All language subtitles for (2018) Colette.ENG

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,000 --> 00:01:23,767 Gabrielle? 2 00:01:25,733 --> 00:01:28,298 Gabrielle, wake up. 3 00:01:28,300 --> 00:01:31,133 No, let me sleep. 4 00:01:32,400 --> 00:01:34,696 Come on, Gabrielle. 5 00:01:34,698 --> 00:01:37,030 - What time is it? - Seven o'clock. 6 00:01:37,032 --> 00:01:38,633 Willy's coming today. 7 00:01:43,432 --> 00:01:45,065 Well. 8 00:02:21,293 --> 00:02:24,025 At least it was an entertainment. It takes so long to get here. 9 00:02:24,027 --> 00:02:26,256 And how is Paris these days, Willy? 10 00:02:26,258 --> 00:02:29,123 It's a hotbed. It's electric. 11 00:02:29,125 --> 00:02:32,290 It's heaving with artists and poets and writers, 12 00:02:32,292 --> 00:02:34,722 all seeking to say something profound. 13 00:02:34,724 --> 00:02:37,723 Most of them are too young, of course, or too crazed, 14 00:02:37,725 --> 00:02:40,089 but still, they generate a certain life force. 15 00:02:40,091 --> 00:02:42,355 We were going in to see a play, weren't we? 16 00:02:42,357 --> 00:02:45,722 - Yes, La Tosca. - Ah. 17 00:02:45,724 --> 00:02:48,255 Yes. No, I... I was at the opening. 18 00:02:48,257 --> 00:02:50,122 I wouldn't bother, to be frank. 19 00:02:50,124 --> 00:02:52,855 I mean, Sarah Bernhardt does her best. She always does. 20 00:02:52,857 --> 00:02:54,254 But it's melodramatic in extremis. 21 00:02:54,256 --> 00:02:57,286 - Maybe I'll go, make up my own mind. - Well, of course. 22 00:02:57,288 --> 00:03:00,020 But do remember, if a book bores you, you can throw it away. 23 00:03:00,022 --> 00:03:02,952 If a painting is too garish, then you can close your eyes. 24 00:03:02,954 --> 00:03:05,385 But bad theater, it's like dentistry. 25 00:03:05,387 --> 00:03:08,985 You're compelled to stay in your chair, having your skull drilled 26 00:03:08,987 --> 00:03:11,352 until the entire grisly procedure is over. 27 00:03:11,354 --> 00:03:12,955 Good point, Willy. 28 00:03:13,753 --> 00:03:15,720 Painful business. 29 00:03:16,687 --> 00:03:18,853 Oh, I almost forgot. 30 00:03:24,285 --> 00:03:26,719 - A small gift. - Thank you. 31 00:03:32,652 --> 00:03:34,717 You turn it upside down. 32 00:03:37,717 --> 00:03:41,650 Pretty. 33 00:03:42,249 --> 00:03:43,916 Good-bye. 34 00:03:48,716 --> 00:03:50,813 Sido, I'm going for a walk. 35 00:03:50,815 --> 00:03:52,680 Change your dress first. 36 00:03:52,682 --> 00:03:54,783 - I'll stay on the path. - Change it. 37 00:03:55,848 --> 00:03:57,615 Darling, we're going to go in. 38 00:04:01,914 --> 00:04:05,178 He's a good man. He has a reputation, yes. 39 00:04:05,180 --> 00:04:07,378 But there comes a time in a man's life to settle down. 40 00:04:07,380 --> 00:04:09,244 Have you finished the letter to his father? 41 00:04:09,246 --> 00:04:11,243 I keep starting. 42 00:04:11,245 --> 00:04:13,645 But I can't seem to finish it. 43 00:04:13,647 --> 00:04:17,409 A girl without a dowry, that just doesn't happen in their circles. 44 00:04:17,411 --> 00:04:20,709 Hmm. They call it off. The world won't end. 45 00:04:20,711 --> 00:04:23,909 Sido. He clearly adores her. 46 00:04:23,911 --> 00:04:26,109 He's visited four times this year. 47 00:04:26,111 --> 00:04:28,041 I'm worried that he won't understand her. 48 00:04:28,043 --> 00:04:30,241 - Would anyone be good enough for you? - Can I go now? 49 00:04:30,243 --> 00:04:32,908 Just take this with you and fill it up with some blackberries. 50 00:04:32,910 --> 00:04:34,875 I'm going to make a tart tomorrow. Don't be late back! 51 00:04:34,877 --> 00:04:35,711 I won't. 52 00:05:08,905 --> 00:05:11,573 - Where are you? - Over here. 53 00:05:19,171 --> 00:05:21,736 Your hair is a phenomenon. 54 00:05:21,738 --> 00:05:24,635 In the village, they call me "the girl with the hair." 55 00:05:24,637 --> 00:05:26,168 I'm sure they do. 56 00:05:26,170 --> 00:05:29,171 I should think you're quite famous here in your village. 57 00:05:30,670 --> 00:05:33,100 How much time do we have? 58 00:05:33,102 --> 00:05:35,233 About 40 minutes. 59 00:05:35,235 --> 00:05:37,703 But I have to walk to the station. 60 00:05:45,401 --> 00:05:49,366 Gabrielle, I can't tell you how happy I am. 61 00:05:49,368 --> 00:05:51,299 So am I. 62 00:05:51,301 --> 00:05:53,135 I adore you. 63 00:05:57,366 --> 00:05:58,697 Dear Willy, 64 00:05:58,699 --> 00:06:02,897 As I walked home by the river, the light shining through the trees, 65 00:06:02,899 --> 00:06:06,696 my heart filled with a kind of delicious pride. 66 00:06:06,697 --> 00:06:10,328 After all, you know all those fine women of Paris, 67 00:06:10,330 --> 00:06:12,598 so I must have something. 68 00:06:14,263 --> 00:06:17,362 I want to wake up next to you, 69 00:06:17,363 --> 00:06:20,261 know that the day is ours, 70 00:06:20,263 --> 00:06:23,995 that life is ours for the taking. 71 00:06:23,997 --> 00:06:27,630 We will be so entire and so happy, my love. 72 00:06:37,662 --> 00:06:40,292 Breathe in, ma'am. 73 00:06:40,294 --> 00:06:42,628 There we go. 74 00:06:50,826 --> 00:06:52,957 Ready yet? 75 00:06:52,959 --> 00:06:54,594 No, not yet. 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,657 What do you think, Matilde? 77 00:07:01,659 --> 00:07:03,688 It's pretty, ma'am. 78 00:07:03,690 --> 00:07:06,591 We should try to get there before it ends. 79 00:07:09,357 --> 00:07:13,055 - Where's your new dress? - Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous. 80 00:07:13,057 --> 00:07:16,220 But that cost me 267 francs. Don't you like it? 81 00:07:16,222 --> 00:07:18,355 Well, I know you like it. 82 00:07:18,357 --> 00:07:20,823 We'll get it adjusted. 83 00:07:36,920 --> 00:07:39,620 - What is it? - I think it's toothpaste. 84 00:07:40,320 --> 00:07:42,121 Let's have a look. 85 00:07:44,087 --> 00:07:46,218 There. Perfect. 86 00:07:46,220 --> 00:07:47,920 Let's go in. 87 00:08:07,816 --> 00:08:09,083 Willy. 88 00:08:11,117 --> 00:08:13,180 It's monstrous. I can't look at it. 89 00:08:13,182 --> 00:08:15,281 Don't worry, my dear. It's only temporary. 90 00:08:15,283 --> 00:08:19,346 There's Willy. Willy, Eiffel's tower. Are you for or against? 91 00:08:19,348 --> 00:08:23,145 Oh, I'm for it, if a little jealous of this giant erection 92 00:08:23,147 --> 00:08:25,679 in the heart of our capital belonging to somebody else. 93 00:08:25,681 --> 00:08:27,079 How are you, Count? 94 00:08:27,081 --> 00:08:29,812 - I'm well, thank you. - Ah. You rogue, Willy. 95 00:08:29,814 --> 00:08:32,346 I see you've brought us an orphaned relative? 96 00:08:32,348 --> 00:08:34,211 - Hmm. - A secret love child. 97 00:08:34,213 --> 00:08:35,477 Very good, very good. 98 00:08:35,479 --> 00:08:39,143 No, may I introduce to you my wife, Gabrielle Sidonie Colette. 99 00:08:39,145 --> 00:08:40,910 - Pleased to meet you. - Delighted. 100 00:08:40,912 --> 00:08:43,110 Well, astonished, actually. 101 00:08:43,112 --> 00:08:46,643 You, my dear, have caught the slipperiest of eels. 102 00:08:46,645 --> 00:08:47,910 Now, now, Arman. 103 00:08:47,912 --> 00:08:51,343 - How does one do that? - I'm not sure. 104 00:08:51,345 --> 00:08:53,342 Where are you from, you sweet thing? 105 00:08:53,344 --> 00:08:55,610 Saint-Sauveur-en-Puisaye. 106 00:08:56,643 --> 00:08:57,875 - It's in Burgundy. - Ah. 107 00:08:57,877 --> 00:08:59,742 Is that where you got your dress? 108 00:08:59,744 --> 00:09:03,374 - Have you relocated, Willy? - Not yet, Count, not yet. 109 00:09:03,376 --> 00:09:05,808 Ignore him. How on earth did you two meet? 110 00:09:05,810 --> 00:09:08,074 Our fathers served together in the army. 111 00:09:08,076 --> 00:09:10,740 Willy married! The wild days are done, eh? 112 00:09:10,742 --> 00:09:13,239 On the contrary, the wild days have just begun. 113 00:09:13,241 --> 00:09:16,039 Ah! Willy. Thank God you're back. 114 00:09:16,041 --> 00:09:19,106 - That short story. - Veber, may I introduce to you my wife. 115 00:09:19,108 --> 00:09:20,772 - What? - Gabrielle. 116 00:09:20,774 --> 00:09:23,172 Very pleased to meet you. 117 00:09:23,174 --> 00:09:26,037 It's due on Tuesday, and you've not given me the slightest clue... 118 00:09:26,039 --> 00:09:28,671 Right. Just amuse yourself for a moment, Gabrielle. 119 00:09:28,673 --> 00:09:31,170 It's simple. It's an 800-word sketch. 120 00:09:51,936 --> 00:09:53,804 You poor thing. 121 00:09:56,103 --> 00:09:59,004 You want the earth and the grass, don't you? 122 00:10:42,630 --> 00:10:45,860 That's gardenia, isn't it? 123 00:10:45,862 --> 00:10:48,928 Well, what is it? It's calla lilies, isn't it? 124 00:11:00,361 --> 00:11:02,128 So, what did you think of the salon? 125 00:11:03,695 --> 00:11:06,025 I liked the tortoise. 126 00:11:06,027 --> 00:11:10,192 I thought he was as bored as I was. 127 00:11:10,194 --> 00:11:12,757 I suspect you were more intimidated than bored. 128 00:11:12,759 --> 00:11:14,625 No. 129 00:11:14,627 --> 00:11:17,857 I thought they were all... shallow and pretentious. 130 00:11:17,859 --> 00:11:20,990 No. Come on. You're reading them wrongly. 131 00:11:20,992 --> 00:11:25,791 It's not so much pretension as exaggeration. 132 00:11:25,793 --> 00:11:29,656 The ideal is to be authentic but larger than life. 133 00:11:29,658 --> 00:11:32,789 To present a personality with a capital "P." 134 00:11:32,791 --> 00:11:36,255 You could do it too. Country girl charm. 135 00:11:36,257 --> 00:11:38,156 Did that woman have a capital "P"? 136 00:11:38,158 --> 00:11:41,691 - Which one? - The one you were talking to in the red dress. 137 00:11:42,989 --> 00:11:45,653 Nicole D'Allier? 138 00:11:45,655 --> 00:11:48,054 Come on, that was... that was just flirtation. 139 00:11:48,056 --> 00:11:50,119 - It meant nothing. - Well, then, why do it? 140 00:11:50,121 --> 00:11:52,219 Because that's what one does to pass the time, 141 00:11:52,221 --> 00:11:54,719 stave off boredom. 142 00:11:54,721 --> 00:11:57,218 Come on. Forget about them. 143 00:11:57,220 --> 00:11:59,919 Have you heard the news? 144 00:11:59,921 --> 00:12:03,085 Willy is married. Happily married. 145 00:12:03,087 --> 00:12:07,587 And he's going home with his beautiful bride, who he loves very much. 146 00:12:22,885 --> 00:12:25,652 - Good morning, Monsieur Veber. - Morning, Matilde. 147 00:12:26,850 --> 00:12:28,950 - Hello, Veber. - Gabrielle. 148 00:12:28,951 --> 00:12:32,648 - It's cold out there today. - I wouldn't know. I'm under house arrest. 149 00:12:32,650 --> 00:12:34,181 Schwob's already in there. 150 00:12:34,183 --> 00:12:35,515 Thank you. 151 00:12:35,517 --> 00:12:40,280 All the humor and vivacity descends into a dreadful operatic swamp. 152 00:12:40,282 --> 00:12:43,013 It releases the very toxins of man's soul, 153 00:12:43,015 --> 00:12:45,647 leaving the audience nauseous and pale, 154 00:12:45,649 --> 00:12:47,079 like they've just eaten a bad oyster. 155 00:12:47,081 --> 00:12:50,713 That's a bit extreme. I actually thought the ending was rather touching. 156 00:12:50,715 --> 00:12:53,278 No middle ground. Don't soft-peddle it. Just kill it. 157 00:12:53,280 --> 00:12:55,345 - Veber. - Willy. 158 00:12:55,347 --> 00:12:57,111 Schwob. 159 00:12:57,113 --> 00:12:59,811 So add those embellishments and file it with The Echo by 6:00. 160 00:12:59,813 --> 00:13:01,611 Will do. 161 00:13:01,613 --> 00:13:03,911 The factory's on fire. We're on fire. 162 00:13:03,913 --> 00:13:06,811 I have this remarkable idea. Or at least I think it could be. 163 00:13:06,813 --> 00:13:09,080 - All right, what is it? - I'm going to launch a novel. 164 00:13:10,313 --> 00:13:12,243 - A novel? - Yeah, we have stories by Willy. 165 00:13:12,245 --> 00:13:15,110 We have music reviews by Willy. Now we have Willy's first novel. 166 00:13:15,112 --> 00:13:17,208 It'll have enough literature for the highbrows 167 00:13:17,210 --> 00:13:20,876 and enough filth for the great unwashed, or vice versa. 168 00:13:20,878 --> 00:13:22,879 And who's going to write this novel? 169 00:13:24,311 --> 00:13:26,777 You are. 170 00:13:32,642 --> 00:13:34,340 Are you writing for him too? 171 00:13:34,342 --> 00:13:36,341 Mm-hmm. 172 00:13:36,343 --> 00:13:39,273 He's made you one of his ghosts already? 173 00:13:39,275 --> 00:13:41,172 Just letters. 174 00:13:41,174 --> 00:13:44,672 You're fastidious. Exacting. 175 00:13:44,674 --> 00:13:46,305 A lot of crossing out, you mean. 176 00:13:46,307 --> 00:13:47,372 Well, yes. 177 00:13:47,374 --> 00:13:50,905 Willy copies them out so they're in his handwriting. 178 00:13:50,907 --> 00:13:53,172 No one has handwriting like Monsieur Willy. 179 00:13:53,174 --> 00:13:56,071 We first meet her, Monna. 180 00:13:56,073 --> 00:13:58,836 She's being held aloft on the shoulders of her admirers. 181 00:13:58,838 --> 00:14:02,104 She's 18, she's gorgeous, she's dangerous, 182 00:14:02,106 --> 00:14:06,671 she's from the streets, she devours men, she never wears a corset. 183 00:14:06,673 --> 00:14:09,769 And then him, our hero, Renaud, 184 00:14:09,771 --> 00:14:13,569 he's a writer, he's a genius. 185 00:14:13,571 --> 00:14:14,936 He's captivated by her. 186 00:14:14,938 --> 00:14:16,968 She seduces him in her shabby rooms. 187 00:14:16,970 --> 00:14:20,134 They have five entire days of carnal ecstasy, 188 00:14:20,136 --> 00:14:22,900 after which she has this incredible hold on him. 189 00:14:22,902 --> 00:14:25,833 She instinctively understands his basest desires. 190 00:14:25,835 --> 00:14:27,267 And we wonder, will he ever escape? 191 00:14:27,269 --> 00:14:31,601 Will he ever get back to his wholesome friends and his burgeoning career? 192 00:14:31,603 --> 00:14:35,000 Or will he be dragged down by her toxic embrace, 193 00:14:35,002 --> 00:14:39,265 forget about his writing, and just wallow in the sexual quagmire? 194 00:14:39,267 --> 00:14:40,968 It's brilliant. 195 00:14:42,801 --> 00:14:44,002 It will be. 196 00:14:47,033 --> 00:14:49,598 Come on, tell me. How long do you think it will take? 197 00:14:49,600 --> 00:14:51,165 - Two or three months. - No, no, no, no. 198 00:14:51,167 --> 00:14:53,031 Weeks, Veber. It has to be weeks. 199 00:14:53,033 --> 00:14:55,697 - Write for four hours at a time. - All right, all right. 200 00:14:55,699 --> 00:14:57,563 Good-bye, Gabrielle. 201 00:14:57,565 --> 00:14:59,229 If I get stuck, I'll come back to you. 202 00:14:59,231 --> 00:15:01,196 Yes, yes, but write, and fast. 203 00:15:01,198 --> 00:15:02,764 Let's get some money coming in. 204 00:15:03,599 --> 00:15:05,596 Yes, yes, yes. 205 00:15:05,598 --> 00:15:07,796 Oh, God. Chaos. 206 00:15:07,798 --> 00:15:11,631 Chaos! Working in these conditions. It's utter chaos. 207 00:15:13,130 --> 00:15:16,093 You married a literary entrepreneur. It's a phenomenal disaster. 208 00:15:16,095 --> 00:15:19,061 You've married a country girl without a penny to her name. 209 00:15:19,063 --> 00:15:20,964 We're doomed, aren't we? 210 00:15:25,195 --> 00:15:27,594 It's perfect. 211 00:15:27,596 --> 00:15:29,294 But how about, um... 212 00:15:29,296 --> 00:15:35,326 Uh, the contract you sent me is eminently fair, but for one tiny shortcoming... the money. 213 00:15:35,328 --> 00:15:37,325 Pump it up before you prick it. 214 00:15:37,327 --> 00:15:39,292 Get more of a pop that way. 215 00:15:39,294 --> 00:15:40,892 Willy! 216 00:15:40,894 --> 00:15:44,258 Intimacy in all its savage abandon, my darling. 217 00:15:44,260 --> 00:15:47,290 I have meetings later. Let's meet at La Mascotte at 9:00. 218 00:15:47,292 --> 00:15:49,693 No. No, make it 10:00. 219 00:15:56,157 --> 00:15:59,958 He said, "Don't worry, I've got some cream for that." 220 00:16:46,052 --> 00:16:48,019 Thank you, Madame D'Arsay. 221 00:17:06,549 --> 00:17:08,816 No, you're lying. 222 00:17:25,913 --> 00:17:29,810 That's 571, Lotte, for one month. 223 00:17:29,812 --> 00:17:31,243 Well, do you want me to look cheap? 224 00:17:31,245 --> 00:17:34,277 Yeah. But for that money I can get laid five times a day by a prostitute. 225 00:17:39,012 --> 00:17:41,209 Oh, my dear. 226 00:17:41,211 --> 00:17:43,078 You've come to... to fetch me? 227 00:17:45,278 --> 00:17:47,241 She's not a disreputable woman. 228 00:17:47,243 --> 00:17:49,209 They've even written a play about her. 229 00:17:49,211 --> 00:17:51,008 It was a shit play, but nevertheless. 230 00:17:51,010 --> 00:17:53,841 - Who the hell wrote that letter? - I don't care who wrote it. 231 00:17:53,843 --> 00:17:57,541 Look, Gabrielle, she's no rival to you. I promise. 232 00:17:57,543 --> 00:17:59,007 Look, I'll never sleep with her again. 233 00:17:59,009 --> 00:18:01,573 But you have to understand, this is what men do. 234 00:18:01,575 --> 00:18:04,807 We're the weaker sex. We don't have your strength. We're slave to our urges. 235 00:18:04,809 --> 00:18:07,140 - And here in the city, it's perfectly acceptable to... - Nonsense! 236 00:18:07,142 --> 00:18:10,939 I don't accept it. You've been lying to me all this time. 237 00:18:10,941 --> 00:18:13,272 I wait for you all day long and I never ask you for anything 238 00:18:13,274 --> 00:18:14,838 because you say we have no money. 239 00:18:14,840 --> 00:18:16,206 But it's true. We have no money. 240 00:18:16,208 --> 00:18:17,604 Because you spend it all on her! 241 00:18:17,606 --> 00:18:19,272 - I really don't. - And then... 242 00:18:19,274 --> 00:18:23,703 And then, when you get into bed and I touch you, and I kiss you, 243 00:18:23,705 --> 00:18:25,272 and you say you're too tired... 244 00:18:25,274 --> 00:18:27,670 - No, no. - I've been unattentive. I'm sorry. 245 00:18:27,672 --> 00:18:29,872 - I'll make amends. - Don't you dare touch me. 246 00:18:31,805 --> 00:18:33,606 Gabrielle, I... 247 00:18:34,306 --> 00:18:36,136 I gave up my inheritance for you! 248 00:18:36,138 --> 00:18:39,606 - My bloody freedom! - Go to hell! 249 00:18:45,603 --> 00:18:48,472 Oh, no. Ants. 250 00:18:49,603 --> 00:18:52,002 Ah, there must be some honeydew. 251 00:18:52,004 --> 00:18:53,734 It feels sticky. 252 00:18:53,736 --> 00:18:56,535 Hmm. The white flies must have got to it. 253 00:18:56,537 --> 00:18:58,200 Sucked out all the juice. 254 00:18:58,202 --> 00:19:00,034 We need some ladybirds. 255 00:19:00,036 --> 00:19:01,933 Hmm. Or a spider. 256 00:19:01,935 --> 00:19:05,299 Got a big one dangling in my room. 257 00:19:05,301 --> 00:19:08,068 I'll catch her and put her to work out here. 258 00:19:13,867 --> 00:19:16,733 Did you ever feel like you were playing a part, Sido? 259 00:19:18,132 --> 00:19:20,063 In what way? 260 00:19:20,065 --> 00:19:22,097 As a wife. 261 00:19:22,099 --> 00:19:24,033 Or a mother. 262 00:19:25,899 --> 00:19:27,966 Like you were just going through with it. 263 00:19:30,732 --> 00:19:33,998 Sometimes, as a wife. Never as a mother. 264 00:19:39,664 --> 00:19:41,597 Is he good to you, Gabri? 265 00:19:43,897 --> 00:19:45,864 What is it, my love? 266 00:19:47,530 --> 00:19:51,662 It's just... nothing is how I imagined it. 267 00:19:52,861 --> 00:19:54,463 Oh. Come here. 268 00:19:57,028 --> 00:19:59,859 My little kitten. 269 00:19:59,861 --> 00:20:02,993 No one can take away who you are. 270 00:20:02,995 --> 00:20:05,124 No one. 271 00:20:05,126 --> 00:20:07,592 You're too strong for that. 272 00:20:07,594 --> 00:20:09,627 You always have been. 273 00:20:11,127 --> 00:20:13,857 Just trust no one but yourself. 274 00:20:13,859 --> 00:20:15,493 I know. 275 00:20:17,558 --> 00:20:19,592 So what's he done to upset you? 276 00:20:22,125 --> 00:20:24,524 Nothing. 277 00:20:24,526 --> 00:20:27,723 Nothing. It's just new, that's all. 278 00:20:27,725 --> 00:20:29,791 I must get used to marriage. 279 00:20:32,856 --> 00:20:35,723 Better to make marriage get used to you. 280 00:20:47,155 --> 00:20:50,286 - Are you happy to be here? - Yes. 281 00:20:50,288 --> 00:20:54,051 It makes the city seem even more foul. 282 00:20:54,053 --> 00:20:56,551 Did you miss me at all? 283 00:20:56,553 --> 00:20:58,021 No, not really. 284 00:21:01,554 --> 00:21:05,021 Well, life is awful without you. 285 00:21:07,086 --> 00:21:10,551 It's just dead. I... I don't feel like myself at all. 286 00:21:10,553 --> 00:21:12,719 Everything just seems utterly pointless. 287 00:21:14,118 --> 00:21:16,019 Can't even write anymore. 288 00:21:19,217 --> 00:21:23,182 You mean more to me than all the women of Paris put together. 289 00:21:23,184 --> 00:21:26,014 Have you sampled them all? 290 00:21:26,016 --> 00:21:27,781 Please don't mock me. 291 00:21:27,783 --> 00:21:30,014 You're very happy to mock everybody else. 292 00:21:30,016 --> 00:21:31,280 It's true, but it's just... 293 00:21:31,282 --> 00:21:35,281 Look, it's just horseshit. Words are deceptive little bastards. 294 00:21:35,283 --> 00:21:38,114 But if you trace mine to their source, 295 00:21:38,116 --> 00:21:39,881 to my bruised and aching heart... 296 00:21:39,883 --> 00:21:42,845 Well, I wouldn't credit that as the organ of origin. 297 00:21:44,248 --> 00:21:48,645 I can read you like the top line of an optician's chart. 298 00:21:48,647 --> 00:21:50,948 That's brilliant. Did you make that up? 299 00:21:53,813 --> 00:21:55,612 Just tell me what you want, Gabrielle. 300 00:21:55,614 --> 00:21:57,014 I'll do anything. 301 00:21:58,713 --> 00:22:01,977 I know who you are, Willy. 302 00:22:01,979 --> 00:22:05,143 Maybe I knew it all along. But I want you not to lie to me. 303 00:22:05,145 --> 00:22:07,512 I won't. Never again. I promise. 304 00:22:08,978 --> 00:22:11,077 I want to be part of things. 305 00:22:11,079 --> 00:22:13,675 I don't want to be treated like some little wife at home. 306 00:22:13,677 --> 00:22:15,710 I want to know what's going on. 307 00:22:18,245 --> 00:22:19,711 You will. 308 00:22:21,077 --> 00:22:23,008 You'll be part of everything. 309 00:22:23,010 --> 00:22:24,610 Do you promise? 310 00:22:25,977 --> 00:22:27,476 Promise. 311 00:22:41,774 --> 00:22:44,505 When we get back to Paris, I'll even buy you a dog. 312 00:22:44,507 --> 00:22:46,705 I would love that. 313 00:22:46,707 --> 00:22:49,171 Look, it's so beautiful. 314 00:22:49,173 --> 00:22:52,804 - Luce and I used to swim here after school. - You did? 315 00:22:52,806 --> 00:22:54,704 She was your best friend, wasn't she? 316 00:22:54,706 --> 00:22:57,504 Yes. We got up to all kinds of trouble together. 317 00:22:57,506 --> 00:22:59,036 What was she like? 318 00:22:59,038 --> 00:23:02,869 She was sweet, but she was also very annoying. 319 00:23:02,871 --> 00:23:04,669 How? In what way? 320 00:23:04,671 --> 00:23:06,635 She was clumsy, more than anything. 321 00:23:06,637 --> 00:23:08,969 One day in winter, when the first snow started, 322 00:23:08,971 --> 00:23:12,135 I made a compact little snowball and smuggled it into the classroom. 323 00:23:12,137 --> 00:23:14,567 As Mademoiselle Terrain was writing on the blackboard, 324 00:23:14,569 --> 00:23:17,668 I'd take a little nibble of the snow and then I'd pass it along to the next person, 325 00:23:17,670 --> 00:23:18,800 who'd pass it along again. 326 00:23:18,802 --> 00:23:21,567 - Oh, it's freezing. - Here, get in. 327 00:23:21,569 --> 00:23:23,970 I'm like a pot-bellied stove. 328 00:23:27,503 --> 00:23:29,532 It finally got to Luce, who dropped it. 329 00:23:29,534 --> 00:23:31,099 So we both got detention. 330 00:23:31,101 --> 00:23:35,532 - She'd do anything to be close to me. - I'll bet she would. 331 00:23:35,534 --> 00:23:37,835 You're so witty and clever. 332 00:24:07,863 --> 00:24:09,895 Get out! Both of you! This is harassment! 333 00:24:09,897 --> 00:24:11,927 Willy, come on. You're not being fair. 334 00:24:11,929 --> 00:24:14,495 This is the third time I've had to come here and ask you for it! 335 00:24:14,497 --> 00:24:17,093 - Then stop bloody coming here and asking. - I am close to being evicted! 336 00:24:17,095 --> 00:24:19,993 You owe me 400 francs. You said you'd get the advance from Ollendorff. 337 00:24:19,995 --> 00:24:23,692 - And I will, by Friday. - You said exactly the same thing last week. 338 00:24:23,694 --> 00:24:25,825 A factory needs to pay its workers, Willy. 339 00:24:25,827 --> 00:24:28,725 Well, then, why don't you go on strike? Or get another job. 340 00:24:28,727 --> 00:24:31,058 Get some other bloody idiot to hire you. 341 00:24:31,060 --> 00:24:32,691 I'll have your money by Friday. 342 00:24:32,693 --> 00:24:36,657 - You'd better bloody have it. - Such an ass. 343 00:24:36,659 --> 00:24:39,593 - Damn you! - We'll be back on Friday. 344 00:24:43,692 --> 00:24:45,757 They'd never get a job on their own. 345 00:24:45,759 --> 00:24:47,892 I lend them my name, my reputation. 346 00:24:48,922 --> 00:24:50,822 I take all the risk, and there's still no money. 347 00:24:50,824 --> 00:24:53,056 - We need more output. - Well, you could get another writer. 348 00:24:53,058 --> 00:24:55,889 And pay them with what? We're not even making a thousand this month. 349 00:24:55,891 --> 00:24:59,089 I've got 300 from The Echo, 425 from the latest vamp novel, 350 00:24:59,091 --> 00:25:01,088 and just 250 from the music reviews. 351 00:25:01,090 --> 00:25:03,688 - It doesn't even cover the outgoings. - How can we spend so much money? 352 00:25:03,690 --> 00:25:05,821 The mortgage, Matilde, restaurants... 353 00:25:05,823 --> 00:25:08,620 You always pick up the bill, Willy, no matter how many people join us. 354 00:25:08,622 --> 00:25:10,687 - It's expected of me. - And the races? And the casino? 355 00:25:10,689 --> 00:25:12,920 What do you want me to do? Live like a monk? Or a peasant? 356 00:25:12,922 --> 00:25:15,954 No, I'm just saying we could economize. 357 00:25:15,956 --> 00:25:17,556 You. 358 00:25:18,522 --> 00:25:19,953 - You could write. - What? 359 00:25:19,955 --> 00:25:22,252 Those stories you told me of Saint-Sauveur last year. 360 00:25:22,254 --> 00:25:24,954 - My school stories? - Yes. That could be Willy's next novel. 361 00:25:26,653 --> 00:25:28,651 Well, try it anyway, but try it now. 362 00:25:28,653 --> 00:25:32,951 Start immediately. Aim for four hours at a time. The wolves are at the door! 363 00:26:15,147 --> 00:26:17,978 My name is Claudine. 364 00:26:17,980 --> 00:26:20,945 I live in Montigny. 365 00:26:20,947 --> 00:26:23,681 I was born there in 1873. 366 00:26:28,013 --> 00:26:30,780 I shall probably not die there. 367 00:26:44,644 --> 00:26:46,642 Why aren't you sleeping? 368 00:26:46,644 --> 00:26:48,911 - I've only just stopped writing. - Really? 369 00:26:51,477 --> 00:26:52,910 Oh, dear. 370 00:26:56,042 --> 00:26:59,073 - Did you manage four hours? - Twice that, at least. 371 00:26:59,075 --> 00:27:00,676 You didn't. 372 00:27:01,908 --> 00:27:04,207 You must be a natural. 373 00:27:04,209 --> 00:27:07,605 I've changed a few things... for the story. 374 00:27:07,607 --> 00:27:09,638 I think it might ruffle a few feathers back home. 375 00:27:09,640 --> 00:27:11,939 Oh, don't worry about the facts. 376 00:27:11,941 --> 00:27:14,206 You can change events, add a character. 377 00:27:14,208 --> 00:27:16,839 Just adapt it to the times. 378 00:27:16,841 --> 00:27:19,804 All people really want is the feeling, 379 00:27:19,806 --> 00:27:22,571 the emotion, the great sweep of narrative. 380 00:27:22,573 --> 00:27:24,838 So you mean I can write whatever I want? 381 00:27:24,840 --> 00:27:26,670 Of course. 382 00:27:26,672 --> 00:27:29,037 No one will dispute it. 383 00:27:29,039 --> 00:27:31,103 And if they do, 384 00:27:31,105 --> 00:27:33,972 "It's the hand that holds the pen that writes history." 385 00:27:43,670 --> 00:27:45,500 You're not in the mood? 386 00:27:45,502 --> 00:27:48,436 I'm as weary as a bear in winter. 387 00:27:49,502 --> 00:27:51,669 Save it for the book. 388 00:27:57,734 --> 00:27:59,566 These are the copses, 389 00:27:59,568 --> 00:28:02,465 where bushes spitefully catch your face as you pass. 390 00:28:02,467 --> 00:28:05,132 Those are full of sun and strawberries and lilies-of-the-valley 391 00:28:05,134 --> 00:28:07,232 and... snakes. 392 00:28:07,234 --> 00:28:09,897 I've shuddered there with choking terror 393 00:28:09,899 --> 00:28:14,064 at the sight of those smooth, cold bodies gliding in front of my feet. 394 00:28:14,066 --> 00:28:16,531 I feel so much alone there, 395 00:28:16,533 --> 00:28:18,830 my eyes lost far away amongst the trees 396 00:28:18,832 --> 00:28:21,797 in the green, mysterious daylight 397 00:28:21,799 --> 00:28:25,596 that is at once deliciously peaceful and a little unnerving 398 00:28:25,598 --> 00:28:28,531 because of the loneliness and the vague darkness. 399 00:29:26,857 --> 00:29:28,656 Well, here we are. 400 00:29:29,757 --> 00:29:31,122 You did it. 401 00:29:31,124 --> 00:29:33,588 - I take my hat off to you. - And? 402 00:29:33,590 --> 00:29:36,990 It's beautiful. I spent the whole day in Saint-Sauveur. 403 00:29:38,521 --> 00:29:40,487 - You don't like it. - I do like it. 404 00:29:40,489 --> 00:29:41,988 - Truth? - Yes. 405 00:29:43,754 --> 00:29:45,885 Yes, they're... they're really charming. 406 00:29:45,887 --> 00:29:48,452 Sorry, I need to... I need to take a piss. 407 00:29:48,454 --> 00:29:50,453 What else? 408 00:29:50,455 --> 00:29:52,019 Nothing. It's a... 409 00:29:52,021 --> 00:29:53,887 It's a truly wonderful depiction. 410 00:29:55,021 --> 00:29:56,584 And? 411 00:29:56,586 --> 00:29:59,517 And... 412 00:29:59,519 --> 00:30:01,517 we won't be able to get it published. 413 00:30:01,519 --> 00:30:03,651 That's the shame of it. 414 00:30:03,653 --> 00:30:05,420 What's wrong with it? 415 00:30:07,151 --> 00:30:08,753 Honestly? 416 00:30:13,218 --> 00:30:17,049 So I'll treat you like any other writer I'm giving a report to, shall I? 417 00:30:17,051 --> 00:30:18,882 - Yes. - Except that I love you. 418 00:30:18,884 --> 00:30:20,949 I adore you. Should be clear about that. 419 00:30:20,951 --> 00:30:22,718 Just... Just say it. 420 00:30:25,850 --> 00:30:29,780 There's nothing driving it. There's no plot. 421 00:30:29,782 --> 00:30:33,548 A novel by Willy grips you from chapter one, whereas yours... 422 00:30:34,216 --> 00:30:35,914 There's too many adjectives. 423 00:30:35,916 --> 00:30:37,945 And some of the characters are interesting, 424 00:30:37,947 --> 00:30:41,879 but... it's too cloying. 425 00:30:41,881 --> 00:30:43,648 It's too feminine. 426 00:30:46,047 --> 00:30:48,911 - Well, that's a waste of bloody time. - Not if you enjoyed it. 427 00:30:48,913 --> 00:30:50,747 I wrote it for you! 428 00:31:14,744 --> 00:31:23,506 โ™ช Down by the salley gardens โ™ช 429 00:31:23,508 --> 00:31:31,207 โ™ช My love and I did meet โ™ช 430 00:31:31,209 --> 00:31:40,505 โ™ช She passed The salley gardens โ™ช 431 00:31:40,507 --> 00:31:49,204 โ™ช With little snow-white feet โ™ช 432 00:31:49,206 --> 00:31:57,937 โ™ช She bid me take love easy โ™ช 433 00:31:57,939 --> 00:32:06,901 โ™ช As the leaves Grow on the tree โ™ช 434 00:32:06,903 --> 00:32:16,902 โ™ช But I Being young and foolish โ™ช 435 00:32:17,735 --> 00:32:27,735 โ™ช With her would not agree โ™ช 436 00:32:28,101 --> 00:32:30,598 Wague's mesmerizing, isn't he? 437 00:32:30,600 --> 00:32:33,697 He's the king of the cantomime. Let's get a drink. 438 00:32:33,699 --> 00:32:35,865 Thank you, Geraud. 439 00:32:35,867 --> 00:32:37,701 - Cheers. - Cheers. 440 00:32:39,433 --> 00:32:42,098 - How's it going with your book? - It's gone. 441 00:32:42,100 --> 00:32:45,096 - I tried, but it wasn't any good. - I can't believe it. 442 00:32:45,098 --> 00:32:47,897 Willy hated it. 443 00:32:47,899 --> 00:32:50,030 I don't care. 444 00:32:50,032 --> 00:32:52,965 - I don't need to leave my mark on the world. - Hmm. 445 00:32:55,164 --> 00:32:58,562 - Have you always written, Schwob? - I didn't really have a choice. 446 00:32:58,564 --> 00:33:00,796 It was simply there. 447 00:33:00,798 --> 00:33:04,429 - Does it make you happy? - Oh, God, no. 448 00:33:04,431 --> 00:33:06,794 I do it to prevent me from going mad. 449 00:33:06,796 --> 00:33:12,496 But sometimes, occasionally, it will transport me. 450 00:33:13,163 --> 00:33:15,160 - Hello, Schwob. - Hello, Gaston. 451 00:33:15,162 --> 00:33:16,763 Good to see you. 452 00:33:18,061 --> 00:33:21,992 Jeanne, may I present Colette? 453 00:33:21,994 --> 00:33:23,659 Madame. 454 00:33:23,661 --> 00:33:27,058 I think we've been introduced, but I don't remember that name. 455 00:33:27,060 --> 00:33:29,557 It's new, in a manner of speaking. 456 00:33:29,559 --> 00:33:33,824 Well, then I shall think of this as our first meeting. 457 00:33:38,526 --> 00:33:42,424 It is so easy. On. Off. 458 00:33:42,426 --> 00:33:44,523 No more sooty candles. 459 00:33:44,525 --> 00:33:47,023 Yes, maybe they'll put it in my building one day. 460 00:33:47,025 --> 00:33:51,121 So much safer too, even if the light is a little unkind. 461 00:33:51,123 --> 00:33:53,623 Nonsense. Will you excuse me, Arman? 462 00:34:17,021 --> 00:34:20,052 Yes, so, I thought it was much better than last time. 463 00:34:20,054 --> 00:34:24,018 Let me see your palm. Oh, how interesting. 464 00:34:24,020 --> 00:34:26,785 You have a long life line. 465 00:34:26,787 --> 00:34:29,717 And a very strong head line here. 466 00:34:29,719 --> 00:34:33,483 - And your... your love line splits into three. - Oh. 467 00:34:33,485 --> 00:34:35,784 - What on earth could that mean? - Who knows? 468 00:34:35,786 --> 00:34:38,082 So many intersecting lines. 469 00:34:38,084 --> 00:34:39,450 I have the hands of a man. Look. 470 00:34:39,452 --> 00:34:41,082 - Ah. - See? 471 00:34:41,084 --> 00:34:43,581 You've a touch of Hermes, Colette. 472 00:34:43,583 --> 00:34:46,415 There's something androgynous about you. 473 00:34:46,417 --> 00:34:48,747 - Willy, you ogre, how are you? - Gaston, Jeanne. 474 00:34:48,749 --> 00:34:51,082 We have been greatly enjoying the company of Colette, 475 00:34:51,084 --> 00:34:53,614 now that she's no longer hiding her light under a bushel. 476 00:34:53,616 --> 00:34:54,914 Quoting the good book, Gaston? 477 00:34:54,916 --> 00:34:57,714 You may remember a little verse about coveting other men's wives. 478 00:34:57,716 --> 00:35:01,514 And you may remember one about not trying to remove a speck from your brother's eye 479 00:35:01,516 --> 00:35:03,514 with a log in your own. 480 00:35:03,516 --> 00:35:06,579 Touchรฉ, Gaston. Your wits are improving... somewhat. 481 00:35:06,581 --> 00:35:07,915 Ah, we'd better go now, darling. 482 00:35:09,514 --> 00:35:11,415 We should go now. 483 00:35:13,647 --> 00:35:16,477 - Bye. - Good-bye. 484 00:35:16,479 --> 00:35:19,010 His first play was absolute rubbish, 485 00:35:19,012 --> 00:35:22,610 but his mother runs a salon, so, of course, it was a huge success 486 00:35:22,612 --> 00:35:25,977 and he was praised to the skies for his brilliant writing 487 00:35:25,979 --> 00:35:28,477 and his sublime talent. 488 00:35:28,479 --> 00:35:30,709 Unctuous prick. He was after you. 489 00:35:30,711 --> 00:35:32,843 He's not the type, and they just got married. 490 00:35:32,845 --> 00:35:36,075 Yeah, well, they're no longer on honeymoon, I assure you, my dear. 491 00:35:36,077 --> 00:35:38,811 - Your jealousy is misplaced. - How so? 492 00:35:40,476 --> 00:35:42,377 It was the wife I found interesting. 493 00:35:42,976 --> 00:35:43,908 Jeanne? 494 00:35:43,910 --> 00:35:44,877 Yes. 495 00:35:50,642 --> 00:35:52,710 What would you think of that? 496 00:35:53,975 --> 00:35:55,609 Well, that's... 497 00:35:57,509 --> 00:35:59,072 that's a different case. 498 00:35:59,074 --> 00:36:00,708 It is? 499 00:36:02,875 --> 00:36:04,474 Perhaps. 500 00:36:11,839 --> 00:36:14,537 Good morning, ma'am. I need to speak to the gentleman of the house. 501 00:36:14,539 --> 00:36:17,003 - What is it? - Monsieur Henri Gauthier-Villars. 502 00:36:17,005 --> 00:36:18,804 Is he in? 503 00:36:18,806 --> 00:36:21,603 - You can speak to me about whatever it is. - Sorry, ma'am. 504 00:36:21,605 --> 00:36:23,036 - Ah. Sir. - What is it? 505 00:36:23,038 --> 00:36:27,604 I have a repossession order for two armchairs, one armoire, one oak desk. 506 00:36:28,971 --> 00:36:31,671 - Let me see the court papers. - Here you are. 507 00:36:32,737 --> 00:36:34,068 All in order? 508 00:36:34,070 --> 00:36:35,968 Come on. 509 00:36:35,970 --> 00:36:38,568 - Willy! - It's just bits of wood. 510 00:36:38,570 --> 00:36:41,067 - The armoire's in the bedroom. - With my clothes in it. 511 00:36:41,069 --> 00:36:43,469 You empty it out. I'll see to the desk. 512 00:36:48,403 --> 00:36:50,469 Oh, be careful. 513 00:37:14,166 --> 00:37:16,164 You ready? 514 00:37:16,166 --> 00:37:18,532 Yes. Take it away. 515 00:37:33,630 --> 00:37:37,026 So here, it's, like, "It's a lovely spring morning." 516 00:37:37,028 --> 00:37:38,727 You know, liven it up a bit. 517 00:37:38,729 --> 00:37:41,459 How about, "Perhaps it's the season. It's glorious. 518 00:37:41,461 --> 00:37:44,662 The sap is rising almost indecently." 519 00:37:45,862 --> 00:37:47,992 And then, yeah, here, 520 00:37:47,994 --> 00:37:50,058 the scene with Luce. 521 00:37:50,060 --> 00:37:52,859 I've written, "She brushed up against me suggestively, 522 00:37:52,861 --> 00:37:56,958 her blue eyes half closed and her mouth half open." 523 00:37:56,960 --> 00:37:59,124 A little louche. 524 00:37:59,126 --> 00:38:02,591 Louche sells, trust me. We need more spice, less literature. 525 00:38:02,593 --> 00:38:04,591 I know what men want. So do the publishers. 526 00:38:04,593 --> 00:38:06,790 - Do you really think they'll take it? - Yes. 527 00:38:06,792 --> 00:38:09,989 - Ollendorff will go nuts for it. - As you did on first reading? 528 00:38:09,991 --> 00:38:13,358 Never mind about that. Come on. We've got to work. Work, work, work. 529 00:38:28,689 --> 00:38:33,587 "Claudine is a girl from a small village, yet she is all of us. 530 00:38:33,589 --> 00:38:37,387 Feisty, opinionated, selfish, and sensual..." 531 00:38:37,389 --> 00:38:38,719 Ooh! 532 00:38:38,721 --> 00:38:41,786 "She astounds us with her moxie, her desires, 533 00:38:41,788 --> 00:38:42,986 and her crimes." 534 00:38:42,988 --> 00:38:45,652 Oh! 535 00:38:45,654 --> 00:38:50,450 "It took an extraordinary man to define this modern young woman." 536 00:38:50,452 --> 00:38:53,585 Willy, your book will change the world. 537 00:38:53,587 --> 00:38:56,453 - To Claudine! - To Claudine! 538 00:38:56,985 --> 00:38:58,584 Claudine! 539 00:38:58,586 --> 00:39:01,117 All of Paris is saying your husband is a genius. 540 00:39:01,119 --> 00:39:03,483 - And what do you say? - He is. 541 00:39:03,485 --> 00:39:06,615 If that book is anything to go by. 542 00:39:06,617 --> 00:39:08,383 Look at him. 543 00:39:08,385 --> 00:39:10,116 I haven't seen him that happy in a long time. 544 00:39:13,951 --> 00:39:18,647 Well, I have to say, Willy, we've never had one fly off the shelves like this before. 545 00:39:18,649 --> 00:39:22,415 Quite a phenomenon. Everyone's talking about it. 546 00:39:22,417 --> 00:39:23,980 And do you know who's buying it? 547 00:39:23,982 --> 00:39:26,714 - Young women. - Really? 548 00:39:26,716 --> 00:39:28,446 I thought that... 549 00:39:28,448 --> 00:39:29,913 That's interesting. 550 00:39:29,915 --> 00:39:32,613 We've also been having inquiries about theatrical rights. 551 00:39:32,615 --> 00:39:35,146 - Any thoughts? - Of course. 552 00:39:35,148 --> 00:39:37,112 The theater's the next logical step. 553 00:39:37,114 --> 00:39:39,046 With as large a stage as possible. 554 00:39:39,048 --> 00:39:41,712 It's the theater-going public who will make you rich, Willy. 555 00:39:41,714 --> 00:39:44,111 Maybe even as rich as you one day, my dear Ollendorff. 556 00:39:44,113 --> 00:39:46,778 What size of print run? 557 00:39:46,780 --> 00:39:48,744 Perhaps 30,000 units. 558 00:39:48,746 --> 00:39:53,542 I'm waiting to see what sort of advances the booksellers have got. 559 00:39:53,544 --> 00:39:55,542 What return will that yield? 560 00:39:55,544 --> 00:39:58,008 About three francs per unit. 561 00:39:58,010 --> 00:40:00,678 So, yes, it's a tidy sum. 562 00:40:02,010 --> 00:40:03,844 Madame Willy. 563 00:40:05,410 --> 00:40:06,974 - An honor. - Pleasure to meet you. 564 00:40:06,976 --> 00:40:09,975 Listen, Claudine at School is heading for her third printing. 565 00:40:09,977 --> 00:40:11,707 Excellent. 566 00:40:11,709 --> 00:40:14,006 I believe Willy based Claudine in part on your school days. 567 00:40:14,008 --> 00:40:17,375 Yes, I think I had a little something to contribute. 568 00:40:17,377 --> 00:40:21,574 Well, I'm very glad your experiences have borne such wonderful fruit. 569 00:40:21,576 --> 00:40:23,574 Very nice to meet you, madame. 570 00:40:23,576 --> 00:40:26,006 - Gare de Lyon, please. - Where are we going? 571 00:40:26,008 --> 00:40:27,841 You'll find out. 572 00:40:30,675 --> 00:40:31,641 Hup. 573 00:40:34,507 --> 00:40:36,708 Is something wrong? 574 00:40:37,774 --> 00:40:39,874 Well, wh-what do you think is wrong? 575 00:40:41,107 --> 00:40:42,706 What? 576 00:40:44,672 --> 00:40:46,704 Finally we have a success, 577 00:40:46,706 --> 00:40:49,635 and then you imply that I'm not the true author of it. 578 00:40:49,637 --> 00:40:52,503 - No, I didn't. - We're holding dynamite here. 579 00:40:52,505 --> 00:40:54,670 We've created something really powerful, 580 00:40:54,672 --> 00:40:56,470 and if it goes off at the wrong time, 581 00:40:56,472 --> 00:40:58,035 then it could blow our bloody heads off. 582 00:40:58,037 --> 00:40:59,702 Ollendorff is your publisher, Willy. 583 00:40:59,704 --> 00:41:01,468 Yeah, well, Schwob also said something. 584 00:41:01,470 --> 00:41:04,437 - Schwob is part of the factory. - People love to talk. 585 00:41:06,403 --> 00:41:09,767 They praise you to your face. Then the moment you turn around there's knives in your back. 586 00:41:09,769 --> 00:41:11,833 I understand the mentality here. You don't. 587 00:41:11,835 --> 00:41:15,432 Well, I understand it well enough to write a book that's the toast of Paris. 588 00:41:15,434 --> 00:41:18,433 Oh, well, why don't you... Go and just shout it on the streets then. 589 00:41:18,435 --> 00:41:20,868 Tell everybody. Roll up for the massacre. 590 00:41:25,434 --> 00:41:27,568 I'm sorry. I'm... I'm sorry. 591 00:41:29,967 --> 00:41:31,566 I'm sorry. 592 00:41:32,833 --> 00:41:35,367 Perhaps I overreacted. 593 00:41:36,400 --> 00:41:38,799 Anyway, I... I have a surprise for you. 594 00:41:40,732 --> 00:41:42,596 What is it? 595 00:41:42,598 --> 00:41:45,432 Well, then it wouldn't be a surprise, would it? 596 00:41:47,131 --> 00:41:48,929 So what's that one? 597 00:41:48,931 --> 00:41:50,565 Lime. 598 00:41:52,863 --> 00:41:54,694 And that one? 599 00:41:54,696 --> 00:41:56,463 It's a Douglas fir. 600 00:41:59,396 --> 00:42:01,028 How about that one? 601 00:42:01,030 --> 00:42:03,864 Chestnut. It's a weeping chestnut. 602 00:42:06,763 --> 00:42:09,026 I don't know why you're so keen on nature. 603 00:42:09,028 --> 00:42:11,459 Animals are vile to each other. 604 00:42:11,461 --> 00:42:14,493 Animals are honest at least. They never lie. 605 00:42:14,495 --> 00:42:18,560 Yes, my dear. Well, that's because they don't speak. 606 00:42:20,727 --> 00:42:22,792 Look at that. 607 00:42:22,794 --> 00:42:25,425 Mmm. It's beautiful. 608 00:42:25,427 --> 00:42:27,460 I wonder who lives there. 609 00:42:28,625 --> 00:42:31,293 I'm thirsty. Let's see if they'll stand us a drink. 610 00:42:32,092 --> 00:42:34,326 Willy, they might shoot us. 611 00:42:49,623 --> 00:42:52,121 Look, wait. They might be upstairs. 612 00:42:52,123 --> 00:42:53,922 Or deaf. 613 00:42:53,924 --> 00:42:56,887 - Deafened by all this country silence! - Shh. 614 00:42:56,889 --> 00:42:58,620 I thought I heard something. 615 00:42:58,622 --> 00:42:59,387 Kiss me. 616 00:42:59,389 --> 00:43:02,356 - Willy, someone might come. - Good. 617 00:43:07,654 --> 00:43:09,652 Put your hand in my pocket. 618 00:43:09,654 --> 00:43:11,785 - There's something there for you. - Willy. 619 00:43:11,787 --> 00:43:14,288 What? 620 00:43:23,353 --> 00:43:24,787 Allow me. 621 00:43:42,416 --> 00:43:44,417 What do you think? 622 00:43:45,550 --> 00:43:47,980 I don't know what I think. 623 00:43:47,982 --> 00:43:50,947 - Whose house is it? - It's for you. 624 00:43:50,949 --> 00:43:53,380 My love. My heart. 625 00:43:53,382 --> 00:43:55,782 Lest Paris should drive you mad. 626 00:43:56,981 --> 00:43:59,713 - What? - It's yours. 627 00:43:59,715 --> 00:44:02,748 You're always talking about how much you miss the countryside. 628 00:44:04,847 --> 00:44:07,445 I don't believe it. 629 00:44:07,447 --> 00:44:09,847 Somewhere for you to write and be alone. 630 00:44:11,779 --> 00:44:13,413 So... 631 00:44:16,012 --> 00:44:17,977 where did you get the money? 632 00:44:17,979 --> 00:44:21,377 I got an advance from Ollendorff. 633 00:44:21,379 --> 00:44:24,376 - 25,000 francs. - For what? 634 00:44:24,378 --> 00:44:26,410 For the next book. 635 00:44:26,412 --> 00:44:28,476 - Claudine in Paris. - Willy, I-I... 636 00:44:28,478 --> 00:44:31,076 - I can't write another Claudine. - Just write about us. 637 00:44:31,078 --> 00:44:33,874 Our lives. Our friends. Change the names and make gossip. 638 00:44:33,876 --> 00:44:36,410 - No, Willy, it... - Let's talk about the details later. 639 00:44:40,476 --> 00:44:42,542 So, do you like it? 640 00:44:43,943 --> 00:44:45,674 It's indescribable. 641 00:44:45,676 --> 00:44:46,973 No such word. 642 00:44:46,975 --> 00:44:50,442 A good writer should be able to describe anything no matter what. 643 00:45:26,070 --> 00:45:27,671 Is this it? 644 00:45:29,404 --> 00:45:31,537 Your total output for all these weeks? 645 00:45:33,370 --> 00:45:35,634 I've been doing the house. 646 00:45:35,636 --> 00:45:39,033 All the repairs, the painting, the tiling. 647 00:45:39,035 --> 00:45:41,101 Planting the garden. 648 00:45:41,103 --> 00:45:43,667 Bugger the garden. We have a deadline. 649 00:45:43,669 --> 00:45:46,736 Well, it's actually quite difficult to write out here... alone. 650 00:45:48,101 --> 00:45:50,866 And I don't want to write another Claudine. 651 00:45:50,868 --> 00:45:54,032 Are you out of your mind? Do you realize how rare this moment is? 652 00:45:54,034 --> 00:45:56,534 When people are begging for more? 653 00:45:59,334 --> 00:46:00,734 Here, come with me. 654 00:46:06,799 --> 00:46:10,763 What would the headmaster do if Claudine had not done her homework? 655 00:46:10,765 --> 00:46:12,663 Willy, don't be silly. 656 00:46:12,665 --> 00:46:14,529 What would he do? 657 00:46:14,531 --> 00:46:17,929 Make her do lines. Put her over his knee and tan her hide. 658 00:46:17,931 --> 00:46:19,530 Correct. 659 00:46:20,730 --> 00:46:22,832 I'll start tomorrow. 660 00:46:24,531 --> 00:46:25,831 Willy. 661 00:46:26,863 --> 00:46:29,528 - Write! - Willy, let me out! 662 00:46:29,530 --> 00:46:32,393 You will do as I say. I'll return in four hours. 663 00:46:32,395 --> 00:46:34,493 - I expect to see some pages. - Willy! 664 00:46:34,495 --> 00:46:36,529 Willy, come on. This isn't funny. 665 00:46:38,495 --> 00:46:41,925 Willy! Willy, you bastard! 666 00:46:41,927 --> 00:46:45,726 You arrogant bastard! Let me out! 667 00:46:45,728 --> 00:46:47,358 Willy! 668 00:46:47,360 --> 00:46:49,590 Open the door! 669 00:46:49,592 --> 00:46:50,794 Let me out! 670 00:48:16,483 --> 00:48:18,782 Oh, thank you so much. 671 00:48:31,080 --> 00:48:33,281 Ho-ho! Ho-ho! 672 00:48:44,846 --> 00:48:46,811 Colette and Willy are here. 673 00:48:46,813 --> 00:48:48,447 So they are. 674 00:48:49,078 --> 00:48:50,777 Don't stare. 675 00:48:50,779 --> 00:48:52,044 - Sorry. - Here? 676 00:48:52,046 --> 00:48:53,746 Yes. Perfect. 677 00:48:55,645 --> 00:48:56,778 Thank you. 678 00:48:59,078 --> 00:49:00,909 Mmm. It's delicious. 679 00:49:00,911 --> 00:49:02,575 Mmm. 680 00:49:02,577 --> 00:49:04,741 Tell me, 681 00:49:04,743 --> 00:49:07,374 how many people in this park right now 682 00:49:07,376 --> 00:49:09,444 do you think are reading Claudine in Paris? 683 00:49:11,343 --> 00:49:13,640 - I don't know. - I'd say at least three-quarters. 684 00:49:13,642 --> 00:49:16,610 And the rest of them will soon catch up. 685 00:49:19,874 --> 00:49:21,742 What comes here? 686 00:49:23,608 --> 00:49:25,705 Monsieur Willy. Madame Colette. 687 00:49:25,707 --> 00:49:28,374 - I have a note for you. - Thank you very much. 688 00:49:29,308 --> 00:49:31,005 Mrs. Raoul Duval. 689 00:49:31,007 --> 00:49:32,904 Oh, Georgie Raoul Duval? 690 00:49:32,906 --> 00:49:34,570 - Yes. - Wonderful. 691 00:49:34,572 --> 00:49:37,736 Please thank your mistress and say we accept the invitation 692 00:49:37,738 --> 00:49:39,736 and look forward to her delightful company. 693 00:49:39,738 --> 00:49:41,372 - Thank you. - I will. 694 00:49:43,571 --> 00:49:46,369 - Who is she? - Ah, she's an American. 695 00:49:46,371 --> 00:49:51,535 She's a wayward debutante from Louisiana 696 00:49:51,537 --> 00:49:56,402 who married a munitions magnate three times her age. 697 00:49:56,404 --> 00:49:58,001 They sound dull. 698 00:49:58,003 --> 00:50:01,502 He is, but she's anything but. 699 00:50:01,504 --> 00:50:04,035 We don't have to go if you don't want to. 700 00:50:04,037 --> 00:50:06,035 No, let's go. 701 00:50:09,336 --> 00:50:11,599 That's so funny. Did he really say that? 702 00:50:11,601 --> 00:50:14,400 Of course he did. He's such a colossal snob. 703 00:50:14,402 --> 00:50:18,498 Then Madame de Caillavet happened to mention that he was only a baron, not a marquise. 704 00:50:18,500 --> 00:50:20,531 "Forgive me, madam," he replied, 705 00:50:20,533 --> 00:50:23,365 "but I'm also the duke of Anjou, the bishop of Coutances, 706 00:50:23,367 --> 00:50:26,631 the prince of Joinville, of Orlรฉans, and the Dunes. 707 00:50:26,633 --> 00:50:28,765 None of which is of the slightest importance here." 708 00:50:33,332 --> 00:50:35,267 Oh, look. 709 00:50:36,765 --> 00:50:37,632 There. 710 00:50:39,830 --> 00:50:41,265 That's better. 711 00:50:47,398 --> 00:50:49,927 - Oh, is the evening over already? - Thank you, monsieur. 712 00:50:49,929 --> 00:50:51,661 I can't bear it. 713 00:50:51,663 --> 00:50:53,994 Oh, Lily, tell the coachman to go and ready the carriage. 714 00:50:53,996 --> 00:50:55,597 Of course. 715 00:50:56,529 --> 00:50:57,960 Well? 716 00:50:57,962 --> 00:51:01,661 I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy, may I have your autograph, please? 717 00:51:01,663 --> 00:51:03,360 Of course you can. 718 00:51:03,362 --> 00:51:05,496 Here, I'll even do a picture for you. 719 00:51:07,329 --> 00:51:08,759 - There you are. - Thank you so much. 720 00:51:08,761 --> 00:51:10,826 - And yours too, Madame Colette. - Oh, come now. 721 00:51:10,828 --> 00:51:14,395 No, of course. Spirit should always be rewarded. 722 00:51:16,993 --> 00:51:18,958 Thank you. 723 00:51:18,960 --> 00:51:21,360 - Good night, my dear. - Good night. 724 00:51:23,960 --> 00:51:26,524 Well, 725 00:51:26,526 --> 00:51:31,492 I live at 74 Rue Goethe if you'd like to stop by for a nightcap. 726 00:51:33,424 --> 00:51:36,422 I think I'd better retire for the night. 727 00:51:36,424 --> 00:51:38,622 Oh. Are you sure now? 728 00:51:38,624 --> 00:51:41,688 - Willy? - We'll play again soon, my dear. 729 00:51:41,690 --> 00:51:45,588 Yes, I hope so, before my bore of a husband returns. 730 00:51:46,923 --> 00:51:49,554 Well, au revoir. 731 00:51:49,556 --> 00:51:51,357 Au revoir. 732 00:51:57,888 --> 00:51:59,619 You don't want to go? 733 00:51:59,621 --> 00:52:02,688 Well, the invitation was clearly meant for you. 734 00:52:04,554 --> 00:52:07,554 - Should I? - Yes, of course. 735 00:52:08,321 --> 00:52:09,984 You don't mind? 736 00:52:09,986 --> 00:52:13,752 Well, it would be hypocritical of me if I did, wouldn't it? 737 00:52:13,754 --> 00:52:17,518 You can comfort yourself knowing that I will be at home lying in bed, 738 00:52:17,520 --> 00:52:20,485 thinking of the two of you in the fondest way possible. 739 00:52:50,949 --> 00:52:53,249 Come on in. 740 00:52:57,382 --> 00:52:59,346 It's a nice place. 741 00:52:59,348 --> 00:53:01,814 Thank you. It's my little pied-ร -terre. 742 00:53:03,346 --> 00:53:05,845 Frederick's not so keen on the art nouveau pieces, 743 00:53:05,847 --> 00:53:08,713 but I love nature... 744 00:53:09,846 --> 00:53:11,478 and women. 745 00:53:11,480 --> 00:53:14,944 I can see. 746 00:53:14,946 --> 00:53:19,477 I remember in Claudine at School when all the girls go swimming together at night. 747 00:53:19,479 --> 00:53:21,975 Night is the best time for a swim. 748 00:53:21,977 --> 00:53:25,709 When I was a girl, I was told that all the lakes in Louisiana have alligators, 749 00:53:25,711 --> 00:53:31,508 so I never went for a midnight swim, but I regret it. 750 00:53:31,510 --> 00:53:33,540 When you raise your eyelids, 751 00:53:33,542 --> 00:53:36,244 it's as if you are taking off all my clothes. 752 00:53:37,742 --> 00:53:39,677 Don't look away. 753 00:53:40,743 --> 00:53:42,777 Look at me. 754 00:53:43,907 --> 00:53:45,609 Look at me looking at you. 755 00:53:55,539 --> 00:53:58,970 You have the most beautiful teeth. 756 00:53:58,972 --> 00:54:00,806 Like an alligator. 757 00:54:19,871 --> 00:54:21,736 Morning, my dear. 758 00:54:21,738 --> 00:54:24,402 Have you fed Toby Chien? 759 00:54:24,404 --> 00:54:27,570 Oh, I forgot. I thought Matilde does that. 760 00:54:32,469 --> 00:54:34,667 So how was last night? 761 00:54:34,669 --> 00:54:35,934 Interesting. 762 00:54:35,936 --> 00:54:38,333 What happened? 763 00:54:38,335 --> 00:54:40,532 What do you think happened? 764 00:54:40,534 --> 00:54:43,865 Ah. Well, don't tell me. I'll, uh... 765 00:54:43,867 --> 00:54:47,798 I'll wait to read about it, when Claudine develops tender feelings towards a lady friend. 766 00:54:47,800 --> 00:54:50,531 - I'm not writing about it. - You must. It's prime material. 767 00:54:50,533 --> 00:54:51,731 No. 768 00:54:51,733 --> 00:54:53,601 Will you see her again? 769 00:54:54,667 --> 00:54:56,333 Possibly. 770 00:55:04,965 --> 00:55:07,365 One moment, my darlin'. 771 00:55:19,697 --> 00:55:21,994 - Oh. - Wonderful. You're... You're here. 772 00:55:21,996 --> 00:55:24,560 I... I was just passing by. 773 00:55:24,562 --> 00:55:25,663 Yes? 774 00:55:27,262 --> 00:55:28,696 Well, um... 775 00:55:31,895 --> 00:55:33,695 You'd better come in. 776 00:55:44,927 --> 00:55:46,724 How's the writing going? 777 00:55:46,726 --> 00:55:48,758 It's slow and painful. 778 00:55:48,760 --> 00:55:51,624 - How was your meeting at the bank? - It was good. 779 00:55:51,626 --> 00:55:53,327 Yeah, it was good. 780 00:56:30,987 --> 00:56:33,221 She's expecting you. 781 00:56:44,820 --> 00:56:46,586 Off to the bank. 782 00:57:02,984 --> 00:57:05,317 Georgie, I know you're in there! 783 00:57:06,849 --> 00:57:08,550 Georgie, open up! 784 00:57:10,382 --> 00:57:12,381 Colette, I was taking a nap. 785 00:57:12,383 --> 00:57:14,513 - Where is he? - Who? 786 00:57:14,515 --> 00:57:16,549 Colette, what are you talking about? 787 00:57:20,314 --> 00:57:22,612 Blue cigar smoke hung in the air. 788 00:57:22,614 --> 00:57:25,613 I marched in and looked straight in the face of Renaud. 789 00:57:25,615 --> 00:57:28,412 He recoiled, saying, "It was wicked of me. I'm sorry." 790 00:57:28,414 --> 00:57:30,446 Rezi was there. Of course she was there... 791 00:57:30,448 --> 00:57:32,911 "Of course she was there, hurriedly dressing herself. 792 00:57:32,913 --> 00:57:36,445 I shall always remember her lily-white face decomposing, 793 00:57:36,447 --> 00:57:39,246 as if it were dying right under my gaze." 794 00:57:42,646 --> 00:57:44,810 It's good. 795 00:57:44,812 --> 00:57:46,545 I know. 796 00:57:48,146 --> 00:57:51,874 I'd suggest you change the line where Renaud says, "It was wicked of me to do it," 797 00:57:51,876 --> 00:57:53,241 but I know you won't. 798 00:57:53,243 --> 00:57:56,708 And what do you think that Renaud would say in those circumstances? 799 00:57:56,710 --> 00:57:59,709 I don't know. Something like, "Why, my dear, we were waiting for you." 800 00:57:59,711 --> 00:58:03,573 - I don't think she'd believe him. - Of course not. 801 00:58:03,575 --> 00:58:06,873 But don't you think she's being hypocritical? 802 00:58:06,875 --> 00:58:09,440 I mean, it's acceptable for Claudine to sleep with Rezi, 803 00:58:09,442 --> 00:58:11,406 but she doesn't want Renaud to do the same. 804 00:58:11,408 --> 00:58:13,441 Not behind her back, no. 805 00:58:14,975 --> 00:58:16,805 The betrayal came when Renaud lied to her. 806 00:58:16,807 --> 00:58:19,574 Renaud, who swore he would always be honest. 807 00:58:22,808 --> 00:58:25,905 Well, perhaps he wanted to tell her, but he was... 808 00:58:25,907 --> 00:58:28,471 frightened of her volcanic jealousy. 809 00:58:28,473 --> 00:58:31,207 Well, then, he was a coward as well as a liar. 810 00:58:32,839 --> 00:58:34,837 You're very harsh on him. 811 00:58:34,839 --> 00:58:36,773 If not me, who else? 812 00:58:39,439 --> 00:58:41,236 And Renaud would never be jealous 813 00:58:41,238 --> 00:58:43,337 if, for example, 814 00:58:43,339 --> 00:58:46,304 Claudine went off with a young man for a change. 815 00:58:49,804 --> 00:58:51,834 He would find that unacceptable. 816 00:58:51,836 --> 00:58:53,702 Oh. 817 00:58:53,704 --> 00:58:56,701 - Infidelity for Renaud is a matter of gender? - Yes, it is. 818 00:58:56,703 --> 00:58:57,736 Huh. 819 00:58:59,236 --> 00:59:01,834 How long have you known? 820 00:59:01,836 --> 00:59:03,800 About a month. 821 00:59:03,802 --> 00:59:06,735 Well, I must say, I'm impressed by the way you've handled yourself. 822 00:59:07,934 --> 00:59:10,333 A younger Claudine would have thrown a fit. 823 00:59:10,335 --> 00:59:12,699 I'm planning on killing Renaud off in the next one. 824 00:59:12,701 --> 00:59:14,999 What? No, you can't. No, please, don't. 825 00:59:15,001 --> 00:59:18,201 The hand that holds the pen writes history. 826 00:59:25,967 --> 00:59:27,764 My husband, 827 00:59:27,766 --> 00:59:30,629 he's just... pure rage. 828 00:59:30,631 --> 00:59:32,930 He wanted to challenge Willy to a duel. 829 00:59:32,932 --> 00:59:34,696 What? 830 00:59:34,698 --> 00:59:37,731 I put him off. Hopefully it won't come to that. 831 00:59:39,831 --> 00:59:41,665 You've read it, yes? 832 00:59:42,698 --> 00:59:43,895 I have. 833 00:59:43,897 --> 00:59:45,661 How worried should I be? 834 00:59:45,663 --> 00:59:47,695 It's not blatantly obvious who is who. 835 00:59:47,697 --> 00:59:49,827 - The names have been changed. - I don't believe you. 836 00:59:49,829 --> 00:59:53,429 Everyone's chattering about it, saying it will be salacious in the extreme. 837 00:59:54,762 --> 00:59:58,259 I know that you have no time for me since our separation, 838 00:59:58,261 --> 01:00:01,626 and I know I behaved badly. 839 01:00:01,628 --> 01:00:03,295 But I'm begging you. 840 01:00:04,494 --> 01:00:07,693 Ask Willy to change it before publication. 841 01:00:07,695 --> 01:00:09,658 Please, Colette. 842 01:00:09,660 --> 01:00:10,825 One woman to another. 843 01:00:10,827 --> 01:00:12,825 I can't. 844 01:00:12,827 --> 01:00:14,424 You'd let me suffer? 845 01:00:14,426 --> 01:00:17,291 It isn't just Willy, Georgie. 846 01:00:17,293 --> 01:00:19,790 It... It's... It's the book itself. 847 01:00:19,792 --> 01:00:21,659 Willy thinks it's a work of art. 848 01:00:29,525 --> 01:00:31,690 You had your chance to be decent, 849 01:00:31,692 --> 01:00:34,822 but now it will be left to my husband to settle it. 850 01:00:34,824 --> 01:00:39,654 Ollendorff has agreed to a lump sum for the destruction of the entire print run. 851 01:00:39,656 --> 01:00:40,724 What? 852 01:00:41,823 --> 01:00:43,587 You can't do that. 853 01:00:43,589 --> 01:00:44,988 He's already accepted. 854 01:00:44,990 --> 01:00:47,286 That sly bastard. You can't. You just can't. 855 01:00:47,288 --> 01:00:49,420 Well, we have, and that's how it is. 856 01:00:49,422 --> 01:00:52,522 - You duplicitous bitch. - I had a good teacher. 857 01:01:14,752 --> 01:01:17,482 And like a true French heroine, 858 01:01:17,484 --> 01:01:19,683 our daughter Claudine was burnt at the stake. 859 01:01:19,685 --> 01:01:22,417 I said it would be a hot book. 860 01:01:22,419 --> 01:01:24,815 The thing is, Ollendorff signed the deal, 861 01:01:24,817 --> 01:01:28,448 but he neglected to mention that he does not own the copyright. 862 01:01:28,450 --> 01:01:30,515 - Because I do. - Unbelievable. 863 01:01:30,517 --> 01:01:33,714 So it was simply a question of trotting along to the next publisher, 864 01:01:33,716 --> 01:01:35,781 collecting a second advance, 865 01:01:35,783 --> 01:01:37,814 and the printing presses are hard at work as we speak. 866 01:01:37,816 --> 01:01:39,714 How do you two do it? 867 01:01:39,716 --> 01:01:43,681 - I think we got very lucky. - Not at all. We are with the times. 868 01:01:43,683 --> 01:01:48,545 That cuckolded millionaire and his voracious wife didn't stand a chance. 869 01:01:48,547 --> 01:01:51,346 We've got the wind under our wings, and I have a little plan 870 01:01:51,348 --> 01:01:54,911 to turn Claudine into the most popular girl in France, if not the entire world. 871 01:01:54,913 --> 01:01:57,548 She will literally be a household name. 872 01:01:59,214 --> 01:02:01,945 My name is Claudine. I live in Montigny. 873 01:02:01,947 --> 01:02:05,211 I was born there in 1884. 874 01:02:05,213 --> 01:02:07,544 - She's not bad. - I shall probably not die there. 875 01:02:07,546 --> 01:02:10,609 - Montigny is a village, not a town. - She's terrible. 876 01:02:10,611 --> 01:02:13,276 Its streets, thank heaven, are not paved. 877 01:02:13,278 --> 01:02:16,279 Yes, you're right. Th-Thank you very much. 878 01:02:21,410 --> 01:02:24,441 My name is Claudine. I live in Montigny. 879 01:02:24,443 --> 01:02:26,741 I was born there in 1884. 880 01:02:26,743 --> 01:02:28,942 I shall probably not die there. 881 01:02:28,944 --> 01:02:31,274 Montigny is a village, not a town. 882 01:02:31,276 --> 01:02:33,907 Monsieur Willy. I am the real Claudine. 883 01:02:33,909 --> 01:02:36,406 - And you are...? - Me? 884 01:02:36,408 --> 01:02:38,940 - My name is Polaire. - Polaire? 885 01:02:38,942 --> 01:02:41,806 Polaire. Pride of Algiers. 886 01:02:41,808 --> 01:02:43,773 Look at her. 887 01:02:43,775 --> 01:02:45,405 I mean, look at her. She's... 888 01:02:45,407 --> 01:02:47,372 She instinctively knows the role. 889 01:02:47,374 --> 01:02:50,638 - She talks about the book as if it was a religion. - Yes. 890 01:02:50,640 --> 01:02:53,174 She's a Sister of Perpetual Claudine. 891 01:02:54,507 --> 01:02:55,571 It's strange. 892 01:02:55,573 --> 01:02:59,507 She's started copying my gestures and mannerisms. 893 01:03:00,605 --> 01:03:03,370 - Really? - Do you think I could act? 894 01:03:03,372 --> 01:03:05,670 You? No. It'd be a criminal waste. 895 01:03:05,672 --> 01:03:06,937 Waste of what? 896 01:03:06,939 --> 01:03:10,502 This bobbed haircut. I've never seen anything like it. Have you? 897 01:03:10,504 --> 01:03:13,138 I always imagined Claudine with long hair. 898 01:03:14,371 --> 01:03:17,802 Well, that was 19th-century Claudine. This is now. 899 01:03:17,804 --> 01:03:19,669 Look good on you, actually. 900 01:03:19,671 --> 01:03:21,468 Very fetching. 901 01:03:21,470 --> 01:03:24,734 Just think of it. You and Polaire, the Claudine twins. 902 01:03:24,736 --> 01:03:27,466 - What? - Yeah. It'd be a publicity gold mine. 903 01:03:27,468 --> 01:03:30,402 - Paris would be all atwitter. - No. Not in a thousand years. 904 01:03:33,969 --> 01:03:35,603 Evening. 905 01:03:59,398 --> 01:04:02,265 Colette. You look ravishing. 906 01:04:02,764 --> 01:04:04,398 Thank you. 907 01:04:20,796 --> 01:04:23,329 My name is Claudine. 908 01:04:24,562 --> 01:04:26,693 I live in Montigny. 909 01:04:26,695 --> 01:04:30,162 I was born there in 1884. 910 01:04:31,261 --> 01:04:34,259 I shall probably not die there. 911 01:04:34,261 --> 01:04:37,724 Of all my novels, this was the one that would translate to the theater. 912 01:04:37,726 --> 01:04:40,325 I have to give it to you, Willy. It's a huge success. 913 01:04:40,327 --> 01:04:43,790 But now you're such a celebrity, you'll become even more insufferable than ever. 914 01:04:43,792 --> 01:04:47,257 That's the plan, Veber. That's the plan. 915 01:04:47,259 --> 01:04:49,391 Oh, he is a tease. 916 01:04:49,393 --> 01:04:51,723 Can you believe this crowd? 917 01:04:51,725 --> 01:04:54,689 Look. Everyone's here. Look. There's the marquise de Belbeuf. 918 01:04:54,691 --> 01:04:58,755 Or Missy, as she's known. She only shows up for very special occasions. 919 01:04:58,757 --> 01:05:00,722 A woman? 920 01:05:00,724 --> 01:05:03,288 Descended from Empress Josephine on one side, 921 01:05:03,290 --> 01:05:05,655 the czar of Russia on the other. 922 01:05:05,657 --> 01:05:08,787 That's how she gets away with the trousers, even in public. 923 01:05:08,789 --> 01:05:10,490 Fascinating. 924 01:05:18,389 --> 01:05:19,786 Stunning. 925 01:05:19,788 --> 01:05:21,852 Subtle as ever. 926 01:05:39,919 --> 01:05:42,284 Monsieur Willy. 927 01:05:42,286 --> 01:05:44,784 - How was it? - You were magnificent. 928 01:05:44,785 --> 01:05:46,249 You were perfection. 929 01:05:46,251 --> 01:05:48,585 Thank you, Monsieur Willy. 930 01:05:49,752 --> 01:05:50,916 Colette? 931 01:05:50,918 --> 01:05:54,485 You are her. The living Claudine. 932 01:05:55,850 --> 01:05:58,182 Polaire, alight here on my knee. 933 01:05:58,184 --> 01:06:00,682 Tetette, you too. 934 01:06:00,684 --> 01:06:02,318 - Willy... - Come here. 935 01:06:05,716 --> 01:06:07,513 Behold the Claudine trinity. 936 01:06:07,515 --> 01:06:10,913 The father, the mother and the daughter. 937 01:06:10,915 --> 01:06:12,448 Look over here, please. 938 01:06:15,714 --> 01:06:17,513 Claudine, she is a Midas minx, 939 01:06:17,515 --> 01:06:19,646 her smile mysterious like a sphinx. 940 01:06:19,648 --> 01:06:21,511 She walks, she talks, she even thinks. 941 01:06:21,513 --> 01:06:23,479 Claudine, Claudine, Claudine! 942 01:06:23,481 --> 01:06:25,444 Claudine's a girl who knows no bounds, 943 01:06:25,446 --> 01:06:27,245 a fox that can't be caught by hounds. 944 01:06:27,247 --> 01:06:29,544 Exploding star that makes no sound! 945 01:06:29,546 --> 01:06:31,444 Claudine, Claudine, Claudine! 946 01:06:31,446 --> 01:06:33,511 - Who is this girl in my heart? - Claudine! 947 01:06:33,513 --> 01:06:35,477 - Who has been right from the start? - Claudine! 948 01:06:35,479 --> 01:06:37,776 - Who is a bit of a tart? - Claudine, Claudine, Claudine! 949 01:06:37,778 --> 01:06:39,377 Claudine! 950 01:06:39,379 --> 01:06:41,377 - Who is the girl I admire? - Claudine! 951 01:06:41,379 --> 01:06:42,808 - Who is the queen of desire? - Claudine! 952 01:06:42,810 --> 01:06:44,609 Who has set Paris on fire? 953 01:06:44,611 --> 01:06:46,742 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 954 01:06:46,744 --> 01:06:48,742 - Who's wearing a schoolgirl's smock? - Claudine! 955 01:06:48,744 --> 01:06:50,543 - Who's causing a hell of a shock? - Claudine! 956 01:06:50,545 --> 01:06:52,108 Who's working all round the clock? 957 01:06:52,110 --> 01:06:56,641 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 958 01:06:56,643 --> 01:06:58,240 And when... 959 01:06:58,242 --> 01:06:59,773 in a dream... 960 01:06:59,775 --> 01:07:03,240 I find myself next to Claudine 961 01:07:03,242 --> 01:07:05,406 and her magical eyes, 962 01:07:05,408 --> 01:07:07,375 forgetting all other music... 963 01:07:08,309 --> 01:07:09,872 but the laughter of her voice. 964 01:07:09,874 --> 01:07:11,405 Claudine! 965 01:07:11,407 --> 01:07:14,738 Claudine! 966 01:07:14,740 --> 01:07:16,441 Bravo. 967 01:07:20,674 --> 01:07:23,205 Hello, Toby Chien. Hello. 968 01:07:23,207 --> 01:07:24,703 Hello. 969 01:07:25,907 --> 01:07:27,738 I'm exhausted. 970 01:07:27,740 --> 01:07:29,703 Oh, me too. 971 01:07:29,705 --> 01:07:31,505 More steps every time. 972 01:07:32,239 --> 01:07:34,303 But what a night. 973 01:07:34,305 --> 01:07:37,472 We have Paris in the palm of our hands. 974 01:07:40,237 --> 01:07:42,604 - Willy. - Yes, my dear? 975 01:07:44,802 --> 01:07:46,703 I wondered if tonight we might... 976 01:07:48,304 --> 01:07:50,237 It would help me. 977 01:08:19,632 --> 01:08:20,567 Mmm. 978 01:08:21,699 --> 01:08:23,467 My love. 979 01:08:25,331 --> 01:08:27,666 My Claudine. 980 01:09:31,224 --> 01:09:33,125 Congratulations, by the way. 981 01:09:34,222 --> 01:09:36,854 It seems Claudines are everywhere these days. 982 01:09:36,856 --> 01:09:40,753 Yes. There's even been a Claudine murderess in Marseilles. 983 01:09:40,755 --> 01:09:43,486 She slit her husband's throat. 984 01:09:43,488 --> 01:09:44,753 Good for her. 985 01:09:46,755 --> 01:09:51,418 But seriously, you've done something important. 986 01:09:51,420 --> 01:09:53,751 You've invented a type. 987 01:09:53,753 --> 01:09:55,456 Willy has, you mean. 988 01:09:56,255 --> 01:09:58,652 I mean you have. 989 01:09:58,654 --> 01:10:03,088 All those young girls between girlhood and womanhood, you've given them a voice. 990 01:10:03,887 --> 01:10:05,587 You should own up to it. 991 01:10:06,653 --> 01:10:08,350 Somebody told you? 992 01:10:08,352 --> 01:10:10,283 I didn't need to be told. 993 01:10:10,285 --> 01:10:12,219 Meeting you is enough. 994 01:10:13,819 --> 01:10:15,419 It's true. 995 01:10:16,817 --> 01:10:18,351 I wrote them. 996 01:10:20,152 --> 01:10:21,351 It's just... 997 01:10:21,918 --> 01:10:23,552 I know. 998 01:10:27,251 --> 01:10:31,448 I hope the path we walked today was merely the beginning. 999 01:10:31,450 --> 01:10:36,479 I see your face, Missy... strong, vulnerable. 1000 01:10:36,481 --> 01:10:38,549 I've never met anyone like you. 1001 01:10:39,749 --> 01:10:41,778 Polite yet direct. 1002 01:10:41,780 --> 01:10:43,482 Reserved yet brave. 1003 01:10:44,281 --> 01:10:47,414 A true gentle man. 1004 01:10:57,312 --> 01:10:59,277 Willy Gauthier-Villars' residence. 1005 01:11:01,779 --> 01:11:03,677 He's busy at the moment. 1006 01:11:03,679 --> 01:11:05,809 - Can I take a message? - It's the Soumaintrain. 1007 01:11:05,811 --> 01:11:07,743 Reminds me of Saint-Sauveur. 1008 01:11:07,745 --> 01:11:09,776 Mmm. Oh, yes. 1009 01:11:09,778 --> 01:11:12,176 It's delicious. 1010 01:11:12,178 --> 01:11:14,279 - When do you go on tour? - Mmm. 1011 01:11:15,144 --> 01:11:16,474 A few weeks. 1012 01:11:16,476 --> 01:11:18,875 Some real fleapits too. It'll be hell. 1013 01:11:18,877 --> 01:11:21,509 - Why do you do it? - He might have some time on Thursday. 1014 01:11:21,511 --> 01:11:25,741 I'm addicted. I love every single dive and wastrel. 1015 01:11:25,743 --> 01:11:27,407 You should come with us. 1016 01:11:27,409 --> 01:11:29,839 - Can't do cantomime. - This isn't cantomime. 1017 01:11:29,841 --> 01:11:31,739 This is a new kind of pantomime. 1018 01:11:31,741 --> 01:11:34,606 - I'll put you down for a half an hour. - Pure action. 1019 01:11:34,608 --> 01:11:37,340 The right gesture is worth a thousand words. 1020 01:11:37,342 --> 01:11:40,076 And how do you spell that? 1021 01:11:41,141 --> 01:11:42,771 Excuse me. 1022 01:11:48,307 --> 01:11:50,437 - Yes? - Is Monsieur Willy at home? 1023 01:11:50,439 --> 01:11:52,641 I was hoping he could sign my book. 1024 01:11:58,272 --> 01:12:00,138 Hรฉon? Another one. 1025 01:12:02,238 --> 01:12:04,469 This way, please. 1026 01:12:04,471 --> 01:12:06,535 Tell me more about pantomime. 1027 01:12:06,537 --> 01:12:10,136 Oh, well, it's something I've been talking about with Christian. 1028 01:12:10,138 --> 01:12:13,135 Just an idea right now. We're thinking of calling it Flesh. 1029 01:12:13,137 --> 01:12:14,571 Go on in. 1030 01:12:18,170 --> 01:12:20,466 - Monsieur Willy. - I am he. 1031 01:12:20,468 --> 01:12:22,534 Hello. 1032 01:12:22,536 --> 01:12:26,069 Could you sign this? It's my favorite book. 1033 01:12:26,768 --> 01:12:29,103 Hmm. Thank you. 1034 01:12:30,201 --> 01:12:31,765 To whom should I inscribe it? 1035 01:12:31,767 --> 01:12:33,469 My name is Meg. 1036 01:12:35,601 --> 01:12:37,333 I am the real Claudine. 1037 01:12:42,233 --> 01:12:44,664 - How old are you? - I'm older than I look. 1038 01:12:44,666 --> 01:12:45,667 I'm 23. 1039 01:12:47,799 --> 01:12:50,133 Well, I'm younger than I look. I'm 46. 1040 01:12:50,898 --> 01:12:53,197 I don't mind. 1041 01:12:55,731 --> 01:12:58,163 Whoa! 1042 01:12:58,165 --> 01:12:59,632 - Right ahead! - There it is! 1043 01:13:05,331 --> 01:13:07,728 - Come here, Toby. - Toby, bring the ball. 1044 01:13:15,896 --> 01:13:18,860 Can you bring it back? Go, Toby! 1045 01:13:22,895 --> 01:13:24,628 Meg's very sweet, isn't she? 1046 01:13:26,827 --> 01:13:29,095 A little overeager, but there you are. 1047 01:13:29,861 --> 01:13:32,128 Reminds me of you ten years ago. 1048 01:13:32,894 --> 01:13:36,191 Nothing like. But she is very sweet. 1049 01:13:36,193 --> 01:13:38,257 - Come on, come on! - Come on, come on! 1050 01:13:38,259 --> 01:13:40,456 What do you think of Missy? 1051 01:13:40,458 --> 01:13:42,289 - Toby, come! - She's very pleasant. 1052 01:13:42,291 --> 01:13:44,459 But she perplexes me. I'm... 1053 01:13:46,657 --> 01:13:51,890 Words are either masculine or feminine, but there's no... there's no word for Missy. 1054 01:13:51,892 --> 01:13:54,526 Oh, I could think of one or two. 1055 01:13:56,491 --> 01:13:59,057 Well, you do seem content, for once. 1056 01:14:01,723 --> 01:14:04,191 Isn't there something missing? 1057 01:14:06,690 --> 01:14:08,190 What do you mean? 1058 01:14:40,252 --> 01:14:42,782 Are you ready, Willy? 1059 01:14:42,784 --> 01:14:45,185 Yes, I'm ready. 1060 01:14:48,217 --> 01:14:50,451 My name is Claudine. 1061 01:14:51,217 --> 01:14:53,614 I live in Montigny. 1062 01:14:53,616 --> 01:14:55,581 I was born there in 1884. 1063 01:14:55,583 --> 01:14:57,280 That's right. 1064 01:14:57,282 --> 01:15:00,184 I shall probably not die there. 1065 01:15:02,249 --> 01:15:03,583 Forty-seven. 1066 01:15:05,116 --> 01:15:06,416 Forty-eight. 1067 01:15:07,849 --> 01:15:09,680 Forty-nine. 1068 01:15:09,682 --> 01:15:11,246 Come on. 1069 01:15:11,248 --> 01:15:12,878 Fifty. 1070 01:15:12,880 --> 01:15:16,081 Well done. 1071 01:15:18,115 --> 01:15:21,111 You were married once, weren't you? 1072 01:15:21,113 --> 01:15:23,577 Yes. It was awful. 1073 01:15:23,579 --> 01:15:27,176 We don't talk anymore, except through the auspices of lawyers. 1074 01:15:27,178 --> 01:15:29,311 He's embarrassed by me. 1075 01:15:29,313 --> 01:15:33,409 If he was married to me, what does that say about him? 1076 01:15:33,411 --> 01:15:36,179 It must have been very hard for you. 1077 01:15:37,344 --> 01:15:39,309 - Putting on trousers, I mean. - No. 1078 01:15:39,311 --> 01:15:41,708 It was entirely natural. 1079 01:15:41,710 --> 01:15:43,608 I was a rather awkward child, 1080 01:15:43,610 --> 01:15:47,408 if you can imagine me in pigtails and a dress. 1081 01:15:47,410 --> 01:15:49,541 I never felt like I belonged, 1082 01:15:49,543 --> 01:15:54,574 and then one day I tried on my brother's school uniform, and that was it. 1083 01:15:54,576 --> 01:15:56,740 I knew I was home for the first time. 1084 01:15:56,742 --> 01:15:59,439 I've come a long way since then. 1085 01:15:59,441 --> 01:16:03,307 Of course, it's far easier for me than for a woman of no means, 1086 01:16:03,309 --> 01:16:06,307 but I wanted to show that it can be done. 1087 01:16:07,173 --> 01:16:09,338 What about you? 1088 01:16:09,340 --> 01:16:12,838 - What about me? - Well, I dress as a man. 1089 01:16:12,840 --> 01:16:15,573 Willy dresses you as a schoolgirl. 1090 01:16:16,639 --> 01:16:18,306 Thank you. 1091 01:16:19,805 --> 01:16:22,871 I do know what's going on, you know. I'm in on the joke. 1092 01:16:22,873 --> 01:16:25,407 I don't doubt it for a second, but... 1093 01:16:26,704 --> 01:16:28,438 but are you happy? 1094 01:16:29,571 --> 01:16:31,171 Is anyone happy? 1095 01:16:32,304 --> 01:16:34,439 Willy is demanding, yes, but... 1096 01:16:35,471 --> 01:16:38,136 he also gives me a lot of freedom. 1097 01:16:38,138 --> 01:16:40,701 It is a long leash he keeps you on, 1098 01:16:40,703 --> 01:16:43,070 but it's a leash nevertheless. 1099 01:16:44,304 --> 01:16:46,370 And perhaps you enjoy that. 1100 01:16:48,169 --> 01:16:50,367 - Do you think that's terribly wrong? - No. 1101 01:16:50,369 --> 01:16:52,403 It's entirely your business, but... 1102 01:16:53,468 --> 01:16:54,635 Never mind. 1103 01:16:56,469 --> 01:16:57,603 But what? 1104 01:16:59,800 --> 01:17:03,300 I wonder if there will come a time... 1105 01:17:03,835 --> 01:17:05,698 when you must decide, 1106 01:17:05,700 --> 01:17:08,500 are you Claudine or are you Colette? 1107 01:17:18,766 --> 01:17:21,099 - Hello, Hรฉon. - Hello, Colette. 1108 01:17:22,231 --> 01:17:24,529 What kind of a mood is he in? 1109 01:17:24,531 --> 01:17:26,499 The usual, but worse. 1110 01:17:30,131 --> 01:17:33,128 - Hello there. - Oh, my word. 1111 01:17:33,130 --> 01:17:35,661 - What are you wearing? - They're Missy's. 1112 01:17:35,663 --> 01:17:38,597 My dear, I'm surprised you weren't arrested or beaten up. 1113 01:17:41,829 --> 01:17:44,360 You know the new Claudine book? 1114 01:17:44,362 --> 01:17:45,594 Yes. 1115 01:17:45,596 --> 01:17:48,596 Why don't we publish it under both our names? 1116 01:17:50,128 --> 01:17:52,493 That's out of the question. 1117 01:17:52,495 --> 01:17:54,724 Ollendorff would never agree to it. 1118 01:17:54,726 --> 01:17:56,292 Ollendorff or you? 1119 01:17:56,294 --> 01:18:01,158 Tetette, do you really want to kill the goose that's laying the golden Claudines? 1120 01:18:01,160 --> 01:18:03,191 There's very little risk, surely. 1121 01:18:03,193 --> 01:18:05,091 Claudine's established. 1122 01:18:05,093 --> 01:18:08,423 And... most people know. Or they suspect. 1123 01:18:08,425 --> 01:18:09,623 Nobody knows. 1124 01:18:09,625 --> 01:18:12,722 Unless you've been crowing about it to your lady man friend. 1125 01:18:12,724 --> 01:18:14,690 - Don't insult Missy. - Oh, dear. 1126 01:18:14,692 --> 01:18:17,223 She's stripping you of your sense of humor as well as your common sense. 1127 01:18:17,225 --> 01:18:19,556 - That's not fair, Willy. - Look, we can't risk it. 1128 01:18:19,558 --> 01:18:22,289 Especially not with our present finances. We're completely broke. 1129 01:18:22,291 --> 01:18:25,721 We're always broke, and yet you gamble and fill this place with your antiques. 1130 01:18:25,723 --> 01:18:28,221 I bought those from bankrupts from a debtors' auction. 1131 01:18:28,223 --> 01:18:30,687 The car. The racehorse that went lame. 1132 01:18:30,689 --> 01:18:34,388 And you, with your funny clothes and your hats and the exorbitant mortgage on... 1133 01:18:34,390 --> 01:18:37,420 - I need my name on the book. - No. Willy is a brand. 1134 01:18:37,422 --> 01:18:41,153 - And, in any case, women writers don't sell. - You bastard. 1135 01:18:41,155 --> 01:18:44,287 You fat, smug, lazy, selfish bastard. 1136 01:18:44,289 --> 01:18:48,685 This is utter nonsense. If you felt so strongly, you should never have agreed to it all. 1137 01:18:48,687 --> 01:18:50,219 Goddamn you, Willy. 1138 01:18:50,221 --> 01:18:53,388 Without the progenitor, there would be no Claudine. 1139 01:19:35,147 --> 01:19:36,382 And prepare. 1140 01:19:41,847 --> 01:19:43,812 Breathe. 1141 01:19:43,814 --> 01:19:45,777 Remember how the cat breathes. 1142 01:19:59,812 --> 01:20:02,145 More animal. 1143 01:20:14,544 --> 01:20:16,675 - Ready? - Yes. 1144 01:20:16,677 --> 01:20:18,411 Let's get to work. 1145 01:20:35,606 --> 01:20:37,474 And... 1146 01:20:39,674 --> 01:20:42,008 And... 1147 01:20:46,339 --> 01:20:48,470 Are you going to write today? 1148 01:20:48,472 --> 01:20:50,072 No. 1149 01:20:52,338 --> 01:20:54,372 Rehearsing with Wague later. 1150 01:20:55,839 --> 01:20:58,139 Well, don't you think you ought to? 1151 01:21:00,437 --> 01:21:02,802 I should start locking you up again. 1152 01:21:02,804 --> 01:21:05,037 I would scream the house down. 1153 01:21:07,536 --> 01:21:10,037 Look, it's a charming hobby, Tetette, but... 1154 01:21:10,804 --> 01:21:13,367 you're not exactly Sarah Bernhardt. 1155 01:21:13,369 --> 01:21:14,934 So if you can't pull it off as high art, 1156 01:21:14,936 --> 01:21:18,499 you're gonna end up doing the bloody music halls, and that would be scandalous. 1157 01:21:18,501 --> 01:21:22,002 Since when have you considered scandal to be a bad thing? 1158 01:21:25,635 --> 01:21:27,168 That's true. 1159 01:21:28,802 --> 01:21:30,199 What does Missy think? 1160 01:21:30,201 --> 01:21:35,198 He's all for it. He comes along with me to Wague's studio all the time. 1161 01:21:35,200 --> 01:21:37,531 God, how depressing. 1162 01:21:37,533 --> 01:21:41,197 Does she have absolutely no life of her own whatsoever? 1163 01:21:41,199 --> 01:21:44,265 He does the movements with me. He's rather good. 1164 01:21:46,066 --> 01:21:49,329 Do you know, Wague thinks that I'll be ready to go on the stage in a few weeks. 1165 01:21:49,331 --> 01:21:51,830 What do you think, Matilde? 1166 01:21:51,832 --> 01:21:55,296 I have to agree with Monsieur Willy, ma'am. It's not very ladylike. 1167 01:21:55,298 --> 01:21:57,465 Thought you were on my side. 1168 01:21:59,664 --> 01:22:04,397 So you and the marquise prance around the studio as potty, mimetic lovers, do you? 1169 01:22:05,696 --> 01:22:08,061 Does Missy share your ambition to go on the stage? 1170 01:22:08,063 --> 01:22:10,263 No. He's far too shy. 1171 01:22:11,595 --> 01:22:15,159 I've had an idea. It'll be called The Dream of Egypt. 1172 01:22:15,161 --> 01:22:17,325 Paris will never have seen anything like it. 1173 01:22:17,327 --> 01:22:22,995 A scandalous sensation starring Madame Colette Willy and the Marquise de Belbeuf. 1174 01:22:24,394 --> 01:22:26,391 In a common-or-garden music hall. 1175 01:22:26,393 --> 01:22:29,127 Can you imagine? It'll be a full house every night. 1176 01:22:30,161 --> 01:22:32,090 We do perfectly well with the cancan. 1177 01:22:32,092 --> 01:22:34,490 I've seen it half empty on a weeknight. 1178 01:22:34,492 --> 01:22:37,223 - You can vouch for the marquise? - It's in the bag. 1179 01:22:37,225 --> 01:22:40,057 We can even use the Belbeuf family crest on the poster. 1180 01:22:40,059 --> 01:22:43,656 - The press will go wild. - Maybe so, Willy. 1181 01:22:43,658 --> 01:22:46,622 - Do you have backers? - Only need one. 1182 01:22:46,624 --> 01:22:48,057 Myself. 1183 01:22:48,757 --> 01:22:51,122 You're that confident? 1184 01:22:51,124 --> 01:22:53,391 - That's a lot of capital. - Yes. 1185 01:22:54,656 --> 01:22:56,056 Yes, I am. 1186 01:23:00,790 --> 01:23:03,187 Meg. 1187 01:23:03,189 --> 01:23:04,590 You look beautiful. 1188 01:23:07,122 --> 01:23:09,286 All of our friends are here. 1189 01:23:09,288 --> 01:23:10,752 Yes. 1190 01:23:10,754 --> 01:23:15,122 Some of Missy's former husband's friends are here too. 1191 01:23:17,720 --> 01:23:19,518 Here. 1192 01:23:19,520 --> 01:23:21,120 Thank you. 1193 01:23:30,685 --> 01:23:33,120 - Bravo! - Boo! 1194 01:25:17,106 --> 01:25:19,974 This is a disgrace! 1195 01:25:25,370 --> 01:25:27,369 Bravo! 1196 01:25:27,371 --> 01:25:29,668 Well done, Colette! Well done! 1197 01:25:34,770 --> 01:25:37,167 Degenerate! Degenerate! 1198 01:25:37,169 --> 01:25:40,200 What the hell do you think you're playing at, you uncultured sack of shit? 1199 01:25:40,202 --> 01:25:42,235 You're one of them, aren't you? 1200 01:25:58,234 --> 01:26:01,064 Madame Colette, what are your impressions after tonight? 1201 01:26:01,066 --> 01:26:03,631 My "impressions"? I'm disgusted. 1202 01:26:03,633 --> 01:26:05,697 The people who threw things tonight are cowards, 1203 01:26:05,699 --> 01:26:08,663 and the only reason I didn't get a footstool in the face is because I dodged it. 1204 01:26:08,665 --> 01:26:10,231 Let it go, Colette. 1205 01:26:10,233 --> 01:26:12,364 There were some gentlemen who came for a fight. 1206 01:26:12,366 --> 01:26:14,330 We must ignore them and go on. 1207 01:26:14,332 --> 01:26:15,763 So you intend to continue? 1208 01:26:15,765 --> 01:26:17,296 - Yes! - No! 1209 01:26:17,298 --> 01:26:19,030 Those people don't frighten me at all. 1210 01:26:19,032 --> 01:26:20,561 Look. Am I trembling? 1211 01:26:20,563 --> 01:26:24,095 I will continue to pursue this because I want to, 1212 01:26:24,097 --> 01:26:26,094 and if Paris won't have me, then so be it. 1213 01:26:26,096 --> 01:26:28,130 I'll go elsewhere to make a living. 1214 01:27:18,791 --> 01:27:21,024 - Amen. - Amen. 1215 01:27:22,490 --> 01:27:26,222 Your father was an old soldier. A good, solid man. 1216 01:27:26,224 --> 01:27:27,490 He was. 1217 01:27:29,323 --> 01:27:30,422 Was. 1218 01:27:34,287 --> 01:27:35,522 I, um... 1219 01:27:38,055 --> 01:27:40,586 I saw our creditors yesterday. 1220 01:27:40,588 --> 01:27:43,651 It's horrific. We lost everything at the Moulin Rouge. 1221 01:27:43,653 --> 01:27:45,521 - Not today, Willy. - Colette. 1222 01:27:48,321 --> 01:27:50,450 We need to sell the country house. 1223 01:27:50,452 --> 01:27:51,685 - No. - We have no choice. 1224 01:27:51,687 --> 01:27:53,585 No. 1225 01:27:53,587 --> 01:27:55,217 No, Willy. You can't do that. 1226 01:27:55,219 --> 01:27:57,251 Well, morally, yes, I need your permission. 1227 01:27:57,253 --> 01:28:02,019 But... legally, well, the house is in my name. 1228 01:28:03,051 --> 01:28:05,218 What do you think? 1229 01:28:07,085 --> 01:28:09,750 You need to divorce him, Gabri, and soon. 1230 01:28:09,752 --> 01:28:10,915 Sido, please. 1231 01:28:10,917 --> 01:28:15,347 You ask for a full audit of his accounts. Willy is a mess. 1232 01:28:15,349 --> 01:28:18,415 A drinker. A gambler. He's a broken man, Gabrielle. 1233 01:28:18,417 --> 01:28:19,951 Don't say that. 1234 01:28:22,416 --> 01:28:24,417 He'll hold you back. 1235 01:28:25,783 --> 01:28:29,416 Gabri, you have to use your own gifts. 1236 01:28:30,581 --> 01:28:32,412 You know, just... 1237 01:28:32,414 --> 01:28:35,379 write something new under your own name. 1238 01:28:35,381 --> 01:28:36,547 Writing's a nightmare. 1239 01:28:38,279 --> 01:28:41,277 All the hours I spent with him breathing down my neck. 1240 01:28:41,279 --> 01:28:43,512 The turn of the key in the lock. The ache in my fingers. 1241 01:28:43,514 --> 01:28:45,344 - I'm done with it. - Oh, no, Gabrielle, just... 1242 01:28:45,346 --> 01:28:49,378 I'm going on tour, Sido, with Wague, for the next six months. 1243 01:28:49,380 --> 01:28:52,144 The contracts are being drawn up now. We're doing a new piece. 1244 01:28:52,146 --> 01:28:54,342 - Get out of it. You have to. - I'm going to do it. 1245 01:28:54,344 --> 01:28:56,512 What did I miss? 1246 01:28:59,678 --> 01:29:01,445 Women. Knives. 1247 01:29:02,510 --> 01:29:04,078 All very Greek. 1248 01:29:10,643 --> 01:29:12,407 Montmarault! 1249 01:29:58,205 --> 01:30:01,334 Bravo! 1250 01:30:01,336 --> 01:30:03,203 - Bravo! - Bravo! 1251 01:30:09,068 --> 01:30:11,303 Bravo! 1252 01:30:18,700 --> 01:30:20,202 Tell me something. 1253 01:30:21,434 --> 01:30:24,165 The sole rights to the Claudines, Ollendorff. 1254 01:30:24,167 --> 01:30:26,201 What would you give me for them? 1255 01:30:27,034 --> 01:30:29,968 Are you serious? All of them? 1256 01:30:30,733 --> 01:30:32,231 Yes. 1257 01:30:32,233 --> 01:30:34,267 The sole rights in perpetuity? 1258 01:30:34,999 --> 01:30:37,266 Make me an offer. 1259 01:30:49,997 --> 01:30:53,662 We had a cancellation in Limoges next week, so I've got four days off. 1260 01:30:53,664 --> 01:30:55,562 Will you be coming back to Paris? 1261 01:30:55,564 --> 01:30:57,261 No. 1262 01:30:57,263 --> 01:31:00,064 I have to pack up the house at Besanรงon. 1263 01:31:02,428 --> 01:31:05,227 - Will he be there? - Missy. I've had a long day. 1264 01:31:05,229 --> 01:31:07,727 - Can we just...? - Of course. 1265 01:31:07,729 --> 01:31:09,496 I'm sorry. 1266 01:31:12,627 --> 01:31:15,625 You know... 1267 01:31:15,627 --> 01:31:18,359 you don't have to worry about Willy. 1268 01:31:18,361 --> 01:31:21,961 You don't even need to earn your own money or stay in places like this. 1269 01:31:22,759 --> 01:31:24,657 I could arrange everything. 1270 01:31:24,659 --> 01:31:26,994 Too much of my life has been arranged. 1271 01:31:28,059 --> 01:31:31,192 And I like earning my own money. 1272 01:31:33,025 --> 01:31:35,191 I love you. That's all. 1273 01:31:36,692 --> 01:31:39,156 Thank you. 1274 01:31:39,158 --> 01:31:42,192 That's not the traditional response, but I'll take it. 1275 01:31:43,324 --> 01:31:44,425 For now. 1276 01:31:49,023 --> 01:31:52,554 You know, I've been thinking about this new craze for moving pictures. 1277 01:31:52,556 --> 01:31:55,554 Do you think we could adapt Claudine for a cine-play? 1278 01:31:55,556 --> 01:31:58,319 God, do you never stop? 1279 01:31:58,321 --> 01:32:01,587 We could write a completely fresh story. Claudine by the Sea. 1280 01:32:01,589 --> 01:32:03,522 No. Adapt one of the old ones. 1281 01:32:05,754 --> 01:32:07,389 Perhaps. 1282 01:32:13,321 --> 01:32:15,186 Catch. 1283 01:32:16,319 --> 01:32:17,521 Oh, yes. 1284 01:32:18,587 --> 01:32:20,121 How sad. 1285 01:32:27,752 --> 01:32:29,716 I've missed you. 1286 01:32:29,718 --> 01:32:32,184 - No, you haven't. - Of course I have. 1287 01:32:34,451 --> 01:32:38,614 Your ambiguous smile, your lightning intelligence, your capricious joys. 1288 01:32:38,616 --> 01:32:41,285 Even your brief but violent furies. 1289 01:32:42,183 --> 01:32:43,983 How's the book going with Meg? 1290 01:32:45,350 --> 01:32:46,950 Terribly. 1291 01:32:48,049 --> 01:32:50,116 All spice and no literature. 1292 01:32:51,716 --> 01:32:54,050 She's not you. She never will be. 1293 01:32:55,582 --> 01:32:57,182 What are we doing, Willy? 1294 01:32:59,082 --> 01:33:00,382 Are we finished? 1295 01:33:01,048 --> 01:33:03,181 I don't know. 1296 01:33:05,313 --> 01:33:06,578 You can't. 1297 01:33:06,580 --> 01:33:08,381 - Why can't I? - Because I love you. 1298 01:33:10,114 --> 01:33:12,712 Because you're the only woman I could ever love. 1299 01:33:12,714 --> 01:33:15,643 And because you're at your most brilliant when you're with me. 1300 01:33:15,645 --> 01:33:17,377 Am I? 1301 01:33:17,379 --> 01:33:19,010 Yes. 1302 01:33:19,012 --> 01:33:20,446 You know you are. 1303 01:33:24,144 --> 01:33:26,278 You still need your headmaster. 1304 01:33:35,711 --> 01:33:38,177 Come in. 1305 01:33:41,709 --> 01:33:43,376 May I get in with you, Gabri? 1306 01:33:44,710 --> 01:33:46,674 Yes. 1307 01:33:46,676 --> 01:33:48,374 Get in. 1308 01:33:48,376 --> 01:33:49,476 Can't sleep. 1309 01:33:50,742 --> 01:33:52,707 Too quiet. 1310 01:33:52,709 --> 01:33:54,042 Listen. 1311 01:33:55,007 --> 01:33:57,174 Silence. It's terrifying, isn't it? 1312 01:33:58,040 --> 01:34:01,037 No. I love it. 1313 01:34:01,039 --> 01:34:03,274 Of course you do, country girl. 1314 01:34:13,106 --> 01:34:14,970 Is everything all right? 1315 01:34:14,972 --> 01:34:17,537 There's something weighing on my mind. 1316 01:34:17,539 --> 01:34:18,972 What? 1317 01:34:22,604 --> 01:34:25,368 I don't sleep with Meg anymore. 1318 01:34:25,370 --> 01:34:27,037 I mean, we sleep, but... 1319 01:34:28,203 --> 01:34:29,272 I can't... 1320 01:34:30,070 --> 01:34:32,037 Doesn't matter. 1321 01:34:34,502 --> 01:34:36,036 It does. 1322 01:34:38,569 --> 01:34:40,370 Matters very much. 1323 01:34:49,435 --> 01:34:51,231 Bravo! 1324 01:34:51,233 --> 01:34:52,731 Bravo! 1325 01:34:55,434 --> 01:34:58,434 - Colette, how was yours tonight? - Not bad. 1326 01:34:59,599 --> 01:35:01,563 - And are you going out after? - Maybe. 1327 01:35:01,565 --> 01:35:03,031 Madame Willy. 1328 01:35:03,033 --> 01:35:06,033 - Ooh-la-la. - Monsieur Ollendorff. Hello. 1329 01:35:07,232 --> 01:35:09,662 I'm here in Lille on some family business, 1330 01:35:09,664 --> 01:35:12,663 and I was delighted when I found out you were here with the play. 1331 01:35:12,665 --> 01:35:15,995 - Oh. Well, it's very kind of you to come and see it. - Quite a spectacle. 1332 01:35:15,997 --> 01:35:21,062 I was thinking if you were free, I'd like to take you and the marquise to dinner. 1333 01:35:21,064 --> 01:35:23,562 Thank you. I'm always up for a free feed. 1334 01:35:23,564 --> 01:35:25,995 Especially in such august company. 1335 01:35:25,997 --> 01:35:29,027 Mmm, it's the very least I can do for you, Colette, 1336 01:35:29,029 --> 01:35:30,960 after all the money you've made for me. 1337 01:35:30,962 --> 01:35:33,126 And will continue to make. 1338 01:35:33,128 --> 01:35:36,092 I wish I'd been able to give Willy a better settlement. 1339 01:35:36,094 --> 01:35:39,293 But one can only pay what one can afford. 1340 01:35:39,295 --> 01:35:41,159 I'm not quite sure I understand. 1341 01:35:41,161 --> 01:35:44,495 For the Claudines. The rights to the Claudines. 1342 01:35:47,626 --> 01:35:49,326 Willy sold you the Claudines? 1343 01:35:49,328 --> 01:35:51,060 Yes. All of them. 1344 01:35:52,125 --> 01:35:54,157 - He sold you the Claudines? - Absolutely. 1345 01:35:54,159 --> 01:35:56,158 I'm sorry. I thought he... 1346 01:35:56,160 --> 01:35:58,160 How much did he get for them? 1347 01:36:17,524 --> 01:36:21,087 I am most insulted by the implication of your letter. 1348 01:36:21,089 --> 01:36:23,721 We have transacted business for five years... 1349 01:36:23,723 --> 01:36:25,156 Tetette. 1350 01:36:26,689 --> 01:36:28,922 I need to speak to you alone. 1351 01:36:31,988 --> 01:36:34,553 I'll see you later. 1352 01:36:34,555 --> 01:36:36,356 Willy. Colette. 1353 01:36:38,188 --> 01:36:41,184 - What is it? - Five thousand francs. 1354 01:36:41,186 --> 01:36:44,152 Don't be melodramatic. I was trying to keep the house for you. 1355 01:36:44,154 --> 01:36:46,551 - I gave you the house. - We still owed the bank. 1356 01:36:46,553 --> 01:36:50,418 You could have sold Veber's novels, some of your other trash. 1357 01:36:50,420 --> 01:36:53,283 You just did it to stick the knife in me. Didn't you? 1358 01:36:53,285 --> 01:36:55,350 Didn't you? 1359 01:36:55,352 --> 01:36:58,282 I wouldn't have got anything for Veber's, or Schwob's, or anyone else's. 1360 01:36:58,284 --> 01:37:01,050 - Now, please, calm down. - Why? Why should I calm down? 1361 01:37:01,052 --> 01:37:05,281 Oh, you hurt and you hurt and you hurt, 1362 01:37:05,283 --> 01:37:08,349 and you think that by saying "I'm a man, that's what men do," 1363 01:37:08,351 --> 01:37:11,115 you clear it all away. 1364 01:37:11,117 --> 01:37:15,047 What you did was not just hateful, it was stupid. 1365 01:37:15,049 --> 01:37:17,180 Now we'll have no say over our books, 1366 01:37:17,182 --> 01:37:19,212 and we'll never make another penny from them. 1367 01:37:19,214 --> 01:37:21,246 - We can write some more. - No, never. Never again. Never! 1368 01:37:21,248 --> 01:37:24,147 You're overreacting. This was purely a business decision. 1369 01:37:24,149 --> 01:37:26,280 Isn't that what our whole marriage has been? 1370 01:37:26,282 --> 01:37:28,278 Wasn't I the best investment you ever made? 1371 01:37:28,280 --> 01:37:30,478 No dowry, but my God, she can write for her keep! 1372 01:37:30,480 --> 01:37:33,012 If you were an investment, you were a highly speculative one. 1373 01:37:33,014 --> 01:37:35,444 I paid you back a thousand times. 1374 01:37:35,446 --> 01:37:37,945 Please, just stop it! Just stop talking about money! 1375 01:37:37,947 --> 01:37:40,611 You were my ideal, my love, my obsession. 1376 01:37:40,613 --> 01:37:42,914 You killed our child, Willy. 1377 01:37:44,413 --> 01:37:45,946 Those books... 1378 01:37:47,379 --> 01:37:49,080 they were all we had. 1379 01:37:50,312 --> 01:37:53,145 And now they're gone and there's no chance of repair. 1380 01:37:55,378 --> 01:37:57,676 - My darling, Claudine was only... - Don't. 1381 01:37:57,678 --> 01:38:02,044 Don't tell me what Claudine was. 1382 01:38:03,410 --> 01:38:05,477 I am the real Claudine. 1383 01:38:07,575 --> 01:38:11,474 Everything I thought and felt went into those books. 1384 01:38:11,476 --> 01:38:13,010 They were me. 1385 01:38:14,009 --> 01:38:18,339 My childhood, my memories, my opinions. 1386 01:38:18,341 --> 01:38:20,439 Everything. 1387 01:38:20,441 --> 01:38:23,672 And when I think of the hours I spent alone, 1388 01:38:23,674 --> 01:38:27,005 slaving away for you, 1389 01:38:27,007 --> 01:38:29,637 churning out scenes just to try and please you, 1390 01:38:29,639 --> 01:38:32,340 I am so ashamed of myself for that. 1391 01:38:34,106 --> 01:38:37,207 And yet I knew and you knew... 1392 01:38:38,206 --> 01:38:40,240 that I was bound to do it. 1393 01:38:43,004 --> 01:38:45,005 You found me when I knew nothing. 1394 01:38:46,272 --> 01:38:50,468 You molded me to your own designs, to your desires. 1395 01:38:50,470 --> 01:38:53,437 And you thought that I could never break free. 1396 01:38:54,637 --> 01:38:56,137 Well, you're wrong. 1397 01:38:57,370 --> 01:39:00,137 Claudine is dead now. She's gone. You betrayed her. 1398 01:39:01,269 --> 01:39:02,336 And I... 1399 01:39:04,536 --> 01:39:06,336 I have outgrown her. 1400 01:39:08,668 --> 01:39:10,436 Please. 1401 01:39:12,402 --> 01:39:14,266 Please, I... 1402 01:39:14,268 --> 01:39:16,265 I was so s... 1403 01:39:16,267 --> 01:39:18,434 I was stupid. I... 1404 01:39:19,433 --> 01:39:21,399 I panicked. I... 1405 01:39:21,401 --> 01:39:24,232 - Please forgive me. - Good-bye, Willy. 1406 01:39:24,234 --> 01:39:26,530 No, Gabrielle. Gabrielle, please, no. 1407 01:39:26,532 --> 01:39:27,900 Gabrielle! 1408 01:39:28,632 --> 01:39:30,334 My love, stop. 1409 01:39:33,499 --> 01:39:35,199 I forbid you! 1410 01:39:41,932 --> 01:39:43,432 That was my note. 1411 01:39:44,996 --> 01:39:47,661 That's mine. And that's mine. 1412 01:39:47,663 --> 01:39:49,430 That's mine. 1413 01:39:52,462 --> 01:39:54,263 It was a collaboration. 1414 01:39:56,363 --> 01:39:58,264 She really has a nerve. 1415 01:39:58,995 --> 01:40:00,995 And these prove it. 1416 01:40:04,627 --> 01:40:06,428 Would you do me a favor, Hรฉon? 1417 01:40:08,161 --> 01:40:10,329 Will you destroy these, please? 1418 01:40:11,961 --> 01:40:13,691 - Are you sure? - Definitely. 1419 01:40:13,693 --> 01:40:15,625 Burn them. 1420 01:40:15,627 --> 01:40:17,194 Incinerate them. 1421 01:40:18,326 --> 01:40:19,394 All right, Willy. 1422 01:40:21,960 --> 01:40:23,360 I'm going out. 1423 01:41:35,250 --> 01:41:36,451 Shit. 1424 01:42:07,047 --> 01:42:09,447 - Thirty minutes to curtain up. - Thanks, Wague. 1425 01:42:43,309 --> 01:42:46,406 After two years of music hall and theater, 1426 01:42:46,408 --> 01:42:48,573 I'm still the same, 1427 01:42:48,575 --> 01:42:50,606 face to face with that painted mentor 1428 01:42:50,608 --> 01:42:54,139 who gazes at me from the other side of the looking glass 1429 01:42:54,141 --> 01:42:58,208 with deep-set eyes under lids smeared with purplish greasepaint. 1430 01:42:59,207 --> 01:43:02,304 I know she is going to speak to me. 1431 01:43:02,306 --> 01:43:07,236 She is going to say, "Is that you there all alone under that ceiling, 1432 01:43:07,238 --> 01:43:10,239 booming and vibrating under the feet of the dancers? 1433 01:43:11,505 --> 01:43:14,971 Why are you there all alone? And why not somewhere else?" 1434 01:43:16,603 --> 01:43:20,103 Yes, this is the dangerous, lucid hour. 1435 01:43:22,970 --> 01:43:25,968 Now, whenever I despair, 1436 01:43:25,970 --> 01:43:28,501 I no longer expect my end, 1437 01:43:28,503 --> 01:43:30,600 but some bit of luck, 1438 01:43:30,602 --> 01:43:33,368 some commonplace little miracle which, 1439 01:43:33,370 --> 01:43:35,566 like a glittering link, 1440 01:43:35,568 --> 01:43:39,066 will mend again the necklace of my days. 1441 01:43:39,068 --> 01:43:41,432 Colette! Colette! Colette! Colette! 1442 01:43:41,434 --> 01:43:46,202 Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! 108429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.