All language subtitles for Titanic (1997).English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,310 --> 00:01:14,310
Text och original sync: deimon
2
00:01:14,342 --> 00:01:19,342
Resync: KorvGunnar
3
00:01:56,519 --> 00:01:59,230
Tretton meter, ni borde se den.
4
00:02:11,952 --> 00:02:15,081
Stig över förens reling.
5
00:02:16,228 --> 00:02:20,816
Mir2, vi gÄr över fören.
HÄll kontakt.
6
00:02:53,455 --> 00:02:56,167
Vi filmar.
7
00:02:56,271 --> 00:03:02,945
Att se henne trÀda fram som
ett spökskepp pÄverkar mig alltid.
8
00:03:03,153 --> 00:03:07,324
Att fÄ se den sorgliga ruinen av det
stÄtliga fartyget vila hÀr dÀr
9
00:03:07,533 --> 00:03:12,017
hon hamnade klockan 2.30 pÄ morgonen
15 april 1912
10
00:03:12,330 --> 00:03:17,544
efter hennes lÄnga fall
frÄn vÀrlden ovanför.
11
00:03:17,648 --> 00:03:20,568
Vilket skitsnack!
12
00:03:49,766 --> 00:03:53,624
SjÀtte dykningen.
Vi Àr tillbaka pÄ Titanics dÀck
13
00:03:53,833 --> 00:03:59,672
2,5 engelska mil ned, 3 821 meter.
14
00:04:00,089 --> 00:04:03,843
Trycket utanför
Ă€r 54 ton per kvadratdecimeter.
15
00:04:04,052 --> 00:04:06,033
Fönstren Àr 23 cm tjocka.
16
00:04:06,138 --> 00:04:09,996
Om de brister Àr det sayonara
pÄ tvÄ mikrosekunder.
17
00:04:10,204 --> 00:04:12,603
Nog med skitsnack.
18
00:04:26,681 --> 00:04:30,017
GÄ ned pÄ taket över befÀlens hytter.
19
00:04:31,373 --> 00:04:36,378
Mir2, vi Àr ovanför den stora
trappan. Ăr ni redo att gĂ„ ned?
20
00:04:36,587 --> 00:04:39,715
- Vi gör loss Dunkin nu.
- Kör, Charlie.
21
00:04:47,641 --> 00:04:49,935
Fira ut kabeln.
22
00:04:50,143 --> 00:04:52,333
Brock, vi gÄr ned lÀngs skrovet.
23
00:04:55,774 --> 00:05:01,927
GĂ„ ned och in genom luckan
till 1:a klass. HÄll er pÄ D-dÀck.
24
00:05:02,135 --> 00:05:06,515
- Och i receptionen och matsalen.
- Uppfattat.
25
00:05:12,668 --> 00:05:16,317
Fira ut kabeln. HÄll Ät vÀnster.
26
00:05:24,868 --> 00:05:28,935
Snoop Dog Àr pÄ vÀg
nedför trappan.
27
00:05:31,333 --> 00:05:34,149
Lewis, gÄ ned till B-dÀck.
28
00:05:34,358 --> 00:05:36,443
- A-dÀck.
- Mer rep.
29
00:05:36,652 --> 00:05:39,363
B-dÀck, in dÀr.
30
00:06:16,903 --> 00:06:20,344
- Akta dörrkarmen. Se upp!
- Jag ser.
31
00:06:25,976 --> 00:06:27,957
Ingen fara.
32
00:06:42,347 --> 00:06:47,353
SvÀng nu, se upp för vÀggen.
33
00:06:47,561 --> 00:06:49,960
Brock, vi Àr vid pianot.
34
00:06:50,168 --> 00:06:52,984
Uppfattat.
35
00:06:59,553 --> 00:07:01,639
Precis dÀr.
36
00:07:01,743 --> 00:07:05,080
- DÀr Àr sovrumsdörren!
- Jag ser den.
37
00:07:14,048 --> 00:07:17,906
Vi Àr inne! Vi Àr framme!
38
00:07:19,679 --> 00:07:23,225
Hockleys sÀng, den jÀveln sov dÀr.
39
00:07:28,856 --> 00:07:34,070
- NÄn glömde stÀnga kranen.
- VÀnta lite. GÄ höger igen.
40
00:07:40,639 --> 00:07:44,915
- Ta dig nÀrmare garderobsdörren.
- Anar du nÄt?
41
00:07:45,123 --> 00:07:48,252
- Jag vill titta under den.
- Ge mig hÀnderna.
42
00:07:56,698 --> 00:07:58,992
Försiktigt, den kan gÄ sönder.
43
00:08:00,661 --> 00:08:03,163
VÀnd pÄ den.
44
00:08:03,685 --> 00:08:06,188
FortsÀtt.
45
00:08:06,605 --> 00:08:08,586
SlÀpp den.
46
00:08:17,345 --> 00:08:20,578
Jösses! Ser du det hÀr, bossen?
47
00:08:23,394 --> 00:08:25,792
Löning!
48
00:08:43,832 --> 00:08:46,335
Vi klarade det!
49
00:08:48,108 --> 00:08:53,426
- Vem Àr den bÀste? SÀg det!
- Det Àr du, Lewis.
50
00:08:55,720 --> 00:08:57,910
Min cigarr.
51
00:09:06,148 --> 00:09:08,442
Ăppna den.
52
00:09:37,014 --> 00:09:39,621
Helvete.
53
00:09:40,247 --> 00:09:42,750
Ingen diamant?
54
00:09:42,854 --> 00:09:47,964
NÀr samma sak hÀnde Geraldo
tog hans karriÀr slut.
55
00:09:51,613 --> 00:09:53,282
Sluta filma.
56
00:09:53,490 --> 00:09:56,515
VÄra kompanjoner krÀver besked.
57
00:09:57,453 --> 00:10:02,041
Hej, Dave och Barry. Den lÄg inte
i kassaskÄpet, men oroa er inte.
58
00:10:02,250 --> 00:10:06,838
Det finns mÄnga möjliga stÀllen.
Visst! PĂ„ golvet i sviten.
59
00:10:07,047 --> 00:10:10,384
- Moderns hytt, purserns kassaskÄp.
- Jimmy Hoffas portfölj.
60
00:10:10,592 --> 00:10:14,138
Dussintals andra stÀllen,
lita pÄ min intuition.
61
00:10:14,346 --> 00:10:18,622
Vi Àr nÀra och ska bara
gallra bland dem.
62
00:10:19,352 --> 00:10:21,959
VĂ€nta.
63
00:10:24,357 --> 00:10:27,485
- LÄt mig se.
- Det kan vara nÄt.
64
00:10:29,779 --> 00:10:33,429
- Var Àr fotot pÄ halsbandet?
- Vi ringer sen.
65
00:10:44,066 --> 00:10:46,673
Det var som tusan...
66
00:10:49,488 --> 00:10:55,119
Skattletare Brock Lovett brukar hitta
guld i sjunkna spanska galeoner.
67
00:10:55,224 --> 00:11:00,437
Nu lÄter han en rysk ubÄt undersöka
det berömda vraket efter Titanic.
68
00:11:00,542 --> 00:11:04,296
Han Àr ombord
pÄ forskningsfartyget Keldysj
69
00:11:04,504 --> 00:11:06,903
- ute pÄ Atlanten.
- Hej, Brock.
70
00:11:07,111 --> 00:11:10,970
Hej, Tracy. Alla har hört
historierna om Titanic.
71
00:11:11,178 --> 00:11:14,515
Hur orkestern
spelade till slutet, och sÄ.
72
00:11:14,619 --> 00:11:19,938
Jag vill veta det som inte berÀttats,
hemligheter dolda inuti fartyget.
73
00:11:20,146 --> 00:11:25,360
Med hjÀlp av robotar
tar vi oss lÀngre in Àn nÄn annan.
74
00:11:25,569 --> 00:11:30,887
Din expedition har kritiserats
angÄende bÀrgarlön och etik.
75
00:11:30,991 --> 00:11:35,475
- Du kallas gravplundrare.
- Ingen har kallat...
76
00:11:35,579 --> 00:11:38,499
- Vad Àr det?
- Höj volymen.
77
00:11:38,604 --> 00:11:43,922
Mina experter bevarar
och katalogiserar dessa artefakter.
78
00:11:44,130 --> 00:11:47,050
Titta pÄ teckningen vi fann i dag.
79
00:11:47,259 --> 00:11:50,491
Ett ark papper
som legat under vatten i 84 Är.
80
00:11:50,700 --> 00:11:54,350
Vi kunde bevara det intakt.
81
00:11:54,558 --> 00:11:59,772
Borde det ha blivit kvar
pÄ havsbottnen i all evighet?
82
00:11:59,981 --> 00:12:01,649
Det var som tusan!
83
00:12:05,090 --> 00:12:06,967
Brock!
84
00:12:07,072 --> 00:12:11,868
- Satellitsamtal till dig.
- Bobby, vi sjösÀtter ju ubÄtarna.
85
00:12:12,077 --> 00:12:16,040
Lita pÄ mig, du bör nog svara.
86
00:12:16,248 --> 00:12:18,125
Hoppas det Àr viktigt.
87
00:12:18,438 --> 00:12:22,713
- Höj rösten, hon Àr rÀtt gammal.
- Toppen.
88
00:12:23,861 --> 00:12:30,639
- Brock Lovett hÀr. Kan jag hjÀlpa er?
- Calvert, Rose Calvert.
89
00:12:30,743 --> 00:12:36,165
Jag undrar bara om ni har hittat
"Oceanens hjÀrta" Àn, Mr Lovett.
90
00:12:37,938 --> 00:12:42,109
Jag sa att du nog borde svara.
91
00:12:42,526 --> 00:12:48,158
Jag lyssnar, Rose. Kan du berÀtta
vem kvinnan pÄ bilden Àr?
92
00:12:48,262 --> 00:12:52,016
Javisst, kvinnan pÄ bilden Àr jag.
93
00:13:08,179 --> 00:13:14,123
Hon Àr en lögnhals, nÄn galning
ute efter pengar eller publicitet!
94
00:13:14,332 --> 00:13:19,441
- Som den ryska bruden Anastasia.
- De Àr pÄ vÀg!
95
00:13:23,717 --> 00:13:27,366
Rose Dewitt Bukater dog pÄ Titanic
17 Är gammal.
96
00:13:27,575 --> 00:13:31,642
Annars hade hon varit över 100 Är.
97
00:13:31,746 --> 00:13:37,169
- 101 Är nÀsta mÄnad.
- Hon Àr en riktigt gammal lögnhals!
98
00:13:37,273 --> 00:13:41,653
Jag har undersökt hennes bakgrund
tillbaka till 20-talet nÀr
99
00:13:41,757 --> 00:13:46,867
hon var skÄdespelerska.
Det Àr den första ledtrÄden.
100
00:13:47,075 --> 00:13:51,455
Hon hette Rose Dawson dÄ.
Hon gifte sig med nÄn Calvert
101
00:13:51,559 --> 00:13:55,105
flyttade till Cedar Rapids
och fick nÄgra barn.
102
00:13:55,313 --> 00:13:58,441
Calvert Àr död, likasÄ Cedar Rapids.
103
00:13:58,650 --> 00:14:03,238
Alla som kÀnner till diamanten
ska finnas hÀr, men hon vet.
104
00:14:16,690 --> 00:14:19,089
Ingen lÀtt packning!
105
00:14:21,904 --> 00:14:25,971
Mrs Calvert, jag Àr Brock Lovett.
VĂ€lkommen.
106
00:14:26,910 --> 00:14:30,976
- HjÀlp henne under dÀck.
- Hej, miss Calvert.
107
00:14:31,185 --> 00:14:33,896
VÀlkommen ombord pÄ Keldysj.
108
00:14:45,471 --> 00:14:49,642
- Ăr hytten till belĂ„tenhet?
- Ja, mycket trevlig.
109
00:14:49,747 --> 00:14:54,335
Har ni trÀffat mitt barnbarn Lizzy?
Hon tar hand om mig.
110
00:14:54,544 --> 00:14:57,672
Vi sÄgs för ett par minuter sen
uppe pÄ dÀck.
111
00:14:59,966 --> 00:15:04,554
Det blir bra. Fotografierna
mÄste med nÀr jag reser.
112
00:15:05,076 --> 00:15:08,517
Kan jag stÄ till tjÀnst?
113
00:15:08,725 --> 00:15:12,897
Ja... Jag vill se mitt portrÀtt.
114
00:15:26,661 --> 00:15:31,145
Ludvig XVI bar en fantastisk sten
som kallades "Den blÄ diamanten".
115
00:15:31,354 --> 00:15:34,378
Den försvann 1792
116
00:15:34,482 --> 00:15:38,236
ungefÀr samtidigt
som gamle Ludvig förlorade huvudet.
117
00:15:38,341 --> 00:15:42,512
Man tror att Àven diamanten höggs itu
118
00:15:42,929 --> 00:15:46,996
slipades om
och fick namnet "Oceanens hjÀrta".
119
00:15:47,100 --> 00:15:49,707
Den Àr vÀrd mer Àn Hope-diamanten.
120
00:15:50,228 --> 00:15:52,210
Den var grÀslig och tung.
121
00:15:52,835 --> 00:15:57,424
- Jag bar den bara en gÄng.
- Tror du att det Àr du, Nana?
122
00:15:57,632 --> 00:16:01,908
Det Àr jag.
Visst var jag en kalaspingla?
123
00:16:03,159 --> 00:16:05,975
Jag spÄrade den via försÀkringen.
124
00:16:06,183 --> 00:16:11,084
ErsÀttningen reglerades
under absolut sekretess.
125
00:16:11,188 --> 00:16:16,820
- Vet du vem sakÀgaren var, Rose?
- NÄn vid namn Hockley, antar jag.
126
00:16:17,028 --> 00:16:19,114
Nathan Hockley, ja.
127
00:16:19,218 --> 00:16:22,972
StÄlmagnat frÄn Pittsburgh.
AnsprÄket gÀllde det diamanthalsband-
128
00:16:23,181 --> 00:16:29,437
-sonen Caledon köpte till sin fÀstmö,
dig, veckan före Titanics avfÀrd.
129
00:16:29,646 --> 00:16:36,632
Det ingavs direkt efter haveriet, sÄ
diamanten mÄste ha följt fartyget ned.
130
00:16:38,092 --> 00:16:43,202
- Ser du datumet?
- 14 april 1912.
131
00:16:43,306 --> 00:16:49,042
Om din farmor har rÀtt, sÄ bar hon
diamanten samma dag Titanic sjönk.
132
00:16:49,146 --> 00:16:52,066
I sÄ fall Àr du min bÀsta vÀn.
133
00:16:53,317 --> 00:16:57,071
HÀr Àr nÄgra saker frÄn din lyxhytt.
134
00:16:58,844 --> 00:17:01,764
Den hÀr var min.
135
00:17:01,972 --> 00:17:08,020
Vad mÀrkligt! Den ser likadan ut
som nÀr jag sÄg den sist.
136
00:17:13,547 --> 00:17:17,197
Spegelbilden har förÀndrats nÄgot.
137
00:17:32,839 --> 00:17:37,531
Ăr du redo att Ă„tervĂ€nda till Titanic?
138
00:17:39,096 --> 00:17:42,954
DÄ kör vi. Hon kolliderar
med isberget pÄ styrbordssidan.
139
00:17:43,058 --> 00:17:49,106
Hon stöter emot och slÄr upp ett antal
hÄl lÀngs sidan under vattenlinjen.
140
00:17:49,315 --> 00:17:53,486
De frÀmre skotten börjar fyllas
med vatten. NÀr nivÄn stiger-
141
00:17:53,695 --> 00:17:58,804
-översvÀmmas de vattentÀta skotten
som tyvÀrr inte nÄr högre Àn E-dÀck.
142
00:17:58,909 --> 00:18:03,392
NÀr fören sjunker, sÄ stiger aktern.
LÄngsamt först sen
143
00:18:03,497 --> 00:18:07,981
allt snabbare tills hennes arsle
pekar rakt upp i luften.
144
00:18:08,189 --> 00:18:11,943
Ett stort arsle - 20-30 000 ton.
145
00:18:12,152 --> 00:18:16,323
Skrovet klarar inte trycket,
sÄ vad hÀnder?
146
00:18:16,532 --> 00:18:21,850
Hon bryts av Ànda till kölen,
och aktern faller ned igen.
147
00:18:21,954 --> 00:18:27,689
Den sjunkande fören drar upp
aktern vertikalt innan den lossnar.
148
00:18:27,794 --> 00:18:32,278
Aktern flyter som en kork
ett par minuter och
149
00:18:32,486 --> 00:18:38,743
sjunker kl 2.20, tvÄ timmar
och 40 minuter efter kollisionen.
150
00:18:38,952 --> 00:18:45,625
Fören glider ivÀg 800 meter och
trÀffar havsbottnen i 20-30 knop.
151
00:18:49,588 --> 00:18:55,949
- RÀtt hÀftigt, va?
- Tack för en utmÀrkt teknisk analys.
152
00:18:56,053 --> 00:19:01,997
Men att sjÀlv fÄ uppleva det
var en aning annorlunda.
153
00:19:02,936 --> 00:19:05,334
Vill du berÀtta för oss?
154
00:19:59,872 --> 00:20:02,270
- Hon ska vila.
- Nej.
155
00:20:02,479 --> 00:20:05,816
- Kom, Nana.
- Nej!
156
00:20:13,533 --> 00:20:16,765
BerÀtta, Rose.
157
00:20:16,869 --> 00:20:22,813
- Det har gÄtt 84 Är...
- Försök komma ihÄg vadsomhelst.
158
00:20:22,918 --> 00:20:26,672
Vill ni höra det eller inte?
159
00:20:29,696 --> 00:20:34,701
Det har gÄtt 84 Är
160
00:20:35,535 --> 00:20:40,124
men jag kÀnner ÀndÄ lukten
av mÄlarfÀrg.
161
00:20:40,332 --> 00:20:43,878
Porslinet hade aldrig anvÀnts.
162
00:20:44,086 --> 00:20:48,049
Ingen hade sovit i lakanen.
163
00:20:48,257 --> 00:20:52,324
Titanic kallades
"drömmarnas skepp".
164
00:20:53,576 --> 00:20:58,477
Och det var det,
det var det verkligen...
165
00:21:35,079 --> 00:21:38,833
- Vilken stor bÄt, va?
- Pappa, det Àr ett fartyg.
166
00:22:09,178 --> 00:22:14,079
Vad gÀller allt stÄhej? Den verkar
inte större Àn Mauretania.
167
00:22:14,287 --> 00:22:18,041
Mycket kan trÄka ut dig, Rose,
men inte Titanic.
168
00:22:18,250 --> 00:22:22,317
Den Àr 30 meter lÀngre
Àn Mauretania, och mer luxuös.
169
00:22:22,525 --> 00:22:25,967
Din dotter Àr svÄr att imponera pÄ.
170
00:22:26,175 --> 00:22:30,868
- Man sÀger att fartyget Àr osÀnkbart.
- lnte ens Gud sjÀlv kan sÀnka det.
171
00:22:31,076 --> 00:22:34,830
Ni mÄste pollettera bagaget
vid huvudterminalen.
172
00:22:35,039 --> 00:22:38,063
Jag litar pÄ er, tala med min betjÀnt.
173
00:22:38,167 --> 00:22:41,713
- Med nöje, om jag kan stÄ till tjÀnst...
- DÄ sÄ.
174
00:22:41,921 --> 00:22:46,197
Alla koffertar frÄn bilen,
tolv hÀrifrÄn och
175
00:22:46,405 --> 00:22:51,098
kassaskÄpet till sviten,
rum B-52, 54, 56.
176
00:22:53,392 --> 00:22:56,520
Mina damer, skynda pÄ.
177
00:23:01,630 --> 00:23:04,446
- Min kappa?
- Jag har den.
178
00:23:06,531 --> 00:23:11,015
Alla passagerare i 3:e klass
till hÀlsokontroll.
179
00:23:17,272 --> 00:23:20,400
- VĂ€lkommen ombord.
- VĂ€lkommen till Titanic.
180
00:23:20,609 --> 00:23:24,988
Det var ett drömmarnas skepp
för alla andra.
181
00:23:25,093 --> 00:23:27,700
För mig var det ett slavskepp
182
00:23:27,908 --> 00:23:31,662
som förde mig tillbaka
till Amerika i bojor.
183
00:23:31,767 --> 00:23:36,146
UtÄt var jag en vÀl uppfostrad flicka.
184
00:23:36,251 --> 00:23:38,753
Inombords skrek jag.
185
00:23:55,229 --> 00:23:59,505
Jack, du Àr pazzo.
Du har satsat allt vi har.
186
00:23:59,713 --> 00:24:02,633
Den som inget har, kan inget förlora.
187
00:24:31,831 --> 00:24:34,542
Sanningens ögonblick.
188
00:24:34,751 --> 00:24:38,192
NÄns liv kommer att förÀndras.
Fabrizio?
189
00:24:40,591 --> 00:24:43,198
Niente.
190
00:24:45,805 --> 00:24:48,412
Inget.
191
00:24:51,331 --> 00:24:54,773
Aj aj, tvÄ par.
192
00:24:54,981 --> 00:24:58,631
- Jag Àr ledsen, Fabrizio.
- Ledsen? Vaffanculo!
193
00:24:58,839 --> 00:25:03,011
Jag Àr ledsen att du inte
fÄr trÀffa din mamma pÄ lÀnge för
194
00:25:03,115 --> 00:25:07,390
vi ska till Amerika.
Full hand, grabbar!
195
00:25:20,008 --> 00:25:23,866
Kom nu! Jag ska hem!
196
00:25:26,682 --> 00:25:31,270
- Jag ska till Amerika!
- Nej, du.
197
00:25:31,374 --> 00:25:35,233
Titanic ska till Amerika
om fem minuter.
198
00:25:35,441 --> 00:25:38,257
Helvete! Skynda pÄ.
199
00:25:40,134 --> 00:25:42,637
Vi reser i lyx!
200
00:25:42,741 --> 00:25:47,642
Vi Àr ett par riktiga pampar,
nÀstan kungligheter!
201
00:25:47,850 --> 00:25:53,273
Det Àr mitt öde, jag ska till Amerika
och bli miljonÀr!
202
00:25:56,193 --> 00:26:00,468
- Du Àr pazzo!
- Kanske det, men jag har biljetterna.
203
00:26:01,302 --> 00:26:03,909
Jag trodde att du var snabb.
204
00:26:04,014 --> 00:26:08,811
VÀnta! Vi Àr passagerare!
205
00:26:10,688 --> 00:26:14,963
- Har ni blivit undersökta?
- Ja. Vi har inga löss.
206
00:26:15,067 --> 00:26:19,447
- Vi Àr amerikaner bÄda tvÄ.
- Kliv ombord dÄ.
207
00:26:23,514 --> 00:26:26,434
Vilken jÀkla tur vi har!
208
00:26:35,819 --> 00:26:38,009
Adjö!
209
00:26:40,720 --> 00:26:43,848
- KÀnner du nÄn?
- Det spelar ingen roll.
210
00:26:44,057 --> 00:26:48,645
- Jag kommer att sakna dig!
- Adjö! Jag glömmer dig aldrig!
211
00:27:43,600 --> 00:27:45,686
G-60, G-60...
212
00:27:45,790 --> 00:27:48,605
UrsÀkta.
213
00:27:50,274 --> 00:27:52,464
HĂ€r.
214
00:27:52,568 --> 00:27:56,009
Hur stÄr det till?
Jack. Trevligt att rÄkas.
215
00:27:56,113 --> 00:27:59,555
Jack Dawson, trevligt att rÄkas.
216
00:27:59,763 --> 00:28:02,787
Vem gav dig den övre britsen?
217
00:28:07,376 --> 00:28:12,902
Detta Àr ert privata promenaddÀck.
Ănskar ni nĂ„t?
218
00:28:13,841 --> 00:28:18,533
- Den hÀr?
- Nej, med en mÀngd ansikten.
219
00:28:18,638 --> 00:28:21,766
HÀr Àr den.
220
00:28:21,870 --> 00:28:27,501
- Ska alla fram, fröken?
- Ja, rummet behöver lite fÀrg.
221
00:28:30,213 --> 00:28:32,924
StÀll den i garderoben.
222
00:28:33,028 --> 00:28:37,304
Inte fingermÄlningarna igen!
Vilket slöseri.
223
00:28:37,512 --> 00:28:42,935
I motsats till Cal sÄ har jag smak
för konst. De Àr fascinerande.
224
00:28:43,143 --> 00:28:47,002
Som att befinna sig i en dröm.
Sanning utan logik.
225
00:28:47,210 --> 00:28:50,130
- Vad heter konstnÀren?
- Picasso, nÄt.
226
00:28:50,338 --> 00:28:54,614
"Picasso, nÄt"?
Han blir aldrig nÄt, lita pÄ mig.
227
00:28:54,822 --> 00:28:58,055
- Degas i sovrummet.
- Billiga, i alla fall.
228
00:28:58,159 --> 00:29:01,079
StÀll den i garderoben.
229
00:29:05,042 --> 00:29:09,734
I Cherbourg klev en kvinna
vid namn Margaret Brown ombord.
230
00:29:09,839 --> 00:29:15,261
Visa Molly, men senare fick hon
heta "Den osÀnkbara Molly Brown".
231
00:29:15,365 --> 00:29:20,475
Jag vÀntar inte hela dan.
HĂ€r, om du orkar.
232
00:29:20,579 --> 00:29:23,603
Hennes man hittade guld
pÄ vÀstkusten.
233
00:29:23,812 --> 00:29:27,357
Hon var vad mamma kallade "nyrik".
234
00:29:27,879 --> 00:29:32,571
NĂ€sta eftermiddag
Ängade vi vÀsterut frÄn lrland
235
00:29:32,676 --> 00:29:36,638
med bara havet framför oss.
236
00:29:42,374 --> 00:29:45,502
Till havs, mr Murdoch.
237
00:29:45,606 --> 00:29:48,526
LÄt henne fÄ strÀcka ut.
238
00:29:50,612 --> 00:29:53,636
Full fart framÄt, mr Moody.
239
00:29:58,745 --> 00:30:01,352
Full fart framÄt!
240
00:30:22,834 --> 00:30:27,109
Elda pÄ!
Full fart framÄt har beordrats!
241
00:31:23,211 --> 00:31:26,235
21 knop, kapten.
242
00:31:33,743 --> 00:31:35,829
Titta!
243
00:31:38,123 --> 00:31:40,730
Ser du?
244
00:31:43,024 --> 00:31:46,048
En till. Ser du?
245
00:31:55,433 --> 00:31:58,040
Den ska hoppa!
246
00:32:23,484 --> 00:32:28,281
Jag ser redan Frihetsgudinnan.
VÀldigt liten, förstÄs.
247
00:32:31,410 --> 00:32:34,851
Jag Àr vÀrldens hÀrskare!
248
00:33:20,421 --> 00:33:25,843
Hon Àr det största tillverkade
rörliga föremÄlet nÄgonsin.
249
00:33:26,052 --> 00:33:30,536
VÄr frÀmste konstruktör, mr Andrews,
ritade henne frÄn kölen och upp.
250
00:33:30,744 --> 00:33:34,603
Jag totade kanske ihop henne,
men det var mr Ismays idé.
251
00:33:34,811 --> 00:33:38,982
Han förestÀllde sig
en sÄ stor och luxuös Ängare
252
00:33:39,191 --> 00:33:43,362
att dess överlÀgsenhet aldrig
skulle bestridas. Och hÀr Àr hon.
253
00:33:43,571 --> 00:33:47,533
- Förverkligad genom ren viljestyrka.
- Bravo!
254
00:33:48,367 --> 00:33:51,183
Lax.
255
00:33:52,643 --> 00:33:56,293
Du vet
att jag inte tycker om det dÀr, Rose.
256
00:33:58,587 --> 00:34:00,464
Hon vet.
257
00:34:02,758 --> 00:34:07,659
Vi tar lamm bÄda tvÄ.
Blodig, med bara lite myntasÄs.
258
00:34:07,868 --> 00:34:10,892
Du gillar vÀl lamm?
259
00:34:11,830 --> 00:34:15,688
Ska du skÀra köttet Ät henne ocksÄ?
260
00:34:16,731 --> 00:34:21,320
Vem kom pÄ namnet Titanic?
Var det du, Bruce?
261
00:34:21,528 --> 00:34:27,785
Ja, faktiskt. Jag ville ge uttryck för
storleken. Storlek betyder stabilitet
262
00:34:27,993 --> 00:34:31,956
lyx, och framför allt styrka.
263
00:34:32,165 --> 00:34:35,084
KĂ€nner ni till dr Freud, mr Ismay?
264
00:34:35,293 --> 00:34:40,403
Hans idéer om mÀns fixering
vid storleken borde intressera er.
265
00:34:40,820 --> 00:34:45,095
- Vad tar det Ät dig?
- UrsÀkta mig.
266
00:34:48,432 --> 00:34:52,707
- Jag Àr ledsen.
- Klarar du av hennes humör, Cal?
267
00:34:52,916 --> 00:34:56,462
Jag fÄr ge akt pÄ
vad hon lÀser framöver, Mrs Brown.
268
00:34:56,670 --> 00:34:59,903
Vem Àr Freud? En passagerare?
269
00:35:12,208 --> 00:35:14,293
Fartyget Àr fint, va?
270
00:35:14,502 --> 00:35:17,422
- Ja, det Àr ett irlÀndskt fartyg.
- Engelskt, vÀl?
271
00:35:17,526 --> 00:35:23,470
Det byggdes pÄ lrland av 15 000 man.
Bergfasta, grova irlÀndska jobbare.
272
00:35:23,678 --> 00:35:28,058
Typiskt, hundar frÄn 1:a klass
gÄr ned hit för att skita.
273
00:35:28,162 --> 00:35:30,769
Det visar var vi hör hemma.
274
00:35:30,978 --> 00:35:35,358
Som om vi skulle kunna glömma det.
Jag heter Tommy Ryan.
275
00:35:35,566 --> 00:35:38,903
- Jack Dawson.
- Fabrizio.
276
00:35:39,007 --> 00:35:42,240
TjÀnar du pengar pÄ att teckna?
277
00:35:51,416 --> 00:35:58,299
Glöm det, Ànglar flyger ut ur arslet
innan du fÄr trÀffa nÄn som hon.
278
00:36:21,240 --> 00:36:25,516
Jag sÄg mitt liv
som om jag redan hade levt det.
279
00:36:25,620 --> 00:36:29,374
En Àndlös parad
av tillstÀllningar och baler
280
00:36:29,583 --> 00:36:32,085
lustjakter och hÀstpolo
281
00:36:32,294 --> 00:36:37,195
alltid med samma inskrÀnkta
mÀnniskor, samma tomma pladder.
282
00:36:37,299 --> 00:36:44,182
Jag stod vid en vÀldig avgrund
utan nÄn som höll mig tillbaka
283
00:36:44,286 --> 00:36:48,561
brydde sig, eller ens mÀrkte det.
284
00:38:39,201 --> 00:38:43,268
- Gör det inte.
- HÄll er borta!
285
00:38:43,372 --> 00:38:46,084
Kom inte nÀrmare!
286
00:38:46,292 --> 00:38:51,297
- RĂ€ck mig handen, jag drar in dig.
- Nej, stanna dÀr ni Àr!
287
00:38:51,506 --> 00:38:54,947
Jag menar allvar. Jag slÀpper taget!
288
00:39:05,479 --> 00:39:08,191
Nej, det gör du inte.
289
00:39:08,399 --> 00:39:13,405
Vad menar ni? Tala inte om för mig
vad jag tÀnker göra.
290
00:39:13,509 --> 00:39:17,784
- Ni kÀnner mig inte.
- DĂ„ hade du redan gjort det.
291
00:39:17,993 --> 00:39:23,728
- Ni distraherar mig. Försvinn!
- Jag kan inte, jag Àr inblandad nu.
292
00:39:23,832 --> 00:39:27,795
Om du slÀpper taget
mÄste jag hoppa i efter dig.
293
00:39:28,838 --> 00:39:30,923
Dumheter!
294
00:39:31,132 --> 00:39:33,635
- Du dör.
- Jag simmar bra.
295
00:39:33,843 --> 00:39:39,266
- Du slÄr ihjÀl dig.
- Det gör ont, jag pÄstÄr inget annat.
296
00:39:39,370 --> 00:39:44,793
Men det som bekymrar mig mest
Àr att vattnet Àr sÄ kallt.
297
00:39:50,528 --> 00:39:55,742
- Hur kallt dÄ?
- Nollgradigt, kanske nÄn plusgrad.
298
00:40:00,017 --> 00:40:03,354
Har du varit i Wisconsin?
299
00:40:06,378 --> 00:40:10,549
- Va?
- Vintrarna kan bli som kallast dÀr.
300
00:40:10,758 --> 00:40:13,365
Jag vÀxte upp vid Chippewa Falls.
301
00:40:13,469 --> 00:40:19,622
Som liten sysslade jag och pappa
med pimpelfiske pÄ Lake Wissota.
302
00:40:19,830 --> 00:40:24,106
- Pimpelfiske Àr...
- Jag vet vad det Àr!
303
00:40:24,210 --> 00:40:26,608
FörlÄt.
304
00:40:26,713 --> 00:40:31,927
Du verkar vara en flicka
som mest Àr inomhus.
305
00:40:32,135 --> 00:40:34,534
Hursomhelst
306
00:40:34,742 --> 00:40:39,747
sÄ gick jag igenom isen.
Och det sÀger jag.
307
00:40:39,956 --> 00:40:44,231
Vatten som Àr sÄ kallt
som det dÀr nere
308
00:40:44,336 --> 00:40:48,924
kÀnns som tusen knivhugg
över hela kroppen.
309
00:40:49,028 --> 00:40:53,304
Man kan varken andas eller tÀnka.
310
00:40:53,512 --> 00:40:57,996
I alla fall inte
pÄ nÄt annat Àn smÀrtan.
311
00:40:58,831 --> 00:41:06,026
DÀrför ser jag inte fram emot
att hoppa i efter dig. Men som sagt.
312
00:41:06,234 --> 00:41:09,154
Jag har inget val.
313
00:41:11,448 --> 00:41:16,871
Jag hoppas att du ska klÀttra tillbaka
och hjÀlpa mig ur knipan.
314
00:41:17,288 --> 00:41:19,582
Du Àr galen!
315
00:41:19,791 --> 00:41:23,232
Det sÀger alla, men...
316
00:41:23,336 --> 00:41:28,341
Det Àr inte jag som hÀnger
frÄn aktern pÄ ett fartyg.
317
00:41:28,550 --> 00:41:32,513
Kom, rÀck mig handen.
318
00:41:33,138 --> 00:41:36,162
Du vill inte göra det.
319
00:41:50,657 --> 00:41:53,681
Jag heter Jack Dawson.
320
00:41:53,890 --> 00:41:59,104
- Rose DeWitt Bukater.
- Det fÄr du skriva ned.
321
00:42:00,146 --> 00:42:02,441
Kom nu.
322
00:42:06,820 --> 00:42:09,010
Jag har dig!
323
00:42:15,058 --> 00:42:17,665
HjÀlp!
324
00:42:19,959 --> 00:42:21,941
HjÀlp mig!
325
00:42:22,045 --> 00:42:24,861
Jag har dig, jag sviker dig inte.
326
00:42:25,069 --> 00:42:27,572
Dra dig upp!
327
00:42:45,508 --> 00:42:47,802
Vad pÄgÄr?
328
00:42:52,494 --> 00:42:56,249
Du backar undan och stÄr stilla!
329
00:42:57,083 --> 00:42:59,168
HÀmta vÀbeln!
330
00:43:01,775 --> 00:43:07,823
Helt oacceptabelt! Vad fick dig
att tro att du kunde röra min fÀstmö?
331
00:43:08,032 --> 00:43:10,222
- Se pÄ mig, avskum!
- Cal.
332
00:43:10,430 --> 00:43:15,019
- Vad sysslade du med?
- Sluta, det var en olyckshÀndelse.
333
00:43:15,227 --> 00:43:17,417
En olyckshÀndelse?
334
00:43:17,626 --> 00:43:23,882
Ja, det var verkligen dumt.
Jag lutade mig ut och halkade.
335
00:43:26,072 --> 00:43:31,078
Jag lutade mig sÄ lÄngt ut
för att fÄ se...
336
00:43:33,685 --> 00:43:36,187
- Propellrarna?
- Och halkade.
337
00:43:36,292 --> 00:43:42,653
Mr Dawson rÀddade mig frÄn att
falla överbord, och föll nÀstan sjÀlv.
338
00:43:42,757 --> 00:43:48,492
- Du ville se propellrarna?
- Kvinnor och maskiner hör inte ihop.
339
00:43:48,701 --> 00:43:52,038
Gick det till sÄ?
340
00:43:53,289 --> 00:43:55,687
Ja, i stort sett.
341
00:43:55,792 --> 00:43:59,024
DÄ Àrju gossen en hjÀlte. Bra gjort.
342
00:43:59,233 --> 00:44:03,091
Allt Àr bra, konjaken vÀntar.
343
00:44:03,404 --> 00:44:07,471
Du mÄste vara iskall! Vi gÄr in.
344
00:44:07,888 --> 00:44:11,746
Gossen ska kanske ha nÄt?
345
00:44:12,476 --> 00:44:17,586
Mr Lovejoy, 20 dollar rÀcker nog.
346
00:44:18,316 --> 00:44:22,383
Ăr det priset pĂ„ nĂ„n man Ă€lskar?
347
00:44:22,591 --> 00:44:25,198
Rose Àr inte nöjd.
348
00:44:25,303 --> 00:44:29,057
Vad ska man göra? Jag vet.
349
00:44:30,099 --> 00:44:34,271
Du kan göra oss sÀllskap
vid middagen i morgon kvÀll
350
00:44:34,375 --> 00:44:38,963
och underhÄlla oss
med din heroiska bedrift.
351
00:44:39,693 --> 00:44:42,717
Visst, rÀkna med mig.
352
00:44:42,926 --> 00:44:48,870
- Bra, dÄ var det avgjort.
- Det borde bli intressant.
353
00:44:57,003 --> 00:45:00,966
FÄr jag tigga en cigg?
354
00:45:08,578 --> 00:45:10,768
Ni bör knyta dem.
355
00:45:12,332 --> 00:45:15,669
Det Àr intressant
att hon halkade plötsligt
356
00:45:15,774 --> 00:45:21,092
men att ni hann ta av
bÄde jacka och skor.
357
00:45:35,587 --> 00:45:42,260
Jag vet att du har varit svÄrmodig.
Jag har ingen aning om varför.
358
00:45:43,199 --> 00:45:45,702
Jag hade tÀnkt spara den
359
00:45:45,910 --> 00:45:51,750
till förlovningsbalen nÀsta vecka.
360
00:45:51,958 --> 00:45:56,547
Men sÄ tyckte jag, i kvÀll.
361
00:45:57,068 --> 00:46:02,595
- Du milde.
- Den erinrar om mina kÀnslor för dig.
362
00:46:02,803 --> 00:46:06,557
- Ăr det...?
- En diamant, ja.
363
00:46:07,183 --> 00:46:11,771
56 karat, för att vara exakt.
364
00:46:12,188 --> 00:46:18,028
Den bars av Ludvig XVl
och kallades Le Coeur de la Mer.
365
00:46:18,132 --> 00:46:21,991
"Oceanens hjÀrta."
366
00:46:26,475 --> 00:46:31,480
- Jag Àr övervÀldigad.
- Den Àr till för kungligheter.
367
00:46:31,584 --> 00:46:35,547
Vi Àr kungligheter, Rose.
368
00:46:37,737 --> 00:46:40,969
Jag kan skÀnka dig allt.
369
00:46:41,074 --> 00:46:47,435
Jag kan inte förneka dig nÄt,
om du inte förnekar mig.
370
00:46:49,729 --> 00:46:53,587
Ăppna ditt hjĂ€rta för mig.
371
00:47:07,978 --> 00:47:12,774
Jag har klarat mig sjÀlv sen
jag var 15 och mina förÀldrar dog.
372
00:47:12,983 --> 00:47:17,050
Jag hade varken syskon
eller nÀra slÀkt i den landsÀndan
373
00:47:17,154 --> 00:47:23,515
sÄjag stack och har aldrig ÄtervÀnt.
Jag far dit vinden för mig.
374
00:47:25,392 --> 00:47:29,980
Rose, vi har gÄtt
nÄn kilometer hÀr pÄ dÀcket
375
00:47:30,189 --> 00:47:33,839
och pratat om vÀdret
och min uppvÀxt.
376
00:47:33,943 --> 00:47:38,740
Men det var inte dÀrför
du ville tala med mig.
377
00:47:38,844 --> 00:47:41,660
- Mr Dawson, jag...
- Jack.
378
00:47:41,868 --> 00:47:46,874
Jack, jag ville tacka dig
för det du gjorde.
379
00:47:46,978 --> 00:47:53,130
Inte bara för att du drog upp mig,
utan för din diskretion.
380
00:47:53,965 --> 00:47:58,553
Jag vet vad du mÄste tycka.
381
00:47:58,657 --> 00:48:02,724
"Stackars rika flicka.
Vad vet hon om lidande?"
382
00:48:02,933 --> 00:48:07,417
Nej, det var inte vad jag tÀnkte.
383
00:48:07,625 --> 00:48:14,195
Jag tÀnkte pÄ vad som kan
ha fÄtt dig att inte se nÄn utvÀg.
384
00:48:14,612 --> 00:48:22,016
Det var allt... Hela min vÀrld
och alla mÀnniskor i den.
385
00:48:22,224 --> 00:48:28,168
Mitt liv slÀpar sig framÄt
utan att jag kan hejda det.
386
00:48:28,272 --> 00:48:32,965
Jösses, se pÄ den!
Du hade sjunkit direkt.
387
00:48:34,321 --> 00:48:36,928
500 inbjudningar har skickats.
388
00:48:37,136 --> 00:48:40,890
Hela Philadelphias societet kommer.
Men hela tiden
389
00:48:40,994 --> 00:48:49,024
kÀnns det som om jag skriker i ett
fullsatt rum utan att nÄn mÀrker nÄt.
390
00:48:49,232 --> 00:48:51,735
Ălskar du honom?
391
00:48:51,944 --> 00:48:55,176
- UrsÀkta?
- Ălskar du honom?
392
00:48:55,281 --> 00:48:58,513
SÄ ohövligt, det borde du inte frÄga.
393
00:48:58,722 --> 00:49:03,206
En enkel frĂ„ga. Ălskar du honom?
394
00:49:03,414 --> 00:49:08,315
- Detta Àr opassande.
- Svara pÄ frÄgan.
395
00:49:08,420 --> 00:49:13,217
SÄ befÀngt!
Vi kÀnner ju inte varandra.
396
00:49:13,425 --> 00:49:20,620
Vi har talat fÀrdigt. Du Àr ohövlig,
ohyfsad och förmÀten. Jag gÄr nu.
397
00:49:20,725 --> 00:49:25,626
Jack, mr Dawson, det var trevligt.
Jag har tackat dig...
398
00:49:25,834 --> 00:49:31,153
- Och förolÀmpat mig.
- Det har du förtjÀnat.
399
00:49:33,864 --> 00:49:38,035
- Skulle du inte gÄ?
- Det ska jag.
400
00:49:38,973 --> 00:49:41,893
Du irriterar mig.
401
00:49:41,998 --> 00:49:47,629
VÀnta! Jag behöver inte gÄ, det Àr
min del av fartyget. Du kan gÄ.
402
00:49:47,837 --> 00:49:51,800
Och vem Àr ohövlig nu?
403
00:49:54,720 --> 00:49:58,056
Vad Àr det du slÀpar pÄ?
404
00:49:58,682 --> 00:50:02,019
Ăr du konstnĂ€r eller nĂ„t?
405
00:50:05,252 --> 00:50:08,067
De Àr rÀtt bra.
406
00:50:10,257 --> 00:50:14,324
De Àr faktiskt mycket bra.
407
00:50:20,789 --> 00:50:25,482
- De Àr utsökta.
- De uppskattades inte i Paris.
408
00:50:25,690 --> 00:50:28,193
Paris?
409
00:50:28,297 --> 00:50:32,364
Du reser mycket för att vara fatt...
410
00:50:32,468 --> 00:50:36,014
För nÄn med begrÀnsade tillgÄngar.
411
00:50:36,535 --> 00:50:38,725
Du kan kalla mig fattig.
412
00:50:41,854 --> 00:50:44,565
Har man sett!
413
00:50:48,006 --> 00:50:51,239
Stod nÄn modell?
414
00:50:53,116 --> 00:50:58,747
Det fina med Paris Àr
att mÄnga flickor gÀrna klÀr av sig.
415
00:51:03,544 --> 00:51:05,838
Du gillade henne.
416
00:51:06,046 --> 00:51:08,653
Hon stod modell flera gÄnger.
417
00:51:09,383 --> 00:51:13,346
Hon hade vackra hÀnder.
418
00:51:15,431 --> 00:51:18,560
- Ni hade nog en kÀrleksaffÀr.
- Ă
h, nej...
419
00:51:18,768 --> 00:51:24,087
Bara med hennes hÀnder.
Hon var enbent och prostituerad.
420
00:51:24,295 --> 00:51:27,006
Se hÀr.
421
00:51:31,699 --> 00:51:34,827
Hon hade humor.
422
00:51:36,391 --> 00:51:42,230
Den hÀr damen satt i en bar
varje kvÀll
423
00:51:42,231 --> 00:51:47,549
klÀdd i alla smycken hon Àgde
och vÀntade pÄ sin ungdoms kÀrlek.
424
00:51:47,654 --> 00:51:49,948
Vi kallade henne "Madame Bijoux".
425
00:51:50,156 --> 00:51:53,597
KlÀderna var malÀtna.
426
00:51:54,744 --> 00:51:59,958
Du har talang, Jack. Sannerligen.
Du kan se mÀnniskor.
427
00:52:00,167 --> 00:52:03,608
Jag kan se dig.
428
00:52:04,130 --> 00:52:06,841
Och?
429
00:52:07,049 --> 00:52:10,282
Du skulle aldrig ha hoppat.
430
00:52:13,098 --> 00:52:16,956
Meningen med universitet
Ă€r att finna en make.
431
00:52:17,060 --> 00:52:22,170
- Det har Rose redan gjort.
- HÀr Àr den vulgÀra kvinnan Brown.
432
00:52:22,378 --> 00:52:25,924
Skynda er innan hon sÀtter sig.
433
00:52:26,028 --> 00:52:30,721
- Hej, jag tÀnkte dricka te med er.
- Jag beklagar, ni kom för sent.
434
00:52:30,929 --> 00:52:36,769
- Grevinnan och jag ska ut pÄ dÀck.
- Underbart, jag vill höra skvaller.
435
00:52:40,419 --> 00:52:43,026
Grevinnan.
436
00:52:43,234 --> 00:52:46,363
De fyra sista pannorna har inte tÀnts?
437
00:52:46,571 --> 00:52:51,264
Det Àr onödigt,
vi gÄr med mycket god fart.
438
00:52:51,472 --> 00:52:55,852
Tidningarna vet hur stor Titanic Àr,
nu ska de förundras över hennes fart.
439
00:52:55,956 --> 00:52:59,502
De mÄste fÄ nÄt nytt att trycka.
440
00:52:59,710 --> 00:53:04,403
Titanics jungfrufÀrd
mÄste skapa rubriker.
441
00:53:04,611 --> 00:53:08,678
Mr Ismay,
jag vill inte anstrÀnga maskinerna
442
00:53:08,887 --> 00:53:12,432
förrÀn de Àr ordentligt inkörda.
443
00:53:12,537 --> 00:53:16,916
Jag Àr bara passagerare,
ni fÄr bestÀmma.
444
00:53:17,125 --> 00:53:21,817
Vilken strÄlande sista fÀrd för er
om vi nÄr New York pÄ tisdag kvÀll
445
00:53:21,922 --> 00:53:24,946
och nÀmns i morgontidningarna.
446
00:53:25,050 --> 00:53:28,908
Dra er tillbaka med en skrÀll, E.J?
447
00:53:30,055 --> 00:53:32,349
Bra.
448
00:53:32,662 --> 00:53:37,876
Jag jobbade pÄ fiskebÄt i Monterey,
sen stack jag till Los Angeles
449
00:53:38,085 --> 00:53:43,090
och piren i Santa Monica dÀr jag
tecknade portrÀtt för 10 cent styck.
450
00:53:43,299 --> 00:53:50,390
Varför kan jag inte vara som du och
ge mig av mot horisonten nÀr jag vill?
451
00:53:50,807 --> 00:53:56,229
SÀg att vi ska till den dÀr piren,
Àven om det bara Àr prat.
452
00:53:56,438 --> 00:54:02,382
Nej, vi gör det. Vi dricker billig öl
och Äker berg och dalbana tills vi spyr.
453
00:54:02,590 --> 00:54:06,136
Sen rider vi i brÀnningarna
pÄ stranden.
454
00:54:06,240 --> 00:54:10,411
Men du mÄste rida som en cowboy,
inte damsadel.
455
00:54:10,620 --> 00:54:14,478
Med ett ben pÄ varje sida?
456
00:54:14,687 --> 00:54:19,066
- Kan du visa mig?
- Visst, om du vill.
457
00:54:19,275 --> 00:54:23,863
- LĂ€r mig rida som en karl.
- Och tugga tobak som en karl.
458
00:54:24,072 --> 00:54:26,053
Och spotta som en karl!
459
00:54:26,157 --> 00:54:30,120
- LÀr de inte ut det pÄ flickpensionen?
- Nej.
460
00:54:30,224 --> 00:54:32,936
Kom, jag visar dig.
461
00:54:33,040 --> 00:54:36,690
- Jag ska visa dig. Kom!
- Nej, Jack.
462
00:54:36,898 --> 00:54:38,775
VĂ€nta!
463
00:54:38,984 --> 00:54:42,946
- Jag kan inte göra det, Jack.
- Titta noga nu.
464
00:54:44,198 --> 00:54:47,743
- SĂ„ vidrigt!
- Din tur.
465
00:54:49,516 --> 00:54:52,540
Ynkligt! Du mÄste harkla dig rejÀlt.
466
00:54:52,644 --> 00:54:56,398
Ta i med armarna och böj nacken.
467
00:54:57,024 --> 00:54:59,005
SÄg du sÄ lÄngt det kom?
468
00:55:04,532 --> 00:55:10,476
Det var bÀttre. Du mÄste anstrÀnga
dig och harkla upp en klump.
469
00:55:17,463 --> 00:55:20,487
Mor.
470
00:55:24,136 --> 00:55:29,663
- FÄrjag presentera Jack Dawson?
- SÄ angenÀmt.
471
00:55:34,147 --> 00:55:38,631
De andra var ÀlskvÀrda och nyfikna
pÄ den man som rÀddat mitt liv.
472
00:55:39,257 --> 00:55:42,802
Men min mor sÄg en insekt.
473
00:55:43,324 --> 00:55:47,495
En farlig insekt
som genast mÄste krossas.
474
00:55:47,912 --> 00:55:51,979
Du verkar vara bra att ha
nÀr det gÄr illa.
475
00:55:54,794 --> 00:55:58,966
Varför lÄter middagssignalen
som en kavalleriattack?
476
00:55:59,174 --> 00:56:04,075
- Ska vi byta om, mor?
- Vi ses vid middagen, Jack.
477
00:56:06,474 --> 00:56:09,289
Grabben!
478
00:56:09,393 --> 00:56:12,835
Vet du vad du ger dig in pÄ?
479
00:56:13,043 --> 00:56:17,214
- Egentligen inte.
- Du hamnar i ormgropen.
480
00:56:18,466 --> 00:56:22,011
Hur ska du klÀ dig?
481
00:56:22,741 --> 00:56:26,182
Jag tÀnkte vÀl det. Kom.
482
00:56:28,372 --> 00:56:33,065
Jag hade rÀtt.
Du och min son har samma storlek.
483
00:56:33,169 --> 00:56:36,506
RÀtt nÀra.
484
00:56:38,487 --> 00:56:41,928
Du Àr verkligen stilig.
485
00:56:52,669 --> 00:56:55,589
God afton, herrn.
486
00:57:58,469 --> 00:58:01,806
Fartyget har
tusentals ton Hockley-stÄl.
487
00:58:02,015 --> 00:58:04,204
- Var dÄ?
- PÄ rÀtt stÀllen.
488
00:58:04,622 --> 00:58:08,376
- DÄ bÀr du ansvaret. Var Àr Rose?
- Hon kommer.
489
00:58:08,793 --> 00:58:12,130
- DÀr Àr grevinnan.
- God afton, Cal.
490
00:58:39,868 --> 00:58:44,769
Jag har velat göra sÄ
sen jag sÄg det pÄ film.
491
00:58:58,012 --> 00:59:03,122
- Raring, du minns vÀl mr Dawson?
- Dawson?
492
00:59:03,748 --> 00:59:08,962
Otroligt, man kan nÀstan
ta dig för en gentleman.
493
00:59:09,170 --> 00:59:12,716
- NĂ€stan.
- Fantastiskt.
494
00:59:27,315 --> 00:59:30,130
Vilken otrolig resa!
495
00:59:32,112 --> 00:59:35,553
DÀr Àr grevinnan av Rothes.
496
00:59:35,970 --> 00:59:41,288
Och det dÀr Àr John Jacob Astor,
den rikaste mÀnniskan ombord.
497
00:59:41,497 --> 00:59:46,502
Hans fru Madeleine Àr i min Älder
och Àr gravid.
498
00:59:46,711 --> 00:59:50,569
Se hur hon döljer det, vilken skandal.
499
00:59:50,777 --> 00:59:54,323
DÀr Àr Benjamin Guggenheim
och hans Àlskarinna.
500
00:59:54,531 --> 00:59:57,660
Mrs Guggenheim Àr hemma
med barnen.
501
00:59:57,764 --> 01:00:01,205
DÀr Àr sir Cosmo
och lady Duff-Gordon.
502
01:00:01,414 --> 01:00:06,836
Hon ritar vÄgade damunderklÀder,
mycket populÀr hos kungafamiljen.
503
01:00:07,983 --> 01:00:11,737
- Gratulerar, hon Àr lysande.
- Tackar.
504
01:00:12,676 --> 01:00:16,117
- För du en dam till bordet?
- Naturligtvis.
505
01:00:16,639 --> 01:00:19,454
Raring!
506
01:00:20,184 --> 01:00:22,270
Busenkelt.
507
01:00:22,478 --> 01:00:27,588
De Àlskar pengar. LÄtsas att du har
en guldgruva, dÄ tillhör du klubben.
508
01:00:28,944 --> 01:00:34,262
- Hej, Astor!
- HallÄ, Molly. Trevligt att rÄkas.
509
01:00:34,366 --> 01:00:38,537
FÄr jag presentera Jack Dawson?
510
01:00:38,746 --> 01:00:42,917
NÄ, Jack. Tillhör du
familjen Dawson frÄn Boston?
511
01:00:43,125 --> 01:00:47,192
- Nej, Dawson frÄn Chippewa Falls.
- Visst, ja.
512
01:00:49,278 --> 01:00:53,970
Han mÄste ha varit nervös,
men tvekade aldrig.
513
01:00:54,179 --> 01:01:00,123
De antog att han var en av dem.
Arvinge till jÀrnvÀgsmiljoner kanske.
514
01:01:00,227 --> 01:01:05,024
Uppenbarligen nyrik,
men ÀndÄ medlem av klubben.
515
01:01:05,233 --> 01:01:08,152
Min mor kunde man förstÄs
alltid lita pÄ.
516
01:01:08,778 --> 01:01:13,575
BerÀtta om inkvarteringen i 3:e klass,
mr Dawson. Den lÀr vara bra.
517
01:01:15,452 --> 01:01:19,832
BÀsta jag sett, knappt nÄgra rÄttor.
518
01:01:21,709 --> 01:01:27,235
Mr Dawson reser i 3:e klass.
Han hjÀlpte min fÀstmö i gÄr.
519
01:01:27,340 --> 01:01:33,284
Mr Dawson Àr en utmÀrkt konstnÀr.
Jag fick se nÄgra verk i dag.
520
01:01:33,492 --> 01:01:39,957
Rose och jag Àr oense om vad konst Àr.
Jag menar inte era verk.
521
01:01:49,342 --> 01:01:52,888
- Ăr alla mina?
- Börja utifrÄn och arbeta dig inÄt.
522
01:01:53,097 --> 01:01:55,495
Thomas kÀnner till varenda nit.
523
01:01:55,599 --> 01:01:58,623
- Ert fartyg Àr sagolikt, Mr Andrews.
- Tack, Rose.
524
01:02:02,065 --> 01:02:06,861
- Hur vill ni ha er kaviar?
- Ingen kaviar, jag gillar inte det.
525
01:02:09,051 --> 01:02:11,971
Var bor ni, mr Dawson?
526
01:02:12,075 --> 01:02:17,081
Just nu Àr min adress RMS Titanic,
sen vilar mitt öde i Guds hÀnder.
527
01:02:18,019 --> 01:02:20,730
Hur har ni rÄd att resa?
528
01:02:21,043 --> 01:02:25,423
Jag arbetar mig fram
pÄ trampfartyg, och liknande.
529
01:02:25,632 --> 01:02:30,428
Men jag vann biljetten till Titanic
tack vare tur i poker, massor av tur.
530
01:02:31,888 --> 01:02:34,808
Livet Àr ett vÄgspel.
531
01:02:35,017 --> 01:02:38,979
En riktig karl
Ă€r sin egen lyckas smed.
532
01:02:39,396 --> 01:02:43,776
Och ni finner
en sÄ rotlös tillvaro lockande?
533
01:02:45,340 --> 01:02:47,634
Ja, det gör jag.
534
01:02:48,051 --> 01:02:55,664
Jag har allt jag behöver:
luft att andas och ritpapper.
535
01:02:56,081 --> 01:03:01,399
Jag gillar att inte veta vad
som ska hÀnda, vem jag ska trÀffa
536
01:03:01,608 --> 01:03:05,675
eller var jag kommer att hamna.
HĂ€rom natten sov jag under en bro.
537
01:03:05,883 --> 01:03:11,097
Nu Àr jag pÄ vÀrldens stÄtligaste
skepp och dricker champagne med er.
538
01:03:12,766 --> 01:03:16,937
Livet Àr en gÄva jag inte slösar bort.
539
01:03:17,145 --> 01:03:23,819
Man vet inte vad som vÀntar, utan
tar livet som det kommer. HĂ€r, Cal.
540
01:03:24,966 --> 01:03:29,867
- Se till att varje dag rÀknas.
- Bra sagt, Jack.
541
01:03:30,910 --> 01:03:33,830
Varje dag rÀknas.
542
01:03:34,038 --> 01:03:37,063
Varje dag rÀknas!
543
01:03:44,466 --> 01:03:49,159
Men mr Brown visste inte
att jag hade gömt pengarna i spisen!
544
01:03:49,263 --> 01:03:54,894
Han kommer hem full som ett svin
och tÀnder en brasa!
545
01:03:56,458 --> 01:04:00,212
Nu vankas det konjak i rökrummet.
546
01:04:00,525 --> 01:04:04,279
Tar herrarna en konjak med mig?
547
01:04:05,218 --> 01:04:09,389
Nu ska de gratulera varandra
till att de Àr universums herrar.
548
01:04:10,015 --> 01:04:13,039
Mina damer, tack för sÀllskapet.
549
01:04:13,664 --> 01:04:16,793
- Ska jag följa dig till hytten?
- Nej, jag stannar.
550
01:04:17,314 --> 01:04:20,755
- VarsÄgod, Molly.
- Kommer du, Dawson?
551
01:04:20,860 --> 01:04:26,074
- Du stannar vÀl inte hos kvinnorna?
- Nej tack, jag mÄste tillbaka.
552
01:04:26,699 --> 01:04:30,975
Det blir nog bÀst. AffÀrer
och politik intresserar inte dig.
553
01:04:32,435 --> 01:04:36,397
Dawson, hyggligt av dig att komma.
554
01:04:40,673 --> 01:04:45,574
- Jack, mÄste du gÄ?
- Dags att ro med de andra slavarna.
555
01:04:48,076 --> 01:04:49,953
God natt, Rose.
556
01:05:05,700 --> 01:05:08,307
Varje dag rÀknas.
Möt mig vid uret.
557
01:05:29,475 --> 01:05:32,082
Vill du gÄ pÄ en riktig fest?
558
01:05:42,510 --> 01:05:44,491
FÄr jag lÀgga handen hÀr?
559
01:06:03,783 --> 01:06:06,703
Jag förstÄr inte.
560
01:06:37,674 --> 01:06:41,740
- Jag ska dansa med henne nu.
- Kom!
561
01:06:42,575 --> 01:06:46,433
- Kom nu.
- VĂ€nta!
562
01:06:49,144 --> 01:06:54,045
- Jag kan inte.
- Vi mÄste hÄlla om varandra sÄ hÀr.
563
01:06:56,965 --> 01:06:59,885
Men jag gillar dig mest, Cora.
564
01:07:02,179 --> 01:07:07,497
- Jag kan inte stegen.
- lnte jag heller. Följ med, tÀnk inte.
565
01:07:25,955 --> 01:07:28,874
VĂ€nta, Jack! Sluta!
566
01:08:28,730 --> 01:08:32,588
..ligger utanför antitrust-lagarna,
hÀvdar vissa jurister.
567
01:08:32,589 --> 01:08:36,134
SĂ„ sa Rockefeller, men
högsta domstolen hÄller inte med.
568
01:08:56,469 --> 01:09:01,265
Tror du inte att en flicka
frÄn 1:a klass kan dricka?
569
01:09:02,517 --> 01:09:05,541
- Försvinn!
- Gick det bra?
570
01:09:07,522 --> 01:09:11,068
- Ingen fara.
- TvÄ av tre!
571
01:09:11,693 --> 01:09:18,784
Tror ni att ni Àr tuffa karlar?
Gör om det hÀr.
572
01:09:21,078 --> 01:09:24,520
HÄll upp den hÀr, Jack.
573
01:09:43,186 --> 01:09:45,793
- Allt vÀl?
- Det var Äratal sen sist.
574
01:09:54,135 --> 01:09:57,055
SÀtt fart, grabbar! Kör igÄng!
575
01:10:23,020 --> 01:10:25,836
Kaffe, herrn?
576
01:10:34,074 --> 01:10:37,932
Du kom inte till mig i natt.
577
01:10:38,036 --> 01:10:40,330
Jag var trött.
578
01:10:41,999 --> 01:10:46,483
Du överanstrÀngde dig under dÀck.
579
01:10:47,838 --> 01:10:51,488
Din betjÀnt följde efter mig.
SĂ„ typiskt.
580
01:10:51,697 --> 01:10:56,389
SÄ gör du aldrig mot mig igen.
581
01:10:57,745 --> 01:11:05,357
Jag Àr ingen förman som du kan
ge order till, jag Àr din fÀstmö.
582
01:11:05,774 --> 01:11:08,903
Min fÀstmö!
583
01:11:09,111 --> 01:11:11,406
Ja, och min hustru!
584
01:11:11,823 --> 01:11:16,307
Min hustru i praktiken, om Àn inte
enligt lag, sÄ ska du hedra mig.
585
01:11:16,515 --> 01:11:22,459
Som en hustru ska hedra en make,
för jag vÀgrar att bli till Ätlöje.
586
01:11:22,668 --> 01:11:26,422
- Ăr det oklart pĂ„ nĂ„t vis?
- Nej.
587
01:11:26,943 --> 01:11:29,967
Bra, ursÀkta mig.
588
01:11:35,181 --> 01:11:37,892
Ă
h, miss Rose!
589
01:11:38,101 --> 01:11:41,646
- Det skedde en liten olycka.
- Ingen fara.
590
01:11:41,751 --> 01:11:46,443
- LÄt mig hjÀlpa dig.
- Ingen fara, fröken.
591
01:11:59,165 --> 01:12:02,502
- Te, Trudy.
- Ja, frun.
592
01:12:17,727 --> 01:12:21,689
Du trÀffar inte den gossen igen.
593
01:12:22,002 --> 01:12:28,780
- Rose, jag förbjuder dig.
- Sluta innan du fÄr nÀsblod.
594
01:12:29,302 --> 01:12:35,037
Det Àr ingen lek. VÄr belÀgenhet Àr
prekÀr, du vet att pengarna Àr slut.
595
01:12:35,141 --> 01:12:40,564
Det Àr klart att jag vet,
du pÄpekar det varje dag.
596
01:12:40,668 --> 01:12:45,674
Din far efterlÀmnade bara skulder
dolda bakom ett fint namn.
597
01:12:45,778 --> 01:12:49,011
Det namnet Àr vÄrt enda trumfkort.
598
01:12:49,219 --> 01:12:53,390
Jag förstÄr dig inte.
Hockley blir en utmÀrkt make.
599
01:12:53,599 --> 01:12:58,708
- Det sÀkerstÀller vÄr överlevnad.
- Hur kan du krÀva det av mig?
600
01:12:58,813 --> 01:13:02,671
- Varför Àr du sÄ sjÀlvisk?
- Ăr jag sjĂ€lvisk?
601
01:13:06,008 --> 01:13:10,701
Vill du se mig ta arbete
som sömmerska?
602
01:13:10,909 --> 01:13:14,455
Ăr det vad du vill?
603
01:13:15,289 --> 01:13:22,693
Att vÄra vÀrdesaker sÀljs pÄ auktion,
att vÄra minnen sprids för vinden?
604
01:13:32,808 --> 01:13:35,519
Det Àr orÀttvist.
605
01:13:35,832 --> 01:13:41,254
Naturligtvis Àr det orÀttvist,
vi Àr ju kvinnor.
606
01:13:42,610 --> 01:13:46,572
Vi stÀlls aldrig inför lÀtta val.
607
01:14:06,385 --> 01:14:10,661
Beskydda dem med upphöjd hand
608
01:14:10,869 --> 01:14:16,188
FrÄn alla faror uppÄ land
609
01:14:17,439 --> 01:14:22,236
O, anden som vÄr Fader sÀnt
610
01:14:22,444 --> 01:14:26,719
Att skydda jordens firmament
611
01:14:26,720 --> 01:14:31,308
O, stormvind frÄn Guds vÀlde tryggt
612
01:14:31,517 --> 01:14:36,418
FrÀls de som vÄga örnens flykt
613
01:14:36,522 --> 01:14:40,589
Och vaka över deras liv
614
01:14:43,092 --> 01:14:46,324
- Hej, Mr Andrews.
- Hej, Jack.
615
01:14:54,771 --> 01:14:59,568
- Jag vill tala med nÄn...
- Ni ska inte vara hÀr.
616
01:15:03,634 --> 01:15:07,493
- Minns ni mig frÄn i gÄr?
- Nej, ni mÄste ge er av.
617
01:15:07,597 --> 01:15:10,413
- Han kan berÀtta.
- Jag vill...
618
01:15:10,517 --> 01:15:16,982
Mr Hockley och mrs DeWitt Bukater
Àr tacksamma över er hjÀlp.
619
01:15:17,086 --> 01:15:22,509
- De bad mig ge er detta som tack.
- Jag vill inte ha pengar...
620
01:15:22,613 --> 01:15:28,766
Glöm inte att ni reser i 3:e klass.
Er nÀrvaro passar sig inte lÀngre.
621
01:15:28,870 --> 01:15:30,956
Jag vill trÀffa Rose.
622
01:15:31,164 --> 01:15:37,525
Se till att mr Dawson ÄtervÀnder
dit han hör hemma och stannar dÀr.
623
01:15:37,629 --> 01:15:41,175
- Ja, herrn.
- Följ med hÀr.
624
01:15:41,801 --> 01:15:45,137
Gud, vi söker högt ditt stöd
625
01:15:45,242 --> 01:15:50,456
För de till sjöss som lider nöd
626
01:15:51,186 --> 01:15:54,835
- Varför har ni tvÄ rattar?
- En anvÀnds nÀra kusten.
627
01:15:54,940 --> 01:16:00,154
- En ny isvarning, nu frÄn Noordam.
- Tack, telegrafisten.
628
01:16:01,822 --> 01:16:06,098
Oroa er inte,
det Àr normalt för Ärstiden.
629
01:16:06,306 --> 01:16:10,582
Vi ökar farten,
man eldar under de sista pannorna.
630
01:16:14,544 --> 01:16:17,464
Linda upp den som jag visade.
631
01:16:17,672 --> 01:16:20,175
Och slÀpp den.
632
01:16:22,261 --> 01:16:26,223
- Bra, va?
- UtmÀrkt.
633
01:16:31,437 --> 01:16:36,547
Mr Andrews, förlÄt mig...
Jag anvÀnde huvudrÀkning
634
01:16:36,756 --> 01:16:41,031
och antalet livbÄtar gÄnger
det antal sittplatser ni nÀmnde.
635
01:16:41,135 --> 01:16:44,472
FörlÄt, men de verkar inte rÀcka
till alla ombord.
636
01:16:45,306 --> 01:16:49,999
UngefÀr hÀlften, faktiskt.
Rose, dig undgÄr ingenting, va?
637
01:16:50,207 --> 01:16:55,839
De nya dÀvertarna har plats för
en extra rad bÄtar innanför denna.
638
01:16:56,047 --> 01:16:59,593
Men vissa ansÄg
att dÀcket skulle se för belamrat ut.
639
01:17:00,323 --> 01:17:02,721
SÄ jag röstades ned.
640
01:17:02,930 --> 01:17:06,266
Slöseri med plats
pÄ ett osÀnkbart fartyg.
641
01:17:06,475 --> 01:17:10,959
Sov lugnt, Rose. Jag har byggt
ett bra skepp, starkt och rÀtt.
642
01:17:11,063 --> 01:17:16,486
Hon har alla livbÄtar som behövs.
Vi gÄr akterut och till maskinrummet.
643
01:17:21,074 --> 01:17:25,767
Jack, det hÀr Àr omöjligt.
Vi kan inte trÀffas.
644
01:17:25,871 --> 01:17:30,146
- Jag mÄste prata med dig.
- Nej, Jack.
645
01:17:30,355 --> 01:17:33,483
Jack, jag Àr förlovad.
646
01:17:33,692 --> 01:17:39,114
Jag ska gifta mig med Cal.
Jag Àlskar Cal.
647
01:17:39,427 --> 01:17:43,598
Rose, du Àr svÄr att ha att göra med.
648
01:17:43,703 --> 01:17:48,187
Du Àr en bortskÀmd barnunge.
Men bakom det
649
01:17:48,291 --> 01:17:53,296
Ă€r du den mest fantastiskt otroliga,
underbara flicka
650
01:17:53,713 --> 01:17:56,320
kvinna jag nÄnsin trÀffat.
651
01:17:56,529 --> 01:18:00,700
LÄt mig fÄ sÀga det. Du Àr...
652
01:18:01,951 --> 01:18:05,288
Jag vet hur vÀrlden fungerar.
653
01:18:05,393 --> 01:18:10,085
Jag har tio dollar pÄ mig.
Jag kan inte erbjuda dig nÄt.
654
01:18:10,189 --> 01:18:14,673
Jag förstÄr,
men jag Àr för djupt inblandad nu.
655
01:18:14,986 --> 01:18:17,489
Jag hoppar ju om du hoppar.
656
01:18:17,697 --> 01:18:23,850
Jag kan inte lÀmna dig
utan att veta att du klarar dig.
657
01:18:24,058 --> 01:18:26,561
Allt Àr bra.
658
01:18:26,770 --> 01:18:29,585
Allt kommer att bli bra.
659
01:18:29,794 --> 01:18:33,235
Verkligen?
660
01:18:33,548 --> 01:18:35,842
Jag tror inte det.
661
01:18:36,155 --> 01:18:38,657
De har snÀrjt dig, Rose.
662
01:18:38,762 --> 01:18:43,976
Du dör om du inte bryter dig loss.
Kanske inte genast, du Àr ju stark.
663
01:18:44,080 --> 01:18:51,171
Förr eller senare kommer den eld
inom dig som jag Àlskar att slockna.
664
01:18:54,925 --> 01:18:58,888
Du kan inte rÀdda mig, Jack.
665
01:18:59,096 --> 01:19:04,206
Du har rÀtt. Det kan bara du göra.
666
01:19:09,524 --> 01:19:13,382
Jag gÄr tillbaka, lÄt mig vara.
667
01:19:24,332 --> 01:19:27,981
BerÀtta om katastrofen
med tryckeriet.
668
01:19:28,086 --> 01:19:31,840
lnbjudningarna fick returneras
tvÄ gÄnger.
669
01:19:32,048 --> 01:19:36,219
Och de rysliga brudtÀrneklÀnningarna
har varit en prövning.
670
01:19:36,428 --> 01:19:42,476
Rose krÀvde lavendelblÄtt,
som jag avskyr. Hon vill bara retas.
671
01:19:42,685 --> 01:19:47,482
Du skulle ha talat med mig tidigare.
Ruth sÄg mina skisser
672
01:19:47,690 --> 01:19:52,070
pÄ brudutstyrseln Ät hertiginnan
av Marlboroughs yngsta dotter.
673
01:19:52,278 --> 01:19:58,431
Men tillsammans har vi skapat
nÄgot av en fÄgel Fenix ur askan.
674
01:20:12,613 --> 01:20:15,220
Hej, Jack.
675
01:20:19,391 --> 01:20:22,206
Jag Àndrade mig.
676
01:20:27,212 --> 01:20:30,027
De sa att du var hÀr.
677
01:20:31,487 --> 01:20:34,094
RĂ€ck mig din hand.
678
01:20:40,247 --> 01:20:44,522
Blunda. Gör det nu.
679
01:20:47,755 --> 01:20:50,883
Kliv upp.
680
01:20:52,969 --> 01:20:57,453
- HÄll i relingen och tjuvkika inte.
- Nej.
681
01:20:59,017 --> 01:21:02,354
Kliv upp pÄ relingen.
682
01:21:05,065 --> 01:21:09,132
HÄll i dig. Blunda hela tiden.
683
01:21:09,862 --> 01:21:12,990
- Litar du pÄ mig?
- Ja.
684
01:21:22,792 --> 01:21:26,546
DÄ sÄ, öppna ögonen.
685
01:21:32,699 --> 01:21:35,514
Jag flyger, Jack!
686
01:21:59,916 --> 01:22:04,712
Kom, Josephine,
i min flygmaskin Och upp
687
01:22:05,338 --> 01:22:09,509
Far hon Upp far hon
688
01:22:56,435 --> 01:23:00,815
Det var sista gÄngen
Titanic sÄg solen.
689
01:23:01,023 --> 01:23:05,403
Det Àr kvÀllen innan hon sjönk,
sex timmar kvar.
690
01:23:05,611 --> 01:23:10,200
Otroligt! Smith stÄr dÀr med
isbergsvarningen i sin jÀvla hand...
691
01:23:10,408 --> 01:23:13,537
..ursÀkta, i sin hand,
men ökar farten.
692
01:23:13,745 --> 01:23:16,873
Detta trots 26 Ärs erfarenhet.
693
01:23:17,082 --> 01:23:21,253
Han tror att de ska se faran
och hinna gira i tid.
694
01:23:21,357 --> 01:23:27,093
Men fartyget Àr för stort och rodret
för litet. Det kan knappt svÀnga alls.
695
01:23:27,197 --> 01:23:30,430
Allt han vet Àr fel.
696
01:23:41,900 --> 01:23:47,427
Jag försÀkrar att det gÄr an.
HÀr Àr vardagsrummet.
697
01:23:47,740 --> 01:23:52,015
Duger belysningen? Behöver inte
konstnÀrer bra belysning?
698
01:23:52,328 --> 01:23:56,917
Jo, men jag Àr ovan vid att arbeta
under sÄ vidriga förhÄllanden.
699
01:23:57,646 --> 01:23:59,941
Monet!
700
01:24:00,045 --> 01:24:02,860
- KĂ€nner du till honom?
- Javisst.
701
01:24:02,965 --> 01:24:07,032
- Se hur han utnyttjar fÀrgen hÀr.
- Ja, det Àr fantastiskt.
702
01:24:09,639 --> 01:24:13,601
Cal insisterar pÄ att slÀpa
med den hÀr överallt.
703
01:24:13,810 --> 01:24:16,730
Kan vi vÀnta honom snart?
704
01:24:16,938 --> 01:24:21,005
lnte sÄ lÀnge det finns cigarrer
och konjak.
705
01:24:22,569 --> 01:24:26,949
Tjusigt. Ăr det en safir?
706
01:24:27,157 --> 01:24:30,807
En mycket sÀllsynt diamant.
707
01:24:34,457 --> 01:24:38,315
Teckna av mig som dina fransyskor.
708
01:24:38,524 --> 01:24:42,591
- KlÀdd i den hÀr.
- Kör till.
709
01:24:43,008 --> 01:24:46,553
KlÀdd bara i den hÀr.
710
01:25:19,923 --> 01:25:26,388
Jag vill inte ha fler portrÀtt
dÀr jag liknar en porslinsdocka.
711
01:25:28,161 --> 01:25:31,810
Jag betalar...
712
01:25:31,915 --> 01:25:36,190
och förvÀntar mig
att fÄ som jag vill.
713
01:25:51,832 --> 01:25:55,064
PÄ sÀngen... soffan.
714
01:26:04,450 --> 01:26:07,161
Ligg ned.
715
01:26:09,038 --> 01:26:13,939
- Vad ser bÀst ut?
- LĂ€gg armen som den var.
716
01:26:14,252 --> 01:26:17,902
Lyft andra armen,
handen vid ansiktet.
717
01:26:21,030 --> 01:26:23,741
Böj huvudet.
718
01:26:25,827 --> 01:26:29,372
Titta mot mig.
719
01:26:29,581 --> 01:26:32,918
Och försök vara stilla.
720
01:26:50,437 --> 01:26:54,086
SĂ„ allvarlig.
721
01:27:34,234 --> 01:27:37,883
Den store konstnÀren rodnar visst.
722
01:27:41,533 --> 01:27:44,870
Monsieur Monet rodnar knappast.
723
01:27:45,809 --> 01:27:48,311
Han mÄlar landskap.
724
01:27:48,520 --> 01:27:52,482
Slappna av i ansiktet, skratta inte.
725
01:28:22,828 --> 01:28:26,269
Mitt hjÀrta bultade hela tiden.
726
01:28:26,477 --> 01:28:31,796
Det var mitt livs
mest erotiska ögonblick
727
01:28:32,838 --> 01:28:36,592
Ätminstone fram till dess.
728
01:28:36,801 --> 01:28:39,304
Vad hÀnde sen?
729
01:28:39,512 --> 01:28:43,683
Du undrar om vi gjorde det?
730
01:28:44,622 --> 01:28:47,646
Jag mÄste göra er besviken.
731
01:28:47,750 --> 01:28:50,983
Jack var mycket professionell.
732
01:28:57,970 --> 01:29:00,577
Tack.
733
01:29:07,459 --> 01:29:12,464
- Vad gör du?
- Kan du lÀgga den i kassaskÄpet?
734
01:29:24,561 --> 01:29:27,585
UrsÀkta mig.
735
01:29:28,106 --> 01:29:32,694
- Ingen av stewardarna har sett henne.
- Dumheter!
736
01:29:32,799 --> 01:29:38,117
Det Àr ett fartyg, antalet stÀllen Àr
begrÀnsat. Lovejoy, leta rÀtt pÄ henne.
737
01:29:55,427 --> 01:29:58,347
- Klart.
- Ja.
738
01:29:58,451 --> 01:30:02,518
Jag har nog aldrig upplevt
en sÄn stiltje.
739
01:30:02,727 --> 01:30:06,898
Som en kvarndamm, inte en vindpust.
740
01:30:07,106 --> 01:30:12,842
Isbergen blir svÄrare att se
utan brottsjöar.
741
01:30:24,000 --> 01:30:29,631
Jag gÄr. HÄll samma fart
och kurs, Mr Lightoller.
742
01:30:41,518 --> 01:30:44,647
Det börjar bli kallt. Vad fin du Àr.
743
01:30:44,751 --> 01:30:47,879
- Miss Rose?
- Mina teckningar!
744
01:31:18,955 --> 01:31:21,562
VĂ€nta!
745
01:31:21,979 --> 01:31:24,481
Ned!
746
01:31:40,227 --> 01:31:42,104
FörlÄt!
747
01:31:58,685 --> 01:32:01,500
Tuff för att vara betjÀnt.
748
01:32:01,709 --> 01:32:05,463
- Mer lik en polis.
- Han var visst det.
749
01:32:05,567 --> 01:32:08,070
- Helvete!
- Spring!
750
01:32:11,407 --> 01:32:13,701
HitÄt!
751
01:32:20,792 --> 01:32:23,295
Nu dÄ?
752
01:32:29,343 --> 01:32:32,263
Mer kol till nummer ett.
753
01:32:32,471 --> 01:32:36,329
Vad gör ni tvÄ hÀr?
Det kan vara farligt!
754
01:32:41,126 --> 01:32:45,923
FortsÀtt, bry er inte om oss!
Ni sköter er verkligen bra.
755
01:33:02,503 --> 01:33:05,319
Titta hÀr.
756
01:33:22,421 --> 01:33:24,923
Tack.
757
01:33:35,351 --> 01:33:38,480
VarthÀn, fröken?
758
01:33:38,688 --> 01:33:41,504
Till stjÀrnorna.
759
01:33:59,335 --> 01:34:02,672
Ăr du orolig?
760
01:34:03,194 --> 01:34:05,592
Nej.
761
01:34:21,130 --> 01:34:23,737
Ta pÄ mig, Jack.
762
01:34:47,825 --> 01:34:49,494
JĂ€kligt kallt!
763
01:34:49,598 --> 01:34:54,186
Jag kan lukta mig till is i nÀrheten.
764
01:34:54,290 --> 01:34:57,523
- Skitsnack!
- Det kan jag visst!
765
01:34:57,836 --> 01:35:02,633
- Har du sett utkikens kikare?
- Inte sen Southampton.
766
01:35:02,841 --> 01:35:06,700
Jag gÄr min vaktrunda. Hej dÄ.
767
01:35:37,253 --> 01:35:40,694
Du darrar.
768
01:35:40,903 --> 01:35:44,553
Ingen fara, jag blir bra strax.
769
01:36:05,096 --> 01:36:08,016
De sprang ned dit.
770
01:36:16,984 --> 01:36:19,799
Saknas nÄt?
771
01:36:29,914 --> 01:36:33,042
Ălskling, nu kan du lĂ„sa in
oss bÄda tvÄ. Rose.
772
01:36:43,575 --> 01:36:45,765
Jag har en bÀttre idé.
773
01:36:58,382 --> 01:36:59,321
Fast!
774
01:37:08,810 --> 01:37:12,043
SÄg du deras miner?
775
01:37:12,251 --> 01:37:14,650
SÄg du dem?
776
01:37:20,072 --> 01:37:24,973
NÀr fartyget lÀgger till
lÀmnar jag det med dig.
777
01:37:26,120 --> 01:37:27,997
Vansinne.
778
01:37:28,206 --> 01:37:33,420
Ja, det Àr helt besinningslöst.
DÀrför tror jag pÄ det.
779
01:37:43,744 --> 01:37:46,455
Titta dÀr!
780
01:37:46,976 --> 01:37:49,896
- Titta pÄ dem.
- De har det varmare Àn vi.
781
01:37:50,417 --> 01:37:56,048
Om det krÀvs för att hÄlla dig varm,
sÄ avstÄr jag helst.
782
01:38:06,998 --> 01:38:09,605
JĂ€vlar!
783
01:38:13,672 --> 01:38:15,236
Lyft luren!
784
01:38:18,990 --> 01:38:21,284
- Ăr nĂ„n dĂ€r?
- Ja, vad ser ni?
785
01:38:21,492 --> 01:38:24,725
- lsberg rakt föröver!
- Tack.
786
01:38:26,915 --> 01:38:30,669
- lsberg rakt föröver!
- Dikt styrbord!
787
01:38:36,821 --> 01:38:39,741
Dikt styrbord!
788
01:38:44,225 --> 01:38:45,998
Back i maskin!
789
01:38:47,145 --> 01:38:51,003
- Dikt styrbord!
- Vi Àr dikt styrbord!
790
01:38:54,027 --> 01:38:56,530
Skynda pÄ!
791
01:38:58,929 --> 01:39:00,701
SÀnk Ängtrycket!
792
01:39:02,683 --> 01:39:05,498
StÀng alla luckor!
793
01:39:10,191 --> 01:39:11,025
VĂ€nta.
794
01:39:12,798 --> 01:39:13,945
VĂ€nta.
795
01:39:15,405 --> 01:39:18,324
SlÄ back i maskin!
796
01:39:46,167 --> 01:39:47,835
Varför girar de inte?
797
01:39:48,461 --> 01:39:51,694
- Ăr det dikt styrbord?
- Ja.
798
01:39:55,448 --> 01:40:00,140
Kom dÄ, kom dÄ... Gira.
799
01:40:17,555 --> 01:40:19,119
Vi kolliderar!
800
01:40:30,381 --> 01:40:31,945
Herregud!
801
01:40:54,157 --> 01:40:56,659
Dikt babord!
802
01:41:06,670 --> 01:41:09,173
Undan!
803
01:41:37,432 --> 01:41:42,542
Skynda pÄ! De stÀnger dörrarna!
Ut med er!
804
01:41:49,007 --> 01:41:52,031
Ut med er!
805
01:41:53,283 --> 01:41:55,368
Skynda pÄ!
806
01:42:12,574 --> 01:42:15,494
PANEL FĂR VATTENTĂTA DĂRRAR
807
01:42:23,524 --> 01:42:26,861
Gode Gud! Det var nÀra ögat.
808
01:42:27,278 --> 01:42:30,093
KĂ€nner du lukten av is? Herregud!
809
01:42:34,577 --> 01:42:37,706
Notera tiden i loggboken.
810
01:42:43,024 --> 01:42:48,029
- Vad var det, Mr Murdoch?
- Ett isberg, kapten.
811
01:42:48,134 --> 01:42:51,992
Jag girade och slog back,
men det var för nÀra.
812
01:42:52,200 --> 01:42:55,746
- Jag girade, men kolliderade...
- StÀng de vattentÀta dörrarna.
813
01:42:55,954 --> 01:42:58,040
Det Àr gjort.
814
01:43:00,543 --> 01:43:03,358
Stopp i maskin.
815
01:43:11,283 --> 01:43:14,725
- Be timmerman undersöka fartyget.
- Ja, kapten!
816
01:43:25,465 --> 01:43:28,281
Vi sticker hÀrifrÄn! Skynda er!
817
01:43:33,286 --> 01:43:38,500
- Varför har maskinerna stannat?
- Lugn, ett propellerblad lossnade.
818
01:43:38,709 --> 01:43:43,818
- DÄ skakade vi till. Behöver ni nÄt?
- Nej, tack.
819
01:43:49,137 --> 01:43:53,204
- Det sÀgs att det var ett isberg.
- Jag sÄg inget.
820
01:43:54,768 --> 01:43:58,522
Jag springer
samma vÀg som rÄttorna.
821
01:44:06,447 --> 01:44:09,471
- Det Àr ingen fara.
- Jag har blivit rÄnad!
822
01:44:09,575 --> 01:44:13,121
- HÀmta vÀbeln.
- Med en gÄng, idiot!
823
01:44:17,292 --> 01:44:20,107
Missade jag det roliga?
824
01:44:20,316 --> 01:44:24,591
- SÄg du det?
- Nej, men vi kolliderade visst dÀr.
825
01:44:24,904 --> 01:44:29,701
I pannrum sex stÄr vattnet 2,5 meter
högt, i postrummet Ànnu högre.
826
01:44:29,805 --> 01:44:32,204
- Kan du stötta?
- Om pumparna hinner med.
827
01:44:32,308 --> 01:44:35,749
- Har du sett postrummet?
- Det Àr vattenfyllt.
828
01:44:35,854 --> 01:44:40,233
- Det hÀr Àr allvarligt.
- Vi borde varna mamma och Cal.
829
01:44:42,423 --> 01:44:45,551
De Àr mycket bra.
830
01:44:47,220 --> 01:44:50,348
Rör inget! Rummet ska fotograferas.
831
01:44:55,458 --> 01:44:59,003
Vi har letat efter er, fröken.
832
01:45:02,549 --> 01:45:04,322
Nu börjar det.
833
01:45:09,536 --> 01:45:12,351
Det har hÀnt nÄt allvarligt.
834
01:45:12,560 --> 01:45:15,062
Det stÀmmer.
835
01:45:15,271 --> 01:45:18,712
TvÄ saker jag hÄller av
försvann i kvÀll.
836
01:45:19,129 --> 01:45:23,613
En Àr tillbaka och jag vet
var den andra Àr. Visitera honom.
837
01:45:23,822 --> 01:45:27,263
Ta av er rocken.
838
01:45:27,367 --> 01:45:30,809
Vad gör du? Det Àr en nödsituation.
Vad pÄgÄr?
839
01:45:31,017 --> 01:45:33,728
- Ăr det den?
- Ja.
840
01:45:33,833 --> 01:45:36,335
Skitsnack!
841
01:45:36,440 --> 01:45:39,255
- Tro dem inte!
- Det Àr omöjligt.
842
01:45:39,359 --> 01:45:44,365
- En smal sak för en yrkestjuv.
- Vi var ju tillsammans hela tiden.
843
01:45:44,990 --> 01:45:49,162
Han passade pÄ nÀr du klÀdde dig.
844
01:45:49,370 --> 01:45:52,603
- De la den i min ficka.
- HÄll kÀften!
845
01:45:52,811 --> 01:45:57,712
Det Àr ju inte ens er ficka.
"Tillhör A.L. Ryerson".
846
01:46:00,737 --> 01:46:04,282
- Den anmÀldes stulen.
- Jag tÀnkte ÄterlÀmna den.
847
01:46:04,491 --> 01:46:06,576
En Àrlig tjuv!
848
01:46:06,785 --> 01:46:11,999
Du vet att jag Àr oskyldig, Rose.
Tro inte pÄ dem.
849
01:46:12,103 --> 01:46:15,961
- Nu gÄr vi.
- Jag Àr oskyldig, Rose!
850
01:46:16,066 --> 01:46:21,175
- Följ med nu.
- Jag Àr oskyldig! Du kÀnner mig!
851
01:46:23,261 --> 01:46:26,493
Detta Àr mycket olyckligt, kapten.
852
01:46:28,683 --> 01:46:32,124
Vatten 4,3 meter ovan kölen
pÄ tio minuter
853
01:46:32,646 --> 01:46:36,191
i förpiken, de tre lastrummen
och pannrum sex.
854
01:46:37,130 --> 01:46:41,822
- NÀr kan vi fortsÀtta?
- Det Àr fem sektioner.
855
01:46:43,491 --> 01:46:47,349
Hon flyter med hÄl i de fyra första,
men inte fem.
856
01:46:47,453 --> 01:46:51,312
lnte fem.
NÀr fören sjunker rinner vattnet
857
01:46:51,520 --> 01:46:55,691
över kanten av skotten pÄ E-dÀck,
ett efter ett
858
01:46:55,900 --> 01:46:59,028
hela vÀgen bakÄt utan hejd.
859
01:46:59,133 --> 01:47:03,512
- Pumparna.
- De fördröjer det bara med minuter.
860
01:47:04,451 --> 01:47:07,371
Vad vi Àn gör
861
01:47:07,475 --> 01:47:11,020
sÄ kommer Titanic att gÄ under.
862
01:47:11,750 --> 01:47:16,652
- Fartyget kan ju inte sjunka!
- Hon Àr gjord av jÀrn och kan det.
863
01:47:17,069 --> 01:47:21,761
Och kommer att göra det,
med matematisk visshet.
864
01:47:25,098 --> 01:47:28,539
Hur lÀnge dröjer det?
865
01:47:34,170 --> 01:47:38,029
En timme, tvÄ som mest.
866
01:47:42,617 --> 01:47:48,144
- Antal passagerare, mr Murdoch?
- 2 200 sjÀlar, kapten.
867
01:47:54,400 --> 01:47:57,737
Ni kommer att fÄ
era rubriker, mr Ismay.
868
01:48:15,673 --> 01:48:18,489
Visst Àr du ett litet luder?
869
01:48:18,593 --> 01:48:20,574
Se pÄ mig!
870
01:48:20,783 --> 01:48:23,390
- Mr Hockley?
- Vi Àr upptagna!
871
01:48:23,599 --> 01:48:26,830
Var vÀnliga ta pÄ er livbÀltena
och gÄ upp...
872
01:48:26,831 --> 01:48:31,211
- lnte nu, sa jag!
- TyvÀrr, kaptenen har beordrat det.
873
01:48:31,315 --> 01:48:35,799
KlÀ er varmt, det Àr ganska kallt ute.
874
01:48:36,112 --> 01:48:41,222
- FÄr jag föreslÄ ytterrock och hatt?
- Vilka dumheter!
875
01:48:41,535 --> 01:48:45,184
Oroa er inte,
det Àr nog bara en sÀkerhetsÄtgÀrd.
876
01:48:45,706 --> 01:48:49,043
Vakna! PÄ med livbÀltena!
877
01:48:49,460 --> 01:48:51,128
Vad pÄgÄr?
878
01:48:52,171 --> 01:48:55,299
- LivbÀlten pÄ!
- Varför det?
879
01:48:56,551 --> 01:49:00,305
C.Q.D, kapten?
880
01:49:01,348 --> 01:49:06,457
Just det. C.Q.D, nödsignalen.
HÀr Àr vÄr position.
881
01:49:10,524 --> 01:49:15,112
Meddela att vi sjunker
och behöver omedelbar assistans.
882
01:49:24,497 --> 01:49:26,792
Jösses!
883
01:49:35,968 --> 01:49:38,992
FortsÀtt fira ner!
884
01:49:45,040 --> 01:49:48,377
StrÀck den och vinscha ned!
885
01:49:57,867 --> 01:50:00,786
Gör loss och rulla ihop presenningen!
886
01:50:01,621 --> 01:50:06,418
- Var Àr passagerarna?
- lnne. Det var för kallt och bullrigt.
887
01:50:06,626 --> 01:50:10,902
Du dÀr!
Kom ned och hjÀlp till med linorna!
888
01:50:25,292 --> 01:50:27,795
NÄt att dricka, herrn?
889
01:50:29,359 --> 01:50:34,469
Grabben, vad pÄgÄr? Vi har byltat
pÄ oss, men nu hÀnder inget.
890
01:50:34,677 --> 01:50:40,412
- UrsÀkta, jag ska ta reda pÄ det.
- Ingen vet nog vad som pÄgÄr.
891
01:50:40,517 --> 01:50:43,437
JĂ€kla britter!
De följer jÀmt reglementet.
892
01:50:43,541 --> 01:50:46,356
Ni behöver inte svÀra, mr Hockley.
893
01:50:46,565 --> 01:50:52,509
Vrid pÄ vÀrmen i vÄra rum, jag vill
ha en kopp te nÀr jag ÄtervÀnder.
894
01:51:01,998 --> 01:51:04,918
Mr Andrews.
895
01:51:05,127 --> 01:51:11,175
Jag sÄg isberget och jag ser det
i era ögon. SÀg sanningen.
896
01:51:18,683 --> 01:51:22,228
Fartyget sjunker.
897
01:51:22,437 --> 01:51:26,608
- Ăr ni sĂ€ker?
- Ja. Om en timme eller sÄ...
898
01:51:26,817 --> 01:51:29,736
vilar allt detta pÄ havets botten.
899
01:51:31,613 --> 01:51:36,202
BerÀtta bara för era nÀrmaste.
Jag vill inte orsaka panik.
900
01:51:36,514 --> 01:51:39,956
Bege er genast till en bÄt, vÀnta inte.
901
01:51:40,164 --> 01:51:44,648
Minns du vad jag sa om bÄtarna?
902
01:51:45,587 --> 01:51:48,507
Ja.
903
01:51:48,715 --> 01:51:51,322
Jag förstÄr.
904
01:51:58,204 --> 01:52:00,811
HĂ€r, grabben.
905
01:52:01,020 --> 01:52:06,755
- En massa folk trÀngs hos pursern.
- GĂ„ ni, jag vaktar honom.
906
01:52:06,860 --> 01:52:09,571
Kör till.
907
01:52:22,293 --> 01:52:28,550
Kapten, Carpathia gör 17 knop.
Det Àr full fart.
908
01:52:29,280 --> 01:52:32,408
- Kommer bara hon?
- Bara de Àr nÀra.
909
01:52:32,616 --> 01:52:37,726
- De Àr hÀr om fyra timmar.
- Fyra timmar?
910
01:52:41,793 --> 01:52:44,609
Tack, Bride.
911
01:52:47,633 --> 01:52:49,405
Gode Gud...
912
01:52:58,686 --> 01:53:02,127
Vi Àr redo, kapten.
913
01:53:02,440 --> 01:53:08,071
Borde inte kvinnor
och barn gÄ ombord?
914
01:53:08,176 --> 01:53:12,034
- Jo...
- Kapten?
915
01:53:12,764 --> 01:53:16,726
Kvinnor och barn först, ja.
916
01:53:17,978 --> 01:53:20,898
Ja, kapten.
917
01:53:22,149 --> 01:53:25,590
Mina damer och herrar, hör upp!
918
01:53:25,694 --> 01:53:28,093
GĂ„ fram hit!
919
01:53:28,197 --> 01:53:32,994
GĂ„ fram mot mig, tack. Bra!
920
01:53:33,307 --> 01:53:37,582
För ögonblicket
gÀller det bara kvinnor och barn.
921
01:53:37,999 --> 01:53:44,152
Glatt och trevligt som kapten sa,
för att undvika panik.
922
01:53:44,882 --> 01:53:47,072
"Bröllopsdans."
923
01:53:54,475 --> 01:53:56,978
Ta pÄ er livbÀltena!
924
01:53:57,187 --> 01:54:00,628
PÄ med livbÀltena!
925
01:54:07,302 --> 01:54:13,349
Det Àr inte dags att gÄ upp
till bÄtarna Àn. HÄll er lugna!
926
01:54:13,350 --> 01:54:19,607
Se till att ta pÄ er livbÀltena.
LÄt kvinnor och barn komma fram.
927
01:54:19,711 --> 01:54:22,318
- Vad gör vi, mamma?
- VĂ€ntar.
928
01:54:22,422 --> 01:54:28,470
Efter 1:a klass-passagerarna
Àr det vÄr tur, dÄ ska vi vara redo.
929
01:54:28,679 --> 01:54:33,163
- Att knuffas hjÀlper inte.
- HÀmta hjÀlp!
930
01:54:33,267 --> 01:54:37,125
Fira ned,
vÀnster och höger samtidigt!
931
01:54:38,064 --> 01:54:41,192
BÀgge sidor samtidigt! RÀtt sÄ!
932
01:54:41,401 --> 01:54:44,738
RÀtt sÄ, rÀtt sÄ!
933
01:54:45,781 --> 01:54:48,388
Stopp!
934
01:54:48,492 --> 01:54:52,454
HÄll vÀnster sida! Bara höger sida!
935
01:54:52,767 --> 01:54:58,085
Bara höger sida, hÄll vÀnster sida!
Fira ned samtidigt!
936
01:55:49,286 --> 01:55:53,458
Jag tror att fartyget
kan komma att sjunka.
937
01:55:55,126 --> 01:56:00,653
Man har bett mig att ge dig
detta bevis pÄ vÄr uppskattning.
938
01:56:02,008 --> 01:56:04,824
Mr Caledon Hockley hÀlsar.
939
01:56:11,081 --> 01:56:14,418
Du hörde honom, kliv ombord.
940
01:56:14,626 --> 01:56:19,423
- Finns det plats för en gentleman?
- Bara kvinnor för tillfÀllet.
941
01:56:21,509 --> 01:56:25,263
Fylls livbÄtarna enligt klass?
942
01:56:25,888 --> 01:56:29,225
Hoppas att det inte blir för trÄngt.
943
01:56:29,434 --> 01:56:31,936
Mor, hÄll truten!
944
01:56:32,145 --> 01:56:38,193
FörstÄr du inte? Vattnet Àr iskallt och
bÄtarna rÀcker inte ens till hÀlften.
945
01:56:38,297 --> 01:56:43,928
- HÀlften kommer att dö.
- lnte den bÀttre hÀlften.
946
01:56:44,554 --> 01:56:48,621
Ruth, kliv ombord. 1:a klass Àr hÀr.
947
01:56:49,455 --> 01:56:55,191
Jag borde ha sparat teckningen.
Den Àr vÀrd mer i morgon.
948
01:56:56,859 --> 01:56:59,987
Ditt vidriga svin.
949
01:57:00,196 --> 01:57:04,159
Kom, Rose. Det finns gott om plats.
950
01:57:04,263 --> 01:57:08,851
- Kom, Rose. Du stÄr pÄ tur.
- Kliv ombord, Rose.
951
01:57:10,937 --> 01:57:14,586
- Kom nu.
- Rose?
952
01:57:14,795 --> 01:57:16,881
Kliv ombord!
953
01:57:16,985 --> 01:57:20,739
- Rose?
- Adjö, mor.
954
01:57:22,095 --> 01:57:26,787
- Kom tillbaka!
- Vart ska du?
955
01:57:26,996 --> 01:57:31,688
Till honom?
Och vara hora Ät ett slödder?
956
01:57:31,792 --> 01:57:35,338
Hellre hans hora Àn din hustru.
957
01:57:35,859 --> 01:57:38,675
Nej!
958
01:57:39,092 --> 01:57:41,490
Nej, sa jag!
959
01:57:42,637 --> 01:57:45,662
Rose, stanna!
960
01:57:45,766 --> 01:57:50,146
- Fira ned!
- Rose! Nej, vÀnta!
961
01:57:50,876 --> 01:57:53,274
Rose?
962
01:57:58,801 --> 01:57:59,635
HjÀlp!
963
01:58:00,678 --> 01:58:03,598
Hör nÄn mig?
964
01:58:03,702 --> 01:58:05,892
HjÀlp mig!
965
01:58:06,204 --> 01:58:10,793
HjÀlp mig! Hör nÄn mig?!
966
01:58:11,106 --> 01:58:15,590
Hör nÄn mig?! HjÀlp mig!
967
01:58:16,111 --> 01:58:18,927
Mr Andrews!
968
01:58:21,221 --> 01:58:26,226
- Steward, kontrollera styrbordssidan!
- SÀtt pÄ livbÀltet och gÄ upp.
969
01:58:27,060 --> 01:58:31,231
Lucy, sÀtt pÄ livbÀltet
och föregÄ med gott exempel.
970
01:58:31,336 --> 01:58:34,985
- Ăr det nĂ„n hĂ€r?
- Mr Andrews! Tack gode Gud!
971
01:58:35,194 --> 01:58:39,365
- Var sÀtter vÀbeln nÄn i arrest?
- Du mÄste till en livbÄt.
972
01:58:39,782 --> 01:58:46,352
Jag ska dit ÀndÄ,
men utan er hjÀlp tar det lÀngre tid.
973
01:58:46,456 --> 01:58:50,732
Ta hissen lÀngst ned och gÄ till
vÀnster förbi besÀttningens kontor.
974
01:58:50,836 --> 01:58:54,694
Sen höger, och vÀnster igen
vid trapporna till en lÄng korridor.
975
01:58:59,491 --> 01:59:02,098
Det hÀr gÄr illa.
976
01:59:05,122 --> 01:59:07,729
Helvete!
977
01:59:13,152 --> 01:59:15,758
UrsÀkta mig!
978
01:59:17,636 --> 01:59:21,702
Jag beklagar, hissarna Àr avstÀngda.
979
01:59:22,641 --> 01:59:25,144
Jag ber inte snÀllt lÀngre!
980
01:59:25,352 --> 01:59:28,793
Kör ner hissen! Till E-dÀck.
981
01:59:33,069 --> 01:59:35,467
Lossna!
982
01:59:53,612 --> 01:59:56,740
- Vi Äker upp!
- Nej!
983
02:00:01,328 --> 02:00:04,352
Kom tillbaka! Jag Äker upp!
984
02:00:13,425 --> 02:00:17,074
Korridor... BesÀttningens korridor.
985
02:00:37,722 --> 02:00:39,286
Jack!
986
02:00:43,561 --> 02:00:44,500
Jack!
987
02:00:48,462 --> 02:00:50,548
Jack!
988
02:00:51,591 --> 02:00:53,468
Rose!
989
02:00:54,302 --> 02:00:56,596
- Jack?
- HÀr Àr jag, Rose!
990
02:01:02,227 --> 02:01:05,981
Jack! FörlÄt mig!
991
02:01:07,858 --> 02:01:11,508
- Lovejoy lade den i min ficka.
- Jag vet!
992
02:01:11,612 --> 02:01:14,949
Rose, du mÄste hitta extranyckeln.
993
02:01:15,158 --> 02:01:17,556
Titta i skÄpet.
994
02:01:17,765 --> 02:01:20,372
Den Àr silverfÀrgad.
995
02:01:20,893 --> 02:01:23,917
Silver... Alla Àr av mÀssing!
996
02:01:24,647 --> 02:01:26,316
Leta hÀr!
997
02:01:30,695 --> 02:01:35,388
Rose, hur fick du veta
att jag var oskyldig?
998
02:01:35,596 --> 02:01:39,455
Jag insÄg att jag redan visste det.
999
02:01:40,810 --> 02:01:43,313
FortsÀtt leta!
1000
02:01:51,343 --> 02:01:53,845
Det finns ingen nyckel!
1001
02:01:54,054 --> 02:01:58,329
Du mÄste skaffa hjÀlp.
Det ordnar sig.
1002
02:02:03,960 --> 02:02:06,880
Jag kommer strax.
1003
02:02:12,928 --> 02:02:15,327
Jag vÀntar hÀr!
1004
02:02:27,736 --> 02:02:30,551
HallĂ„? Ăr nĂ„n hĂ€r?
1005
02:02:32,116 --> 02:02:35,035
Ăr det nĂ„n hĂ€r nere?
1006
02:02:35,244 --> 02:02:37,434
Vi behöver hjÀlp!
1007
02:02:38,685 --> 02:02:39,936
Helvete!
1008
02:02:45,985 --> 02:02:49,739
Kan nÄn höra mig? HallÄ!
1009
02:02:52,033 --> 02:02:58,498
Tack gode Gud! VÀnta, jag behöver
hjÀlp. Det Àr en man hÀr... VÀnta!
1010
02:03:02,044 --> 02:03:04,755
HallÄ!
1011
02:03:31,346 --> 02:03:34,996
- Ni ska inte vara hÀr!
- Jag behöver hjÀlp.
1012
02:03:35,413 --> 02:03:39,375
- En man sitter fast.
- HÀrÄt. Grips inte av panik.
1013
02:03:39,584 --> 02:03:44,381
Nej, ni gÄr Ät fel hÄll! SlÀpp mig!
1014
02:03:50,116 --> 02:03:52,932
Jag skiter i dig!
1015
02:04:29,221 --> 02:04:31,932
Gode Gud...
1016
02:05:18,857 --> 02:05:20,526
Jack!
1017
02:05:22,611 --> 02:05:27,408
- Duger den hÀr?
- Det fÄr vi snart veta.
1018
02:05:31,058 --> 02:05:34,499
VĂ€nta! Ăva ett par hugg dĂ€r borta.
1019
02:05:40,443 --> 02:05:44,301
Bra! Försök trÀffa samma stÀlle igen.
1020
02:05:50,350 --> 02:05:54,729
Det rÀcker. SÀtt igÄng, Rose.
Du klarar det.
1021
02:05:54,938 --> 02:05:58,901
Hugg riktigt hÄrt och snabbt.
1022
02:06:00,152 --> 02:06:05,053
- VÀnta! HÄll hÀnderna lÀngre isÀr.
- SÄ hÀr?
1023
02:06:05,991 --> 02:06:09,746
Rose, jag litar pÄ dig.
1024
02:06:12,978 --> 02:06:14,751
Nu!
1025
02:06:19,965 --> 02:06:23,823
Du klarade det! Kom, vi springer!
1026
02:06:24,032 --> 02:06:26,326
Helvete, vad kallt!
1027
02:06:33,730 --> 02:06:38,318
- Det Àr vÀgen ut.
- Vi mÄste hitta en annan vÀg.
1028
02:06:52,291 --> 02:06:55,315
Det ser man inte varje dag.
1029
02:07:17,527 --> 02:07:22,324
Vad gör bagaget hÀr?
Ta bort det, vi behöver utrymme!
1030
02:07:22,949 --> 02:07:27,955
- Det Àr dags för henne att ge sig av!
- HÄll er lugn!
1031
02:07:34,629 --> 02:07:38,383
- Lovejoy!
- Hon Àr inte pÄ styrbordssidan heller.
1032
02:07:38,487 --> 02:07:43,075
Vi har ont om tid, den pedanten
slÀpper inte ombord nÄgra mÀn.
1033
02:07:43,284 --> 02:07:45,786
En pÄ andra sidan gör det.
1034
02:07:45,891 --> 02:07:49,853
DÄ blir det vÄrt drag,
men vi mÄste försÀkra oss.
1035
02:07:51,417 --> 02:07:53,816
Den hÀr vÀgen!
1036
02:07:56,110 --> 02:08:02,054
HallÄ, vad hÄller ni pÄ med?
Det dÀr fÄr ni allt betala.
1037
02:08:02,158 --> 02:08:06,329
- Det Àr White Star Lines egendom.
- HÄll kÀften!
1038
02:08:06,851 --> 02:08:10,292
HÄll bÄten, jag mÄste tillbaka och...
1039
02:08:10,918 --> 02:08:13,316
- Ned!
- Hon Àr den sista!
1040
02:08:13,942 --> 02:08:17,591
Varför sjösÀtts bÄtarna halvfulla?
1041
02:08:17,696 --> 02:08:22,075
- lnte nu, Mr Andrews.
- UngefÀr 20 i en bÄt byggd för 65?
1042
02:08:22,180 --> 02:08:24,474
Och i en satt bara tolv!
1043
02:08:24,995 --> 02:08:29,375
Vi var osÀkra pÄ vikten,
bÄtarna kan ge vika.
1044
02:08:29,479 --> 02:08:33,442
Dumheter,
de provades i Belfast med 70 man!
1045
02:08:33,546 --> 02:08:36,987
Fyll bÄtarna, mr Lightoller!
1046
02:08:43,244 --> 02:08:46,268
Jag behöver fler kvinnor och barn.
1047
02:08:51,378 --> 02:08:55,132
- Tillbaka!
- Det Àr ingen utgÄng!
1048
02:08:58,156 --> 02:09:02,014
LÄs inte in oss, fartyget sjunker!
1049
02:09:02,118 --> 02:09:06,394
- SlÀpp fram kvinnorna!
- LÄs upp grinden.
1050
02:09:06,811 --> 02:09:09,627
Endast kvinnor!
1051
02:09:11,295 --> 02:09:14,111
Inga mÀn!
1052
02:09:21,410 --> 02:09:23,391
LÄs grinden!
1053
02:09:31,629 --> 02:09:38,303
Det finns kvinnor och barn hÀr!
SlÀpp ut oss och ge oss en chans!
1054
02:09:43,413 --> 02:09:46,020
- Kommer vi ut?
- lnte den vÀgen!
1055
02:09:46,124 --> 02:09:47,584
Vi mÄste skynda oss.
1056
02:09:51,442 --> 02:09:54,884
- BÄtarna Àr borta.
- Vi mÄste ut.
1057
02:09:54,988 --> 02:09:58,638
- Det finns niente dÀrÄt.
- Vi tar den hÀr vÀgen.
1058
02:10:04,581 --> 02:10:07,606
- Min egen lyckas smed.
- Jag med.
1059
02:10:15,322 --> 02:10:19,181
- Skynda pÄ!
- Vi tar den hÀr vÀgen.
1060
02:10:27,836 --> 02:10:29,608
HÀrÄt!
1061
02:10:29,817 --> 02:10:35,031
Ă
tervÀnd till huvudtrappan.
DĂ€r kommer allt att ordna sig.
1062
02:10:35,135 --> 02:10:38,576
DĂ€r ordnar det sig.
GĂ„ till huvudtrappan.
1063
02:10:38,785 --> 02:10:40,871
- Ăppna.
- Ă
tervÀnd till trappan.
1064
02:10:41,079 --> 02:10:44,416
- Ăppna grinden!
- Ă
tervÀnd till huvudtrappan.
1065
02:10:46,502 --> 02:10:50,360
- Helvete! Din jÀvel!
- Sluta!
1066
02:10:55,470 --> 02:10:59,536
- HjÀlp till hÀr!
- Flytta pÄ er!
1067
02:11:00,266 --> 02:11:02,143
Hugg i!
1068
02:11:02,561 --> 02:11:06,106
- Flytta er!
- StÀll ned den!
1069
02:11:07,879 --> 02:11:09,443
Sluta!
1070
02:11:11,737 --> 02:11:13,510
En gÄng till!
1071
02:11:15,283 --> 02:11:17,368
Vi sticker!
1072
02:11:18,932 --> 02:11:21,956
- Kom, Rose.
- Ni fÄr inte gÄ upp.
1073
02:11:27,900 --> 02:11:29,986
HÄll ordning!
1074
02:11:31,237 --> 02:11:33,219
Tillbaka!
1075
02:11:37,703 --> 02:11:41,457
Dra in henne!
1076
02:11:41,874 --> 02:11:47,192
Tillbaka, sÀger jag!
Annars skjuter jag er som hundar!
1077
02:11:47,400 --> 02:11:52,197
HÄll ordning! HÄll ordning, sa jag.
1078
02:11:53,136 --> 02:11:56,264
Mr Lowe, bemanna bÄten.
1079
02:11:59,914 --> 02:12:03,877
Ăr alla oskadda? Grips inte av panik.
1080
02:12:09,925 --> 02:12:13,470
- Tillbaka!
- Vi kommer för sent.
1081
02:12:13,679 --> 02:12:19,727
l fören finns fler bÄtar. Stanna hos
Murdoch, han verkar praktiskt lagd.
1082
02:12:21,083 --> 02:12:24,941
Sluta fira!
1083
02:12:25,149 --> 02:12:27,861
Kapa fallen!
1084
02:12:33,387 --> 02:12:37,454
- Sitt ned!
- Ni dÀr, hÄll er undan!
1085
02:12:37,663 --> 02:12:41,313
HÄll er undan, dÀr! HÄll er undan!
1086
02:12:43,502 --> 02:12:46,214
Allt blir kaos, vi har ont om tid.
1087
02:12:47,882 --> 02:12:52,470
- Mr Murdoch?
- Mr Hockley. Ni tvÄ följer med!
1088
02:12:52,575 --> 02:12:56,120
Jag Àr affÀrsman
och vill föreslÄ en sak.
1089
02:13:03,524 --> 02:13:05,818
Kom, Rose!
1090
02:13:08,008 --> 02:13:10,928
BÄtarna Àr borta!
1091
02:13:14,682 --> 02:13:20,730
- Finns det bÄtar pÄ den sidan?
- Nej, men lÀngst fram i fören.
1092
02:13:26,882 --> 02:13:30,115
Det Àr meningslöst.
Ingen lyssnar pÄ oss.
1093
02:13:30,219 --> 02:13:35,538
De lyssnar inte vid middagarna
heller. Vi spelar och hÄller vÀrmen.
1094
02:13:35,746 --> 02:13:37,310
"Orfeus."
1095
02:13:41,899 --> 02:13:44,714
Drunkna till musik! Typiskt 1:a klass!
1096
02:13:50,137 --> 02:13:54,412
- Var Àr alla?
- De Àr kvar i aktern.
1097
02:13:55,663 --> 02:13:58,583
DÄ Àr vi överens, Mr Murdoch.
1098
02:14:09,428 --> 02:14:13,287
MÀnnen hÄller sig tillbaka, sÀgerjag!
1099
02:14:15,685 --> 02:14:20,378
Endast kvinnor och barn!
Tillbaka, herrn!
1100
02:14:20,899 --> 02:14:23,610
Kom fram hÀr, frun!
1101
02:14:24,862 --> 02:14:28,198
Titta pÄ den andra sidan!
1102
02:14:35,289 --> 02:14:40,503
Hon Àr pÄ andra sidan
och vÀntar pÄ en bÄt - med honom.
1103
02:14:42,068 --> 02:14:44,257
- Kvinnor och barn?
- De Àr ombord.
1104
02:14:44,570 --> 02:14:46,447
NÄn annan dÄ?
1105
02:14:48,011 --> 02:14:50,931
NÄn annan?
1106
02:14:55,624 --> 02:14:57,188
Förbannat!
1107
02:15:03,862 --> 02:15:07,616
Herrn, ni fÄr inte gÄ hÀr!
1108
02:15:09,910 --> 02:15:12,621
UtmÀrkt!
1109
02:15:16,688 --> 02:15:18,565
Redo att fira ned!
1110
02:15:20,234 --> 02:15:23,466
Redo till vÀnster!
1111
02:15:27,846 --> 02:15:30,557
Ned med dem!
1112
02:15:34,311 --> 02:15:37,440
RÀtt sÄ.
1113
02:15:38,170 --> 02:15:41,819
BÄda sidor samtidigt. RÀtt sÄ.
1114
02:15:43,383 --> 02:15:45,156
Jag tar henne.
1115
02:15:45,365 --> 02:15:49,119
- Pappa!
- Ingen fara, det ordnar sig.
1116
02:15:49,327 --> 02:15:53,081
- Kom med i bÄten!
- Vi ses snart igen.
1117
02:15:53,916 --> 02:15:59,338
Papporna tar en annan bÄt.
HÄll mamma i handen och var duktig.
1118
02:15:59,755 --> 02:16:05,178
- Jag ger mig inte av utan dig.
- Du mÄste ivÀg!
1119
02:16:05,282 --> 02:16:07,889
- Kliv ombord, Rose.
- Nej, Jack.
1120
02:16:08,306 --> 02:16:12,686
- Kliv ombord!
- Ja, kliv ombord, Rose.
1121
02:16:15,189 --> 02:16:17,900
SÄ du ser ut! Helt förskrÀcklig.
1122
02:16:18,734 --> 02:16:23,427
HÀr. Ta pÄ dig den hÀr.
1123
02:16:28,849 --> 02:16:32,499
- Kliv ombord, jag tar nÀsta.
- lnte utan dig.
1124
02:16:33,020 --> 02:16:36,774
Jag kommer att klara mig,
oroa dig inte.
1125
02:16:37,504 --> 02:16:41,258
- Kliv ombord.
- Jag har ett avtal med ett befÀl.
1126
02:16:41,363 --> 02:16:43,865
Jack och jag klarar oss bÄda tvÄ.
1127
02:16:45,638 --> 02:16:50,748
- DÀr ser du, en bÄt vÀntar pÄ mig.
- Skynda pÄ, den Àr snart full.
1128
02:16:52,208 --> 02:16:55,232
Kliv ombord, fröken!
1129
02:16:55,649 --> 02:16:58,986
Kliv ombord! Skynda pÄ!
1130
02:17:03,365 --> 02:17:05,659
LĂ€mna relingen!
1131
02:17:05,868 --> 02:17:08,684
Fira ned!
1132
02:17:21,301 --> 02:17:26,098
- Du ljuger bra.
- NĂ€stan lika bra som du.
1133
02:17:29,435 --> 02:17:33,189
Det finns vÀl inget avtal?
1134
02:17:34,545 --> 02:17:39,967
Jo dÄ. Men du fÄr inte ut nÄt av det.
1135
02:17:40,489 --> 02:17:45,911
Jag vinner alltid,
pÄ ett eller annat sÀtt.
1136
02:18:43,264 --> 02:18:46,080
Rose!
1137
02:18:46,184 --> 02:18:49,104
- Hejda henne!
- Rose! Vad gör du?
1138
02:19:10,690 --> 02:19:13,610
Rose!
1139
02:19:15,174 --> 02:19:21,222
Du Àr sÄ dum! Varför gjorde du sÄ?
Du Àr sÄ dum, Rose!
1140
02:19:21,848 --> 02:19:27,479
- Varför gjorde du sÄ?
- Om du hoppar, sÄ hoppar jag.
1141
02:19:32,067 --> 02:19:36,134
Jag kunde inte ge mig av, Jack.
1142
02:19:36,342 --> 02:19:41,556
- Vi kommer nog pÄ nÄt.
- Nu Àr vi tillsammans.
1143
02:19:55,425 --> 02:19:57,198
Kom, Rose!
1144
02:20:48,191 --> 02:20:51,632
Njut av er tid tillsammans!
1145
02:21:04,875 --> 02:21:11,340
- Vad kan vara sÄ lustigt?
- Jag la diamanten i rocken.
1146
02:21:12,905 --> 02:21:15,824
Och hon fick rocken!
1147
02:21:41,998 --> 02:21:44,918
Vi kan inte lÀmna honom.
1148
02:22:05,878 --> 02:22:08,485
Tillbaka!
1149
02:22:17,662 --> 02:22:21,207
Det Àr fel hÄll! Kom tillbaka!
1150
02:22:30,280 --> 02:22:33,721
Spring, Rose!
1151
02:22:59,999 --> 02:23:02,189
HÀrÄt!
1152
02:23:12,825 --> 02:23:15,328
RĂ€ck mig handen!
1153
02:23:23,045 --> 02:23:24,922
Gode Gud!
1154
02:23:28,780 --> 02:23:31,387
HjÀlp!
1155
02:23:35,767 --> 02:23:38,374
HjÀlp!
1156
02:23:38,686 --> 02:23:42,441
- VĂ€nta! Ăppna grinden!
- SnÀlla ni, hjÀlp oss!
1157
02:23:44,109 --> 02:23:45,360
SnÀlla ni!
1158
02:23:46,925 --> 02:23:48,176
Helvete!
1159
02:23:54,015 --> 02:23:56,310
Kom igen!
1160
02:23:57,874 --> 02:24:02,149
- Herregud...
- Skynda er!
1161
02:24:09,032 --> 02:24:11,743
Jag tappade nycklarna!
1162
02:24:11,951 --> 02:24:16,748
GÄ inte! HÀmta hjÀlp!
1163
02:24:35,518 --> 02:24:40,524
- Jag har dem! Vilken Àr det?
- Prova den korta!
1164
02:24:45,738 --> 02:24:48,762
Det var fel!
1165
02:24:52,203 --> 02:24:54,080
Den fastnade!
1166
02:25:03,465 --> 02:25:06,802
Det gick! Stick, Rose!
1167
02:25:17,543 --> 02:25:21,818
Jack! Kom nu!
1168
02:25:35,166 --> 02:25:40,797
- SÀtt en Ära under den!
- Endast kvinnor och barn!
1169
02:25:55,396 --> 02:25:59,567
Hissa upp dÀvertarna!
Skjut upp fallen!
1170
02:26:11,976 --> 02:26:14,583
Mamma!
1171
02:26:19,693 --> 02:26:22,509
FortsÀtt uppÄt!
1172
02:26:24,907 --> 02:26:27,305
Sluta knuffas!
1173
02:26:29,704 --> 02:26:32,414
LÄt oss leva, jÀvla engelsman!
1174
02:26:32,415 --> 02:26:35,022
Jag skjuter den som tar sig förbi!
1175
02:26:35,231 --> 02:26:38,150
- Din jÀvel!
- Tillbaka!
1176
02:26:38,359 --> 02:26:41,070
Vi hade ett avtal!
1177
02:26:42,530 --> 02:26:47,535
Era pengar rÀddar inte nÄn av oss.
Tillbaka!
1178
02:26:48,161 --> 02:26:49,934
Kvinnor och barn!
1179
02:26:52,228 --> 02:26:54,001
Knuffas inte!
1180
02:27:19,028 --> 02:27:19,966
Nej, Will!
1181
02:27:26,744 --> 02:27:28,309
Tillbaka!
1182
02:27:45,097 --> 02:27:48,956
- Jag har ett barn!
- SlÀpp fram dem!
1183
02:27:49,581 --> 02:27:52,188
SnÀlla, jag har ett barn!
1184
02:27:52,293 --> 02:27:55,421
Jag Àr allt hon har hÀr i vÀrlden.
1185
02:27:55,630 --> 02:27:58,966
- FortsÀtt.
- Tillbaka!
1186
02:27:59,384 --> 02:28:02,408
RĂ€ck hit!
1187
02:28:04,910 --> 02:28:07,517
Ge mig henne.
1188
02:28:08,039 --> 02:28:10,020
Se sÄ.
1189
02:28:13,357 --> 02:28:17,111
- VĂ€nta!
- Mr Andrews!
1190
02:28:18,779 --> 02:28:21,491
Rose...
1191
02:28:22,742 --> 02:28:25,870
Ska ni inte försöka?
1192
02:28:26,183 --> 02:28:31,501
FörlÄt att jag inte byggde
ett starkare fartyg, Rose.
1193
02:28:32,440 --> 02:28:35,047
Vi mÄste skynda oss.
1194
02:28:35,256 --> 02:28:38,280
VĂ€nta.
1195
02:28:38,905 --> 02:28:42,346
Lycka till, Rose.
1196
02:28:42,659 --> 02:28:45,371
Ni med.
1197
02:28:56,528 --> 02:28:59,448
Mr Guggenheim? De hÀr Àr till er.
1198
02:28:59,553 --> 02:29:05,705
Nej tack. Vi har vÄra finklÀder pÄ
och tÀnker gÄ under som gentlemÀn.
1199
02:29:05,914 --> 02:29:07,478
Konjak, tack!
1200
02:29:08,520 --> 02:29:13,839
FÄ över fallen hit!
Hissa upp, sen vÀnder vi den!
1201
02:29:18,740 --> 02:29:20,930
Kapten?
1202
02:29:21,034 --> 02:29:24,579
Vart ska jag gÄ? SnÀlla ni.
1203
02:29:28,959 --> 02:29:31,670
Kapten!
1204
02:30:02,745 --> 02:30:05,665
Det var det.
1205
02:30:05,770 --> 02:30:09,002
Adjö, Wally. Lycka till.
1206
02:31:24,709 --> 02:31:29,505
Och sÄ levde de lyckliga
tillsammans i 300 Är
1207
02:31:29,714 --> 02:31:35,762
i landet Tir Nan Og,
landet av evig ungdom och skönhet.
1208
02:32:10,904 --> 02:32:13,928
Vi hinner inte! Kapa fallen!
1209
02:32:14,033 --> 02:32:16,952
Kapa dem om ni mÄste!
1210
02:32:17,161 --> 02:32:19,455
Ge mig en kniv!
1211
02:32:19,872 --> 02:32:23,209
Kapa dem!
1212
02:32:35,410 --> 02:32:38,225
Kapa fallen!
1213
02:33:25,046 --> 02:33:31,095
Mina herrar, det har varit en Àra
att spela med er i kvÀll.
1214
02:34:29,908 --> 02:34:33,558
Vi stannar ombord sÄ lÀnge det gÄr!
1215
02:34:45,237 --> 02:34:47,218
Den hÀr vÀgen!
1216
02:34:50,764 --> 02:34:53,058
Hoppa!
1217
02:35:28,513 --> 02:35:30,702
Jag har dig. Hoppa!
1218
02:36:09,703 --> 02:36:11,893
Du sÀnker oss!
1219
02:36:25,032 --> 02:36:27,743
"Om jag ock vandrar
i dödsskuggans dal"...
1220
02:36:27,952 --> 02:36:30,350
Skynda pÄ genom dalen!
1221
02:37:20,717 --> 02:37:25,826
"Heliga Maria, Guds moder, bed för
vÄra synder nu och i dödens stund."
1222
02:37:26,139 --> 02:37:28,955
- "Heliga Maria, full av nÄd"...
- HÀrÄt!
1223
02:37:38,861 --> 02:37:41,364
Kom!
1224
02:37:50,749 --> 02:37:54,294
"Och jag sÄg en ny himmel och
en nyjord; ty den förra himmelen"
1225
02:37:54,503 --> 02:37:59,300
"och den förra jorden voro
förgÄngna, och havet fanns icke mer."
1226
02:38:05,765 --> 02:38:08,998
Det Àr snart över!
1227
02:38:16,193 --> 02:38:20,573
"Och de skola vara hans folk;
ja, Gud sjÀlv skall vara hos dem."
1228
02:38:22,971 --> 02:38:27,768
Jack, det var hÀr
vi sÄgs första gÄngen.
1229
02:38:34,129 --> 02:38:37,674
"Och Gud skall avtorka alla tÄrar
frÄn deras ögon."
1230
02:38:37,883 --> 02:38:42,993
"Och döden skall icke mer vara till,
och ingen sorg eller klagan"
1231
02:38:43,201 --> 02:38:49,562
"eller plÄga skall vara mer;
ty det som förr var Àr nu förgÄnget."
1232
02:39:03,744 --> 02:39:06,143
Ro fortare!
1233
02:39:29,397 --> 02:39:31,065
HÄll fast!
1234
02:40:06,937 --> 02:40:09,440
HÄll i dig!
1235
02:40:25,916 --> 02:40:28,210
Gode Gud!
1236
02:40:34,988 --> 02:40:37,595
SlÄ pÄ strömbrytarna!
1237
02:41:56,638 --> 02:41:58,933
Vi mÄste flytta oss!
1238
02:42:03,834 --> 02:42:06,545
RÀck mig handen, jag drar över dig.
1239
02:42:06,754 --> 02:42:07,901
RĂ€ck mig handen!
1240
02:42:10,299 --> 02:42:13,740
Jag har dig, jag sviker dig inte!
1241
02:42:25,107 --> 02:42:28,339
- Vad hÀnder, Jack?
- Jag vet inte.
1242
02:42:37,516 --> 02:42:39,914
HÄll i dig!
1243
02:43:21,104 --> 02:43:23,398
Nu gÀller det!
1244
02:43:34,243 --> 02:43:39,249
- Herregud!
- HÄll i dig!
1245
02:43:54,474 --> 02:43:58,853
Fartyget drar ned oss.
Ta ett djupt andetag nÀr jag sÀger till.
1246
02:44:04,484 --> 02:44:08,238
Simma mot ytan!
SlÀpp inte min hand!
1247
02:44:15,642 --> 02:44:20,543
- Vi klarar oss, lita pÄ mig!
- Jag litar pÄ dig!
1248
02:44:24,506 --> 02:44:27,009
Redo?
1249
02:44:27,113 --> 02:44:28,781
Nu!
1250
02:45:04,445 --> 02:45:07,260
Jack!
1251
02:45:49,285 --> 02:45:52,309
- Rose!
- SlÀpp henne!
1252
02:45:56,063 --> 02:45:59,817
Rose, du mÄste simma!
1253
02:46:03,779 --> 02:46:06,595
FortsÀtt simma!
1254
02:46:09,202 --> 02:46:12,330
- Det Àr sÄ kallt.
- Simma!
1255
02:46:16,814 --> 02:46:20,985
Kom nu. FortsÀtt simma.
1256
02:46:21,507 --> 02:46:24,635
Kom.
1257
02:46:24,844 --> 02:46:28,598
KlÀttra upp hÀr.
1258
02:46:36,523 --> 02:46:39,547
Kom igen, Rose.
1259
02:46:47,889 --> 02:46:50,913
HÄll dig kvar.
1260
02:47:11,248 --> 02:47:14,689
Det ordnar sig.
1261
02:47:14,793 --> 02:47:17,922
Nu ordnar det sig.
1262
02:47:24,387 --> 02:47:27,620
Ro hit bÄtarna!
1263
02:47:31,269 --> 02:47:36,275
BÄtarna hÀmtar oss, hÄll ut lite till.
1264
02:47:36,483 --> 02:47:41,384
De rodde bort frÄn suget,
men nu ÄtervÀnder de.
1265
02:47:44,617 --> 02:47:48,892
- För Guds skull!
- SnÀlla nÄn, hjÀlp oss!
1266
02:47:54,106 --> 02:47:56,609
Ni förstÄr inte.
1267
02:47:56,818 --> 02:48:01,093
De sÀnker bÄten om vi ÄtervÀnder.
Vi gÄr under!
1268
02:48:01,302 --> 02:48:06,516
Sluta, sÄ rÀdd jag blir.
Flickor, ta en Ära och börja ro!
1269
02:48:06,724 --> 02:48:09,957
Ăr ni galen?
Vi Àr mitt i Nordatlanten!
1270
02:48:10,061 --> 02:48:13,919
Vill ni leva eller vill ni dö?!
1271
02:48:20,385 --> 02:48:24,243
Jag förstÄr mig inte pÄ er.
1272
02:48:24,347 --> 02:48:29,144
Vad Àr det med er?
Era mÀn Àr dÀr ute!
1273
02:48:30,604 --> 02:48:34,149
- Det finns plats för fler.
- Och det blir en fÀrre hÀr
1274
02:48:34,462 --> 02:48:37,695
om ni inte tÀpper till truten!
1275
02:48:52,294 --> 02:48:58,134
Ta upp Ärorna
och gör fast de tvÄ bÄtarna ocksÄ!
1276
02:49:01,992 --> 02:49:05,329
Gör fast dem ordentligt!
1277
02:49:07,936 --> 02:49:10,751
Karlar, vi mÄste tillbaka!
1278
02:49:10,960 --> 02:49:17,842
För över kvinnorna till den bÄten
sÄ snabbt ni kan! LÀmna plats dÀr!
1279
02:49:28,583 --> 02:49:31,816
Det blir tyst.
1280
02:49:32,337 --> 02:49:36,091
Det tar ett par minuter...
1281
02:49:36,300 --> 02:49:39,324
att organisera bÄtarna.
1282
02:49:40,992 --> 02:49:43,286
Du hÄller kanske inte med
1283
02:49:43,391 --> 02:49:49,335
men jag tÀnker skriva till
White Star Line och klaga pÄ det hÀr.
1284
02:49:56,634 --> 02:49:58,928
Jag Àlskar dig, Jack.
1285
02:50:05,185 --> 02:50:08,105
Gör inte sÄ.
1286
02:50:08,209 --> 02:50:11,546
Ta inte adjö, inte Àn.
1287
02:50:11,754 --> 02:50:15,821
- FörstÄr du?
- Jag fryser sÄ.
1288
02:50:16,030 --> 02:50:18,428
Hör pÄ, Rose.
1289
02:50:18,637 --> 02:50:21,244
Du kommer att ta dig hÀrifrÄn.
1290
02:50:21,452 --> 02:50:26,771
Du kommer att överleva
och skaffa massor av barn.
1291
02:50:26,979 --> 02:50:30,420
Och du fÄr se dem vÀxa upp.
1292
02:50:30,629 --> 02:50:36,573
Du dör nÀr du Àr gammal
i en varm sÀng.
1293
02:50:36,781 --> 02:50:41,265
lnte hÀr, inte i natt, inte sÄ hÀr.
1294
02:50:41,474 --> 02:50:43,664
FörstÄr du?
1295
02:50:46,166 --> 02:50:48,356
Jag har tappat kÀnseln.
1296
02:50:49,921 --> 02:50:55,656
Att vinna biljetten
var det bÀsta som nÄnsin hÀnt mig.
1297
02:50:55,760 --> 02:50:59,306
Det förde mig till dig.
1298
02:50:59,514 --> 02:51:02,330
Och det Àr jag tacksam över.
1299
02:51:02,434 --> 02:51:05,041
Tacksam.
1300
02:51:05,771 --> 02:51:09,316
Du mÄste...
1301
02:51:09,421 --> 02:51:12,862
göra det för min skull.
1302
02:51:13,800 --> 02:51:18,701
Du mÄste lova mig
att du tÀnker överleva.
1303
02:51:18,910 --> 02:51:22,456
Att du inte ger upp
1304
02:51:22,664 --> 02:51:26,210
vad som Àn hÀnder.
1305
02:51:27,044 --> 02:51:30,902
Hur hopplöst det Àn...
1306
02:51:32,883 --> 02:51:36,220
Lova mig det, Rose.
1307
02:51:36,429 --> 02:51:39,766
Och svik aldrig det löftet.
1308
02:51:41,226 --> 02:51:44,458
Jag lovar.
1309
02:51:44,667 --> 02:51:47,900
Svik mig aldrig.
1310
02:51:49,047 --> 02:51:52,801
Jag sviker dig aldrig, Jack.
1311
02:51:53,948 --> 02:51:56,659
Jag sviker dig aldrig.
1312
02:52:19,913 --> 02:52:22,520
FramÄt!
1313
02:52:24,606 --> 02:52:26,483
Ă
ror!
1314
02:52:26,587 --> 02:52:31,697
- Ser ni nÄn som rör sig?
- Nej, ingen som rör sig.
1315
02:52:31,801 --> 02:52:35,346
- Se efter!
- RÀck mig Äran.
1316
02:52:41,395 --> 02:52:45,670
- Se efter, var sÀkra!
- De Àr döda.
1317
02:52:45,983 --> 02:52:49,320
Ro sakta framÄt.
1318
02:52:55,577 --> 02:52:58,496
TrÀffa dem inte med Ärorna.
1319
02:53:01,103 --> 02:53:04,545
Ăr nĂ„n vid liv?
1320
02:53:04,962 --> 02:53:07,986
Hör nÄn mig?
1321
02:53:09,029 --> 02:53:12,470
Ăr nĂ„n vid liv?
1322
02:53:18,205 --> 02:53:21,229
Vi vÀntade för lÀnge.
1323
02:53:23,836 --> 02:53:26,964
FortsÀtt se efter!
1324
02:53:27,903 --> 02:53:31,344
Ăr nĂ„n vid liv?
1325
02:53:33,743 --> 02:53:36,871
Hör nÄn mig?
1326
02:53:47,403 --> 02:53:50,010
Kom, Josephine
1327
02:53:50,114 --> 02:53:54,911
l min flygmaskin
1328
02:53:55,954 --> 02:54:00,125
Och upp far hon
1329
02:54:01,376 --> 02:54:04,296
Upp far hon
1330
02:54:39,647 --> 02:54:42,567
Jack...
1331
02:54:45,799 --> 02:54:50,388
Jack? Jack...
1332
02:54:58,730 --> 02:55:03,840
Jack, dÀr Àr en bÄt. Jack?
1333
02:55:29,075 --> 02:55:31,995
En bÄt, Jack!
1334
02:56:14,645 --> 02:56:19,025
Kom tillbaka... kom tillbaka...
1335
02:56:20,902 --> 02:56:24,968
Kom tillbaka, kom tillbaka...
1336
02:56:25,281 --> 02:56:30,287
Kom tillbaka. Kom tillbaka!
1337
02:56:31,747 --> 02:56:34,875
HallÄ!
1338
02:56:35,084 --> 02:56:39,880
- Hör nÄn mig?
- Det finns ingen dÀr.
1339
02:56:41,966 --> 02:56:46,867
Kom tillbaka! Kom tillbaka!
1340
02:56:54,062 --> 02:56:58,442
Jag sviker dig aldrig, det lovarjag.
1341
02:57:40,362 --> 02:57:42,031
VĂ€nd!
1342
02:58:03,408 --> 02:58:07,475
1 500 mÀnniskor hamnade i havet
1343
02:58:07,683 --> 02:58:11,959
nÀr Titanic sjönk under oss.
1344
02:58:12,167 --> 02:58:16,651
Tjugo bÄtar lÄg i nÀrheten
1345
02:58:16,860 --> 02:58:20,405
men bara en ÄtervÀnde.
1346
02:58:20,718 --> 02:58:23,742
En.
1347
02:58:23,951 --> 02:58:29,582
Sex stycken rÀddades ur vattnet,
jag sjÀlv inberÀknad.
1348
02:58:29,686 --> 02:58:32,189
Sex
1349
02:58:32,293 --> 02:58:35,317
av 1 500.
1350
02:58:37,403 --> 02:58:45,015
Sedan kunde de 700 mÀnniskorna
i bÄtarna bara vÀnta.
1351
02:58:46,475 --> 02:58:51,272
VÀnta pÄ att dö eller pÄ att fÄ leva.
1352
02:58:51,376 --> 02:58:55,860
VÀnta pÄ en förlÄtelse
som aldrig skulle komma.
1353
02:59:59,991 --> 03:00:05,205
Ni hittar inte ert folk hÀr,
det Àr bara tredje klass.
1354
03:00:09,272 --> 03:00:13,026
Han har rödbrunt hÄr och vitt skÀgg!
1355
03:00:13,131 --> 03:00:15,529
Finns det fler passagerarlistor?
1356
03:00:15,738 --> 03:00:20,534
- Han kan vara pÄ ett annat fartyg.
- Vi gör allt vi kan.
1357
03:00:42,537 --> 03:00:46,917
Det var sista gÄngen jag sÄg honom.
Han gifte sig förstÄs
1358
03:00:47,021 --> 03:00:51,714
och Àrvde sina miljoner.
Men börskraschen 1929
1359
03:00:51,922 --> 03:00:55,885
slog hÄrt mot hans intressen. Han
sköt sig genom munnen samma Är.
1360
03:00:55,989 --> 03:00:58,700
Ja, sÄ stod det.
1361
03:01:11,110 --> 03:01:14,238
Ditt namn?
1362
03:01:15,594 --> 03:01:18,826
Dawson.
1363
03:01:19,139 --> 03:01:22,476
- Rose Dawson.
- Tack.
1364
03:01:29,984 --> 03:01:34,260
Vi hittade inget om Jack,
han finns inte registrerad nÄnstans.
1365
03:01:34,468 --> 03:01:37,596
Det skulle han ju knappast vara.
1366
03:01:37,701 --> 03:01:43,332
Och jag har aldrig nÀmnt honom
förrÀn nu, inte för nÄn.
1367
03:01:43,436 --> 03:01:45,834
Inte ens din farfar.
1368
03:01:45,939 --> 03:01:50,110
En kvinnas hjÀrta
Ă€r en djup ocean av hemligheter.
1369
03:01:50,318 --> 03:01:54,490
Men nu vet ni att det fanns
en man vid namn Jack Dawson
1370
03:01:54,698 --> 03:02:01,893
och att han rÀddade mig pÄ alla sÀtt
som en mÀnniska kan bli rÀddad.
1371
03:02:02,102 --> 03:02:06,795
Jag har inte ens nÄn bild av honom.
1372
03:02:07,316 --> 03:02:12,113
Nu existerar han bara i mitt minne.
1373
03:02:16,075 --> 03:02:20,455
Keldysj,
Mir2 Àr pÄ vÀg upp mot ytan.
1374
03:02:36,201 --> 03:02:38,808
Jag sparade den för diamanten.
1375
03:02:48,193 --> 03:02:51,217
Jag Àr ledsen.
1376
03:02:52,364 --> 03:02:59,872
I tre Är tÀnkte jag bara pÄ Titanic.
Men jag fattade det aldrig.
1377
03:03:02,897 --> 03:03:06,546
Det blev aldrig verkligt.
105587