All language subtitles for kaka-sebastiane72

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,552 --> 00:00:51,962 Nell'estate dell'anno 303 il palazzo dell'imperatore Diocleziano 2 00:00:52,223 --> 00:00:55,841 fu devastato da una serie di inspiegabili incendi. 3 00:00:56,102 --> 00:00:58,969 L'anziano imperatore diede la colpa ai cristiani, 4 00:00:59,230 --> 00:01:02,681 dando luogo all'ultima grande persecuzione contro di loro. 5 00:01:02,942 --> 00:01:06,977 Molte le vittime tra cui anche alcuni dei più cari amici dell'imperatore. 6 00:01:07,238 --> 00:01:09,938 Qualche mese dopo Diocleziano tornò a Roma 7 00:01:10,199 --> 00:01:13,734 per festeggiare con feste e giochi i suoi 20 anni al potere. 8 00:01:13,994 --> 00:01:16,778 I festeggiamenti culminarono il 25 dicembre, 9 00:01:17,039 --> 00:01:21,158 con una festa dedicata alla sua famiglia e al suo pupillo Sebastiano, 10 00:01:21,419 --> 00:01:23,619 capitano delle guardie del palazzo, 11 00:01:23,879 --> 00:01:26,964 in onore della rinascita del Sole. 12 00:05:24,954 --> 00:05:30,577 Quello è Sebastiano, capitano delle guardie del palazzo. 13 00:05:37,675 --> 00:05:41,533 Come vedi è ancora nelle sue grazie. 14 00:05:43,472 --> 00:05:46,207 Ma anche la regina ha i suoi favoriti... 15 00:05:47,268 --> 00:05:49,685 Quella è Mammea Morgana. 16 00:05:50,146 --> 00:05:53,562 Si è fatta strada da Bath a Roma andando a letto con tutti. 17 00:06:10,082 --> 00:06:16,203 È stato lui ad appiccare il fuoco alla nostra stanza da letto! 18 00:06:16,464 --> 00:06:18,422 Dategli la morte. 19 00:06:19,050 --> 00:06:20,839 Pancras, no! 20 00:06:22,053 --> 00:06:23,758 Risparmiatelo! 21 00:06:25,598 --> 00:06:27,771 Toglietegli i suoi privilegi! 22 00:06:43,657 --> 00:06:47,071 C'è da non crederci, ma... 23 00:06:48,746 --> 00:06:52,592 Sebastiano fu in seguito inviato come soldato comune 24 00:06:53,221 --> 00:06:56,765 nello stesso sperduto accampamento 25 00:06:58,374 --> 00:07:01,251 dov'ero stato mandato io, 26 00:07:02,547 --> 00:07:05,043 in maniera alquanto inaspettata. 27 00:07:29,036 --> 00:07:31,403 Nell'accampamento c'era Sebastiano, 28 00:07:31,664 --> 00:07:38,034 io, Massimo, altri sei soldati e Severo, il capitano. 29 00:07:40,637 --> 00:07:43,096 Eravamo in esilio. 30 00:07:43,548 --> 00:07:47,986 Non c'era nulla da fare, e nemmeno un nemico da combattere. 31 00:08:04,572 --> 00:08:06,723 Salve, messaggero dell'alba, 32 00:08:07,431 --> 00:08:09,408 il giovane Dio si è alzato. 33 00:08:10,821 --> 00:08:12,521 La biga è ormai pronta. 34 00:08:13,056 --> 00:08:17,463 I cavalli dell'alba volano lontano, per conquistare la dea della notte. 35 00:08:18,878 --> 00:08:22,197 I giunchi sospirano quando il giovane Dio si alza. 36 00:08:23,132 --> 00:08:26,667 Le acque cantano quando il giovane Dio si alza. 37 00:08:27,435 --> 00:08:30,846 L'umanità si risveglia dal sonno. 38 00:08:31,973 --> 00:08:36,482 Il gallo scarlatto si erge quando il giovane Dio si alza. 39 00:08:37,646 --> 00:08:43,464 I gigli diffondono il loro profumo quando il giovane Dio si alza. 40 00:08:45,283 --> 00:08:48,502 Lui risplende nella luce mattutina. 41 00:08:49,570 --> 00:08:53,030 Brilla come l'oro nei sacri lapislazzuli. 42 00:08:54,006 --> 00:08:57,224 Scintilla come la rugiada sulla tela del ragno. 43 00:08:57,846 --> 00:09:00,463 Il suo sorriso dona colore... 44 00:09:01,150 --> 00:09:02,483 al mattino. 45 00:09:03,159 --> 00:09:07,877 Tutto il mondo è unito ed è in pace. 46 00:11:08,047 --> 00:11:10,782 Avanti soldati, combattete! 47 00:11:53,623 --> 00:11:54,698 Bastardo! 48 00:11:56,297 --> 00:11:57,413 Avanti, soldati! 49 00:11:57,838 --> 00:11:58,946 Combattete! 50 00:12:00,495 --> 00:12:01,855 Sebastiano, combatti! 51 00:12:06,647 --> 00:12:11,654 Non voglio più combattere, a che serve? 52 00:12:14,189 --> 00:12:16,402 - Raccoglila. - No! 53 00:12:18,200 --> 00:12:21,213 Raccoglila, fai come dice. Perché creare problemi? 54 00:12:26,876 --> 00:12:28,785 I cristiani non combattono. 55 00:12:29,336 --> 00:12:30,925 Combattete! 56 00:13:35,986 --> 00:13:37,860 A me, Massimo! 57 00:14:03,723 --> 00:14:05,665 Adriano, qui! 58 00:14:14,399 --> 00:14:16,191 Attento, Giuliano! 59 00:14:24,720 --> 00:14:26,144 Basta, Antonio! 60 00:14:28,166 --> 00:14:29,743 Ti ho detto di finirla! 61 00:14:31,721 --> 00:14:34,477 Ehi, Giustino, leccapiedi... 62 00:14:35,526 --> 00:14:37,171 prova a prendere questa! 63 00:14:37,464 --> 00:14:38,831 Passa la palla, Giustino. 64 00:14:39,294 --> 00:14:41,910 Adriano, vatti a lamentare dalla mamma! 65 00:14:43,912 --> 00:14:46,487 Antonio, perché non te lo fai? 66 00:14:46,724 --> 00:14:48,799 Non lo hai sempre desiderato? 67 00:14:49,461 --> 00:14:53,055 Già, faglielo assaggiare. Così impara. 68 00:15:32,533 --> 00:15:35,327 Ave a te, Dio del sole dorato. 69 00:15:36,541 --> 00:15:39,693 I cieli e la terra sono uniti nell'oro. 70 00:15:41,153 --> 00:15:45,515 Pettinati i capelli con i dorati raggi del sole. 71 00:15:48,077 --> 00:15:52,406 Nelle tue mani bruciano le rose dell'estasi. 72 00:15:54,083 --> 00:15:57,293 La ruota completa il suo giro 73 00:15:58,200 --> 00:16:00,158 rinfrescata dai quattro venti. 74 00:16:02,049 --> 00:16:05,052 La rondine è venuta dall'est. 75 00:16:06,345 --> 00:16:08,634 Le porte sono aperte. 76 00:16:19,859 --> 00:16:25,150 Il tuo corpo... Il tuo corpo bello e nudo. 77 00:16:26,198 --> 00:16:29,442 Viene iniziato ai misteri, cammina lontano. 78 00:16:31,203 --> 00:16:34,997 Questa bellezza che ha reso tutti i colori diversi 79 00:16:36,208 --> 00:16:39,294 verrà innanzi al mondo. 80 00:16:41,422 --> 00:16:44,508 Ave a te, Dio del fuoco dorato. 81 00:16:45,009 --> 00:16:50,964 La tua bellezza tiene prigioniero il mio cuore. 82 00:17:04,528 --> 00:17:06,055 Giustino! 83 00:18:04,431 --> 00:18:06,122 Ripulite le spade! 84 00:18:21,981 --> 00:18:23,440 Procedi. 85 00:19:11,405 --> 00:19:13,232 Bastardo! 86 00:20:26,157 --> 00:20:27,746 Vediamo. 87 00:20:31,608 --> 00:20:32,744 Adriano... 88 00:20:33,575 --> 00:20:34,986 dai un'occhiata. 89 00:20:38,253 --> 00:20:40,286 Sei peggio di una bambina, Adriano. 90 00:20:40,801 --> 00:20:44,190 Non vuoi perdere la verginità? O hai le emorroidi? 91 00:20:48,430 --> 00:20:50,173 Ecco Sebastiano... 92 00:20:50,956 --> 00:20:53,162 che le sta prendendo di nuovo. 93 00:20:54,024 --> 00:20:57,165 Severo è davvero voglioso, stasera. 94 00:20:59,641 --> 00:21:01,313 Una per Giove, 95 00:21:01,852 --> 00:21:03,774 due per Bacco, 96 00:21:04,188 --> 00:21:05,892 tre per Giunone, 97 00:21:06,265 --> 00:21:09,774 quattro per Romolo, cinque per Plutone, 98 00:21:11,725 --> 00:21:13,758 sei per Venere, 99 00:21:14,170 --> 00:21:16,037 sette per Diana, 100 00:21:16,368 --> 00:21:17,874 otto per Minerva. 101 00:21:48,944 --> 00:21:50,719 Non voglio combattere. 102 00:21:51,186 --> 00:21:55,393 Allora rimarrai qui finché non avrai cambiato idea. 103 00:23:19,159 --> 00:23:20,719 Sebastiano... 104 00:23:22,454 --> 00:23:24,475 Sebastiano, devi stare attento. 105 00:23:28,168 --> 00:23:30,537 Giustino, amico mio, perché? 106 00:23:32,302 --> 00:23:34,277 Lui può fare ciò che vuole. 107 00:23:35,021 --> 00:23:37,390 La verità è meravigliosa. 108 00:25:04,473 --> 00:25:06,798 Un regalo da Roma! 109 00:25:30,833 --> 00:25:33,122 Oh, merda! 110 00:25:53,891 --> 00:25:55,899 Ehi Massimo, guarda qui! 111 00:26:12,543 --> 00:26:15,077 Accorrete, accorrete! 112 00:26:15,628 --> 00:26:17,687 Le vergini vestali... 113 00:26:18,141 --> 00:26:20,083 contro le donne sabine! 114 00:26:21,425 --> 00:26:23,961 Un glorioso stupro a colori. 115 00:26:26,013 --> 00:26:27,855 Adesso arriva Messalina. 116 00:26:28,516 --> 00:26:30,292 State attente, ragazze, 117 00:26:30,935 --> 00:26:33,718 o entrerà dalla porta posteriore! 118 00:26:35,689 --> 00:26:37,622 Ecco Agrippina, la zia di Massimo. 119 00:26:37,983 --> 00:26:39,858 Vecchia culona nera. 120 00:26:40,319 --> 00:26:42,970 Fagliela vedere, zia Agrippina. 121 00:26:43,531 --> 00:26:45,273 Questa è Boadicea. 122 00:26:46,432 --> 00:26:48,015 È sopra Messalina! 123 00:26:48,827 --> 00:26:53,104 Sei gambe in pelle nera, cosa può chiedere di meglio una vergine? 124 00:26:53,556 --> 00:26:55,198 Forza, Boadicea! 125 00:27:00,214 --> 00:27:02,385 Riecco la zietta. 126 00:27:03,532 --> 00:27:04,810 È sulla schiena! 127 00:27:05,553 --> 00:27:07,495 Uno, due, tre... 128 00:27:21,902 --> 00:27:23,459 Ti è andata male, Boadicea. 129 00:27:27,157 --> 00:27:28,974 Ed ora, cittadini di Roma, 130 00:27:29,535 --> 00:27:32,219 il terrore della civiltà: Maria Domus Alba. 131 00:27:33,998 --> 00:27:37,612 Pesante come Annibale, leader delle vergini vestali. 132 00:27:38,778 --> 00:27:41,083 Per Giove, è tra le braccia di Saffo! 133 00:27:43,549 --> 00:27:47,261 Saffo l'ha presa per le tette. Dacci dentro, Saffo! 134 00:27:49,096 --> 00:27:51,397 Come ti chiami, ragazzina? 135 00:27:52,892 --> 00:27:56,294 Ragazza, hai fatto un errore con la zia di Massimo, Agrippina. 136 00:27:57,354 --> 00:27:59,187 Quel cadavere è Didone! 137 00:27:59,648 --> 00:28:01,798 La kamikaze di Cartagine. 138 00:29:11,586 --> 00:29:13,243 Tocca a te, Sebastiano. 139 00:29:38,330 --> 00:29:40,105 Fottuto esibizionista! 140 00:29:40,666 --> 00:29:42,665 Stai zitto, Massimo! Tu sei uguale. 141 00:29:44,837 --> 00:29:47,864 Rimanere in questo deserto è una perdita di tempo. 142 00:29:48,556 --> 00:29:51,210 Tutto il giorno a fare ginnastica! 143 00:29:55,538 --> 00:29:57,622 Quando tornerò alla civiltà, 144 00:29:58,668 --> 00:30:02,445 mi scoperò la prima puttana che incontro. 145 00:30:10,487 --> 00:30:12,065 Sei tu il migliore. 146 00:30:12,948 --> 00:30:14,522 Sarò io a decidere! 147 00:30:14,783 --> 00:30:17,618 Sebastiano, Antonio, mettete via tutto! 148 00:34:40,859 --> 00:34:42,748 Sei ancora cristiano? 149 00:34:43,935 --> 00:34:45,180 Sì. 150 00:34:48,753 --> 00:34:50,761 Allora toglimi l'armatura. 151 00:37:48,240 --> 00:37:50,082 Togli anche il resto. 152 00:38:01,079 --> 00:38:04,175 Antonio, Adriano, venite qui! 153 00:38:31,860 --> 00:38:33,402 Mettetelo lì! 154 00:38:37,611 --> 00:38:39,087 Muovetevi! 155 00:38:52,011 --> 00:38:53,209 Più stretto! 156 00:38:54,011 --> 00:38:55,836 Adriano, legalo stretto! 157 00:38:59,579 --> 00:39:00,870 Più stretto! 158 00:39:15,482 --> 00:39:17,024 Tornate all'accampamento. 159 00:42:51,841 --> 00:42:53,424 È bello grasso! 160 00:42:53,850 --> 00:42:55,655 Spingiamolo verso il mare! 161 00:42:59,418 --> 00:43:01,707 Verso il mare, forza! 162 00:43:45,166 --> 00:43:46,655 Dove vai, Giustino? 163 00:44:24,380 --> 00:44:26,055 Perché ti hanno fatto questo? 164 00:44:26,562 --> 00:44:28,420 Lui ha occhi bellissimi. 165 00:44:29,046 --> 00:44:31,082 Sono azzurri come il cielo. 166 00:44:32,128 --> 00:44:34,642 Cosa? Di chi stai parlando? 167 00:44:35,257 --> 00:44:37,844 I suoi capelli sono come raggi di sole. 168 00:44:43,114 --> 00:44:46,106 Il suo corpo è dorato come l'oro fuso. 169 00:44:47,466 --> 00:44:49,069 La sua mano... 170 00:44:50,812 --> 00:44:52,633 ...guarirà queste mie ferite. 171 00:44:55,649 --> 00:44:56,865 Giustino... 172 00:44:57,327 --> 00:44:59,699 Lui è bello come il sole. 173 00:45:01,060 --> 00:45:03,195 Il sole che mi accarezza... 174 00:45:04,318 --> 00:45:06,856 è il suo desiderio bruciante. 175 00:45:09,308 --> 00:45:11,477 Lui è Febo Apollo. 176 00:45:13,366 --> 00:45:15,104 Il sole... 177 00:45:17,052 --> 00:45:18,527 scalda... 178 00:45:19,317 --> 00:45:21,186 come i suoi baci. 179 00:45:23,281 --> 00:45:26,166 È una pazzia. Perché non scappi? 180 00:45:26,874 --> 00:45:30,068 Non puoi lasciarti morire qui, nel deserto. 181 00:45:44,543 --> 00:45:49,295 La sua ira è divina e lo rende ancora più bello. 182 00:45:50,160 --> 00:45:53,874 Le sue punizioni sono come la promessa di Gesù. 183 00:45:56,505 --> 00:46:01,245 Mi prende tra le sue braccia e carezza il mio corpo sanguinante. 184 00:46:10,030 --> 00:46:12,147 Voglio stare con lui. 185 00:46:12,954 --> 00:46:14,596 Lo amo. 186 00:46:26,905 --> 00:46:30,044 Giustino, tu non puoi capire. Toglila. 187 00:46:58,716 --> 00:47:00,841 È buono questo maiale. 188 00:47:02,112 --> 00:47:04,613 Potrei mangiare un maiale al giorno! 189 00:47:05,157 --> 00:47:06,882 È meglio della solita roba. 190 00:47:20,930 --> 00:47:23,780 I maiali tengono lontani gli Ebrei! 191 00:47:28,116 --> 00:47:30,291 A qualcuno piacciono le punizioni. 192 00:47:30,714 --> 00:47:33,256 Scommetto che ha il culo dolorante. 193 00:47:33,826 --> 00:47:35,700 C'è chi va incontro alla morte con gioia. 194 00:48:18,909 --> 00:48:21,151 Lasciati fare all'amore. 195 00:48:23,864 --> 00:48:26,948 Avanti, lasciati fare all'amore! 196 00:50:20,412 --> 00:50:22,001 Devi mangiare. 197 00:50:29,490 --> 00:50:31,036 Perché fai tutto ciò? 198 00:50:32,436 --> 00:50:35,716 Io lo amo, è bellissimo. 199 00:50:37,534 --> 00:50:39,390 È più bello di Adone. 200 00:51:47,114 --> 00:51:51,395 La scorsa notte Severo l'ha quasi ucciso. 201 00:51:52,232 --> 00:51:53,574 Chi se ne importa! 202 00:51:54,117 --> 00:51:55,350 Uno in meno! 203 00:51:56,492 --> 00:51:58,334 Stupido cristiano. 204 00:51:59,457 --> 00:52:01,379 Dovrebbe andare all'inferno 205 00:52:02,031 --> 00:52:04,649 o essere dato in pasto ai leoni. 206 00:52:06,432 --> 00:52:08,049 Al tempo di Nerone 207 00:52:08,667 --> 00:52:13,908 ne crocefiggevano a centinaia, mentre lui suonava la sua lira dorata 208 00:52:14,493 --> 00:52:17,044 burlandosi della loro causa. 209 00:52:17,678 --> 00:52:21,145 Spesso li usava come torce umane per le sue feste. 210 00:52:23,833 --> 00:52:25,637 Quei tempi ora solo lontani. 211 00:52:26,255 --> 00:52:27,890 Guardate il Colosseo. 212 00:52:28,365 --> 00:52:32,334 È solo un pallido ricordo di come appariva 200 anni fa. 213 00:52:33,085 --> 00:52:36,123 Nessuno si preoccupa di restaurarlo 214 00:52:36,736 --> 00:52:39,157 e viene a malapena utilizzato. 215 00:52:43,000 --> 00:52:45,668 E cosa rimane dei giochi? 216 00:52:46,718 --> 00:52:51,097 Solo quattro decrepiti arcieri siriani. 217 00:52:52,467 --> 00:52:56,296 O dei froci greci con le reti... 218 00:52:57,854 --> 00:53:00,559 contro elefanti addomesticati. 219 00:53:02,144 --> 00:53:06,385 L'anno scorso, un vecchio leone spelacchiato 220 00:53:06,917 --> 00:53:08,417 si addormentò. 221 00:53:11,930 --> 00:53:14,314 Quando ero giovane... 222 00:53:15,676 --> 00:53:19,143 si facevano delle vere orge. 223 00:53:21,266 --> 00:53:23,388 E c'erano le corse delle bighe 224 00:53:23,741 --> 00:53:28,769 del celeberrimo Cecilio Mille, il proprietario di Silva Sacra. 225 00:53:31,799 --> 00:53:34,139 Organizzava spesso spettacoli 226 00:53:34,884 --> 00:53:39,131 con centinaia di danzatrici, ogni sera. 227 00:53:40,514 --> 00:53:42,547 Pochi anni fa 228 00:53:42,808 --> 00:53:45,383 venne dall'est un uomo 229 00:53:45,804 --> 00:53:48,088 di nome Filistino. 230 00:53:48,671 --> 00:53:51,734 Iniziò a setacciare tutti i bordelli di Roma 231 00:53:52,213 --> 00:53:54,497 e arrivò fino alla fredda Britannia 232 00:53:54,734 --> 00:53:57,582 alla ricerca dei ragazzi più belli 233 00:53:58,937 --> 00:54:00,949 per una rappresentazione del "Satyricon". 234 00:54:02,897 --> 00:54:07,115 Venti anni fa, chi altri avrebbe potuto immaginare 235 00:54:07,866 --> 00:54:09,699 una simile perversità? 236 00:54:10,538 --> 00:54:14,639 Io stesso ebbi l'occasione di vederlo all'Olympia. 237 00:54:16,383 --> 00:54:23,216 Un'opera costosissima, un vero cataclisma per quei tempi. 238 00:54:24,973 --> 00:54:30,421 Ma le sue orge non erano per niente inferiori a quelle di Mille. 239 00:54:31,732 --> 00:54:36,309 Lui sì che aveva una vera esperienza in materia. 240 00:54:37,039 --> 00:54:40,580 Credo che non dimenticherò mai Claudia Frigida. 241 00:54:41,374 --> 00:54:43,775 Gli abiti che indossava 242 00:54:44,036 --> 00:54:48,864 costavano più di una statua greca, assolutamente stravaganti. 243 00:54:49,208 --> 00:54:52,242 Ma lasciavano ben poco all'immaginazione. 244 00:54:52,794 --> 00:54:55,670 A quel tempo gli uomini erano uomini veri. 245 00:54:56,465 --> 00:55:01,669 Ricordate Stephanon Paidon, il famoso condottiero di bighe? 246 00:55:03,013 --> 00:55:06,098 A Roma ho danzato per l'imperatore. 247 00:55:07,066 --> 00:55:09,818 - Hai danzato? - Sì, dopo il suo trionfo. 248 00:55:10,512 --> 00:55:14,765 Lui mi regalò una corona d'oro. 249 00:55:16,789 --> 00:55:19,204 Come si chiamava quella danza? 250 00:55:19,913 --> 00:55:21,541 Danza... 251 00:55:24,329 --> 00:55:25,678 del sole... 252 00:55:26,252 --> 00:55:27,858 sull'acqua. 253 00:56:54,073 --> 00:56:56,115 Ehi, ballerina! 254 00:56:58,997 --> 00:57:01,488 Puttana cristiana! 255 00:57:03,158 --> 00:57:05,483 Mettiti un vestito addosso! 256 00:57:07,329 --> 00:57:10,828 Cristiana stupida e ignorante! 257 00:57:15,796 --> 00:57:18,204 Frocio cristiano! 258 00:57:19,633 --> 00:57:23,910 Massimo, torna all'accampamento e pulisci l'armatura. 259 00:57:34,224 --> 00:57:38,167 Sei meraviglioso, danzi come un Dio. 260 00:57:39,027 --> 00:57:42,421 Non danzo come un Dio, Giustino, ma per Dio. 261 00:57:46,952 --> 00:57:49,723 Credi che Severo apprezzi le tue danze? 262 00:57:50,914 --> 00:57:53,352 Ne sono certo. 263 00:58:01,383 --> 00:58:03,172 Lascialo in pace! 264 00:58:04,622 --> 00:58:05,988 È un cristiano! 265 00:58:06,553 --> 00:58:08,707 Ci ha pensato l'imperatore a punirlo. 266 00:58:10,724 --> 00:58:12,549 Ma non ha imparato la lezione. 267 00:58:12,815 --> 00:58:13,995 Continua. 268 00:58:17,899 --> 00:58:21,250 Ehi, Mario, Claudio! 269 00:58:51,057 --> 00:58:53,346 Beccatevi questa danza! 270 00:58:55,687 --> 00:58:57,545 Adesso cominciamo! 271 00:58:58,129 --> 00:59:00,329 Così la puttana Sebastiano 272 00:59:01,435 --> 00:59:03,184 danzava ogni sera 273 00:59:03,844 --> 00:59:05,610 con un centurione. 274 00:59:17,459 --> 00:59:19,951 E così il centurione 275 00:59:20,212 --> 00:59:23,498 la salvò da un fato avverso, peggiore della morte. 276 00:59:27,013 --> 00:59:28,993 Sei una bellezza. 277 00:59:35,485 --> 00:59:38,205 Lapidate quella schifosa cristiana! 278 01:00:01,018 --> 01:00:03,211 Cosa vedi, Giustino? 279 01:00:04,205 --> 01:00:05,897 Una splendida conchiglia. 280 01:00:06,538 --> 01:00:07,708 Guarda... 281 01:00:08,986 --> 01:00:10,587 una conchiglia perlifera. 282 01:00:11,522 --> 01:00:13,464 Credi di poterla prendere? 283 01:00:26,356 --> 01:00:29,140 Eccola qui, Sebastiano. È per te. 284 01:00:39,583 --> 01:00:41,825 Cosa si sente? 285 01:00:43,404 --> 01:00:47,919 Sento i vecchi dei sospirare... E tu? 286 01:00:50,762 --> 01:00:53,087 Nulla... Aspetta! 287 01:00:54,723 --> 01:00:58,621 Un gabbiano che piange in mezzo a una tempesta. 288 01:01:02,153 --> 01:01:04,395 E sento il tuo nome, Sebastiano. 289 01:01:05,965 --> 01:01:09,116 "Sebastiano, mio adorato Sebastiano!" 290 01:01:12,626 --> 01:01:14,004 Ascolta. 291 01:01:22,324 --> 01:01:25,738 È un canto dolce, sembra un usignolo... ascolta. 292 01:01:27,010 --> 01:01:31,047 Sento le voci quasi dimenticate della gioventù e della vecchiaia. 293 01:01:32,590 --> 01:01:33,835 Le sento. 294 01:01:34,280 --> 01:01:36,286 È una sorta di ninna nanna. 295 01:01:38,186 --> 01:01:41,415 Con i gabbiani che strillano sempre più forte. 296 01:02:33,593 --> 01:02:35,843 Chi vuole combattere? Chi vuole osare? 297 01:02:36,594 --> 01:02:39,678 Ehi, Giustino! Vieni qui, codardo! 298 01:02:42,937 --> 01:02:44,480 Vengo! 299 01:02:49,419 --> 01:02:51,208 Forza, figlio di puttana! 300 01:03:28,975 --> 01:03:30,716 Smettetela! 301 01:03:31,064 --> 01:03:32,670 Vai all'inferno! 302 01:03:45,669 --> 01:03:47,292 Smettila, Massimo! 303 01:04:02,616 --> 01:04:04,358 Baldracca cristiana! 304 01:04:05,419 --> 01:04:06,598 Venite qui! 305 01:04:08,543 --> 01:04:09,968 Venite qui! 306 01:04:50,725 --> 01:04:52,085 Cinque. 307 01:04:56,593 --> 01:04:57,953 Sette. 308 01:05:00,802 --> 01:05:02,162 Dodici. 309 01:05:02,989 --> 01:05:06,785 Claudio, ora mi devi metà della tua razione di sale. 310 01:05:08,706 --> 01:05:10,066 Nove. 311 01:05:14,362 --> 01:05:15,737 Dieci. 312 01:05:19,295 --> 01:05:20,252 Tre. 313 01:05:20,713 --> 01:05:24,142 Fortunato ai dadi, sfortunato in amore, Massimo! 314 01:05:29,267 --> 01:05:31,529 Adriano, passami il vino. 315 01:05:31,814 --> 01:05:33,810 Sei troppo giovane per bere! 316 01:05:34,708 --> 01:05:36,631 Non preoccuparti, ragazzino! 317 01:05:37,683 --> 01:05:40,134 Il tuo Antonio ti protegge. 318 01:05:42,261 --> 01:05:44,819 Ogni Cleopatra merita il suo Antonio. 319 01:05:45,703 --> 01:05:47,439 Dovrò stare attento allora. 320 01:05:47,846 --> 01:05:50,177 Già, potrebbe avere un aspide infilato nel... 321 01:05:50,515 --> 01:05:52,035 Sei un villano! 322 01:05:53,054 --> 01:05:56,693 Non capisco perché ti piacciano tanto i ragazzini, Antonio. 323 01:05:57,701 --> 01:05:59,972 Sei peggio di un greco. 324 01:06:01,741 --> 01:06:03,733 Vanno bene per una sveltina, 325 01:06:03,992 --> 01:06:05,867 ma non vedo l'ora di tornare a Roma 326 01:06:06,381 --> 01:06:07,716 per avere una donna. 327 01:06:08,431 --> 01:06:10,235 Ti ricordi Mammea Morgana? 328 01:06:11,111 --> 01:06:14,223 Quella con le tette grandi e i capelli rossi. 329 01:06:14,583 --> 01:06:16,420 L'abbiamo vista al Colosseo. 330 01:06:17,446 --> 01:06:21,744 Per festeggiare il trionfo se la passò tutto il reggimento! 331 01:06:37,940 --> 01:06:39,367 Questo vino è terribile. 332 01:06:40,412 --> 01:06:42,000 Ehi, Giustino! 333 01:06:42,770 --> 01:06:44,859 A cosa stai pensando? 334 01:06:47,301 --> 01:06:49,710 Forse a qualche puttana di Roma... 335 01:06:50,279 --> 01:06:53,145 Sì, tutta imbrattata di trucco. 336 01:06:55,077 --> 01:06:57,352 Comincio a sentirmi ubriaco. 337 01:07:37,165 --> 01:07:38,607 Puttana! 338 01:07:43,138 --> 01:07:44,447 Cristiano! 339 01:09:13,056 --> 01:09:14,761 Sebastiano! 340 01:09:18,283 --> 01:09:19,825 Dov'è Sebastiano? 341 01:09:20,552 --> 01:09:22,760 È nel dormitorio. 342 01:09:33,678 --> 01:09:36,050 Sebastiano, vieni con me. 343 01:09:36,995 --> 01:09:38,970 Non andare, Sebastiano. È ubriaco. 344 01:09:39,741 --> 01:09:41,119 Vieni nella mia stanza! 345 01:09:41,515 --> 01:09:43,485 Non ti lascerò andare, Sebastiano! 346 01:09:43,789 --> 01:09:48,959 Fottuto amante cristiano... Ci penso io, capitano. 347 01:10:42,632 --> 01:10:44,766 Ora ti faccio vedere... 348 01:10:45,646 --> 01:10:47,082 Povero Severo. 349 01:10:47,633 --> 01:10:50,900 La tua lussuria è poca cosa di fronte all'amore di Dio. 350 01:10:53,075 --> 01:10:54,232 Sei così ubriaco... 351 01:10:54,618 --> 01:10:55,960 che sei impotente! 352 01:11:02,822 --> 01:11:05,278 Adesso lo assaggerai. 353 01:11:12,958 --> 01:11:15,701 Chiedimelo, puttanella cristiana! 354 01:11:22,893 --> 01:11:24,243 Sebastiano... 355 01:11:25,203 --> 01:11:26,568 io ti amo. 356 01:11:28,662 --> 01:11:30,997 Sei bellissimo. 357 01:11:33,993 --> 01:11:36,035 Sebastiano, amami. 358 01:11:41,108 --> 01:11:42,884 Pazzo impotente! 359 01:11:44,718 --> 01:11:48,252 Non sono mai stato tuo, e non lo sarò mai. 360 01:11:50,414 --> 01:11:51,507 Mai! 361 01:15:50,447 --> 01:15:52,189 Chiama gli altri. 362 01:15:54,365 --> 01:15:56,470 Sebastiano deve essere ucciso. 25113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.