - Я пойду с тобой! - Нет! 439 00:44:15,028 --> 00:44:17,672 Я сделаю все сам! Это мужские дела. 440 00:44:17,945 --> 00:44:20,766 Женщины ничего не значат в этих местах. 441 00:44:20,914 --> 00:44:22,109 Мама! 442 00:44:23,122 --> 00:44:24,892 Я люблю тебя! 443 00:45:17,033 --> 00:45:18,384 Синьорина... 444 00:45:30,362 --> 00:45:31,769 Что такое? 445 00:45:33,074 --> 00:45:36,343 Ничего, извините! Просто приступ меланхолии. 446 00:45:36,842 --> 00:45:39,105 Иногда на меня находят такие мысли... 447 00:45:39,365 --> 00:45:41,219 ...которые я просто не в силах вынести. 448 00:45:42,008 --> 00:45:42,977 Вы правы... 449 00:45:43,149 --> 00:45:45,999 Всего лишь два дня назад я не беспокоился ни о чем... 450 00:45:46,305 --> 00:45:48,289 ...а теперь я чувствую себя так, словно стал старше на десяток лет. 451 00:45:48,531 --> 00:45:50,019 Но вы не одиноки! 452 00:45:50,592 --> 00:45:53,236 Я видела, как сильно вас любит ваша мама. 453 00:45:55,007 --> 00:45:57,500 Возможно, именно поэтому я и плачу. 454 00:45:58,141 --> 00:46:00,342 Свою маму я едва помню. 455 00:46:03,047 --> 00:46:05,214 Она покончила с собой, когда я была совсем маленькой... 456 00:46:05,316 --> 00:46:06,862 ...на мельнице... 457 00:46:07,244 --> 00:46:09,190 ...на той самой, где мы с вами встретились. 458 00:46:32,193 --> 00:46:33,572 Я иду! 459 00:46:43,072 --> 00:46:45,135 Грация, я немедленно должен уехать. 460 00:46:45,940 --> 00:46:47,604 Я сяду на поезд на следующей станции. 461 00:46:47,812 --> 00:46:49,564 Можете остаться здесь, если хотите. 462 00:46:50,113 --> 00:46:51,085 Нет! 463 00:46:51,409 --> 00:46:53,146 Я пойду с вами. 464 00:46:55,713 --> 00:46:57,080 Как пожелаете! 465 00:47:09,444 --> 00:47:11,296 Я положила тебе немного поесть. 466 00:47:11,468 --> 00:47:13,981 Не забудь написать, хорошо? 467 00:47:14,527 --> 00:47:16,725 - Не волнуйся, все будет в порядке! - Антонио! 468 00:47:16,918 --> 00:47:18,813 - Возьми и это! - Нет! 469 00:47:19,407 --> 00:47:22,126 Я хочу купить в Палермо новый костюм перед тем, как идти на встречу с крестным отцом. 470 00:47:22,386 --> 00:47:23,962 Откуда у тебя столько? 471 00:47:26,098 --> 00:47:28,009 Это деньги, которые дорого мне стоили. 472 00:47:29,504 --> 00:47:31,661 Ну, будем прощаться? 473 00:47:34,504 --> 00:47:36,237 Береги себя, сын мой. 474 00:47:36,807 --> 00:47:38,472 Да, мама. 475 00:47:40,555 --> 00:47:42,340 Я хочу поблагодарить вас. 476 00:47:43,439 --> 00:47:45,207 Ну же, идем. 477 00:48:01,807 --> 00:48:03,728 - Да хранит тебя Господь! - До свидания, мама! 478 00:48:03,881 --> 00:48:05,136 До свидания! 479 00:48:25,311 --> 00:48:29,245 КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ 480 00:48:30,433 --> 00:48:34,542 ЧАСТЬ ВТОРАЯ 481 00:48:53,327 --> 00:48:55,160 Простите! Простите! 482 00:48:57,367 --> 00:48:59,961 Антонио, я должна тебе кое-что сказать. 483 00:49:00,250 --> 00:49:01,977 Иди, садись! Там есть свободное место. 484 00:49:02,394 --> 00:49:03,694 Извините! 485 00:49:04,639 --> 00:49:07,078 - Не поможете мне? - Да! 486 00:49:40,167 --> 00:49:41,619 Антонио! 487 00:49:52,825 --> 00:49:55,343 - Ты не будешь садиться? - Нет. 488 00:51:20,346 --> 00:51:22,265 Ты немного поспала. 489 00:51:23,178 --> 00:51:24,538 И мне снился сон. 490 00:51:24,671 --> 00:51:27,133 Только что, прямо перед тем, как я проснулась. 491 00:51:28,429 --> 00:51:30,152 Но я не могу его вспомнить. 492 00:51:31,072 --> 00:51:33,616 Если не помнишь, значит, это был дурной сон. 493 00:51:33,946 --> 00:51:36,855 На меня находит плохое настроение, когда я не могу вспомнить свои сны. 494 00:51:37,065 --> 00:51:39,086 Да, ведь сны очень важны. 495 00:51:39,560 --> 00:51:41,484 А тебе? Что снится тебе? 496 00:51:41,668 --> 00:51:44,293 Что я богат, очень богат! 497 00:51:45,161 --> 00:51:47,202 Но я знаю, что это всего лишь сон. 498 00:51:48,009 --> 00:51:50,475 Ты долго будешь у своего друга в Палермо? 499 00:51:52,342 --> 00:51:54,123 Я еще не знаю. 500 00:51:54,358 --> 00:51:56,716 А когда ты собираешься вернуться домой? 501 00:51:59,204 --> 00:52:01,140 Не знаю, смогу ли я вообще вернуться домой. 502 00:52:02,087 --> 00:52:05,513 Я должен буду обсудить кое с кем в Палермо крайне важные вещи. 503 00:52:05,995 --> 00:52:08,333 Возможно, он сумеет помочь мне. 504 00:52:09,407 --> 00:52:11,576 Он мой крестный, хороший человек! 505 00:52:13,025 --> 00:52:14,451 Но кто знает... 506 00:52:14,860 --> 00:52:18,522 Я не видел его уже очень давно, возможно, он сильно изменился. 507 00:52:18,694 --> 00:52:20,333 И что будет, если он изменился? 508 00:52:21,251 --> 00:52:22,773 Я покину Сицилию. 509 00:52:23,608 --> 00:52:25,499 Найду лодку, сегодня же вечером. 510 00:52:25,721 --> 00:52:27,327 И куда отправишься? 511 00:52:28,069 --> 00:52:31,263 - Ну, сначала в Турин, где я служил в армии. 512 00:52:31,585 --> 00:52:35,259 Легче найти работу там, где уже бывал. 513 00:52:36,607 --> 00:52:39,810 Мир полон сицилийцев, которые были вынуждены покинуть свою страну. 514 00:52:40,995 --> 00:52:43,824 Ты говоришь, как те, кто любой ценой должен уехать. 515 00:52:46,647 --> 00:52:49,303 Я тоже не могла больше оставаться со своим отцом. 516 00:52:50,407 --> 00:52:52,451 Поэтому я и сбежала из дома. 517 00:52:54,850 --> 00:52:58,064 Антонио... насчет того, что я говорила тебе раньше... 518 00:52:58,914 --> 00:53:00,362 О чем именно? 519 00:53:01,207 --> 00:53:03,070 То, что я говорила, было ложью. 520 00:53:03,282 --> 00:53:05,358 Я не еду в Палермо к другу. 521 00:53:08,009 --> 00:53:11,103 Я собираюсь навестить родственника, своего кузена. 522 00:53:11,348 --> 00:53:13,346 Он очень богатый человек. 523 00:53:14,986 --> 00:53:17,864 Однажды он попросил меня выйти за него замуж, но я отказалась. 524 00:53:18,214 --> 00:53:20,326 А теперь я решила поехать навестить его. 525 00:53:20,507 --> 00:53:22,123 Нет, я не люблю его! 526 00:53:23,137 --> 00:53:25,109 Но это для меня единственный вариант. 527 00:53:25,447 --> 00:53:27,648 Зачем ты говоришь мне все это? 528 00:53:33,169 --> 00:53:34,764 Потому что ты был добр ко мне. 529 00:53:35,004 --> 00:53:37,022 И я сожалею, что солгала тебе. 530 00:53:48,727 --> 00:53:50,205 Мы почти на месте. 531 00:54:15,114 --> 00:54:16,841 Антонио, подожди! 532 00:54:18,184 --> 00:54:21,083 Послушай, пожалуйста! Не осуждай меня. 533 00:54:22,661 --> 00:54:24,490 Как я могу тебя осуждать? 534 00:54:25,137 --> 00:54:26,912 Каждому свое. 535 00:54:28,011 --> 00:54:30,639 Смотри! Возможно, это - мое? 536 00:54:32,347 --> 00:54:35,117 Мы не можем расстаться вот так! 537 00:54:35,757 --> 00:54:37,439 А почему нет? 538 00:54:38,199 --> 00:54:39,804 Антонио... 539 00:54:42,687 --> 00:54:44,072 В какую тебе сторону? 540 00:54:44,598 --> 00:54:46,047 Я не знаю. 541 00:54:48,007 --> 00:54:49,562 Идем! 542 00:54:55,807 --> 00:54:57,748 - Ты счастлива? - Да! 543 00:55:02,967 --> 00:55:05,847 Не хочу предстать перед крестным каким-то ничтожеством, поэтому собираюсь купить костюм. 544 00:55:05,968 --> 00:55:07,716 - Поможешь мне выбрать? - Конечно! 545 00:55:08,045 --> 00:55:11,888 - Но ты должен купить и галстук! - Никогда! С ним я чувствую, будто меня душат. 546 00:55:12,026 --> 00:55:14,706 Но ты должен! Особенно, если собираешься нанести визит. 547 00:55:14,822 --> 00:55:16,308 Вот и автобус! 548 00:55:29,927 --> 00:55:33,401 - Ты, наверное, устала. - Нет, а ты? 549 00:55:33,926 --> 00:55:35,546 Я тоже нет. 550 00:55:36,664 --> 00:55:38,107 Грация! 551 00:55:40,381 --> 00:55:43,263 Я проведу с тобой весь день, если хочешь. 552 00:55:46,327 --> 00:55:47,785 А что потом? 553 00:55:49,647 --> 00:55:51,218 Не спрашивай меня ни о чем... 554 00:56:04,431 --> 00:56:05,584 Идем! 555 00:56:32,567 --> 00:56:34,178 Мы почти пришли. 556 00:56:34,490 --> 00:56:36,580 Магазин в ближайшем переулке. 557 00:56:37,629 --> 00:56:39,149 Прости! 558 00:56:45,569 --> 00:56:47,243 Спасибо, Антонио! 559 00:56:47,641 --> 00:56:50,529 - Идем, купим уже этот костюм! - Иди один. 560 00:56:51,586 --> 00:56:54,474 - Но, почему? - Я хочу увидеть его уже на тебе. 561 00:56:55,647 --> 00:56:57,395 Хотя бы скажи, какой цвет мне выбрать. 562 00:56:57,720 --> 00:57:00,696 - Синий, однобортный. - Хорошо. 563 00:57:01,147 --> 00:57:02,806 Где встретимся? 564 00:57:03,607 --> 00:57:05,718 В кафе! Вон, напротив. 565 00:57:06,727 --> 00:57:08,848 Жди! Я мигом вернусь. 566 00:57:54,687 --> 00:57:56,217 - Выглядит превосходно! - Хорошо, я беру. 567 00:57:56,352 --> 00:57:57,626 - Пойдете в нем? - Да, именно. 568 00:57:57,808 --> 00:57:59,218 - Я заверну брюки. - Спасибо! 569 00:57:59,390 --> 00:58:02,148 Синьорина, я закрываюсь. Синьор заплатил 27 000. 570 00:58:07,912 --> 00:58:09,764 Если вы не против, воспользуйтесь служебным входом. 571 00:58:09,980 --> 00:58:12,248 Он ведет во внутренний дворик за зданием. 572 00:58:12,481 --> 00:58:13,928 Понимаю, спасибо! 573 00:58:14,225 --> 00:58:15,597 - Минуточку! - Мы закрыты! 574 00:58:15,701 --> 00:58:18,092 Что значит "закрыты"? У вас там молодой клиент! 575 00:58:18,287 --> 00:58:20,756 Я хочу поговорить с ним. 576 00:58:21,085 --> 00:58:23,193 Давай, открывай! - Тише! Молчите! 577 00:58:23,343 --> 00:58:25,526 - Открывай! - Он одевается. 578 00:58:25,722 --> 00:58:27,522 Ждите его на улице! 579 00:59:30,505 --> 00:59:32,046 Кто там? 580 00:59:33,007 --> 00:59:34,664 Чего вам? 581 00:59:35,967 --> 00:59:38,343 Здесь нет никого! Исчезните! 582 01:01:19,487 --> 01:01:22,628 Я сейчас же сообщу синьору барону и синьоре баронессе! Пожалуйста, проходите! 583 01:01:22,815 --> 01:01:26,152 Кузина! Моя дорогая кузина! 584 01:01:27,086 --> 01:01:28,838 А ты заставила нас ждать! 585 01:01:33,017 --> 01:01:34,763 Но оно того стоило. 586 01:01:37,039 --> 01:01:39,342 - Отнеси это наверх! - Кузен, я... 587 01:01:39,835 --> 01:01:41,884 Ты должна звать меня "Гвидо"! 588 01:01:43,202 --> 01:01:44,841 Чаровница! 589 01:01:46,127 --> 01:01:47,763 Чаровница! 590 01:01:48,030 --> 01:01:50,816 Ты и на соляной ферме всегда была сногсшибательна, но сейчас... 591 01:01:52,032 --> 01:01:54,753 Я уже все подготовил. Ты, наверное, устала... 592 01:01:55,104 --> 01:01:58,983 Моя сестра в своей комнате, отдыхает. Но она не может дождаться, чтобы увидеть тебя. 593 01:01:59,196 --> 01:02:01,584 Она счастлива тому, что ты здесь. 594 01:02:01,765 --> 01:02:04,634 Ну, и я очень рад, разумеется! 595 01:02:04,871 --> 01:02:07,988 Изабелла сегодня принимает людей, и, к сожалению, я тоже должен быть здесь. 596 01:02:08,154 --> 01:02:12,022 Пока я не могу выйти, но я припас целый вечер для нас двоих. 597 01:02:12,138 --> 01:02:13,621 Спасибо, кузен! 598 01:02:13,835 --> 01:02:17,112 Не стоит благодарностей! Ты же знаешь, как я люблю проводить время с тобой. 599 01:02:17,268 --> 01:02:20,846 - Да, ты очень любезен. - Позвольте мне еще раз сказать, как ты красива! 600 01:02:21,114 --> 01:02:24,112 Видишь, теперь ты остановишься здесь, а моя комната - сразу по-соседству. 601 01:02:25,207 --> 01:02:27,359 Вздремни, отдохни немного. 602 01:02:28,207 --> 01:02:30,545 Хорошо, но сначала я должна объяснить, почему я приехала. 603 01:02:30,682 --> 01:02:32,996 Я счастлив, пока ты рядом со мной. 604 01:02:38,727 --> 01:02:40,562 Ну, отдыхай! 605 01:03:16,050 --> 01:03:18,528 - Кого вы ищете? - Почтеннейшего Паладино. 606 01:03:18,711 --> 01:03:20,869 Он - в другом здании, но скоро уходит. 607 01:03:41,367 --> 01:03:42,934 Здравствуй, крестный! 608 01:03:49,047 --> 01:03:50,575 Чего тебе? 609 01:03:54,167 --> 01:03:55,460 Вываливай! Я должен уходить. 610 01:03:55,724 --> 01:03:58,597 Я приехал из Сарацины, чтобы обсудить с тобой нечто важное. 611 01:03:58,861 --> 01:04:00,146 Я знаю. 612 01:04:00,318 --> 01:04:02,295 Ты ужасно поступил, приехав сюда. 613 01:04:03,047 --> 01:04:05,504 Такие, как ты, должны держаться подальше от всех! 614 01:04:08,687 --> 01:04:11,179 Хорошего же подонка выбрали для моего крещения! 615 01:04:27,296 --> 01:04:29,654 Каковы шансы, что они проследили за тобой до сюда? 616 01:04:29,875 --> 01:04:31,526 Никаких! Они меня упустили. 617 01:04:31,641 --> 01:04:33,761 Помни, мне уже почти 50 лет. 618 01:04:34,047 --> 01:04:36,134 У меня есть работа, семья. 619 01:04:36,447 --> 01:04:38,812 Если есть хоть малейший шанс, что они видели, как ты зашел сюда... 620 01:04:38,926 --> 01:04:41,198 - Они упустили меня! - Хорошо! 621 01:04:44,007 --> 01:04:45,820 Ты называл меня подонком... 622 01:04:46,138 --> 01:04:48,692 Это легко понять, учитывая тот кавардак, в котором я оказался. 623 01:04:49,781 --> 01:04:52,352 Ты - мой единственный шанс, единственный, кто обладает властью... 624 01:04:52,626 --> 01:04:54,656 Ты оскорбил кое-кого с большей властью, чем у меня. 625 01:04:56,767 --> 01:05:00,795 Я не могу тебе помочь. В Торризи ты наговорил много лишнего. 626 01:05:01,007 --> 01:05:03,465 - Но я сказал это в момент гнева. - Но ты это сказал! 627 01:05:03,689 --> 01:05:06,219 Разве они не могут отправить кого-то еще убить его? 628 01:05:07,912 --> 01:05:09,480 Ты дал им слово! 629 01:05:09,958 --> 01:05:11,684 Мне не хватило смелости. 630 01:05:12,127 --> 01:05:14,169 Он ничего мне не сделал. Я даже не знаю его! 631 01:05:14,374 --> 01:05:18,212 Ты сам выбирал себе друзей, и прекрасно знал, кто они такие! 632 01:05:20,096 --> 01:05:22,294 Ты знаешь, что означает соглашение! 633 01:05:22,711 --> 01:05:24,352 Так отнесись с пониманием. 634 01:05:25,841 --> 01:05:29,931 - И меня не простили бы, будь я на твоем месте. - Так, что же мне делать? 635 01:05:30,160 --> 01:05:34,036 - Пойти в полицию? Дать себя арестовать? - Тогда пострадают твоя мать и сестра. 636 01:05:34,457 --> 01:05:37,990 - Я мог уехать из Сицилии! - Я не хочу этого знать! 637 01:05:39,323 --> 01:05:41,597 Неужели нет того, кто бы сумел мне помочь?! 638 01:05:51,554 --> 01:05:53,043 Понимаю... 639 01:05:54,727 --> 01:05:57,498 Привет тебе от моей матери, крестный! 640 01:06:25,087 --> 01:06:27,057 Гвидо, где же наша кузина? 641 01:06:27,207 --> 01:06:30,214 Мог бы пригласить ее спуститься! Ты же знаешь, у меня слабость к нашим провинциальным родственникам. 642 01:06:30,494 --> 01:06:33,158 Я никак не могу ее уговорить. Бедная девушка! 643 01:06:33,527 --> 01:06:36,044 Ей нужно отдохнуть, вот она и решила вздремнуть. 644 01:06:36,169 --> 01:06:38,725 На твоих простынях? Мне стоит ревновать? 645 01:06:39,047 --> 01:06:41,827 Как ты можешь ревновать к этому напуганному маленькому ягненку? 646 01:06:54,207 --> 01:06:56,916 - Синьор барон, вас к телефону. - Кто? 647 01:06:57,054 --> 01:06:58,746 Чирколо делла Спада. 648 01:06:59,067 --> 01:07:00,640 Прошу прощения! 649 01:07:08,168 --> 01:07:09,558 Да? 650 01:07:10,323 --> 01:07:12,604 Ах, милый мой Манфреди! Это я! 651 01:07:13,847 --> 01:07:16,135 Конечно, ты не отвлекаешь меня. 652 01:07:18,807 --> 01:07:20,101 Да. 653 01:07:21,225 --> 01:07:22,687 Именно так. 654 01:07:25,673 --> 01:07:27,476 И он знаком с ней? 655 01:07:29,447 --> 01:07:31,095 А, понимаю... 656 01:07:32,918 --> 01:07:34,016 Да... 657 01:07:35,176 --> 01:07:36,904 Она приехала сегодня. 658 01:07:38,264 --> 01:07:39,316 Да. 659 01:07:41,687 --> 01:07:43,613 Что этот парень сделал? 660 01:07:43,773 --> 01:07:48,086 "И смысл всего, о чем я писала в эти дни... 661 01:07:48,271 --> 01:07:52,646 ...по прежнему ускользает от меня. 662 01:07:53,178 --> 01:07:56,119 Опять - уныние и печаль." 663 01:08:04,647 --> 01:08:07,032 - Кто там? - Это я, Изабелла. 664 01:08:08,243 --> 01:08:10,062 - Грация, моя дорогая! - Здравствуй! 665 01:08:10,364 --> 01:08:11,633 Ты в порядке? 666 01:08:11,807 --> 01:08:14,547 Извини, что не поднялась раньше! У меня полный дом гостей! 667 01:08:14,808 --> 01:08:16,097 - Ты отдохнула? - Да. 668 01:08:16,232 --> 01:08:19,044 Подумать только! Мы родственники, но едва знаем друг друга. 669 01:08:19,294 --> 01:08:21,702 Дай мне посмотреть на тебя! Ты прекрасна! 670 01:08:21,883 --> 01:08:24,492 А я-то думала, что братец преувеличивал! Ты же знаешь, какой он. 671 01:08:24,848 --> 01:08:26,489 Но ты и правда красивая! 672 01:08:26,910 --> 01:08:29,762 - А твой отец? Сестра? С ними все хорошо? - Хорошо! 673 01:08:30,176 --> 01:08:33,805 - А что ты делаешь здесь, в Палермо? Присядь! - Да, я хотела... 674 01:08:33,971 --> 01:08:37,562 Нет, я не хочу знать! Расскажи все Гвидо - вы лучше друг друга знаете. 675 01:08:37,696 --> 01:08:41,895 Ты отправила ему телеграмму, не так ли? Твоя телеграмма заставила поволноваться! 676 01:08:42,088 --> 01:08:45,399 - Мы вчера посылали водителя на станцию три раза! - Я опоздала на поезд. 677 01:08:45,547 --> 01:08:48,618 Эти второсортные ветки ужасны! 678 01:08:48,789 --> 01:08:50,756 Вообще путешествия по стране просто ужасны! 679 01:08:50,951 --> 01:08:53,451 Вот почему я всегда отказывалась путешествовать в глубь страны. 680 01:08:53,723 --> 01:08:56,537 Ты вправе говорить, что я совсем не знаю Сицилии! 681 01:08:57,080 --> 01:09:00,353 О, бедная девочка! Ты застряла в крестьянской избе на целую ночь! 682 01:09:00,596 --> 01:09:03,959 - Кто вам это сказал? - Ну как узнают обо всем на Сицилии? 683 01:09:04,182 --> 01:09:06,517 Ветер разносит вести. 684 01:09:07,075 --> 01:09:09,372 Неужели там не было какого-нибудь отеля... 685 01:09:09,537 --> 01:09:12,904 ...или гостиницы? Чего-нибудь менее ущербного? 686 01:09:13,271 --> 01:09:14,601 Я не спрашивала. 687 01:09:14,826 --> 01:09:17,203 Казалось вполне естественным принять такого рода доброту. 688 01:09:17,704 --> 01:09:20,287 А тот молодой человек? Кто он? 689 01:09:20,585 --> 01:09:23,206 Я не знаю. Я познакомилась с ним уже в пути. 690 01:09:23,444 --> 01:09:25,230 - Он рабочий. - Рабочий? 691 01:09:25,432 --> 01:09:26,389 Да! 692 01:09:26,594 --> 01:09:28,637 - И это все, что ты о нем знаешь? - Да. 693 01:09:29,331 --> 01:09:32,035 И он проделал весь этот путь до Палермо, лишь бы быть с тобой? 694 01:09:32,264 --> 01:09:33,449 Нет. 695 01:09:33,816 --> 01:09:35,301 У него здесь свои дела. 696 01:09:36,232 --> 01:09:39,504 И, возможно, вечером он сядет на корабль. Поплывет на континент. 697 01:09:41,647 --> 01:09:43,194 Сегодня вечером? 698 01:09:43,392 --> 01:09:45,719 Корабль, идущий на континент... 699 01:09:47,767 --> 01:09:49,680 Алло! Чирко делла Спада? 700 01:09:50,385 --> 01:09:51,977 Немедленно позову! 701 01:09:54,687 --> 01:09:56,230 Синьор Манфреди? 702 01:10:03,418 --> 01:10:05,284 Алло? Манфреди слушает. 703 01:10:10,582 --> 01:10:12,831 Вечером он сядет на корабль до континента... 704 01:10:14,017 --> 01:10:15,395 Но это не точно... 705 01:10:15,592 --> 01:10:17,373 Девушка ничего не знает. 706 01:10:18,927 --> 01:10:20,546 Конечно, спасибо! Я сообщу ему. 707 01:10:20,894 --> 01:10:22,847 Он будет очень благодарен, я уверен. 708 01:10:23,144 --> 01:10:24,551 Мое почтение, барон! 709 01:10:51,086 --> 01:10:52,157 В чем дело? 710 01:10:52,375 --> 01:10:55,032 - Звонил Ло Гуццо. - Что ты выяснил? 711 01:10:55,226 --> 01:10:57,675 - Все! - Отлично! Позаботься о нем! 712 01:11:09,487 --> 01:11:10,748 Касание! 713 01:11:16,847 --> 01:11:18,777 - Сколько времени? - Девять. 714 01:12:43,687 --> 01:12:46,611 Пожалуйста! Нельзя ли побыстрее? 715 01:12:58,849 --> 01:13:00,197 Антонио! 716 01:13:01,767 --> 01:13:03,377 Антонио! 717 01:13:22,167 --> 01:13:24,005 Я приехала дать тебе это. 718 01:13:24,403 --> 01:13:25,929 Это - галстук. 719 01:13:27,287 --> 01:13:29,109 Сегодня утром я так долго ждала! 720 01:13:29,370 --> 01:13:31,166 Не знала, что и думать. 721 01:13:32,424 --> 01:13:34,557 Ты не хотел меня больше видеть, правда? 722 01:13:38,967 --> 01:13:41,362 Торопись! Он сейчас отходит. 723 01:14:10,529 --> 01:14:13,254 Значит, это не правда, что ты не хотел меня больше видеть... 724 01:14:13,914 --> 01:14:16,240 Возможно, было бы лучше, если бы мы не встретились больше. 725 01:14:16,849 --> 01:14:18,386 Зачем ты пришла? 726 01:14:19,537 --> 01:14:21,342 Все ведь могло закончиться! 727 01:14:21,793 --> 01:14:23,974 Мне было невыносимо думать, что я не увижу тебя снова. 728 01:14:24,160 --> 01:14:25,852 Что я могу дать тебе? 729 01:14:26,201 --> 01:14:28,794 У меня ничего нет, понимаешь? Совершенно ничего! 730 01:14:29,567 --> 01:14:31,932 Я даже не знаю, будет ли у меня достаточно воздуха, чтобы дышать. 731 01:14:33,205 --> 01:14:34,939 Так вот почему ты уезжаешь? 732 01:14:37,671 --> 01:14:39,880 Мы не можем больше расстаться, Антонио! 733 01:14:42,952 --> 01:14:45,688 Мы сумеем помочь друг другу, я уверена в этом! 734 01:14:46,467 --> 01:14:48,734 Я чувствую себя хорошо только рядом с тобой. 735 01:14:49,386 --> 01:14:51,666 Я поняла это, когда ты покинул меня. 736 01:14:53,097 --> 01:14:54,939 Я пошла повидаться со своим кузеном... 737 01:14:55,652 --> 01:14:59,454 Но чувствовала пустоту внутри, как будто все надежды утрачены. 738 01:15:04,817 --> 01:15:07,256 Но еще есть надежда для нас, если ты этого захочешь! 739 01:15:08,366 --> 01:15:10,149 Ты должен любить меня! 740 01:15:24,487 --> 01:15:26,804 Антонио, я больше не боюсь. 741 01:15:39,738 --> 01:15:43,601 Я чувствую себя счастливой рядом с тобой! Я будто бы впервые жива! 742 01:15:43,908 --> 01:15:45,651 Ты не покинешь меня, ведь так? 743 01:15:45,807 --> 01:15:47,659 - Грация, послушай... - Молчи! 744 01:16:01,139 --> 01:16:03,523 Я - единственное, что сейчас имеет значение. 745 01:16:16,842 --> 01:16:18,906 Знаешь, что ты должен говорить мне каждый день? 746 01:16:19,169 --> 01:16:21,788 "Грация - вот единственное, что я люблю на всем свете!" 747 01:16:22,081 --> 01:16:24,077 Я будто бы сплю! 748 01:16:25,800 --> 01:16:28,725 Я никогда бы не подумал, что может существовать такая девушка, как ты! 749 01:16:34,063 --> 01:16:35,997 Теперь я боюсь. 750 01:16:40,104 --> 01:16:43,960 Я не хочу думать о будущем, да и о прошлом тоже. 751 01:16:45,480 --> 01:16:47,521 Я была слишком грустной. 752 01:16:48,057 --> 01:16:49,949 Но ты даже не знаешь меня. 753 01:16:51,009 --> 01:16:52,825 Ты рядом со мной... 754 01:16:53,138 --> 01:16:54,751 Этого мне достаточно! 755 01:16:55,787 --> 01:16:57,771 Я не хочу знать ничего больше. 756 01:17:04,807 --> 01:17:06,348 - Грация... - Что? 757 01:17:06,498 --> 01:17:07,997 - Любимая! - Да? 758 01:17:16,965 --> 01:17:17,879 Кто там? 759 01:17:18,043 --> 01:17:20,782 Вас к телефону! Просили побыстрее! 760 01:17:21,361 --> 01:17:22,750 Один момент! 761 01:17:33,513 --> 01:17:34,982 Уверены, что спрашивали меня? 762 01:17:35,191 --> 01:17:37,266 Попросили позвать Антонио Спадара. 763 01:17:49,682 --> 01:17:52,498 - А где здесь телефон? - Он там. 764 01:17:58,897 --> 01:18:01,468 Алло? Алло! Алло!!! 765 01:18:15,536 --> 01:18:17,879 - Алло? - Антонио Спадара? 766 01:18:18,488 --> 01:18:20,810 - Кто это? - Ты любишь девушку? 767 01:18:20,978 --> 01:18:22,210 Что вы хотите? 768 01:18:22,357 --> 01:18:24,923 Если любишь ее, выходи! Вот мой совет! 769 01:18:25,028 --> 01:18:26,503 Алло! 770 01:18:37,306 --> 01:18:38,628 Антонио? 771 01:18:39,086 --> 01:18:41,644 - Да? - Я должна сказать тебе нечто странное. 772 01:18:42,699 --> 01:18:44,027 Да, слушаю. 773 01:18:44,207 --> 01:18:47,184 Мои кузены, семейство Ло Гуццо, все знали о нашей поездке. 774 01:18:47,873 --> 01:18:50,045 Я не понимаю, как, но они знали все и о тебе. 775 01:18:52,528 --> 01:18:54,493 Что ты делаешь? Ты одеваешься? 776 01:18:54,831 --> 01:18:56,428 Да, я ухожу. 777 01:18:57,156 --> 01:18:59,459 - Что? - Да! Ухожу! Ухожу! 778 01:19:03,467 --> 01:19:05,877 - Значит, и мне нужно быстрей одеться? - Нет! 779 01:19:07,183 --> 01:19:08,754 Я ухожу один! 780 01:19:11,511 --> 01:19:14,191 - Что ты хочешь этим сказать? - Что ты была неправа. 781 01:19:14,687 --> 01:19:17,121 Я же говорил - мы не можем быть вместе! 782 01:19:17,768 --> 01:19:19,097 Что ты говоришь?! 783 01:19:19,240 --> 01:19:22,775 - Ты с ума сошел? - Твои вопросы сведут меня с ума! 784 01:19:32,113 --> 01:19:33,382 Так, значит... 785 01:19:33,595 --> 01:19:37,248 Все это - ложь? Все, что ты мне говорил! Все? 786 01:19:40,185 --> 01:19:42,600 Ты абсолютно глупа, если поверила в это! 787 01:19:46,449 --> 01:19:48,161 Боже мой... 788 01:19:49,080 --> 01:19:50,777 Боже мой... 789 01:19:54,416 --> 01:19:56,181 Боже мой... 790 01:19:58,527 --> 01:20:02,213 Я не люблю тебя! Поэтому, чем раньше ты меня забудешь, тем лучше! 791 01:20:12,407 --> 01:20:15,745 Я не люблю тебя! Я тебя не люблю! 792 01:20:16,952 --> 01:20:20,739 Я в это не верю! Я не верю в это! 793 01:20:23,643 --> 01:20:26,988 - Грация, если я останусь с тобой... - Уходи! 794 01:20:27,311 --> 01:20:30,967 Уходи! Уходи! Я не могу слышать твой голос! 795 01:20:31,720 --> 01:20:33,229 Уходи! 796 01:22:36,575 --> 01:22:39,214 - Я всего лишь на минуту. - Продолжай! 797 01:22:40,969 --> 01:22:43,906 - Дорогой мой мистер Манфреди! - Барон! 798 01:22:46,527 --> 01:22:48,056 - Моя кузина. - Очень приятно! 799 01:22:48,185 --> 01:22:49,430 - Взаимно! - Она здесь. 800 01:22:49,555 --> 01:22:51,301 Синьор Манфреди - тот, кто помогал нам. 801 01:22:51,535 --> 01:22:53,727 - Спасибо! - Таков наш долг, барон! 802 01:22:54,053 --> 01:22:57,197 Все... все мы были оскорблены действиями этого головореза! 803 01:22:57,457 --> 01:23:01,211 Похитить молодую девушку из благородного семейства! Здесь, в Сицилии? Это неслыханно! 804 01:23:01,392 --> 01:23:03,681 - Прошу, обойдемся без скандалов. - Какие скандалы? 805 01:23:03,831 --> 01:23:06,164 Не волнуйтесь, никаких скандалов не будет! 806 01:23:13,489 --> 01:23:14,418 Нет! 807 01:23:14,527 --> 01:23:17,324 Не нужно. Я уже предупредил, нам откроют. 808 01:23:17,531 --> 01:23:20,926 Манфреди, маркиз будет больше, чем просто признателен вам. 809 01:23:21,051 --> 01:23:23,063 Мой отец никогда этого не забудет! 810 01:23:23,801 --> 01:23:27,297 Синьор маркиз совсем недавно имел случай продемонстрировать, что у него не самая лучшая память. 811 01:23:27,447 --> 01:23:29,754 - Этого больше не повторится, уверяю! - Разумеется! 812 01:23:29,957 --> 01:23:31,982 - И вы можете быть уверены... - Хватит! 813 01:23:32,350 --> 01:23:35,007 Мы ведь уже договорились, не так ли? Входите. 814 01:23:35,388 --> 01:23:37,015 До свидания, барон! 815 01:23:38,776 --> 01:23:40,768 Мое почтение, синьорина! 816 01:23:51,051 --> 01:23:52,672 Поехали! 817 01:23:54,327 --> 01:23:55,668 Ну, вот и я! 818 01:23:56,097 --> 01:23:59,432 Она сказала, что им некуда идти. Она буквально умоляла меня... 819 01:23:59,554 --> 01:24:02,409 - Где она? - Там, наверху. 820 01:24:02,682 --> 01:24:05,389 Вы не пройдете мимо - комната в конце коридора. 821 01:24:05,753 --> 01:24:09,346 Я все слышала! Как она плачет... И так много! Как кричит... 822 01:24:09,617 --> 01:24:12,510 Иди ты, дорогая! Так будет лучше. Гораздо! 823 01:24:12,901 --> 01:24:14,284 Да, Гвидо. 824 01:24:14,655 --> 01:24:16,490 Идите, идите! 825 01:24:21,287 --> 01:24:24,032 И кто бы мог подумать, что эта синьорина такая важная дама?! 826 01:24:24,341 --> 01:24:27,442 Да и этот молодой человек казался очень хорошим парнем. 827 01:24:27,650 --> 01:24:30,089 Откуда мне было знать, что он лжет? 828 01:24:45,339 --> 01:24:47,096 Он уже бросил тебя? 829 01:24:47,438 --> 01:24:49,022 Бедняжка! 830 01:24:55,927 --> 01:24:57,503 Позорище! 831 01:25:02,401 --> 01:25:04,050 Одевайся! 832 01:25:15,521 --> 01:25:17,443 Быстрее! Гвидо внизу. 833 01:25:17,633 --> 01:25:19,601 Мы не собираемся тебя ждать! 834 01:25:43,887 --> 01:25:47,207 Он оставил тебе галстук? Хороший признак вашей любви! 835 01:25:47,472 --> 01:25:49,557 Возьми его с собой на соляную ферму - он составит тебе компанию! 836 01:26:18,829 --> 01:26:21,470 Вот молодежь! Наделал столько дел... 837 01:26:22,725 --> 01:26:24,575 ...и спит себе спокойно! 838 01:26:26,360 --> 01:26:27,558 Послушай меня! 839 01:26:27,730 --> 01:26:30,217 Из уважения к твоему крестному отцу некоторые люди просили меня... 840 01:26:30,318 --> 01:26:34,046 ...сообщить тебе, что ты прощен и можешь идти, куда угодно. 841 01:26:35,068 --> 01:26:37,951 Прояви и сам уважение к своему крестному - запомни это! 842 01:26:39,567 --> 01:26:43,702 Ты - счастливчик, парень! Ты еще жив, не так ли? Осознай, какой это подарок! 843 01:26:44,611 --> 01:26:47,392 Но в нашей стране, подарками, подобными этому... 844 01:26:48,111 --> 01:26:50,105 ...следует дорожить! 845 01:26:50,644 --> 01:26:53,529 Один неверный шаг - и все кончено! 846 01:26:55,247 --> 01:26:57,693 Так что будь осторожней со своими шагами! 847 01:26:58,601 --> 01:27:01,208 Никто не спасет тебя в следующий раз! 848 01:27:04,727 --> 01:27:08,730 А чтобы помочь избежать искушений, эти люди предлагают тебе послушаться нескольких советов... 849 01:27:10,352 --> 01:27:11,909 Сейчас - четверть восьмого. 850 01:27:12,176 --> 01:27:14,531 Поезд на континент отправляется через два часа. 851 01:27:14,973 --> 01:27:17,421 Ты должен сесть на этот поезд. 852 01:27:17,967 --> 01:27:20,048 Разве ты не собирался сесть на корабль минувшей ночью? 853 01:27:20,682 --> 01:27:22,553 Что держит тебя здесь? 854 01:27:22,904 --> 01:27:24,526 Ничто и никто. 855 01:27:24,786 --> 01:27:26,319 Никто! 856 01:27:35,384 --> 01:27:36,752 Ну что же? 857 01:27:37,506 --> 01:27:40,842 Время идет, будь повнимательней! 858 01:27:42,401 --> 01:27:43,771 Хорошо. 859 01:27:46,825 --> 01:27:49,197 - Может, тебя подвезти? - У меня есть ноги! 860 01:27:51,727 --> 01:27:54,033 Станция, вообще-то, в той стороне! 861 01:28:20,602 --> 01:28:23,162 Проклинаю тот день, когда ты появилась на свет! 862 01:29:09,807 --> 01:29:11,206 Мы уезжаем! 863 01:31:42,327 --> 01:31:44,959 - Что случилось? - Да я-то откуда знаю? 864 01:31:48,199 --> 01:31:50,076 Агатина! Агатина! 865 01:31:50,320 --> 01:31:53,130 - Что случилось? - Девушка покончила с собой. Агатина! 866 01:31:53,327 --> 01:31:56,491 - Девушка? Кто она? - Молодая, не из этих мест. Ее уже забрали. 867 01:31:56,671 --> 01:31:59,033 Она бросилась вниз, с лестницы. 868 01:31:59,241 --> 01:32:00,902 - А не сказали, как ее зовут? - Я не знаю. 869 01:32:01,058 --> 01:32:03,550 Агатина, ты-то что там делаешь? 870 01:32:03,737 --> 01:32:05,300 - Идем! - Да здесь я! 871 01:32:05,628 --> 01:32:07,823 Она провела здесь прошлую ночь с молодым человеком. 872 01:32:07,940 --> 01:32:10,038 - Но... - И знаешь, что он сделал? 873 01:32:10,152 --> 01:32:11,636 Он бросил ее! 874 01:32:21,007 --> 01:32:23,183 Проходите! Расходитесь! Уходите все! 875 01:32:24,048 --> 01:32:25,235 Уходите! 876 01:32:26,266 --> 01:32:27,562 Расходитесь! 877 01:32:28,505 --> 01:32:30,068 Расходитесь же! 878 01:32:38,185 --> 01:32:39,855 Вот это конец... 879 01:32:40,168 --> 01:32:42,730 - Ты тоже ее видел? - Нет. 880 01:32:43,180 --> 01:32:45,426 Красивая! А какие глаза! 881 01:32:45,629 --> 01:32:47,307 Как же жаль! 882 01:32:48,405 --> 01:32:50,194 Ну, да каждому - свое! 883 01:32:51,889 --> 01:32:54,569 - Что такое? - Ничего. 884 01:32:57,000 --> 01:32:58,415 Ну, привет! 885 01:33:01,727 --> 01:33:04,640 Старье беру! Беру старье! 886 01:34:36,179 --> 01:34:39,260 Я был прав, никто тебя больше здесь не удерживает. 887 01:34:39,928 --> 01:34:42,257 Поезд отправляется через 15 минут. 888 01:34:42,894 --> 01:34:45,050 Помнишь наше соглашение? 889 01:34:47,239 --> 01:34:48,839 Убийцы! 890 01:34:49,992 --> 01:34:51,652 Это вы убили ее! 891 01:34:53,727 --> 01:34:54,996 И ты тоже! 892 01:34:55,277 --> 01:34:58,082 Я сообщу обо всех вас, сволочи! Обо всех! 893 01:34:58,521 --> 01:35:00,010 Успокойся ты! 894 01:35:00,473 --> 01:35:01,892 Идиот! 895 01:35:18,167 --> 01:35:20,366 Вчера, на одной из улиц Палермо... 896 01:35:20,538 --> 01:35:22,882 ...от рук неизвестного боевика... 897 01:35:23,007 --> 01:35:25,933 ...был застрелен Антонио Спадара, рабочий, возраст - 21 год. 898 01:35:26,294 --> 01:35:29,230 Мотив убийства остается неизвестным. 899 01:35:33,182 --> 01:35:36,524 КОНЕЦ 93800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.