All language subtitles for Up.The.Front.1972.INTERNAL.HDTV.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,520 GUNFIRE 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,400 Greetings. 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,400 May I introduce myself? 4 00:00:07,440 --> 00:00:09,400 My name is Lurk, 5 00:00:09,440 --> 00:00:12,960 and I come from a long line of Lurks, 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,760 each and every one 7 00:00:16,760 --> 00:00:18,640 P how can I put this? P 8 00:00:18,680 --> 00:00:20,680 a coward. 9 00:00:40,360 --> 00:00:42,760 # Up the Front, up the Front 10 00:00:44,000 --> 00:00:46,840 # The boys are going up the Front 11 00:00:47,680 --> 00:00:50,440 # While we sit at home, learning to knit 12 00:00:51,280 --> 00:00:54,160 # Little Tommy Atkins is doing his bit 13 00:00:54,200 --> 00:00:56,720 # Up the Front, up the Front 14 00:00:58,120 --> 00:01:01,160 # That's where the boys are going 15 00:01:01,560 --> 00:01:04,880 # When we get there, they won't have a chance 16 00:01:04,920 --> 00:01:08,160 # They'll lead Jerry a hell of a dance 17 00:01:08,200 --> 00:01:11,240 # For just three and fourpence we're going to advance 18 00:01:11,280 --> 00:01:13,880 # Up the Front, up the Front 19 00:02:03,800 --> 00:02:06,560 # Up the Front, up the Front 20 00:02:07,560 --> 00:02:10,720 # The boys are going up the Front 21 00:02:11,280 --> 00:02:14,320 # Give them all a kiss P something like this 22 00:02:14,680 --> 00:02:17,640 # So they never know what they're going to miss 23 00:02:17,680 --> 00:02:20,520 # Up the Front, up the Front 24 00:02:21,880 --> 00:02:24,720 # That's where the boys are going 25 00:02:25,400 --> 00:02:28,640 # We'll fight harder, though times may be mean 26 00:02:28,680 --> 00:02:32,120 # They won't worry, whatever they've seen 27 00:02:32,160 --> 00:02:35,240 # And back in your arms, we'll forget that we've been 28 00:02:35,280 --> 00:02:37,760 # Up the Front, up the Front 29 00:02:38,800 --> 00:02:44,400 # The boys are going up the Front # 30 00:02:54,200 --> 00:02:56,320 Where's my boots, eh, Groping? 31 00:02:56,360 --> 00:02:58,960 With Lurk. I'll fetch them, my lord. 32 00:03:05,440 --> 00:03:07,520 My shoes, Fanny, and be quick. 33 00:03:07,560 --> 00:03:10,080 Yes... no, my lady. I'll tell Lurk. 34 00:03:15,880 --> 00:03:18,520 My boots, valet. My sand-brown belt. 35 00:03:18,560 --> 00:03:20,520 With Lurk, sir. 36 00:03:20,560 --> 00:03:22,200 Move! 37 00:03:22,240 --> 00:03:24,240 Sir. 38 00:03:32,680 --> 00:03:36,000 Yes, you've guessed it P I'm the under-footman. 39 00:03:36,040 --> 00:03:38,760 And you can't get much lower than that. 40 00:03:38,800 --> 00:03:41,560 I do the cobbling as well P it's not fair. 41 00:03:41,600 --> 00:03:45,360 There's a load of cobblers upstairs, and they're all a bit slack. 42 00:03:45,400 --> 00:03:47,040 Lurk! 43 00:03:47,080 --> 00:03:49,600 Oh, here it is. His Master's Voice. 44 00:03:50,920 --> 00:03:52,080 His Lordship wants his boots. 45 00:03:52,120 --> 00:03:54,600 Lady Twithampton's feet are bare. 46 00:03:54,640 --> 00:03:58,360 Captain Nigel wants boots P for his feet P and a belt. 47 00:03:58,400 --> 00:04:00,400 All right, all right. 48 00:04:01,200 --> 00:04:04,360 There's a quick belt for Nige, and his boots. 49 00:04:04,400 --> 00:04:06,720 Here's His Lordship's wellies. 50 00:04:07,720 --> 00:04:10,600 Now, where are the old bag's shoes? Here. 51 00:04:10,640 --> 00:04:12,520 Thank you, Mr Lurk. 52 00:04:12,560 --> 00:04:14,560 You're welcome! 53 00:04:15,600 --> 00:04:19,360 Nice girl. A bit spoiled. A bit despoiled, actually. 54 00:04:19,400 --> 00:04:22,560 He's always after her P the butler, Groping. 55 00:04:22,600 --> 00:04:26,360 That's not only his name, that's his hobby P groping. 56 00:04:26,400 --> 00:04:28,400 Look at this. Come on. 57 00:04:33,760 --> 00:04:37,520 Ah! There's the Fanny I worship from afar. 58 00:04:38,760 --> 00:04:43,280 She has a soft spot for me too, though she doesn't often show it. 59 00:04:47,040 --> 00:04:49,000 (GASPS) Fanny! 60 00:04:49,040 --> 00:04:51,120 Where's my over-40s tablet? 61 00:04:55,320 --> 00:04:57,320 Now I'm ready for anything. 62 00:04:58,400 --> 00:05:00,400 (Here comes old Groping!) 63 00:05:02,840 --> 00:05:06,640 Why Lord Twithampton took him on, I shall never know. 64 00:05:06,680 --> 00:05:09,080 They're a very particular family. 65 00:05:09,120 --> 00:05:11,080 Oh, yes. Oh, yes. 66 00:05:11,120 --> 00:05:12,880 You have to be vetted, you know. 67 00:05:12,920 --> 00:05:14,600 (SCREAMS) 68 00:05:14,640 --> 00:05:17,080 They didn't vet Groping very well. 69 00:05:17,120 --> 00:05:19,720 Mr Groping, what are you doing? 70 00:05:19,760 --> 00:05:22,360 What never can be undone, I would say. 71 00:05:22,400 --> 00:05:24,360 Oh, Fanny! 72 00:05:24,400 --> 00:05:27,040 Unhand me, Mr Groping, this instant! 73 00:05:27,080 --> 00:05:30,680 Don't fight it, Fanny. It's bigger than both of us. 74 00:05:30,720 --> 00:05:32,880 That's why she's fighting it. 75 00:05:34,120 --> 00:05:36,080 Oh, Mr Groping! 76 00:05:36,120 --> 00:05:38,720 You're not going to rape me, are you? 77 00:05:39,760 --> 00:05:41,360 Heads or tails? 78 00:05:41,400 --> 00:05:43,160 Tails. 79 00:05:43,200 --> 00:05:46,000 She's lost... and she's pleased! 80 00:05:49,360 --> 00:05:51,360 (GROWLS) 81 00:05:52,040 --> 00:05:54,680 What a strange thing to use braces for! 82 00:05:54,720 --> 00:05:57,240 That's stretching it a bit. Ha-ha! 83 00:05:58,320 --> 00:06:01,320 We can't do this. What about His Lordship? 84 00:06:01,360 --> 00:06:03,320 I don't fancy His Lordship. 85 00:06:03,360 --> 00:06:05,320 I must save her. 86 00:06:05,360 --> 00:06:07,360 For myself. 87 00:06:07,760 --> 00:06:11,000 (POSH VOICE) I say, Groping, is that you there? 88 00:06:11,040 --> 00:06:13,000 Erm... yes, Your Lordship. 89 00:06:13,040 --> 00:06:16,320 I have to tell you Her Ladyship is expecting... 90 00:06:16,360 --> 00:06:17,960 Pardon? 91 00:06:18,000 --> 00:06:20,200 to go for a drive after luncheon. 92 00:06:20,240 --> 00:06:24,280 Kindly tell the chauffeur to get the motor car prepared. 93 00:06:24,320 --> 00:06:28,680 Oh, and by the way, Groping... give that chap Lurk the day off. 94 00:06:28,720 --> 00:06:30,880 Splendid fellow, that. He's P 95 00:06:31,760 --> 00:06:33,600 What were you doing there? 96 00:06:33,640 --> 00:06:37,840 How can I answer, with this dreadful thing hanging over me? 97 00:06:37,880 --> 00:06:39,800 Oh! 98 00:06:39,840 --> 00:06:42,880 Don't worry, Fanny. I foiled his fondling. 99 00:06:42,920 --> 00:06:45,000 Yes, thanks... for nothing! 100 00:06:45,520 --> 00:06:47,520 Huh! Nothing, she calls it. 101 00:06:48,120 --> 00:06:51,280 Well, she doesn't know any better, poor soul. 102 00:06:51,320 --> 00:06:53,280 Still, I love her dearly, 103 00:06:53,320 --> 00:06:56,720 even if she is only just a common little trollop. 104 00:06:56,760 --> 00:06:59,920 Round here she's known as Fanny By Gaslight. 105 00:06:59,960 --> 00:07:02,200 Or By Moonlight, or By Sunlight. 106 00:07:02,240 --> 00:07:05,960 It's all the same to her P she always closes her eyes. 107 00:07:06,560 --> 00:07:08,520 Come here, you! 108 00:07:08,560 --> 00:07:11,880 I'll teach you to interfere in my private life! 109 00:07:11,920 --> 00:07:16,080 Your life is no concern of mine P especially your private parts. 110 00:07:16,120 --> 00:07:17,840 What?! 111 00:07:17,880 --> 00:07:20,360 Groping, I've been looking for you. 112 00:07:20,400 --> 00:07:23,920 Yes, my lord. Your cravat P it's drooping a little. 113 00:07:23,960 --> 00:07:26,480 It's not surprising, is it? He is 75. 114 00:07:26,520 --> 00:07:30,960 Thank you. One must look smart in one's country's hour of peril. 115 00:07:31,000 --> 00:07:34,720 Silly old fool! Convinced there's going to be a war. 116 00:07:34,880 --> 00:07:38,640 Indeed, My Lord. The Hun is knocking at the gate again. 117 00:07:39,160 --> 00:07:42,600 What rubbish! Who would dare start a war with us? 118 00:07:43,080 --> 00:07:45,760 Morning, guvnor. Ah, Nigel. 119 00:07:45,800 --> 00:07:49,560 The balloon might go up soon, and I'll be off to the war. 120 00:07:49,600 --> 00:07:53,560 Well, be careful. Some strange women about these days. 121 00:07:53,600 --> 00:07:56,120 Erm... sir. War. W-A-R. 122 00:07:56,640 --> 00:07:58,520 Oh, yes, I see! 123 00:07:58,560 --> 00:08:02,240 Well, it'll be hard on me and your mother, stuck here. 124 00:08:02,280 --> 00:08:04,920 I hope we don't get on top of each other. 125 00:08:04,960 --> 00:08:06,880 Don't worry. No fear of that. 126 00:08:06,920 --> 00:08:11,000 Still, for King and country, eh? We'll give Fritz what for! 127 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 By jingo, we will, sir! 128 00:08:12,960 --> 00:08:16,160 There's not going to be a war! We're British. 129 00:08:16,840 --> 00:08:18,800 And after all, this is 1914. 130 00:08:18,840 --> 00:08:22,000 The young people today would never allow it. 131 00:08:22,040 --> 00:08:25,680 Extra! Extra! Read all about it. War is declared. 132 00:08:25,920 --> 00:08:28,920 Anyone can make a mistake. Lurk, go and get a paper. 133 00:08:29,560 --> 00:08:31,520 Extra! Extra! Extra! 134 00:08:31,560 --> 00:08:33,920 War is declared! War is declared! 135 00:08:33,960 --> 00:08:38,760 England declares war on Germany! England declares war on Germany! 136 00:08:38,800 --> 00:08:41,680 Extra! War is declared. War is declared. 137 00:08:41,720 --> 00:08:44,000 England declares war on Germany! 138 00:08:44,040 --> 00:08:45,080 Oi, son, what did you say? 139 00:08:45,120 --> 00:08:47,080 (SHOUTS) England declares P 140 00:08:47,120 --> 00:08:50,880 Oh, take it down a bit, will you? You'll hurt yourself. 141 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 (LOWER) England declares war. 142 00:08:52,720 --> 00:08:54,720 That's better! Thank you. 143 00:08:55,840 --> 00:08:59,240 And Sir John French will command the Expeditionary Force. 144 00:08:59,280 --> 00:09:00,960 And I'm ready, sir. 145 00:09:01,000 --> 00:09:02,880 Well done! 146 00:09:02,920 --> 00:09:04,800 What about you, Groping? 147 00:09:04,840 --> 00:09:06,800 Oh, I shall join the Gunners. 148 00:09:06,840 --> 00:09:08,800 Good. Take the night off. 149 00:09:08,840 --> 00:09:11,400 Stroke of half past nine, off you go. 150 00:09:11,440 --> 00:09:14,240 Oh, and give the staff the night off too. 151 00:09:14,280 --> 00:09:16,280 Very good, sir. 152 00:09:16,840 --> 00:09:19,240 Damn me, one must make sacrifices, 153 00:09:19,280 --> 00:09:21,160 though it'll all be over by Christmas. 154 00:09:30,480 --> 00:09:32,240 They do say it'll all be over by Christmas. 155 00:09:32,680 --> 00:09:35,400 You'll get your bit of pudding, anyway. 156 00:09:35,440 --> 00:09:37,400 Beg pardon? 157 00:09:37,440 --> 00:09:39,840 Your season of goodwill to all men. 158 00:09:39,880 --> 00:09:42,320 You know how you like a little goose. 159 00:09:42,360 --> 00:09:47,160 Mr Groping's taking me to a meeting later. He's going to volunteer. 160 00:09:47,200 --> 00:09:50,600 Is he? You're joining up, aren't you? 161 00:09:50,640 --> 00:09:52,640 Erm... ah... ooh, well... 162 00:09:53,440 --> 00:09:57,320 I mean, if it'll be over by Christmas, what's the point? 163 00:09:57,360 --> 00:09:59,880 You mean you're not going to fight? 164 00:10:00,120 --> 00:10:03,160 I try to see the other chap's point of view. 165 00:10:03,960 --> 00:10:06,760 The filthy Boche may enjoy being filthy. 166 00:10:06,800 --> 00:10:08,800 Who am I to criticise? 167 00:10:12,760 --> 00:10:14,520 Oh. 168 00:10:14,560 --> 00:10:18,000 That's a white feather P for cowardice, Mr Lurk. 169 00:10:22,280 --> 00:10:24,400 Fanny gave me a white feather. 170 00:10:24,440 --> 00:10:26,440 She called me a coward. 171 00:10:27,640 --> 00:10:29,640 (SIGHS) I don't know. 172 00:10:32,400 --> 00:10:35,920 The only thing I shall stuff will be an eiderdown. 173 00:10:35,960 --> 00:10:39,720 Well, I'll put this with the other family heirlooms. 174 00:10:39,760 --> 00:10:41,960 Where did she say she was going? 175 00:10:42,000 --> 00:10:45,200 'To a recruiting rally in Belgrave Square.' 176 00:10:47,880 --> 00:10:52,280 Roll up! Roll up! Come and see the great Vincento performing! 177 00:10:52,320 --> 00:10:55,200 Roll up! Roll up! Roll up! 178 00:10:55,240 --> 00:10:57,200 PIANO PLAYING 179 00:10:57,240 --> 00:10:59,240 CHILDREN SHOUTING 180 00:11:19,160 --> 00:11:23,760 And now, ladies and gentlemen, my assistant, the lovely Velma, 181 00:11:25,200 --> 00:11:29,840 will move among you and recruit P if I may use an appropriate word P 182 00:11:29,880 --> 00:11:32,040 enlist the help of a gentleman, 183 00:11:32,080 --> 00:11:35,640 (SLURRED) to assist me in my final demonstration, 184 00:11:35,680 --> 00:11:38,280 here on the... on the... stage. 185 00:11:38,320 --> 00:11:40,320 Get on with it! 186 00:11:41,560 --> 00:11:43,760 You'd like to try, wouldn't you? 187 00:11:43,800 --> 00:11:46,200 No, thank you. No, I'd rather.... 188 00:11:48,360 --> 00:11:50,360 All right, come along now. 189 00:11:53,040 --> 00:11:55,040 SCATTERED APPLAUSE 190 00:11:55,720 --> 00:11:57,720 He's a coward! 191 00:11:58,320 --> 00:12:00,960 Come this way, my dear sir. Over here. 192 00:12:01,000 --> 00:12:04,520 That's right. Let me look at you. Stand over here. 193 00:12:04,560 --> 00:12:06,560 Yes. Look at me. 194 00:12:07,360 --> 00:12:09,240 You are not a coward. 195 00:12:09,280 --> 00:12:12,480 Erm... well, yes. I mean P Enough! 196 00:12:12,520 --> 00:12:15,120 Just stand there, and only observe. 197 00:12:15,720 --> 00:12:18,560 You who scoff at the spirit 198 00:12:19,200 --> 00:12:21,800 of the science of - hic! P hypnotism, 199 00:12:22,560 --> 00:12:25,720 prepare to be not only surprised, but amazed. 200 00:12:25,760 --> 00:12:27,720 AUDIENCE BLOWS RASPBERRIES 201 00:12:27,760 --> 00:12:31,080 I will take your breath away. 202 00:12:31,120 --> 00:12:32,480 I wish you'd take yours away. 203 00:12:32,520 --> 00:12:34,320 Enough. 204 00:12:34,360 --> 00:12:36,760 Relax. Relax. 205 00:12:36,800 --> 00:12:38,680 Relax. 206 00:12:38,720 --> 00:12:40,720 That's it. Relax. 207 00:12:41,480 --> 00:12:43,440 Good. Good. 208 00:12:43,480 --> 00:12:47,040 You want to sleep. Deep sleep. 209 00:12:48,200 --> 00:12:50,200 Deeeep sleeeep. 210 00:12:51,400 --> 00:12:53,400 Deeeep sleeeep. 211 00:12:58,760 --> 00:13:00,760 Deeeep sleeeep. 212 00:13:01,200 --> 00:13:05,200 Deeeeeep sleeeeep. 213 00:13:10,040 --> 00:13:13,040 Deeeeeep sleeeeeep. 214 00:13:15,200 --> 00:13:17,200 (SNORES) 215 00:13:20,160 --> 00:13:22,080 Ah-ha. 216 00:13:22,120 --> 00:13:24,120 CHEERING 217 00:13:32,040 --> 00:13:34,040 Ahhh. 218 00:13:34,920 --> 00:13:36,880 Open your eyes. 219 00:13:36,920 --> 00:13:38,800 Ahhh! 220 00:13:38,840 --> 00:13:40,760 You are Lord Nelson. 221 00:13:41,520 --> 00:13:43,400 Lord Nelson of England! 222 00:13:43,440 --> 00:13:45,440 Here is your spyglass. 223 00:13:47,760 --> 00:13:49,720 I spy with my little P 224 00:13:49,760 --> 00:13:51,640 GUNSHOT 225 00:13:51,680 --> 00:13:53,680 (GROANS) 226 00:13:54,200 --> 00:13:56,960 Some damned Frenchy's put a hole in me! 227 00:13:59,080 --> 00:14:01,080 Kiss me, Hardy. 228 00:14:01,520 --> 00:14:03,360 Kiss me! 229 00:14:03,400 --> 00:14:05,360 Enough! 230 00:14:05,400 --> 00:14:07,360 Relax. 231 00:14:07,400 --> 00:14:09,360 Sleeeeep... 232 00:14:09,400 --> 00:14:11,400 Enough. 233 00:14:12,200 --> 00:14:14,200 Trafalgar is won. 234 00:14:14,880 --> 00:14:19,040 You are England's saviour. Now you are Sir Francis Drake! 235 00:14:20,360 --> 00:14:22,360 Sir Francis Drake! 236 00:14:24,440 --> 00:14:26,320 I shall finish this game... 237 00:14:26,360 --> 00:14:28,680 and still thrash the Spaniards. 238 00:14:29,880 --> 00:14:33,000 Now, where's my balls? I must have my balls. 239 00:14:33,400 --> 00:14:35,400 Where's my orbs? 240 00:14:36,200 --> 00:14:37,920 Just let me get them in my hands. 241 00:14:37,960 --> 00:14:39,560 Enough. Enough. 242 00:14:39,600 --> 00:14:41,240 Sleeeeep. 243 00:14:41,280 --> 00:14:42,960 Enough! Enough. 244 00:14:43,000 --> 00:14:44,880 It is 1914. 245 00:14:44,920 --> 00:14:46,800 CHEERING 246 00:14:46,840 --> 00:14:50,800 You must again save England. We are at war with Germany. 247 00:14:50,840 --> 00:14:52,800 Save England. 248 00:14:52,840 --> 00:14:55,320 God save the King! 249 00:15:00,560 --> 00:15:02,440 Good. 250 00:15:02,480 --> 00:15:04,480 Here are your weapons. 251 00:15:08,000 --> 00:15:09,760 Ha! 252 00:15:09,800 --> 00:15:12,920 Come out of that trench, Fritz! Come on. Ha! 253 00:15:14,320 --> 00:15:17,000 I've saved old England again! 254 00:15:18,680 --> 00:15:20,640 CHEERING 255 00:15:20,680 --> 00:15:22,800 And now, ladies and gentlemen, 256 00:15:22,840 --> 00:15:27,120 I will have pleasure in dehyp... hic!... deyhp... dehyp... 257 00:15:27,160 --> 00:15:29,160 in bringing him out of it. 258 00:15:29,720 --> 00:15:32,920 At the count of three, you will awake. 259 00:15:34,480 --> 00:15:36,360 One... 260 00:15:36,400 --> 00:15:38,280 two... 261 00:15:38,320 --> 00:15:40,320 th... 262 00:15:46,640 --> 00:15:48,640 He's drunk again! 263 00:15:58,640 --> 00:16:00,040 Sir, sir. 264 00:16:00,080 --> 00:16:02,280 Sleeeeep deeeeeply. 265 00:16:02,320 --> 00:16:05,280 This way, sir. But I must save England! 266 00:16:05,320 --> 00:16:07,200 This way, sir. 267 00:16:07,240 --> 00:16:08,840 I must save England! 268 00:16:08,880 --> 00:16:11,400 Yes, sir, you must. After the show. 269 00:16:19,040 --> 00:16:21,000 Hello, lads and lasses! 270 00:16:21,040 --> 00:16:23,040 Here's Auntie Cora! 271 00:16:25,120 --> 00:16:28,320 # England, my England 272 00:16:28,360 --> 00:16:30,360 # It's the only land for me 273 00:16:31,480 --> 00:16:34,680 # It was made by God from true British sod 274 00:16:34,720 --> 00:16:37,240 # And she loves every sod that she sees! # 275 00:16:39,000 --> 00:16:42,160 Come on, lads. Who's coming up to volunteer? 276 00:16:42,200 --> 00:16:44,600 Who wants to feel a bloomin' hero? 277 00:16:45,360 --> 00:16:48,000 Come on, lads. Let's have a quick feel! 278 00:16:48,040 --> 00:16:50,040 Come on, lads! 279 00:16:51,280 --> 00:16:53,280 Here's a brave lad! 280 00:16:54,560 --> 00:16:59,200 There's a kiss from Auntie Cora, and here's your King's shilling. 281 00:16:59,240 --> 00:17:01,200 There. Sign over there. 282 00:17:01,240 --> 00:17:04,240 Who's next? Ah, here's another brave lad! 283 00:17:04,280 --> 00:17:07,080 Ah, you don't know what you're missing! 284 00:17:07,120 --> 00:17:11,000 Here's your shilling. There we are, from Auntie Cora. 285 00:17:11,680 --> 00:17:16,720 Mwah! What are you doing? 286 00:17:16,760 --> 00:17:18,640 I'm going on for the pound! 287 00:17:18,680 --> 00:17:21,640 You're jolly not! You'll sign down there. 288 00:17:21,680 --> 00:17:23,960 Ah, yes, yes! I must save England. 289 00:17:24,000 --> 00:17:28,400 Right, son. Me and Lord Kitchener will give you a helping hand. 290 00:17:28,440 --> 00:17:30,600 Thank you very much. Ah, yes! 291 00:17:31,840 --> 00:17:33,840 I must save England! 292 00:17:35,080 --> 00:17:37,080 FANFARE 293 00:17:59,800 --> 00:18:01,800 Well? 294 00:18:09,320 --> 00:18:11,320 Thank you. 295 00:18:15,760 --> 00:18:17,720 All right, all right! 296 00:18:17,760 --> 00:18:19,760 Don't get brutal. 297 00:18:21,600 --> 00:18:23,320 So... this is it? 298 00:18:23,360 --> 00:18:25,040 It is. 299 00:18:25,080 --> 00:18:26,720 Well, it looks a bit of a mess. 300 00:18:26,760 --> 00:18:29,480 Still, I dare say one will get used to it. 301 00:18:29,520 --> 00:18:31,600 All right, you may go, my man. 302 00:18:32,680 --> 00:18:36,120 And you can come and pick me up when it's all over! 303 00:18:40,600 --> 00:18:42,600 Oi! Ooh! 304 00:18:54,640 --> 00:18:57,760 Ah. That's what they mean by the Arras Hole. 305 00:19:00,560 --> 00:19:03,400 Ah, those chaps will tell me where to go. 306 00:19:04,000 --> 00:19:06,400 Oh, excuse me. Could you... erm... 307 00:19:06,440 --> 00:19:08,360 I say, would you... 308 00:19:08,400 --> 00:19:09,600 MAKES KISSING SOUND 309 00:19:09,640 --> 00:19:11,400 Oooh! 310 00:19:11,440 --> 00:19:13,320 I bet he would, too. 311 00:19:13,360 --> 00:19:16,000 I should think he's a godsend out here. 312 00:19:16,040 --> 00:19:18,080 Erm... what was I going to do? 313 00:19:18,120 --> 00:19:20,120 'You must save England.' 314 00:19:20,800 --> 00:19:22,680 Ah, yes. 315 00:19:22,720 --> 00:19:24,720 Save England. 316 00:19:30,320 --> 00:19:32,280 Well, now. 317 00:19:32,320 --> 00:19:34,280 HQ! 318 00:19:34,320 --> 00:19:37,440 What the devil's Harry Quigley doing here? 319 00:19:39,360 --> 00:19:42,680 This is bad, you know. Not a soul here to greet me. 320 00:19:42,720 --> 00:19:45,760 I thought Kitchener might have been here. 321 00:19:47,400 --> 00:19:51,080 Porter! 322 00:19:51,120 --> 00:19:53,080 There must be somebody here. 323 00:19:53,120 --> 00:19:55,120 (GIGGLING) 324 00:19:57,400 --> 00:19:59,200 I don't believe it! 325 00:19:59,240 --> 00:20:01,320 I must look for another film. 326 00:20:01,800 --> 00:20:04,400 You P squaddie! You, come back here. 327 00:20:06,200 --> 00:20:08,120 Now, listen, boy... 328 00:20:08,160 --> 00:20:09,800 It's Lurk! 329 00:20:09,840 --> 00:20:11,720 Yes, Mr Groping. 330 00:20:11,760 --> 00:20:14,400 Stand to attention! Attention, boy! 331 00:20:14,440 --> 00:20:18,280 (BABBLES INCOHERENTLY) 332 00:20:18,320 --> 00:20:20,200 I am a Sergeant-Major. 333 00:20:20,240 --> 00:20:22,160 Yes, I heard that bit. 334 00:20:22,200 --> 00:20:25,000 Which means, as far as you're concerned, 335 00:20:25,040 --> 00:20:27,000 the sun shines out of my arse. 336 00:20:27,040 --> 00:20:29,040 It's been a short summer. 337 00:20:29,120 --> 00:20:31,000 Now, listen to me! 338 00:20:31,040 --> 00:20:33,680 If you make one mistake, I'll have you. 339 00:20:33,720 --> 00:20:37,960 Oh, please, Sergeant-Major. You see, you don't understand. 340 00:20:38,000 --> 00:20:39,880 I'm here to help you. 341 00:20:39,920 --> 00:20:43,880 Oh, are you? That's very nice of you. Thank you. Join us. 342 00:20:43,920 --> 00:20:46,120 Thank you. Where shall I start? 343 00:20:46,160 --> 00:20:49,000 Over here. Sit down. 344 00:20:49,040 --> 00:20:51,040 Here? Oh. There we are. 345 00:20:51,680 --> 00:20:53,760 I've got just the job for you. 346 00:20:56,480 --> 00:20:58,240 (LAUGHS) 347 00:20:58,280 --> 00:21:02,440 And when I come back, I want to be able to see my face in them. 348 00:21:03,360 --> 00:21:07,600 If you're not careful, you'll see them in your bloody face! 349 00:21:16,680 --> 00:21:18,680 SNORING 350 00:21:43,800 --> 00:21:45,800 # Rule Britannia 351 00:21:51,400 --> 00:21:53,400 REVEILLE 352 00:21:58,560 --> 00:22:02,240 All right, you lads! Come on, now! Up! Everybody out. 353 00:22:02,280 --> 00:22:05,920 Come on! Don't hang about! Come on. Let's have you. 354 00:22:06,160 --> 00:22:08,240 Come on! Let's be having you! 355 00:22:12,040 --> 00:22:13,800 ALARM CLOCK 356 00:22:13,840 --> 00:22:15,720 Coming, My Lord. 357 00:22:15,760 --> 00:22:18,600 I've done the boots. I've run your bath. 358 00:22:20,960 --> 00:22:22,760 Where am I? 359 00:22:22,800 --> 00:22:24,640 Good morning, Lurk. 360 00:22:24,680 --> 00:22:26,680 Oh! Good morning. 361 00:22:26,800 --> 00:22:28,440 I trust you slept well. 362 00:22:28,480 --> 00:22:30,360 Oh, very well, thank you. 363 00:22:30,400 --> 00:22:33,840 Seeing you here reminds me of Fanny. 364 00:22:33,880 --> 00:22:36,160 Yes. Everything does. 365 00:22:36,200 --> 00:22:38,800 That'll do. You know, Lurk, hitherto, 366 00:22:38,840 --> 00:22:42,600 I have fallen over backwards to be a father to you. 367 00:22:42,640 --> 00:22:45,120 Oh, indeed you have, sir. 368 00:22:45,160 --> 00:22:48,680 So now there is a little something you can do for me. 369 00:22:48,720 --> 00:22:50,400 Of course. 370 00:22:50,440 --> 00:22:52,200 Get up! Get up! 371 00:22:52,240 --> 00:22:55,400 All right! Don't get your puttees in a paddy! 372 00:22:55,440 --> 00:22:57,400 And get dressed. 373 00:22:57,440 --> 00:23:00,600 Then perhaps you would join us on the parade. 374 00:23:00,640 --> 00:23:02,040 On the parade? 375 00:23:02,080 --> 00:23:04,640 You know where the parade ground is? 376 00:23:04,680 --> 00:23:06,640 Ah, yes. First on the left. 377 00:23:06,680 --> 00:23:10,040 Well, there's your rifle. Here's your bayonet. 378 00:23:10,080 --> 00:23:12,240 You know where to put it, do you? 379 00:23:12,280 --> 00:23:14,880 I know where I'd like to P Lurk! 380 00:23:14,920 --> 00:23:16,760 Yes, sir. 381 00:23:29,160 --> 00:23:31,120 (GROANING) 382 00:23:31,160 --> 00:23:32,840 Where did that one come from? 383 00:23:32,880 --> 00:23:34,800 He copped it in the rear. 384 00:23:34,840 --> 00:23:37,280 How? The Germans aren't behind us. 385 00:23:37,320 --> 00:23:39,320 He was butted by our goat. 386 00:23:40,280 --> 00:23:42,880 Whose side is that bloody animal on? 387 00:23:43,920 --> 00:23:48,200 Nine casualties already P two to the enemy, seven to the goat. 388 00:23:48,240 --> 00:23:50,400 I'd do anything to get rid of it. 389 00:23:50,440 --> 00:23:52,080 Have someone look after it, sir. 390 00:23:52,120 --> 00:23:54,040 Yes, yes. 391 00:23:54,080 --> 00:23:56,680 Now, who's our most expendable man? 392 00:23:58,520 --> 00:24:01,840 Ah! Private Lurk! 393 00:24:01,880 --> 00:24:03,840 Yes, Sergeant-Major. 394 00:24:03,880 --> 00:24:04,920 Sir! 395 00:24:04,960 --> 00:24:06,960 LOUD GUNSHOT 396 00:24:07,840 --> 00:24:10,480 Now, you look like a born leader to me. 397 00:24:10,520 --> 00:24:13,480 Oh, thank you very much, Sergeant-Major! 398 00:24:13,520 --> 00:24:15,720 Well, it had to come, hadn't it? 399 00:24:15,760 --> 00:24:18,680 Yes. So I want you to lead... this. 400 00:24:18,880 --> 00:24:20,480 BLEATS 401 00:24:20,520 --> 00:24:22,240 That? 402 00:24:22,280 --> 00:24:27,000 Yes, and keep it under control. I hold you personally responsible. 403 00:24:27,040 --> 00:24:30,040 Rear rank, attention! Front rank, at ease. 404 00:24:30,080 --> 00:24:33,280 There you are. I now pronounce you man and goat. 405 00:24:33,320 --> 00:24:35,320 Ha-ha-ha (!) 406 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 Silly sod! 407 00:24:42,040 --> 00:24:44,000 BUGLE PLAYS 408 00:24:44,040 --> 00:24:46,640 Come back here! He's only practising. 409 00:24:46,680 --> 00:24:49,280 That's great P a stage-struck goat! 410 00:24:52,320 --> 00:24:55,240 Behave yourself, you bearded drop-out! 411 00:24:55,520 --> 00:24:57,200 Be a good boy... or girl. 412 00:24:57,240 --> 00:24:58,920 What are you, anyway? 413 00:24:58,960 --> 00:25:00,680 BLEATS 414 00:25:00,720 --> 00:25:02,360 I'll take your word for it. 415 00:25:02,400 --> 00:25:04,400 All right, you lot. 416 00:25:05,200 --> 00:25:07,160 Chins in, chests out! 417 00:25:07,200 --> 00:25:10,160 Not you, you four-legged cutlet. Get back! 418 00:25:10,200 --> 00:25:13,160 Where are you going now? Get out from there. 419 00:25:13,200 --> 00:25:15,200 BLEATS 420 00:25:15,640 --> 00:25:17,480 RIPPING SOUND 421 00:25:17,520 --> 00:25:19,400 (Get down!) 422 00:25:19,440 --> 00:25:22,360 I hope that goat is under control. 423 00:25:22,400 --> 00:25:26,040 Well, it's under something, but it's not control. 424 00:25:27,080 --> 00:25:29,080 Oh, no! 425 00:25:34,400 --> 00:25:36,280 You're on a charge! 426 00:25:36,320 --> 00:25:40,280 Two million khaki backsides in France, and it picks his! 427 00:26:06,680 --> 00:26:09,000 Damn cockroaches! Unhygienic. 428 00:26:14,600 --> 00:26:16,600 Blast! Missed him. 429 00:26:16,680 --> 00:26:19,560 'Ere you! Where's them spuds, then? 430 00:26:21,400 --> 00:26:24,440 Hello! Lucky I cleaned that yesterday (!) 431 00:26:28,200 --> 00:26:29,960 I'm off on a romantic assignation. 432 00:26:30,000 --> 00:26:32,600 Are you? I have a tryst. 433 00:26:32,640 --> 00:26:35,000 Oh, have you strained yourself? 434 00:26:35,040 --> 00:26:39,440 I'm seeing my beloved Mademoiselle Frou-Frou in ten minutes. 435 00:26:39,480 --> 00:26:43,960 She's sweet and innocent and I love her. You don't know how much. 436 00:26:44,000 --> 00:26:47,520 I do. 25 francs, including soap and towel, I hear. 437 00:26:47,560 --> 00:26:52,360 Don't be cheeky. We meet at Madame Monique's gaff every Wednesday. 438 00:26:52,400 --> 00:26:54,360 Why don't you try it? 439 00:26:54,400 --> 00:26:58,360 Because I do not frequent that kind of gaff P that's why. 440 00:26:58,400 --> 00:27:00,440 I've got better things to do. 441 00:27:00,480 --> 00:27:03,040 Yes, like finishing them spuds off. 442 00:27:03,080 --> 00:27:06,720 You won't see me this afternoon P I'm having it off. 443 00:27:07,480 --> 00:27:09,360 That doesn't surprise me. 444 00:27:09,400 --> 00:27:11,800 He never stops, by the look of him! 445 00:27:11,920 --> 00:27:14,320 # Mademoiselle From Armentieres 446 00:27:37,880 --> 00:27:39,760 That's that lot finished. 447 00:27:39,800 --> 00:27:41,800 'You must save England.' 448 00:27:42,760 --> 00:27:46,120 Now, perhaps, I can get on with winning the war. 449 00:27:51,600 --> 00:27:53,480 Is that the lot (?) 450 00:27:53,520 --> 00:27:55,400 Well, I'll be...! 451 00:27:55,440 --> 00:27:59,440 I don't think I will be P not this afternoon, at any rate. 452 00:28:00,880 --> 00:28:04,480 Look at this fat thing, with two beady little eyes. 453 00:28:04,520 --> 00:28:06,520 Reminds me of Groping. 454 00:28:07,080 --> 00:28:09,080 Aaaarghh! 455 00:28:10,560 --> 00:28:12,560 Oh, I'm wounded! 456 00:28:13,200 --> 00:28:15,200 I'm wounded! Help! Help! 457 00:28:15,560 --> 00:28:17,120 What's up? 458 00:28:17,160 --> 00:28:19,040 Look P my finger. 459 00:28:19,080 --> 00:28:22,520 Get me to the Royal Finger Hospital. I don't see any blood. 460 00:28:22,560 --> 00:28:24,440 Eh? You're right. 461 00:28:24,480 --> 00:28:28,160 It's all gone. I might get all infested. Oh, please! 462 00:28:28,200 --> 00:28:30,840 Listen. Will you do something for me? 463 00:28:30,880 --> 00:28:32,840 If I shouldn't recover... 464 00:28:32,880 --> 00:28:35,800 would you give this to my... my dear old mother? 465 00:28:35,840 --> 00:28:37,560 What is it? 466 00:28:37,600 --> 00:28:39,560 My father's address. 467 00:28:39,600 --> 00:28:41,200 Hey, you do look a bit queer. 468 00:28:41,240 --> 00:28:43,280 Look, this is all that's bent. 469 00:28:43,320 --> 00:28:45,280 You'd better go to the MO. 470 00:28:45,320 --> 00:28:47,200 The MO? Where's the MO? 471 00:28:47,240 --> 00:28:49,120 In the square. 472 00:28:49,160 --> 00:28:51,720 You'll see a door with MO on it. Go on. 473 00:28:51,760 --> 00:28:53,760 Before I change my mind. 474 00:28:54,400 --> 00:28:56,400 THUNDER 475 00:28:57,080 --> 00:28:59,080 Get out of it! 476 00:29:02,080 --> 00:29:04,040 Road hog! 477 00:29:04,080 --> 00:29:06,040 Ah, MO. 478 00:29:06,080 --> 00:29:08,920 Right, stand aside, please. Thank you. 479 00:29:13,520 --> 00:29:15,520 ACCORDION PLAYING 480 00:29:15,640 --> 00:29:17,280 Good afternoon. 481 00:29:17,320 --> 00:29:19,280 But who let you in? 482 00:29:19,320 --> 00:29:23,160 Can't you see? Nobody is free to take care of you. 483 00:29:23,720 --> 00:29:25,600 We haven't got an empty bed. 484 00:29:25,640 --> 00:29:28,400 Don't worry about a bed. A chair will do. 485 00:29:28,440 --> 00:29:29,920 A chair? 486 00:29:29,960 --> 00:29:31,560 Yes. 487 00:29:31,600 --> 00:29:33,480 Pardon me. Yes, sister. 488 00:29:33,520 --> 00:29:35,280 Sister? 489 00:29:35,320 --> 00:29:37,840 Oh, you are a Canadian! 490 00:29:37,880 --> 00:29:42,640 Never mind about the nationality. Can you fix me up now? Be honest. 491 00:29:44,080 --> 00:29:46,040 Erm... yes. 492 00:29:46,080 --> 00:29:47,440 It won't hurt, will it? 493 00:29:47,480 --> 00:29:49,920 Nobody has ever complained before. 494 00:29:49,960 --> 00:29:53,480 Do you think I'll be able to use it again soon after? 495 00:29:53,520 --> 00:29:55,480 Well, not immediatement, 496 00:29:55,520 --> 00:29:58,480 but I do hope you will be coming here often. 497 00:29:58,520 --> 00:30:00,840 Oooh! Charming (!) 498 00:30:00,880 --> 00:30:03,280 We've got a bloodthirsty one here! 499 00:30:03,320 --> 00:30:05,720 Couldn't you soak it in warm water? 500 00:30:05,760 --> 00:30:10,360 Oh! You certainly have very strange ways in Canada! 501 00:30:10,400 --> 00:30:13,560 Look P you go upstairs, and you get undressed, 502 00:30:13,600 --> 00:30:17,440 and I will send somebody to see you as soon as possible. 503 00:30:17,480 --> 00:30:19,360 Thank you, sister. 504 00:30:19,400 --> 00:30:22,040 Will you tell them to treat me gently? 505 00:30:22,080 --> 00:30:24,120 I've never done this before. 506 00:30:24,160 --> 00:30:26,560 I can quite believe it, mon vieux. 507 00:30:27,200 --> 00:30:29,160 And tell whoever it is... 508 00:30:29,200 --> 00:30:31,160 to be careful of the nail. 509 00:30:31,200 --> 00:30:32,800 The nail?! 510 00:30:32,840 --> 00:30:36,200 Oh, we meet all kinds in this business! 511 00:30:36,920 --> 00:30:38,920 Now, go, go! 512 00:30:44,560 --> 00:30:46,640 Oooh! Must be group therapy. 513 00:30:47,680 --> 00:30:51,440 Well, it's better than basket-weaving, at any rate. 514 00:30:51,480 --> 00:30:53,360 Oooh, look! 515 00:30:53,400 --> 00:30:55,640 There must be a shortage of beds. 516 00:30:55,680 --> 00:30:59,120 That nurse is taking his tonsils out on the sofa! 517 00:31:00,320 --> 00:31:02,280 A Canadian virgin. 518 00:31:02,320 --> 00:31:04,320 Formidable! 519 00:31:09,560 --> 00:31:11,440 How was it? 520 00:31:11,480 --> 00:31:15,040 Right marvellous! Just what the doctor ordered. 521 00:31:23,400 --> 00:31:25,560 Oh. What a lovely little ward! 522 00:31:29,320 --> 00:31:32,880 Odd-looking sling. Funny people, these French. 523 00:31:43,520 --> 00:31:45,160 Oh! 524 00:31:45,200 --> 00:31:47,080 Oh, mon cher sergeant! 525 00:31:47,120 --> 00:31:49,000 Madame. 526 00:31:49,040 --> 00:31:51,760 We've got a nice day for it, haven't we? 527 00:31:51,800 --> 00:31:54,760 I am terribly sorry. There is nobody free. 528 00:31:54,800 --> 00:31:57,080 Of course there's somebody free. 529 00:31:57,120 --> 00:31:59,120 Company, 'shun! 530 00:32:00,800 --> 00:32:03,640 Company, two places backwards. March! 531 00:32:04,360 --> 00:32:07,960 See, madame? I told you you were talking nonsense. 532 00:32:08,000 --> 00:32:10,680 Now, who's going to be the lucky girl? 533 00:32:12,080 --> 00:32:14,280 You want your buttons cleaned. 534 00:32:14,320 --> 00:32:15,880 Let me see. 535 00:32:15,920 --> 00:32:20,160 Oh, dear me! All the same old... faces. 536 00:32:21,320 --> 00:32:23,480 Haven't you got anything new? 537 00:32:27,000 --> 00:32:28,920 For you, sergeant, 538 00:32:28,960 --> 00:32:31,800 I have something extra-special. 539 00:32:32,440 --> 00:32:34,440 Just arrived from Paris. 540 00:32:35,840 --> 00:32:37,840 (WHISPERS) 541 00:32:39,280 --> 00:32:41,280 (LAUGHS) 542 00:32:41,920 --> 00:32:44,560 I don't think my back could stand that. 543 00:32:44,600 --> 00:32:47,000 I'll have a try. Sounds very saucy. 544 00:32:47,040 --> 00:32:49,000 And the room number... 545 00:32:49,040 --> 00:32:51,000 is seven. 546 00:32:51,040 --> 00:32:53,320 Makes a change from number nine. 547 00:32:53,360 --> 00:32:55,360 Company, as you were. 548 00:32:58,960 --> 00:33:00,960 (SHRIEKS) 549 00:33:08,400 --> 00:33:12,400 Oh, dear! There's a cold wind blowing up the boulevard. 550 00:33:16,320 --> 00:33:20,320 Hello! The fellow who wore this must have had a problem. 551 00:33:20,880 --> 00:33:23,880 These bloody stairs will be the death of me! 552 00:33:23,920 --> 00:33:25,800 Here we are P number seven. 553 00:33:25,840 --> 00:33:27,480 KNOCKS 554 00:33:27,520 --> 00:33:29,520 God! Groping! 555 00:33:35,320 --> 00:33:37,320 Prepare to advance. 556 00:33:40,240 --> 00:33:44,240 Ah, rearguard action. We'll soon storm that position. 557 00:33:44,920 --> 00:33:46,920 Ah, it's Lurk's sister! 558 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 (WHIMPERS) 559 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 At last he's found no-man's-land. 560 00:33:58,440 --> 00:34:00,440 PATRIOTIC MUSIC 561 00:34:08,760 --> 00:34:10,640 'War diary.' 562 00:34:10,680 --> 00:34:13,200 'All quiet on the Western Front.' 563 00:34:18,200 --> 00:34:20,160 Now, let's see. 564 00:34:20,200 --> 00:34:22,880 'Today I received a Red Cross parcel, 565 00:34:23,480 --> 00:34:27,480 containing a Balaclava helmet and a treacle pudding.' 566 00:34:28,000 --> 00:34:31,880 'I found the treacle pudding when I put on the helmet.' 567 00:34:33,560 --> 00:34:35,560 EXPLOSION 568 00:34:36,360 --> 00:34:39,480 'The village has changed hands... 569 00:34:40,320 --> 00:34:44,120 with the Jerries... 570 00:34:44,160 --> 00:34:46,120 twelve times... 571 00:34:46,160 --> 00:34:50,640 during the past week.' 572 00:34:52,600 --> 00:34:54,600 Well, now. 573 00:34:55,600 --> 00:34:59,560 As I can't win the war just yet, I think I'll write a poem. 574 00:34:59,600 --> 00:35:03,480 Everybody out! The Germans have captured the village! 575 00:35:03,520 --> 00:35:06,040 Come on! At the double! Get moving! 576 00:35:06,840 --> 00:35:08,720 Come on P out! Come on! 577 00:35:08,760 --> 00:35:10,760 Keep moving! 578 00:35:12,360 --> 00:35:14,360 (SPEAKING GERMAN) 579 00:35:16,560 --> 00:35:18,560 MUSIC STOPS 580 00:35:23,920 --> 00:35:25,920 # Deutschland Uber Alles 581 00:35:26,880 --> 00:35:28,880 Noisy riffraff! 582 00:35:31,800 --> 00:35:33,800 EXPLOSION 583 00:35:37,360 --> 00:35:39,360 'If I should die...' 584 00:35:40,560 --> 00:35:43,080 If I died, I couldn't save England. 585 00:35:45,440 --> 00:35:47,440 'If I were wounded...' 586 00:35:47,960 --> 00:35:52,040 Raus! Raus! Die Englander haben das Dorf besetzt! Raus! 587 00:35:53,960 --> 00:35:55,960 Schnell! Schnell! 588 00:35:58,560 --> 00:36:02,400 'If I were wounded, think...' 589 00:36:02,440 --> 00:36:04,400 No, no. 590 00:36:04,440 --> 00:36:07,360 I might be laid up. I wouldn't fancy that. 591 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Wounded P no. 592 00:36:10,280 --> 00:36:12,280 'If I were scratched...' 593 00:36:16,800 --> 00:36:18,800 Everybody out! 594 00:36:20,200 --> 00:36:22,600 I might get blood poison. Eurghh! 595 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 'If I got lockjaw...' 596 00:36:27,480 --> 00:36:30,080 Ooh, no. I couldn't issue commands. 597 00:36:34,040 --> 00:36:36,640 'If I got a splinter...' 598 00:36:37,920 --> 00:36:41,120 Oo-er. That's a point. It could turn septic. 599 00:36:42,520 --> 00:36:46,400 Why sacrifice myself? 'If I should wound an enemy...' 600 00:36:47,320 --> 00:36:49,720 'If I should wound two enemies...' 601 00:36:49,760 --> 00:36:53,400 'If I should annihilate the whole German army...' 602 00:37:00,640 --> 00:37:04,400 Why are you looking tired? I've been writing poetry. 603 00:37:04,440 --> 00:37:06,520 Lurk, come here! I want you. 604 00:37:22,240 --> 00:37:24,640 GUNFIRE IN DISTANCE 605 00:37:39,520 --> 00:37:41,160 Is this it? 606 00:37:41,200 --> 00:37:43,200 Yes, this is no-man's-land. 607 00:37:43,240 --> 00:37:46,480 I'm not surprised. I wouldn't have it as a gift. 608 00:37:46,520 --> 00:37:48,840 Now, you are the forward observation post. 609 00:37:48,960 --> 00:37:51,280 You watch these German trenches. 610 00:37:51,320 --> 00:37:54,040 Any sign of movement, report back to us. 611 00:37:54,080 --> 00:37:57,000 Otherwise, whatever happens, stay here. 612 00:37:57,040 --> 00:37:58,920 Of course. 613 00:37:58,960 --> 00:38:01,880 Don't get caught with your trousers down. 614 00:38:01,920 --> 00:38:05,880 Oh, don't worry P it's too cold. I'll wait till I get back. 615 00:38:05,920 --> 00:38:08,920 Keep your wits about you, and stay hidden. 616 00:38:08,960 --> 00:38:12,200 All right. Wits, wits. You can rely on me, sir. 617 00:38:12,240 --> 00:38:14,840 Yes. I know I can. 618 00:38:15,600 --> 00:38:17,480 To do a bunk. 619 00:38:17,520 --> 00:38:21,120 I'll give him five minutes. Then I'll bet he's gone. 620 00:38:21,160 --> 00:38:26,080 Then I'll have him for desertion. That'll cook his goose with Fanny! 621 00:38:28,120 --> 00:38:30,120 'You must save England.' 622 00:38:53,600 --> 00:38:56,600 Colonel von Gutz, you have the master plan? 623 00:38:56,640 --> 00:38:58,520 Yes, Herr General. 624 00:38:58,560 --> 00:38:59,720 Open the safe, Captain. 625 00:38:59,760 --> 00:39:01,760 Ja wohl, Herr General. 626 00:39:06,640 --> 00:39:09,200 No need to tell you what would happen, 627 00:39:09,240 --> 00:39:12,400 should this master plan fall into enemy hands. 628 00:39:12,440 --> 00:39:15,440 We are aware of the consequences, General. 629 00:39:15,480 --> 00:39:17,480 Gut. 630 00:39:19,920 --> 00:39:23,840 You may sleep in peace tonight. The master plan is safe. 631 00:39:23,880 --> 00:39:25,880 Then let us retire. 632 00:40:28,400 --> 00:40:30,400 At last, I've got Lurk... 633 00:40:31,040 --> 00:40:33,360 just where I want him. 634 00:40:44,040 --> 00:40:46,040 Ah-ha! The trap is ready. 635 00:40:49,400 --> 00:40:54,320 Now the British spider will await the German fly. 636 00:41:14,120 --> 00:41:16,120 SMALL CLICK 637 00:41:36,920 --> 00:41:38,920 Hooray! 638 00:41:46,560 --> 00:41:49,320 Dear, oh, dear! What a terrible night! 639 00:41:49,880 --> 00:41:52,680 You can't see your hand behind your back. 640 00:41:52,720 --> 00:41:54,600 What's that? 641 00:41:54,640 --> 00:41:56,960 Oh, it's my hand. Dear, oh, dear! 642 00:41:58,880 --> 00:42:01,280 Well, all seems quiet. 643 00:42:02,280 --> 00:42:04,280 TWIG SNAPPING 644 00:42:10,720 --> 00:42:12,720 Halt! Who goes there? 645 00:42:13,080 --> 00:42:14,680 Approach and give the password. 646 00:42:14,720 --> 00:42:16,440 BLEATING 647 00:42:16,480 --> 00:42:19,320 Oh, no! It's Billy the Kid! 648 00:42:20,480 --> 00:42:24,000 What are you doing out here? Ooh, you are naughty! 649 00:42:24,040 --> 00:42:26,000 Come on. 650 00:42:26,040 --> 00:42:29,200 You and I must have a little talk, man to goat. 651 00:42:29,240 --> 00:42:31,200 BLEATS 652 00:42:31,240 --> 00:42:35,360 I'll talk first, if you don't mind. Now, stand still there. 653 00:42:35,400 --> 00:42:38,040 Now, listen to me. FOOTSTEPS 654 00:42:38,080 --> 00:42:40,160 Shh! Someone's coming. Shh! 655 00:42:47,560 --> 00:42:49,040 Wohhh! 656 00:42:49,080 --> 00:42:51,080 Ah-ha! Get up! 657 00:42:51,560 --> 00:42:54,800 Congratulations! You are my first prisoner. 658 00:42:54,840 --> 00:42:57,240 Lurk! It's me. 659 00:42:57,760 --> 00:42:59,840 Nigel... Lord Twithampton! 660 00:43:00,440 --> 00:43:02,320 Oh, you've changed! 661 00:43:02,360 --> 00:43:07,520 Yes, you have changed, haven't you? You're a traitor! You have defected. 662 00:43:07,560 --> 00:43:09,400 You filthy swine! 663 00:43:09,440 --> 00:43:12,440 This is what comes of being spoilt by Mummy. 664 00:43:12,480 --> 00:43:16,000 No, I'm not in the German army. I'm Intelligence. 665 00:43:16,040 --> 00:43:17,560 You could have fooled me. 666 00:43:17,600 --> 00:43:20,240 No, no. I mean British Intelligence. 667 00:43:20,280 --> 00:43:23,320 I've been working behind the German lines. 668 00:43:23,360 --> 00:43:25,360 That'll put another two years on the war. 669 00:43:25,400 --> 00:43:27,160 Good God! Is that a goat? 670 00:43:27,200 --> 00:43:29,080 I'm sorry. I can't say. 671 00:43:29,120 --> 00:43:31,000 Cor, this is nice (!) 672 00:43:31,040 --> 00:43:34,480 My first German prisoner turns out to be British. 673 00:43:34,520 --> 00:43:37,120 That'll look good in dispatches (!) 674 00:43:38,640 --> 00:43:40,000 Lurk... 675 00:43:40,040 --> 00:43:44,600 I have in my possession the German master plan for the whole war. 676 00:43:44,640 --> 00:43:47,760 Now, I've got to get it to General Burke at HQ. 677 00:43:47,800 --> 00:43:49,680 Will you take me to your CO? 678 00:43:49,720 --> 00:43:51,480 I'm sorry. I can't. 679 00:43:51,520 --> 00:43:53,440 I cannot leave my post. 680 00:43:53,480 --> 00:43:55,120 But it's a matter of life and death! 681 00:43:55,160 --> 00:43:57,040 I am sorry. 682 00:43:57,080 --> 00:43:58,640 Nothing will make me desert my post. 683 00:43:58,680 --> 00:44:00,440 GUNSHOT 684 00:44:00,480 --> 00:44:02,480 Except that. Follow me. 685 00:44:03,120 --> 00:44:05,080 GUNSHOTS AND EXPLOSIONS 686 00:44:05,120 --> 00:44:07,120 BLEATS 687 00:44:16,080 --> 00:44:18,360 So, the town is in our hands again. 688 00:44:18,400 --> 00:44:21,040 Is the tent for my headquarters ready? 689 00:44:21,080 --> 00:44:23,560 Ja wohl. All is ready, Herr Colonel. 690 00:44:23,600 --> 00:44:26,480 Good. I want the staff officers for ein conference now. 691 00:44:26,520 --> 00:44:28,240 Schnell! 692 00:44:28,280 --> 00:44:30,280 Sofort! 693 00:44:30,800 --> 00:44:33,400 Los, los! Ein Konferenz. 694 00:44:51,760 --> 00:44:53,720 I say, how much further? 695 00:44:53,760 --> 00:44:55,640 Not further. This is it. 696 00:44:55,680 --> 00:44:59,200 For goodness' sake, keep calm! You are an officer. 697 00:44:59,240 --> 00:45:01,200 Now... 698 00:45:01,240 --> 00:45:03,760 Funny. I don't remember this tent. 699 00:45:03,960 --> 00:45:05,000 I think I do. 700 00:45:05,040 --> 00:45:06,880 Pardon? 701 00:45:06,920 --> 00:45:09,000 This is German Headquarters! 702 00:45:09,040 --> 00:45:12,280 Keep calm! Please. There are no Germans here. 703 00:45:12,320 --> 00:45:14,200 GERMAN VOICES 704 00:45:14,240 --> 00:45:18,320 But there are some damned good impressionists. Come on. 705 00:45:20,320 --> 00:45:22,320 Rechts, bitte. 706 00:45:23,120 --> 00:45:25,120 (This way P in here.) 707 00:45:27,360 --> 00:45:29,360 Look in there. 708 00:45:30,320 --> 00:45:32,240 What can you see? 709 00:45:32,280 --> 00:45:35,120 A damned great budgie. Raus! Raus! 710 00:45:37,480 --> 00:45:39,080 Now, what can I do with the plan? 711 00:45:39,120 --> 00:45:41,080 Put it in the safe. 712 00:45:41,120 --> 00:45:42,720 It's been there. Where can I put it? 713 00:45:42,760 --> 00:45:45,480 Don't tempt me. Achtung! 714 00:45:45,520 --> 00:45:47,920 They're coming! Where can we hide? 715 00:45:47,960 --> 00:45:49,000 In... no, you've been there. 716 00:45:49,040 --> 00:45:51,040 Under there. 717 00:45:52,400 --> 00:45:56,720 A damn silly time to call a conference P three in the morning! 718 00:46:06,720 --> 00:46:08,720 Be seated, gentlemen. 719 00:46:13,240 --> 00:46:16,920 I suppose you think it's a damn silly time to hold a conference? 720 00:46:16,960 --> 00:46:18,600 ALL: Nein, nein. 721 00:46:18,640 --> 00:46:20,520 Perfectly logical. 722 00:46:20,560 --> 00:46:23,080 Good. Allow me to introduce myself. 723 00:46:23,120 --> 00:46:26,200 I am Colonel von Gutz, German Intelligence. 724 00:46:26,240 --> 00:46:29,840 (Colonel von Gutz!) 725 00:46:30,440 --> 00:46:32,400 (Sorry. Force of habit.) 726 00:46:32,440 --> 00:46:34,520 We are facing a grave crisis. 727 00:46:35,240 --> 00:46:37,840 We must consider it very carefully. 728 00:46:39,560 --> 00:46:41,040 Snuff, gentlemen? What do you say? 729 00:46:41,080 --> 00:46:43,760 GOAT BLEATS What was that? 730 00:46:43,800 --> 00:46:46,200 Baa-aaa, Herr Colonel. 731 00:46:47,480 --> 00:46:49,480 Very funny, Hamburger (!) 732 00:46:52,760 --> 00:46:57,560 Gentlemen, a master plan of our armies in the field has been stolen. 733 00:46:57,600 --> 00:46:59,520 Was?! 734 00:46:59,560 --> 00:47:02,160 There has been an enemy amongst us. 735 00:47:02,200 --> 00:47:06,400 We believe the theft to be the work of British Intelligence, 736 00:47:06,440 --> 00:47:09,760 a certain Niggel Whips-Waterscrew. 737 00:47:11,120 --> 00:47:13,080 That's me! 738 00:47:13,120 --> 00:47:16,840 Colonel, where was the plan at the time of the theft? 739 00:47:17,680 --> 00:47:19,560 In your safe, Captain. 740 00:47:19,600 --> 00:47:23,880 What? That is impossible! That safe is guarded day and night. 741 00:47:23,920 --> 00:47:26,200 Silence! 742 00:47:29,360 --> 00:47:32,280 The question is: how was the plan stolen? 743 00:47:33,760 --> 00:47:37,280 Well, Captain, I'm waiting for your explanation. 744 00:47:37,320 --> 00:47:39,320 SNEEZES 745 00:47:41,240 --> 00:47:43,200 It's him! (SNEEZES) 746 00:47:43,240 --> 00:47:45,200 Bless you! 747 00:47:45,240 --> 00:47:47,920 Get him, and that 'bless you' fellow! 748 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 SNEEZING AND SHOUTING 749 00:48:09,840 --> 00:48:11,840 Freeze! 750 00:48:12,440 --> 00:48:14,440 Round. Round. 751 00:48:16,440 --> 00:48:18,080 Go back. 752 00:48:18,960 --> 00:48:21,000 What do I do now? Sing Swannee? 753 00:48:21,040 --> 00:48:22,720 Fire! Duck! 754 00:48:22,760 --> 00:48:24,840 It's not duck they're after! 755 00:48:25,960 --> 00:48:27,960 MACHINE-GUN FIRE 756 00:48:30,440 --> 00:48:32,560 Good grief! What's this place? 757 00:48:32,600 --> 00:48:35,240 A tattooist's shop. That's his wife. 758 00:48:35,280 --> 00:48:38,280 He practises on her. So does everyone else. 759 00:48:38,320 --> 00:48:40,320 GUNFIRE 760 00:48:49,080 --> 00:48:50,520 Pull the blind down! 761 00:48:50,560 --> 00:48:52,560 The blind, yes. 762 00:48:58,080 --> 00:48:59,760 THUD 763 00:48:59,800 --> 00:49:01,040 Oooh! 764 00:49:01,080 --> 00:49:03,080 SHOUTING 765 00:49:05,320 --> 00:49:08,480 They are somewhere in the square. Find them. 766 00:49:08,520 --> 00:49:10,920 The whole German army's after us. 767 00:49:10,960 --> 00:49:12,720 I'll put the chain on the door, then. 768 00:49:12,760 --> 00:49:14,520 BLEATING 769 00:49:14,560 --> 00:49:16,600 Oh, here he is P Old Faithful. 770 00:49:16,640 --> 00:49:18,600 Wait a minute. 771 00:49:18,640 --> 00:49:23,400 Keep the light on all the time. I want to see every building lit up. 772 00:49:24,240 --> 00:49:26,120 Come in. 773 00:49:26,160 --> 00:49:28,120 And wipe your feet. 774 00:49:28,160 --> 00:49:30,120 There's nothing in there. 775 00:49:30,160 --> 00:49:34,640 Right, we'll search the left. Hurry, hurry, hurry! Schnell! 776 00:49:34,680 --> 00:49:36,920 Schnell, schnell! Over there. 777 00:49:38,040 --> 00:49:40,000 Lurk! Listen. 778 00:49:40,040 --> 00:49:43,640 This is it. Von Gutz knows I've got the master plan, 779 00:49:43,680 --> 00:49:46,560 and he'll try to stop me getting it to General Burke. 780 00:49:46,600 --> 00:49:48,360 So? 781 00:49:48,400 --> 00:49:50,360 Someone's got to volunteer. 782 00:49:50,400 --> 00:49:52,360 There's only me and the goat. 783 00:49:52,400 --> 00:49:56,800 It's got to be you. Think of your army career. You'll go higher. 784 00:49:56,840 --> 00:49:58,800 Yes P angel, first class. 785 00:49:58,840 --> 00:50:00,760 No, no, no! I mean, they'll promote you. 786 00:50:00,800 --> 00:50:02,520 Promote me? 787 00:50:02,560 --> 00:50:05,200 You'll be an officer and a gentleman. 788 00:50:05,240 --> 00:50:07,240 An officer and a gentleman! 789 00:50:07,400 --> 00:50:10,560 You're right P that's my destiny. I'll do it. 790 00:50:10,600 --> 00:50:13,600 Bravo, Lurk! You're welcome. 791 00:50:13,640 --> 00:50:17,240 Remember the password: 'Boiled beef and carrots.' 792 00:50:17,280 --> 00:50:19,280 'Boiled beef and carrots.' 793 00:50:19,920 --> 00:50:22,720 Now we have them. Only three shots left. 794 00:50:22,760 --> 00:50:23,960 EXPLOSIONS 795 00:50:24,000 --> 00:50:25,880 Man the gun! They're British shells! 796 00:50:25,920 --> 00:50:27,560 What's that? 797 00:50:27,600 --> 00:50:29,560 It's not the kettle boiling. 798 00:50:29,600 --> 00:50:31,600 EXPLOSION 799 00:50:34,120 --> 00:50:36,120 Lurk? Lurk! 800 00:50:42,200 --> 00:50:46,040 What can I do with the plan? How can I smuggle it out...? 801 00:50:46,080 --> 00:50:48,080 BUZZING 802 00:50:49,720 --> 00:50:51,680 Well, why not? 803 00:50:51,720 --> 00:50:53,720 I hope you don't mind, Lurk. 804 00:50:55,240 --> 00:50:57,120 (MOANS) 805 00:50:57,160 --> 00:50:59,160 Oh, no! 806 00:51:02,280 --> 00:51:04,240 Hold the lamp! 807 00:51:04,280 --> 00:51:06,360 Don't be naughty. You are naughty. 808 00:51:06,400 --> 00:51:08,360 BUZZING 809 00:51:08,400 --> 00:51:10,400 Schnell! Schnell! 810 00:51:11,080 --> 00:51:13,080 Geh' mal los! Links auch. 811 00:51:15,240 --> 00:51:17,240 Komm! 812 00:51:21,400 --> 00:51:25,120 (GROANS) 813 00:51:25,160 --> 00:51:26,880 Hurry up, you fools! 814 00:51:26,920 --> 00:51:28,800 There's only one shop left. 815 00:51:28,840 --> 00:51:30,840 Give me that thing. 816 00:51:31,480 --> 00:51:33,480 Now to get rid of the plan. 817 00:51:33,960 --> 00:51:36,120 Oh, God, where are my lucifers? 818 00:51:36,160 --> 00:51:39,680 We know where you are, so come out, English swine! 819 00:51:39,720 --> 00:51:41,720 'You must save England.' 820 00:51:45,760 --> 00:51:47,640 EXPLOSION 821 00:51:47,680 --> 00:51:49,680 Save England! 822 00:51:53,800 --> 00:51:55,520 EXPLOSION 823 00:51:55,560 --> 00:51:57,560 Aaaarghh! 824 00:51:59,840 --> 00:52:01,880 We've done it! We've done it! 825 00:52:01,920 --> 00:52:03,920 We're going to be all right. 826 00:52:16,600 --> 00:52:18,600 'You must save England.' 827 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Save England. 828 00:52:22,680 --> 00:52:24,640 I must save England! 829 00:52:24,680 --> 00:52:27,320 There there, Mr Lurk! You were blown up by a shell. 830 00:52:27,360 --> 00:52:29,040 Was I? 831 00:52:29,080 --> 00:52:31,480 And you've got two huge swellings. 832 00:52:31,520 --> 00:52:33,520 Yes, I almost felt them. 833 00:52:34,040 --> 00:52:38,080 Do you know what will happen if we do not retrieve our plan? 834 00:52:38,120 --> 00:52:40,680 It will have serious repercussions. 835 00:52:40,720 --> 00:52:42,600 Serious?! Serious? 836 00:52:42,640 --> 00:52:46,600 The German army is on the march. The plan is in operation. 837 00:52:46,640 --> 00:52:48,520 It cannot be stopped. 838 00:52:48,560 --> 00:52:51,200 I shall stop the Britishers taking it to their HQ. 839 00:52:51,240 --> 00:52:52,800 You shall! 840 00:52:52,840 --> 00:52:55,040 I shall get into their hospital. 841 00:52:55,080 --> 00:52:59,320 Poor Captain Nigel's in a bad way. He's been knocked silly. 842 00:52:59,520 --> 00:53:01,680 Typical! Of all the officers! 843 00:53:04,400 --> 00:53:06,880 Oh, look, is this absolutely necessary? 844 00:53:06,920 --> 00:53:09,680 Absolutely. Now, stop your nonsense. 845 00:53:11,840 --> 00:53:14,800 Ooh, dear! You might have taken your ring off. 846 00:53:14,840 --> 00:53:16,560 It's a little gem. 847 00:53:16,600 --> 00:53:18,600 Ah, thank you. 848 00:53:22,360 --> 00:53:24,240 Ooh! 849 00:53:24,280 --> 00:53:27,520 Mr Lurk, will you look on me as a trained nurse? 850 00:53:27,560 --> 00:53:30,360 Yes, but I'm not a trained invalid, am I? 851 00:53:30,400 --> 00:53:32,400 (GASPS) 852 00:53:32,480 --> 00:53:34,360 Turn over. 853 00:53:34,400 --> 00:53:37,680 Finally! You were near the point of no return. 854 00:53:37,840 --> 00:53:39,840 Over. 855 00:53:40,640 --> 00:53:41,880 What's this? 856 00:53:41,920 --> 00:53:43,880 Well, if you don't know, 857 00:53:43,920 --> 00:53:46,760 something was left out of your training. 858 00:53:46,800 --> 00:53:47,920 No, I mean this. 859 00:53:47,960 --> 00:53:50,840 Well, I mean that. There's writing on it. 860 00:53:50,880 --> 00:53:52,760 What? 'Made in Hong Kong'? 861 00:53:52,800 --> 00:53:56,960 No, it says, 'By order of the High Command of the German Army, 862 00:53:57,000 --> 00:53:58,880 this master plan is P' 863 00:53:58,920 --> 00:54:01,720 That's it! The master plan. 864 00:54:02,400 --> 00:54:05,400 That's what Nigel was doing to me P a tattoo! 865 00:54:05,440 --> 00:54:07,320 What a lowdown trick! 866 00:54:07,360 --> 00:54:08,720 It says, 'Top Secret'. 867 00:54:08,760 --> 00:54:11,320 Well, it could have been better put. 868 00:54:11,360 --> 00:54:12,640 What are you going to do? 869 00:54:12,680 --> 00:54:14,960 This is my chance, my big chance. 870 00:54:15,000 --> 00:54:16,960 My chance to save England. 871 00:54:17,000 --> 00:54:20,480 Now, where's the Headquarters? I must get there. 872 00:54:20,520 --> 00:54:23,160 I'm behind. Get the uniform, will you? 873 00:54:23,200 --> 00:54:25,080 Now, which is the way out? 874 00:54:25,120 --> 00:54:27,120 Let's see what's in here. 875 00:54:29,440 --> 00:54:32,240 (SHRIEKS) Groping! I don't believe it. 876 00:54:32,280 --> 00:54:34,280 Where's my uniform? 877 00:54:35,120 --> 00:54:37,000 Lurk! 878 00:54:37,040 --> 00:54:40,320 There's special uniforms where you're going. 879 00:54:40,360 --> 00:54:41,560 Empey! 880 00:54:41,600 --> 00:54:43,840 You are going to the glass house. 881 00:54:43,880 --> 00:54:48,160 The glass house? I'm not a tomato. I'm the saviour of England. 882 00:54:48,200 --> 00:54:50,000 Please don't take him, Mr Groping. 883 00:54:50,040 --> 00:54:52,320 Sergeant-Major Groping to you! 884 00:54:52,360 --> 00:54:54,880 You're under arrest for desertion. 885 00:54:54,920 --> 00:54:57,120 What is going on here? 886 00:54:57,160 --> 00:55:00,000 He's the one you want! He's a German spy. 887 00:55:01,000 --> 00:55:05,800 I beg your pardon, sir. We'll add 'insulting an officer' to the list. 888 00:55:05,840 --> 00:55:09,240 Officer?! My ar... Auntie Joyce. 889 00:55:09,280 --> 00:55:10,920 (I nearly gave the game away then.) 890 00:55:10,960 --> 00:55:12,720 Can I have a word, Doctor? 891 00:55:12,760 --> 00:55:14,280 Yes. 892 00:55:17,320 --> 00:55:20,960 Please don't let him take Lurk. He's got vital information on him. 893 00:55:21,000 --> 00:55:22,680 Has he? 894 00:55:22,720 --> 00:55:24,600 And he must get it to HQ. 895 00:55:24,640 --> 00:55:26,320 Don't worry. Leave it to me. 896 00:55:26,360 --> 00:55:29,280 Thank you, Doctor. My pleasure. 897 00:55:29,600 --> 00:55:32,000 You're to leave this man in my care. 898 00:55:32,040 --> 00:55:33,880 No, you don't! He's a spy. 899 00:55:33,920 --> 00:55:37,040 You want a crack on the head with my billycock? 900 00:55:37,080 --> 00:55:39,560 What are you, an acrobat? 901 00:55:39,600 --> 00:55:41,560 Get him to a private ward. 902 00:55:41,600 --> 00:55:43,560 With pleasure, sir! 903 00:55:43,600 --> 00:55:46,960 I need to interro... give him the help he needs. 904 00:55:47,520 --> 00:55:49,560 Come on, Nurse. Come with us. 905 00:55:49,600 --> 00:55:53,480 Oh, dear! A gallant young soldier cut down in his prime! 906 00:55:53,520 --> 00:55:55,520 And I haven't had it yet. 907 00:55:59,920 --> 00:56:01,920 Oh, hello, boys! 908 00:56:02,640 --> 00:56:04,520 Look! Meals on wheels. 909 00:56:04,560 --> 00:56:07,760 Come on, boys P a couple of choruses for Cora! 910 00:56:07,840 --> 00:56:10,960 Yes, come on! Let's raise a chorus for Cora! 911 00:56:12,680 --> 00:56:14,600 # Up the Front, up the Front 912 00:56:14,640 --> 00:56:16,560 # Up the Front! 913 00:56:16,600 --> 00:56:18,840 # The boys are going up the Front 914 00:56:19,400 --> 00:56:22,160 # While we sit at home, learning to knit 915 00:56:22,880 --> 00:56:25,560 # Our little Tommy Atkins is doing his bit 916 00:56:25,600 --> 00:56:28,600 # Up the Front, up the Front 917 00:56:29,440 --> 00:56:32,600 # That's where the boys are going 918 00:56:32,640 --> 00:56:35,840 # When they get there, they won't stand a chance 919 00:56:35,880 --> 00:56:38,480 # They'll lead Jerry a hell of a dance 920 00:56:39,040 --> 00:56:41,880 # For just three and fourpence we're going to advance 921 00:56:41,920 --> 00:56:43,200 # Up the Front 922 00:56:43,240 --> 00:56:45,960 Come on, Doctor. Sing out there! 923 00:56:46,840 --> 00:56:48,320 # Up ze Front 924 00:56:48,360 --> 00:56:50,320 # Up the Front 925 00:56:50,360 --> 00:56:53,600 # The boys are going up the Front 926 00:56:53,640 --> 00:56:56,680 # Give them all a kiss P something like this 927 00:56:57,600 --> 00:56:59,640 Thank you, Matron. Very nice! 928 00:56:59,680 --> 00:57:01,320 # Up the Front 929 00:57:01,360 --> 00:57:03,360 # Up the fr... 930 00:57:03,840 --> 00:57:06,560 # That's where the boys are going # 931 00:57:11,000 --> 00:57:13,240 Now, I must get to Headquarters. 932 00:57:13,280 --> 00:57:15,160 I've got it! 933 00:57:15,200 --> 00:57:17,160 Still? With all these soldiers here? 934 00:57:17,200 --> 00:57:19,200 No. Look! 935 00:57:20,560 --> 00:57:22,560 You mean, get plastered? 936 00:57:24,680 --> 00:57:26,680 Sir! 937 00:57:28,640 --> 00:57:31,160 Farewell. You are an angel of mercy. 938 00:57:31,200 --> 00:57:34,840 Oh, it's the least I can do for our gallant Tommies. 939 00:57:36,360 --> 00:57:37,480 Where are you taking this one? 940 00:57:37,520 --> 00:57:39,640 By ambulance to Headquarters. 941 00:57:39,680 --> 00:57:41,800 Just a minute. Who's on there? 942 00:57:41,840 --> 00:57:44,720 Just a young trooper who's given his all. 943 00:57:44,760 --> 00:57:46,720 Poor, brave little chap. 944 00:57:46,760 --> 00:57:48,760 One kiss. 945 00:57:48,800 --> 00:57:50,800 One last kiss. 946 00:57:52,520 --> 00:57:54,520 Eurghh! Pickled onions. 947 00:57:57,120 --> 00:57:58,880 Lurk? 948 00:57:58,920 --> 00:58:00,400 Yes, Mr Groping. 949 00:58:00,440 --> 00:58:01,920 Lurk! 950 00:58:01,960 --> 00:58:03,960 (MOANS) 951 00:58:09,480 --> 00:58:11,480 After him! 952 00:58:12,480 --> 00:58:15,480 Quick! Army Headquarters, before I crack. 953 00:58:15,520 --> 00:58:17,520 Right. 954 00:58:19,360 --> 00:58:21,360 Stop! Stop! 955 00:58:25,000 --> 00:58:27,720 Colonel, how do you explain yourself? 956 00:58:27,760 --> 00:58:29,080 Herr General, I have failed. 957 00:58:29,120 --> 00:58:31,000 And you know the penalty? 958 00:58:31,040 --> 00:58:33,320 Ja, Herr General. I will be shot. 959 00:58:33,360 --> 00:58:36,640 I am bound to offer you the usual alternative. 960 00:58:37,200 --> 00:58:41,080 Thank you, Herr General. You know what to do? 961 00:58:41,120 --> 00:58:43,000 I do, Herr General. 962 00:58:43,040 --> 00:58:45,040 You mean... 963 00:58:47,240 --> 00:58:48,560 What did you see? 964 00:58:48,600 --> 00:58:50,480 BOTH: Nothing. 965 00:58:50,520 --> 00:58:52,480 Neither did I. 966 00:58:52,520 --> 00:58:55,920 The time has now come for me to play my trump card. 967 00:58:55,960 --> 00:58:59,280 General Burke is moving his HQ to Armentieres, 968 00:58:59,320 --> 00:59:02,560 and this stupid British Head of Intelligence 969 00:59:02,600 --> 00:59:06,880 has become infatuated with a certain lady called Mata Hari. 970 00:59:06,920 --> 00:59:08,320 Mata Hari? 971 00:59:08,360 --> 00:59:10,320 She is our top spy. 972 00:59:10,360 --> 00:59:12,760 You're not supposed to know that! 973 00:59:13,760 --> 00:59:17,280 General Burke is giving a party in his HQ tonight. 974 00:59:17,320 --> 00:59:20,080 As usual, Mata Hari will be by his side. 975 00:59:21,160 --> 00:59:24,000 We are leaving at once for Armentieres. 976 00:59:58,320 --> 01:00:00,200 Here we are, mate. HQ. 977 01:00:00,240 --> 01:00:02,200 HQ? Here? 978 01:00:02,240 --> 01:00:06,000 We drive for ten hours and end up back where we started! 979 01:00:06,040 --> 01:00:08,520 It's not my fault if they move the HQ. 980 01:00:08,560 --> 01:00:12,320 Well, I wish they'd settle down somewhere. Oh, dear! 981 01:00:12,360 --> 01:00:15,320 I'll have my coat, too. All right, all right. 982 01:00:15,360 --> 01:00:16,760 Toodle-oo. 983 01:00:16,800 --> 01:00:18,800 Toodle-oo (!) 984 01:00:21,440 --> 01:00:24,600 Now, the thing is, I've got to get into there, 985 01:00:24,640 --> 01:00:28,040 meet General Burke and give him the master plan, 986 01:00:28,080 --> 01:00:30,080 and thus save England. 987 01:00:30,680 --> 01:00:32,920 The thing is, how? How to get in? 988 01:00:34,200 --> 01:00:36,200 Dear, oh, dear. 989 01:00:49,880 --> 01:00:51,840 Just a moment, sir. 990 01:00:51,880 --> 01:00:53,080 Can I see your invitation card? 991 01:00:53,120 --> 01:00:55,000 Invitation card? 992 01:00:55,040 --> 01:00:58,280 You have to have an invitation from Mata Hari. 993 01:00:58,320 --> 01:01:02,040 Oh, Mata, dear old Mata! One of my greatest friends. 994 01:01:02,640 --> 01:01:04,920 I knew him when we were at school. 995 01:01:04,960 --> 01:01:06,880 Him? Mata Hari's a woman. 996 01:01:06,920 --> 01:01:08,920 Well, he was expelled. 997 01:01:09,600 --> 01:01:12,080 Just a minute, sir. What's all this? 998 01:01:12,120 --> 01:01:13,880 Er... fancy dress. It's fancy dress. 999 01:01:13,920 --> 01:01:15,560 Fancy dress? 1000 01:01:15,600 --> 01:01:17,880 Yes, the Hunchback of Notre Dame. 1001 01:01:17,920 --> 01:01:18,920 It's that deserter! 1002 01:01:18,960 --> 01:01:20,960 Oh, look P a Zeppelin! 1003 01:01:31,200 --> 01:01:33,760 WALTZ MUSIC 1004 01:01:51,040 --> 01:01:53,280 General and Madame du Vivier! 1005 01:01:53,800 --> 01:01:56,000 Do you mean you've never met her? 1006 01:01:56,040 --> 01:01:58,920 I've not had the pleasure, General Burke. 1007 01:01:58,960 --> 01:02:03,000 Neither have I, damn it. Still, she's my hostess tonight. 1008 01:02:03,040 --> 01:02:05,120 So one thing might lead to... 1009 01:02:05,680 --> 01:02:08,720 The other? (CHUCKLES) 1010 01:02:08,760 --> 01:02:10,720 Well, I had thought of that! 1011 01:02:10,760 --> 01:02:12,800 Where is the lovely Mata, eh? 1012 01:02:12,840 --> 01:02:15,440 In her room finishing off some mail. 1013 01:02:16,560 --> 01:02:18,520 Some male, eh? 1014 01:02:18,560 --> 01:02:20,520 Lucky devil! 1015 01:02:20,560 --> 01:02:22,560 I wonder who he is. 1016 01:02:36,880 --> 01:02:41,520 Ja. This information will be very interesting for the Vaterland. 1017 01:02:41,560 --> 01:02:45,840 Very interesting, but not as interesting as my work tonight. 1018 01:02:45,880 --> 01:02:47,880 Copy it and seal it. 1019 01:02:48,520 --> 01:02:51,880 Tonight I must get back the German master plan. 1020 01:02:53,520 --> 01:02:55,480 Mata, men worship you. 1021 01:02:55,520 --> 01:02:59,080 They tell you your eyes are fabulously beautiful, 1022 01:02:59,120 --> 01:03:01,680 that your mouth is warm and inviting. 1023 01:03:01,720 --> 01:03:06,240 They tell you your skin is heavenly, that your hair is spun gold. 1024 01:03:06,280 --> 01:03:10,040 They tell you that your figure is desirable and sexy. 1025 01:03:10,080 --> 01:03:13,440 And why not? I even intoxicate myself. 1026 01:03:17,040 --> 01:03:18,920 General and Lady Collins. 1027 01:03:18,960 --> 01:03:20,960 And where are you taking that? 1028 01:03:21,000 --> 01:03:26,360 (FRENCH ACCENT) Pardon. I must go in and exhibit my onions to Madame. 1029 01:03:26,400 --> 01:03:28,640 She don't want onions. Buzz off! 1030 01:03:28,680 --> 01:03:30,840 But she always gives me business. 1031 01:03:30,880 --> 01:03:32,760 'Ere, it's him again! 1032 01:03:32,800 --> 01:03:34,720 Ooh, another Zeppelin! 1033 01:03:34,760 --> 01:03:36,720 Eh? 1034 01:03:36,760 --> 01:03:38,760 That's it. Get knotted! 1035 01:03:45,600 --> 01:03:47,600 APPLAUSE 1036 01:04:22,640 --> 01:04:24,640 WALTZ MUSIC 1037 01:04:32,080 --> 01:04:34,080 Oooh! 1038 01:04:38,880 --> 01:04:40,880 Trust me to pick this room! 1039 01:04:46,840 --> 01:04:48,840 CUBICLE DOOR OPENS 1040 01:04:49,520 --> 01:04:51,520 (HUMMING) 1041 01:04:56,560 --> 01:04:58,560 (HUMMING) 1042 01:05:12,760 --> 01:05:14,720 Not bad for a penny. 1043 01:05:14,760 --> 01:05:16,720 Now, trousers. 1044 01:05:16,760 --> 01:05:18,760 (HUMS 'ALLOUETTE') 1045 01:05:24,600 --> 01:05:26,480 Assassin! 1046 01:05:26,520 --> 01:05:29,800 Au secours! Quelqu'un a vole mes pantalons! 1047 01:05:41,080 --> 01:05:45,880 I know I'm only a woman, but I hear the Germans lost their master plan. 1048 01:05:45,920 --> 01:05:47,800 Oh, I know nothing about it. 1049 01:05:47,840 --> 01:05:52,680 It must be with the most important man in the army. I wonder who it is. 1050 01:05:52,760 --> 01:05:54,640 Oh, me, of course. Me. 1051 01:05:54,680 --> 01:05:57,080 But you just said you know nothing. 1052 01:05:57,120 --> 01:05:58,920 I know everything. 1053 01:05:58,960 --> 01:06:01,440 You will see it. You're important. 1054 01:06:01,480 --> 01:06:03,480 Oh, I erm... (COUGHS) 1055 01:06:04,880 --> 01:06:06,960 Are you sure you don't have it? 1056 01:06:07,000 --> 01:06:09,760 Afraid not, but talking of 'having it' P 1057 01:06:09,800 --> 01:06:11,880 Darling, I'll see you later. 1058 01:06:13,720 --> 01:06:15,720 Sir Grumble de Grunt. 1059 01:06:20,960 --> 01:06:22,880 'You must save England.' 1060 01:06:22,920 --> 01:06:24,640 I must P for King and country. 1061 01:06:24,680 --> 01:06:26,560 Pardon? 1062 01:06:26,600 --> 01:06:30,120 Oh, I'd love a glass of Pardon. Thank you, garcon. 1063 01:06:30,160 --> 01:06:32,160 The Minister of Weapons. 1064 01:06:48,040 --> 01:06:51,560 I do not think the foolish Englishman has the plan. 1065 01:06:51,600 --> 01:06:53,600 Good. 1066 01:06:58,400 --> 01:07:00,160 Mein Gott! 1067 01:07:00,200 --> 01:07:02,080 What is it, Colonel? 1068 01:07:02,120 --> 01:07:05,160 You see that man who is lurking over there? 1069 01:07:07,160 --> 01:07:08,520 The one in the French uniform? 1070 01:07:08,560 --> 01:07:10,520 Yes. 1071 01:07:10,560 --> 01:07:12,520 He's an imposter. 1072 01:07:12,560 --> 01:07:14,520 He is British. 1073 01:07:14,560 --> 01:07:16,520 He has the master plan. 1074 01:07:16,560 --> 01:07:19,600 I want you to find out where he is hiding it. 1075 01:07:20,560 --> 01:07:23,600 Don't worry. A few drops of my truth serum, 1076 01:07:24,080 --> 01:07:26,000 and he'll tell all. 1077 01:07:26,040 --> 01:07:28,000 Thank you, Miss Mata Hari. 1078 01:07:28,040 --> 01:07:30,120 Auf Wiedersehen, Liebchen. 1079 01:07:33,320 --> 01:07:35,000 Sir. 1080 01:07:35,040 --> 01:07:37,040 Steak and kidney pie. 1081 01:07:39,600 --> 01:07:41,320 No. 1082 01:07:41,360 --> 01:07:43,360 Hot eels and mash. 1083 01:07:47,920 --> 01:07:49,880 Sir, sorry! 1084 01:07:49,920 --> 01:07:51,880 Boiled beef and carrots. 1085 01:07:51,920 --> 01:07:53,880 (Boiled beef and carrots!) 1086 01:07:53,920 --> 01:07:56,760 # That's the stuff for your Derby Kell' # 1087 01:07:58,960 --> 01:08:00,920 Captain Phipps-Fortescue. 1088 01:08:00,960 --> 01:08:02,240 Shhh! Not so loud! Not so loud! 1089 01:08:02,280 --> 01:08:04,160 He sent me P 1090 01:08:04,200 --> 01:08:06,120 Yes, I know. Good man. Now, have you got it? 1091 01:08:06,160 --> 01:08:07,880 Yes, I've got it. 1092 01:08:07,920 --> 01:08:09,600 Right, well, let me have it. 1093 01:08:09,640 --> 01:08:12,800 Erm... could we go upstairs? No, we can't go upstairs. 1094 01:08:12,840 --> 01:08:15,040 No, I can't. We must have it now. 1095 01:08:15,080 --> 01:08:17,960 Now, look, I'll cautiously turn my back, 1096 01:08:18,000 --> 01:08:21,080 and you can discreetly slip it into my hand. 1097 01:08:21,120 --> 01:08:23,600 Oh, you've got no hopes of that, sir! 1098 01:08:23,640 --> 01:08:27,040 Now, look, I want to see it, and I want to see it now. 1099 01:08:27,080 --> 01:08:29,640 And that is an order. Now? 1100 01:08:29,680 --> 01:08:32,360 Yes, now. Now? Here? 1101 01:08:32,400 --> 01:08:34,400 Yes, indeed, now, and here. 1102 01:08:35,360 --> 01:08:37,760 Come along, come along! Hurry up. 1103 01:08:40,240 --> 01:08:42,800 Good God! What the hell are you doing? 1104 01:08:42,840 --> 01:08:44,720 Do you want to see it now? 1105 01:08:44,760 --> 01:08:46,600 Yes, of course I do. 1106 01:08:46,640 --> 01:08:48,920 No, not there! Someone stop him! 1107 01:08:48,960 --> 01:08:51,000 You heard him P stop that man. 1108 01:08:51,040 --> 01:08:53,000 And take those hats off. 1109 01:08:53,040 --> 01:08:54,920 BOTH: Ja wohl! 1110 01:08:54,960 --> 01:08:58,240 Someone help me! Help me. This man's a maniac! 1111 01:09:01,320 --> 01:09:03,880 Oh, ce type-la a vole mes pantalons! 1112 01:09:03,920 --> 01:09:05,960 Oh, the place is full of them! 1113 01:09:06,000 --> 01:09:09,880 Get them all out! We don't want any French tricks here! 1114 01:09:10,560 --> 01:09:12,960 And stay there, English pig-dog! 1115 01:09:16,880 --> 01:09:19,120 Well, what am I going to do here? 1116 01:09:19,360 --> 01:09:20,720 Come over here. 1117 01:09:20,760 --> 01:09:22,760 What a remarkable echo! 1118 01:09:25,960 --> 01:09:27,960 Ohh! 1119 01:09:28,160 --> 01:09:31,880 It's hardly worthwhile putting this back on again. 1120 01:09:33,120 --> 01:09:35,640 I've been waiting for you, darling. 1121 01:09:35,680 --> 01:09:37,680 Have you? 1122 01:09:40,320 --> 01:09:42,920 No. I'll play hard-to-get. 1123 01:09:55,000 --> 01:09:56,800 I've been watching you all evening. 1124 01:09:56,840 --> 01:09:58,720 Have you? 1125 01:09:58,760 --> 01:10:01,800 Every time I see you I get lumps in my throat. 1126 01:10:01,840 --> 01:10:06,760 I should swallow hard, dear. I can see another couple on their way up. 1127 01:10:08,360 --> 01:10:10,360 Ah, youth! Drinkies? 1128 01:10:10,840 --> 01:10:13,080 Would you like to have a drinky? 1129 01:10:13,680 --> 01:10:16,480 But first, wouldn't you like to kiss me? 1130 01:10:16,520 --> 01:10:18,520 Mm-hm. Fool! 1131 01:10:19,400 --> 01:10:22,040 Mad fool! You're flirting with death. 1132 01:10:22,080 --> 01:10:25,400 Don't you realise? I haven't seen a woman for... 1133 01:10:25,440 --> 01:10:27,440 20 minutes. 1134 01:10:28,400 --> 01:10:30,400 COUGHS AND SPLUTTERS 1135 01:10:32,320 --> 01:10:34,320 (Oh, so, that's her game.) 1136 01:10:37,600 --> 01:10:39,480 To a just peace in our time. 1137 01:10:39,520 --> 01:10:41,520 To a juicy piece any time! 1138 01:10:43,240 --> 01:10:44,280 Mm-mm-hm. 1139 01:10:44,320 --> 01:10:46,320 Mmm-hmm. 1140 01:10:47,600 --> 01:10:49,760 And one for the road. Mmm-hmm! 1141 01:10:51,640 --> 01:10:54,720 Yes, but first another kiss. 1142 01:10:58,000 --> 01:10:59,280 Oh, darling, please. 1143 01:10:59,320 --> 01:11:01,160 Oh, of course. 1144 01:11:01,200 --> 01:11:03,240 (She won't pull that old gag?) 1145 01:11:03,280 --> 01:11:05,680 Of course I will. 1146 01:11:06,680 --> 01:11:08,680 In that case, so will I. 1147 01:11:09,720 --> 01:11:11,680 Ohh! 1148 01:11:11,720 --> 01:11:13,720 Oh, I'm so sorry! 1149 01:11:18,320 --> 01:11:20,240 Oh, mm-mm! 1150 01:11:20,280 --> 01:11:22,160 Oh, do it again! 1151 01:11:22,200 --> 01:11:24,160 Oh, you're better than me! 1152 01:11:24,200 --> 01:11:26,880 Of course, you've had more practice. 1153 01:11:31,360 --> 01:11:33,800 Stop it. Your kisses are like fire! 1154 01:11:33,840 --> 01:11:37,640 Let's put another log on and stoke up! Oh, more kisses! 1155 01:11:37,680 --> 01:11:38,840 More kisses? 1156 01:11:38,880 --> 01:11:41,920 Why not? You're as deserving as any woman. 1157 01:11:42,800 --> 01:11:44,800 Mmmmmm! 1158 01:11:50,280 --> 01:11:52,280 (DRAWS BREATH) 1159 01:11:53,920 --> 01:11:55,920 (SIGHS) 1160 01:11:58,320 --> 01:12:00,280 Drinkies? 1161 01:12:00,320 --> 01:12:07,200 Drinkies! Cheers. 1162 01:12:07,240 --> 01:12:09,240 Cheers. 1163 01:12:19,760 --> 01:12:22,360 Did you get the drug? Yes. 1164 01:12:22,400 --> 01:12:24,880 Thank God! What sort of drug was it? 1165 01:12:24,920 --> 01:12:27,120 Truth drug. Truth drug?! 1166 01:12:27,160 --> 01:12:29,000 It's against my religion. 1167 01:12:29,040 --> 01:12:32,120 I have to tell the truth, for once in my life. 1168 01:12:32,160 --> 01:12:34,480 This could be very interesting. 1169 01:12:35,280 --> 01:12:38,120 Now, what vital question shall I ask? 1170 01:12:38,160 --> 01:12:40,040 36-22-36. 1171 01:12:40,080 --> 01:12:42,200 I haven't asked you yet, dear. 1172 01:12:42,240 --> 01:12:45,360 Vital questions will get the right answers. 1173 01:12:45,400 --> 01:12:47,440 Tell me P are you a German spy? 1174 01:12:47,480 --> 01:12:50,680 Ja wohl, mein Herr. I knew it! 1175 01:12:50,720 --> 01:12:53,320 What other vital question can I ask? 1176 01:12:54,320 --> 01:12:56,320 I know. 1177 01:12:57,120 --> 01:12:59,440 Tell me P before you do drop off, 1178 01:13:01,160 --> 01:13:03,320 do you think we have time to... 1179 01:13:04,920 --> 01:13:06,920 We don't. Pity. 1180 01:13:07,920 --> 01:13:09,800 One more question. 1181 01:13:09,840 --> 01:13:11,240 She's made a comeback! 1182 01:13:11,280 --> 01:13:13,160 Call me tomorrow. 1183 01:13:15,800 --> 01:13:18,840 Game, set and match to England. 1184 01:13:29,240 --> 01:13:32,000 Donner and Blitzen. BOTH: Ja wohl. 1185 01:13:32,040 --> 01:13:34,040 Komm. 1186 01:13:40,000 --> 01:13:42,240 Is anything the matter, Mata? 1187 01:13:42,880 --> 01:13:45,400 (HIGH VOICE) No. Come in, darling. 1188 01:13:53,200 --> 01:13:55,120 Ah! After him! 1189 01:14:05,480 --> 01:14:07,480 Links! Links! 1190 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 Oh, Groping! Not again! 1191 01:14:15,480 --> 01:14:17,480 Lurk! 1192 01:14:21,600 --> 01:14:23,600 Och aye! 1193 01:14:51,400 --> 01:14:55,960 'Ere, what are you doing here? You're not supposed to be in here! 1194 01:14:56,000 --> 01:14:57,880 I... I... shall return! 1195 01:14:57,920 --> 01:15:00,840 What's the matter with him? Dirty old man! 1196 01:15:00,880 --> 01:15:02,880 GENERAL GRUMBLING 1197 01:15:15,720 --> 01:15:17,600 Good evening. 1198 01:15:17,640 --> 01:15:19,520 What are you doing in there? 1199 01:15:19,560 --> 01:15:22,200 The sarge said, 'Buy the right dress.' 1200 01:15:22,240 --> 01:15:27,120 Now, you cannot buy one in France. So, I saw this lot. He'll love that. 1201 01:15:27,160 --> 01:15:30,480 I'll call the police. OK, I'll scream for help! 1202 01:15:30,520 --> 01:15:35,440 No, don't. I've got a headache. And I'm British. Aren't you British? 1203 01:15:35,560 --> 01:15:38,920 Of course. We're doing the cabaret for Mata Hari. 1204 01:15:38,960 --> 01:15:40,520 We're the Buttercup Girls. 1205 01:15:40,560 --> 01:15:43,080 I'll be pushing up the daisies soon. 1206 01:15:43,120 --> 01:15:45,000 I'm on a vital mission. 1207 01:15:45,040 --> 01:15:46,360 Mission? 1208 01:15:46,400 --> 01:15:48,400 For the British Government. 1209 01:15:48,440 --> 01:15:50,160 You've heard of the Government? 1210 01:15:50,200 --> 01:15:51,600 Yes. 1211 01:15:51,640 --> 01:15:54,760 And I must complete it by November 11, 1918. 1212 01:15:54,880 --> 01:15:56,080 Why? 1213 01:15:56,120 --> 01:15:57,840 The war ends then, doesn't it? 1214 01:15:57,880 --> 01:16:00,440 'Ere, who was that Scottish officer? 1215 01:16:00,480 --> 01:16:03,800 He's not a Scottish officer. He's a German spy. 1216 01:16:03,840 --> 01:16:05,280 Ooh, is he chasing you? 1217 01:16:05,320 --> 01:16:07,800 He's after my hide, in every sense. 1218 01:16:07,840 --> 01:16:10,760 What do you mean? Oh, it doesn't matter. 1219 01:16:10,800 --> 01:16:14,040 Look, I must disguise myself. Can you help me? 1220 01:16:14,080 --> 01:16:18,120 Yes, I've got the very thing. Look P that should cover it. 1221 01:16:18,160 --> 01:16:20,440 No, it won't. Not by a long chalk. 1222 01:16:20,480 --> 01:16:24,160 Oh, well, how about this one? Ah, now, that's better! 1223 01:16:24,200 --> 01:16:26,160 It belongs to the assistant. 1224 01:16:26,200 --> 01:16:27,800 What assistant? 1225 01:16:27,840 --> 01:16:29,760 A very courageous person. 1226 01:16:29,800 --> 01:16:32,040 In that case, it is bound to fit. 1227 01:16:36,800 --> 01:16:39,880 Thank you, thank you, ladies and gentlemen. 1228 01:16:39,920 --> 01:16:44,200 And now I would like to introduce to you my lovely assistant, 1229 01:16:44,240 --> 01:16:47,360 the beautiful Isabella! 1230 01:16:51,480 --> 01:16:53,560 APPLAUSE AND WOLF-WHISTLES 1231 01:17:01,320 --> 01:17:03,080 Who are you? 1232 01:17:03,120 --> 01:17:05,120 Your assistant. 1233 01:17:06,560 --> 01:17:08,240 Where's my assistant? 1234 01:17:08,280 --> 01:17:10,160 She's indisposed. 1235 01:17:10,200 --> 01:17:11,240 Indisposed? 1236 01:17:11,280 --> 01:17:13,280 Pissed. 1237 01:17:14,920 --> 01:17:16,920 Stand by that wall. 1238 01:17:19,120 --> 01:17:21,120 Why against the wall? 1239 01:17:22,520 --> 01:17:24,320 I see. 1240 01:17:26,440 --> 01:17:28,440 I'm not cut out for this. 1241 01:17:28,960 --> 01:17:30,960 But I soon will be. 1242 01:17:36,360 --> 01:17:40,600 Fantastic! No fear in that girl at all. 1243 01:17:40,840 --> 01:17:45,160 Not a drop of perspiration on her. The dago's sweating a bit. 1244 01:17:46,320 --> 01:17:48,320 KNIFE STRIKING BOARD 1245 01:17:59,680 --> 01:18:01,400 (WHIMPERS) 1246 01:18:03,240 --> 01:18:04,640 God, he's nicked my knickers! 1247 01:18:04,680 --> 01:18:06,520 (LAUGHS) What larks! 1248 01:18:06,560 --> 01:18:08,560 She's lost her bloomers! 1249 01:18:13,080 --> 01:18:15,480 What's that on her bottom? 1250 01:18:17,240 --> 01:18:19,760 Tattoo, sir. Looks like the Front. 1251 01:18:20,360 --> 01:18:24,440 No, no, no, the back. Girls have their bottoms at the back. 1252 01:18:24,480 --> 01:18:26,480 No, sir. A map of the Front. 1253 01:18:27,160 --> 01:18:30,280 Good grief! A map? Boiled beef and carrots? 1254 01:18:32,240 --> 01:18:34,240 That she's a he. 1255 01:18:38,640 --> 01:18:40,640 The secret panel! 1256 01:18:41,320 --> 01:18:44,720 He's gone! Get him. Get him. The war depends on it. 1257 01:18:44,760 --> 01:18:46,760 Follow me. I know the way. 1258 01:18:54,280 --> 01:18:57,720 # OFFENBACH: Orpheus In The Underworld (Galop) 1259 01:19:18,680 --> 01:19:20,680 Now, where am I? 1260 01:19:21,360 --> 01:19:23,360 Oh, damn! The key's in. 1261 01:19:27,680 --> 01:19:30,200 Not so fast, Lurk. I have ein Luger. 1262 01:19:30,600 --> 01:19:32,600 And I have a folding bed. 1263 01:19:33,840 --> 01:19:35,840 Aaarghh! 1264 01:19:37,360 --> 01:19:39,360 Ah, camouflage. 1265 01:20:09,160 --> 01:20:11,680 What? Haven't you seen a tree before? 1266 01:20:11,720 --> 01:20:14,960 Sorry, sir. We have branches everywhere! 1267 01:20:19,080 --> 01:20:21,040 Lurk! 1268 01:20:21,080 --> 01:20:23,080 'You must save England.' 1269 01:21:04,240 --> 01:21:06,640 Excuse me. I'm looking for a tree. 1270 01:21:10,400 --> 01:21:12,120 (SCREAMS) 1271 01:21:12,160 --> 01:21:14,760 Sergeant-Major, you're a sex maniac! 1272 01:21:14,800 --> 01:21:16,800 Police, arrest that man! 1273 01:21:20,240 --> 01:21:24,360 Not so fast, Herr General. Now is the time to reveal myself. 1274 01:21:24,400 --> 01:21:26,280 Good God! Not another one? 1275 01:21:26,320 --> 01:21:28,320 Ha! 1276 01:21:32,040 --> 01:21:36,320 Private Lurk has the master plan. The Boche attack tonight. 1277 01:21:36,360 --> 01:21:39,040 Lurk! Sir! 1278 01:21:39,080 --> 01:21:41,080 Bend down. 1279 01:21:41,800 --> 01:21:43,800 I thought you'd never ask! 1280 01:22:02,960 --> 01:22:04,960 CHEERING AND APPLAUSE 1281 01:22:06,360 --> 01:22:11,080 Now, the enemy are attacking down the right cheek... erm... flank. 1282 01:22:11,120 --> 01:22:15,160 We bring the 51st over here, and... Give me another flag. 1283 01:22:15,200 --> 01:22:17,080 Another one, sir? 1284 01:22:17,120 --> 01:22:19,000 (SCREECHES) 1285 01:22:19,040 --> 01:22:21,440 Gentlemen, this could win the war! 1286 01:22:21,480 --> 01:22:23,320 Lurk... 1287 01:22:23,360 --> 01:22:25,960 I am going to pin a medal on you. 1288 01:22:26,560 --> 01:22:28,880 Oh, not now, sir, please! Later. 1289 01:22:29,920 --> 01:22:31,880 What a pretty one. 1290 01:22:31,920 --> 01:22:35,960 Colonel Lurk, you are wonderful! I salute your courage. 1291 01:22:36,000 --> 01:22:37,880 Oh, you mustn't! 1292 01:22:37,920 --> 01:22:39,800 And I kiss your endeavour. 1293 01:22:39,840 --> 01:22:42,120 Leave that to me. Would you mind? 1294 01:22:42,160 --> 01:22:44,160 Certainly. 1295 01:22:45,480 --> 01:22:47,360 I don't believe it! 1296 01:22:47,400 --> 01:22:49,800 Ah! Private Groping. 1297 01:22:50,720 --> 01:22:53,080 Yes, it's true. It's me. 1298 01:22:53,120 --> 01:22:56,880 'Relax. You are England's saviour.' 1299 01:23:08,640 --> 01:23:11,240 Summer, 1939, 1300 01:23:12,120 --> 01:23:14,120 and looking not a day older. 1301 01:23:16,480 --> 01:23:20,000 RADIO: "..no such undertaking has been received, 1302 01:23:20,040 --> 01:23:24,280 and that consequently, this country is at war with Germany." 1303 01:23:24,320 --> 01:23:28,320 Nonsense! The young people today would never allow it. 1304 01:23:31,840 --> 01:23:33,400 Well, then, did you hear that? 1305 01:23:33,440 --> 01:23:35,080 What? 1306 01:23:35,120 --> 01:23:37,000 The Jerries are at it again. 1307 01:23:37,040 --> 01:23:41,200 Are they? Well, you'll have to manage without me this time. 1308 01:23:41,240 --> 01:23:43,560 I've got the kids to think about. 1309 01:23:49,560 --> 01:23:51,560 BLEATING 1310 01:23:57,200 --> 01:23:58,200 AIR-RAID SIREN 1311 01:23:59,280 --> 01:24:02,280 Captions edited by Ai-Media ai-media.tv 90653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.