Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:11,890
♫ How to describe in words about the waiting which went missing in time? ♫
2
00:00:11,890 --> 00:00:18,660
♫ If there is a salvation at the end of a dark night, ♫
3
00:00:18,660 --> 00:00:26,170
♫ Your eyes are exactly the freedom ♫
4
00:00:26,170 --> 00:00:32,900
♫ The wind has broken and messed up the sketched outlines ♫
5
00:00:32,900 --> 00:00:39,590
♫ The flame has burned and been extinguished to brand you into me
6
00:00:39,590 --> 00:00:41,250
♫ We have looked for ways ♫
7
00:00:41,250 --> 00:00:46,170
♫ Who is the cause and who is the effect? ♫
8
00:00:46,170 --> 00:00:52,810
♫ But you had seen through me with a glance long time ago
9
00:00:52,810 --> 00:00:59,570
♫ The wind has broken and messed up the half-drawn loneliness ♫
10
00:00:59,570 --> 00:01:01,420
♫ The flame has burned, been extinguished, ♫
11
00:01:01,420 --> 00:01:06,150
♫ And is waiting for the heart to be as cold as yesterday ♫
12
00:01:06,150 --> 00:01:07,930
♫ Our fate gathers and separates us ♫
13
00:01:07,930 --> 00:01:12,790
♫ Who is right and who is wrong? ♫
14
00:01:12,790 --> 00:01:19,950
♫ But you have trampled my memory long time ago ♫
15
00:01:26,000 --> 00:01:30,250
[The King of Blaze]
16
00:01:30,250 --> 00:01:33,210
~ Episode 6 ~
17
00:01:38,290 --> 00:01:40,910
Don't even talk about leaving the palace.
18
00:01:40,910 --> 00:01:44,660
I can't even get out from Cold Singer Palace Gate.
19
00:01:44,660 --> 00:01:49,830
I'm no different from a salted fish.
20
00:01:49,830 --> 00:01:54,190
Instead of self reflection, you are thinking of having fun every day.
21
00:01:54,190 --> 00:01:56,650
Looks like your older brother should admonish you.
22
00:01:56,650 --> 00:01:59,020
Older Brother Crown Prince, why are you here?
23
00:01:59,020 --> 00:02:01,760
Are you here to save me?
24
00:02:01,760 --> 00:02:03,820
It depends on your performance.
25
00:02:03,820 --> 00:02:06,380
I will definitely do well.
26
00:02:08,110 --> 00:02:09,880
You can leave first.
27
00:02:12,010 --> 00:02:14,450
Have you completed copying the "Female Commandments"?
28
00:02:15,300 --> 00:02:17,950
Not yet.
29
00:02:20,460 --> 00:02:22,730
You!
30
00:02:24,720 --> 00:02:26,320
Yes.
31
00:02:27,110 --> 00:02:29,930
Is studying extremely difficult?
32
00:02:31,590 --> 00:02:34,400
Want to go out and play again?
33
00:02:34,400 --> 00:02:36,180
Let's go.
34
00:02:38,030 --> 00:02:39,600
Let's go.
35
00:02:42,120 --> 00:02:46,880
Jia Yi's Five Baits and Three Examples ( tn Jia Yi's 8-Pronged Strategy Against the Xiong Nu),
36
00:02:46,880 --> 00:02:49,820
were thought to be a joke by Ban Gu (tn Ban Gu, Eastern Han Dynasty historian).
37
00:02:49,820 --> 00:02:54,890
But Qin Mu used it make peace with the western barbarians (tn Qin Mugong, first substantial king of Qin).
38
00:02:59,140 --> 00:03:02,160
Recite, recite, recite.
39
00:03:08,230 --> 00:03:10,730
Ban Gu? Huh? [ T/N : Ban Gu is a famous historian and witer during the Eastern Han Dynasty ]
40
00:03:10,730 --> 00:03:14,730
Rascal, did the sun rise from the West?
41
00:03:14,730 --> 00:03:16,380
You are really going to take the test for Jin Wuwei?
42
00:03:16,380 --> 00:03:20,930
Of course. I already promised my teacher that I will study well and marry a lady.
43
00:03:20,930 --> 00:03:24,710
You already have a lady?
44
00:03:24,710 --> 00:03:26,950
Tell me about it. Which family is she from?
45
00:03:26,950 --> 00:03:28,730
I'm not telling you.
46
00:03:29,650 --> 00:03:32,950
I wonder how she's doing now.
47
00:03:33,820 --> 00:03:36,330
You are starting to miss her?
48
00:03:40,850 --> 00:03:46,040
Owner Qi, let me ask you. Is it difficult to pass the test to get into Jin Wuwei?
49
00:03:46,040 --> 00:03:48,330
Of course, it's difficult.
50
00:03:48,330 --> 00:03:49,650
Don't even talk about you.
51
00:03:49,650 --> 00:03:54,160
Even for a cultured and martial arts person like me, I would not be able to pass so easily.
52
00:03:54,160 --> 00:03:55,260
It is exceedingly difficult.
53
00:03:55,260 --> 00:03:57,290
Fine, stop bragging.
54
00:03:57,290 --> 00:04:00,840
Forget about that old bones of yours.
55
00:04:00,840 --> 00:04:02,350
My old bones?
56
00:04:02,350 --> 00:04:05,310
Let me tell you this. When I was young, these were not much at all.
57
00:04:05,310 --> 00:04:09,370
- I had no problem memorizing them and I could even recite them backwards.
- Okay, okay, okay.
58
00:04:09,370 --> 00:04:13,600
Teacher wants me to learn this, not to listen to your old stories.
59
00:04:13,600 --> 00:04:16,430
What else should I still recite? Just tell me.
60
00:04:16,430 --> 00:04:20,640
Fine. Your teacher wanted me to give these to you.
61
00:04:20,640 --> 00:04:24,530
Poems...Poems...
62
00:04:24,530 --> 00:04:27,160
Calligraphy...
63
00:04:27,160 --> 00:04:29,890
Proprieties...Books of Changes.
64
00:04:29,890 --> 00:04:33,190
Rascal, study these well.
65
00:04:37,000 --> 00:04:39,270
How am I supposed to recite these?
66
00:04:42,790 --> 00:04:46,890
You went through so much efforts to meet me and brought me here
67
00:04:46,890 --> 00:04:51,360
to tell me to withdraw my investigation.
68
00:04:54,140 --> 00:04:55,550
What's the reason?
69
00:04:55,550 --> 00:04:57,880
Crow Garment Cult is more formidable than we think.
70
00:04:57,880 --> 00:04:59,880
I don't want anything to happen to you.
71
00:05:02,380 --> 00:05:04,960
This is exclusively for my safety?
72
00:05:08,640 --> 00:05:12,560
Whether I want to or not, I'm already in the midst of it.
73
00:05:12,560 --> 00:05:17,790
Furthermore, even if I want to withdraw, Dali Temple will not allow it.
74
00:05:17,790 --> 00:05:22,530
If you are really worried about me, you must protect me well.
75
00:05:22,530 --> 00:05:27,520
Unless...you think you don't have this ability.
76
00:05:27,520 --> 00:05:29,640
Are you really willing to trust me?
77
00:05:30,650 --> 00:05:33,420
I'm already handing my life over to you now.
78
00:05:33,420 --> 00:05:38,180
Fine. Even if it's at the risk of my life, I will protect you fully.
79
00:05:40,790 --> 00:05:43,430
I advise you to control your temper.
80
00:05:43,430 --> 00:05:47,250
If General Pei didn't rush there on time, you would have been doomed.
81
00:05:47,250 --> 00:05:53,370
If anything were to happen to you, Imperial Father, Mother and I will find it hard to accept.
82
00:05:53,370 --> 00:05:57,710
It was distinctly that Big Brother and Older Sister Fengjian who saved me.
83
00:05:57,710 --> 00:06:01,160
General Pei picked up a good bargain.
84
00:06:01,160 --> 00:06:05,760
Someone else's credit was covered up. It's really not fair.
85
00:06:07,080 --> 00:06:11,910
You only met him once and you are already addressing him as Big Brother. It sounds so intimate.
86
00:06:11,910 --> 00:06:18,370
As your older brother for many years, I'm really deeply hurt.
87
00:06:18,370 --> 00:06:21,740
Older Brother Crown Prince.
88
00:06:22,500 --> 00:06:27,220
By the way, I also heard that you know Older Sister Fengjian from the Astrological Bureau too.
89
00:06:27,220 --> 00:06:30,160
She saved you once in the Western region too. Isn't that so?
90
00:06:30,160 --> 00:06:31,860
How's Fengjian doing?
91
00:06:31,860 --> 00:06:34,660
She's not doing well.
92
00:06:34,660 --> 00:06:38,340
She was put into a tight spot by that Chu Yuanzhi of Dali Temple.
93
00:06:38,340 --> 00:06:41,890
He's like a maniac. He held on tight to Older Sister Fengjiang and refused to let her go.
94
00:06:41,890 --> 00:06:46,460
Why? Didn't Imperial Father already issued a decree to lower her official rank?
95
00:06:46,460 --> 00:06:49,040
Fengjian should be fine, right?
96
00:06:49,040 --> 00:06:54,300
Older Brother Crown Prince, why are you so anxious?
97
00:06:54,300 --> 00:06:58,500
Unless...you admire Older Sister Fengjiang?
98
00:06:58,500 --> 00:07:03,100
Nonsense. This involves her reputation and integrity. Stop spouting nonsense.
99
00:07:03,100 --> 00:07:05,190
Why are you blushing then?
100
00:07:05,190 --> 00:07:07,150
Ying'er.
101
00:07:07,150 --> 00:07:10,380
Okay, I won't say anymore.
102
00:07:12,210 --> 00:07:14,740
Older Brother Crown Prince, let's do this.
103
00:07:14,740 --> 00:07:17,290
I'll help you to make an appointment Older Sister Fengjiang
104
00:07:17,290 --> 00:07:24,360
but it will depend on your performance before I decide whether I want to help you or not.
105
00:07:28,500 --> 00:07:34,190
My dear Royal Younger Sister. If you have any request, I will do my best to fulfill it. Okay?
106
00:07:34,190 --> 00:07:37,840
You still say you are not interested? Look at how anxious you are.
107
00:07:39,370 --> 00:07:41,280
I haven't thought of anything yet.
108
00:07:41,280 --> 00:07:43,980
Just take it that you owe me a favor.
109
00:07:43,980 --> 00:07:48,330
When I have thought of it, I'll look for you again. What do you think?
110
00:07:50,420 --> 00:07:54,760
Tell me what ideas you have for me to meet Fengjian.
111
00:07:54,760 --> 00:07:58,970
The secret can't be leaked.
112
00:07:58,970 --> 00:08:00,760
A secret?
113
00:08:12,500 --> 00:08:16,210
Godfather, you said that the Princess wants me to go to the palace?
114
00:08:16,210 --> 00:08:18,950
Just now, the people from Hanling Palace relayed a message to me.
115
00:08:18,950 --> 00:08:21,190
He said that the Jade Princess wants to see you.
116
00:08:21,190 --> 00:08:24,600
He said that you performed meritorious service in saving the Crown Prince.
117
00:08:24,600 --> 00:08:29,620
Talking about this Jade Princess, when she was born,
118
00:08:29,620 --> 00:08:35,440
a rainbow appeared in the sky and spanned across the Imperial city for the entire day.
119
00:08:35,440 --> 00:08:38,360
The former Heavenly Teacher Yuan Tiangang read her fortune for her using the Book of Changes.
120
00:08:38,360 --> 00:08:40,740
He said that she is a celestial being descended into the mortal world.
121
00:08:40,740 --> 00:08:44,050
She had the skill to move and control water from a very young age.
122
00:08:44,050 --> 00:08:48,990
The Emperor and Empress love her like a precious treasure and pamper her.
123
00:08:48,990 --> 00:08:52,000
Jiang'er, you rarely enter the palace.
124
00:08:52,000 --> 00:08:55,670
When you are there, you must be extra careful.
125
00:08:55,670 --> 00:08:59,210
Thank you, Godfather for your advice. I will be very careful.
126
00:08:59,210 --> 00:09:01,900
Okay, go and get ready.
127
00:09:01,900 --> 00:09:07,320
Godfather, did you find out about the eclipse?
128
00:09:07,320 --> 00:09:10,210
I have already reported this matter to His Majesty the Emperor.
129
00:09:10,210 --> 00:09:14,170
His Majesty is now making preparations for the Spring Equinox Ancestor Worship Ceremony in Mount Tai.
130
00:09:14,170 --> 00:09:19,090
When the time is here, His Majesty will personally go to the Mount Tai to seek the wisdom of Heaven.
131
00:09:19,090 --> 00:09:24,380
Godfather. Regarding the assassination, I have investigated and gotten some materials.
132
00:09:24,380 --> 00:09:30,310
It's just that certain links, I will still need your help.
133
00:09:30,310 --> 00:09:32,970
What is it? Speak.
134
00:09:34,320 --> 00:09:36,980
May I borrow the Yi Bao Treasury for a while?
135
00:09:36,980 --> 00:09:39,090
Borrow the Yi Bao Treasury?
136
00:09:40,090 --> 00:09:42,000
What are you going to do?
137
00:09:42,590 --> 00:09:43,920
It's a secret.
138
00:09:43,920 --> 00:09:47,780
Godfather, just wait for my good news regarding the criminal with the stolen goods.
139
00:09:49,250 --> 00:09:52,050
Looks like you already have the details in your heart.
140
00:09:52,050 --> 00:09:56,220
You are practically sure of it. You are even being defensive towards me.
141
00:09:56,220 --> 00:10:00,010
Looks like it more complicated than what I originally thought it was.
142
00:10:00,010 --> 00:10:03,600
Godfather, it can't be that you are angry with me, right?
143
00:10:03,600 --> 00:10:05,750
Fengjiang, don't worry.
144
00:10:05,750 --> 00:10:10,490
Whatever you do, you definitely have your reasons. I'm not angry.
145
00:10:10,490 --> 00:10:15,260
But there's a condition. You must be safe and sound.
146
00:10:15,260 --> 00:10:18,770
Don't worry, Godfather. I won't do anything stupid.
147
00:10:21,270 --> 00:10:28,250
Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki
148
00:10:47,970 --> 00:10:49,580
Fengjiang.
149
00:10:51,850 --> 00:10:54,250
My greetings to the Crown Prince.
150
00:10:54,250 --> 00:10:56,030
No need to stand on ceremony.
151
00:11:05,230 --> 00:11:09,300
Do you like this view?
152
00:11:10,140 --> 00:11:14,520
Older Sister Fengjiang. So how? Do you like this?
153
00:11:14,520 --> 00:11:19,170
Yes. Thank you, Your Highness Crown Prince and Your Highness Princess for your grace.
154
00:11:19,170 --> 00:11:20,620
What is there to thank?
155
00:11:20,620 --> 00:11:25,080
Older Brother Crown Prince knows that you like iris flowers and sweet food.
156
00:11:25,080 --> 00:11:29,080
He specially prepared these for you. I wonder if they suit your taste.
157
00:11:29,080 --> 00:11:32,590
I'm merely doing a favor at the expense of others.
158
00:11:32,590 --> 00:11:36,970
Thank you for your grace, Your HighnessCrown Prince.
159
00:11:36,970 --> 00:11:40,500
Older Sister Fengjiang, stop being so courteous.
160
00:11:40,500 --> 00:11:44,910
We were saved by you. It's really fated.
161
00:11:44,910 --> 00:11:48,420
Ying'er is right. You saved us.
162
00:11:48,420 --> 00:11:51,750
Hence, we should thank you properly.
163
00:11:52,740 --> 00:11:57,470
Your Highness is really too kind. I not worth to receive all these.
164
00:11:57,470 --> 00:11:59,400
How could you receive it with shame?
165
00:11:59,400 --> 00:12:03,320
You saved us. You shouldn't feel unworthy.
166
00:12:06,260 --> 00:12:09,130
Enough. Older Brother Crown Prince.
167
00:12:09,130 --> 00:12:13,430
I sneaked out today. Empress Mother punished me by copying books for the past few days.
168
00:12:13,430 --> 00:12:17,410
I haven't finished copying yet. I'm leaving first.
169
00:12:17,410 --> 00:12:19,230
- Wait.
- Wait.
170
00:12:23,290 --> 00:12:28,420
This level of tacit agreement is such a perfect match.
171
00:12:28,420 --> 00:12:30,170
I'm leaving.
172
00:12:35,530 --> 00:12:37,850
Ying'er is mischevious. Don't keep it in your heart.
173
00:12:37,850 --> 00:12:40,970
The Princess is naturally smart, beautiful and magnanimous.
174
00:12:41,750 --> 00:12:45,130
I'm thankful to Your Highness Crown Prince and Your Highness Princess' hospitality.
175
00:12:45,130 --> 00:12:50,260
Fengjiang, there's no need for formalities between us.
176
00:12:51,510 --> 00:12:53,460
Take a seat.
177
00:12:53,460 --> 00:12:55,350
Thank you, Crown Prince.
178
00:13:01,660 --> 00:13:05,280
Crown Prince, I would like to report something to you.
179
00:13:06,700 --> 00:13:08,980
It's fine.
180
00:13:08,980 --> 00:13:16,000
Your Highness, regarding the assassin, I have investigated it and there's some materials.
181
00:13:16,000 --> 00:13:19,800
Assassin? How to say this?
182
00:13:20,780 --> 00:13:27,500
But if we really want to capture this assassin, we still need your help.
183
00:13:30,070 --> 00:13:32,100
How do you want me to help you?
184
00:13:33,210 --> 00:13:37,190
I think if this issue goes out of control,
185
00:13:37,190 --> 00:13:42,620
please promise me that you must pardon all the people of the Astrological Bureau should they be implicated in any way.
186
00:13:42,620 --> 00:13:48,540
Fine, but you must tell me what happened.
187
00:13:56,730 --> 00:13:59,230
Greetings, Associate Director Pei.
188
00:14:08,120 --> 00:14:10,170
Where's the Crown Prince?
189
00:14:12,200 --> 00:14:16,600
How dare you! I'm asking you a question. Answer me now.
190
00:14:16,600 --> 00:14:21,040
His Highness Crown Prince is at the Imperial Lake hosting a banquet for Associate Director Situ now.
191
00:14:22,490 --> 00:14:26,600
Let me tell you. She's no longer the Associate Director now.
192
00:14:31,830 --> 00:14:37,340
From what you said, the most important thing now is to in expose the traitor in the Astrological Bureau.
193
00:14:39,060 --> 00:14:42,030
Fengjian, Dali Temple is waiting to pounce on you like a tiger.
194
00:14:42,030 --> 00:14:44,510
You must be very careful in what you do.
195
00:14:45,920 --> 00:14:48,050
I have an idea.
196
00:14:48,050 --> 00:14:53,720
At this point, why don't I personally investigate this and clear the injustice towards you?
197
00:14:53,720 --> 00:14:55,070
Please don't ever do that.
198
00:14:55,070 --> 00:14:59,370
Your Highness, you are of the royal descent. You definitely cannot take unnecessary risk.
199
00:14:59,370 --> 00:15:04,000
You've already agreed to protect the people at the Astrological Bureau who are not related to this.
200
00:15:04,000 --> 00:15:07,090
It's already a big favor.
201
00:15:07,090 --> 00:15:10,820
If you were to show up, you will invite criticisms.
202
00:15:10,820 --> 00:15:13,130
They will say that you are biased.
203
00:15:13,130 --> 00:15:18,360
If this were to reach the ears of the Emperor and Empress, it will harm your reputation.
204
00:15:19,460 --> 00:15:22,800
Fine. I will listen to you.
205
00:15:22,800 --> 00:15:24,700
Thank you, Crown Prince.
206
00:15:27,560 --> 00:15:33,130
Recently, Imperial Mother wants to help me choose the Imperial Consort.
207
00:15:33,130 --> 00:15:38,300
But I already have someone else in my heart.
208
00:15:38,300 --> 00:15:43,150
I would like to express my opinion to my Imperial Mother. What do you think?
209
00:15:45,480 --> 00:15:48,330
Your Highness, the choice of the Imperial Consort is a matter of the Imperial court.
210
00:15:48,330 --> 00:15:50,770
I dare not make any comments.
211
00:15:54,780 --> 00:15:56,800
Frankly...
212
00:15:58,070 --> 00:16:01,060
Frankly, there's something I have always wanted to tell you.
213
00:16:07,780 --> 00:16:11,530
Fengjiang, I...
214
00:16:12,510 --> 00:16:14,500
Older Brother Crown Prince.
215
00:16:16,750 --> 00:16:18,690
Greetings, Associate Director Pei.
216
00:16:19,440 --> 00:16:24,540
Your Highness, I personally made these osmanthus cakes.
217
00:16:24,540 --> 00:16:28,410
Didn't we agree to meet today? How could you forget?
218
00:16:28,410 --> 00:16:32,250
You caused me to look everywhere in the garden.
219
00:16:33,500 --> 00:16:36,100
Associate Director Pei, you have made a lot of efforts.
220
00:16:36,100 --> 00:16:37,690
Yes.
221
00:16:40,430 --> 00:16:42,390
Fengjiang, try this.
222
00:16:42,390 --> 00:16:45,510
You usually like this. Try this osmanthus cake.
223
00:16:45,510 --> 00:16:46,790
I'm afraid.
224
00:16:46,790 --> 00:16:48,900
His Highness rewarded you with this cake and you dare to decline it?
225
00:16:48,900 --> 00:16:53,090
Do you disrespect His Highness or do you look down on my culinary skill?
226
00:16:53,800 --> 00:16:57,260
Your Highness, Associate Director Pei. I have matters to attend to. I'm leaving now.
227
00:16:57,260 --> 00:17:01,410
Wait. I just happened to want to go out for a stroll. I will see you off.
228
00:17:02,200 --> 00:17:03,890
What?
229
00:17:13,190 --> 00:17:17,000
This Pei Luoqing is becoming more unruly.
230
00:17:17,000 --> 00:17:20,960
I must find a day to have a talk with Official Pei and tell him to control his daughter.
231
00:17:20,960 --> 00:17:23,760
Your Highness, frankly, you...
232
00:17:26,620 --> 00:17:29,420
Your Highness, please forgive me for being disrespectful.
233
00:17:29,420 --> 00:17:33,270
I have matters to attend to. I'm taking my leave first. Your Highness, please stay here.
234
00:17:36,270 --> 00:17:39,030
I...Did I say anything wrong?
235
00:17:39,030 --> 00:17:42,190
Why are these two so unhappy?
236
00:18:03,720 --> 00:18:06,370
Jing'er, what happened?
237
00:18:06,370 --> 00:18:09,160
Why are you crying in the palace? What is it?
238
00:18:09,160 --> 00:18:10,890
Father.
239
00:18:10,890 --> 00:18:19,060
That Situ Fengjiang dared to step on my head in front of His Highness just now.
240
00:18:19,060 --> 00:18:21,960
She even dared to humiliate me.
241
00:18:23,670 --> 00:18:28,060
Watch your deportment in the palace.
242
00:18:28,060 --> 00:18:30,400
There are many eyes watching in the palace.
243
00:18:30,400 --> 00:18:32,730
In the future, if you want to be the Imperial Consort of the Crown Prince,
244
00:18:32,730 --> 00:18:36,880
you should have honor and not disgrace before you can do major tasks.
245
00:18:36,880 --> 00:18:43,670
If you cry this way and let the palace staff sees you, you will become a laughing stock.
246
00:18:43,670 --> 00:18:45,820
Consort to the Crown Prince?
247
00:18:46,870 --> 00:18:49,460
Father. What you said, is it true?
248
00:18:49,460 --> 00:18:55,070
The Empress has already expressed her intention to have an Imperial Consort for the Crown Prince.
249
00:18:55,070 --> 00:18:57,930
You must not have any recent mishaps.
250
00:18:57,930 --> 00:19:00,530
Don't let anyone seize it.
251
00:19:01,460 --> 00:19:06,130
Alright. I'm going back now to tell the good news to mother.
252
00:19:28,520 --> 00:19:30,470
Older Brother Crown Prince!
253
00:19:32,190 --> 00:19:34,430
Where's Older Sister Fengjiang?
254
00:19:34,430 --> 00:19:36,690
How was your chat?
255
00:19:38,230 --> 00:19:42,970
What's wrong? Was Older Sister Fengjiang unhappy?
256
00:19:43,640 --> 00:19:47,060
I don't know why Pei Luoqing suddenly barged here.
257
00:19:47,060 --> 00:19:50,600
And she said some puzzling things.
258
00:19:53,700 --> 00:19:57,930
Older Sister Pei was jealous.
259
00:19:57,930 --> 00:20:01,040
Older Brother Crown Prince, tell me.
260
00:20:01,040 --> 00:20:05,590
Do you like Older Sister Fengjiang or Older Sister Pei?
261
00:20:05,590 --> 00:20:07,820
Stop talking nonsense.
262
00:20:08,920 --> 00:20:12,190
Fine, I won't tease you anymore.
263
00:20:13,230 --> 00:20:15,320
What are you looking at?
264
00:20:15,320 --> 00:20:16,480
The list for Jin Wuwei.
265
00:20:16,480 --> 00:20:18,510
Let me take a look.
266
00:20:20,710 --> 00:20:25,090
You...as a princess, you are rash in doing things.
267
00:20:25,090 --> 00:20:28,210
I think you have been over pampered by our parents.
268
00:20:30,470 --> 00:20:32,330
[ Haoyue ]
269
00:20:33,410 --> 00:20:35,330
Haoyue?
270
00:20:37,900 --> 00:20:39,900
Sir. Sir!
271
00:20:39,900 --> 00:20:42,730
What do you mean by "Sir"? I'm Haoyue.
272
00:20:48,470 --> 00:20:51,040
Ying'er, what's wrong with you?
273
00:20:52,470 --> 00:20:57,300
Older Brother Crown Prince, do you want Older Sister Fengjiang to be happy?
274
00:21:00,140 --> 00:21:01,870
What ideas do you have?
275
00:21:01,870 --> 00:21:06,630
It's very easy. Just promise me this.
276
00:21:06,630 --> 00:21:08,380
What is it?
277
00:21:09,950 --> 00:21:11,420
Come here.
278
00:21:15,080 --> 00:21:24,070
Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki
279
00:21:29,620 --> 00:21:33,530
The both of you have worked hard. Please have some tea first.
280
00:21:35,290 --> 00:21:38,900
I didn't think that the Young Master of the Gold and Silver Villa would be so young.
281
00:21:38,900 --> 00:21:41,400
It's really great.
282
00:21:41,400 --> 00:21:45,850
You are overpraising me. It's my blessing to be able to repair the Astrological Bureau.
283
00:21:45,850 --> 00:21:47,470
Eh?
284
00:21:51,630 --> 00:21:52,930
Associate Director Pei.
285
00:21:52,930 --> 00:21:56,820
Who are you? Who let you in?
286
00:21:58,170 --> 00:22:02,120
Associate Director Pei. This is the master of the Gold and Silver Villa and his attendant.
287
00:22:02,120 --> 00:22:07,030
He's the artisan I hired from outside the palace to be responsible for repairing the instruments in here.
288
00:22:07,030 --> 00:22:09,970
This is the expert you were referring to?
289
00:22:11,550 --> 00:22:14,450
I can see that you still have the leisure to hang around here.
290
00:22:14,450 --> 00:22:18,600
Then you must have deciphered the secret of the Eagle Head Long Spindle.
291
00:22:18,600 --> 00:22:22,090
Quickly. Report the case to me in details.
292
00:22:24,700 --> 00:22:27,200
How dare you! Stop there!
293
00:22:29,700 --> 00:22:32,000
I want to ask you about something.
294
00:22:33,540 --> 00:22:39,280
Associate Director Pei, there are instruments in the back of the courtyard waiting to be repaired.
295
00:22:39,280 --> 00:22:41,900
The both of you, this way, please.
296
00:22:47,030 --> 00:22:48,580
I'm taking my leave.
297
00:22:49,340 --> 00:22:51,140
I'm taking my leave.
298
00:22:53,760 --> 00:22:57,930
She's just a small court officer and how dare she makes a show of authority.
299
00:22:57,930 --> 00:23:01,670
Miss, give no thought to those people of lower social status.
300
00:23:01,670 --> 00:23:06,550
Very soon you will move into East Palace and be with the Crown Prince.
301
00:23:06,550 --> 00:23:08,940
And you'll be the queen in the future.
302
00:23:08,940 --> 00:23:12,790
Those lowly people aren't even good enough to hold your shoes.
303
00:23:12,790 --> 00:23:14,270
Rightly so.
304
00:23:14,270 --> 00:23:19,790
I think this Situ Fengjiang and that owner are rather compatible.
305
00:23:19,790 --> 00:23:26,550
When I become the consort to the Crown Prince, I will arrange the marriage between them.
306
00:23:26,550 --> 00:23:31,080
Associate Director Pei, I advise you not to fight with Miss Situ.
307
00:23:31,080 --> 00:23:33,500
This is the Astrological Bureau.
308
00:23:33,500 --> 00:23:35,330
How dare you!
309
00:23:36,220 --> 00:23:39,570
It's not for you to comment. Leave now.
310
00:23:43,340 --> 00:23:45,460
Pei Zhong.
311
00:23:45,460 --> 00:23:46,870
Keep a close watch on them.
312
00:23:46,870 --> 00:23:50,340
If there's something not right, report to me immediately.
313
00:23:50,340 --> 00:23:52,160
I understand.
314
00:24:06,500 --> 00:24:09,960
Let's start, white chess pieces go first.
315
00:24:18,900 --> 00:24:20,620
Ladies first.
316
00:24:20,620 --> 00:24:25,090
Looks like you're very skillful in chess, therefore you let me go first on purpose.
317
00:24:25,090 --> 00:24:27,120
I won't be polite then.
318
00:24:34,400 --> 00:24:40,050
Wei Qi. Wei Qi. The meaning should be to surround and conquer.
319
00:24:59,830 --> 00:25:01,590
You lost.
320
00:25:02,300 --> 00:25:04,420
Are you serious?
321
00:25:08,430 --> 00:25:12,960
Your skill in chess is really rare. I admit defeat.
322
00:25:14,210 --> 00:25:16,230
Was I wrong?
323
00:25:16,230 --> 00:25:20,190
If I had known earlier, I should have read books about this and prepared for this.
324
00:25:22,010 --> 00:25:25,720
Your skill in chess is really an eye-opener today.
325
00:25:25,720 --> 00:25:29,730
All the tensions that I've experienced lately are now all gone.
326
00:25:33,500 --> 00:25:38,500
By the way, what did you ask Li Jingzhong to do?
327
00:25:38,500 --> 00:25:40,110
It's a secret.
328
00:25:40,860 --> 00:25:45,290
The three days' deadline is approaching soon. Do you have a plan?
329
00:25:45,290 --> 00:25:50,470
I have a plan to let the spy take the bite.
330
00:25:50,470 --> 00:25:54,200
I would like to hear more.
331
00:26:06,800 --> 00:26:09,190
This is the place where the aerosiderolites are kept.
332
00:26:09,190 --> 00:26:12,270
Here's the account, let's grab this opportunity and make the counts.
333
00:26:12,270 --> 00:26:13,720
Fine.
334
00:26:33,900 --> 00:26:36,680
By the way, how's Haoyue's injury?
335
00:26:36,680 --> 00:26:40,080
That rascal has good health. He recovered very fast.
336
00:26:40,080 --> 00:26:43,860
He did make some progress after this ordeal.
337
00:26:43,860 --> 00:26:46,110
Why do you say that?
338
00:26:46,110 --> 00:26:49,190
Haoyue said that he wants to take the test for Jin Wuwei.
339
00:26:49,190 --> 00:26:52,620
I don't know if all of a sudden he's getting wise and I even chose to believe him.
340
00:26:52,620 --> 00:26:56,520
He's now in the barracks in the countryside waiting to be dispatched.
341
00:26:56,520 --> 00:27:01,640
With the help of a high-ranking government official, Haoyue will have a bright future.
342
00:27:01,640 --> 00:27:05,340
A high-ranking government official? What do you mean by that?
343
00:27:05,340 --> 00:27:09,440
Do you really think it's that easy to pass the test for Jin Wuwei?
344
00:27:09,440 --> 00:27:13,590
Wait. There's definitely a problem with these numbers.
345
00:27:13,590 --> 00:27:16,760
Yes, these numbers are definitely not right
346
00:27:17,570 --> 00:27:21,860
The aerosiderolites kept in this rare treasure storehouse are limited.
347
00:27:21,860 --> 00:27:24,360
To make so many long spindles.
348
00:27:24,360 --> 00:27:28,340
Could it be the Crow Garment Cult has other ways?
349
00:27:28,340 --> 00:27:32,200
No matter what tactics they use, we will be able to see the outcome tonight.
350
00:27:33,010 --> 00:27:36,160
But if they have another channel to acquire the meteorite,
351
00:27:36,160 --> 00:27:39,090
then we are here is just like sitting and waiting for a stroke of luck.
352
00:27:39,090 --> 00:27:42,090
The spy may not take the risk.
353
00:27:42,090 --> 00:27:43,570
It may not be so.
354
00:27:43,570 --> 00:27:48,730
We have come to the Astrological Bureau under the pretext of working on the restoration of the Bureau.
355
00:27:48,730 --> 00:27:51,540
The mole must be on his guard.
356
00:27:51,540 --> 00:27:54,760
Furthermore, we have demonstrated with great fanfare
357
00:27:54,760 --> 00:27:57,930
that we will work on the restoration of the Yi Bao Treasury tomorrow.
358
00:27:57,930 --> 00:28:01,030
So I guessed that the mole will be unable to keep still tonight.
359
00:28:01,030 --> 00:28:05,360
And in order not to expose his whereabouts, he will definitely infiltrate here tonight,
360
00:28:05,360 --> 00:28:08,760
to check if he has left any clues behind.
361
00:28:08,760 --> 00:28:12,430
Thus, I think he will definitely be here tonight.
362
00:28:15,120 --> 00:28:18,770
This statement sounds reasonable but if it were only so.
363
00:28:21,880 --> 00:28:26,710
What's wrong? We are going to catch that spy soon. Why are you sighing?
364
00:28:26,710 --> 00:28:32,690
Frankly, whoever the spy is, I hope not to see him.
365
00:28:32,690 --> 00:28:35,980
If you want to know, I grow up in this Astrological Bureau.
366
00:28:35,980 --> 00:28:39,060
I'm familiar with everyone here.
367
00:28:39,060 --> 00:28:45,160
Hence, I hope that this spy, at least, he's not from the Astrological Bureau.
368
00:28:45,160 --> 00:28:47,870
It's too early to talk about this now.
369
00:28:47,870 --> 00:28:50,000
We will find out tonight.
370
00:28:54,500 --> 00:29:04,480
Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki
371
00:29:23,900 --> 00:29:25,850
He's here.
372
00:29:25,850 --> 00:29:27,720
How would you know...
373
00:29:27,720 --> 00:29:29,350
Keep quiet.
374
00:29:34,530 --> 00:29:36,590
We are going to catch him red-handed.
375
00:30:14,400 --> 00:30:15,620
He escaped.
376
00:30:15,620 --> 00:30:18,390
Go after him now. He must not escape.
377
00:30:30,010 --> 00:30:31,960
General Li, where is he?
378
00:30:31,960 --> 00:30:36,620
A man in an eagle-head iron mask was here just now. He was going to unlock the door with a key when a bat flew here suddenly.
379
00:30:36,620 --> 00:30:39,870
The man in the eagle-head iron mask turned and ran off immediately upon seeing the bat.
380
00:30:39,870 --> 00:30:41,590
A man in an eagle-head iron mask?
381
00:30:41,590 --> 00:30:42,850
Yes.
382
00:30:42,850 --> 00:30:45,740
Bat? What is going on?
383
00:30:46,740 --> 00:30:50,180
Who was the one who tipped off the spy?
384
00:30:50,180 --> 00:30:52,750
Someone even tipped off the spy?
385
00:30:52,750 --> 00:30:54,990
Miss Fengjian, please do me a favor.
386
00:30:54,990 --> 00:30:56,690
If I'm not back by tomorrow morning,
387
00:30:56,690 --> 00:31:00,420
Please notify everyone at Gold and Silver Villa to leave the Imperial city immediately.
388
00:31:00,420 --> 00:31:03,210
What do you mean, Zhongtian?
389
00:31:03,210 --> 00:31:05,290
Zhongtian!
390
00:31:05,290 --> 00:31:07,590
Situ Fengjian, I'm going with Zhongtiant to take a look.
391
00:31:07,590 --> 00:31:10,160
Fine. Watch your safety.
392
00:31:17,760 --> 00:31:19,470
Associate Director.
393
00:31:20,540 --> 00:31:22,850
It's late. Why aren't you asleep yet?
394
00:31:22,850 --> 00:31:25,170
Gao Chen. Did you see anyone just now?
395
00:31:25,170 --> 00:31:28,270
A person? I didn't see anyone.
396
00:31:28,270 --> 00:31:32,830
Look at the hour now. Who is so free to wander about?
397
00:31:32,830 --> 00:31:37,090
Oh right. Who is in charge of safe keeping the key of the Yi Bao Treasury normally?
398
00:31:37,090 --> 00:31:38,620
How many keys are there?
399
00:31:38,620 --> 00:31:41,720
Associate Director. Why are you testing me.
400
00:31:41,720 --> 00:31:43,860
No one knows about this in Astrological Bureau.
401
00:31:43,860 --> 00:31:46,620
This is the Nine-Hole Ling Long Lock bestowed by His Majesty the Emperor personally.
402
00:31:46,620 --> 00:31:49,590
There's only one key in this kingdom which can open it.
403
00:31:49,590 --> 00:31:54,730
Furthermore, the Director Lord Li carries this key with him everyday.
404
00:31:54,730 --> 00:31:57,770
Would outsiders have the right to touch it?
405
00:31:57,770 --> 00:32:02,220
Only Godfather holds the key? There's only one in the kingdom?
406
00:32:02,220 --> 00:32:03,950
That's right.
407
00:32:16,590 --> 00:32:19,550
Cult Leader, did we go in the wrong direction?
408
00:32:19,550 --> 00:32:22,840
We have entered the mountain for two days and there's no one to be seen.
409
00:32:30,800 --> 00:32:36,470
The direction is right. What I'm looking for, it's here. Keep it up.
410
00:32:36,470 --> 00:32:37,950
Yes.
411
00:32:42,720 --> 00:32:44,150
Zhe..
412
00:32:53,820 --> 00:32:55,790
Who is in the ambush?
413
00:32:57,390 --> 00:33:00,320
It's alright. Ba Le Meng.
414
00:33:00,320 --> 00:33:03,960
Put down your weapon. Don't scare them.
415
00:33:03,960 --> 00:33:07,760
They are just the villagers and hunters here.
416
00:33:10,060 --> 00:33:14,620
Who are you? What are you doing here?
417
00:33:14,620 --> 00:33:18,140
Dear Hero, we are just commoners passing by.
418
00:33:18,140 --> 00:33:23,120
We were careless and lost our horse just now and merely wanted to find a place to take a rest.
419
00:33:23,120 --> 00:33:25,390
At the same time, we can prepare some food.
420
00:33:25,390 --> 00:33:27,590
I hope that it is convenient for you to help us.
421
00:33:30,270 --> 00:33:32,590
I see.
422
00:33:32,590 --> 00:33:37,680
Everything's fine. It's just a misunderstanding. They are a guest here.
423
00:33:37,680 --> 00:33:42,840
We will treat them with respect in future. I am the Head of this village.
424
00:33:42,840 --> 00:33:44,390
Thank you.
425
00:34:10,170 --> 00:34:13,540
There is nothing much in the village wherewith we can show our hospitality to the two of you.
426
00:34:13,540 --> 00:34:17,380
If you do not mind, please have a cup of tea to quench your thirst.
427
00:34:17,380 --> 00:34:19,250
Thank you, Senior.
428
00:34:19,250 --> 00:34:20,690
Please.
429
00:34:28,660 --> 00:34:32,580
Our village has been hunting for a living for generations.
430
00:34:32,580 --> 00:34:35,010
We will go down the mountain every now and then to barter trade.
431
00:34:35,010 --> 00:34:39,600
But Young Master, it can be seen from one look that you are from an aristocratic family.
432
00:34:39,600 --> 00:34:42,110
Why have you come all the way to this wilderness.
433
00:34:42,110 --> 00:34:45,950
Do you need me to arrange for someone to escort you down the mountain?
434
00:34:45,950 --> 00:34:48,670
No need.
435
00:34:48,670 --> 00:34:54,150
Truth be told, we have come here to your land because we are following the instructions from our manual (lit looking for horse based on description).
436
00:34:54,150 --> 00:34:57,000
Because we are looking for a treasure.
437
00:35:03,870 --> 00:35:05,830
Treasure?
438
00:35:09,560 --> 00:35:13,110
I am born and raised here, as are all the rest of the villagers.
439
00:35:13,110 --> 00:35:17,430
We have never heard that there are treasures hidden in the village.
440
00:35:17,430 --> 00:35:23,680
If this is really so, then why should all the young and old of the village continue living here in hardship?
441
00:35:28,000 --> 00:35:30,170
Human beings can tell lies.
442
00:35:36,860 --> 00:35:39,000
But it can't.
443
00:35:40,550 --> 00:35:43,760
From where did you obtain this thing?
444
00:35:43,760 --> 00:35:48,120
There whole village consists of men. There is not a single girl.
445
00:35:48,120 --> 00:35:50,770
And every man is physically strong.
446
00:35:50,770 --> 00:35:56,880
Even though they are wearing rough garmants, their military demeanor cannot be concealed.
447
00:35:56,880 --> 00:35:58,930
Who exactly are you?
448
00:35:58,930 --> 00:36:03,830
I also know that this is actually not a so-called village in the wilderness.
449
00:36:03,830 --> 00:36:07,190
But it is a secret military camp.
450
00:36:07,190 --> 00:36:13,050
It is a military camp built for use by the Empress to conceal certain secrets.
451
00:36:13,050 --> 00:36:16,810
Isn't it so, Great General?
452
00:36:21,850 --> 00:36:24,330
Since you already knew about it,
453
00:36:25,300 --> 00:36:28,680
I can't let you leave.
454
00:36:30,440 --> 00:36:33,990
Could it because you added poison in the tea?
455
00:36:44,240 --> 00:36:46,780
Who are you? Where are you from?
456
00:36:46,780 --> 00:36:48,890
The General's eyes are dimmed with age.
457
00:36:48,890 --> 00:36:53,760
We have been up here watching what's going on for half a day and you did not even discover us.
458
00:36:57,560 --> 00:36:59,460
You ..
459
00:36:59,460 --> 00:37:01,410
This is not my doing.
460
00:37:01,410 --> 00:37:05,160
It is the merit of that two rascals up there.
461
00:37:05,160 --> 00:37:12,320
Since you already knew that this is the Empress's military camp, how dare you come here to make trouble.
462
00:37:12,320 --> 00:37:16,560
Aren't you afraid of angering the Empress and cause your entire family to face the consequence of punishment by death?
463
00:37:16,560 --> 00:37:18,990
Entire family punished by death?
464
00:37:21,780 --> 00:37:25,710
Don't even mention the Empress.
465
00:37:25,710 --> 00:37:30,590
Even if any god or ghost dare to stand in my way from getting the things I want, I will kill everyone of them with fail.
466
00:37:35,130 --> 00:37:38,390
I will not let you leave here alive.
467
00:37:47,000 --> 00:37:49,310
I want the head of the Old General.
468
00:37:50,130 --> 00:37:51,740
Fighting over the head with me again.
469
00:37:51,740 --> 00:37:54,280
Kill everyone here.
470
00:37:54,280 --> 00:37:55,780
Yes.
471
00:38:08,200 --> 00:38:13,600
The Great God of Tian Heng has descended. No one can stop it.
472
00:38:20,560 --> 00:38:24,600
General. They are not humans, but demons. Quickly, leave.
473
00:38:26,690 --> 00:38:28,200
Let's go.
474
00:38:33,760 --> 00:38:36,180
Deliver the message to the Palace quickly.
475
00:38:48,700 --> 00:38:52,900
[ Dali Temple ]
476
00:38:57,870 --> 00:38:59,760
Come here. Come here.
477
00:39:04,860 --> 00:39:06,230
Lord Pei.
478
00:39:06,230 --> 00:39:09,690
Where's Situ Fengjiang?
479
00:39:09,690 --> 00:39:13,770
Associate Director Situ was on night duty last night. She is resting now.
480
00:39:13,770 --> 00:39:15,870
She has already been removed from the appointment of Associate Director.
481
00:39:15,870 --> 00:39:18,480
How dare you still address her as such.
482
00:39:18,480 --> 00:39:23,400
- Why is she still in the Astrological Bureau, making herself an eyesore?
- You ..
483
00:39:23,400 --> 00:39:26,550
What is it? My Big Missy feels upset every time she sees here.
484
00:39:26,550 --> 00:39:27,860
She has already committed a grave wrongdoing.
485
00:39:27,860 --> 00:39:29,420
If she still knows what is good for her,
486
00:39:29,420 --> 00:39:33,000
she should go to the Tong Xuan Academy to assume her appointment quickly.
487
00:39:33,000 --> 00:39:35,400
What does she mean by dragging her feet her feet here in the Astrological Bureau?
488
00:39:35,400 --> 00:39:37,240
She is really so shameless.
489
00:39:37,240 --> 00:39:41,430
Even if Associate Director Situ has been removed from her appointment, she is actually the foster daughter of Lord Li.
490
00:39:41,430 --> 00:39:45,450
It is not up to your Pei family to say anything at all in the Astrological Bureau.
491
00:39:45,450 --> 00:39:50,020
If your Missy is not convinced, she can go and look for Lord Li all she wants.
492
00:39:50,020 --> 00:39:55,810
It's just a pity that Lord Li is at the Taishan Mountain now, making preparations for the Ancestor Worship Ceremony for the Imperial Family.
493
00:39:55,810 --> 00:40:01,290
Even if your Pei family has greater official authority, you can't afford to be responsible for it.
494
00:40:01,290 --> 00:40:05,530
- Who are you referring to? What do you mean?
- Something bad has happened!
495
00:40:07,290 --> 00:40:09,120
- Something bad has happened
- Miss Xingqiu. What happened?
496
00:40:09,120 --> 00:40:10,740
- What happened?
- I...
497
00:40:10,740 --> 00:40:13,540
Where's Situ Fengjiang?
498
00:40:16,190 --> 00:40:19,220
Associate Justice Qing. Greetings to you.
499
00:40:20,320 --> 00:40:22,610
Please wait here.
500
00:40:24,300 --> 00:40:28,230
Miss Xingqiu. Go and bring Associate Director Situ here quickly.
501
00:40:29,790 --> 00:40:35,110
No need. I'm here today regarding two issues.
502
00:40:35,110 --> 00:40:39,690
Firstly. I am here to arrest Situ Fengjian by order of the Imperial Decree.
503
00:40:39,690 --> 00:40:43,910
Secondly. We are going to seal the Yi Bao Treasury to investigate and collect evidence.
504
00:40:43,910 --> 00:40:45,510
You!
505
00:41:02,430 --> 00:41:04,440
Break it open.
506
00:41:04,440 --> 00:41:06,170
Stop!
507
00:41:12,210 --> 00:41:15,790
This Ling Long Lock is bestowed by His Majesty the Emperor personally. How dare anyone of you act indiscriminately at will?
508
00:41:15,790 --> 00:41:19,930
What a bold temptress. The grace period of three days is over.
509
00:41:19,930 --> 00:41:24,300
How dare you stand in the way of the investigation. You should be executed immediately.
510
00:41:24,300 --> 00:41:28,590
Bearers. Take Situ Fengjian down.
511
00:41:38,400 --> 00:41:42,650
[The King of Blaze]
512
00:41:42,650 --> 00:41:53,960
Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki
513
00:41:53,960 --> 00:41:57,370
"Heartstrings" by Juno Su
514
00:41:57,370 --> 00:42:00,890
♫ My young look has faded away ♫
515
00:42:00,890 --> 00:42:04,710
♫ I’m homeless and wander around in this fantasy night ♫
516
00:42:04,710 --> 00:42:11,920
♫ My glistening teardrops gather into a spring and spread along with dreams ♫
517
00:42:11,920 --> 00:42:15,450
♫ Nostalgia has submerged the time ♫
518
00:42:15,450 --> 00:42:18,760
♫ Missing you marks me with incompleteness ♫
519
00:42:18,760 --> 00:42:26,650
♫ Unable to speak, to hear, or to see ♫
520
00:42:26,650 --> 00:42:29,900
♫ How could a waning moon in the past become full when loves and hates are intertwined? ♫
521
00:42:29,900 --> 00:42:33,660
♫ Did our predestined affinity break apart already? ♫
522
00:42:33,660 --> 00:42:41,160
♫ Then these obsessions will be rootless and leafless ♫
523
00:42:41,160 --> 00:42:48,330
♫ Meeting you is a downfall that I’m willing to take
524
00:42:48,330 --> 00:42:55,120
♫ Happiness causes me to not be able to determine the depths of reality ♫
525
00:42:55,120 --> 00:43:02,490
♫ There are so many loves, hates, separations, sadness, roughness, bitterness and sweetness ♫
526
00:43:02,490 --> 00:43:10,980
♫ All are truly resolved by your line of vision ♫
527
00:43:24,800 --> 00:43:31,990
♫ Meeting you is a downfall that I’m willing to take ♫
528
00:43:31,990 --> 00:43:38,750
♫ Happiness causes me to not be able to determine the depths of reality ♫
529
00:43:38,750 --> 00:43:46,110
♫ There are so many loves, hates, separations, sadness, roughness, bitterness and sweetness ♫
530
00:43:46,110 --> 00:43:53,920
♫ All are truly resolved by your line of vision ♫
531
00:43:53,920 --> 00:44:00,600
♫ A predestined affinity that keeps on twisting and turning ♫
49511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.