All language subtitles for [LilSubs.com]_1139961v_The_King_of_Blaze_Episode_6_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:11,890 ♫ How to describe in words about the waiting which went missing in time? ♫ 2 00:00:11,890 --> 00:00:18,660 ♫ If there is a salvation at the end of a dark night, ♫ 3 00:00:18,660 --> 00:00:26,170 ♫ Your eyes are exactly the freedom ♫ 4 00:00:26,170 --> 00:00:32,900 ♫ The wind has broken and messed up the sketched outlines ♫ 5 00:00:32,900 --> 00:00:39,590 ♫ The flame has burned and been extinguished to brand you into me 6 00:00:39,590 --> 00:00:41,250 ♫ We have looked for ways ♫ 7 00:00:41,250 --> 00:00:46,170 ♫ Who is the cause and who is the effect? ♫ 8 00:00:46,170 --> 00:00:52,810 ♫ But you had seen through me with a glance long time ago 9 00:00:52,810 --> 00:00:59,570 ♫ The wind has broken and messed up the half-drawn loneliness ♫ 10 00:00:59,570 --> 00:01:01,420 ♫ The flame has burned, been extinguished, ♫ 11 00:01:01,420 --> 00:01:06,150 ♫ And is waiting for the heart to be as cold as yesterday ♫ 12 00:01:06,150 --> 00:01:07,930 ♫ Our fate gathers and separates us ♫ 13 00:01:07,930 --> 00:01:12,790 ♫ Who is right and who is wrong? ♫ 14 00:01:12,790 --> 00:01:19,950 ♫ But you have trampled my memory long time ago ♫ 15 00:01:26,000 --> 00:01:30,250 [The King of Blaze] 16 00:01:30,250 --> 00:01:33,210 ~ Episode 6 ~ 17 00:01:38,290 --> 00:01:40,910 Don't even talk about leaving the palace. 18 00:01:40,910 --> 00:01:44,660 I can't even get out from Cold Singer Palace Gate. 19 00:01:44,660 --> 00:01:49,830 I'm no different from a salted fish. 20 00:01:49,830 --> 00:01:54,190 Instead of self reflection, you are thinking of having fun every day. 21 00:01:54,190 --> 00:01:56,650 Looks like your older brother should admonish you. 22 00:01:56,650 --> 00:01:59,020 Older Brother Crown Prince, why are you here? 23 00:01:59,020 --> 00:02:01,760 Are you here to save me? 24 00:02:01,760 --> 00:02:03,820 It depends on your performance. 25 00:02:03,820 --> 00:02:06,380 I will definitely do well. 26 00:02:08,110 --> 00:02:09,880 You can leave first. 27 00:02:12,010 --> 00:02:14,450 Have you completed copying the "Female Commandments"? 28 00:02:15,300 --> 00:02:17,950 Not yet. 29 00:02:20,460 --> 00:02:22,730 You! 30 00:02:24,720 --> 00:02:26,320 Yes. 31 00:02:27,110 --> 00:02:29,930 Is studying extremely difficult? 32 00:02:31,590 --> 00:02:34,400 Want to go out and play again? 33 00:02:34,400 --> 00:02:36,180 Let's go. 34 00:02:38,030 --> 00:02:39,600 Let's go. 35 00:02:42,120 --> 00:02:46,880 Jia Yi's Five Baits and Three Examples ( tn Jia Yi's 8-Pronged Strategy Against the Xiong Nu), 36 00:02:46,880 --> 00:02:49,820 were thought to be a joke by Ban Gu (tn Ban Gu, Eastern Han Dynasty historian). 37 00:02:49,820 --> 00:02:54,890 But Qin Mu used it make peace with the western barbarians (tn Qin Mugong, first substantial king of Qin). 38 00:02:59,140 --> 00:03:02,160 Recite, recite, recite. 39 00:03:08,230 --> 00:03:10,730 Ban Gu? Huh? [ T/N : Ban Gu is a famous historian and witer during the Eastern Han Dynasty ] 40 00:03:10,730 --> 00:03:14,730 Rascal, did the sun rise from the West? 41 00:03:14,730 --> 00:03:16,380 You are really going to take the test for Jin Wuwei? 42 00:03:16,380 --> 00:03:20,930 Of course. I already promised my teacher that I will study well and marry a lady. 43 00:03:20,930 --> 00:03:24,710 You already have a lady? 44 00:03:24,710 --> 00:03:26,950 Tell me about it. Which family is she from? 45 00:03:26,950 --> 00:03:28,730 I'm not telling you. 46 00:03:29,650 --> 00:03:32,950 I wonder how she's doing now. 47 00:03:33,820 --> 00:03:36,330 You are starting to miss her? 48 00:03:40,850 --> 00:03:46,040 Owner Qi, let me ask you. Is it difficult to pass the test to get into Jin Wuwei? 49 00:03:46,040 --> 00:03:48,330 Of course, it's difficult. 50 00:03:48,330 --> 00:03:49,650 Don't even talk about you. 51 00:03:49,650 --> 00:03:54,160 Even for a cultured and martial arts person like me, I would not be able to pass so easily. 52 00:03:54,160 --> 00:03:55,260 It is exceedingly difficult. 53 00:03:55,260 --> 00:03:57,290 Fine, stop bragging. 54 00:03:57,290 --> 00:04:00,840 Forget about that old bones of yours. 55 00:04:00,840 --> 00:04:02,350 My old bones? 56 00:04:02,350 --> 00:04:05,310 Let me tell you this. When I was young, these were not much at all. 57 00:04:05,310 --> 00:04:09,370 - I had no problem memorizing them and I could even recite them backwards. - Okay, okay, okay. 58 00:04:09,370 --> 00:04:13,600 Teacher wants me to learn this, not to listen to your old stories. 59 00:04:13,600 --> 00:04:16,430 What else should I still recite? Just tell me. 60 00:04:16,430 --> 00:04:20,640 Fine. Your teacher wanted me to give these to you. 61 00:04:20,640 --> 00:04:24,530 Poems...Poems... 62 00:04:24,530 --> 00:04:27,160 Calligraphy... 63 00:04:27,160 --> 00:04:29,890 Proprieties...Books of Changes. 64 00:04:29,890 --> 00:04:33,190 Rascal, study these well. 65 00:04:37,000 --> 00:04:39,270 How am I supposed to recite these? 66 00:04:42,790 --> 00:04:46,890 You went through so much efforts to meet me and brought me here 67 00:04:46,890 --> 00:04:51,360 to tell me to withdraw my investigation. 68 00:04:54,140 --> 00:04:55,550 What's the reason? 69 00:04:55,550 --> 00:04:57,880 Crow Garment Cult is more formidable than we think. 70 00:04:57,880 --> 00:04:59,880 I don't want anything to happen to you. 71 00:05:02,380 --> 00:05:04,960 This is exclusively for my safety? 72 00:05:08,640 --> 00:05:12,560 Whether I want to or not, I'm already in the midst of it. 73 00:05:12,560 --> 00:05:17,790 Furthermore, even if I want to withdraw, Dali Temple will not allow it. 74 00:05:17,790 --> 00:05:22,530 If you are really worried about me, you must protect me well. 75 00:05:22,530 --> 00:05:27,520 Unless...you think you don't have this ability. 76 00:05:27,520 --> 00:05:29,640 Are you really willing to trust me? 77 00:05:30,650 --> 00:05:33,420 I'm already handing my life over to you now. 78 00:05:33,420 --> 00:05:38,180 Fine. Even if it's at the risk of my life, I will protect you fully. 79 00:05:40,790 --> 00:05:43,430 I advise you to control your temper. 80 00:05:43,430 --> 00:05:47,250 If General Pei didn't rush there on time, you would have been doomed. 81 00:05:47,250 --> 00:05:53,370 If anything were to happen to you, Imperial Father, Mother and I will find it hard to accept. 82 00:05:53,370 --> 00:05:57,710 It was distinctly that Big Brother and Older Sister Fengjian who saved me. 83 00:05:57,710 --> 00:06:01,160 General Pei picked up a good bargain. 84 00:06:01,160 --> 00:06:05,760 Someone else's credit was covered up. It's really not fair. 85 00:06:07,080 --> 00:06:11,910 You only met him once and you are already addressing him as Big Brother. It sounds so intimate. 86 00:06:11,910 --> 00:06:18,370 As your older brother for many years, I'm really deeply hurt. 87 00:06:18,370 --> 00:06:21,740 Older Brother Crown Prince. 88 00:06:22,500 --> 00:06:27,220 By the way, I also heard that you know Older Sister Fengjian from the Astrological Bureau too. 89 00:06:27,220 --> 00:06:30,160 She saved you once in the Western region too. Isn't that so? 90 00:06:30,160 --> 00:06:31,860 How's Fengjian doing? 91 00:06:31,860 --> 00:06:34,660 She's not doing well. 92 00:06:34,660 --> 00:06:38,340 She was put into a tight spot by that Chu Yuanzhi of Dali Temple. 93 00:06:38,340 --> 00:06:41,890 He's like a maniac. He held on tight to Older Sister Fengjiang and refused to let her go. 94 00:06:41,890 --> 00:06:46,460 Why? Didn't Imperial Father already issued a decree to lower her official rank? 95 00:06:46,460 --> 00:06:49,040 Fengjian should be fine, right? 96 00:06:49,040 --> 00:06:54,300 Older Brother Crown Prince, why are you so anxious? 97 00:06:54,300 --> 00:06:58,500 Unless...you admire Older Sister Fengjiang? 98 00:06:58,500 --> 00:07:03,100 Nonsense. This involves her reputation and integrity. Stop spouting nonsense. 99 00:07:03,100 --> 00:07:05,190 Why are you blushing then? 100 00:07:05,190 --> 00:07:07,150 Ying'er. 101 00:07:07,150 --> 00:07:10,380 Okay, I won't say anymore. 102 00:07:12,210 --> 00:07:14,740 Older Brother Crown Prince, let's do this. 103 00:07:14,740 --> 00:07:17,290 I'll help you to make an appointment Older Sister Fengjiang 104 00:07:17,290 --> 00:07:24,360 but it will depend on your performance before I decide whether I want to help you or not. 105 00:07:28,500 --> 00:07:34,190 My dear Royal Younger Sister. If you have any request, I will do my best to fulfill it. Okay? 106 00:07:34,190 --> 00:07:37,840 You still say you are not interested? Look at how anxious you are. 107 00:07:39,370 --> 00:07:41,280 I haven't thought of anything yet. 108 00:07:41,280 --> 00:07:43,980 Just take it that you owe me a favor. 109 00:07:43,980 --> 00:07:48,330 When I have thought of it, I'll look for you again. What do you think? 110 00:07:50,420 --> 00:07:54,760 Tell me what ideas you have for me to meet Fengjian. 111 00:07:54,760 --> 00:07:58,970 The secret can't be leaked. 112 00:07:58,970 --> 00:08:00,760 A secret? 113 00:08:12,500 --> 00:08:16,210 Godfather, you said that the Princess wants me to go to the palace? 114 00:08:16,210 --> 00:08:18,950 Just now, the people from Hanling Palace relayed a message to me. 115 00:08:18,950 --> 00:08:21,190 He said that the Jade Princess wants to see you. 116 00:08:21,190 --> 00:08:24,600 He said that you performed meritorious service in saving the Crown Prince. 117 00:08:24,600 --> 00:08:29,620 Talking about this Jade Princess, when she was born, 118 00:08:29,620 --> 00:08:35,440 a rainbow appeared in the sky and spanned across the Imperial city for the entire day. 119 00:08:35,440 --> 00:08:38,360 The former Heavenly Teacher Yuan Tiangang read her fortune for her using the Book of Changes. 120 00:08:38,360 --> 00:08:40,740 He said that she is a celestial being descended into the mortal world. 121 00:08:40,740 --> 00:08:44,050 She had the skill to move and control water from a very young age. 122 00:08:44,050 --> 00:08:48,990 The Emperor and Empress love her like a precious treasure and pamper her. 123 00:08:48,990 --> 00:08:52,000 Jiang'er, you rarely enter the palace. 124 00:08:52,000 --> 00:08:55,670 When you are there, you must be extra careful. 125 00:08:55,670 --> 00:08:59,210 Thank you, Godfather for your advice. I will be very careful. 126 00:08:59,210 --> 00:09:01,900 Okay, go and get ready. 127 00:09:01,900 --> 00:09:07,320 Godfather, did you find out about the eclipse? 128 00:09:07,320 --> 00:09:10,210 I have already reported this matter to His Majesty the Emperor. 129 00:09:10,210 --> 00:09:14,170 His Majesty is now making preparations for the Spring Equinox Ancestor Worship Ceremony in Mount Tai. 130 00:09:14,170 --> 00:09:19,090 When the time is here, His Majesty will personally go to the Mount Tai to seek the wisdom of Heaven. 131 00:09:19,090 --> 00:09:24,380 Godfather. Regarding the assassination, I have investigated and gotten some materials. 132 00:09:24,380 --> 00:09:30,310 It's just that certain links, I will still need your help. 133 00:09:30,310 --> 00:09:32,970 What is it? Speak. 134 00:09:34,320 --> 00:09:36,980 May I borrow the Yi Bao Treasury for a while? 135 00:09:36,980 --> 00:09:39,090 Borrow the Yi Bao Treasury? 136 00:09:40,090 --> 00:09:42,000 What are you going to do? 137 00:09:42,590 --> 00:09:43,920 It's a secret. 138 00:09:43,920 --> 00:09:47,780 Godfather, just wait for my good news regarding the criminal with the stolen goods. 139 00:09:49,250 --> 00:09:52,050 Looks like you already have the details in your heart. 140 00:09:52,050 --> 00:09:56,220 You are practically sure of it. You are even being defensive towards me. 141 00:09:56,220 --> 00:10:00,010 Looks like it more complicated than what I originally thought it was. 142 00:10:00,010 --> 00:10:03,600 Godfather, it can't be that you are angry with me, right? 143 00:10:03,600 --> 00:10:05,750 Fengjiang, don't worry. 144 00:10:05,750 --> 00:10:10,490 Whatever you do, you definitely have your reasons. I'm not angry. 145 00:10:10,490 --> 00:10:15,260 But there's a condition. You must be safe and sound. 146 00:10:15,260 --> 00:10:18,770 Don't worry, Godfather. I won't do anything stupid. 147 00:10:21,270 --> 00:10:28,250 Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki 148 00:10:47,970 --> 00:10:49,580 Fengjiang. 149 00:10:51,850 --> 00:10:54,250 My greetings to the Crown Prince. 150 00:10:54,250 --> 00:10:56,030 No need to stand on ceremony. 151 00:11:05,230 --> 00:11:09,300 Do you like this view? 152 00:11:10,140 --> 00:11:14,520 Older Sister Fengjiang. So how? Do you like this? 153 00:11:14,520 --> 00:11:19,170 Yes. Thank you, Your Highness Crown Prince and Your Highness Princess for your grace. 154 00:11:19,170 --> 00:11:20,620 What is there to thank? 155 00:11:20,620 --> 00:11:25,080 Older Brother Crown Prince knows that you like iris flowers and sweet food. 156 00:11:25,080 --> 00:11:29,080 He specially prepared these for you. I wonder if they suit your taste. 157 00:11:29,080 --> 00:11:32,590 I'm merely doing a favor at the expense of others. 158 00:11:32,590 --> 00:11:36,970 Thank you for your grace, Your HighnessCrown Prince. 159 00:11:36,970 --> 00:11:40,500 Older Sister Fengjiang, stop being so courteous. 160 00:11:40,500 --> 00:11:44,910 We were saved by you. It's really fated. 161 00:11:44,910 --> 00:11:48,420 Ying'er is right. You saved us. 162 00:11:48,420 --> 00:11:51,750 Hence, we should thank you properly. 163 00:11:52,740 --> 00:11:57,470 Your Highness is really too kind. I not worth to receive all these. 164 00:11:57,470 --> 00:11:59,400 How could you receive it with shame? 165 00:11:59,400 --> 00:12:03,320 You saved us. You shouldn't feel unworthy. 166 00:12:06,260 --> 00:12:09,130 Enough. Older Brother Crown Prince. 167 00:12:09,130 --> 00:12:13,430 I sneaked out today. Empress Mother punished me by copying books for the past few days. 168 00:12:13,430 --> 00:12:17,410 I haven't finished copying yet. I'm leaving first. 169 00:12:17,410 --> 00:12:19,230 - Wait. - Wait. 170 00:12:23,290 --> 00:12:28,420 This level of tacit agreement is such a perfect match. 171 00:12:28,420 --> 00:12:30,170 I'm leaving. 172 00:12:35,530 --> 00:12:37,850 Ying'er is mischevious. Don't keep it in your heart. 173 00:12:37,850 --> 00:12:40,970 The Princess is naturally smart, beautiful and magnanimous. 174 00:12:41,750 --> 00:12:45,130 I'm thankful to Your Highness Crown Prince and Your Highness Princess' hospitality. 175 00:12:45,130 --> 00:12:50,260 Fengjiang, there's no need for formalities between us. 176 00:12:51,510 --> 00:12:53,460 Take a seat. 177 00:12:53,460 --> 00:12:55,350 Thank you, Crown Prince. 178 00:13:01,660 --> 00:13:05,280 Crown Prince, I would like to report something to you. 179 00:13:06,700 --> 00:13:08,980 It's fine. 180 00:13:08,980 --> 00:13:16,000 Your Highness, regarding the assassin, I have investigated it and there's some materials. 181 00:13:16,000 --> 00:13:19,800 Assassin? How to say this? 182 00:13:20,780 --> 00:13:27,500 But if we really want to capture this assassin, we still need your help. 183 00:13:30,070 --> 00:13:32,100 How do you want me to help you? 184 00:13:33,210 --> 00:13:37,190 I think if this issue goes out of control, 185 00:13:37,190 --> 00:13:42,620 please promise me that you must pardon all the people of the Astrological Bureau should they be implicated in any way. 186 00:13:42,620 --> 00:13:48,540 Fine, but you must tell me what happened. 187 00:13:56,730 --> 00:13:59,230 Greetings, Associate Director Pei. 188 00:14:08,120 --> 00:14:10,170 Where's the Crown Prince? 189 00:14:12,200 --> 00:14:16,600 How dare you! I'm asking you a question. Answer me now. 190 00:14:16,600 --> 00:14:21,040 His Highness Crown Prince is at the Imperial Lake hosting a banquet for Associate Director Situ now. 191 00:14:22,490 --> 00:14:26,600 Let me tell you. She's no longer the Associate Director now. 192 00:14:31,830 --> 00:14:37,340 From what you said, the most important thing now is to in expose the traitor in the Astrological Bureau. 193 00:14:39,060 --> 00:14:42,030 Fengjian, Dali Temple is waiting to pounce on you like a tiger. 194 00:14:42,030 --> 00:14:44,510 You must be very careful in what you do. 195 00:14:45,920 --> 00:14:48,050 I have an idea. 196 00:14:48,050 --> 00:14:53,720 At this point, why don't I personally investigate this and clear the injustice towards you? 197 00:14:53,720 --> 00:14:55,070 Please don't ever do that. 198 00:14:55,070 --> 00:14:59,370 Your Highness, you are of the royal descent. You definitely cannot take unnecessary risk. 199 00:14:59,370 --> 00:15:04,000 You've already agreed to protect the people at the Astrological Bureau who are not related to this. 200 00:15:04,000 --> 00:15:07,090 It's already a big favor. 201 00:15:07,090 --> 00:15:10,820 If you were to show up, you will invite criticisms. 202 00:15:10,820 --> 00:15:13,130 They will say that you are biased. 203 00:15:13,130 --> 00:15:18,360 If this were to reach the ears of the Emperor and Empress, it will harm your reputation. 204 00:15:19,460 --> 00:15:22,800 Fine. I will listen to you. 205 00:15:22,800 --> 00:15:24,700 Thank you, Crown Prince. 206 00:15:27,560 --> 00:15:33,130 Recently, Imperial Mother wants to help me choose the Imperial Consort. 207 00:15:33,130 --> 00:15:38,300 But I already have someone else in my heart. 208 00:15:38,300 --> 00:15:43,150 I would like to express my opinion to my Imperial Mother. What do you think? 209 00:15:45,480 --> 00:15:48,330 Your Highness, the choice of the Imperial Consort is a matter of the Imperial court. 210 00:15:48,330 --> 00:15:50,770 I dare not make any comments. 211 00:15:54,780 --> 00:15:56,800 Frankly... 212 00:15:58,070 --> 00:16:01,060 Frankly, there's something I have always wanted to tell you. 213 00:16:07,780 --> 00:16:11,530 Fengjiang, I... 214 00:16:12,510 --> 00:16:14,500 Older Brother Crown Prince. 215 00:16:16,750 --> 00:16:18,690 Greetings, Associate Director Pei. 216 00:16:19,440 --> 00:16:24,540 Your Highness, I personally made these osmanthus cakes. 217 00:16:24,540 --> 00:16:28,410 Didn't we agree to meet today? How could you forget? 218 00:16:28,410 --> 00:16:32,250 You caused me to look everywhere in the garden. 219 00:16:33,500 --> 00:16:36,100 Associate Director Pei, you have made a lot of efforts. 220 00:16:36,100 --> 00:16:37,690 Yes. 221 00:16:40,430 --> 00:16:42,390 Fengjiang, try this. 222 00:16:42,390 --> 00:16:45,510 You usually like this. Try this osmanthus cake. 223 00:16:45,510 --> 00:16:46,790 I'm afraid. 224 00:16:46,790 --> 00:16:48,900 His Highness rewarded you with this cake and you dare to decline it? 225 00:16:48,900 --> 00:16:53,090 Do you disrespect His Highness or do you look down on my culinary skill? 226 00:16:53,800 --> 00:16:57,260 Your Highness, Associate Director Pei. I have matters to attend to. I'm leaving now. 227 00:16:57,260 --> 00:17:01,410 Wait. I just happened to want to go out for a stroll. I will see you off. 228 00:17:02,200 --> 00:17:03,890 What? 229 00:17:13,190 --> 00:17:17,000 This Pei Luoqing is becoming more unruly. 230 00:17:17,000 --> 00:17:20,960 I must find a day to have a talk with Official Pei and tell him to control his daughter. 231 00:17:20,960 --> 00:17:23,760 Your Highness, frankly, you... 232 00:17:26,620 --> 00:17:29,420 Your Highness, please forgive me for being disrespectful. 233 00:17:29,420 --> 00:17:33,270 I have matters to attend to. I'm taking my leave first. Your Highness, please stay here. 234 00:17:36,270 --> 00:17:39,030 I...Did I say anything wrong? 235 00:17:39,030 --> 00:17:42,190 Why are these two so unhappy? 236 00:18:03,720 --> 00:18:06,370 Jing'er, what happened? 237 00:18:06,370 --> 00:18:09,160 Why are you crying in the palace? What is it? 238 00:18:09,160 --> 00:18:10,890 Father. 239 00:18:10,890 --> 00:18:19,060 That Situ Fengjiang dared to step on my head in front of His Highness just now. 240 00:18:19,060 --> 00:18:21,960 She even dared to humiliate me. 241 00:18:23,670 --> 00:18:28,060 Watch your deportment in the palace. 242 00:18:28,060 --> 00:18:30,400 There are many eyes watching in the palace. 243 00:18:30,400 --> 00:18:32,730 In the future, if you want to be the Imperial Consort of the Crown Prince, 244 00:18:32,730 --> 00:18:36,880 you should have honor and not disgrace before you can do major tasks. 245 00:18:36,880 --> 00:18:43,670 If you cry this way and let the palace staff sees you, you will become a laughing stock. 246 00:18:43,670 --> 00:18:45,820 Consort to the Crown Prince? 247 00:18:46,870 --> 00:18:49,460 Father. What you said, is it true? 248 00:18:49,460 --> 00:18:55,070 The Empress has already expressed her intention to have an Imperial Consort for the Crown Prince. 249 00:18:55,070 --> 00:18:57,930 You must not have any recent mishaps. 250 00:18:57,930 --> 00:19:00,530 Don't let anyone seize it. 251 00:19:01,460 --> 00:19:06,130 Alright. I'm going back now to tell the good news to mother. 252 00:19:28,520 --> 00:19:30,470 Older Brother Crown Prince! 253 00:19:32,190 --> 00:19:34,430 Where's Older Sister Fengjiang? 254 00:19:34,430 --> 00:19:36,690 How was your chat? 255 00:19:38,230 --> 00:19:42,970 What's wrong? Was Older Sister Fengjiang unhappy? 256 00:19:43,640 --> 00:19:47,060 I don't know why Pei Luoqing suddenly barged here. 257 00:19:47,060 --> 00:19:50,600 And she said some puzzling things. 258 00:19:53,700 --> 00:19:57,930 Older Sister Pei was jealous. 259 00:19:57,930 --> 00:20:01,040 Older Brother Crown Prince, tell me. 260 00:20:01,040 --> 00:20:05,590 Do you like Older Sister Fengjiang or Older Sister Pei? 261 00:20:05,590 --> 00:20:07,820 Stop talking nonsense. 262 00:20:08,920 --> 00:20:12,190 Fine, I won't tease you anymore. 263 00:20:13,230 --> 00:20:15,320 What are you looking at? 264 00:20:15,320 --> 00:20:16,480 The list for Jin Wuwei. 265 00:20:16,480 --> 00:20:18,510 Let me take a look. 266 00:20:20,710 --> 00:20:25,090 You...as a princess, you are rash in doing things. 267 00:20:25,090 --> 00:20:28,210 I think you have been over pampered by our parents. 268 00:20:30,470 --> 00:20:32,330 [ Haoyue ] 269 00:20:33,410 --> 00:20:35,330 Haoyue? 270 00:20:37,900 --> 00:20:39,900 Sir. Sir! 271 00:20:39,900 --> 00:20:42,730 What do you mean by "Sir"? I'm Haoyue. 272 00:20:48,470 --> 00:20:51,040 Ying'er, what's wrong with you? 273 00:20:52,470 --> 00:20:57,300 Older Brother Crown Prince, do you want Older Sister Fengjiang to be happy? 274 00:21:00,140 --> 00:21:01,870 What ideas do you have? 275 00:21:01,870 --> 00:21:06,630 It's very easy. Just promise me this. 276 00:21:06,630 --> 00:21:08,380 What is it? 277 00:21:09,950 --> 00:21:11,420 Come here. 278 00:21:15,080 --> 00:21:24,070 Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki 279 00:21:29,620 --> 00:21:33,530 The both of you have worked hard. Please have some tea first. 280 00:21:35,290 --> 00:21:38,900 I didn't think that the Young Master of the Gold and Silver Villa would be so young. 281 00:21:38,900 --> 00:21:41,400 It's really great. 282 00:21:41,400 --> 00:21:45,850 You are overpraising me. It's my blessing to be able to repair the Astrological Bureau. 283 00:21:45,850 --> 00:21:47,470 Eh? 284 00:21:51,630 --> 00:21:52,930 Associate Director Pei. 285 00:21:52,930 --> 00:21:56,820 Who are you? Who let you in? 286 00:21:58,170 --> 00:22:02,120 Associate Director Pei. This is the master of the Gold and Silver Villa and his attendant. 287 00:22:02,120 --> 00:22:07,030 He's the artisan I hired from outside the palace to be responsible for repairing the instruments in here. 288 00:22:07,030 --> 00:22:09,970 This is the expert you were referring to? 289 00:22:11,550 --> 00:22:14,450 I can see that you still have the leisure to hang around here. 290 00:22:14,450 --> 00:22:18,600 Then you must have deciphered the secret of the Eagle Head Long Spindle. 291 00:22:18,600 --> 00:22:22,090 Quickly. Report the case to me in details. 292 00:22:24,700 --> 00:22:27,200 How dare you! Stop there! 293 00:22:29,700 --> 00:22:32,000 I want to ask you about something. 294 00:22:33,540 --> 00:22:39,280 Associate Director Pei, there are instruments in the back of the courtyard waiting to be repaired. 295 00:22:39,280 --> 00:22:41,900 The both of you, this way, please. 296 00:22:47,030 --> 00:22:48,580 I'm taking my leave. 297 00:22:49,340 --> 00:22:51,140 I'm taking my leave. 298 00:22:53,760 --> 00:22:57,930 She's just a small court officer and how dare she makes a show of authority. 299 00:22:57,930 --> 00:23:01,670 Miss, give no thought to those people of lower social status. 300 00:23:01,670 --> 00:23:06,550 Very soon you will move into East Palace and be with the Crown Prince. 301 00:23:06,550 --> 00:23:08,940 And you'll be the queen in the future. 302 00:23:08,940 --> 00:23:12,790 Those lowly people aren't even good enough to hold your shoes. 303 00:23:12,790 --> 00:23:14,270 Rightly so. 304 00:23:14,270 --> 00:23:19,790 I think this Situ Fengjiang and that owner are rather compatible. 305 00:23:19,790 --> 00:23:26,550 When I become the consort to the Crown Prince, I will arrange the marriage between them. 306 00:23:26,550 --> 00:23:31,080 Associate Director Pei, I advise you not to fight with Miss Situ. 307 00:23:31,080 --> 00:23:33,500 This is the Astrological Bureau. 308 00:23:33,500 --> 00:23:35,330 How dare you! 309 00:23:36,220 --> 00:23:39,570 It's not for you to comment. Leave now. 310 00:23:43,340 --> 00:23:45,460 Pei Zhong. 311 00:23:45,460 --> 00:23:46,870 Keep a close watch on them. 312 00:23:46,870 --> 00:23:50,340 If there's something not right, report to me immediately. 313 00:23:50,340 --> 00:23:52,160 I understand. 314 00:24:06,500 --> 00:24:09,960 Let's start, white chess pieces go first. 315 00:24:18,900 --> 00:24:20,620 Ladies first. 316 00:24:20,620 --> 00:24:25,090 Looks like you're very skillful in chess, therefore you let me go first on purpose. 317 00:24:25,090 --> 00:24:27,120 I won't be polite then. 318 00:24:34,400 --> 00:24:40,050 Wei Qi. Wei Qi. The meaning should be to surround and conquer. 319 00:24:59,830 --> 00:25:01,590 You lost. 320 00:25:02,300 --> 00:25:04,420 Are you serious? 321 00:25:08,430 --> 00:25:12,960 Your skill in chess is really rare. I admit defeat. 322 00:25:14,210 --> 00:25:16,230 Was I wrong? 323 00:25:16,230 --> 00:25:20,190 If I had known earlier, I should have read books about this and prepared for this. 324 00:25:22,010 --> 00:25:25,720 Your skill in chess is really an eye-opener today. 325 00:25:25,720 --> 00:25:29,730 All the tensions that I've experienced lately are now all gone. 326 00:25:33,500 --> 00:25:38,500 By the way, what did you ask Li Jingzhong to do? 327 00:25:38,500 --> 00:25:40,110 It's a secret. 328 00:25:40,860 --> 00:25:45,290 The three days' deadline is approaching soon. Do you have a plan? 329 00:25:45,290 --> 00:25:50,470 I have a plan to let the spy take the bite. 330 00:25:50,470 --> 00:25:54,200 I would like to hear more. 331 00:26:06,800 --> 00:26:09,190 This is the place where the aerosiderolites are kept. 332 00:26:09,190 --> 00:26:12,270 Here's the account, let's grab this opportunity and make the counts. 333 00:26:12,270 --> 00:26:13,720 Fine. 334 00:26:33,900 --> 00:26:36,680 By the way, how's Haoyue's injury? 335 00:26:36,680 --> 00:26:40,080 That rascal has good health. He recovered very fast. 336 00:26:40,080 --> 00:26:43,860 He did make some progress after this ordeal. 337 00:26:43,860 --> 00:26:46,110 Why do you say that? 338 00:26:46,110 --> 00:26:49,190 Haoyue said that he wants to take the test for Jin Wuwei. 339 00:26:49,190 --> 00:26:52,620 I don't know if all of a sudden he's getting wise and I even chose to believe him. 340 00:26:52,620 --> 00:26:56,520 He's now in the barracks in the countryside waiting to be dispatched. 341 00:26:56,520 --> 00:27:01,640 With the help of a high-ranking government official, Haoyue will have a bright future. 342 00:27:01,640 --> 00:27:05,340 A high-ranking government official? What do you mean by that? 343 00:27:05,340 --> 00:27:09,440 Do you really think it's that easy to pass the test for Jin Wuwei? 344 00:27:09,440 --> 00:27:13,590 Wait. There's definitely a problem with these numbers. 345 00:27:13,590 --> 00:27:16,760 Yes, these numbers are definitely not right 346 00:27:17,570 --> 00:27:21,860 The aerosiderolites kept in this rare treasure storehouse are limited. 347 00:27:21,860 --> 00:27:24,360 To make so many long spindles. 348 00:27:24,360 --> 00:27:28,340 Could it be the Crow Garment Cult has other ways? 349 00:27:28,340 --> 00:27:32,200 No matter what tactics they use, we will be able to see the outcome tonight. 350 00:27:33,010 --> 00:27:36,160 But if they have another channel to acquire the meteorite, 351 00:27:36,160 --> 00:27:39,090 then we are here is just like sitting and waiting for a stroke of luck. 352 00:27:39,090 --> 00:27:42,090 The spy may not take the risk. 353 00:27:42,090 --> 00:27:43,570 It may not be so. 354 00:27:43,570 --> 00:27:48,730 We have come to the Astrological Bureau under the pretext of working on the restoration of the Bureau. 355 00:27:48,730 --> 00:27:51,540 The mole must be on his guard. 356 00:27:51,540 --> 00:27:54,760 Furthermore, we have demonstrated with great fanfare 357 00:27:54,760 --> 00:27:57,930 that we will work on the restoration of the Yi Bao Treasury tomorrow. 358 00:27:57,930 --> 00:28:01,030 So I guessed that the mole will be unable to keep still tonight. 359 00:28:01,030 --> 00:28:05,360 And in order not to expose his whereabouts, he will definitely infiltrate here tonight, 360 00:28:05,360 --> 00:28:08,760 to check if he has left any clues behind. 361 00:28:08,760 --> 00:28:12,430 Thus, I think he will definitely be here tonight. 362 00:28:15,120 --> 00:28:18,770 This statement sounds reasonable but if it were only so. 363 00:28:21,880 --> 00:28:26,710 What's wrong? We are going to catch that spy soon. Why are you sighing? 364 00:28:26,710 --> 00:28:32,690 Frankly, whoever the spy is, I hope not to see him. 365 00:28:32,690 --> 00:28:35,980 If you want to know, I grow up in this Astrological Bureau. 366 00:28:35,980 --> 00:28:39,060 I'm familiar with everyone here. 367 00:28:39,060 --> 00:28:45,160 Hence, I hope that this spy, at least, he's not from the Astrological Bureau. 368 00:28:45,160 --> 00:28:47,870 It's too early to talk about this now. 369 00:28:47,870 --> 00:28:50,000 We will find out tonight. 370 00:28:54,500 --> 00:29:04,480 Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki 371 00:29:23,900 --> 00:29:25,850 He's here. 372 00:29:25,850 --> 00:29:27,720 How would you know... 373 00:29:27,720 --> 00:29:29,350 Keep quiet. 374 00:29:34,530 --> 00:29:36,590 We are going to catch him red-handed. 375 00:30:14,400 --> 00:30:15,620 He escaped. 376 00:30:15,620 --> 00:30:18,390 Go after him now. He must not escape. 377 00:30:30,010 --> 00:30:31,960 General Li, where is he? 378 00:30:31,960 --> 00:30:36,620 A man in an eagle-head iron mask was here just now. He was going to unlock the door with a key when a bat flew here suddenly. 379 00:30:36,620 --> 00:30:39,870 The man in the eagle-head iron mask turned and ran off immediately upon seeing the bat. 380 00:30:39,870 --> 00:30:41,590 A man in an eagle-head iron mask? 381 00:30:41,590 --> 00:30:42,850 Yes. 382 00:30:42,850 --> 00:30:45,740 Bat? What is going on? 383 00:30:46,740 --> 00:30:50,180 Who was the one who tipped off the spy? 384 00:30:50,180 --> 00:30:52,750 Someone even tipped off the spy? 385 00:30:52,750 --> 00:30:54,990 Miss Fengjian, please do me a favor. 386 00:30:54,990 --> 00:30:56,690 If I'm not back by tomorrow morning, 387 00:30:56,690 --> 00:31:00,420 Please notify everyone at Gold and Silver Villa to leave the Imperial city immediately. 388 00:31:00,420 --> 00:31:03,210 What do you mean, Zhongtian? 389 00:31:03,210 --> 00:31:05,290 Zhongtian! 390 00:31:05,290 --> 00:31:07,590 Situ Fengjian, I'm going with Zhongtiant to take a look. 391 00:31:07,590 --> 00:31:10,160 Fine. Watch your safety. 392 00:31:17,760 --> 00:31:19,470 Associate Director. 393 00:31:20,540 --> 00:31:22,850 It's late. Why aren't you asleep yet? 394 00:31:22,850 --> 00:31:25,170 Gao Chen. Did you see anyone just now? 395 00:31:25,170 --> 00:31:28,270 A person? I didn't see anyone. 396 00:31:28,270 --> 00:31:32,830 Look at the hour now. Who is so free to wander about? 397 00:31:32,830 --> 00:31:37,090 Oh right. Who is in charge of safe keeping the key of the Yi Bao Treasury normally? 398 00:31:37,090 --> 00:31:38,620 How many keys are there? 399 00:31:38,620 --> 00:31:41,720 Associate Director. Why are you testing me. 400 00:31:41,720 --> 00:31:43,860 No one knows about this in Astrological Bureau. 401 00:31:43,860 --> 00:31:46,620 This is the Nine-Hole Ling Long Lock bestowed by His Majesty the Emperor personally. 402 00:31:46,620 --> 00:31:49,590 There's only one key in this kingdom which can open it. 403 00:31:49,590 --> 00:31:54,730 Furthermore, the Director Lord Li carries this key with him everyday. 404 00:31:54,730 --> 00:31:57,770 Would outsiders have the right to touch it? 405 00:31:57,770 --> 00:32:02,220 Only Godfather holds the key? There's only one in the kingdom? 406 00:32:02,220 --> 00:32:03,950 That's right. 407 00:32:16,590 --> 00:32:19,550 Cult Leader, did we go in the wrong direction? 408 00:32:19,550 --> 00:32:22,840 We have entered the mountain for two days and there's no one to be seen. 409 00:32:30,800 --> 00:32:36,470 The direction is right. What I'm looking for, it's here. Keep it up. 410 00:32:36,470 --> 00:32:37,950 Yes. 411 00:32:42,720 --> 00:32:44,150 Zhe.. 412 00:32:53,820 --> 00:32:55,790 Who is in the ambush? 413 00:32:57,390 --> 00:33:00,320 It's alright. Ba Le Meng. 414 00:33:00,320 --> 00:33:03,960 Put down your weapon. Don't scare them. 415 00:33:03,960 --> 00:33:07,760 They are just the villagers and hunters here. 416 00:33:10,060 --> 00:33:14,620 Who are you? What are you doing here? 417 00:33:14,620 --> 00:33:18,140 Dear Hero, we are just commoners passing by. 418 00:33:18,140 --> 00:33:23,120 We were careless and lost our horse just now and merely wanted to find a place to take a rest. 419 00:33:23,120 --> 00:33:25,390 At the same time, we can prepare some food. 420 00:33:25,390 --> 00:33:27,590 I hope that it is convenient for you to help us. 421 00:33:30,270 --> 00:33:32,590 I see. 422 00:33:32,590 --> 00:33:37,680 Everything's fine. It's just a misunderstanding. They are a guest here. 423 00:33:37,680 --> 00:33:42,840 We will treat them with respect in future. I am the Head of this village. 424 00:33:42,840 --> 00:33:44,390 Thank you. 425 00:34:10,170 --> 00:34:13,540 There is nothing much in the village wherewith we can show our hospitality to the two of you. 426 00:34:13,540 --> 00:34:17,380 If you do not mind, please have a cup of tea to quench your thirst. 427 00:34:17,380 --> 00:34:19,250 Thank you, Senior. 428 00:34:19,250 --> 00:34:20,690 Please. 429 00:34:28,660 --> 00:34:32,580 Our village has been hunting for a living for generations. 430 00:34:32,580 --> 00:34:35,010 We will go down the mountain every now and then to barter trade. 431 00:34:35,010 --> 00:34:39,600 But Young Master, it can be seen from one look that you are from an aristocratic family. 432 00:34:39,600 --> 00:34:42,110 Why have you come all the way to this wilderness. 433 00:34:42,110 --> 00:34:45,950 Do you need me to arrange for someone to escort you down the mountain? 434 00:34:45,950 --> 00:34:48,670 No need. 435 00:34:48,670 --> 00:34:54,150 Truth be told, we have come here to your land because we are following the instructions from our manual (lit looking for horse based on description). 436 00:34:54,150 --> 00:34:57,000 Because we are looking for a treasure. 437 00:35:03,870 --> 00:35:05,830 Treasure? 438 00:35:09,560 --> 00:35:13,110 I am born and raised here, as are all the rest of the villagers. 439 00:35:13,110 --> 00:35:17,430 We have never heard that there are treasures hidden in the village. 440 00:35:17,430 --> 00:35:23,680 If this is really so, then why should all the young and old of the village continue living here in hardship? 441 00:35:28,000 --> 00:35:30,170 Human beings can tell lies. 442 00:35:36,860 --> 00:35:39,000 But it can't. 443 00:35:40,550 --> 00:35:43,760 From where did you obtain this thing? 444 00:35:43,760 --> 00:35:48,120 There whole village consists of men. There is not a single girl. 445 00:35:48,120 --> 00:35:50,770 And every man is physically strong. 446 00:35:50,770 --> 00:35:56,880 Even though they are wearing rough garmants, their military demeanor cannot be concealed. 447 00:35:56,880 --> 00:35:58,930 Who exactly are you? 448 00:35:58,930 --> 00:36:03,830 I also know that this is actually not a so-called village in the wilderness. 449 00:36:03,830 --> 00:36:07,190 But it is a secret military camp. 450 00:36:07,190 --> 00:36:13,050 It is a military camp built for use by the Empress to conceal certain secrets. 451 00:36:13,050 --> 00:36:16,810 Isn't it so, Great General? 452 00:36:21,850 --> 00:36:24,330 Since you already knew about it, 453 00:36:25,300 --> 00:36:28,680 I can't let you leave. 454 00:36:30,440 --> 00:36:33,990 Could it because you added poison in the tea? 455 00:36:44,240 --> 00:36:46,780 Who are you? Where are you from? 456 00:36:46,780 --> 00:36:48,890 The General's eyes are dimmed with age. 457 00:36:48,890 --> 00:36:53,760 We have been up here watching what's going on for half a day and you did not even discover us. 458 00:36:57,560 --> 00:36:59,460 You .. 459 00:36:59,460 --> 00:37:01,410 This is not my doing. 460 00:37:01,410 --> 00:37:05,160 It is the merit of that two rascals up there. 461 00:37:05,160 --> 00:37:12,320 Since you already knew that this is the Empress's military camp, how dare you come here to make trouble. 462 00:37:12,320 --> 00:37:16,560 Aren't you afraid of angering the Empress and cause your entire family to face the consequence of punishment by death? 463 00:37:16,560 --> 00:37:18,990 Entire family punished by death? 464 00:37:21,780 --> 00:37:25,710 Don't even mention the Empress. 465 00:37:25,710 --> 00:37:30,590 Even if any god or ghost dare to stand in my way from getting the things I want, I will kill everyone of them with fail. 466 00:37:35,130 --> 00:37:38,390 I will not let you leave here alive. 467 00:37:47,000 --> 00:37:49,310 I want the head of the Old General. 468 00:37:50,130 --> 00:37:51,740 Fighting over the head with me again. 469 00:37:51,740 --> 00:37:54,280 Kill everyone here. 470 00:37:54,280 --> 00:37:55,780 Yes. 471 00:38:08,200 --> 00:38:13,600 The Great God of Tian Heng has descended. No one can stop it. 472 00:38:20,560 --> 00:38:24,600 General. They are not humans, but demons. Quickly, leave. 473 00:38:26,690 --> 00:38:28,200 Let's go. 474 00:38:33,760 --> 00:38:36,180 Deliver the message to the Palace quickly. 475 00:38:48,700 --> 00:38:52,900 [ Dali Temple ] 476 00:38:57,870 --> 00:38:59,760 Come here. Come here. 477 00:39:04,860 --> 00:39:06,230 Lord Pei. 478 00:39:06,230 --> 00:39:09,690 Where's Situ Fengjiang? 479 00:39:09,690 --> 00:39:13,770 Associate Director Situ was on night duty last night. She is resting now. 480 00:39:13,770 --> 00:39:15,870 She has already been removed from the appointment of Associate Director. 481 00:39:15,870 --> 00:39:18,480 How dare you still address her as such. 482 00:39:18,480 --> 00:39:23,400 - Why is she still in the Astrological Bureau, making herself an eyesore? - You .. 483 00:39:23,400 --> 00:39:26,550 What is it? My Big Missy feels upset every time she sees here. 484 00:39:26,550 --> 00:39:27,860 She has already committed a grave wrongdoing. 485 00:39:27,860 --> 00:39:29,420 If she still knows what is good for her, 486 00:39:29,420 --> 00:39:33,000 she should go to the Tong Xuan Academy to assume her appointment quickly. 487 00:39:33,000 --> 00:39:35,400 What does she mean by dragging her feet her feet here in the Astrological Bureau? 488 00:39:35,400 --> 00:39:37,240 She is really so shameless. 489 00:39:37,240 --> 00:39:41,430 Even if Associate Director Situ has been removed from her appointment, she is actually the foster daughter of Lord Li. 490 00:39:41,430 --> 00:39:45,450 It is not up to your Pei family to say anything at all in the Astrological Bureau. 491 00:39:45,450 --> 00:39:50,020 If your Missy is not convinced, she can go and look for Lord Li all she wants. 492 00:39:50,020 --> 00:39:55,810 It's just a pity that Lord Li is at the Taishan Mountain now, making preparations for the Ancestor Worship Ceremony for the Imperial Family. 493 00:39:55,810 --> 00:40:01,290 Even if your Pei family has greater official authority, you can't afford to be responsible for it. 494 00:40:01,290 --> 00:40:05,530 - Who are you referring to? What do you mean? - Something bad has happened! 495 00:40:07,290 --> 00:40:09,120 - Something bad has happened - Miss Xingqiu. What happened? 496 00:40:09,120 --> 00:40:10,740 - What happened? - I... 497 00:40:10,740 --> 00:40:13,540 Where's Situ Fengjiang? 498 00:40:16,190 --> 00:40:19,220 Associate Justice Qing. Greetings to you. 499 00:40:20,320 --> 00:40:22,610 Please wait here. 500 00:40:24,300 --> 00:40:28,230 Miss Xingqiu. Go and bring Associate Director Situ here quickly. 501 00:40:29,790 --> 00:40:35,110 No need. I'm here today regarding two issues. 502 00:40:35,110 --> 00:40:39,690 Firstly. I am here to arrest Situ Fengjian by order of the Imperial Decree. 503 00:40:39,690 --> 00:40:43,910 Secondly. We are going to seal the Yi Bao Treasury to investigate and collect evidence. 504 00:40:43,910 --> 00:40:45,510 You! 505 00:41:02,430 --> 00:41:04,440 Break it open. 506 00:41:04,440 --> 00:41:06,170 Stop! 507 00:41:12,210 --> 00:41:15,790 This Ling Long Lock is bestowed by His Majesty the Emperor personally. How dare anyone of you act indiscriminately at will? 508 00:41:15,790 --> 00:41:19,930 What a bold temptress. The grace period of three days is over. 509 00:41:19,930 --> 00:41:24,300 How dare you stand in the way of the investigation. You should be executed immediately. 510 00:41:24,300 --> 00:41:28,590 Bearers. Take Situ Fengjian down. 511 00:41:38,400 --> 00:41:42,650 [The King of Blaze] 512 00:41:42,650 --> 00:41:53,960 Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki 513 00:41:53,960 --> 00:41:57,370 "Heartstrings" by Juno Su 514 00:41:57,370 --> 00:42:00,890 ♫ My young look has faded away ♫ 515 00:42:00,890 --> 00:42:04,710 ♫ I’m homeless and wander around in this fantasy night ♫ 516 00:42:04,710 --> 00:42:11,920 ♫ My glistening teardrops gather into a spring and spread along with dreams ♫ 517 00:42:11,920 --> 00:42:15,450 ♫ Nostalgia has submerged the time ♫ 518 00:42:15,450 --> 00:42:18,760 ♫ Missing you marks me with incompleteness ♫ 519 00:42:18,760 --> 00:42:26,650 ♫ Unable to speak, to hear, or to see ♫ 520 00:42:26,650 --> 00:42:29,900 ♫ How could a waning moon in the past become full when loves and hates are intertwined? ♫ 521 00:42:29,900 --> 00:42:33,660 ♫ Did our predestined affinity break apart already? ♫ 522 00:42:33,660 --> 00:42:41,160 ♫ Then these obsessions will be rootless and leafless ♫ 523 00:42:41,160 --> 00:42:48,330 ♫ Meeting you is a downfall that I’m willing to take 524 00:42:48,330 --> 00:42:55,120 ♫ Happiness causes me to not be able to determine the depths of reality ♫ 525 00:42:55,120 --> 00:43:02,490 ♫ There are so many loves, hates, separations, sadness, roughness, bitterness and sweetness ♫ 526 00:43:02,490 --> 00:43:10,980 ♫ All are truly resolved by your line of vision ♫ 527 00:43:24,800 --> 00:43:31,990 ♫ Meeting you is a downfall that I’m willing to take ♫ 528 00:43:31,990 --> 00:43:38,750 ♫ Happiness causes me to not be able to determine the depths of reality ♫ 529 00:43:38,750 --> 00:43:46,110 ♫ There are so many loves, hates, separations, sadness, roughness, bitterness and sweetness ♫ 530 00:43:46,110 --> 00:43:53,920 ♫ All are truly resolved by your line of vision ♫ 531 00:43:53,920 --> 00:44:00,600 ♫ A predestined affinity that keeps on twisting and turning ♫ 49511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.