Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,710 --> 00:00:06,623
MUNDO DESCONOCIDO
2
00:01:11,805 --> 00:01:14,621
NOTICIARIO
3
00:01:21,396 --> 00:01:24,413
CIVILIZACI�N VS. �TOMO
4
00:01:33,929 --> 00:01:35,836
�Qu� traer� el futuro? Nadie lo puede decir.
5
00:01:36,383 --> 00:01:38,054
Pero un hecho es cierto.
6
00:01:39,490 --> 00:01:42,074
La humanidad se encuentra en la encrucijada de la historia.
7
00:01:42,695 --> 00:01:44,424
El umbral de una nueva era.
8
00:01:44,867 --> 00:01:46,386
La Era At�mica.
9
00:01:46,968 --> 00:01:49,587
Para el pueblo de EE.UU., experto en los usos de la ciencia y la tecnolog�a ...
10
00:01:49,852 --> 00:01:53,275
... la era at�mica es profundamente significativa.
11
00:01:53,806 --> 00:01:57,072
A trav�s de un continente enorme, en su potencial agr�cola, los ...
12
00:01:57,372 --> 00:02:00,262
... Estadounidenses han hecho de la Tierra una gran orbe...
13
00:02:00,871 --> 00:02:03,046
... y torres plantadas en el cielo ...
14
00:02:03,495 --> 00:02:06,345
... han hilado intrincadas redes de carreteras en toda la tierra.
15
00:02:06,776 --> 00:02:08,560
Por la aplicaci�n de la ciencia ...
16
00:02:08,875 --> 00:02:11,035
... la industria ha crecido siendo cada vez m�s productiva ...
17
00:02:11,512 --> 00:02:13,950
... haciendo posible una buena forma de vida.
18
00:02:14,452 --> 00:02:16,941
Con seguridad, los estadounidenses miran con una fe inquebrantable en el futuro.
19
00:02:18,383 --> 00:02:19,633
Para muchos, como ciudadanos y cient�ficos ...
20
00:02:20,460 --> 00:02:23,312
... la energ�a at�mica constituye la promesa de una vida m�s abundante.
21
00:02:23,836 --> 00:02:26,180
Pero para muchos otros, el �tomo es una amenaza ...
22
00:02:26,528 --> 00:02:27,902
... promesa diab�lica, el p�nico paralizante de nuestro tiempo.
23
00:02:28,430 --> 00:02:32,089
As� pues, para responder a la pregunta desconcertante del �tomo y sus consecuencias ...
24
00:02:32,977 --> 00:02:35,793
... la gente tiene su atenci�n en el foro de los asuntos p�blicos ...
25
00:02:36,761 --> 00:02:38,588
... y han tratado de buscar la realidad, para encontrar los hechos.
26
00:02:38,966 --> 00:02:43,218
O escuchar a los hombres de ciencia, como el Dr. Jerem�as Morley...
27
00:02:43,749 --> 00:02:48,356
... famoso ge�logo, asediado el fundador de la ahora extinta Sociedad para la Salvaci�n de la Civilizaci�n.
28
00:02:49,901 --> 00:02:52,377
Morley es quien dijo a una ingrata audiencia que ...
29
00:02:52,916 --> 00:02:56,840
Una serie de explosiones at�micas, ya sea accidentales o deliberadas ...
30
00:02:57,609 --> 00:03:01,434
... podr�a provocar una reacci�n en cadena y aniquilar a todo hombre, mujer y ni�o ...
31
00:03:01,996 --> 00:03:03,568
... sobre la faz de la Tierra.
32
00:03:04,386 --> 00:03:07,153
Podr�a causar la muerte de todo ser viviente.
33
00:03:09,797 --> 00:03:12,483
En este sombr�o informe, Morley tuvo una tenue vista de la historia.
34
00:03:13,248 --> 00:03:15,484
Record� la repetitiva y tr�gica historia , el declive y la ca�da de todas las civilizaciones antiguas.
35
00:03:16,015 --> 00:03:20,266
Dice Morley...
36
00:03:20,749 --> 00:03:23,923
"La civilizaci�n moderna podr�a, por el fen�meno de la fisi�n at�mica, ser reducida a polvo y cenizas".
37
00:03:24,547 --> 00:03:30,073
Por ejemplo, si una bomba-A fuera detonada en el Empire State Building ...
38
00:03:30,852 --> 00:03:34,519
... el �mbito de la destrucci�n total abarcar�a una zona de dos millas.
39
00:03:37,422 --> 00:03:43,377
Ahora, la bomba-A ya est� obsoleta; veamos que la zona de destrucci�n total de una bomba-H...
40
00:03:47,392 --> 00:03:50,462
Y la ciencia nos ha prometido una y mil veces bombas m�s potentes.
41
00:03:51,782 --> 00:03:55,383
Envenenamiento, con la radiactividad, de todo el aire y el agua de la Tierra.
42
00:03:56,579 --> 00:03:59,552
Esto podr�a significar no s�lo el fin de nuestra propia civilizaci�n ...
43
00:04:00,175 --> 00:04:03,285
... pero la posibilidad misma de una futura civilizaci�n.
44
00:04:04,055 --> 00:04:05,628
�Qu� vamos a hacer al respecto?
45
00:04:06,081 --> 00:04:07,814
Les digo lo que voy a hacer al respecto.
46
00:04:08,392 --> 00:04:10,347
Tengo un plan.
47
00:04:10,868 --> 00:04:13,508
Un plan para preservar la vida humana en este planeta.
48
00:04:14,424 --> 00:04:16,760
Espero que se unan a m� en su realizaci�n.
49
00:04:22,495 --> 00:04:26,368
La respuesta al llamamiento del Dr. Morley fue inmediata y entusiasta.
50
00:04:27,223 --> 00:04:30,130
La Sociedad para la Salvaci�n de la Civilizaci�n fue recreada.
51
00:04:31,036 --> 00:04:34,919
A su sede acudieron cient�ficos y profesionales.
52
00:04:35,666 --> 00:04:38,412
De ellos, Morley ha optado por un equipo de expertos.
53
00:04:39,069 --> 00:04:44,694
Dr. Max A. Bauer, eminente geof�sico, reclutado por Hitler en la Universidad de Munich en 1933.
54
00:04:47,365 --> 00:04:50,945
Dr. James Paxton, ingeniero metal�rgico, dos veces ganador del Premio Cient�fico McKenna.
55
00:04:53,664 --> 00:04:56,966
Joan Lindsey, m�dico y ardiente feminista ...
56
00:04:57,604 --> 00:04:59,995
... qui�n, por su investigaci�n en bioqu�mica ...
57
00:05:00,323 --> 00:05:04,386
... fue elegida ganadora del premio anual la Confederaci�n de Mujeres Cient�ficas.
58
00:05:06,322 --> 00:05:09,950
El Dr. George Coleman, autoridad sobre la conservaci�n del suelo.
59
00:05:12,791 --> 00:05:17,093
Y Andrew Ostergaard, experto en explosivos de vanguardia ...
60
00:05:17,683 --> 00:05:19,872
... Marino veterano de la Segunda Guerra Mundial
61
00:05:20,606 --> 00:05:22,932
Fue este equipo, seguido por cada uno a su manera ...
62
00:05:24,026 --> 00:05:26,546
... que ayudaron a poner en marcha el audaz proyecto Morley ...
63
00:05:27,123 --> 00:05:28,987
... audazmente un programa planificado, que �l tuvo
que presentar, semanas m�s tarde ...
64
00:05:29,621 --> 00:05:32,998
... a la Junta de Directores de la Fundaci�n Carlisle.
65
00:05:34,107 --> 00:05:37,482
Y as�, mis colegas y yo creemos que la humanidad puede escapar a la aniquilaci�n ...
66
00:05:38,498 --> 00:05:43,372
... y encontrar un refugio temporal, una promesa de esperanza de que pase lo que pase ...
67
00:05:44,059 --> 00:05:47,284
... la vida puede ser sostenida y profunda en la Tierra misma.
68
00:05:47,641 --> 00:05:50,625
Muy por debajo de la superficie, vamos
a buscar un natural refugio geol�gico.
69
00:05:51,422 --> 00:05:54,529
Tenemos un equipo listo para el esfuerzo.
70
00:05:54,987 --> 00:05:56,459
Todo lo que falta son los fondos.
71
00:05:56,842 --> 00:05:58,906
�Podemos conseguirlo desde su fundaci�n?
72
00:05:59,285 --> 00:06:01,858
Dr. Morley, creo que qurr�a acelerar el asunto,
si yo tuviera que hacer las preguntas.
73
00:06:03,173 --> 00:06:05,125
Somos laicos, ya sabes.
74
00:06:06,868 --> 00:06:09,470
En primer lugar, �no es s�lido el interior de la Tierra?
75
00:06:14,431 --> 00:06:18,223
El interior de la Tierra se compone de amplios espacios y enormes bolsas de aire ...
76
00:06:18,711 --> 00:06:21,559
... unidas por las v�as naturales, que vienen desde la superficie.
77
00:06:22,536 --> 00:06:23,941
�V�as naturales?
78
00:06:24,462 --> 00:06:26,026
T�neles y fisuras.
79
00:06:26,381 --> 00:06:30,162
Esa fisura se encuentra dentro del m�s grande volc�n extinto del mundo, en el monte Neleh.
80
00:06:31,086 --> 00:06:32,727
Ah� es donde tenemos la intenci�n de comenzar nuestro viaje.
81
00:06:33,993 --> 00:06:36,478
�Oh, son t�neles profundos ... �Qu� tan lejos es lo que van?
82
00:06:36,876 --> 00:06:39,498
Cientos de kil�metros, quiz� miles, a la esencia misma de la Tierra.
83
00:06:40,508 --> 00:06:44,868
�Pero no es el interior de la Tierra, un n�cleo fundido, la masa de fuego?
84
00:06:45,321 --> 00:06:46,791
Por el contrario.
85
00:06:47,354 --> 00:06:50,634
La �ltima bio-teor�a sostiene que el interior de la esfera, es como la Tierra ...
86
00:06:51,103 --> 00:06:54,556
... es m�s fr�a que la temperatura en su superficie.
87
00:06:56,025 --> 00:06:58,861
Pero, �c�mo se atraviesan esos miles de kil�metros?
88
00:06:59,462 --> 00:07:01,682
Dr. Coleman, los dibujos del proyecto, por favor.
89
00:07:02,634 --> 00:07:04,588
Esto es un Cyclotram.
90
00:07:05,027 --> 00:07:05,823
Un qu�?
91
00:07:06,106 --> 00:07:08,465
Es un anfibio de transporte basado en el principios de atm�sfera ovoidal.
92
00:07:09,855 --> 00:07:11,062
De qu�?
93
00:07:11,449 --> 00:07:13,088
Al igual que un submarino.
94
00:07:13,440 --> 00:07:15,043
Con la movilidad de un dragster.
95
00:07:15,401 --> 00:07:17,939
Su cabeza contiene el dispositivo de excavaci�n.
96
00:07:18,536 --> 00:07:22,247
Y sus muros pueden resistir extremos de temperatura y presi�n.
97
00:07:23,200 --> 00:07:26,031
Pero incluso con el Cyclotram, con la atm�sfera
de la que no ...
98
00:07:26,507 --> 00:07:30,253
... �c�mo sabe que tendr� �xito en la b�squeda de este refugio subterr�neo?
99
00:07:30,529 --> 00:07:31,444
No lo sabemos.
100
00:07:31,718 --> 00:07:33,924
Pero tenemos que intentarlo. No hay otra alternativa.
101
00:07:34,327 --> 00:07:37,863
Ning�n otro costo. Ninguna otra esperanza para mantener viva la chispa de la vida .
102
00:07:40,083 --> 00:07:41,654
Y el costo?
103
00:07:51,780 --> 00:07:53,468
Eso es un mont�n de dinero, Dr. Morley.
104
00:07:54,256 --> 00:07:56,756
- �Por qu�, seguramente, usted no quiere esperar. - Pero lo hacemos!
105
00:07:57,298 --> 00:08:00,282
- S� que usted y su comit� por as� decir ... - Significa tambi�n?
106
00:08:00,823 --> 00:08:03,158
Pr�ximamente nos llamar� idealistas de ojos estrellados.
107
00:08:03,456 --> 00:08:05,394
Dr. Lindsay, que est� fuera de orden.
108
00:08:05,689 --> 00:08:07,096
El mundo entero est� fuera de orden.
109
00:08:07,490 --> 00:08:09,322
�Y supongo que usted y sus asociados pueden arreglarlo?
110
00:08:09,954 --> 00:08:12,049
No podr�amos habernos equivocado si no lo intentamos.
111
00:08:14,923 --> 00:08:16,963
El cr�dito fue denegado.
112
00:08:17,317 --> 00:08:21,790
Para llevar a cabo su trabajo, el Dr. Morley emiti� reiterados llamamientos a los miembros de la organizaci�n.
113
00:08:22,837 --> 00:08:24,068
Eso fall�.
114
00:08:24,490 --> 00:08:28,914
Y as�, la semana pasada, la Sociedad para el Salvamento de la Civilizaci�n, fue extinguida.
115
00:08:30,431 --> 00:08:32,196
�Y qu� pas� con sus dirigentes?
116
00:08:32,998 --> 00:08:35,350
Con el profesor Jerem�as Morley y sus entusiastas colegas?
117
00:08:36,320 --> 00:08:40,748
�D�nde estaban despu�s de un a�o de dedicaci�n a una causa perdida, pero espectacular?
118
00:08:41,795 --> 00:08:44,507
A los reporteros, el Dr. Morley s�lo hab�a dicho lo ...
119
00:08:45,321 --> 00:08:46,883
No tenemos planes.
120
00:08:47,695 --> 00:08:49,524
No tenemos ninguna esperanza.
121
00:09:00,425 --> 00:09:02,423
Para estar de pie, Frank. Es posible que desee ejecutar de nuevo.
122
00:09:03,745 --> 00:09:05,744
Bueno, se�ores, �qu� piensan?
123
00:09:06,402 --> 00:09:08,714
Es como pedirle a un hombre lo que piensa de su propio obituario.
124
00:09:09,485 --> 00:09:12,178
Pens� que te gustar�a ver, antes de su liberaci�n, en caso de que hubiera alguna objeci�n.
125
00:09:14,773 --> 00:09:16,022
Ahora est�n pensando nuestras objeciones!
126
00:09:16,333 --> 00:09:18,610
Usted ha estado con nosotros un a�o para crucificarnos, Sr. Thompson.
127
00:09:18,986 --> 00:09:22,345
En los peri�dicos que edita, las revistas que publica y los sindicatos que controla.
128
00:09:22,720 --> 00:09:25,677
Y ahora este noticiero.
129
00:09:26,035 --> 00:09:27,177
Espere un minuto, se�or.
130
00:09:27,472 --> 00:09:29,277
Parece que me ha confundido con mi padre.
131
00:09:29,782 --> 00:09:31,973
�l dicta las pol�ticas de nuestras publicaciones.
132
00:09:32,370 --> 00:09:33,974
Tal padre, tal hijo.
133
00:09:34,389 --> 00:09:36,738
Nada de eso, Dr. Bauer, �podr�a ser menos cient�fico?.
134
00:09:37,299 --> 00:09:40,406
Como cuesti�n de hecho, mi padre y yo nunca vemos ojo a ojo nada igual.
135
00:09:40,732 --> 00:09:43,280
As� que �l es el malo de la pel�cula y usted es el h�roe.
136
00:09:43,612 --> 00:09:46,593
No. Todo lo contrario. Mi padre tiene todas las virtudes de nuestra sociedad.
137
00:09:47,280 --> 00:09:49,858
�l hace dinero. Yo lo gasto.
138
00:09:50,927 --> 00:09:52,251
Eso es una gran ocupaci�n.
139
00:09:52,752 --> 00:09:55,623
- �Oh, tengo una profesi�n. Soy estrictamente... - �Oh, usted no!.
140
00:09:56,073 --> 00:09:58,344
Esta idea suya, Dr. Morley, acerca de explorar el interior de la Tierra ...
141
00:09:59,033 --> 00:10:00,884
Sabe, me gustar�a probar eso.
142
00:10:01,683 --> 00:10:03,252
S�lo por llevar la contra!
143
00:10:03,985 --> 00:10:06,032
Estoy seguro de que no lo encuentro muy interesante.
144
00:10:06,409 --> 00:10:09,954
�Oh, no lo s�!. Se�ores, he venido aqu� esta noche para hacer una proposici�n.
145
00:10:10,427 --> 00:10:11,785
Tengo algo de dinero de mi cuenta.
146
00:10:12,112 --> 00:10:13,423
Me gustar�a financiar su proyecto.
147
00:10:14,032 --> 00:10:15,411
Habla en serio?
148
00:10:15,834 --> 00:10:17,506
Si�ntese, muchacho!
149
00:10:17,959 --> 00:10:20,252
Hay una cl�usula, sin embargo.
150
00:10:20,612 --> 00:10:21,923
Yo voy con Uds..
151
00:10:24,096 --> 00:10:25,159
�Y qu� puede hacer usted?
152
00:10:25,738 --> 00:10:27,708
Me temo que no se dan cuenta de lo que va a estar en contra.
153
00:10:28,036 --> 00:10:29,964
Yendo mil millas en el interior de la Tierra ...
154
00:10:30,926 --> 00:10:32,926
... s�lo para satisfacer un capricho?
155
00:10:33,318 --> 00:10:36,668
Se�ores, act�an como si el destino de la humanidad estuviera unido a m� por la concesi�n de este capricho.
156
00:10:53,146 --> 00:10:55,694
Los planes de la expedici�n se completaron antes de lo previsto.
157
00:10:57,086 --> 00:10:59,169
Y Morley est� satisfecho con nuestro progreso.
158
00:11:00,368 --> 00:11:02,195
El Cyclotram est� cerca de su conclusi�n.
159
00:11:02,592 --> 00:11:05,305
Una nutrici�n adecuada en forma concentrada, se ha perfeccionado.
160
00:11:05,884 --> 00:11:09,508
Y un auxiliar para el abastecimiento de agua, una peque�a H2.0 condensada va a ser utilizada.
161
00:11:11,760 --> 00:11:14,007
Mediante el estudio de nuestros animales de laboratorio en un nuevo entorno ...
162
00:11:14,397 --> 00:11:17,446
... esperamos reunir importantes datos cient�ficos.
163
00:11:19,936 --> 00:11:24,344
Por �ltimo, el Cyclotram est� listo para ser cargado a bordo del SS Aurora.
164
00:11:29,824 --> 00:11:33,402
Nuestro destino, el volc�n extinto, el monte. Neleh.
165
00:11:34,041 --> 00:11:35,887
Donde el interior de la Tierra comienza.
166
00:11:36,464 --> 00:11:40,799
Esta fue nuestra base, una solitaria, desolada playa, al pie del volc�n extinto.
167
00:11:49,627 --> 00:11:51,801
Bueno, vamos.
168
00:12:42,752 --> 00:12:45,033
�Qu� lugar para pasar nuestra �ltima noche en la Tierra?.
169
00:12:45,564 --> 00:12:47,366
Parece algo as� como vamos a estar todos muertos en la ma�ana.
170
00:12:47,770 --> 00:12:48,992
Esa es una posibilidad.
171
00:12:49,331 --> 00:12:50,722
Si nos quedamos aqu�.
172
00:12:59,191 --> 00:13:01,552
Andy, toma los controles.
173
00:13:03,144 --> 00:13:04,837
Siga la cordillera.
174
00:13:05,270 --> 00:13:06,849
Mantiene fuera de los barrancos.
175
00:13:07,209 --> 00:13:10,129
Descender en un �ngulo de no m�s de treinta y tres grados.
176
00:13:25,773 --> 00:13:26,726
Algo est� mal.
177
00:13:44,712 --> 00:13:45,811
Ahora reint�ntelo.
178
00:14:05,136 --> 00:14:06,776
Permanecer en dos mil RPM.
179
00:14:08,088 --> 00:14:10,511
Siga nuestro plan de tabla R-4.
180
00:14:12,313 --> 00:14:13,698
Chequ�elo.
181
00:14:24,615 --> 00:14:26,168
�Cual es nuestra elevaci�n, ahora?
182
00:14:26,733 --> 00:14:29,030
Acerc�ndose a seis mil trescientos pies.
183
00:14:29,545 --> 00:14:31,795
�ngulo de descenso, diecinueve grados.
184
00:14:33,068 --> 00:14:35,091
Velocidad constante, 2.100 RPM.
185
00:14:41,013 --> 00:14:43,342
Me pregunto cu�nto tiempo este pulm�n de hierro va a aguantar?.
186
00:14:43,782 --> 00:14:45,001
Puede seguir rezando.
187
00:14:45,420 --> 00:14:47,241
No, no puedes deshacerte de m� con tanta facilidad.
188
00:14:50,421 --> 00:14:52,492
Dame tu lectura sobre la plena unidad de rotaci�n.
189
00:14:53,721 --> 00:14:56,734
Hasta nueve mil, escalada en veinti�n MPH.
190
00:14:57,298 --> 00:14:58,458
�ngulo 31 grados.
191
00:14:58,797 --> 00:15:00,693
A ese ritmo, vamos a llegar en cuatro horas.
192
00:15:09,946 --> 00:15:13,082
Dr. Morley, reunimos algunos de alta velocidad rhizotomes.
193
00:15:15,893 --> 00:15:17,803
Disminuir el lateral de la unidad a doce mil.
194
00:15:21,898 --> 00:15:23,783
Hola, esto es cada vez rudo!
195
00:15:32,412 --> 00:15:33,913
Estamos aproximando a la posici�n R-4.
196
00:15:34,787 --> 00:15:38,693
Nuestras lectoras muestran un error de los cables de 0,42.
197
00:15:39,703 --> 00:15:40,638
Bien.
198
00:15:40,989 --> 00:15:42,716
Vamos a llegar a destino en treinta minutos.
199
00:16:08,555 --> 00:16:11,291
Cinco horas y veintisiete minutos.
200
00:16:11,291 --> 00:16:14,519
Excelente! treita y tres minutos antes de nuestra estimaci�n previa!
201
00:16:15,021 --> 00:16:17,550
Vamos a hacer una revisi�n final de nuestra posici�n antes de entrar en el cr�ter.
202
00:16:39,366 --> 00:16:41,730
Claro, me alegra que el profesor elegido para este volc�n nuestra expedici�n.
203
00:16:42,337 --> 00:16:44,027
Tal vez podr�a entrar a la vida, tambi�n.
204
00:16:44,331 --> 00:16:45,516
No, no veo una oportunidad.
205
00:16:45,981 --> 00:16:46,934
No apuesto por ella,...
206
00:16:47,497 --> 00:16:48,201
... seg�n se trate.
207
00:17:21,376 --> 00:17:24,034
No hay raz�n para esperar hasta el amanecer. Vamos a proceder ahora en el cr�ter.
208
00:17:44,329 --> 00:17:45,271
Una �ltima mirada a la superficie.
209
00:17:46,472 --> 00:17:46,831
S�.
210
00:17:49,786 --> 00:17:50,928
�Qu� manera de recordarlo!.
211
00:17:54,535 --> 00:17:56,568
Una espiral descendente. Mant�ngase dentro de los niveles.
212
00:17:57,475 --> 00:17:58,943
Velocidad, 1200 RPM.
213
00:18:18,726 --> 00:18:20,304
Hermano, es realmente negro fuera .
214
00:18:44,323 --> 00:18:47,416
"A medida que descienden cada vez m�s profundo en el volc�n, no he observado ning�n inusual s�ntomas f�sicos".
215
00:18:47,918 --> 00:18:55,027
"Paxton parece ausente, irritable, pero con este tipo de molestias como Wright Thompson presente ...
216
00:18:55,027 --> 00:18:55,307
... la condici�n no puede ser considerada como anormal".
217
00:19:02,777 --> 00:19:04,276
Los espacios son terriblemente estrechos.
218
00:19:05,026 --> 00:19:06,636
Tenemos que estar en la posici�n R-18.
219
00:19:09,465 --> 00:19:10,682
S�, estamos.
220
00:19:11,253 --> 00:19:11,921
Cortar los interruptores.
221
00:19:19,156 --> 00:19:20,496
Vamos a hacer ahora algunas excursiones.
222
00:19:21,386 --> 00:19:22,968
Mejor, tomar el desayuno.
223
00:19:38,710 --> 00:19:40,147
Abre los ojos.
224
00:19:41,287 --> 00:19:42,186
Ma�ana.
225
00:19:44,327 --> 00:19:46,327
�C�mo puede usted decir desayuno, se�or? .
226
00:19:48,719 --> 00:19:52,985
Bueno, estoy listo. No hay nada como empezar un duro d�a de trabajo con un buen desayuno.
227
00:19:55,789 --> 00:19:56,859
Hey, doctora?
228
00:19:57,610 --> 00:19:58,993
�C�mo lo sabe?
229
00:20:00,288 --> 00:20:02,338
Que no le gusta mi tipo de persona, �no?
230
00:20:02,689 --> 00:20:05,219
No mucho. Pero voy a hacer una excepci�n con usted.
231
00:20:05,672 --> 00:20:07,493
Usted, no me gusta mucho.
232
00:20:08,194 --> 00:20:10,814
Coleman, tome el control. Usted nos guiar� en el camino a pie .
233
00:20:11,378 --> 00:20:13,338
Iremos abajo por una de las salientes.
234
00:20:28,346 --> 00:20:29,630
Mire lo que estamos perdiendo.
235
00:20:31,020 --> 00:20:32,663
- �Qu� pasa? - No me gusta.
236
00:20:33,748 --> 00:20:35,085
�Qu� esperaba de aqu�?
237
00:20:35,786 --> 00:20:37,067
El Jard�n del Ed�n?
238
00:20:37,446 --> 00:20:38,880
No estoy hablando de los volcanes. Me refiero a Wright Thompson.
239
00:20:39,147 --> 00:20:41,786
- �l no pertenece aqu�. - Ninguno de nosotros pertenecemos aqu�.
240
00:20:42,117 --> 00:20:43,631
Estamos haciendo lo que hay que hacer.
241
00:20:45,224 --> 00:20:46,646
�l no siente esa responsabilidad.
242
00:20:47,287 --> 00:20:49,889
�l es s�lo un in�til de exceso de equipaje, un ego�sta aventurero.
243
00:20:51,072 --> 00:20:53,178
Pero sin �l, no tendr�amos ninguna expedici�n.
244
00:20:53,897 --> 00:20:54,741
Perd�neme.
245
00:21:01,765 --> 00:21:02,604
El fondo hay algo, �no?
246
00:21:14,075 --> 00:21:15,435
Agradable y amistoso grupo de cient�ficos.
247
00:21:16,888 --> 00:21:18,090
Bueno, �cu�l es tu problema?
248
00:21:18,464 --> 00:21:19,948
Oh, nada, pero no siempre nos hablan?
249
00:21:20,666 --> 00:21:22,371
A menos que no tengamos algo que decir.
250
00:21:22,902 --> 00:21:24,436
Esa es la forma es con gente inteligente.
251
00:21:24,785 --> 00:21:27,325
Tal vez no son tan inteligentes. Tal vez no saben lo que est�n haciendo aqu�.
252
00:21:27,840 --> 00:21:30,785
Escucha, Buster. Cada uno de ellos ha ense�ado en los colegios m�s importantes.
253
00:21:32,232 --> 00:21:34,485
Entonces, �qu� est�s haciendo aqu� entre todos estos cerebros?
254
00:21:37,263 --> 00:21:38,967
Ellos logran que me sienta �til.
255
00:21:39,355 --> 00:21:41,094
Podr�a ser as� si hiciste lo mismo.
256
00:21:41,577 --> 00:21:43,351
- Hacer qu�? - Esto.
257
00:21:50,373 --> 00:21:51,865
Dirija el camino por un tiempo.
258
00:22:07,021 --> 00:22:09,519
Hemos llegado abajo. Tocamos fondo.
259
00:22:11,173 --> 00:22:12,533
�Hola, Coleman. Coleman?
260
00:22:13,853 --> 00:22:14,486
Vamos.
261
00:22:16,580 --> 00:22:17,603
Adelante.
262
00:22:17,880 --> 00:22:20,063
Hemos llegado al final del canal. Establezca nuestra posici�n.
263
00:22:20,939 --> 00:22:24,299
Profundidad por debajo del nivel medio del mar 2,6 kil�metros.
264
00:22:36,771 --> 00:22:41,252
�Por qu� todo el que sigue con nosotros quiere ir m�s lejos? No sabemos.
265
00:22:41,765 --> 00:22:43,524
Pero suponemos que tienen una buena raz�n para hacerlo.
266
00:22:52,001 --> 00:22:53,095
Buena Suerte!.
267
00:22:54,776 --> 00:22:57,129
Si en el Engstrand viven hoy en d�a,
habr�a que saber la raz�n.
268
00:22:57,736 --> 00:22:59,930
El mundo ha cambiado desde 1938.
269
00:23:00,535 --> 00:23:02,255
El mundo ha cambiado desde ayer.
270
00:23:03,004 --> 00:23:04,284
Mejor nos ponemos a trabajar.
271
00:23:15,792 --> 00:23:16,859
Miren!
272
00:23:18,105 --> 00:23:19,682
La presi�n de otro volc�n.
273
00:23:21,203 --> 00:23:22,682
Vamos a tener que trabajar de este lado.
274
00:23:29,166 --> 00:23:29,857
Paxton!
275
00:23:32,811 --> 00:23:33,760
S�, Dr. Morley?
276
00:23:35,701 --> 00:23:37,652
Empieza a hacer lecturas de la densidad que hay en la pared.
277
00:23:38,309 --> 00:23:39,090
S�, se�or.
278
00:23:46,981 --> 00:23:48,956
Este es, el punto de menor resistencia.
279
00:23:49,748 --> 00:23:50,780
Ok., Andy!
280
00:23:53,849 --> 00:23:54,765
Estoy listo.
281
00:23:55,233 --> 00:23:56,424
Vamos a volver al Cyclotram.
282
00:24:12,483 --> 00:24:13,843
Esta es la primera y segunda serie.
283
00:24:21,304 --> 00:24:23,126
Me pregunto qu� vamos a estar haciendo dentro.
284
00:24:23,640 --> 00:24:24,906
S�lo hay una manera de averiguarlo.
285
00:25:04,317 --> 00:25:05,426
La hemos roto!
286
00:25:11,005 --> 00:25:12,114
Miren, parece que es un t�nel!
287
00:25:15,867 --> 00:25:17,061
Hasta ahora, todo bien.
288
00:25:18,216 --> 00:25:19,789
P�nganse su m�scaras de gas, por si acaso.
289
00:25:20,694 --> 00:25:22,568
Coleman, vamos a marcar el ritmo.
290
00:25:23,539 --> 00:25:25,134
S�gannos con el Cyclotram.
291
00:26:09,497 --> 00:26:11,090
El aire es fresco y limpio!
292
00:26:11,498 --> 00:26:12,732
Puede usted ponerse su m�scara!
293
00:26:16,763 --> 00:26:18,170
El lugar parece enorme.
294
00:26:25,927 --> 00:26:27,013
Me pregunto d�nde conduce.
295
00:26:27,892 --> 00:26:29,606
Eso es exactamente lo que vamos a averiguar.
296
00:26:30,454 --> 00:26:32,114
Dirija el camino, Andy.
297
00:27:47,015 --> 00:27:48,201
�Como se form� todo esto?
298
00:27:49,106 --> 00:27:52,404
Hace mucho tiempo, la tierra estaba cubierta de agua.
299
00:27:53,014 --> 00:27:57,158
Y cuando el mar se retir�, dej� detr�s de grandes dep�sitos de piedra caliza.
300
00:27:57,890 --> 00:27:59,474
- As� que todo esto es piedra caliza? - S�.
301
00:28:00,832 --> 00:28:03,890
Y luego se reunieron en el agua y las corrientes subterr�neas excavadas en la piedra caliza blanda.
302
00:28:05,396 --> 00:28:08,454
Gota a gota, a�o tras a�o, el agua disuelve la piedra.
303
00:28:10,047 --> 00:28:13,031
Cada gota llevaba una peque�a cant�dad de part�culas de sedimento.
304
00:28:13,725 --> 00:28:15,671
Eso es lo que form� estas columnas.
305
00:28:16,234 --> 00:28:19,180
Aproximadamente una pulgada cada mil a�os.
306
00:28:19,642 --> 00:28:21,566
�Cu�nto tiempo llev� todo el proceso?
307
00:28:22,329 --> 00:28:24,126
Unos doscientos millones de a�os.
308
00:28:26,456 --> 00:28:28,237
Hola, Coleman? Coleman?
309
00:28:28,631 --> 00:28:30,928
Traigan el Cyclotram. Vamos a proceder de aqu�.
310
00:28:40,585 --> 00:28:43,021
Estamos a un centenar de millas. Ser� mejor que tire hacia arriba.
311
00:28:46,589 --> 00:28:47,867
Cortar los interruptores.
312
00:28:52,568 --> 00:28:55,731
Divertido. Cuando llegu� aqu�, sent� una especie de exaltaci�n.
313
00:28:57,647 --> 00:28:58,771
Ahora me siento deprimida.
314
00:29:00,613 --> 00:29:03,378
- No s� por qu�. - El contenido de ox�geno es suficiente.
315
00:29:03,787 --> 00:29:07,540
Ya lo s�. Pero yo tambi�n me siento extra�o.
316
00:29:07,916 --> 00:29:09,130
Sofocado.
317
00:29:10,841 --> 00:29:13,101
Quiz�s es la irrealidad de este lugar.
318
00:29:16,553 --> 00:29:19,130
Sabes, una vez cuando trabajaba en un t�nel de Holanda, perd� contacto con mi tripulaci�n m�s de diez horas.
319
00:29:21,589 --> 00:29:23,693
Me sent� de esta manera entonces.
320
00:29:32,680 --> 00:29:33,780
Creo que s� lo que es.
321
00:29:36,811 --> 00:29:37,997
Es la soledad.
322
00:29:39,281 --> 00:29:41,449
Es la sensaci�n de una persona sin contacto con la gente.
323
00:29:42,626 --> 00:29:45,093
Me sent� en la cima de una monta�a en el T�bet.
324
00:29:45,611 --> 00:29:48,014
En la selva, y en el desierto de Arabia.
325
00:29:49,584 --> 00:29:52,562
Es como el �ltimo cord�n de vinculaci�n con la humanidad que ha sido cortado.
326
00:29:53,722 --> 00:29:54,861
M�s que eso.
327
00:29:55,859 --> 00:29:58,601
Las personas tienen dignidad s�lo en relaci�n con muchas otras personas.
328
00:29:59,612 --> 00:30:03,162
Solo, el hombre es tan in�til como cualquier roca que hay aqu�.
329
00:30:03,532 --> 00:30:05,235
Oh, est�s hablando tan absurdamente.
330
00:30:05,625 --> 00:30:08,433
La naturaleza no influye en el hombre. El hombre influye en la naturaleza!
331
00:30:09,282 --> 00:30:12,970
Un hombre, un hombre fuerte, puede cambiar la naturaleza.
332
00:30:13,440 --> 00:30:15,157
Oh, est� equivocado, doctor Paxton.
333
00:30:15,494 --> 00:30:17,862
No es un hombre. Se trata de muchos hombres que trabajan juntos.
334
00:30:18,689 --> 00:30:19,674
Correcto, maestro?
335
00:30:20,316 --> 00:30:21,785
Hombres juntos no son m�s que ovejas.
336
00:30:22,130 --> 00:30:24,176
Un hombre, solo, a la cabeza.
337
00:30:24,864 --> 00:30:26,113
Y las ovejas siguen.
338
00:30:26,426 --> 00:30:27,285
Por favor, caballeros.
339
00:30:27,614 --> 00:30:29,911
Bueno, yo estoy a cargo de todos ustedes que se llaman cient�ficos.
340
00:30:30,253 --> 00:30:32,538
Influido por un auto-indulgente joven tonto.
341
00:30:36,939 --> 00:30:38,096
Yo voy delante.
342
00:30:38,600 --> 00:30:40,665
Espero el momento que usted comience a ponerse al d�a conmigo ...
343
00:30:41,009 --> 00:30:43,380
... y con la atm�sfera se hayan limpiado las telara�as de sus cerebros.
344
00:30:52,224 --> 00:30:53,293
Mejor voy con �l.
345
00:30:53,676 --> 00:30:55,679
No es seguro que el hombre est� solo aqu�.
346
00:30:55,974 --> 00:30:56,896
Ah, est� bien.
347
00:30:57,222 --> 00:30:58,347
�l es el l�der.
348
00:30:59,683 --> 00:31:02,909
Voy a ir con �l de todos modos. No habr�a dirigentes si no hubiera ovejas como yo.
349
00:31:18,664 --> 00:31:20,850
Todav�a no veo ning�n signo de Paxton y Coleman.
350
00:31:22,442 --> 00:31:23,866
Bueno, seguimos adelante.
351
00:31:30,991 --> 00:31:32,632
Gas! Gas!
352
00:31:37,312 --> 00:31:38,303
Paxton y Coleman!
353
00:31:38,678 --> 00:31:40,084
Se olvidaron de sus m�scaras de gas!
354
00:31:56,638 --> 00:31:57,700
Coleman! Paxton!
355
00:32:07,857 --> 00:32:09,056
Ah� est�n!
356
00:32:33,543 --> 00:32:34,651
Extra�o.
357
00:32:35,954 --> 00:32:40,151
A su edad, y a 110 millas bajo la tierra
358
00:33:18,735 --> 00:33:21,715
Tenemos que seguir adelante. Es demasiado tarde para dar marcha atr�s ahora.
359
00:33:46,017 --> 00:33:47,555
- No. - Andy?
360
00:34:04,282 --> 00:34:06,756
Usted sabe, ahora dar�a mil d�lares por una buena hamburguesa.
361
00:34:07,897 --> 00:34:09,462
Y otros mil para ponerle cebollas.
362
00:34:25,729 --> 00:34:26,888
Dr. Morley!
363
00:34:27,510 --> 00:34:28,824
Nuestro abastecimiento de agua es...!
364
00:34:29,460 --> 00:34:30,838
Cortar interruptores.
365
00:34:36,613 --> 00:34:37,920
Diluido por el gas.
366
00:34:38,838 --> 00:34:40,246
Y alguien la dej� abierta.
367
00:34:40,838 --> 00:34:43,127
Tenemos que volver all�, justo antes de que Paxton y Coleman quedaran afuera.
368
00:34:43,639 --> 00:34:45,111
Supongo que me olvid� de cerrarla.
369
00:34:47,215 --> 00:34:48,793
Andy! �so fue un accidente.
370
00:34:49,113 --> 00:34:51,085
Accidente? Es posible que nunca encontremos agua otra vez.
371
00:34:51,982 --> 00:34:54,402
Ahora supongo que �l dar� un mil d�lares por un vaso.
372
00:34:55,669 --> 00:34:57,521
Andy, hay un trabajo por hacer.
373
00:34:57,894 --> 00:34:59,310
Tenemos que encontrar el agua r�pidamente. Y en este �mbito.
374
00:34:59,655 --> 00:35:01,516
S�, lo s�. Tenemos una oportunidad en un millar de encontrarlo.
375
00:35:42,080 --> 00:35:43,534
Mire! ese es Andy.
376
00:36:08,596 --> 00:36:09,692
Andy!
377
00:36:10,675 --> 00:36:11,691
Andy!
378
00:36:15,567 --> 00:36:16,819
Andy!
379
00:36:17,426 --> 00:36:18,401
Hola?
380
00:36:18,769 --> 00:36:19,834
�Est� bien?
381
00:36:20,121 --> 00:36:21,553
Hasta ahora, todo bien.
382
00:37:08,336 --> 00:37:09,790
No hay agua aqu�!
383
00:38:06,935 --> 00:38:08,731
Una cosa como �sta es suficiente para conducir a un hombre a la locura.
384
00:38:09,326 --> 00:38:11,451
Esto no tiene nig�n uso.
385
00:38:11,687 --> 00:38:13,437
Doscientos cuarenta millas en el interior de la Tierra.
386
00:38:13,938 --> 00:38:15,547
S�, y sin agua.
387
00:38:25,303 --> 00:38:27,675
Aqu�. He estado guardando para los animales.
388
00:38:52,391 --> 00:38:54,136
Adelante. A Disfrutar.
389
00:38:54,797 --> 00:38:56,220
No cuesta un centavo.
390
00:39:01,633 --> 00:39:02,893
Andy!
391
00:39:04,672 --> 00:39:06,133
Esto es rid�culo!
392
00:39:06,489 --> 00:39:09,146
Tenemos algo m�s grande que el respeto personal, peque�a belleza.
393
00:39:09,425 --> 00:39:12,819
Ahora usted puede venir con nosotros o nos quedamos aqu� y se matan unos a otros.
394
00:39:12,819 --> 00:39:14,431
Voy despu�s en el Cyclotram.
395
00:39:14,691 --> 00:39:16,394
Ni lo piense. Voy a ir por el.
396
00:39:35,834 --> 00:39:36,808
All�!
397
00:39:49,303 --> 00:39:50,428
Aceite.
398
00:39:53,305 --> 00:39:54,570
Escuchen!
399
00:39:56,084 --> 00:39:57,852
Suena como el agua corriente!
400
00:40:00,198 --> 00:40:01,992
Pero c�mo ... �De d�nde viene?
401
00:40:03,482 --> 00:40:05,920
Est� ... detr�s de este muro!
402
00:40:16,558 --> 00:40:17,809
Eso es agua corriendo.
403
00:40:18,103 --> 00:40:19,666
Bueno, �por qu� no ir a trav�s de la pared con el Cyclotram?
404
00:40:19,947 --> 00:40:23,574
No. Queremos agua, pero no hay peor cosa como demasiada agua.
405
00:40:24,248 --> 00:40:26,213
Podr�a ser un mar subterr�neo.
406
00:40:26,674 --> 00:40:27,917
Andy? Andy?
407
00:40:28,999 --> 00:40:30,311
Trae un par de martillos pesados.
408
00:40:47,035 --> 00:40:47,856
Qu� pasa, Profesor?
409
00:40:48,187 --> 00:40:49,792
Creemos que el agua detr�s de esa pared.
410
00:40:50,270 --> 00:40:51,292
Trate de romperla.
411
00:40:51,577 --> 00:40:51,844
Seguro.
412
00:41:11,419 --> 00:41:12,515
Yo traje dos martillos, sabes.
413
00:41:50,517 --> 00:41:52,457
Ven aqu�. Vamos a tener que curar el brazo.
414
00:42:03,377 --> 00:42:06,303
El aumento de la temperatura exterior r�pidamente. Es hasta un ciento ochenta grados ahora.
415
00:42:06,908 --> 00:42:08,580
Parece como si pudiera ir por siempre.
416
00:42:26,681 --> 00:42:27,567
Esperen lejos.
417
00:42:28,194 --> 00:42:29,567
C�mo est� la temperatura?
418
00:42:30,037 --> 00:42:31,621
- Es r�pido deslizamiento. - La ca�da de la presi�n externa, tambi�n.
419
00:42:31,849 --> 00:42:34,024
Bueno. La condensaci�n se llevar� a cabo pronto.
420
00:42:37,682 --> 00:42:38,849
All�.
421
00:42:39,213 --> 00:42:40,973
Ud. es un m�dico muy bueno en eso.
422
00:42:41,336 --> 00:42:42,851
Ud. es un paciente muy bueno en eso.
423
00:42:43,131 --> 00:42:43,880
Gracias.
424
00:42:44,817 --> 00:42:46,403
P�ngase esto.
425
00:42:54,367 --> 00:42:55,934
Es agua, miren!
426
00:42:57,444 --> 00:42:58,916
Miren eso, es agua!
427
00:44:05,018 --> 00:44:06,317
Joan, est� Ud. bien?
428
00:44:28,017 --> 00:44:28,985
Bien?
429
00:44:32,583 --> 00:44:33,736
�Qu� hacemos ahora?
430
00:44:35,381 --> 00:44:36,925
Bien, voy a decirlo.
431
00:44:37,897 --> 00:44:39,566
Voy a decir lo que hay en todas nuestras mentes.
432
00:44:40,033 --> 00:44:42,883
No trate de leer nuestras mentes, Thompson. S�lo hable por Ud. mismo.
433
00:44:43,737 --> 00:44:45,800
- Entonces yo digo, vamos a volver. - Yo digo vamos.
434
00:44:46,364 --> 00:44:48,658
- Pero mira a Joan. - No hemos llegado a ninguna parte.
435
00:44:49,149 --> 00:44:51,835
M�s y m�s abajo, y a ninguna parte.
436
00:44:53,321 --> 00:44:54,883
Hemos fallado.
437
00:44:55,598 --> 00:44:57,974
Ser� nuestro fracaso ir a menos si queremos volver ahora?
438
00:44:58,286 --> 00:45:00,238
Nuestra posibilidad de vida ser�a mayor.
439
00:45:01,209 --> 00:45:02,678
Si vamos adelante, estamos muertos.
440
00:45:04,302 --> 00:45:06,055
Tan muertos como Paxton y Coleman.
441
00:45:06,411 --> 00:45:08,211
Esa es una decisi�n que tenemos que tomar.
442
00:45:08,676 --> 00:45:10,991
Hay mucho en juego. Superior a nuestras vidas.
443
00:45:11,555 --> 00:45:13,694
Se trata de la vida y la muerte de toda la humanidad.
444
00:45:14,067 --> 00:45:16,680
Es un gran discurso, pero no voy a comprarlo.
445
00:45:17,258 --> 00:45:19,428
Bien, vamos a votarlo.
446
00:45:20,194 --> 00:45:22,038
- Thompson? - Volvemos.
447
00:45:22,602 --> 00:45:23,764
- Andy? - Seguimos.
448
00:45:24,367 --> 00:45:25,087
Bauer?
449
00:45:32,619 --> 00:45:33,571
Volvemos.
450
00:45:37,649 --> 00:45:39,102
Seguimos.
451
00:45:40,211 --> 00:45:41,742
Parece ser un callej�n sin salida.
452
00:45:43,081 --> 00:45:45,961
Supongo que ninguno de nosotros ...
453
00:45:46,674 --> 00:45:48,454
... le gustar�a reconsiderar?
454
00:45:52,475 --> 00:45:54,401
No cuentan con el sufragio de la mujer aqu�?
455
00:45:55,926 --> 00:45:57,378
Qu� dice Ud., Joan?
456
00:45:58,221 --> 00:45:59,571
Yo digo: seguimos.
457
00:45:59,883 --> 00:46:01,401
Y no vamos a perder m�s tiempo sobre �sto.
458
00:46:42,086 --> 00:46:43,388
�C�mo son las quemaduras que vienen?
459
00:46:43,764 --> 00:46:45,517
Bueno como nuevo. �Qu� tal, viejo?
460
00:46:46,181 --> 00:46:47,460
Oh, voy a pasar.
461
00:46:50,727 --> 00:46:51,930
Aqu�.
462
00:46:52,494 --> 00:46:54,165
�Qu� es. Para qu� sirve?
463
00:46:54,494 --> 00:46:55,665
�Tiene que ser por algo?
464
00:46:55,906 --> 00:46:57,946
No todo tiene que ser funcional?
465
00:46:58,430 --> 00:47:00,745
Es un anillo de la buena suerte. Salv� mi vida en el T�bet.
466
00:47:01,079 --> 00:47:03,792
Pero ... �por qu� me lo da a m�?
467
00:47:04,790 --> 00:47:06,529
No ha tenido romance nunca antes ?
468
00:47:07,371 --> 00:47:09,604
Nunca novecientas millas debajo del nivel del mar.
469
00:47:10,370 --> 00:47:11,978
Entonces es hora.
470
00:47:12,370 --> 00:47:14,684
Si hay algunas flores por aqu�, las recoger� para usted.
471
00:47:17,557 --> 00:47:19,807
Hay una gran teor�a cient�fica que dice ...
472
00:47:20,169 --> 00:47:22,577
... que si un hombre y una mujer son llevados a cualquier lugar lejos, durante cualquier periodo de tiempo ...
473
00:47:22,980 --> 00:47:26,207
... tarde o temprano, piensan que est�n enamorados.
474
00:47:28,091 --> 00:47:30,308
Eso es lo que ha sucedido a usted.
475
00:47:30,762 --> 00:47:32,998
Si la teor�a de que tiene alg�n valor, debe aplicarse a usted.
476
00:47:33,655 --> 00:47:34,909
�O s�?
477
00:47:36,831 --> 00:47:37,983
No.
478
00:47:39,459 --> 00:47:41,358
Bueno, creo que necesito un poco m�s de tiempo.
479
00:47:42,312 --> 00:47:43,983
Vamos a hablar de ello m�s tarde.
480
00:48:21,955 --> 00:48:23,691
D�game, c�mo tirar jalando este nivel por un minuto?
481
00:48:24,129 --> 00:48:26,401
S�lo el tiempo suficiente para salir de estas chaquetas de tramo recto.
482
00:48:42,005 --> 00:48:43,598
�Cu�nto tiempo m�s va a ser as�?
483
00:48:44,176 --> 00:48:45,619
Oh, Wright, �Qu� importa?
484
00:48:46,288 --> 00:48:49,477
Plenty. Si va a ser as� el resto del camino, �por qu� seguir?
485
00:48:50,039 --> 00:48:51,836
�Por qu� perder el tiempo?
486
00:48:52,101 --> 00:48:53,718
Que no debe hacer ninguna diferencia para usted.
487
00:48:54,069 --> 00:48:55,664
Usted nunca ha hecho nada, m�s que perder el tiempo.
488
00:48:55,990 --> 00:48:57,475
Escucha, pedazo de tonto.
489
00:48:57,882 --> 00:49:00,632
S�lo porque eres un cerdo que le gusta ir de arranque en el suelo alrededor de ...
490
00:49:00,888 --> 00:49:02,178
Y t� que eres un mangosta con la cabeza en las nubes!
491
00:49:03,099 --> 00:49:04,373
�Basta, tengo bastante de ustedes!
492
00:49:05,030 --> 00:49:06,297
He tenido suficiente de esto!
493
00:49:08,328 --> 00:49:09,515
Qu� est� pasando?
494
00:49:13,125 --> 00:49:14,031
No lo s�.
495
00:49:18,596 --> 00:49:19,708
Hemos llegado al agua.
496
00:49:25,277 --> 00:49:26,162
Estamos fuera.
497
00:49:31,291 --> 00:49:32,897
Esto podr�a ser lo que estamos buscando.
498
00:49:35,039 --> 00:49:36,599
Vamos a tierra y explorar la zona.
499
00:49:48,961 --> 00:49:50,539
Esto tiene un alto contenido de calcio.
500
00:49:51,224 --> 00:49:52,306
Pero es potable.
501
00:49:54,005 --> 00:49:55,662
�Eh!! Mira lo que encontr�!
502
00:50:02,400 --> 00:50:03,535
Son perlas de cueva.
503
00:50:03,838 --> 00:50:05,538
Cueva de perlas? �Cu�nto vale la pena?
504
00:50:06,302 --> 00:50:07,757
Carbonato de calcio.
505
00:50:08,412 --> 00:50:09,912
Carbonato de calcio?
506
00:50:10,898 --> 00:50:12,947
Bueno, �qu� hay de esto?
507
00:50:13,344 --> 00:50:15,217
Oh, un poco de cal. Yeso de Par�s.
508
00:50:16,123 --> 00:50:18,496
Profesor, usted es rom�ntico con todo.
509
00:50:20,446 --> 00:50:21,790
Aqu� est�n, doctor.
510
00:50:22,217 --> 00:50:24,539
Dos souvenirs de Hades, la tierra de las vacaciones del inframundo.
511
00:50:24,978 --> 00:50:28,228
Gracias. De vuelta a casa, voy a ser la envidia de todos los ni�os del edificio.
512
00:50:28,663 --> 00:50:30,227
No estoy tan seguro, Joan.
513
00:50:30,634 --> 00:50:34,417
Tome una perla de la cueva y a la luz del sol, se vuelve gris y fea.
514
00:50:35,760 --> 00:50:36,967
Y la flor?
515
00:50:37,323 --> 00:50:39,040
Es probable que se disuelva
516
00:50:40,385 --> 00:50:42,951
Hay algo. �Qu� hay de estos peces?
517
00:50:43,606 --> 00:50:45,876
Es una especie rara, aunque todav�a comestibles.
518
00:50:48,939 --> 00:50:50,388
No tienen ojos!
519
00:50:52,417 --> 00:50:54,091
Creo que va a atenerse a las p�ldoras.
520
00:50:54,479 --> 00:50:56,357
Perdieron sus ojos diez millones de a�os atr�s.
521
00:51:02,095 --> 00:51:03,684
�Qu� clase de lugar es este?
522
00:51:04,731 --> 00:51:07,042
Flores que se disuelven en polvo sobre la mano.
523
00:51:07,778 --> 00:51:09,325
Piedras que parecen perlas.
524
00:51:10,169 --> 00:51:12,017
Peces sin ojos.
525
00:51:12,420 --> 00:51:14,327
La Naturaleza del parece desconcertante aqu�.
526
00:51:14,766 --> 00:51:16,373
Supongo que podr�a haberlo hecho mejor?
527
00:51:16,717 --> 00:51:19,079
Diez millones de a�os? No pod�a haberlo hecho peor.
528
00:51:23,176 --> 00:51:24,543
Morley considera que esta es la vivienda que hemos estado buscando.
529
00:51:25,114 --> 00:51:27,864
Un valle de las sombras, pero la vida puede ser sostenida.
530
00:51:28,426 --> 00:51:32,199
Un refugio para la humanidad y, sin embargo, nuestra moral es muy baja.
531
00:51:33,442 --> 00:51:34,881
�Qu� queremos?
532
00:51:35,336 --> 00:51:36,941
Uno o dos rayos de sol?
533
00:51:37,388 --> 00:51:38,724
Un cambio de las estaciones?
534
00:51:39,114 --> 00:51:40,715
Noches estrelladas?
535
00:51:41,052 --> 00:51:42,460
En este cementerio, Morley piensa ...
536
00:51:43,427 --> 00:51:45,177
Podemos construir una nueva vida aqu�.
537
00:51:46,131 --> 00:51:47,929
�Quiere decir, esto es lo que estamos buscando?
538
00:51:48,477 --> 00:51:50,765
- Te acostumbras. - Bueno, quien quiere acostumbrarse a esto?
539
00:51:51,403 --> 00:51:52,826
Pero, �por qu� no seguimos, un poco m�s?
540
00:51:53,163 --> 00:51:55,647
Pero hemos llegado ya a mil cien millas.
541
00:51:56,444 --> 00:51:58,382
�C�mo se puede medir lo que hemos recorrido a trav�s de millas?
542
00:51:58,882 --> 00:52:00,741
Digo vamos a ir hacia atr�s o adelante.
543
00:52:01,132 --> 00:52:02,726
Pero este no es un lugar.
544
00:52:06,383 --> 00:52:07,604
�Cu�l es tu deseo?
545
00:52:08,008 --> 00:52:10,525
Hemos llegado tan lejos. Sigamos.
546
00:52:34,453 --> 00:52:35,402
Bien?
547
00:52:38,198 --> 00:52:39,480
�C�mo vamos?
548
00:52:45,658 --> 00:52:47,451
Supongo que tendremos que explorar ambos canales.
549
00:52:51,187 --> 00:52:52,700
Voy a tomar la derecha.
550
00:52:53,123 --> 00:52:54,627
Wright, Ud. tome la otra.
551
00:52:55,061 --> 00:52:57,063
- �Por qu� yo? - Te digo por qu�.
552
00:52:57,950 --> 00:52:59,586
Estoy harto de acatar sus �rdenes.
553
00:53:00,310 --> 00:53:02,938
Ese es el problema con usted, Thompson. Eso es todo lo que hacemos: tomar. Nunca dar.
554
00:53:03,273 --> 00:53:04,865
Sin m�, no habr�a habido ninguna expedici�n.
555
00:53:05,373 --> 00:53:06,535
Bueno, eso no es suficiente.
556
00:53:06,876 --> 00:53:09,063
Es hora que d� algo de si mismo y no de su bolsillo.
557
00:53:09,345 --> 00:53:10,095
Andy.
558
00:53:11,297 --> 00:53:13,281
Podemos tambi�n empezar.
559
00:54:29,457 --> 00:54:30,150
Socorro!
560
00:54:30,521 --> 00:54:31,698
Socorro! Socorro!
561
00:54:33,037 --> 00:54:33,924
Socorro!
562
00:54:34,550 --> 00:54:35,454
Socorro!
563
00:54:35,705 --> 00:54:36,674
Socorro!
564
00:54:39,362 --> 00:54:40,572
Socorro!
565
00:54:50,270 --> 00:54:52,087
Miren �so!
566
00:55:41,976 --> 00:55:43,149
T�melo con calma.
567
00:56:10,658 --> 00:56:11,323
Eh!
568
00:56:12,762 --> 00:56:13,714
Andy!
569
00:56:21,637 --> 00:56:22,981
Andy!
570
00:56:36,809 --> 00:56:39,169
Usted debe entender que no es todo f�cil. Trate de descansar.
571
00:56:40,481 --> 00:56:43,736
Esc�cheme, Wright. Usted ha estado as� durante d�as. �Cu�nto tiempo puede mantenerse?
572
00:56:44,490 --> 00:56:46,325
No me gusta m�s de lo que le gust� a �l.
573
00:56:46,904 --> 00:56:48,328
Sin embargo, �l salv� mi vida.
574
00:56:48,701 --> 00:56:50,984
No ayuda llorando sobre �l.
575
00:56:51,300 --> 00:56:53,063
Pero muri� por salvar mi vida!
576
00:56:53,391 --> 00:56:56,391
�l hizo lo que cre�a era lo correcto.
577
00:56:59,844 --> 00:57:02,600
Mi problema es que nunca cre� en nada.
578
00:57:06,704 --> 00:57:08,454
Puede empezar ahora.
579
00:57:15,860 --> 00:57:20,019
Morley quiere volver a ese valle de las sombras que te gusto tanto.
580
00:57:20,737 --> 00:57:22,426
Bueno, es mejor que esto.
581
00:57:22,738 --> 00:57:24,018
Pero no es lo suficientemente bueno.
582
00:57:24,346 --> 00:57:25,753
�Qu� quiere hacer?
583
00:57:26,066 --> 00:57:27,534
Yo tambi�n quiero volver.
584
00:57:28,301 --> 00:57:30,003
Pero todo el camino de regreso.
585
00:57:30,784 --> 00:57:32,301
Ahora que Andy est� muerto ...
586
00:57:32,988 --> 00:57:34,775
Ahora que Andy muri�, tenemos que seguir adelante.
587
00:57:35,259 --> 00:57:39,604
Tenemos que seguir, hasta que encontremos lo que estamos buscando.
588
00:57:40,260 --> 00:57:42,193
Si fracasamos, entonces podemos hablar de volver.
589
00:58:12,682 --> 00:58:13,383
All�.
590
00:58:13,828 --> 00:58:17,120
Esto debe ser una continuaci�n de los otros r�os.
591
00:58:17,539 --> 00:58:19,461
No, creo que es la filtraci�n del mismo.
592
00:58:21,514 --> 00:58:23,602
Escuchen! �Qu� es eso?
593
00:58:28,853 --> 00:58:29,962
Miren!
594
00:58:30,447 --> 00:58:32,466
Es como la luz del d�a!
595
00:59:24,312 --> 00:59:26,423
Es como un sue�o, despu�s de una terrible pesadilla.
596
00:59:28,613 --> 00:59:30,053
Creo que lo hemos encontrado.
597
00:59:39,190 --> 00:59:41,751
La Tierra Prometida
598
00:59:56,037 --> 00:59:58,316
"... A lo largo de las costas de esta incre�ble cueva ...
599
00:59:58,770 --> 01:00:02,676
... se encuentra un gran, mar interior ...
600
01:00:03,035 --> 01:00:05,442
... filtrado de las aguas de la Tierra."
601
01:00:05,967 --> 01:00:08,380
Una extra�a luz solar se refleja en la luz fosforescente de las piedras.
602
01:00:09,357 --> 01:00:14,080
Sus picos son meteorizados brillantes y n�tidos.
603
01:00:15,172 --> 01:00:16,782
La barranca se filtra.
604
01:00:17,753 --> 01:00:21,656
El ambiente es suave, y el clima agradable.
605
01:00:22,818 --> 01:00:26,424
El vapor se seca en la c�pula blanca, formando nubes luminosas.
606
01:00:48,284 --> 01:00:50,097
La zona es rica en recursos qu�micos.
607
01:00:50,755 --> 01:00:53,332
Esto significa el poder y la industria, seg�n Bauer.
608
01:00:54,447 --> 01:00:57,129
Wright y dice que el auge inmobiliario estar� a pleno.
609
01:01:12,871 --> 01:01:14,406
- �Tienes una cerilla? - Claro, claro.
610
01:01:22,689 --> 01:01:23,982
�C�mo viene usted, Profesor?
611
01:01:24,358 --> 01:01:27,441
�Todav�a alimentando esos conejos?
612
01:01:28,343 --> 01:01:29,404
Que comen como cerdos!
613
01:01:30,420 --> 01:01:32,480
No es de extra�ar. Est�n esperando hace un par de semanas.
614
01:01:34,779 --> 01:01:35,918
Todos los conejos?
615
01:01:36,519 --> 01:01:38,546
No, tonto. S�lo las damas conejo.
616
01:01:39,029 --> 01:01:40,263
D�game m�s.
617
01:01:41,269 --> 01:01:43,997
En este caso, sea �til. Traiga m�s agua.
618
01:01:47,936 --> 01:01:50,537
"Morley y Thompson han establecido ir al sudeste de ...
619
01:01:51,827 --> 01:01:54,098
... para investigar la tierra y sus potencialidades".
620
01:02:05,657 --> 01:02:07,364
Este es un extra�o tipo de arena.
621
01:02:07,976 --> 01:02:09,835
Eso no es arena. Es ceniza volc�nica.
622
01:02:10,503 --> 01:02:12,267
La ceniza ser� un buen abono para nuestros cultivos.
623
01:02:12,776 --> 01:02:15,754
Cultivos? Vamos a enfrentar los hechos, Morley. Este es un desierto.
624
01:02:16,025 --> 01:02:18,690
La palabra significa "El desierto y la vida".
625
01:02:19,908 --> 01:02:21,439
Y usted habla de los cultivos.
626
01:02:21,817 --> 01:02:22,973
Puede ser de regad�o.
627
01:02:23,442 --> 01:02:25,847
Esta tierra tiene de todo: agua, suelo, aire, calor.
628
01:02:26,411 --> 01:02:27,971
S�, aunque usted est� olvidando una cosa.
629
01:02:28,567 --> 01:02:29,713
No hay luz solar.
630
01:02:30,004 --> 01:02:31,715
La Ciencia puede arreglar eso.
631
01:02:31,959 --> 01:02:33,566
Los cultivos pueden prosperar sin la luz del sol.
632
01:02:33,817 --> 01:02:35,833
Tal vez. Pero, �podemos?
633
01:02:50,230 --> 01:02:51,679
�Qu� ... �Qu� tipo de especie es �sa?
634
01:02:51,976 --> 01:02:54,270
Los restos f�siles de una especie de pez.
635
01:02:55,008 --> 01:02:57,310
Respira por medio de pulmones y branquias.
636
01:02:58,320 --> 01:03:01,287
Cuando sali� del mar, cuatrocientos millones de a�os atr�s ...
637
01:03:02,133 --> 01:03:04,211
... �l era el gobernante del reino animal.
638
01:03:04,685 --> 01:03:06,746
Con sus pulmones, fue un pionero.
639
01:03:08,102 --> 01:03:09,648
Una nueva forma de vida.
640
01:03:10,632 --> 01:03:12,185
�C�mo se extinguieron?
641
01:03:12,762 --> 01:03:16,525
Al igual que algunos de nosotros en la Tierra. Parec�an tener prisa en el proceso de extinci�n.
642
01:03:19,087 --> 01:03:20,743
Vamos a salir de aqu�.
643
01:03:28,901 --> 01:03:30,778
Act�e como si ingiere un canario para el desayuno.
644
01:03:31,355 --> 01:03:33,293
- Este es el d�a, �verdad? - Este es que d�a?
645
01:03:33,825 --> 01:03:36,374
El d�a que estamos esperando la primera camada de conejos.
646
01:03:36,839 --> 01:03:38,588
Bien! �Qui�n va a convidar los cigarros?
647
01:03:39,080 --> 01:03:41,332
Aparentemente no se dan cuenta de la importancia de esto.
648
01:03:41,622 --> 01:03:42,582
Bueno, lo lamento.
649
01:03:42,809 --> 01:03:46,091
La observaci�n de los conejos, ya hemos aprendido que responder a la naturaleza es b�sicamente que nosotros...
650
01:03:46,623 --> 01:03:47,623
Somos como cualquier mam�fero.
651
01:03:48,314 --> 01:03:52,648
Y de un joven nacido hoy en d�a, podemos predecir c�mo responder�na nuestros j�venes en el nuevo mundo.
652
01:03:53,102 --> 01:03:54,503
Dr. Morley! Bauer!
653
01:03:55,040 --> 01:03:57,659
- Vamos. - Usted adelante. Voy a conseguir un mont�n de agua caliente.
654
01:04:04,626 --> 01:04:07,050
Bueno, �cu�ntos conejos ni�os y cu�ntas ni�as, eh?
655
01:04:09,893 --> 01:04:11,025
�Cu�l es el problema?
656
01:04:22,615 --> 01:04:24,090
Joan! �Cu�l es el problema?
657
01:04:25,742 --> 01:04:27,089
Est�n muertos.
658
01:04:27,492 --> 01:04:29,382
Todos nacidos muertos.
659
01:04:35,527 --> 01:04:36,961
No puedo entenderlo.
660
01:04:38,295 --> 01:04:39,069
Por qu�?
661
01:04:40,478 --> 01:04:41,618
Por qu�?
662
01:04:42,445 --> 01:04:43,992
Debe haber alguna causa.
663
01:04:44,483 --> 01:04:46,243
Alguna raz�n biol�gica.
664
01:04:49,311 --> 01:04:50,620
Hemos estado buscando las causas.
665
01:04:51,529 --> 01:04:54,047
Nuestras investigaciones han sido verificadas, revisado pruebas.
666
01:04:56,135 --> 01:05:00,354
Examen gen�tico de los tejidos demuestra que todos los animales de experimentaci�n son est�riles.
667
01:05:09,532 --> 01:05:10,934
�Sabes qu� significa esto?
668
01:05:12,511 --> 01:05:13,547
El nuevo mundo.
669
01:05:15,744 --> 01:05:17,231
Un refugio para los muertos.
670
01:05:18,355 --> 01:05:19,735
Este es el final de la l�nea.
671
01:05:21,049 --> 01:05:24,567
Ahora sabemos que la raza humana no puede reproducirse en esta mundo subterr�neo.
672
01:05:24,987 --> 01:05:27,557
Al parecer, nuestra misi�n es un fracaso.
673
01:05:27,873 --> 01:05:29,732
Entonces no podemos quedarnos aqu�.
674
01:05:30,096 --> 01:05:31,738
Al menos una generaci�n puede.
675
01:05:32,233 --> 01:05:33,381
Y despu�s de eso, �qu�?
676
01:05:33,950 --> 01:05:35,358
El fin de la humanidad.
677
01:05:36,452 --> 01:05:37,561
Que no voy a aceptar.
678
01:05:37,887 --> 01:05:39,387
Ni se puede huir de los hechos.
679
01:05:58,361 --> 01:05:59,542
Siempre he huido.
680
01:06:00,827 --> 01:06:02,017
Escalar monta�as.
681
01:06:02,488 --> 01:06:03,813
Tratando de demostrar algo.
682
01:06:04,971 --> 01:06:06,349
No s� qu�.
683
01:06:07,753 --> 01:06:09,017
Yo tambi�n, me alejo corriendo.
684
01:06:09,875 --> 01:06:11,206
En lugar de combatir.
685
01:06:11,892 --> 01:06:14,238
Y ahora, he huido de nuevo.
686
01:06:15,063 --> 01:06:17,635
Y siempre me temo que no pod�a competir en un mundo de hombres.
687
01:06:18,628 --> 01:06:20,674
Creo que quiero volver atr�s y vuelvo a intentarlo.
688
01:06:22,064 --> 01:06:23,433
Regresar a qu�?
689
01:06:24,206 --> 01:06:26,019
A un mundo empe�ado en su auto-destrucci�n?
690
01:06:26,681 --> 01:06:28,724
Podemos vivir el resto de nuestras vidas en paz.
691
01:06:29,168 --> 01:06:30,456
Morley, Ud. est� equivocado.
692
01:06:30,831 --> 01:06:33,707
Esta no es la paz! Este es un lugar de descanso de los muertos vivientes!
693
01:06:34,552 --> 01:06:35,926
No creo que es el fin del mundo.
694
01:06:36,412 --> 01:06:38,020
No creo que es el final de la humanidad.
695
01:06:38,443 --> 01:06:40,229
Usted es joven. Usted no sabe.
696
01:06:40,496 --> 01:06:42,670
He vivido a trav�s de dos grandes guerras del terror.
697
01:06:43,444 --> 01:06:44,616
He tenido suficiente.
698
01:06:59,130 --> 01:07:00,366
A cubierto!
699
01:07:00,773 --> 01:07:02,264
Entra en el cyclotram!
700
01:07:18,015 --> 01:07:18,979
Miren!
701
01:07:19,962 --> 01:07:21,370
V�monos!
702
01:07:56,109 --> 01:07:57,326
Bauer, enciende el cyclotram!
703
01:08:09,359 --> 01:08:12,256
- Cierra la escotilla! Nos pondremos en marcha! - Morley!
704
01:08:13,125 --> 01:08:14,550
Morley!
705
01:08:20,069 --> 01:08:21,297
Morley!
706
01:08:21,722 --> 01:08:22,548
Vuelva!
707
01:08:22,914 --> 01:08:24,312
Vamos a seguir adelante!
708
01:08:24,813 --> 01:08:27,536
- Vamos a ser condenados! - �Vuelva!
709
01:08:39,144 --> 01:08:40,445
Toma el relevo.
710
01:08:59,145 --> 01:09:00,241
Algo anda mal!
711
01:09:03,146 --> 01:09:04,677
Algo nos est� tirando abajo.
712
01:09:48,338 --> 01:09:49,603
Estamos perdidos.
713
01:09:55,518 --> 01:09:57,166
Estamos en un callej�n sin salida.
714
01:09:58,072 --> 01:10:00,281
Desde que empezamos, hemos estado en un callej�n sin salida.
715
01:10:01,363 --> 01:10:04,594
No podemos nosotros mismos en la tierra y vivir para denunciar.
716
01:10:05,560 --> 01:10:07,075
Quiz� ese es el secreto.
717
01:10:07,574 --> 01:10:09,027
Morley entendienda.
718
01:10:10,997 --> 01:10:13,434
Extra�o, no lo sab�amos antes.
719
01:10:14,719 --> 01:10:16,667
Yo sol�a tener miedo de la muerte.
720
01:10:18,140 --> 01:10:19,779
Yo ten�a miedo a vivir.
721
01:11:38,819 --> 01:11:39,771
Miren!
722
01:11:41,507 --> 01:11:43,132
Miren! Miren! Miren! Miren!
723
01:11:43,773 --> 01:11:45,090
Miren!
724
01:11:59,412 --> 01:12:01,010
Esto es correcto...
725
01:12:14,571 --> 01:12:15,807
�C�mo puede ser?
726
01:12:16,171 --> 01:12:18,356
Estamos por encima del nivel del mar subterr�neo!
727
01:12:20,980 --> 01:12:22,229
Hemos encontrado un canal ...
728
01:12:23,465 --> 01:12:25,109
... a otro oc�ano!
729
01:12:48,472 --> 01:12:50,548
Miren!
730
01:13:27,505 --> 01:13:30,258
El universo est� a�n en armon�a.
731
01:13:34,064 --> 01:13:35,521
Hay vida en esa isla!
732
01:13:35,926 --> 01:13:37,272
Gente!
733
01:13:40,488 --> 01:13:43,196
Me siento como que voy a vivir para siempre.
734
01:13:44,523 --> 01:13:48,529
subtitulos en Argentino por dlayoun51
735
01:13:49,067 --> 01:13:56,335
FIN
59649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.