All language subtitles for Word Of Honor】EP24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,190 --> 00:00:31,080 ♪Ask the sword and knife, and do away with resentment♪ 2 00:00:31,080 --> 00:00:34,360 ♪I fear that new and old grudges will add to my troubles♪ 3 00:00:34,750 --> 00:00:37,360 ♪Ask each tactic and move to see who is more skilled♪ 4 00:00:37,580 --> 00:00:40,800 ♪Fate changes and cannot be predicted♪ 5 00:00:41,300 --> 00:00:44,250 ♪Ask the road and journey ahead♪ 6 00:00:44,520 --> 00:00:47,580 ♪Where is my soul mate?♪ 7 00:00:48,080 --> 00:00:50,580 ♪Ask the rain and clear skies about the troubles on my mind♪ 8 00:00:50,750 --> 00:00:53,910 ♪Face the moon every day and night♪ 9 00:00:54,750 --> 00:00:57,630 ♪Ask the flowers and leaves, their colors are perfect♪ 10 00:00:57,860 --> 00:01:01,250 ♪Happiness and pain are both short, how many springs are left?♪ 11 00:01:01,580 --> 00:01:04,080 ♪Ask autumn and winter, the snowstorm continues♪ 12 00:01:04,470 --> 00:01:06,970 ♪The rainbow scatters easily but the days are hard to endure♪ 13 00:01:07,410 --> 00:01:10,250 ♪No one knows why the flowers blossomed early♪ 14 00:01:10,520 --> 00:01:13,690 ♪Heaven doesn't mock us, you've also grown old♪ 15 00:01:14,020 --> 00:01:16,970 ♪The pugilist world is small, but the rest of the world is vast♪ 16 00:01:17,190 --> 00:01:20,410 ♪I've forgotten those who are gone♪ 17 00:01:20,630 --> 00:01:23,690 ♪No one knows why the flowers withered early♪ 18 00:01:23,690 --> 00:01:27,190 ♪Heaven feels no sorrow, you've also grown old♪ 19 00:01:27,360 --> 00:01:30,520 ♪The heroes have died and little time is left♪ 20 00:01:30,630 --> 00:01:35,970 ♪I've forgotten those who are gone♪ 21 00:01:45,130 --> 00:01:49,910 [Word of Honor] 22 00:01:50,080 --> 00:01:53,080 [Episode 24] 23 00:01:56,080 --> 00:01:58,750 [Four Seasons Manor] 24 00:01:58,760 --> 00:01:59,720 [Our manor] 25 00:01:59,950 --> 00:02:02,160 [has splendid views all year round.] 26 00:02:02,440 --> 00:02:03,550 [The view of each season has its characteristics.] 27 00:02:04,510 --> 00:02:06,180 [In spring, there's a profusion of azaleas.] 28 00:02:06,180 --> 00:02:08,000 [In summer, phoenix flowers blossom.] 29 00:02:08,470 --> 00:02:10,305 [In autumn, orange osmanthus spreads a pleasant aroma.] 30 00:02:10,305 --> 00:02:12,550 [In winter, plum blossoms bloom in the snow.] 31 00:02:28,910 --> 00:02:32,470 Four Seasons Manor is full of exotic flowers and plants. 32 00:02:32,750 --> 00:02:35,240 What a pleasant view! 33 00:02:43,160 --> 00:02:43,910 Rabbit! 34 00:02:47,320 --> 00:02:48,440 Call me nice Uncle Wen three times, 35 00:02:48,750 --> 00:02:50,240 and I'll catch it for you. 36 00:02:50,830 --> 00:02:52,080 How about calling you nice Uncle Master? 37 00:02:53,030 --> 00:02:54,000 You two. Stop being naughty. 38 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 The rabbits in this mountain 39 00:02:56,440 --> 00:02:58,079 are probably the offsprings 40 00:02:58,440 --> 00:02:59,750 of the brood your grandmaster's wife kept. 41 00:02:59,960 --> 00:03:01,600 For her sake, 42 00:03:02,670 --> 00:03:04,269 spare their sons and grandsons. 43 00:03:04,440 --> 00:03:05,910 She had the same hobby as my mom's. 44 00:03:06,030 --> 00:03:07,270 They both liked raising animals. 45 00:03:08,000 --> 00:03:08,720 Yes. 46 00:03:09,550 --> 00:03:12,520 Your grandmaster's wife and Mrs. Bi were the kindest. 47 00:03:12,750 --> 00:03:15,470 Once there're wounded animals in the mountain, 48 00:03:15,630 --> 00:03:16,799 they will heal them 49 00:03:16,910 --> 00:03:18,109 and raise them in the mountain. 50 00:03:18,600 --> 00:03:20,630 If anyone dares to hunt them down to eat, 51 00:03:20,750 --> 00:03:21,960 and your grandmaster's wife knows, 52 00:03:22,080 --> 00:03:22,880 there would be a huge problem. 53 00:03:23,630 --> 00:03:25,960 Once Master and Uncle Zhang had a bet. 54 00:03:26,160 --> 00:03:27,750 They caught a deer to go with wine. 55 00:03:28,160 --> 00:03:29,240 I couldn't bear to see that 56 00:03:29,750 --> 00:03:31,360 so I told her. 57 00:03:31,720 --> 00:03:34,080 She chased your grandmaster 58 00:03:34,110 --> 00:03:35,550 all over the mountain to beat him. 59 00:03:37,440 --> 00:03:38,440 So is my father. 60 00:03:38,630 --> 00:03:39,799 He was such an imposing figure in public. 61 00:03:39,910 --> 00:03:42,000 But in private, he was often chased and beaten a lot by my mom as well. 62 00:03:50,390 --> 00:03:51,269 We are almost there. Let's go. 63 00:03:51,720 --> 00:03:52,390 Let's go. 64 00:03:59,520 --> 00:04:00,240 Look. 65 00:04:01,030 --> 00:04:02,190 That Mo Ya stone carving 66 00:04:02,190 --> 00:04:03,520 [Lingering] 67 00:04:03,550 --> 00:04:07,240 was engraved by my master 68 00:04:07,550 --> 00:04:09,000 on my junior Qin Jiu Xiao's one-month-old dinner party. 69 00:04:16,860 --> 00:04:21,520 [Four Seasons Manor] 70 00:04:28,640 --> 00:04:33,000 Master, I'm back. 71 00:04:35,157 --> 00:04:38,517 [Four Seasons Manor] 72 00:05:17,410 --> 00:05:18,317 [Gentle Winds and Light Clouds]* (*Lit: also used to describe) 73 00:05:18,317 --> 00:05:19,690 [Gentle Winds and Light Clouds]* [people treat their past with ease after ordeals] 74 00:05:26,760 --> 00:05:29,950 It wasn't like this before. 75 00:05:31,600 --> 00:05:34,320 It must be that this yard has been empty for a long time. 76 00:05:35,110 --> 00:05:36,160 That's why it's desolate. 77 00:05:38,320 --> 00:05:39,110 It's okay. 78 00:05:40,640 --> 00:05:42,070 It'll be fine after we tidy it up. 79 00:05:43,350 --> 00:05:45,510 Yeah, clean it up and it'll be fine. 80 00:05:45,950 --> 00:05:48,229 If no one lives here, it'll be desolate for sure. 81 00:05:48,670 --> 00:05:49,950 We are back here now. 82 00:05:50,160 --> 00:05:50,760 Right? 83 00:05:51,550 --> 00:05:53,790 What can a dumb disciple like you can do? Speak! 84 00:05:55,230 --> 00:05:56,510 Master, don't worry. 85 00:05:56,920 --> 00:05:59,950 I'm here. I'll do the cleaning. 86 00:06:00,070 --> 00:06:01,110 Uncle Master and I will 87 00:06:01,510 --> 00:06:03,270 make this place nice and tidy. 88 00:06:04,510 --> 00:06:06,760 You're really good at dragging others into your errand. 89 00:06:11,270 --> 00:06:12,109 It's okay. 90 00:06:12,440 --> 00:06:13,760 I'll show you around first. 91 00:06:13,920 --> 00:06:15,880 We should buy some groceries down the mountain 92 00:06:16,000 --> 00:06:17,160 before we do some proper cleaning. 93 00:06:17,510 --> 00:06:18,159 Okay. 94 00:06:19,830 --> 00:06:21,919 Cheng Ling, look. 95 00:06:37,320 --> 00:06:38,200 Cheng Ling, 96 00:06:38,830 --> 00:06:42,510 don't underestimate every single one of the stones or the trees. 97 00:06:42,670 --> 00:06:43,760 They are well arranged. 98 00:06:44,440 --> 00:06:46,950 Outside the yard, there is a twenty-eight-constellation array. 99 00:06:47,440 --> 00:06:48,760 If our enemies intrude, 100 00:06:49,110 --> 00:06:52,390 we, staying here, can fight against them outside. 101 00:06:53,830 --> 00:06:56,640 These are designed by Master Long. 102 00:06:57,790 --> 00:06:58,480 Don't touch! 103 00:06:59,070 --> 00:07:00,830 These mechanisms haven't been maintained for years. 104 00:07:00,950 --> 00:07:02,039 They are probably rusty. 105 00:07:02,270 --> 00:07:04,549 I'll show you once they are repaired. 106 00:07:23,040 --> 00:07:24,480 This is the conference room. 107 00:07:27,600 --> 00:07:30,880 When I was a kid, Master always sat there 108 00:07:31,110 --> 00:07:32,550 and check our homework. 109 00:07:33,480 --> 00:07:34,480 When the Spring Festival came, 110 00:07:35,720 --> 00:07:38,720 everyone would gather around 111 00:07:39,270 --> 00:07:40,440 and stay up all night around the stove on New Year's Eve. 112 00:08:03,510 --> 00:08:08,789 [The flowers blossom in all four seasons, knowing everything in the world.] 113 00:08:13,200 --> 00:08:13,920 Master, 114 00:08:14,550 --> 00:08:16,920 is this drawn by Grandmaster, too? 115 00:08:20,640 --> 00:08:21,440 Ah Xu. 116 00:08:22,200 --> 00:08:22,880 Yes. 117 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 There are 81 plum blossoms here, 118 00:08:28,040 --> 00:08:29,790 representing 81 persons of our generation 119 00:08:30,600 --> 00:08:32,400 of the Four Seasons Manor. 120 00:08:33,400 --> 00:08:34,590 Nine divided by nine is one*. (*Lit: Things are back to square one after several turns) 121 00:08:36,350 --> 00:08:38,440 They're all ruined in my hands. 122 00:08:48,710 --> 00:08:50,320 Ah Xiang, are you hungry? 123 00:08:50,640 --> 00:08:52,880 Should we stop for refreshment and get something to eat? 124 00:08:53,150 --> 00:08:53,910 I've got no appetite. 125 00:08:54,840 --> 00:08:55,590 No appetite? 126 00:08:56,080 --> 00:08:59,520 Then, I'll make you some sour and spicy dishes 127 00:08:59,670 --> 00:09:01,709 to stimulate your appetite. 128 00:09:02,200 --> 00:09:03,640 All you know is eating! 129 00:09:03,640 --> 00:09:04,520 You are so annoying! 130 00:09:05,350 --> 00:09:06,760 Ah Xiang, where are you going? 131 00:09:06,880 --> 00:09:08,350 Find somewhere quiet! 132 00:09:09,280 --> 00:09:10,280 What about me? 133 00:09:15,910 --> 00:09:16,760 They all say 134 00:09:17,110 --> 00:09:19,440 girls like boys to be honest about their feelings. 135 00:09:20,150 --> 00:09:22,079 But why has she stopped treating me nicely 136 00:09:22,470 --> 00:09:24,590 since I confessed to her? 137 00:09:25,200 --> 00:09:27,440 Did I say it too abruptly? 138 00:09:30,000 --> 00:09:31,520 Idiot Cao. 139 00:09:32,320 --> 00:09:33,790 It's good to be an idiot 140 00:09:34,200 --> 00:09:35,550 who knows nothing. 141 00:09:45,910 --> 00:09:46,670 Stop! 142 00:09:49,710 --> 00:09:50,520 Zhu Yao Zhi, 143 00:09:50,960 --> 00:09:52,640 I know you've been blinded by Gao Chong. 144 00:09:52,790 --> 00:09:54,709 Given your loyalty and faithfulness, 145 00:09:54,880 --> 00:09:55,960 I won't give you a hard time for this. 146 00:09:56,350 --> 00:09:57,760 But if you're still so obsessed 147 00:09:57,880 --> 00:09:59,150 with protecting your demon master, 148 00:09:59,200 --> 00:10:00,760 I'll only regard you as a self-abandoned person. 149 00:10:01,080 --> 00:10:02,280 My master is not a demon! 150 00:10:02,590 --> 00:10:03,910 He was framed by other people. 151 00:10:04,030 --> 00:10:05,880 How could he collude with the Ghost Valley? 152 00:10:06,030 --> 00:10:08,319 There is solid proof. How dare you quibble? 153 00:10:08,550 --> 00:10:11,150 At the Heroes Conference, someone witnessed 154 00:10:11,230 --> 00:10:14,000 the chief of the Ghost Valley, Wen Ke Xing, helped Gao Chong defend the enemy in public 155 00:10:14,110 --> 00:10:15,350 and took away the orphan of the Zhang's. 156 00:10:15,470 --> 00:10:16,150 Nonsense! 157 00:10:18,400 --> 00:10:21,110 Master Wen is Cheng Ling's life savior. 158 00:10:21,350 --> 00:10:22,760 He saved Cheng Ling, 159 00:10:23,000 --> 00:10:24,710 and escorted him to Tai Lake. 160 00:10:25,110 --> 00:10:26,590 He's less than thirty years old. 161 00:10:26,960 --> 00:10:28,840 How could he be the chief of the Ghost Valley? 162 00:10:30,000 --> 00:10:31,590 That demon knows all types of evil magic, 163 00:10:31,710 --> 00:10:33,200 he surely knows how to stay young. 164 00:10:33,320 --> 00:10:34,520 What's so strange about that? 165 00:10:35,110 --> 00:10:37,000 The Mirror Lake Sword Sect was destroyed by 166 00:10:37,080 --> 00:10:38,150 Wen Ke Xing and his minions. 167 00:10:38,230 --> 00:10:39,670 Then, he disguised as the savior 168 00:10:39,910 --> 00:10:41,230 and joined us, the Five Lakes Alliance. 169 00:10:41,280 --> 00:10:42,350 How arrogant! 170 00:10:43,150 --> 00:10:45,350 Gao Chong and the demon, Wen, 171 00:10:45,470 --> 00:10:46,670 collided together. 172 00:10:46,840 --> 00:10:48,960 They could fool people just for some time, 173 00:10:49,080 --> 00:10:50,470 but not forever! 174 00:10:51,880 --> 00:10:54,230 Chief Zhao has given an order to paint 175 00:10:54,470 --> 00:10:57,230 the appearances of all ten demons of Wen Ke Xing's 176 00:10:57,400 --> 00:10:58,959 to show the martial arts world. 177 00:10:59,080 --> 00:11:00,840 [Is Master's identity exposed?] 178 00:11:04,440 --> 00:11:07,400 Zhu Yao Zhi, you are young and ignorant. 179 00:11:07,790 --> 00:11:08,520 As long as you say 180 00:11:08,520 --> 00:11:10,640 Gao Chong was a big demon who fooled the world for fame, 181 00:11:10,760 --> 00:11:12,910 you can still be a good friend of the Five Lakes Alliance. 182 00:11:13,080 --> 00:11:14,760 If you still quibble for that demon, 183 00:11:14,880 --> 00:11:16,110 Chief Zhao won't blame me 184 00:11:16,440 --> 00:11:18,320 even if I kill you. 185 00:11:19,080 --> 00:11:19,910 No way! 186 00:11:21,200 --> 00:11:22,110 Repeat what I say. 187 00:11:22,470 --> 00:11:24,880 Gao Chong was a demon who fooled the world for fame. 188 00:11:25,000 --> 00:11:26,110 He will never live another life! 189 00:11:26,230 --> 00:11:28,080 He will rot in hell forever and ever! 190 00:11:28,440 --> 00:11:29,910 If you insult my master again, 191 00:11:30,320 --> 00:11:32,280 I will fight you with my life! 192 00:11:38,760 --> 00:11:40,400 I'll kill you, little demon brat! 193 00:11:43,000 --> 00:11:43,760 Stop! 194 00:11:49,670 --> 00:11:50,439 Chevalier Shen! 195 00:11:51,080 --> 00:11:51,640 Uncle Master! 196 00:11:54,150 --> 00:11:55,110 Uncle Master! 197 00:11:57,320 --> 00:11:59,230 Who dares to hurt my apprentice-nephew? 198 00:11:59,590 --> 00:12:00,350 [My god!] 199 00:12:00,960 --> 00:12:03,280 [Finally, this fool is useful for once!] 200 00:12:21,280 --> 00:12:22,589 Ah Xiang, you're back. 201 00:12:23,150 --> 00:12:25,110 Why are you still standing here? 202 00:12:25,200 --> 00:12:26,000 I'm waiting for you. 203 00:12:26,320 --> 00:12:28,150 I'm worried that if you don't see me when you're back, 204 00:12:28,230 --> 00:12:29,110 you'll be worried. 205 00:12:31,320 --> 00:12:32,200 Let's go. 206 00:12:32,470 --> 00:12:33,790 Don't waste any time in this town. 207 00:12:34,470 --> 00:12:37,280 We're not eating something first? 208 00:12:42,200 --> 00:12:43,550 Let's continue our travel first, shall we? 209 00:12:43,910 --> 00:12:46,589 I will cook when we're back in Gentle Wind Sword Sect. 210 00:12:46,790 --> 00:12:48,230 You can eat as much as you can! 211 00:12:48,400 --> 00:12:49,280 Okay. Okay. 212 00:12:56,640 --> 00:12:57,550 Cao Wei Ning, 213 00:12:58,320 --> 00:12:59,880 are you really going to marry me? 214 00:13:01,110 --> 00:13:02,200 Absolutely! 215 00:13:02,350 --> 00:13:04,320 Ah Xiang, why are you still asking me this question? 216 00:13:04,960 --> 00:13:06,440 I have already sworn to Brother Wen. 217 00:13:06,550 --> 00:13:08,280 What if your master doesn't like me? 218 00:13:08,280 --> 00:13:10,319 That's not gonna happen. He will surely like you. 219 00:13:11,280 --> 00:13:12,110 You are such a nice girl. 220 00:13:15,400 --> 00:13:18,470 If he dislikes me 221 00:13:20,200 --> 00:13:24,030 because I am an orphan, 222 00:13:24,150 --> 00:13:25,079 what should I do? 223 00:13:27,000 --> 00:13:29,840 That's not gonna happen. Uncle Master Fan has the softest heart. 224 00:13:30,080 --> 00:13:31,150 If Master doesn't agree, 225 00:13:32,000 --> 00:13:33,280 I will beg Uncle Master Fan. 226 00:13:35,110 --> 00:13:36,320 That's not what I'm talking about. 227 00:13:36,520 --> 00:13:37,199 Cao Wei Ning, 228 00:13:37,350 --> 00:13:39,030 what would you do 229 00:13:39,150 --> 00:13:40,030 if neither of them allows you to marry me? 230 00:13:40,150 --> 00:13:41,590 Then, you kidnap me. We'll elope. 231 00:13:48,640 --> 00:13:49,840 Who will kidnap you? 232 00:13:50,790 --> 00:13:52,349 I won't even if you beg me. 233 00:13:52,520 --> 00:13:53,280 I said it wrong. 234 00:13:53,440 --> 00:13:55,030 I'll abduct and traffic you. 235 00:14:01,710 --> 00:14:03,080 Whatever you say, 236 00:14:03,200 --> 00:14:04,230 I'll stay with you. 237 00:14:06,760 --> 00:14:09,280 Ah Xiang, in this life, 238 00:14:09,590 --> 00:14:10,760 if I can't be with you, 239 00:14:12,200 --> 00:14:15,080 I won't be happy anyway. 240 00:14:16,320 --> 00:14:18,520 Nothing could stop me. 241 00:14:18,910 --> 00:14:21,400 Moreover, they won't stop me at all. 242 00:14:21,880 --> 00:14:24,470 Uncle Master Fan will like you I'm sure. 243 00:14:24,690 --> 00:14:25,910 ♪Blushing, pretty face♪ 244 00:14:26,190 --> 00:14:28,130 ♪Restrained, painted face♪ 245 00:14:28,130 --> 00:14:30,800 ♪Looking at each other lovingly but saying nothing♪ 246 00:14:31,550 --> 00:14:32,349 Let's go. 247 00:14:32,350 --> 00:14:34,550 ♪Between the mountains and water, where love meets♪ 248 00:14:35,080 --> 00:14:37,630 ♪The fated ones will fall for each other♪ 249 00:14:40,150 --> 00:14:42,790 [It won't work. The truth will reveal itself eventually.] 250 00:14:43,640 --> 00:14:46,790 [One day, you will know who I am.] 251 00:14:47,590 --> 00:14:50,640 [But… But…] 252 00:14:51,550 --> 00:14:52,670 There is no time 253 00:14:53,030 --> 00:14:54,880 more important than 254 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 which spent with our beloved ones. 255 00:14:57,400 --> 00:14:58,840 [One day of staying together means a lot.] 256 00:14:59,790 --> 00:15:01,400 [One more day of that is your fortune.] 257 00:15:02,400 --> 00:15:03,319 [As for other things,] 258 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 [just ignore them.] 259 00:15:25,470 --> 00:15:27,440 Uncle Wen, what's in the package? 260 00:15:27,640 --> 00:15:28,550 It's so heavy. 261 00:15:29,030 --> 00:15:30,319 It's the liqueur for your master. 262 00:15:30,710 --> 00:15:31,350 Give it to me. 263 00:15:31,470 --> 00:15:32,350 It's OK, Uncle Wen. 264 00:15:32,640 --> 00:15:33,439 I'll take it as practicing martial arts. 265 00:15:40,750 --> 00:15:45,080 [Lingering] 266 00:15:45,710 --> 00:15:47,790 Uncle Wen, Master said that 267 00:15:47,960 --> 00:15:49,280 Nine divided by nine is one and 268 00:15:49,710 --> 00:15:51,200 Four Seasons Manor is ruined in his hands. 269 00:15:53,230 --> 00:15:54,840 I told you to stop asking about this. 270 00:15:55,710 --> 00:15:57,150 That's why I'm asking you! 271 00:15:57,350 --> 00:15:59,030 Uncle Wen, please tell me! 272 00:15:59,350 --> 00:16:00,880 I feel bad 273 00:16:01,000 --> 00:16:01,880 when seeing Master so sad. 274 00:16:02,640 --> 00:16:04,080 Whatever happened 275 00:16:04,440 --> 00:16:05,760 is his privacy 276 00:16:06,110 --> 00:16:07,760 or his deepest pain. 277 00:16:07,960 --> 00:16:09,960 He is either not ready to tell us, 278 00:16:10,200 --> 00:16:12,230 or he doesn't want to mention it. 279 00:16:12,910 --> 00:16:14,670 Anyway, I hope you don't push him. 280 00:16:15,080 --> 00:16:15,910 I see. 281 00:16:17,150 --> 00:16:19,709 Uncle Wen, you and Master are so in sync. 282 00:16:19,910 --> 00:16:21,319 He told me the same before. 283 00:16:21,470 --> 00:16:24,230 He said that a gentleman doesn't pry on other people's soft spots. 284 00:16:24,350 --> 00:16:25,350 He told me never... 285 00:16:32,350 --> 00:16:35,200 to ask about Chevalier Wen and his wife, 286 00:16:36,080 --> 00:16:37,200 your parents. 287 00:16:40,080 --> 00:16:41,110 I didn't mean to. 288 00:16:41,230 --> 00:16:42,960 Uncle Master, no offense. 289 00:16:43,400 --> 00:16:44,520 What did you call me? 290 00:16:46,280 --> 00:16:48,030 I am supposed to call you that. 291 00:16:48,230 --> 00:16:50,230 Why do we have to solve riddles 292 00:16:50,550 --> 00:16:52,079 instead of clearing things up? 293 00:16:52,230 --> 00:16:53,550 Master said this a long time ago 294 00:16:53,670 --> 00:16:54,760 no matter what you think, 295 00:16:54,880 --> 00:16:56,150 he treats you as his junior. 296 00:16:56,790 --> 00:16:58,030 But he also enjoined me 297 00:16:58,350 --> 00:16:59,960 not to call you that 298 00:17:00,150 --> 00:17:02,079 before you're willing to return to the sect 299 00:17:02,710 --> 00:17:03,960 and that we shall not push you on this. 300 00:17:04,520 --> 00:17:06,920 See, you two are so tacit. 301 00:17:07,069 --> 00:17:08,879 Why are you being so evasive? 302 00:17:14,069 --> 00:17:14,829 Uncle Master. 303 00:17:14,829 --> 00:17:16,859 [Lingering] 304 00:17:17,130 --> 00:17:20,750 [Four Season Manor] 305 00:17:50,640 --> 00:17:52,920 Chief, Wen Ru Yu bit his own tongue and committed suicide. 306 00:17:54,280 --> 00:17:56,280 We lost the trace of the key again. 307 00:18:16,430 --> 00:18:17,160 Dad. 308 00:18:21,760 --> 00:18:22,590 Mom. 309 00:18:28,950 --> 00:18:29,710 Kill him. 310 00:18:30,680 --> 00:18:33,070 Kill me. I don't wanna live anymore. 311 00:18:33,640 --> 00:18:34,710 Just kill me. 312 00:18:41,680 --> 00:18:42,950 Why don't you kill me?! 313 00:18:44,880 --> 00:18:45,760 Just tell me, 314 00:18:46,280 --> 00:18:48,710 did you see your parents 315 00:18:49,310 --> 00:18:50,399 with a key? 316 00:18:50,560 --> 00:18:51,429 I don't wanna live. 317 00:18:51,760 --> 00:18:52,950 Just kill me. 318 00:18:53,560 --> 00:18:55,919 I, I will turn into the fiercest ghost 319 00:18:56,070 --> 00:18:57,679 and hunt all of you down! 320 00:18:57,920 --> 00:19:01,760 Chief, this kid has such a weird personality 321 00:19:02,560 --> 00:19:04,710 at such a young age. 322 00:19:05,280 --> 00:19:09,399 He is born to be a little ghost. 323 00:19:09,880 --> 00:19:12,680 What about giving him what he wants? 324 00:19:12,680 --> 00:19:14,430 Sure. Let's grant his wish. 325 00:19:15,040 --> 00:19:15,950 Kid, 326 00:19:18,160 --> 00:19:20,280 now that you're here in the Ghost Valley, 327 00:19:21,160 --> 00:19:22,520 you have to admit your fate. 328 00:19:23,110 --> 00:19:24,760 Your dad was a good doctor. 329 00:19:26,040 --> 00:19:30,070 It's such a pity that I failed to save him. 330 00:19:32,040 --> 00:19:35,190 Luckily, I saved you. 331 00:19:39,470 --> 00:19:40,470 Drink this 332 00:19:41,880 --> 00:19:43,640 and you'll forget everything. 333 00:19:45,880 --> 00:19:48,640 [I can't forget. I can't forget.] 334 00:19:59,070 --> 00:20:00,070 Junior. 335 00:20:32,880 --> 00:20:33,710 Sit straight. 336 00:21:01,310 --> 00:21:02,639 That's enough, Lao Wen. 337 00:21:02,800 --> 00:21:03,560 Don't move. 338 00:21:06,430 --> 00:21:07,590 That's enough, Lao Wen. 339 00:21:09,640 --> 00:21:11,230 I've survived tonight. 340 00:21:12,160 --> 00:21:13,560 Don't consume your internal force. 341 00:21:14,830 --> 00:21:17,639 You've survived tonight. What about tomorrow night? 342 00:21:19,070 --> 00:21:20,950 We'll discuss it then. 343 00:21:21,950 --> 00:21:24,070 With these seven nails in me, 344 00:21:25,000 --> 00:21:26,560 they give me a hard time every night. 345 00:21:28,000 --> 00:21:30,110 It's just that sometimes the pain is fierce 346 00:21:30,640 --> 00:21:33,430 while sometimes mild. 347 00:21:51,520 --> 00:21:53,160 What's wrong with Ye Bai Yi? 348 00:21:54,000 --> 00:21:56,160 He's so slow like a thousand-year-old turtle, 349 00:21:56,470 --> 00:21:57,640 which crawls so slowly. 350 00:21:58,070 --> 00:21:59,590 Why is there still no news? 351 00:22:01,590 --> 00:22:05,000 Philanthropist Wen, he is so kind to help us, 352 00:22:06,110 --> 00:22:07,709 but you curse him behind his back. 353 00:22:08,350 --> 00:22:10,110 I'll say the same in front of him. 354 00:22:10,710 --> 00:22:13,470 This old monster is so unreliable. 355 00:22:17,520 --> 00:22:19,040 You are the one without conscience. 356 00:22:20,230 --> 00:22:22,310 It's said that those with thin lips are heartless and ungrateful. 357 00:22:22,800 --> 00:22:24,879 It's pretty accurate. 358 00:22:28,710 --> 00:22:29,590 They say 359 00:22:30,590 --> 00:22:34,040 I am the soberest person with the least feeling in this world. 360 00:22:38,400 --> 00:22:39,110 Ah Xu, 361 00:22:40,680 --> 00:22:44,400 you called your junior all the time in your dream. 362 00:22:45,710 --> 00:22:46,590 What did you dream about? 363 00:22:50,280 --> 00:22:52,590 If you don't want to tell me, just forget it. 364 00:22:56,680 --> 00:22:57,590 Lao Wen, 365 00:22:58,880 --> 00:23:02,280 there's nothing between us 366 00:23:02,710 --> 00:23:03,800 that we can't discuss. 367 00:23:06,520 --> 00:23:07,230 Chief, 368 00:23:07,640 --> 00:23:09,190 if you want me to fight for justice 369 00:23:09,310 --> 00:23:10,800 or for the Four Seasons Manor, 370 00:23:11,430 --> 00:23:13,000 I will follow your order immediately. 371 00:23:13,950 --> 00:23:15,830 But if you want me to harm the loyal and the good, 372 00:23:16,950 --> 00:23:17,950 I can't do that. 373 00:23:20,310 --> 00:23:23,350 Senior, Officer Jiang has resigned from his job and returned to his hometown. 374 00:23:23,520 --> 00:23:25,190 Why don't Prince just let him go? 375 00:23:25,640 --> 00:23:27,280 He is such a nice man. 376 00:23:27,470 --> 00:23:30,710 Senior, for the sake of Xiao Xue, 377 00:23:31,110 --> 00:23:32,760 please plead with Prince! 378 00:23:33,950 --> 00:23:35,760 You are the one who adores Xiao Xue the most, aren't you? 379 00:23:37,430 --> 00:23:38,470 Jiu Xiao, 380 00:23:42,230 --> 00:23:43,350 for the matter in the imperial court, 381 00:23:44,040 --> 00:23:46,040 it can't be simply judged by people's virtue. 382 00:23:46,640 --> 00:23:47,760 If Prince wants him to die, 383 00:23:48,470 --> 00:23:50,070 he must die. 384 00:23:51,000 --> 00:23:52,160 No reason is needed. 385 00:23:53,190 --> 00:23:55,560 We three all have owed Officer Jiang a big favor. 386 00:23:55,800 --> 00:23:57,430 We don't know anything about the imperial court. 387 00:23:57,640 --> 00:23:58,830 We are not capable of that. 388 00:23:59,400 --> 00:24:00,520 But people in the martial arts world 389 00:24:00,680 --> 00:24:02,310 are grateful. 390 00:24:02,470 --> 00:24:03,680 After we say goodbye to you, 391 00:24:03,830 --> 00:24:05,350 we will catch up with Officer Jiang 392 00:24:05,520 --> 00:24:07,070 and escort him out of the Northwest. 393 00:24:07,310 --> 00:24:09,710 If Duan Peng Ju still wants to kill Officer Jiang, 394 00:24:09,830 --> 00:24:12,070 he has to do that over our dead bodies. 395 00:24:13,350 --> 00:24:14,709 It's like throwing a straw against the wind. 396 00:24:14,880 --> 00:24:16,230 If we have to do that, 397 00:24:16,430 --> 00:24:17,830 we will! 398 00:24:18,230 --> 00:24:21,070 I, Luo Hao Ning, would rather die for gratitude 399 00:24:21,310 --> 00:24:23,520 than live as a lowlife! 400 00:24:25,590 --> 00:24:26,560 Senior. 401 00:24:50,070 --> 00:24:50,879 Alright, 402 00:24:51,830 --> 00:24:53,040 I'll go with you. 403 00:24:57,000 --> 00:24:57,830 Get up, all of you. 404 00:25:02,680 --> 00:25:03,830 Let's finish this liqueur 405 00:25:04,560 --> 00:25:06,110 and go for Officer Jiang together! 406 00:25:06,430 --> 00:25:07,110 OK! 407 00:25:17,680 --> 00:25:19,520 Chief, you're back at last! 408 00:25:34,000 --> 00:25:35,800 He was going to save Officer Jiang at the risk of his life, 409 00:25:37,400 --> 00:25:39,070 so I let him drink 410 00:25:39,800 --> 00:25:41,800 the liqueur mixed with Drunk Like a Dream. 411 00:25:43,710 --> 00:25:45,350 He was asleep for five days and night. 412 00:25:46,760 --> 00:25:50,350 When he woke up, there was nothing he could do. 413 00:25:51,520 --> 00:25:52,950 He hated me so much 414 00:25:54,040 --> 00:25:55,430 that he left without saying goodbye. 415 00:25:58,190 --> 00:25:59,680 The last time I met him, 416 00:26:01,310 --> 00:26:03,399 he was already in his coffin. 417 00:26:04,430 --> 00:26:07,110 He mistakenly thought that I was trapped in a town alone 418 00:26:07,520 --> 00:26:09,310 so he risked his life to save me. 419 00:26:10,230 --> 00:26:12,280 Eventually, he fought to his death in that town. 420 00:26:14,160 --> 00:26:17,310 His loved one went through all kinds of difficulties 421 00:26:17,950 --> 00:26:20,350 to deliver his body to me. 422 00:26:21,880 --> 00:26:23,920 I didn't know the relationship between that girl 423 00:26:24,310 --> 00:26:25,800 and Jiu Xiao. 424 00:26:27,520 --> 00:26:29,070 When I finally found out, 425 00:26:30,190 --> 00:26:32,040 I had already forced that girl 426 00:26:33,430 --> 00:26:36,110 to take the poison which would kill her immediately. 427 00:26:40,160 --> 00:26:41,920 If another world exists, 428 00:26:43,230 --> 00:26:44,800 I'm sure they must be gathering together 429 00:26:46,110 --> 00:26:48,040 cursing me, the evil senior. 430 00:26:48,710 --> 00:26:50,110 They won't curse you. 431 00:26:51,400 --> 00:26:52,310 They... 432 00:26:54,190 --> 00:26:55,760 they know you. 433 00:26:57,640 --> 00:26:58,760 You're wrong. 434 00:27:00,350 --> 00:27:02,310 The reason why they died tragically 435 00:27:04,110 --> 00:27:07,229 is that they didn't know me at all. 436 00:27:07,880 --> 00:27:11,800 Jiu Xiao admired me ever since childhood. 437 00:27:12,560 --> 00:27:13,560 Master 438 00:27:15,110 --> 00:27:17,830 also treated me like his own son. 439 00:27:18,590 --> 00:27:21,520 Everyone in the Manor, old or young, 440 00:27:22,040 --> 00:27:25,350 regarded me as their family and senior. 441 00:27:26,190 --> 00:27:28,350 They respected me and loved me. 442 00:27:29,190 --> 00:27:30,920 That's what blinded them. 443 00:27:32,000 --> 00:27:35,830 They didn't know that the real Zhou Zi Shu 444 00:27:36,880 --> 00:27:40,040 is actually a coward, a deserter. 445 00:27:41,350 --> 00:27:42,110 Ah Xu. 446 00:27:50,040 --> 00:27:51,110 Sit down, please. 447 00:28:25,520 --> 00:28:26,950 Master passed away because of an acute disease. 448 00:28:28,950 --> 00:28:29,950 Before he passed away, 449 00:28:31,280 --> 00:28:33,310 he entrusted the Four Seasons Manor to me. 450 00:28:34,590 --> 00:28:38,639 I, a young chief, wasn't powerful enough to be a protector. 451 00:28:39,920 --> 00:28:41,310 Everyone in the martial arts world, good or evil, 452 00:28:42,710 --> 00:28:45,160 kept making trouble for us. 453 00:28:46,000 --> 00:28:47,350 I struggled for two years 454 00:28:49,520 --> 00:28:52,280 and saw one senior after another 455 00:28:52,280 --> 00:28:54,520 die for protecting the Four Seasons Manor. 456 00:28:56,430 --> 00:28:58,160 I couldn't do this anymore. 457 00:29:00,710 --> 00:29:02,040 So I ran away. 458 00:29:04,560 --> 00:29:05,950 Stop blaming yourself like this. 459 00:29:06,760 --> 00:29:08,070 What happened next? 460 00:29:08,920 --> 00:29:10,430 I did run away. 461 00:29:11,760 --> 00:29:12,590 No, 462 00:29:14,400 --> 00:29:16,000 you must have your reasons. 463 00:29:18,110 --> 00:29:19,189 Reasons... 464 00:29:21,640 --> 00:29:24,110 are no more than excuses in nice disguise. 465 00:29:25,590 --> 00:29:30,520 My father was the former Prince Jin's capable assistant. 466 00:29:31,190 --> 00:29:34,830 The current Prince Jin is my cousin. 467 00:29:36,800 --> 00:29:39,230 He was worried that there was no one around he could trust. 468 00:29:40,160 --> 00:29:42,350 So he wrote me a letter to ask me to help him. 469 00:29:49,350 --> 00:29:50,230 Your Highness. 470 00:29:53,920 --> 00:29:55,880 What's that about? Call me cousin! 471 00:29:58,110 --> 00:30:00,189 Cousin. What's wrong with you? 472 00:30:00,680 --> 00:30:01,950 You look bad. 473 00:30:02,920 --> 00:30:04,590 How is Prince? 474 00:30:05,950 --> 00:30:07,000 It's our teacher. 475 00:30:08,350 --> 00:30:09,280 He's gone. 476 00:30:12,280 --> 00:30:15,350 Our teacher was in his prime time. How could this happen? 477 00:30:17,560 --> 00:30:19,000 My father listened to slanderous talks 478 00:30:19,430 --> 00:30:21,760 and threw our teacher in jail and tortured him. 479 00:30:23,400 --> 00:30:24,760 Our teacher wouldn't surrender 480 00:30:26,040 --> 00:30:27,590 to things he didn't do. 481 00:30:29,110 --> 00:30:30,639 So, he committed suicide in jail. 482 00:30:33,880 --> 00:30:34,760 Do you know 483 00:30:35,230 --> 00:30:37,760 what our teacher did before he killed himself? 484 00:30:38,800 --> 00:30:41,520 He wrote poems all over the walls and the floors in desperation. 485 00:30:43,350 --> 00:30:45,399 "Rivers flow ceaselessly. 486 00:30:46,880 --> 00:30:49,110 The window leads to the underworld. 487 00:30:50,000 --> 00:30:51,880 Rumors endanger justice. 488 00:30:53,110 --> 00:30:56,399 Clouds hide the sun." 489 00:30:58,160 --> 00:31:00,710 I looked at the bloodletters all over the walls and the floors. 490 00:31:06,680 --> 00:31:08,070 What world is this! 491 00:31:08,680 --> 00:31:12,680 Our teacher served his country and the people well for his whole life. 492 00:31:13,520 --> 00:31:16,160 Cousin, don't be too upset. 493 00:31:16,560 --> 00:31:17,350 In the future, we will... 494 00:31:17,800 --> 00:31:20,919 My father... he was so angry. 495 00:31:21,590 --> 00:31:24,679 He even dumped our teacher's body in the wild 496 00:31:25,160 --> 00:31:28,190 and sent guards so that no one could collect and bury him properly. 497 00:31:29,400 --> 00:31:31,560 He just let stray dogs consume our teacher's body! 498 00:31:33,950 --> 00:31:35,430 I am useless! 499 00:31:36,760 --> 00:31:38,280 I am useless! 500 00:31:38,760 --> 00:31:39,760 I am! 501 00:31:40,520 --> 00:31:43,879 I couldn't even let our teacher rest in peace. 502 00:31:45,430 --> 00:31:47,280 Cousin. Please rest assured. 503 00:31:47,920 --> 00:31:49,590 I will take our teacher's body back in secret 504 00:31:49,760 --> 00:31:50,950 and bury him properly. 505 00:31:52,160 --> 00:31:52,950 Good. 506 00:31:53,880 --> 00:31:56,520 Zi Shu, when can you 507 00:31:56,590 --> 00:31:59,280 come here and help me? 508 00:32:06,760 --> 00:32:08,680 So, I led all of our brothers 509 00:32:08,800 --> 00:32:10,680 of the Four Season Manor 510 00:32:11,190 --> 00:32:12,920 to join Prince Jin's ally. 511 00:32:15,400 --> 00:32:16,350 I didn't expect that 512 00:32:17,640 --> 00:32:19,350 I was just fooling myself. 513 00:32:21,560 --> 00:32:25,190 Once we stuck in the mud of power and desire, 514 00:32:26,230 --> 00:32:28,520 there was no easy way out. 515 00:32:31,880 --> 00:32:33,590 I watched my brothers 516 00:32:35,400 --> 00:32:38,000 die in front of me one by one. 517 00:32:40,230 --> 00:32:41,280 In the end, 518 00:32:43,110 --> 00:32:44,830 even Jiu Xiao was dead! 519 00:32:49,760 --> 00:32:50,920 After Jiu Xiao's death, 520 00:32:53,400 --> 00:32:54,760 there was nothing for me to live for. 521 00:32:56,680 --> 00:32:57,590 Then, 522 00:32:59,880 --> 00:33:01,040 guess what, 523 00:33:02,280 --> 00:33:03,830 I ran away, again. 524 00:33:11,430 --> 00:33:12,430 In the end, 525 00:33:14,560 --> 00:33:16,919 all I have left are these seven nails. 526 00:33:19,560 --> 00:33:20,710 The ones I wanted to protect 527 00:33:22,000 --> 00:33:23,830 and the business I wanted to establish 528 00:33:28,000 --> 00:33:30,160 were all gone no matter how hard I tried, 529 00:33:32,520 --> 00:33:36,070 just like sands in the hand. 530 00:33:45,760 --> 00:33:50,040 Luckily, God was merciful. 531 00:33:51,470 --> 00:33:53,040 He offered me a chance to start over. 532 00:33:54,040 --> 00:33:55,310 The succession is not over yet. 533 00:33:58,230 --> 00:33:59,280 I just don't know 534 00:34:02,110 --> 00:34:06,159 if I can watch this child grow up to be a capable man. 535 00:34:06,800 --> 00:34:07,760 Why can't you? 536 00:34:08,280 --> 00:34:09,320 Ye Bai Yi has promised me. 537 00:34:09,870 --> 00:34:11,389 That old monster has a broad range of knowledge. 538 00:34:11,760 --> 00:34:14,230 If he says you can be cured, you can! 539 00:34:15,630 --> 00:34:19,760 Nothing will happen for sure in this world. 540 00:34:20,909 --> 00:34:21,909 I don't care. 541 00:34:22,120 --> 00:34:24,000 This must happen! 542 00:34:25,389 --> 00:34:26,520 No matter how this ends, 543 00:34:28,360 --> 00:34:29,600 I want to tell you 544 00:34:31,230 --> 00:34:35,469 I'm really happy that you can come back with me. 545 00:34:35,800 --> 00:34:36,760 Junior. 546 00:34:42,670 --> 00:34:45,630 It's almost dawn. You should rest. 547 00:34:47,560 --> 00:34:48,949 I'm going out for some fresh air first. 548 00:34:53,800 --> 00:34:54,630 Lao Wen, 549 00:34:57,150 --> 00:35:00,190 you and my master 550 00:35:01,120 --> 00:35:02,600 are master-and-disciple in name only. 551 00:35:04,470 --> 00:35:05,709 If you don't want to acknowledge that the Four Seasons Manor 552 00:35:05,870 --> 00:35:06,870 is your school, 553 00:35:07,600 --> 00:35:09,000 I'm in no place to force you. 554 00:35:10,320 --> 00:35:14,320 The son of the Wen couple is back to the Four Seasons Manor again. 555 00:35:16,120 --> 00:35:18,230 If Master knows this in the after-world, 556 00:35:19,710 --> 00:35:22,520 he will be beyond happy. 557 00:36:09,580 --> 00:36:12,750 [Four Seasons Manor] 558 00:36:58,710 --> 00:37:00,190 Master, you are awake. 559 00:37:01,150 --> 00:37:02,600 Did I wake you up when sweeping the floor? 560 00:37:04,390 --> 00:37:05,120 It doesn't matter. 561 00:37:05,950 --> 00:37:06,910 What time is it? 562 00:37:07,870 --> 00:37:09,080 How could I have such a sound sleep? 563 00:37:09,800 --> 00:37:10,670 It's almost noon. 564 00:37:10,870 --> 00:37:12,839 Uncle Wen said that you didn't sleep well last night 565 00:37:12,950 --> 00:37:13,870 and told me to not wake you up 566 00:37:14,080 --> 00:37:15,000 so you can sleep longer. 567 00:37:17,470 --> 00:37:18,189 Where is he? 568 00:37:35,040 --> 00:37:35,759 Uncle Master. 569 00:37:41,190 --> 00:37:42,600 Ah Xu. You are awake. 570 00:37:46,560 --> 00:37:47,560 I have examined it closely. 571 00:37:47,870 --> 00:37:49,359 This painting is not severely damaged. 572 00:37:49,710 --> 00:37:51,150 It only needs re-mounting. 573 00:37:51,520 --> 00:37:52,870 I'm almost done repairing it. 574 00:37:53,120 --> 00:37:54,520 The only thing left is to repaint the colors. 575 00:37:55,390 --> 00:37:57,000 After re-mounting, 576 00:37:57,140 --> 00:37:58,910 the paint won't be damaged from rolling. 577 00:37:59,000 --> 00:38:01,950 I'll find an expert in painting down the mountain 578 00:38:02,120 --> 00:38:04,190 and ask him to carefully fill the color according to your master's style. 579 00:38:05,000 --> 00:38:06,360 It will be the same as the original. 580 00:38:28,020 --> 00:38:31,970 [Ping'an Silver Manor] 581 00:38:32,000 --> 00:38:32,840 Master, take care. 582 00:38:33,520 --> 00:38:34,910 When will my letter reach Kun? 583 00:38:35,080 --> 00:38:35,910 Master, please rest assured. 584 00:38:36,120 --> 00:38:37,560 You are an honorable guest with the token. 585 00:38:37,760 --> 00:38:39,120 No one dares to delay your business. 586 00:38:39,280 --> 00:38:41,120 Our carrier pigeons are well-trained. 587 00:38:41,280 --> 00:38:42,280 They will deliver your letter to Kun 588 00:38:42,430 --> 00:38:44,190 within two days. 589 00:38:44,840 --> 00:38:45,710 Good. Go. 590 00:38:45,910 --> 00:38:47,390 Okay, take care. 591 00:38:47,760 --> 00:38:48,760 This demon Wen. 592 00:38:48,800 --> 00:38:50,320 He looks about the same age as us. 593 00:38:50,560 --> 00:38:52,040 How could he become the chief of the Ghost Valley? 594 00:38:52,670 --> 00:38:54,520 You have no idea. 595 00:38:54,800 --> 00:38:57,600 There are so many magic tricks in the Ghost Valley to stay young. 596 00:38:58,080 --> 00:39:00,799 Though Wen Ke Xing looks young in the painting, 597 00:39:01,120 --> 00:39:04,080 he may be seventy years old! 598 00:39:04,190 --> 00:39:05,320 -Yeah. -It all depends on the magic tricks 599 00:39:05,430 --> 00:39:07,149 to keep his young appearance! 600 00:39:07,190 --> 00:39:09,120 What's the name 601 00:39:09,470 --> 00:39:10,839 of the chief of the Ghost Valley that you were talking about? 602 00:39:10,950 --> 00:39:12,149 Who are you? 603 00:39:12,230 --> 00:39:13,280 Do you know how to speak properly? 604 00:39:13,710 --> 00:39:14,950 Just come and ask questions. 605 00:39:15,000 --> 00:39:15,800 Do you know any manners? 606 00:39:15,870 --> 00:39:16,560 Where are you from? 607 00:39:21,600 --> 00:39:22,870 What's your relationship with demon Wen? 608 00:39:23,360 --> 00:39:25,150 Who allows you to spread rumors? 609 00:39:25,840 --> 00:39:27,080 We are not slandering. 610 00:39:27,280 --> 00:39:29,000 The Five Lakes Alliance has already sent every sect 611 00:39:29,150 --> 00:39:31,080 the pictures of the important figures of the Ghost Valley. 612 00:39:31,080 --> 00:39:31,390 That's right. 613 00:39:31,470 --> 00:39:33,040 If you don't believe me, see it by yourself. 614 00:40:07,160 --> 00:40:12,920 ♪The sky was gray as I crossed the cold river♪ 615 00:40:14,680 --> 00:40:20,549 ♪The moon in my cup at night reflects the sadness in my smile♪ 616 00:40:22,440 --> 00:40:28,200 ♪Who allowed me to roam around the world on horseback?♪ 617 00:40:28,950 --> 00:40:36,279 ♪Who is drunk in their dreams but can't find home when they wake?♪ 618 00:40:37,720 --> 00:40:43,839 ♪The cold rain kisses my windows♪ 619 00:40:45,040 --> 00:40:51,800 ♪I don't mind hate and slander, but my melancholy persists♪ 620 00:40:52,400 --> 00:40:55,910 ♪The spring breeze brings greenery along the river♪ 621 00:40:55,970 --> 00:40:59,209 ♪But can't warm my cold heart♪ 622 00:40:59,600 --> 00:41:07,080 ♪Is that our light out of nowhere?♪ 623 00:41:07,470 --> 00:41:11,080 ♪I regret not meeting you earlier, but we've finally met now♪ 624 00:41:11,090 --> 00:41:14,320 ♪Don't let the seasons pass in vain♪ 625 00:41:14,560 --> 00:41:21,759 ♪Give up the adventures on horseback for a peaceful quiet life♪ 626 00:41:22,600 --> 00:41:25,860 ♪The lights of ten thousand families light up the world♪ 627 00:41:26,020 --> 00:41:29,590 ♪The past disappears like smoke in a sandstorm♪ 628 00:41:29,790 --> 00:41:36,210 I will spend the rest of my days enjoying my life with you♪ 629 00:41:36,900 --> 00:41:44,210 ♪I will be with you forever♪ 44699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.