All language subtitles for (1951) Unknown World.ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,710 --> 00:00:06,623 MUNDO DESCONOCIDO 2 00:01:11,805 --> 00:01:14,621 NOTICIARIO 3 00:01:21,396 --> 00:01:24,413 CIVILIZACI�N VS. �TOMO 4 00:01:33,929 --> 00:01:35,836 �Qu� traer� el futuro? Nadie lo puede decir. 5 00:01:36,383 --> 00:01:38,054 Pero un hecho es cierto. 6 00:01:39,490 --> 00:01:42,074 La humanidad se encuentra en la encrucijada de la historia. 7 00:01:42,695 --> 00:01:44,424 El umbral de una nueva era. 8 00:01:44,867 --> 00:01:46,386 La Era At�mica. 9 00:01:46,968 --> 00:01:49,587 Para el pueblo de EE.UU., experto en los usos de la ciencia y la tecnolog�a ... 10 00:01:49,852 --> 00:01:53,275 ... la era at�mica es profundamente significativa. 11 00:01:53,806 --> 00:01:57,072 A trav�s de un continente enorme, en su potencial agr�cola, los ... 12 00:01:57,372 --> 00:02:00,262 ... Estadounidenses han hecho de la Tierra una gran orbe... 13 00:02:00,871 --> 00:02:03,046 ... y torres plantadas en el cielo ... 14 00:02:03,495 --> 00:02:06,345 ... han hilado intrincadas redes de carreteras en toda la tierra. 15 00:02:06,776 --> 00:02:08,560 Por la aplicaci�n de la ciencia ... 16 00:02:08,875 --> 00:02:11,035 ... la industria ha crecido siendo cada vez m�s productiva ... 17 00:02:11,512 --> 00:02:13,950 ... haciendo posible una buena forma de vida. 18 00:02:14,452 --> 00:02:16,941 Con seguridad, los estadounidenses miran con una fe inquebrantable en el futuro. 19 00:02:18,383 --> 00:02:19,633 Para muchos, como ciudadanos y cient�ficos ... 20 00:02:20,460 --> 00:02:23,312 ... la energ�a at�mica constituye la promesa de una vida m�s abundante. 21 00:02:23,836 --> 00:02:26,180 Pero para muchos otros, el �tomo es una amenaza ... 22 00:02:26,528 --> 00:02:27,902 ... promesa diab�lica, el p�nico paralizante de nuestro tiempo. 23 00:02:28,430 --> 00:02:32,089 As� pues, para responder a la pregunta desconcertante del �tomo y sus consecuencias ... 24 00:02:32,977 --> 00:02:35,793 ... la gente tiene su atenci�n en el foro de los asuntos p�blicos ... 25 00:02:36,761 --> 00:02:38,588 ... y han tratado de buscar la realidad, para encontrar los hechos. 26 00:02:38,966 --> 00:02:43,218 O escuchar a los hombres de ciencia, como el Dr. Jerem�as Morley... 27 00:02:43,749 --> 00:02:48,356 ... famoso ge�logo, asediado el fundador de la ahora extinta Sociedad para la Salvaci�n de la Civilizaci�n. 28 00:02:49,901 --> 00:02:52,377 Morley es quien dijo a una ingrata audiencia que ... 29 00:02:52,916 --> 00:02:56,840 Una serie de explosiones at�micas, ya sea accidentales o deliberadas ... 30 00:02:57,609 --> 00:03:01,434 ... podr�a provocar una reacci�n en cadena y aniquilar a todo hombre, mujer y ni�o ... 31 00:03:01,996 --> 00:03:03,568 ... sobre la faz de la Tierra. 32 00:03:04,386 --> 00:03:07,153 Podr�a causar la muerte de todo ser viviente. 33 00:03:09,797 --> 00:03:12,483 En este sombr�o informe, Morley tuvo una tenue vista de la historia. 34 00:03:13,248 --> 00:03:15,484 Record� la repetitiva y tr�gica historia , el declive y la ca�da de todas las civilizaciones antiguas. 35 00:03:16,015 --> 00:03:20,266 Dice Morley... 36 00:03:20,749 --> 00:03:23,923 "La civilizaci�n moderna podr�a, por el fen�meno de la fisi�n at�mica, ser reducida a polvo y cenizas". 37 00:03:24,547 --> 00:03:30,073 Por ejemplo, si una bomba-A fuera detonada en el Empire State Building ... 38 00:03:30,852 --> 00:03:34,519 ... el �mbito de la destrucci�n total abarcar�a una zona de dos millas. 39 00:03:37,422 --> 00:03:43,377 Ahora, la bomba-A ya est� obsoleta; veamos que la zona de destrucci�n total de una bomba-H... 40 00:03:47,392 --> 00:03:50,462 Y la ciencia nos ha prometido una y mil veces bombas m�s potentes. 41 00:03:51,782 --> 00:03:55,383 Envenenamiento, con la radiactividad, de todo el aire y el agua de la Tierra. 42 00:03:56,579 --> 00:03:59,552 Esto podr�a significar no s�lo el fin de nuestra propia civilizaci�n ... 43 00:04:00,175 --> 00:04:03,285 ... pero la posibilidad misma de una futura civilizaci�n. 44 00:04:04,055 --> 00:04:05,628 �Qu� vamos a hacer al respecto? 45 00:04:06,081 --> 00:04:07,814 Les digo lo que voy a hacer al respecto. 46 00:04:08,392 --> 00:04:10,347 Tengo un plan. 47 00:04:10,868 --> 00:04:13,508 Un plan para preservar la vida humana en este planeta. 48 00:04:14,424 --> 00:04:16,760 Espero que se unan a m� en su realizaci�n. 49 00:04:22,495 --> 00:04:26,368 La respuesta al llamamiento del Dr. Morley fue inmediata y entusiasta. 50 00:04:27,223 --> 00:04:30,130 La Sociedad para la Salvaci�n de la Civilizaci�n fue recreada. 51 00:04:31,036 --> 00:04:34,919 A su sede acudieron cient�ficos y profesionales. 52 00:04:35,666 --> 00:04:38,412 De ellos, Morley ha optado por un equipo de expertos. 53 00:04:39,069 --> 00:04:44,694 Dr. Max A. Bauer, eminente geof�sico, reclutado por Hitler en la Universidad de Munich en 1933. 54 00:04:47,365 --> 00:04:50,945 Dr. James Paxton, ingeniero metal�rgico, dos veces ganador del Premio Cient�fico McKenna. 55 00:04:53,664 --> 00:04:56,966 Joan Lindsey, m�dico y ardiente feminista ... 56 00:04:57,604 --> 00:04:59,995 ... qui�n, por su investigaci�n en bioqu�mica ... 57 00:05:00,323 --> 00:05:04,386 ... fue elegida ganadora del premio anual la Confederaci�n de Mujeres Cient�ficas. 58 00:05:06,322 --> 00:05:09,950 El Dr. George Coleman, autoridad sobre la conservaci�n del suelo. 59 00:05:12,791 --> 00:05:17,093 Y Andrew Ostergaard, experto en explosivos de vanguardia ... 60 00:05:17,683 --> 00:05:19,872 ... Marino veterano de la Segunda Guerra Mundial 61 00:05:20,606 --> 00:05:22,932 Fue este equipo, seguido por cada uno a su manera ... 62 00:05:24,026 --> 00:05:26,546 ... que ayudaron a poner en marcha el audaz proyecto Morley ... 63 00:05:27,123 --> 00:05:28,987 ... audazmente un programa planificado, que �l tuvo que presentar, semanas m�s tarde ... 64 00:05:29,621 --> 00:05:32,998 ... a la Junta de Directores de la Fundaci�n Carlisle. 65 00:05:34,107 --> 00:05:37,482 Y as�, mis colegas y yo creemos que la humanidad puede escapar a la aniquilaci�n ... 66 00:05:38,498 --> 00:05:43,372 ... y encontrar un refugio temporal, una promesa de esperanza de que pase lo que pase ... 67 00:05:44,059 --> 00:05:47,284 ... la vida puede ser sostenida y profunda en la Tierra misma. 68 00:05:47,641 --> 00:05:50,625 Muy por debajo de la superficie, vamos a buscar un natural refugio geol�gico. 69 00:05:51,422 --> 00:05:54,529 Tenemos un equipo listo para el esfuerzo. 70 00:05:54,987 --> 00:05:56,459 Todo lo que falta son los fondos. 71 00:05:56,842 --> 00:05:58,906 �Podemos conseguirlo desde su fundaci�n? 72 00:05:59,285 --> 00:06:01,858 Dr. Morley, creo que qurr�a acelerar el asunto, si yo tuviera que hacer las preguntas. 73 00:06:03,173 --> 00:06:05,125 Somos laicos, ya sabes. 74 00:06:06,868 --> 00:06:09,470 En primer lugar, �no es s�lido el interior de la Tierra? 75 00:06:14,431 --> 00:06:18,223 El interior de la Tierra se compone de amplios espacios y enormes bolsas de aire ... 76 00:06:18,711 --> 00:06:21,559 ... unidas por las v�as naturales, que vienen desde la superficie. 77 00:06:22,536 --> 00:06:23,941 �V�as naturales? 78 00:06:24,462 --> 00:06:26,026 T�neles y fisuras. 79 00:06:26,381 --> 00:06:30,162 Esa fisura se encuentra dentro del m�s grande volc�n extinto del mundo, en el monte Neleh. 80 00:06:31,086 --> 00:06:32,727 Ah� es donde tenemos la intenci�n de comenzar nuestro viaje. 81 00:06:33,993 --> 00:06:36,478 �Oh, son t�neles profundos ... �Qu� tan lejos es lo que van? 82 00:06:36,876 --> 00:06:39,498 Cientos de kil�metros, quiz� miles, a la esencia misma de la Tierra. 83 00:06:40,508 --> 00:06:44,868 �Pero no es el interior de la Tierra, un n�cleo fundido, la masa de fuego? 84 00:06:45,321 --> 00:06:46,791 Por el contrario. 85 00:06:47,354 --> 00:06:50,634 La �ltima bio-teor�a sostiene que el interior de la esfera, es como la Tierra ... 86 00:06:51,103 --> 00:06:54,556 ... es m�s fr�a que la temperatura en su superficie. 87 00:06:56,025 --> 00:06:58,861 Pero, �c�mo se atraviesan esos miles de kil�metros? 88 00:06:59,462 --> 00:07:01,682 Dr. Coleman, los dibujos del proyecto, por favor. 89 00:07:02,634 --> 00:07:04,588 Esto es un Cyclotram. 90 00:07:05,027 --> 00:07:05,823 Un qu�? 91 00:07:06,106 --> 00:07:08,465 Es un anfibio de transporte basado en el principios de atm�sfera ovoidal. 92 00:07:09,855 --> 00:07:11,062 De qu�? 93 00:07:11,449 --> 00:07:13,088 Al igual que un submarino. 94 00:07:13,440 --> 00:07:15,043 Con la movilidad de un dragster. 95 00:07:15,401 --> 00:07:17,939 Su cabeza contiene el dispositivo de excavaci�n. 96 00:07:18,536 --> 00:07:22,247 Y sus muros pueden resistir extremos de temperatura y presi�n. 97 00:07:23,200 --> 00:07:26,031 Pero incluso con el Cyclotram, con la atm�sfera de la que no ... 98 00:07:26,507 --> 00:07:30,253 ... �c�mo sabe que tendr� �xito en la b�squeda de este refugio subterr�neo? 99 00:07:30,529 --> 00:07:31,444 No lo sabemos. 100 00:07:31,718 --> 00:07:33,924 Pero tenemos que intentarlo. No hay otra alternativa. 101 00:07:34,327 --> 00:07:37,863 Ning�n otro costo. Ninguna otra esperanza para mantener viva la chispa de la vida . 102 00:07:40,083 --> 00:07:41,654 Y el costo? 103 00:07:51,780 --> 00:07:53,468 Eso es un mont�n de dinero, Dr. Morley. 104 00:07:54,256 --> 00:07:56,756 - �Por qu�, seguramente, usted no quiere esperar. - Pero lo hacemos! 105 00:07:57,298 --> 00:08:00,282 - S� que usted y su comit� por as� decir ... - Significa tambi�n? 106 00:08:00,823 --> 00:08:03,158 Pr�ximamente nos llamar� idealistas de ojos estrellados. 107 00:08:03,456 --> 00:08:05,394 Dr. Lindsay, que est� fuera de orden. 108 00:08:05,689 --> 00:08:07,096 El mundo entero est� fuera de orden. 109 00:08:07,490 --> 00:08:09,322 �Y supongo que usted y sus asociados pueden arreglarlo? 110 00:08:09,954 --> 00:08:12,049 No podr�amos habernos equivocado si no lo intentamos. 111 00:08:14,923 --> 00:08:16,963 El cr�dito fue denegado. 112 00:08:17,317 --> 00:08:21,790 Para llevar a cabo su trabajo, el Dr. Morley emiti� reiterados llamamientos a los miembros de la organizaci�n. 113 00:08:22,837 --> 00:08:24,068 Eso fall�. 114 00:08:24,490 --> 00:08:28,914 Y as�, la semana pasada, la Sociedad para el Salvamento de la Civilizaci�n, fue extinguida. 115 00:08:30,431 --> 00:08:32,196 �Y qu� pas� con sus dirigentes? 116 00:08:32,998 --> 00:08:35,350 Con el profesor Jerem�as Morley y sus entusiastas colegas? 117 00:08:36,320 --> 00:08:40,748 �D�nde estaban despu�s de un a�o de dedicaci�n a una causa perdida, pero espectacular? 118 00:08:41,795 --> 00:08:44,507 A los reporteros, el Dr. Morley s�lo hab�a dicho lo ... 119 00:08:45,321 --> 00:08:46,883 No tenemos planes. 120 00:08:47,695 --> 00:08:49,524 No tenemos ninguna esperanza. 121 00:09:00,425 --> 00:09:02,423 Para estar de pie, Frank. Es posible que desee ejecutar de nuevo. 122 00:09:03,745 --> 00:09:05,744 Bueno, se�ores, �qu� piensan? 123 00:09:06,402 --> 00:09:08,714 Es como pedirle a un hombre lo que piensa de su propio obituario. 124 00:09:09,485 --> 00:09:12,178 Pens� que te gustar�a ver, antes de su liberaci�n, en caso de que hubiera alguna objeci�n. 125 00:09:14,773 --> 00:09:16,022 Ahora est�n pensando nuestras objeciones! 126 00:09:16,333 --> 00:09:18,610 Usted ha estado con nosotros un a�o para crucificarnos, Sr. Thompson. 127 00:09:18,986 --> 00:09:22,345 En los peri�dicos que edita, las revistas que publica y los sindicatos que controla. 128 00:09:22,720 --> 00:09:25,677 Y ahora este noticiero. 129 00:09:26,035 --> 00:09:27,177 Espere un minuto, se�or. 130 00:09:27,472 --> 00:09:29,277 Parece que me ha confundido con mi padre. 131 00:09:29,782 --> 00:09:31,973 �l dicta las pol�ticas de nuestras publicaciones. 132 00:09:32,370 --> 00:09:33,974 Tal padre, tal hijo. 133 00:09:34,389 --> 00:09:36,738 Nada de eso, Dr. Bauer, �podr�a ser menos cient�fico?. 134 00:09:37,299 --> 00:09:40,406 Como cuesti�n de hecho, mi padre y yo nunca vemos ojo a ojo nada igual. 135 00:09:40,732 --> 00:09:43,280 As� que �l es el malo de la pel�cula y usted es el h�roe. 136 00:09:43,612 --> 00:09:46,593 No. Todo lo contrario. Mi padre tiene todas las virtudes de nuestra sociedad. 137 00:09:47,280 --> 00:09:49,858 �l hace dinero. Yo lo gasto. 138 00:09:50,927 --> 00:09:52,251 Eso es una gran ocupaci�n. 139 00:09:52,752 --> 00:09:55,623 - �Oh, tengo una profesi�n. Soy estrictamente... - �Oh, usted no!. 140 00:09:56,073 --> 00:09:58,344 Esta idea suya, Dr. Morley, acerca de explorar el interior de la Tierra ... 141 00:09:59,033 --> 00:10:00,884 Sabe, me gustar�a probar eso. 142 00:10:01,683 --> 00:10:03,252 S�lo por llevar la contra! 143 00:10:03,985 --> 00:10:06,032 Estoy seguro de que no lo encuentro muy interesante. 144 00:10:06,409 --> 00:10:09,954 �Oh, no lo s�!. Se�ores, he venido aqu� esta noche para hacer una proposici�n. 145 00:10:10,427 --> 00:10:11,785 Tengo algo de dinero de mi cuenta. 146 00:10:12,112 --> 00:10:13,423 Me gustar�a financiar su proyecto. 147 00:10:14,032 --> 00:10:15,411 Habla en serio? 148 00:10:15,834 --> 00:10:17,506 Si�ntese, muchacho! 149 00:10:17,959 --> 00:10:20,252 Hay una cl�usula, sin embargo. 150 00:10:20,612 --> 00:10:21,923 Yo voy con Uds.. 151 00:10:24,096 --> 00:10:25,159 �Y qu� puede hacer usted? 152 00:10:25,738 --> 00:10:27,708 Me temo que no se dan cuenta de lo que va a estar en contra. 153 00:10:28,036 --> 00:10:29,964 Yendo mil millas en el interior de la Tierra ... 154 00:10:30,926 --> 00:10:32,926 ... s�lo para satisfacer un capricho? 155 00:10:33,318 --> 00:10:36,668 Se�ores, act�an como si el destino de la humanidad estuviera unido a m� por la concesi�n de este capricho. 156 00:10:53,146 --> 00:10:55,694 Los planes de la expedici�n se completaron antes de lo previsto. 157 00:10:57,086 --> 00:10:59,169 Y Morley est� satisfecho con nuestro progreso. 158 00:11:00,368 --> 00:11:02,195 El Cyclotram est� cerca de su conclusi�n. 159 00:11:02,592 --> 00:11:05,305 Una nutrici�n adecuada en forma concentrada, se ha perfeccionado. 160 00:11:05,884 --> 00:11:09,508 Y un auxiliar para el abastecimiento de agua, una peque�a H2.0 condensada va a ser utilizada. 161 00:11:11,760 --> 00:11:14,007 Mediante el estudio de nuestros animales de laboratorio en un nuevo entorno ... 162 00:11:14,397 --> 00:11:17,446 ... esperamos reunir importantes datos cient�ficos. 163 00:11:19,936 --> 00:11:24,344 Por �ltimo, el Cyclotram est� listo para ser cargado a bordo del SS Aurora. 164 00:11:29,824 --> 00:11:33,402 Nuestro destino, el volc�n extinto, el monte. Neleh. 165 00:11:34,041 --> 00:11:35,887 Donde el interior de la Tierra comienza. 166 00:11:36,464 --> 00:11:40,799 Esta fue nuestra base, una solitaria, desolada playa, al pie del volc�n extinto. 167 00:11:49,627 --> 00:11:51,801 Bueno, vamos. 168 00:12:42,752 --> 00:12:45,033 �Qu� lugar para pasar nuestra �ltima noche en la Tierra?. 169 00:12:45,564 --> 00:12:47,366 Parece algo as� como vamos a estar todos muertos en la ma�ana. 170 00:12:47,770 --> 00:12:48,992 Esa es una posibilidad. 171 00:12:49,331 --> 00:12:50,722 Si nos quedamos aqu�. 172 00:12:59,191 --> 00:13:01,552 Andy, toma los controles. 173 00:13:03,144 --> 00:13:04,837 Siga la cordillera. 174 00:13:05,270 --> 00:13:06,849 Mantiene fuera de los barrancos. 175 00:13:07,209 --> 00:13:10,129 Descender en un �ngulo de no m�s de treinta y tres grados. 176 00:13:25,773 --> 00:13:26,726 Algo est� mal. 177 00:13:44,712 --> 00:13:45,811 Ahora reint�ntelo. 178 00:14:05,136 --> 00:14:06,776 Permanecer en dos mil RPM. 179 00:14:08,088 --> 00:14:10,511 Siga nuestro plan de tabla R-4. 180 00:14:12,313 --> 00:14:13,698 Chequ�elo. 181 00:14:24,615 --> 00:14:26,168 �Cual es nuestra elevaci�n, ahora? 182 00:14:26,733 --> 00:14:29,030 Acerc�ndose a seis mil trescientos pies. 183 00:14:29,545 --> 00:14:31,795 �ngulo de descenso, diecinueve grados. 184 00:14:33,068 --> 00:14:35,091 Velocidad constante, 2.100 RPM. 185 00:14:41,013 --> 00:14:43,342 Me pregunto cu�nto tiempo este pulm�n de hierro va a aguantar?. 186 00:14:43,782 --> 00:14:45,001 Puede seguir rezando. 187 00:14:45,420 --> 00:14:47,241 No, no puedes deshacerte de m� con tanta facilidad. 188 00:14:50,421 --> 00:14:52,492 Dame tu lectura sobre la plena unidad de rotaci�n. 189 00:14:53,721 --> 00:14:56,734 Hasta nueve mil, escalada en veinti�n MPH. 190 00:14:57,298 --> 00:14:58,458 �ngulo 31 grados. 191 00:14:58,797 --> 00:15:00,693 A ese ritmo, vamos a llegar en cuatro horas. 192 00:15:09,946 --> 00:15:13,082 Dr. Morley, reunimos algunos de alta velocidad rhizotomes. 193 00:15:15,893 --> 00:15:17,803 Disminuir el lateral de la unidad a doce mil. 194 00:15:21,898 --> 00:15:23,783 Hola, esto es cada vez rudo! 195 00:15:32,412 --> 00:15:33,913 Estamos aproximando a la posici�n R-4. 196 00:15:34,787 --> 00:15:38,693 Nuestras lectoras muestran un error de los cables de 0,42. 197 00:15:39,703 --> 00:15:40,638 Bien. 198 00:15:40,989 --> 00:15:42,716 Vamos a llegar a destino en treinta minutos. 199 00:16:08,555 --> 00:16:11,291 Cinco horas y veintisiete minutos. 200 00:16:11,291 --> 00:16:14,519 Excelente! treita y tres minutos antes de nuestra estimaci�n previa! 201 00:16:15,021 --> 00:16:17,550 Vamos a hacer una revisi�n final de nuestra posici�n antes de entrar en el cr�ter. 202 00:16:39,366 --> 00:16:41,730 Claro, me alegra que el profesor elegido para este volc�n nuestra expedici�n. 203 00:16:42,337 --> 00:16:44,027 Tal vez podr�a entrar a la vida, tambi�n. 204 00:16:44,331 --> 00:16:45,516 No, no veo una oportunidad. 205 00:16:45,981 --> 00:16:46,934 No apuesto por ella,... 206 00:16:47,497 --> 00:16:48,201 ... seg�n se trate. 207 00:17:21,376 --> 00:17:24,034 No hay raz�n para esperar hasta el amanecer. Vamos a proceder ahora en el cr�ter. 208 00:17:44,329 --> 00:17:45,271 Una �ltima mirada a la superficie. 209 00:17:46,472 --> 00:17:46,831 S�. 210 00:17:49,786 --> 00:17:50,928 �Qu� manera de recordarlo!. 211 00:17:54,535 --> 00:17:56,568 Una espiral descendente. Mant�ngase dentro de los niveles. 212 00:17:57,475 --> 00:17:58,943 Velocidad, 1200 RPM. 213 00:18:18,726 --> 00:18:20,304 Hermano, es realmente negro fuera . 214 00:18:44,323 --> 00:18:47,416 "A medida que descienden cada vez m�s profundo en el volc�n, no he observado ning�n inusual s�ntomas f�sicos". 215 00:18:47,918 --> 00:18:55,027 "Paxton parece ausente, irritable, pero con este tipo de molestias como Wright Thompson presente ... 216 00:18:55,027 --> 00:18:55,307 ... la condici�n no puede ser considerada como anormal". 217 00:19:02,777 --> 00:19:04,276 Los espacios son terriblemente estrechos. 218 00:19:05,026 --> 00:19:06,636 Tenemos que estar en la posici�n R-18. 219 00:19:09,465 --> 00:19:10,682 S�, estamos. 220 00:19:11,253 --> 00:19:11,921 Cortar los interruptores. 221 00:19:19,156 --> 00:19:20,496 Vamos a hacer ahora algunas excursiones. 222 00:19:21,386 --> 00:19:22,968 Mejor, tomar el desayuno. 223 00:19:38,710 --> 00:19:40,147 Abre los ojos. 224 00:19:41,287 --> 00:19:42,186 Ma�ana. 225 00:19:44,327 --> 00:19:46,327 �C�mo puede usted decir desayuno, se�or? . 226 00:19:48,719 --> 00:19:52,985 Bueno, estoy listo. No hay nada como empezar un duro d�a de trabajo con un buen desayuno. 227 00:19:55,789 --> 00:19:56,859 Hey, doctora? 228 00:19:57,610 --> 00:19:58,993 �C�mo lo sabe? 229 00:20:00,288 --> 00:20:02,338 Que no le gusta mi tipo de persona, �no? 230 00:20:02,689 --> 00:20:05,219 No mucho. Pero voy a hacer una excepci�n con usted. 231 00:20:05,672 --> 00:20:07,493 Usted, no me gusta mucho. 232 00:20:08,194 --> 00:20:10,814 Coleman, tome el control. Usted nos guiar� en el camino a pie . 233 00:20:11,378 --> 00:20:13,338 Iremos abajo por una de las salientes. 234 00:20:28,346 --> 00:20:29,630 Mire lo que estamos perdiendo. 235 00:20:31,020 --> 00:20:32,663 - �Qu� pasa? - No me gusta. 236 00:20:33,748 --> 00:20:35,085 �Qu� esperaba de aqu�? 237 00:20:35,786 --> 00:20:37,067 El Jard�n del Ed�n? 238 00:20:37,446 --> 00:20:38,880 No estoy hablando de los volcanes. Me refiero a Wright Thompson. 239 00:20:39,147 --> 00:20:41,786 - �l no pertenece aqu�. - Ninguno de nosotros pertenecemos aqu�. 240 00:20:42,117 --> 00:20:43,631 Estamos haciendo lo que hay que hacer. 241 00:20:45,224 --> 00:20:46,646 �l no siente esa responsabilidad. 242 00:20:47,287 --> 00:20:49,889 �l es s�lo un in�til de exceso de equipaje, un ego�sta aventurero. 243 00:20:51,072 --> 00:20:53,178 Pero sin �l, no tendr�amos ninguna expedici�n. 244 00:20:53,897 --> 00:20:54,741 Perd�neme. 245 00:21:01,765 --> 00:21:02,604 El fondo hay algo, �no? 246 00:21:14,075 --> 00:21:15,435 Agradable y amistoso grupo de cient�ficos. 247 00:21:16,888 --> 00:21:18,090 Bueno, �cu�l es tu problema? 248 00:21:18,464 --> 00:21:19,948 Oh, nada, pero no siempre nos hablan? 249 00:21:20,666 --> 00:21:22,371 A menos que no tengamos algo que decir. 250 00:21:22,902 --> 00:21:24,436 Esa es la forma es con gente inteligente. 251 00:21:24,785 --> 00:21:27,325 Tal vez no son tan inteligentes. Tal vez no saben lo que est�n haciendo aqu�. 252 00:21:27,840 --> 00:21:30,785 Escucha, Buster. Cada uno de ellos ha ense�ado en los colegios m�s importantes. 253 00:21:32,232 --> 00:21:34,485 Entonces, �qu� est�s haciendo aqu� entre todos estos cerebros? 254 00:21:37,263 --> 00:21:38,967 Ellos logran que me sienta �til. 255 00:21:39,355 --> 00:21:41,094 Podr�a ser as� si hiciste lo mismo. 256 00:21:41,577 --> 00:21:43,351 - Hacer qu�? - Esto. 257 00:21:50,373 --> 00:21:51,865 Dirija el camino por un tiempo. 258 00:22:07,021 --> 00:22:09,519 Hemos llegado abajo. Tocamos fondo. 259 00:22:11,173 --> 00:22:12,533 �Hola, Coleman. Coleman? 260 00:22:13,853 --> 00:22:14,486 Vamos. 261 00:22:16,580 --> 00:22:17,603 Adelante. 262 00:22:17,880 --> 00:22:20,063 Hemos llegado al final del canal. Establezca nuestra posici�n. 263 00:22:20,939 --> 00:22:24,299 Profundidad por debajo del nivel medio del mar 2,6 kil�metros. 264 00:22:36,771 --> 00:22:41,252 �Por qu� todo el que sigue con nosotros quiere ir m�s lejos? No sabemos. 265 00:22:41,765 --> 00:22:43,524 Pero suponemos que tienen una buena raz�n para hacerlo. 266 00:22:52,001 --> 00:22:53,095 Buena Suerte!. 267 00:22:54,776 --> 00:22:57,129 Si en el Engstrand viven hoy en d�a, habr�a que saber la raz�n. 268 00:22:57,736 --> 00:22:59,930 El mundo ha cambiado desde 1938. 269 00:23:00,535 --> 00:23:02,255 El mundo ha cambiado desde ayer. 270 00:23:03,004 --> 00:23:04,284 Mejor nos ponemos a trabajar. 271 00:23:15,792 --> 00:23:16,859 Miren! 272 00:23:18,105 --> 00:23:19,682 La presi�n de otro volc�n. 273 00:23:21,203 --> 00:23:22,682 Vamos a tener que trabajar de este lado. 274 00:23:29,166 --> 00:23:29,857 Paxton! 275 00:23:32,811 --> 00:23:33,760 S�, Dr. Morley? 276 00:23:35,701 --> 00:23:37,652 Empieza a hacer lecturas de la densidad que hay en la pared. 277 00:23:38,309 --> 00:23:39,090 S�, se�or. 278 00:23:46,981 --> 00:23:48,956 Este es, el punto de menor resistencia. 279 00:23:49,748 --> 00:23:50,780 Ok., Andy! 280 00:23:53,849 --> 00:23:54,765 Estoy listo. 281 00:23:55,233 --> 00:23:56,424 Vamos a volver al Cyclotram. 282 00:24:12,483 --> 00:24:13,843 Esta es la primera y segunda serie. 283 00:24:21,304 --> 00:24:23,126 Me pregunto qu� vamos a estar haciendo dentro. 284 00:24:23,640 --> 00:24:24,906 S�lo hay una manera de averiguarlo. 285 00:25:04,317 --> 00:25:05,426 La hemos roto! 286 00:25:11,005 --> 00:25:12,114 Miren, parece que es un t�nel! 287 00:25:15,867 --> 00:25:17,061 Hasta ahora, todo bien. 288 00:25:18,216 --> 00:25:19,789 P�nganse su m�scaras de gas, por si acaso. 289 00:25:20,694 --> 00:25:22,568 Coleman, vamos a marcar el ritmo. 290 00:25:23,539 --> 00:25:25,134 S�gannos con el Cyclotram. 291 00:26:09,497 --> 00:26:11,090 El aire es fresco y limpio! 292 00:26:11,498 --> 00:26:12,732 Puede usted ponerse su m�scara! 293 00:26:16,763 --> 00:26:18,170 El lugar parece enorme. 294 00:26:25,927 --> 00:26:27,013 Me pregunto d�nde conduce. 295 00:26:27,892 --> 00:26:29,606 Eso es exactamente lo que vamos a averiguar. 296 00:26:30,454 --> 00:26:32,114 Dirija el camino, Andy. 297 00:27:47,015 --> 00:27:48,201 �Como se form� todo esto? 298 00:27:49,106 --> 00:27:52,404 Hace mucho tiempo, la tierra estaba cubierta de agua. 299 00:27:53,014 --> 00:27:57,158 Y cuando el mar se retir�, dej� detr�s de grandes dep�sitos de piedra caliza. 300 00:27:57,890 --> 00:27:59,474 - As� que todo esto es piedra caliza? - S�. 301 00:28:00,832 --> 00:28:03,890 Y luego se reunieron en el agua y las corrientes subterr�neas excavadas en la piedra caliza blanda. 302 00:28:05,396 --> 00:28:08,454 Gota a gota, a�o tras a�o, el agua disuelve la piedra. 303 00:28:10,047 --> 00:28:13,031 Cada gota llevaba una peque�a cant�dad de part�culas de sedimento. 304 00:28:13,725 --> 00:28:15,671 Eso es lo que form� estas columnas. 305 00:28:16,234 --> 00:28:19,180 Aproximadamente una pulgada cada mil a�os. 306 00:28:19,642 --> 00:28:21,566 �Cu�nto tiempo llev� todo el proceso? 307 00:28:22,329 --> 00:28:24,126 Unos doscientos millones de a�os. 308 00:28:26,456 --> 00:28:28,237 Hola, Coleman? Coleman? 309 00:28:28,631 --> 00:28:30,928 Traigan el Cyclotram. Vamos a proceder de aqu�. 310 00:28:40,585 --> 00:28:43,021 Estamos a un centenar de millas. Ser� mejor que tire hacia arriba. 311 00:28:46,589 --> 00:28:47,867 Cortar los interruptores. 312 00:28:52,568 --> 00:28:55,731 Divertido. Cuando llegu� aqu�, sent� una especie de exaltaci�n. 313 00:28:57,647 --> 00:28:58,771 Ahora me siento deprimida. 314 00:29:00,613 --> 00:29:03,378 - No s� por qu�. - El contenido de ox�geno es suficiente. 315 00:29:03,787 --> 00:29:07,540 Ya lo s�. Pero yo tambi�n me siento extra�o. 316 00:29:07,916 --> 00:29:09,130 Sofocado. 317 00:29:10,841 --> 00:29:13,101 Quiz�s es la irrealidad de este lugar. 318 00:29:16,553 --> 00:29:19,130 Sabes, una vez cuando trabajaba en un t�nel de Holanda, perd� contacto con mi tripulaci�n m�s de diez horas. 319 00:29:21,589 --> 00:29:23,693 Me sent� de esta manera entonces. 320 00:29:32,680 --> 00:29:33,780 Creo que s� lo que es. 321 00:29:36,811 --> 00:29:37,997 Es la soledad. 322 00:29:39,281 --> 00:29:41,449 Es la sensaci�n de una persona sin contacto con la gente. 323 00:29:42,626 --> 00:29:45,093 Me sent� en la cima de una monta�a en el T�bet. 324 00:29:45,611 --> 00:29:48,014 En la selva, y en el desierto de Arabia. 325 00:29:49,584 --> 00:29:52,562 Es como el �ltimo cord�n de vinculaci�n con la humanidad que ha sido cortado. 326 00:29:53,722 --> 00:29:54,861 M�s que eso. 327 00:29:55,859 --> 00:29:58,601 Las personas tienen dignidad s�lo en relaci�n con muchas otras personas. 328 00:29:59,612 --> 00:30:03,162 Solo, el hombre es tan in�til como cualquier roca que hay aqu�. 329 00:30:03,532 --> 00:30:05,235 Oh, est�s hablando tan absurdamente. 330 00:30:05,625 --> 00:30:08,433 La naturaleza no influye en el hombre. El hombre influye en la naturaleza! 331 00:30:09,282 --> 00:30:12,970 Un hombre, un hombre fuerte, puede cambiar la naturaleza. 332 00:30:13,440 --> 00:30:15,157 Oh, est� equivocado, doctor Paxton. 333 00:30:15,494 --> 00:30:17,862 No es un hombre. Se trata de muchos hombres que trabajan juntos. 334 00:30:18,689 --> 00:30:19,674 Correcto, maestro? 335 00:30:20,316 --> 00:30:21,785 Hombres juntos no son m�s que ovejas. 336 00:30:22,130 --> 00:30:24,176 Un hombre, solo, a la cabeza. 337 00:30:24,864 --> 00:30:26,113 Y las ovejas siguen. 338 00:30:26,426 --> 00:30:27,285 Por favor, caballeros. 339 00:30:27,614 --> 00:30:29,911 Bueno, yo estoy a cargo de todos ustedes que se llaman cient�ficos. 340 00:30:30,253 --> 00:30:32,538 Influido por un auto-indulgente joven tonto. 341 00:30:36,939 --> 00:30:38,096 Yo voy delante. 342 00:30:38,600 --> 00:30:40,665 Espero el momento que usted comience a ponerse al d�a conmigo ... 343 00:30:41,009 --> 00:30:43,380 ... y con la atm�sfera se hayan limpiado las telara�as de sus cerebros. 344 00:30:52,224 --> 00:30:53,293 Mejor voy con �l. 345 00:30:53,676 --> 00:30:55,679 No es seguro que el hombre est� solo aqu�. 346 00:30:55,974 --> 00:30:56,896 Ah, est� bien. 347 00:30:57,222 --> 00:30:58,347 �l es el l�der. 348 00:30:59,683 --> 00:31:02,909 Voy a ir con �l de todos modos. No habr�a dirigentes si no hubiera ovejas como yo. 349 00:31:18,664 --> 00:31:20,850 Todav�a no veo ning�n signo de Paxton y Coleman. 350 00:31:22,442 --> 00:31:23,866 Bueno, seguimos adelante. 351 00:31:30,991 --> 00:31:32,632 Gas! Gas! 352 00:31:37,312 --> 00:31:38,303 Paxton y Coleman! 353 00:31:38,678 --> 00:31:40,084 Se olvidaron de sus m�scaras de gas! 354 00:31:56,638 --> 00:31:57,700 Coleman! Paxton! 355 00:32:07,857 --> 00:32:09,056 Ah� est�n! 356 00:32:33,543 --> 00:32:34,651 Extra�o. 357 00:32:35,954 --> 00:32:40,151 A su edad, y a 110 millas bajo la tierra 358 00:33:18,735 --> 00:33:21,715 Tenemos que seguir adelante. Es demasiado tarde para dar marcha atr�s ahora. 359 00:33:46,017 --> 00:33:47,555 - No. - Andy? 360 00:34:04,282 --> 00:34:06,756 Usted sabe, ahora dar�a mil d�lares por una buena hamburguesa. 361 00:34:07,897 --> 00:34:09,462 Y otros mil para ponerle cebollas. 362 00:34:25,729 --> 00:34:26,888 Dr. Morley! 363 00:34:27,510 --> 00:34:28,824 Nuestro abastecimiento de agua es...! 364 00:34:29,460 --> 00:34:30,838 Cortar interruptores. 365 00:34:36,613 --> 00:34:37,920 Diluido por el gas. 366 00:34:38,838 --> 00:34:40,246 Y alguien la dej� abierta. 367 00:34:40,838 --> 00:34:43,127 Tenemos que volver all�, justo antes de que Paxton y Coleman quedaran afuera. 368 00:34:43,639 --> 00:34:45,111 Supongo que me olvid� de cerrarla. 369 00:34:47,215 --> 00:34:48,793 Andy! �so fue un accidente. 370 00:34:49,113 --> 00:34:51,085 Accidente? Es posible que nunca encontremos agua otra vez. 371 00:34:51,982 --> 00:34:54,402 Ahora supongo que �l dar� un mil d�lares por un vaso. 372 00:34:55,669 --> 00:34:57,521 Andy, hay un trabajo por hacer. 373 00:34:57,894 --> 00:34:59,310 Tenemos que encontrar el agua r�pidamente. Y en este �mbito. 374 00:34:59,655 --> 00:35:01,516 S�, lo s�. Tenemos una oportunidad en un millar de encontrarlo. 375 00:35:42,080 --> 00:35:43,534 Mire! ese es Andy. 376 00:36:08,596 --> 00:36:09,692 Andy! 377 00:36:10,675 --> 00:36:11,691 Andy! 378 00:36:15,567 --> 00:36:16,819 Andy! 379 00:36:17,426 --> 00:36:18,401 Hola? 380 00:36:18,769 --> 00:36:19,834 �Est� bien? 381 00:36:20,121 --> 00:36:21,553 Hasta ahora, todo bien. 382 00:37:08,336 --> 00:37:09,790 No hay agua aqu�! 383 00:38:06,935 --> 00:38:08,731 Una cosa como �sta es suficiente para conducir a un hombre a la locura. 384 00:38:09,326 --> 00:38:11,451 Esto no tiene nig�n uso. 385 00:38:11,687 --> 00:38:13,437 Doscientos cuarenta millas en el interior de la Tierra. 386 00:38:13,938 --> 00:38:15,547 S�, y sin agua. 387 00:38:25,303 --> 00:38:27,675 Aqu�. He estado guardando para los animales. 388 00:38:52,391 --> 00:38:54,136 Adelante. A Disfrutar. 389 00:38:54,797 --> 00:38:56,220 No cuesta un centavo. 390 00:39:01,633 --> 00:39:02,893 Andy! 391 00:39:04,672 --> 00:39:06,133 Esto es rid�culo! 392 00:39:06,489 --> 00:39:09,146 Tenemos algo m�s grande que el respeto personal, peque�a belleza. 393 00:39:09,425 --> 00:39:12,819 Ahora usted puede venir con nosotros o nos quedamos aqu� y se matan unos a otros. 394 00:39:12,819 --> 00:39:14,431 Voy despu�s en el Cyclotram. 395 00:39:14,691 --> 00:39:16,394 Ni lo piense. Voy a ir por el. 396 00:39:35,834 --> 00:39:36,808 All�! 397 00:39:49,303 --> 00:39:50,428 Aceite. 398 00:39:53,305 --> 00:39:54,570 Escuchen! 399 00:39:56,084 --> 00:39:57,852 Suena como el agua corriente! 400 00:40:00,198 --> 00:40:01,992 Pero c�mo ... �De d�nde viene? 401 00:40:03,482 --> 00:40:05,920 Est� ... detr�s de este muro! 402 00:40:16,558 --> 00:40:17,809 Eso es agua corriendo. 403 00:40:18,103 --> 00:40:19,666 Bueno, �por qu� no ir a trav�s de la pared con el Cyclotram? 404 00:40:19,947 --> 00:40:23,574 No. Queremos agua, pero no hay peor cosa como demasiada agua. 405 00:40:24,248 --> 00:40:26,213 Podr�a ser un mar subterr�neo. 406 00:40:26,674 --> 00:40:27,917 Andy? Andy? 407 00:40:28,999 --> 00:40:30,311 Trae un par de martillos pesados. 408 00:40:47,035 --> 00:40:47,856 Qu� pasa, Profesor? 409 00:40:48,187 --> 00:40:49,792 Creemos que el agua detr�s de esa pared. 410 00:40:50,270 --> 00:40:51,292 Trate de romperla. 411 00:40:51,577 --> 00:40:51,844 Seguro. 412 00:41:11,419 --> 00:41:12,515 Yo traje dos martillos, sabes. 413 00:41:50,517 --> 00:41:52,457 Ven aqu�. Vamos a tener que curar el brazo. 414 00:42:03,377 --> 00:42:06,303 El aumento de la temperatura exterior r�pidamente. Es hasta un ciento ochenta grados ahora. 415 00:42:06,908 --> 00:42:08,580 Parece como si pudiera ir por siempre. 416 00:42:26,681 --> 00:42:27,567 Esperen lejos. 417 00:42:28,194 --> 00:42:29,567 C�mo est� la temperatura? 418 00:42:30,037 --> 00:42:31,621 - Es r�pido deslizamiento. - La ca�da de la presi�n externa, tambi�n. 419 00:42:31,849 --> 00:42:34,024 Bueno. La condensaci�n se llevar� a cabo pronto. 420 00:42:37,682 --> 00:42:38,849 All�. 421 00:42:39,213 --> 00:42:40,973 Ud. es un m�dico muy bueno en eso. 422 00:42:41,336 --> 00:42:42,851 Ud. es un paciente muy bueno en eso. 423 00:42:43,131 --> 00:42:43,880 Gracias. 424 00:42:44,817 --> 00:42:46,403 P�ngase esto. 425 00:42:54,367 --> 00:42:55,934 Es agua, miren! 426 00:42:57,444 --> 00:42:58,916 Miren eso, es agua! 427 00:44:05,018 --> 00:44:06,317 Joan, est� Ud. bien? 428 00:44:28,017 --> 00:44:28,985 Bien? 429 00:44:32,583 --> 00:44:33,736 �Qu� hacemos ahora? 430 00:44:35,381 --> 00:44:36,925 Bien, voy a decirlo. 431 00:44:37,897 --> 00:44:39,566 Voy a decir lo que hay en todas nuestras mentes. 432 00:44:40,033 --> 00:44:42,883 No trate de leer nuestras mentes, Thompson. S�lo hable por Ud. mismo. 433 00:44:43,737 --> 00:44:45,800 - Entonces yo digo, vamos a volver. - Yo digo vamos. 434 00:44:46,364 --> 00:44:48,658 - Pero mira a Joan. - No hemos llegado a ninguna parte. 435 00:44:49,149 --> 00:44:51,835 M�s y m�s abajo, y a ninguna parte. 436 00:44:53,321 --> 00:44:54,883 Hemos fallado. 437 00:44:55,598 --> 00:44:57,974 Ser� nuestro fracaso ir a menos si queremos volver ahora? 438 00:44:58,286 --> 00:45:00,238 Nuestra posibilidad de vida ser�a mayor. 439 00:45:01,209 --> 00:45:02,678 Si vamos adelante, estamos muertos. 440 00:45:04,302 --> 00:45:06,055 Tan muertos como Paxton y Coleman. 441 00:45:06,411 --> 00:45:08,211 Esa es una decisi�n que tenemos que tomar. 442 00:45:08,676 --> 00:45:10,991 Hay mucho en juego. Superior a nuestras vidas. 443 00:45:11,555 --> 00:45:13,694 Se trata de la vida y la muerte de toda la humanidad. 444 00:45:14,067 --> 00:45:16,680 Es un gran discurso, pero no voy a comprarlo. 445 00:45:17,258 --> 00:45:19,428 Bien, vamos a votarlo. 446 00:45:20,194 --> 00:45:22,038 - Thompson? - Volvemos. 447 00:45:22,602 --> 00:45:23,764 - Andy? - Seguimos. 448 00:45:24,367 --> 00:45:25,087 Bauer? 449 00:45:32,619 --> 00:45:33,571 Volvemos. 450 00:45:37,649 --> 00:45:39,102 Seguimos. 451 00:45:40,211 --> 00:45:41,742 Parece ser un callej�n sin salida. 452 00:45:43,081 --> 00:45:45,961 Supongo que ninguno de nosotros ... 453 00:45:46,674 --> 00:45:48,454 ... le gustar�a reconsiderar? 454 00:45:52,475 --> 00:45:54,401 No cuentan con el sufragio de la mujer aqu�? 455 00:45:55,926 --> 00:45:57,378 Qu� dice Ud., Joan? 456 00:45:58,221 --> 00:45:59,571 Yo digo: seguimos. 457 00:45:59,883 --> 00:46:01,401 Y no vamos a perder m�s tiempo sobre �sto. 458 00:46:42,086 --> 00:46:43,388 �C�mo son las quemaduras que vienen? 459 00:46:43,764 --> 00:46:45,517 Bueno como nuevo. �Qu� tal, viejo? 460 00:46:46,181 --> 00:46:47,460 Oh, voy a pasar. 461 00:46:50,727 --> 00:46:51,930 Aqu�. 462 00:46:52,494 --> 00:46:54,165 �Qu� es. Para qu� sirve? 463 00:46:54,494 --> 00:46:55,665 �Tiene que ser por algo? 464 00:46:55,906 --> 00:46:57,946 No todo tiene que ser funcional? 465 00:46:58,430 --> 00:47:00,745 Es un anillo de la buena suerte. Salv� mi vida en el T�bet. 466 00:47:01,079 --> 00:47:03,792 Pero ... �por qu� me lo da a m�? 467 00:47:04,790 --> 00:47:06,529 No ha tenido romance nunca antes ? 468 00:47:07,371 --> 00:47:09,604 Nunca novecientas millas debajo del nivel del mar. 469 00:47:10,370 --> 00:47:11,978 Entonces es hora. 470 00:47:12,370 --> 00:47:14,684 Si hay algunas flores por aqu�, las recoger� para usted. 471 00:47:17,557 --> 00:47:19,807 Hay una gran teor�a cient�fica que dice ... 472 00:47:20,169 --> 00:47:22,577 ... que si un hombre y una mujer son llevados a cualquier lugar lejos, durante cualquier periodo de tiempo ... 473 00:47:22,980 --> 00:47:26,207 ... tarde o temprano, piensan que est�n enamorados. 474 00:47:28,091 --> 00:47:30,308 Eso es lo que ha sucedido a usted. 475 00:47:30,762 --> 00:47:32,998 Si la teor�a de que tiene alg�n valor, debe aplicarse a usted. 476 00:47:33,655 --> 00:47:34,909 �O s�? 477 00:47:36,831 --> 00:47:37,983 No. 478 00:47:39,459 --> 00:47:41,358 Bueno, creo que necesito un poco m�s de tiempo. 479 00:47:42,312 --> 00:47:43,983 Vamos a hablar de ello m�s tarde. 480 00:48:21,955 --> 00:48:23,691 D�game, c�mo tirar jalando este nivel por un minuto? 481 00:48:24,129 --> 00:48:26,401 S�lo el tiempo suficiente para salir de estas chaquetas de tramo recto. 482 00:48:42,005 --> 00:48:43,598 �Cu�nto tiempo m�s va a ser as�? 483 00:48:44,176 --> 00:48:45,619 Oh, Wright, �Qu� importa? 484 00:48:46,288 --> 00:48:49,477 Plenty. Si va a ser as� el resto del camino, �por qu� seguir? 485 00:48:50,039 --> 00:48:51,836 �Por qu� perder el tiempo? 486 00:48:52,101 --> 00:48:53,718 Que no debe hacer ninguna diferencia para usted. 487 00:48:54,069 --> 00:48:55,664 Usted nunca ha hecho nada, m�s que perder el tiempo. 488 00:48:55,990 --> 00:48:57,475 Escucha, pedazo de tonto. 489 00:48:57,882 --> 00:49:00,632 S�lo porque eres un cerdo que le gusta ir de arranque en el suelo alrededor de ... 490 00:49:00,888 --> 00:49:02,178 Y t� que eres un mangosta con la cabeza en las nubes! 491 00:49:03,099 --> 00:49:04,373 �Basta, tengo bastante de ustedes! 492 00:49:05,030 --> 00:49:06,297 He tenido suficiente de esto! 493 00:49:08,328 --> 00:49:09,515 Qu� est� pasando? 494 00:49:13,125 --> 00:49:14,031 No lo s�. 495 00:49:18,596 --> 00:49:19,708 Hemos llegado al agua. 496 00:49:25,277 --> 00:49:26,162 Estamos fuera. 497 00:49:31,291 --> 00:49:32,897 Esto podr�a ser lo que estamos buscando. 498 00:49:35,039 --> 00:49:36,599 Vamos a tierra y explorar la zona. 499 00:49:48,961 --> 00:49:50,539 Esto tiene un alto contenido de calcio. 500 00:49:51,224 --> 00:49:52,306 Pero es potable. 501 00:49:54,005 --> 00:49:55,662 �Eh!! Mira lo que encontr�! 502 00:50:02,400 --> 00:50:03,535 Son perlas de cueva. 503 00:50:03,838 --> 00:50:05,538 Cueva de perlas? �Cu�nto vale la pena? 504 00:50:06,302 --> 00:50:07,757 Carbonato de calcio. 505 00:50:08,412 --> 00:50:09,912 Carbonato de calcio? 506 00:50:10,898 --> 00:50:12,947 Bueno, �qu� hay de esto? 507 00:50:13,344 --> 00:50:15,217 Oh, un poco de cal. Yeso de Par�s. 508 00:50:16,123 --> 00:50:18,496 Profesor, usted es rom�ntico con todo. 509 00:50:20,446 --> 00:50:21,790 Aqu� est�n, doctor. 510 00:50:22,217 --> 00:50:24,539 Dos souvenirs de Hades, la tierra de las vacaciones del inframundo. 511 00:50:24,978 --> 00:50:28,228 Gracias. De vuelta a casa, voy a ser la envidia de todos los ni�os del edificio. 512 00:50:28,663 --> 00:50:30,227 No estoy tan seguro, Joan. 513 00:50:30,634 --> 00:50:34,417 Tome una perla de la cueva y a la luz del sol, se vuelve gris y fea. 514 00:50:35,760 --> 00:50:36,967 Y la flor? 515 00:50:37,323 --> 00:50:39,040 Es probable que se disuelva 516 00:50:40,385 --> 00:50:42,951 Hay algo. �Qu� hay de estos peces? 517 00:50:43,606 --> 00:50:45,876 Es una especie rara, aunque todav�a comestibles. 518 00:50:48,939 --> 00:50:50,388 No tienen ojos! 519 00:50:52,417 --> 00:50:54,091 Creo que va a atenerse a las p�ldoras. 520 00:50:54,479 --> 00:50:56,357 Perdieron sus ojos diez millones de a�os atr�s. 521 00:51:02,095 --> 00:51:03,684 �Qu� clase de lugar es este? 522 00:51:04,731 --> 00:51:07,042 Flores que se disuelven en polvo sobre la mano. 523 00:51:07,778 --> 00:51:09,325 Piedras que parecen perlas. 524 00:51:10,169 --> 00:51:12,017 Peces sin ojos. 525 00:51:12,420 --> 00:51:14,327 La Naturaleza del parece desconcertante aqu�. 526 00:51:14,766 --> 00:51:16,373 Supongo que podr�a haberlo hecho mejor? 527 00:51:16,717 --> 00:51:19,079 Diez millones de a�os? No pod�a haberlo hecho peor. 528 00:51:23,176 --> 00:51:24,543 Morley considera que esta es la vivienda que hemos estado buscando. 529 00:51:25,114 --> 00:51:27,864 Un valle de las sombras, pero la vida puede ser sostenida. 530 00:51:28,426 --> 00:51:32,199 Un refugio para la humanidad y, sin embargo, nuestra moral es muy baja. 531 00:51:33,442 --> 00:51:34,881 �Qu� queremos? 532 00:51:35,336 --> 00:51:36,941 Uno o dos rayos de sol? 533 00:51:37,388 --> 00:51:38,724 Un cambio de las estaciones? 534 00:51:39,114 --> 00:51:40,715 Noches estrelladas? 535 00:51:41,052 --> 00:51:42,460 En este cementerio, Morley piensa ... 536 00:51:43,427 --> 00:51:45,177 Podemos construir una nueva vida aqu�. 537 00:51:46,131 --> 00:51:47,929 �Quiere decir, esto es lo que estamos buscando? 538 00:51:48,477 --> 00:51:50,765 - Te acostumbras. - Bueno, quien quiere acostumbrarse a esto? 539 00:51:51,403 --> 00:51:52,826 Pero, �por qu� no seguimos, un poco m�s? 540 00:51:53,163 --> 00:51:55,647 Pero hemos llegado ya a mil cien millas. 541 00:51:56,444 --> 00:51:58,382 �C�mo se puede medir lo que hemos recorrido a trav�s de millas? 542 00:51:58,882 --> 00:52:00,741 Digo vamos a ir hacia atr�s o adelante. 543 00:52:01,132 --> 00:52:02,726 Pero este no es un lugar. 544 00:52:06,383 --> 00:52:07,604 �Cu�l es tu deseo? 545 00:52:08,008 --> 00:52:10,525 Hemos llegado tan lejos. Sigamos. 546 00:52:34,453 --> 00:52:35,402 Bien? 547 00:52:38,198 --> 00:52:39,480 �C�mo vamos? 548 00:52:45,658 --> 00:52:47,451 Supongo que tendremos que explorar ambos canales. 549 00:52:51,187 --> 00:52:52,700 Voy a tomar la derecha. 550 00:52:53,123 --> 00:52:54,627 Wright, Ud. tome la otra. 551 00:52:55,061 --> 00:52:57,063 - �Por qu� yo? - Te digo por qu�. 552 00:52:57,950 --> 00:52:59,586 Estoy harto de acatar sus �rdenes. 553 00:53:00,310 --> 00:53:02,938 Ese es el problema con usted, Thompson. Eso es todo lo que hacemos: tomar. Nunca dar. 554 00:53:03,273 --> 00:53:04,865 Sin m�, no habr�a habido ninguna expedici�n. 555 00:53:05,373 --> 00:53:06,535 Bueno, eso no es suficiente. 556 00:53:06,876 --> 00:53:09,063 Es hora que d� algo de si mismo y no de su bolsillo. 557 00:53:09,345 --> 00:53:10,095 Andy. 558 00:53:11,297 --> 00:53:13,281 Podemos tambi�n empezar. 559 00:54:29,457 --> 00:54:30,150 Socorro! 560 00:54:30,521 --> 00:54:31,698 Socorro! Socorro! 561 00:54:33,037 --> 00:54:33,924 Socorro! 562 00:54:34,550 --> 00:54:35,454 Socorro! 563 00:54:35,705 --> 00:54:36,674 Socorro! 564 00:54:39,362 --> 00:54:40,572 Socorro! 565 00:54:50,270 --> 00:54:52,087 Miren �so! 566 00:55:41,976 --> 00:55:43,149 T�melo con calma. 567 00:56:10,658 --> 00:56:11,323 Eh! 568 00:56:12,762 --> 00:56:13,714 Andy! 569 00:56:21,637 --> 00:56:22,981 Andy! 570 00:56:36,809 --> 00:56:39,169 Usted debe entender que no es todo f�cil. Trate de descansar. 571 00:56:40,481 --> 00:56:43,736 Esc�cheme, Wright. Usted ha estado as� durante d�as. �Cu�nto tiempo puede mantenerse? 572 00:56:44,490 --> 00:56:46,325 No me gusta m�s de lo que le gust� a �l. 573 00:56:46,904 --> 00:56:48,328 Sin embargo, �l salv� mi vida. 574 00:56:48,701 --> 00:56:50,984 No ayuda llorando sobre �l. 575 00:56:51,300 --> 00:56:53,063 Pero muri� por salvar mi vida! 576 00:56:53,391 --> 00:56:56,391 �l hizo lo que cre�a era lo correcto. 577 00:56:59,844 --> 00:57:02,600 Mi problema es que nunca cre� en nada. 578 00:57:06,704 --> 00:57:08,454 Puede empezar ahora. 579 00:57:15,860 --> 00:57:20,019 Morley quiere volver a ese valle de las sombras que te gusto tanto. 580 00:57:20,737 --> 00:57:22,426 Bueno, es mejor que esto. 581 00:57:22,738 --> 00:57:24,018 Pero no es lo suficientemente bueno. 582 00:57:24,346 --> 00:57:25,753 �Qu� quiere hacer? 583 00:57:26,066 --> 00:57:27,534 Yo tambi�n quiero volver. 584 00:57:28,301 --> 00:57:30,003 Pero todo el camino de regreso. 585 00:57:30,784 --> 00:57:32,301 Ahora que Andy est� muerto ... 586 00:57:32,988 --> 00:57:34,775 Ahora que Andy muri�, tenemos que seguir adelante. 587 00:57:35,259 --> 00:57:39,604 Tenemos que seguir, hasta que encontremos lo que estamos buscando. 588 00:57:40,260 --> 00:57:42,193 Si fracasamos, entonces podemos hablar de volver. 589 00:58:12,682 --> 00:58:13,383 All�. 590 00:58:13,828 --> 00:58:17,120 Esto debe ser una continuaci�n de los otros r�os. 591 00:58:17,539 --> 00:58:19,461 No, creo que es la filtraci�n del mismo. 592 00:58:21,514 --> 00:58:23,602 Escuchen! �Qu� es eso? 593 00:58:28,853 --> 00:58:29,962 Miren! 594 00:58:30,447 --> 00:58:32,466 Es como la luz del d�a! 595 00:59:24,312 --> 00:59:26,423 Es como un sue�o, despu�s de una terrible pesadilla. 596 00:59:28,613 --> 00:59:30,053 Creo que lo hemos encontrado. 597 00:59:39,190 --> 00:59:41,751 La Tierra Prometida 598 00:59:56,037 --> 00:59:58,316 "... A lo largo de las costas de esta incre�ble cueva ... 599 00:59:58,770 --> 01:00:02,676 ... se encuentra un gran, mar interior ... 600 01:00:03,035 --> 01:00:05,442 ... filtrado de las aguas de la Tierra." 601 01:00:05,967 --> 01:00:08,380 Una extra�a luz solar se refleja en la luz fosforescente de las piedras. 602 01:00:09,357 --> 01:00:14,080 Sus picos son meteorizados brillantes y n�tidos. 603 01:00:15,172 --> 01:00:16,782 La barranca se filtra. 604 01:00:17,753 --> 01:00:21,656 El ambiente es suave, y el clima agradable. 605 01:00:22,818 --> 01:00:26,424 El vapor se seca en la c�pula blanca, formando nubes luminosas. 606 01:00:48,284 --> 01:00:50,097 La zona es rica en recursos qu�micos. 607 01:00:50,755 --> 01:00:53,332 Esto significa el poder y la industria, seg�n Bauer. 608 01:00:54,447 --> 01:00:57,129 Wright y dice que el auge inmobiliario estar� a pleno. 609 01:01:12,871 --> 01:01:14,406 - �Tienes una cerilla? - Claro, claro. 610 01:01:22,689 --> 01:01:23,982 �C�mo viene usted, Profesor? 611 01:01:24,358 --> 01:01:27,441 �Todav�a alimentando esos conejos? 612 01:01:28,343 --> 01:01:29,404 Que comen como cerdos! 613 01:01:30,420 --> 01:01:32,480 No es de extra�ar. Est�n esperando hace un par de semanas. 614 01:01:34,779 --> 01:01:35,918 Todos los conejos? 615 01:01:36,519 --> 01:01:38,546 No, tonto. S�lo las damas conejo. 616 01:01:39,029 --> 01:01:40,263 D�game m�s. 617 01:01:41,269 --> 01:01:43,997 En este caso, sea �til. Traiga m�s agua. 618 01:01:47,936 --> 01:01:50,537 "Morley y Thompson han establecido ir al sudeste de ... 619 01:01:51,827 --> 01:01:54,098 ... para investigar la tierra y sus potencialidades". 620 01:02:05,657 --> 01:02:07,364 Este es un extra�o tipo de arena. 621 01:02:07,976 --> 01:02:09,835 Eso no es arena. Es ceniza volc�nica. 622 01:02:10,503 --> 01:02:12,267 La ceniza ser� un buen abono para nuestros cultivos. 623 01:02:12,776 --> 01:02:15,754 Cultivos? Vamos a enfrentar los hechos, Morley. Este es un desierto. 624 01:02:16,025 --> 01:02:18,690 La palabra significa "El desierto y la vida". 625 01:02:19,908 --> 01:02:21,439 Y usted habla de los cultivos. 626 01:02:21,817 --> 01:02:22,973 Puede ser de regad�o. 627 01:02:23,442 --> 01:02:25,847 Esta tierra tiene de todo: agua, suelo, aire, calor. 628 01:02:26,411 --> 01:02:27,971 S�, aunque usted est� olvidando una cosa. 629 01:02:28,567 --> 01:02:29,713 No hay luz solar. 630 01:02:30,004 --> 01:02:31,715 La Ciencia puede arreglar eso. 631 01:02:31,959 --> 01:02:33,566 Los cultivos pueden prosperar sin la luz del sol. 632 01:02:33,817 --> 01:02:35,833 Tal vez. Pero, �podemos? 633 01:02:50,230 --> 01:02:51,679 �Qu� ... �Qu� tipo de especie es �sa? 634 01:02:51,976 --> 01:02:54,270 Los restos f�siles de una especie de pez. 635 01:02:55,008 --> 01:02:57,310 Respira por medio de pulmones y branquias. 636 01:02:58,320 --> 01:03:01,287 Cuando sali� del mar, cuatrocientos millones de a�os atr�s ... 637 01:03:02,133 --> 01:03:04,211 ... �l era el gobernante del reino animal. 638 01:03:04,685 --> 01:03:06,746 Con sus pulmones, fue un pionero. 639 01:03:08,102 --> 01:03:09,648 Una nueva forma de vida. 640 01:03:10,632 --> 01:03:12,185 �C�mo se extinguieron? 641 01:03:12,762 --> 01:03:16,525 Al igual que algunos de nosotros en la Tierra. Parec�an tener prisa en el proceso de extinci�n. 642 01:03:19,087 --> 01:03:20,743 Vamos a salir de aqu�. 643 01:03:28,901 --> 01:03:30,778 Act�e como si ingiere un canario para el desayuno. 644 01:03:31,355 --> 01:03:33,293 - Este es el d�a, �verdad? - Este es que d�a? 645 01:03:33,825 --> 01:03:36,374 El d�a que estamos esperando la primera camada de conejos. 646 01:03:36,839 --> 01:03:38,588 Bien! �Qui�n va a convidar los cigarros? 647 01:03:39,080 --> 01:03:41,332 Aparentemente no se dan cuenta de la importancia de esto. 648 01:03:41,622 --> 01:03:42,582 Bueno, lo lamento. 649 01:03:42,809 --> 01:03:46,091 La observaci�n de los conejos, ya hemos aprendido que responder a la naturaleza es b�sicamente que nosotros... 650 01:03:46,623 --> 01:03:47,623 Somos como cualquier mam�fero. 651 01:03:48,314 --> 01:03:52,648 Y de un joven nacido hoy en d�a, podemos predecir c�mo responder�na nuestros j�venes en el nuevo mundo. 652 01:03:53,102 --> 01:03:54,503 Dr. Morley! Bauer! 653 01:03:55,040 --> 01:03:57,659 - Vamos. - Usted adelante. Voy a conseguir un mont�n de agua caliente. 654 01:04:04,626 --> 01:04:07,050 Bueno, �cu�ntos conejos ni�os y cu�ntas ni�as, eh? 655 01:04:09,893 --> 01:04:11,025 �Cu�l es el problema? 656 01:04:22,615 --> 01:04:24,090 Joan! �Cu�l es el problema? 657 01:04:25,742 --> 01:04:27,089 Est�n muertos. 658 01:04:27,492 --> 01:04:29,382 Todos nacidos muertos. 659 01:04:35,527 --> 01:04:36,961 No puedo entenderlo. 660 01:04:38,295 --> 01:04:39,069 Por qu�? 661 01:04:40,478 --> 01:04:41,618 Por qu�? 662 01:04:42,445 --> 01:04:43,992 Debe haber alguna causa. 663 01:04:44,483 --> 01:04:46,243 Alguna raz�n biol�gica. 664 01:04:49,311 --> 01:04:50,620 Hemos estado buscando las causas. 665 01:04:51,529 --> 01:04:54,047 Nuestras investigaciones han sido verificadas, revisado pruebas. 666 01:04:56,135 --> 01:05:00,354 Examen gen�tico de los tejidos demuestra que todos los animales de experimentaci�n son est�riles. 667 01:05:09,532 --> 01:05:10,934 �Sabes qu� significa esto? 668 01:05:12,511 --> 01:05:13,547 El nuevo mundo. 669 01:05:15,744 --> 01:05:17,231 Un refugio para los muertos. 670 01:05:18,355 --> 01:05:19,735 Este es el final de la l�nea. 671 01:05:21,049 --> 01:05:24,567 Ahora sabemos que la raza humana no puede reproducirse en esta mundo subterr�neo. 672 01:05:24,987 --> 01:05:27,557 Al parecer, nuestra misi�n es un fracaso. 673 01:05:27,873 --> 01:05:29,732 Entonces no podemos quedarnos aqu�. 674 01:05:30,096 --> 01:05:31,738 Al menos una generaci�n puede. 675 01:05:32,233 --> 01:05:33,381 Y despu�s de eso, �qu�? 676 01:05:33,950 --> 01:05:35,358 El fin de la humanidad. 677 01:05:36,452 --> 01:05:37,561 Que no voy a aceptar. 678 01:05:37,887 --> 01:05:39,387 Ni se puede huir de los hechos. 679 01:05:58,361 --> 01:05:59,542 Siempre he huido. 680 01:06:00,827 --> 01:06:02,017 Escalar monta�as. 681 01:06:02,488 --> 01:06:03,813 Tratando de demostrar algo. 682 01:06:04,971 --> 01:06:06,349 No s� qu�. 683 01:06:07,753 --> 01:06:09,017 Yo tambi�n, me alejo corriendo. 684 01:06:09,875 --> 01:06:11,206 En lugar de combatir. 685 01:06:11,892 --> 01:06:14,238 Y ahora, he huido de nuevo. 686 01:06:15,063 --> 01:06:17,635 Y siempre me temo que no pod�a competir en un mundo de hombres. 687 01:06:18,628 --> 01:06:20,674 Creo que quiero volver atr�s y vuelvo a intentarlo. 688 01:06:22,064 --> 01:06:23,433 Regresar a qu�? 689 01:06:24,206 --> 01:06:26,019 A un mundo empe�ado en su auto-destrucci�n? 690 01:06:26,681 --> 01:06:28,724 Podemos vivir el resto de nuestras vidas en paz. 691 01:06:29,168 --> 01:06:30,456 Morley, Ud. est� equivocado. 692 01:06:30,831 --> 01:06:33,707 Esta no es la paz! Este es un lugar de descanso de los muertos vivientes! 693 01:06:34,552 --> 01:06:35,926 No creo que es el fin del mundo. 694 01:06:36,412 --> 01:06:38,020 No creo que es el final de la humanidad. 695 01:06:38,443 --> 01:06:40,229 Usted es joven. Usted no sabe. 696 01:06:40,496 --> 01:06:42,670 He vivido a trav�s de dos grandes guerras del terror. 697 01:06:43,444 --> 01:06:44,616 He tenido suficiente. 698 01:06:59,130 --> 01:07:00,366 A cubierto! 699 01:07:00,773 --> 01:07:02,264 Entra en el cyclotram! 700 01:07:18,015 --> 01:07:18,979 Miren! 701 01:07:19,962 --> 01:07:21,370 V�monos! 702 01:07:56,109 --> 01:07:57,326 Bauer, enciende el cyclotram! 703 01:08:09,359 --> 01:08:12,256 - Cierra la escotilla! Nos pondremos en marcha! - Morley! 704 01:08:13,125 --> 01:08:14,550 Morley! 705 01:08:20,069 --> 01:08:21,297 Morley! 706 01:08:21,722 --> 01:08:22,548 Vuelva! 707 01:08:22,914 --> 01:08:24,312 Vamos a seguir adelante! 708 01:08:24,813 --> 01:08:27,536 - Vamos a ser condenados! - �Vuelva! 709 01:08:39,144 --> 01:08:40,445 Toma el relevo. 710 01:08:59,145 --> 01:09:00,241 Algo anda mal! 711 01:09:03,146 --> 01:09:04,677 Algo nos est� tirando abajo. 712 01:09:48,338 --> 01:09:49,603 Estamos perdidos. 713 01:09:55,518 --> 01:09:57,166 Estamos en un callej�n sin salida. 714 01:09:58,072 --> 01:10:00,281 Desde que empezamos, hemos estado en un callej�n sin salida. 715 01:10:01,363 --> 01:10:04,594 No podemos nosotros mismos en la tierra y vivir para denunciar. 716 01:10:05,560 --> 01:10:07,075 Quiz� ese es el secreto. 717 01:10:07,574 --> 01:10:09,027 Morley entendienda. 718 01:10:10,997 --> 01:10:13,434 Extra�o, no lo sab�amos antes. 719 01:10:14,719 --> 01:10:16,667 Yo sol�a tener miedo de la muerte. 720 01:10:18,140 --> 01:10:19,779 Yo ten�a miedo a vivir. 721 01:11:38,819 --> 01:11:39,771 Miren! 722 01:11:41,507 --> 01:11:43,132 Miren! Miren! Miren! Miren! 723 01:11:43,773 --> 01:11:45,090 Miren! 724 01:11:59,412 --> 01:12:01,010 Esto es correcto... 725 01:12:14,571 --> 01:12:15,807 �C�mo puede ser? 726 01:12:16,171 --> 01:12:18,356 Estamos por encima del nivel del mar subterr�neo! 727 01:12:20,980 --> 01:12:22,229 Hemos encontrado un canal ... 728 01:12:23,465 --> 01:12:25,109 ... a otro oc�ano! 729 01:12:48,472 --> 01:12:50,548 Miren! 730 01:13:27,505 --> 01:13:30,258 El universo est� a�n en armon�a. 731 01:13:34,064 --> 01:13:35,521 Hay vida en esa isla! 732 01:13:35,926 --> 01:13:37,272 Gente! 733 01:13:40,488 --> 01:13:43,196 Me siento como que voy a vivir para siempre. 734 01:13:44,523 --> 01:13:48,529 subtitulos en Argentino por dlayoun51 735 01:13:49,067 --> 01:13:56,335 FIN 59649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.