All language subtitles for Titanic (1997).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,310 --> 00:01:14,310 Text och original sync: deimon 2 00:01:14,342 --> 00:01:19,342 Resync: KorvGunnar 3 00:01:56,519 --> 00:01:59,230 Tretton meter, ni borde se den. 4 00:02:11,952 --> 00:02:15,081 Stig över förens reling. 5 00:02:16,228 --> 00:02:20,816 Mir2, vi gĂ„r över fören. HĂ„ll kontakt. 6 00:02:53,455 --> 00:02:56,167 Vi filmar. 7 00:02:56,271 --> 00:03:02,945 Att se henne trĂ€da fram som ett spökskepp pĂ„verkar mig alltid. 8 00:03:03,153 --> 00:03:07,324 Att fĂ„ se den sorgliga ruinen av det stĂ„tliga fartyget vila hĂ€r dĂ€r 9 00:03:07,533 --> 00:03:12,017 hon hamnade klockan 2.30 pĂ„ morgonen 15 april 1912 10 00:03:12,330 --> 00:03:17,544 efter hennes lĂ„nga fall frĂ„n vĂ€rlden ovanför. 11 00:03:17,648 --> 00:03:20,568 Vilket skitsnack! 12 00:03:49,766 --> 00:03:53,624 SjĂ€tte dykningen. Vi Ă€r tillbaka pĂ„ Titanics dĂ€ck 13 00:03:53,833 --> 00:03:59,672 2,5 engelska mil ned, 3 821 meter. 14 00:04:00,089 --> 00:04:03,843 Trycket utanför Ă€r 54 ton per kvadratdecimeter. 15 00:04:04,052 --> 00:04:06,033 Fönstren Ă€r 23 cm tjocka. 16 00:04:06,138 --> 00:04:09,996 Om de brister Ă€r det sayonara pĂ„ tvĂ„ mikrosekunder. 17 00:04:10,204 --> 00:04:12,603 Nog med skitsnack. 18 00:04:26,681 --> 00:04:30,017 GĂ„ ned pĂ„ taket över befĂ€lens hytter. 19 00:04:31,373 --> 00:04:36,378 Mir2, vi Ă€r ovanför den stora trappan. Är ni redo att gĂ„ ned? 20 00:04:36,587 --> 00:04:39,715 - Vi gör loss Dunkin nu. - Kör, Charlie. 21 00:04:47,641 --> 00:04:49,935 Fira ut kabeln. 22 00:04:50,143 --> 00:04:52,333 Brock, vi gĂ„r ned lĂ€ngs skrovet. 23 00:04:55,774 --> 00:05:01,927 GĂ„ ned och in genom luckan till 1:a klass. HĂ„ll er pĂ„ D-dĂ€ck. 24 00:05:02,135 --> 00:05:06,515 - Och i receptionen och matsalen. - Uppfattat. 25 00:05:12,668 --> 00:05:16,317 Fira ut kabeln. HĂ„ll Ă„t vĂ€nster. 26 00:05:24,868 --> 00:05:28,935 Snoop Dog Ă€r pĂ„ vĂ€g nedför trappan. 27 00:05:31,333 --> 00:05:34,149 Lewis, gĂ„ ned till B-dĂ€ck. 28 00:05:34,358 --> 00:05:36,443 - A-dĂ€ck. - Mer rep. 29 00:05:36,652 --> 00:05:39,363 B-dĂ€ck, in dĂ€r. 30 00:06:16,903 --> 00:06:20,344 - Akta dörrkarmen. Se upp! - Jag ser. 31 00:06:25,976 --> 00:06:27,957 Ingen fara. 32 00:06:42,347 --> 00:06:47,353 SvĂ€ng nu, se upp för vĂ€ggen. 33 00:06:47,561 --> 00:06:49,960 Brock, vi Ă€r vid pianot. 34 00:06:50,168 --> 00:06:52,984 Uppfattat. 35 00:06:59,553 --> 00:07:01,639 Precis dĂ€r. 36 00:07:01,743 --> 00:07:05,080 - DĂ€r Ă€r sovrumsdörren! - Jag ser den. 37 00:07:14,048 --> 00:07:17,906 Vi Ă€r inne! Vi Ă€r framme! 38 00:07:19,679 --> 00:07:23,225 Hockleys sĂ€ng, den jĂ€veln sov dĂ€r. 39 00:07:28,856 --> 00:07:34,070 - NĂ„n glömde stĂ€nga kranen. - VĂ€nta lite. GĂ„ höger igen. 40 00:07:40,639 --> 00:07:44,915 - Ta dig nĂ€rmare garderobsdörren. - Anar du nĂ„t? 41 00:07:45,123 --> 00:07:48,252 - Jag vill titta under den. - Ge mig hĂ€nderna. 42 00:07:56,698 --> 00:07:58,992 Försiktigt, den kan gĂ„ sönder. 43 00:08:00,661 --> 00:08:03,163 VĂ€nd pĂ„ den. 44 00:08:03,685 --> 00:08:06,188 FortsĂ€tt. 45 00:08:06,605 --> 00:08:08,586 SlĂ€pp den. 46 00:08:17,345 --> 00:08:20,578 Jösses! Ser du det hĂ€r, bossen? 47 00:08:23,394 --> 00:08:25,792 Löning! 48 00:08:43,832 --> 00:08:46,335 Vi klarade det! 49 00:08:48,108 --> 00:08:53,426 - Vem Ă€r den bĂ€ste? SĂ€g det! - Det Ă€r du, Lewis. 50 00:08:55,720 --> 00:08:57,910 Min cigarr. 51 00:09:06,148 --> 00:09:08,442 Öppna den. 52 00:09:37,014 --> 00:09:39,621 Helvete. 53 00:09:40,247 --> 00:09:42,750 Ingen diamant? 54 00:09:42,854 --> 00:09:47,964 NĂ€r samma sak hĂ€nde Geraldo tog hans karriĂ€r slut. 55 00:09:51,613 --> 00:09:53,282 Sluta filma. 56 00:09:53,490 --> 00:09:56,515 VĂ„ra kompanjoner krĂ€ver besked. 57 00:09:57,453 --> 00:10:02,041 Hej, Dave och Barry. Den lĂ„g inte i kassaskĂ„pet, men oroa er inte. 58 00:10:02,250 --> 00:10:06,838 Det finns mĂ„nga möjliga stĂ€llen. Visst! PĂ„ golvet i sviten. 59 00:10:07,047 --> 00:10:10,384 - Moderns hytt, purserns kassaskĂ„p. - Jimmy Hoffas portfölj. 60 00:10:10,592 --> 00:10:14,138 Dussintals andra stĂ€llen, lita pĂ„ min intuition. 61 00:10:14,346 --> 00:10:18,622 Vi Ă€r nĂ€ra och ska bara gallra bland dem. 62 00:10:19,352 --> 00:10:21,959 VĂ€nta. 63 00:10:24,357 --> 00:10:27,485 - LĂ„t mig se. - Det kan vara nĂ„t. 64 00:10:29,779 --> 00:10:33,429 - Var Ă€r fotot pĂ„ halsbandet? - Vi ringer sen. 65 00:10:44,066 --> 00:10:46,673 Det var som tusan... 66 00:10:49,488 --> 00:10:55,119 Skattletare Brock Lovett brukar hitta guld i sjunkna spanska galeoner. 67 00:10:55,224 --> 00:11:00,437 Nu lĂ„ter han en rysk ubĂ„t undersöka det berömda vraket efter Titanic. 68 00:11:00,542 --> 00:11:04,296 Han Ă€r ombord pĂ„ forskningsfartyget Keldysj 69 00:11:04,504 --> 00:11:06,903 - ute pĂ„ Atlanten. - Hej, Brock. 70 00:11:07,111 --> 00:11:10,970 Hej, Tracy. Alla har hört historierna om Titanic. 71 00:11:11,178 --> 00:11:14,515 Hur orkestern spelade till slutet, och sĂ„. 72 00:11:14,619 --> 00:11:19,938 Jag vill veta det som inte berĂ€ttats, hemligheter dolda inuti fartyget. 73 00:11:20,146 --> 00:11:25,360 Med hjĂ€lp av robotar tar vi oss lĂ€ngre in Ă€n nĂ„n annan. 74 00:11:25,569 --> 00:11:30,887 Din expedition har kritiserats angĂ„ende bĂ€rgarlön och etik. 75 00:11:30,991 --> 00:11:35,475 - Du kallas gravplundrare. - Ingen har kallat... 76 00:11:35,579 --> 00:11:38,499 - Vad Ă€r det? - Höj volymen. 77 00:11:38,604 --> 00:11:43,922 Mina experter bevarar och katalogiserar dessa artefakter. 78 00:11:44,130 --> 00:11:47,050 Titta pĂ„ teckningen vi fann i dag. 79 00:11:47,259 --> 00:11:50,491 Ett ark papper som legat under vatten i 84 Ă„r. 80 00:11:50,700 --> 00:11:54,350 Vi kunde bevara det intakt. 81 00:11:54,558 --> 00:11:59,772 Borde det ha blivit kvar pĂ„ havsbottnen i all evighet? 82 00:11:59,981 --> 00:12:01,649 Det var som tusan! 83 00:12:05,090 --> 00:12:06,967 Brock! 84 00:12:07,072 --> 00:12:11,868 - Satellitsamtal till dig. - Bobby, vi sjösĂ€tter ju ubĂ„tarna. 85 00:12:12,077 --> 00:12:16,040 Lita pĂ„ mig, du bör nog svara. 86 00:12:16,248 --> 00:12:18,125 Hoppas det Ă€r viktigt. 87 00:12:18,438 --> 00:12:22,713 - Höj rösten, hon Ă€r rĂ€tt gammal. - Toppen. 88 00:12:23,861 --> 00:12:30,639 - Brock Lovett hĂ€r. Kan jag hjĂ€lpa er? - Calvert, Rose Calvert. 89 00:12:30,743 --> 00:12:36,165 Jag undrar bara om ni har hittat "Oceanens hjĂ€rta" Ă€n, Mr Lovett. 90 00:12:37,938 --> 00:12:42,109 Jag sa att du nog borde svara. 91 00:12:42,526 --> 00:12:48,158 Jag lyssnar, Rose. Kan du berĂ€tta vem kvinnan pĂ„ bilden Ă€r? 92 00:12:48,262 --> 00:12:52,016 Javisst, kvinnan pĂ„ bilden Ă€r jag. 93 00:13:08,179 --> 00:13:14,123 Hon Ă€r en lögnhals, nĂ„n galning ute efter pengar eller publicitet! 94 00:13:14,332 --> 00:13:19,441 - Som den ryska bruden Anastasia. - De Ă€r pĂ„ vĂ€g! 95 00:13:23,717 --> 00:13:27,366 Rose Dewitt Bukater dog pĂ„ Titanic 17 Ă„r gammal. 96 00:13:27,575 --> 00:13:31,642 Annars hade hon varit över 100 Ă„r. 97 00:13:31,746 --> 00:13:37,169 - 101 Ă„r nĂ€sta mĂ„nad. - Hon Ă€r en riktigt gammal lögnhals! 98 00:13:37,273 --> 00:13:41,653 Jag har undersökt hennes bakgrund tillbaka till 20-talet nĂ€r 99 00:13:41,757 --> 00:13:46,867 hon var skĂ„despelerska. Det Ă€r den första ledtrĂ„den. 100 00:13:47,075 --> 00:13:51,455 Hon hette Rose Dawson dĂ„. Hon gifte sig med nĂ„n Calvert 101 00:13:51,559 --> 00:13:55,105 flyttade till Cedar Rapids och fick nĂ„gra barn. 102 00:13:55,313 --> 00:13:58,441 Calvert Ă€r död, likasĂ„ Cedar Rapids. 103 00:13:58,650 --> 00:14:03,238 Alla som kĂ€nner till diamanten ska finnas hĂ€r, men hon vet. 104 00:14:16,690 --> 00:14:19,089 Ingen lĂ€tt packning! 105 00:14:21,904 --> 00:14:25,971 Mrs Calvert, jag Ă€r Brock Lovett. VĂ€lkommen. 106 00:14:26,910 --> 00:14:30,976 - HjĂ€lp henne under dĂ€ck. - Hej, miss Calvert. 107 00:14:31,185 --> 00:14:33,896 VĂ€lkommen ombord pĂ„ Keldysj. 108 00:14:45,471 --> 00:14:49,642 - Är hytten till belĂ„tenhet? - Ja, mycket trevlig. 109 00:14:49,747 --> 00:14:54,335 Har ni trĂ€ffat mitt barnbarn Lizzy? Hon tar hand om mig. 110 00:14:54,544 --> 00:14:57,672 Vi sĂ„gs för ett par minuter sen uppe pĂ„ dĂ€ck. 111 00:14:59,966 --> 00:15:04,554 Det blir bra. Fotografierna mĂ„ste med nĂ€r jag reser. 112 00:15:05,076 --> 00:15:08,517 Kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 113 00:15:08,725 --> 00:15:12,897 Ja... Jag vill se mitt portrĂ€tt. 114 00:15:26,661 --> 00:15:31,145 Ludvig XVI bar en fantastisk sten som kallades "Den blĂ„ diamanten". 115 00:15:31,354 --> 00:15:34,378 Den försvann 1792 116 00:15:34,482 --> 00:15:38,236 ungefĂ€r samtidigt som gamle Ludvig förlorade huvudet. 117 00:15:38,341 --> 00:15:42,512 Man tror att Ă€ven diamanten höggs itu 118 00:15:42,929 --> 00:15:46,996 slipades om och fick namnet "Oceanens hjĂ€rta". 119 00:15:47,100 --> 00:15:49,707 Den Ă€r vĂ€rd mer Ă€n Hope-diamanten. 120 00:15:50,228 --> 00:15:52,210 Den var grĂ€slig och tung. 121 00:15:52,835 --> 00:15:57,424 - Jag bar den bara en gĂ„ng. - Tror du att det Ă€r du, Nana? 122 00:15:57,632 --> 00:16:01,908 Det Ă€r jag. Visst var jag en kalaspingla? 123 00:16:03,159 --> 00:16:05,975 Jag spĂ„rade den via försĂ€kringen. 124 00:16:06,183 --> 00:16:11,084 ErsĂ€ttningen reglerades under absolut sekretess. 125 00:16:11,188 --> 00:16:16,820 - Vet du vem sakĂ€garen var, Rose? - NĂ„n vid namn Hockley, antar jag. 126 00:16:17,028 --> 00:16:19,114 Nathan Hockley, ja. 127 00:16:19,218 --> 00:16:22,972 StĂ„lmagnat frĂ„n Pittsburgh. AnsprĂ„ket gĂ€llde det diamanthalsband- 128 00:16:23,181 --> 00:16:29,437 -sonen Caledon köpte till sin fĂ€stmö, dig, veckan före Titanics avfĂ€rd. 129 00:16:29,646 --> 00:16:36,632 Det ingavs direkt efter haveriet, sĂ„ diamanten mĂ„ste ha följt fartyget ned. 130 00:16:38,092 --> 00:16:43,202 - Ser du datumet? - 14 april 1912. 131 00:16:43,306 --> 00:16:49,042 Om din farmor har rĂ€tt, sĂ„ bar hon diamanten samma dag Titanic sjönk. 132 00:16:49,146 --> 00:16:52,066 I sĂ„ fall Ă€r du min bĂ€sta vĂ€n. 133 00:16:53,317 --> 00:16:57,071 HĂ€r Ă€r nĂ„gra saker frĂ„n din lyxhytt. 134 00:16:58,844 --> 00:17:01,764 Den hĂ€r var min. 135 00:17:01,972 --> 00:17:08,020 Vad mĂ€rkligt! Den ser likadan ut som nĂ€r jag sĂ„g den sist. 136 00:17:13,547 --> 00:17:17,197 Spegelbilden har förĂ€ndrats nĂ„got. 137 00:17:32,839 --> 00:17:37,531 Är du redo att Ă„tervĂ€nda till Titanic? 138 00:17:39,096 --> 00:17:42,954 DĂ„ kör vi. Hon kolliderar med isberget pĂ„ styrbordssidan. 139 00:17:43,058 --> 00:17:49,106 Hon stöter emot och slĂ„r upp ett antal hĂ„l lĂ€ngs sidan under vattenlinjen. 140 00:17:49,315 --> 00:17:53,486 De frĂ€mre skotten börjar fyllas med vatten. NĂ€r nivĂ„n stiger- 141 00:17:53,695 --> 00:17:58,804 -översvĂ€mmas de vattentĂ€ta skotten som tyvĂ€rr inte nĂ„r högre Ă€n E-dĂ€ck. 142 00:17:58,909 --> 00:18:03,392 NĂ€r fören sjunker, sĂ„ stiger aktern. LĂ„ngsamt först sen 143 00:18:03,497 --> 00:18:07,981 allt snabbare tills hennes arsle pekar rakt upp i luften. 144 00:18:08,189 --> 00:18:11,943 Ett stort arsle - 20-30 000 ton. 145 00:18:12,152 --> 00:18:16,323 Skrovet klarar inte trycket, sĂ„ vad hĂ€nder? 146 00:18:16,532 --> 00:18:21,850 Hon bryts av Ă€nda till kölen, och aktern faller ned igen. 147 00:18:21,954 --> 00:18:27,689 Den sjunkande fören drar upp aktern vertikalt innan den lossnar. 148 00:18:27,794 --> 00:18:32,278 Aktern flyter som en kork ett par minuter och 149 00:18:32,486 --> 00:18:38,743 sjunker kl 2.20, tvĂ„ timmar och 40 minuter efter kollisionen. 150 00:18:38,952 --> 00:18:45,625 Fören glider ivĂ€g 800 meter och trĂ€ffar havsbottnen i 20-30 knop. 151 00:18:49,588 --> 00:18:55,949 - RĂ€tt hĂ€ftigt, va? - Tack för en utmĂ€rkt teknisk analys. 152 00:18:56,053 --> 00:19:01,997 Men att sjĂ€lv fĂ„ uppleva det var en aning annorlunda. 153 00:19:02,936 --> 00:19:05,334 Vill du berĂ€tta för oss? 154 00:19:59,872 --> 00:20:02,270 - Hon ska vila. - Nej. 155 00:20:02,479 --> 00:20:05,816 - Kom, Nana. - Nej! 156 00:20:13,533 --> 00:20:16,765 BerĂ€tta, Rose. 157 00:20:16,869 --> 00:20:22,813 - Det har gĂ„tt 84 Ă„r... - Försök komma ihĂ„g vadsomhelst. 158 00:20:22,918 --> 00:20:26,672 Vill ni höra det eller inte? 159 00:20:29,696 --> 00:20:34,701 Det har gĂ„tt 84 Ă„r 160 00:20:35,535 --> 00:20:40,124 men jag kĂ€nner Ă€ndĂ„ lukten av mĂ„larfĂ€rg. 161 00:20:40,332 --> 00:20:43,878 Porslinet hade aldrig anvĂ€nts. 162 00:20:44,086 --> 00:20:48,049 Ingen hade sovit i lakanen. 163 00:20:48,257 --> 00:20:52,324 Titanic kallades "drömmarnas skepp". 164 00:20:53,576 --> 00:20:58,477 Och det var det, det var det verkligen... 165 00:21:35,079 --> 00:21:38,833 - Vilken stor bĂ„t, va? - Pappa, det Ă€r ett fartyg. 166 00:22:09,178 --> 00:22:14,079 Vad gĂ€ller allt stĂ„hej? Den verkar inte större Ă€n Mauretania. 167 00:22:14,287 --> 00:22:18,041 Mycket kan trĂ„ka ut dig, Rose, men inte Titanic. 168 00:22:18,250 --> 00:22:22,317 Den Ă€r 30 meter lĂ€ngre Ă€n Mauretania, och mer luxuös. 169 00:22:22,525 --> 00:22:25,967 Din dotter Ă€r svĂ„r att imponera pĂ„. 170 00:22:26,175 --> 00:22:30,868 - Man sĂ€ger att fartyget Ă€r osĂ€nkbart. - lnte ens Gud sjĂ€lv kan sĂ€nka det. 171 00:22:31,076 --> 00:22:34,830 Ni mĂ„ste pollettera bagaget vid huvudterminalen. 172 00:22:35,039 --> 00:22:38,063 Jag litar pĂ„ er, tala med min betjĂ€nt. 173 00:22:38,167 --> 00:22:41,713 - Med nöje, om jag kan stĂ„ till tjĂ€nst... - DĂ„ sĂ„. 174 00:22:41,921 --> 00:22:46,197 Alla koffertar frĂ„n bilen, tolv hĂ€rifrĂ„n och 175 00:22:46,405 --> 00:22:51,098 kassaskĂ„pet till sviten, rum B-52, 54, 56. 176 00:22:53,392 --> 00:22:56,520 Mina damer, skynda pĂ„. 177 00:23:01,630 --> 00:23:04,446 - Min kappa? - Jag har den. 178 00:23:06,531 --> 00:23:11,015 Alla passagerare i 3:e klass till hĂ€lsokontroll. 179 00:23:17,272 --> 00:23:20,400 - VĂ€lkommen ombord. - VĂ€lkommen till Titanic. 180 00:23:20,609 --> 00:23:24,988 Det var ett drömmarnas skepp för alla andra. 181 00:23:25,093 --> 00:23:27,700 För mig var det ett slavskepp 182 00:23:27,908 --> 00:23:31,662 som förde mig tillbaka till Amerika i bojor. 183 00:23:31,767 --> 00:23:36,146 UtĂ„t var jag en vĂ€l uppfostrad flicka. 184 00:23:36,251 --> 00:23:38,753 Inombords skrek jag. 185 00:23:55,229 --> 00:23:59,505 Jack, du Ă€r pazzo. Du har satsat allt vi har. 186 00:23:59,713 --> 00:24:02,633 Den som inget har, kan inget förlora. 187 00:24:31,831 --> 00:24:34,542 Sanningens ögonblick. 188 00:24:34,751 --> 00:24:38,192 NĂ„ns liv kommer att förĂ€ndras. Fabrizio? 189 00:24:40,591 --> 00:24:43,198 Niente. 190 00:24:45,805 --> 00:24:48,412 Inget. 191 00:24:51,331 --> 00:24:54,773 Aj aj, tvĂ„ par. 192 00:24:54,981 --> 00:24:58,631 - Jag Ă€r ledsen, Fabrizio. - Ledsen? Vaffanculo! 193 00:24:58,839 --> 00:25:03,011 Jag Ă€r ledsen att du inte fĂ„r trĂ€ffa din mamma pĂ„ lĂ€nge för 194 00:25:03,115 --> 00:25:07,390 vi ska till Amerika. Full hand, grabbar! 195 00:25:20,008 --> 00:25:23,866 Kom nu! Jag ska hem! 196 00:25:26,682 --> 00:25:31,270 - Jag ska till Amerika! - Nej, du. 197 00:25:31,374 --> 00:25:35,233 Titanic ska till Amerika om fem minuter. 198 00:25:35,441 --> 00:25:38,257 Helvete! Skynda pĂ„. 199 00:25:40,134 --> 00:25:42,637 Vi reser i lyx! 200 00:25:42,741 --> 00:25:47,642 Vi Ă€r ett par riktiga pampar, nĂ€stan kungligheter! 201 00:25:47,850 --> 00:25:53,273 Det Ă€r mitt öde, jag ska till Amerika och bli miljonĂ€r! 202 00:25:56,193 --> 00:26:00,468 - Du Ă€r pazzo! - Kanske det, men jag har biljetterna. 203 00:26:01,302 --> 00:26:03,909 Jag trodde att du var snabb. 204 00:26:04,014 --> 00:26:08,811 VĂ€nta! Vi Ă€r passagerare! 205 00:26:10,688 --> 00:26:14,963 - Har ni blivit undersökta? - Ja. Vi har inga löss. 206 00:26:15,067 --> 00:26:19,447 - Vi Ă€r amerikaner bĂ„da tvĂ„. - Kliv ombord dĂ„. 207 00:26:23,514 --> 00:26:26,434 Vilken jĂ€kla tur vi har! 208 00:26:35,819 --> 00:26:38,009 Adjö! 209 00:26:40,720 --> 00:26:43,848 - KĂ€nner du nĂ„n? - Det spelar ingen roll. 210 00:26:44,057 --> 00:26:48,645 - Jag kommer att sakna dig! - Adjö! Jag glömmer dig aldrig! 211 00:27:43,600 --> 00:27:45,686 G-60, G-60... 212 00:27:45,790 --> 00:27:48,605 UrsĂ€kta. 213 00:27:50,274 --> 00:27:52,464 HĂ€r. 214 00:27:52,568 --> 00:27:56,009 Hur stĂ„r det till? Jack. Trevligt att rĂ„kas. 215 00:27:56,113 --> 00:27:59,555 Jack Dawson, trevligt att rĂ„kas. 216 00:27:59,763 --> 00:28:02,787 Vem gav dig den övre britsen? 217 00:28:07,376 --> 00:28:12,902 Detta Ă€r ert privata promenaddĂ€ck. Önskar ni nĂ„t? 218 00:28:13,841 --> 00:28:18,533 - Den hĂ€r? - Nej, med en mĂ€ngd ansikten. 219 00:28:18,638 --> 00:28:21,766 HĂ€r Ă€r den. 220 00:28:21,870 --> 00:28:27,501 - Ska alla fram, fröken? - Ja, rummet behöver lite fĂ€rg. 221 00:28:30,213 --> 00:28:32,924 StĂ€ll den i garderoben. 222 00:28:33,028 --> 00:28:37,304 Inte fingermĂ„lningarna igen! Vilket slöseri. 223 00:28:37,512 --> 00:28:42,935 I motsats till Cal sĂ„ har jag smak för konst. De Ă€r fascinerande. 224 00:28:43,143 --> 00:28:47,002 Som att befinna sig i en dröm. Sanning utan logik. 225 00:28:47,210 --> 00:28:50,130 - Vad heter konstnĂ€ren? - Picasso, nĂ„t. 226 00:28:50,338 --> 00:28:54,614 "Picasso, nĂ„t"? Han blir aldrig nĂ„t, lita pĂ„ mig. 227 00:28:54,822 --> 00:28:58,055 - Degas i sovrummet. - Billiga, i alla fall. 228 00:28:58,159 --> 00:29:01,079 StĂ€ll den i garderoben. 229 00:29:05,042 --> 00:29:09,734 I Cherbourg klev en kvinna vid namn Margaret Brown ombord. 230 00:29:09,839 --> 00:29:15,261 Visa Molly, men senare fick hon heta "Den osĂ€nkbara Molly Brown". 231 00:29:15,365 --> 00:29:20,475 Jag vĂ€ntar inte hela dan. HĂ€r, om du orkar. 232 00:29:20,579 --> 00:29:23,603 Hennes man hittade guld pĂ„ vĂ€stkusten. 233 00:29:23,812 --> 00:29:27,357 Hon var vad mamma kallade "nyrik". 234 00:29:27,879 --> 00:29:32,571 NĂ€sta eftermiddag Ă„ngade vi vĂ€sterut frĂ„n lrland 235 00:29:32,676 --> 00:29:36,638 med bara havet framför oss. 236 00:29:42,374 --> 00:29:45,502 Till havs, mr Murdoch. 237 00:29:45,606 --> 00:29:48,526 LĂ„t henne fĂ„ strĂ€cka ut. 238 00:29:50,612 --> 00:29:53,636 Full fart framĂ„t, mr Moody. 239 00:29:58,745 --> 00:30:01,352 Full fart framĂ„t! 240 00:30:22,834 --> 00:30:27,109 Elda pĂ„! Full fart framĂ„t har beordrats! 241 00:31:23,211 --> 00:31:26,235 21 knop, kapten. 242 00:31:33,743 --> 00:31:35,829 Titta! 243 00:31:38,123 --> 00:31:40,730 Ser du? 244 00:31:43,024 --> 00:31:46,048 En till. Ser du? 245 00:31:55,433 --> 00:31:58,040 Den ska hoppa! 246 00:32:23,484 --> 00:32:28,281 Jag ser redan Frihetsgudinnan. VĂ€ldigt liten, förstĂ„s. 247 00:32:31,410 --> 00:32:34,851 Jag Ă€r vĂ€rldens hĂ€rskare! 248 00:33:20,421 --> 00:33:25,843 Hon Ă€r det största tillverkade rörliga föremĂ„let nĂ„gonsin. 249 00:33:26,052 --> 00:33:30,536 VĂ„r frĂ€mste konstruktör, mr Andrews, ritade henne frĂ„n kölen och upp. 250 00:33:30,744 --> 00:33:34,603 Jag totade kanske ihop henne, men det var mr Ismays idĂ©. 251 00:33:34,811 --> 00:33:38,982 Han förestĂ€llde sig en sĂ„ stor och luxuös Ă„ngare 252 00:33:39,191 --> 00:33:43,362 att dess överlĂ€gsenhet aldrig skulle bestridas. Och hĂ€r Ă€r hon. 253 00:33:43,571 --> 00:33:47,533 - Förverkligad genom ren viljestyrka. - Bravo! 254 00:33:48,367 --> 00:33:51,183 Lax. 255 00:33:52,643 --> 00:33:56,293 Du vet att jag inte tycker om det dĂ€r, Rose. 256 00:33:58,587 --> 00:34:00,464 Hon vet. 257 00:34:02,758 --> 00:34:07,659 Vi tar lamm bĂ„da tvĂ„. Blodig, med bara lite myntasĂ„s. 258 00:34:07,868 --> 00:34:10,892 Du gillar vĂ€l lamm? 259 00:34:11,830 --> 00:34:15,688 Ska du skĂ€ra köttet Ă„t henne ocksĂ„? 260 00:34:16,731 --> 00:34:21,320 Vem kom pĂ„ namnet Titanic? Var det du, Bruce? 261 00:34:21,528 --> 00:34:27,785 Ja, faktiskt. Jag ville ge uttryck för storleken. Storlek betyder stabilitet 262 00:34:27,993 --> 00:34:31,956 lyx, och framför allt styrka. 263 00:34:32,165 --> 00:34:35,084 KĂ€nner ni till dr Freud, mr Ismay? 264 00:34:35,293 --> 00:34:40,403 Hans idĂ©er om mĂ€ns fixering vid storleken borde intressera er. 265 00:34:40,820 --> 00:34:45,095 - Vad tar det Ă„t dig? - UrsĂ€kta mig. 266 00:34:48,432 --> 00:34:52,707 - Jag Ă€r ledsen. - Klarar du av hennes humör, Cal? 267 00:34:52,916 --> 00:34:56,462 Jag fĂ„r ge akt pĂ„ vad hon lĂ€ser framöver, Mrs Brown. 268 00:34:56,670 --> 00:34:59,903 Vem Ă€r Freud? En passagerare? 269 00:35:12,208 --> 00:35:14,293 Fartyget Ă€r fint, va? 270 00:35:14,502 --> 00:35:17,422 - Ja, det Ă€r ett irlĂ€ndskt fartyg. - Engelskt, vĂ€l? 271 00:35:17,526 --> 00:35:23,470 Det byggdes pĂ„ lrland av 15 000 man. Bergfasta, grova irlĂ€ndska jobbare. 272 00:35:23,678 --> 00:35:28,058 Typiskt, hundar frĂ„n 1:a klass gĂ„r ned hit för att skita. 273 00:35:28,162 --> 00:35:30,769 Det visar var vi hör hemma. 274 00:35:30,978 --> 00:35:35,358 Som om vi skulle kunna glömma det. Jag heter Tommy Ryan. 275 00:35:35,566 --> 00:35:38,903 - Jack Dawson. - Fabrizio. 276 00:35:39,007 --> 00:35:42,240 TjĂ€nar du pengar pĂ„ att teckna? 277 00:35:51,416 --> 00:35:58,299 Glöm det, Ă€nglar flyger ut ur arslet innan du fĂ„r trĂ€ffa nĂ„n som hon. 278 00:36:21,240 --> 00:36:25,516 Jag sĂ„g mitt liv som om jag redan hade levt det. 279 00:36:25,620 --> 00:36:29,374 En Ă€ndlös parad av tillstĂ€llningar och baler 280 00:36:29,583 --> 00:36:32,085 lustjakter och hĂ€stpolo 281 00:36:32,294 --> 00:36:37,195 alltid med samma inskrĂ€nkta mĂ€nniskor, samma tomma pladder. 282 00:36:37,299 --> 00:36:44,182 Jag stod vid en vĂ€ldig avgrund utan nĂ„n som höll mig tillbaka 283 00:36:44,286 --> 00:36:48,561 brydde sig, eller ens mĂ€rkte det. 284 00:38:39,201 --> 00:38:43,268 - Gör det inte. - HĂ„ll er borta! 285 00:38:43,372 --> 00:38:46,084 Kom inte nĂ€rmare! 286 00:38:46,292 --> 00:38:51,297 - RĂ€ck mig handen, jag drar in dig. - Nej, stanna dĂ€r ni Ă€r! 287 00:38:51,506 --> 00:38:54,947 Jag menar allvar. Jag slĂ€pper taget! 288 00:39:05,479 --> 00:39:08,191 Nej, det gör du inte. 289 00:39:08,399 --> 00:39:13,405 Vad menar ni? Tala inte om för mig vad jag tĂ€nker göra. 290 00:39:13,509 --> 00:39:17,784 - Ni kĂ€nner mig inte. - DĂ„ hade du redan gjort det. 291 00:39:17,993 --> 00:39:23,728 - Ni distraherar mig. Försvinn! - Jag kan inte, jag Ă€r inblandad nu. 292 00:39:23,832 --> 00:39:27,795 Om du slĂ€pper taget mĂ„ste jag hoppa i efter dig. 293 00:39:28,838 --> 00:39:30,923 Dumheter! 294 00:39:31,132 --> 00:39:33,635 - Du dör. - Jag simmar bra. 295 00:39:33,843 --> 00:39:39,266 - Du slĂ„r ihjĂ€l dig. - Det gör ont, jag pĂ„stĂ„r inget annat. 296 00:39:39,370 --> 00:39:44,793 Men det som bekymrar mig mest Ă€r att vattnet Ă€r sĂ„ kallt. 297 00:39:50,528 --> 00:39:55,742 - Hur kallt dĂ„? - Nollgradigt, kanske nĂ„n plusgrad. 298 00:40:00,017 --> 00:40:03,354 Har du varit i Wisconsin? 299 00:40:06,378 --> 00:40:10,549 - Va? - Vintrarna kan bli som kallast dĂ€r. 300 00:40:10,758 --> 00:40:13,365 Jag vĂ€xte upp vid Chippewa Falls. 301 00:40:13,469 --> 00:40:19,622 Som liten sysslade jag och pappa med pimpelfiske pĂ„ Lake Wissota. 302 00:40:19,830 --> 00:40:24,106 - Pimpelfiske Ă€r... - Jag vet vad det Ă€r! 303 00:40:24,210 --> 00:40:26,608 FörlĂ„t. 304 00:40:26,713 --> 00:40:31,927 Du verkar vara en flicka som mest Ă€r inomhus. 305 00:40:32,135 --> 00:40:34,534 Hursomhelst 306 00:40:34,742 --> 00:40:39,747 sĂ„ gick jag igenom isen. Och det sĂ€ger jag. 307 00:40:39,956 --> 00:40:44,231 Vatten som Ă€r sĂ„ kallt som det dĂ€r nere 308 00:40:44,336 --> 00:40:48,924 kĂ€nns som tusen knivhugg över hela kroppen. 309 00:40:49,028 --> 00:40:53,304 Man kan varken andas eller tĂ€nka. 310 00:40:53,512 --> 00:40:57,996 I alla fall inte pĂ„ nĂ„t annat Ă€n smĂ€rtan. 311 00:40:58,831 --> 00:41:06,026 DĂ€rför ser jag inte fram emot att hoppa i efter dig. Men som sagt. 312 00:41:06,234 --> 00:41:09,154 Jag har inget val. 313 00:41:11,448 --> 00:41:16,871 Jag hoppas att du ska klĂ€ttra tillbaka och hjĂ€lpa mig ur knipan. 314 00:41:17,288 --> 00:41:19,582 Du Ă€r galen! 315 00:41:19,791 --> 00:41:23,232 Det sĂ€ger alla, men... 316 00:41:23,336 --> 00:41:28,341 Det Ă€r inte jag som hĂ€nger frĂ„n aktern pĂ„ ett fartyg. 317 00:41:28,550 --> 00:41:32,513 Kom, rĂ€ck mig handen. 318 00:41:33,138 --> 00:41:36,162 Du vill inte göra det. 319 00:41:50,657 --> 00:41:53,681 Jag heter Jack Dawson. 320 00:41:53,890 --> 00:41:59,104 - Rose DeWitt Bukater. - Det fĂ„r du skriva ned. 321 00:42:00,146 --> 00:42:02,441 Kom nu. 322 00:42:06,820 --> 00:42:09,010 Jag har dig! 323 00:42:15,058 --> 00:42:17,665 HjĂ€lp! 324 00:42:19,959 --> 00:42:21,941 HjĂ€lp mig! 325 00:42:22,045 --> 00:42:24,861 Jag har dig, jag sviker dig inte. 326 00:42:25,069 --> 00:42:27,572 Dra dig upp! 327 00:42:45,508 --> 00:42:47,802 Vad pĂ„gĂ„r? 328 00:42:52,494 --> 00:42:56,249 Du backar undan och stĂ„r stilla! 329 00:42:57,083 --> 00:42:59,168 HĂ€mta vĂ€beln! 330 00:43:01,775 --> 00:43:07,823 Helt oacceptabelt! Vad fick dig att tro att du kunde röra min fĂ€stmö? 331 00:43:08,032 --> 00:43:10,222 - Se pĂ„ mig, avskum! - Cal. 332 00:43:10,430 --> 00:43:15,019 - Vad sysslade du med? - Sluta, det var en olyckshĂ€ndelse. 333 00:43:15,227 --> 00:43:17,417 En olyckshĂ€ndelse? 334 00:43:17,626 --> 00:43:23,882 Ja, det var verkligen dumt. Jag lutade mig ut och halkade. 335 00:43:26,072 --> 00:43:31,078 Jag lutade mig sĂ„ lĂ„ngt ut för att fĂ„ se... 336 00:43:33,685 --> 00:43:36,187 - Propellrarna? - Och halkade. 337 00:43:36,292 --> 00:43:42,653 Mr Dawson rĂ€ddade mig frĂ„n att falla överbord, och föll nĂ€stan sjĂ€lv. 338 00:43:42,757 --> 00:43:48,492 - Du ville se propellrarna? - Kvinnor och maskiner hör inte ihop. 339 00:43:48,701 --> 00:43:52,038 Gick det till sĂ„? 340 00:43:53,289 --> 00:43:55,687 Ja, i stort sett. 341 00:43:55,792 --> 00:43:59,024 DĂ„ Ă€rju gossen en hjĂ€lte. Bra gjort. 342 00:43:59,233 --> 00:44:03,091 Allt Ă€r bra, konjaken vĂ€ntar. 343 00:44:03,404 --> 00:44:07,471 Du mĂ„ste vara iskall! Vi gĂ„r in. 344 00:44:07,888 --> 00:44:11,746 Gossen ska kanske ha nĂ„t? 345 00:44:12,476 --> 00:44:17,586 Mr Lovejoy, 20 dollar rĂ€cker nog. 346 00:44:18,316 --> 00:44:22,383 Är det priset pĂ„ nĂ„n man Ă€lskar? 347 00:44:22,591 --> 00:44:25,198 Rose Ă€r inte nöjd. 348 00:44:25,303 --> 00:44:29,057 Vad ska man göra? Jag vet. 349 00:44:30,099 --> 00:44:34,271 Du kan göra oss sĂ€llskap vid middagen i morgon kvĂ€ll 350 00:44:34,375 --> 00:44:38,963 och underhĂ„lla oss med din heroiska bedrift. 351 00:44:39,693 --> 00:44:42,717 Visst, rĂ€kna med mig. 352 00:44:42,926 --> 00:44:48,870 - Bra, dĂ„ var det avgjort. - Det borde bli intressant. 353 00:44:57,003 --> 00:45:00,966 FĂ„r jag tigga en cigg? 354 00:45:08,578 --> 00:45:10,768 Ni bör knyta dem. 355 00:45:12,332 --> 00:45:15,669 Det Ă€r intressant att hon halkade plötsligt 356 00:45:15,774 --> 00:45:21,092 men att ni hann ta av bĂ„de jacka och skor. 357 00:45:35,587 --> 00:45:42,260 Jag vet att du har varit svĂ„rmodig. Jag har ingen aning om varför. 358 00:45:43,199 --> 00:45:45,702 Jag hade tĂ€nkt spara den 359 00:45:45,910 --> 00:45:51,750 till förlovningsbalen nĂ€sta vecka. 360 00:45:51,958 --> 00:45:56,547 Men sĂ„ tyckte jag, i kvĂ€ll. 361 00:45:57,068 --> 00:46:02,595 - Du milde. - Den erinrar om mina kĂ€nslor för dig. 362 00:46:02,803 --> 00:46:06,557 - Är det...? - En diamant, ja. 363 00:46:07,183 --> 00:46:11,771 56 karat, för att vara exakt. 364 00:46:12,188 --> 00:46:18,028 Den bars av Ludvig XVl och kallades Le Coeur de la Mer. 365 00:46:18,132 --> 00:46:21,991 "Oceanens hjĂ€rta." 366 00:46:26,475 --> 00:46:31,480 - Jag Ă€r övervĂ€ldigad. - Den Ă€r till för kungligheter. 367 00:46:31,584 --> 00:46:35,547 Vi Ă€r kungligheter, Rose. 368 00:46:37,737 --> 00:46:40,969 Jag kan skĂ€nka dig allt. 369 00:46:41,074 --> 00:46:47,435 Jag kan inte förneka dig nĂ„t, om du inte förnekar mig. 370 00:46:49,729 --> 00:46:53,587 Öppna ditt hjĂ€rta för mig. 371 00:47:07,978 --> 00:47:12,774 Jag har klarat mig sjĂ€lv sen jag var 15 och mina förĂ€ldrar dog. 372 00:47:12,983 --> 00:47:17,050 Jag hade varken syskon eller nĂ€ra slĂ€kt i den landsĂ€ndan 373 00:47:17,154 --> 00:47:23,515 sĂ„jag stack och har aldrig Ă„tervĂ€nt. Jag far dit vinden för mig. 374 00:47:25,392 --> 00:47:29,980 Rose, vi har gĂ„tt nĂ„n kilometer hĂ€r pĂ„ dĂ€cket 375 00:47:30,189 --> 00:47:33,839 och pratat om vĂ€dret och min uppvĂ€xt. 376 00:47:33,943 --> 00:47:38,740 Men det var inte dĂ€rför du ville tala med mig. 377 00:47:38,844 --> 00:47:41,660 - Mr Dawson, jag... - Jack. 378 00:47:41,868 --> 00:47:46,874 Jack, jag ville tacka dig för det du gjorde. 379 00:47:46,978 --> 00:47:53,130 Inte bara för att du drog upp mig, utan för din diskretion. 380 00:47:53,965 --> 00:47:58,553 Jag vet vad du mĂ„ste tycka. 381 00:47:58,657 --> 00:48:02,724 "Stackars rika flicka. Vad vet hon om lidande?" 382 00:48:02,933 --> 00:48:07,417 Nej, det var inte vad jag tĂ€nkte. 383 00:48:07,625 --> 00:48:14,195 Jag tĂ€nkte pĂ„ vad som kan ha fĂ„tt dig att inte se nĂ„n utvĂ€g. 384 00:48:14,612 --> 00:48:22,016 Det var allt... Hela min vĂ€rld och alla mĂ€nniskor i den. 385 00:48:22,224 --> 00:48:28,168 Mitt liv slĂ€par sig framĂ„t utan att jag kan hejda det. 386 00:48:28,272 --> 00:48:32,965 Jösses, se pĂ„ den! Du hade sjunkit direkt. 387 00:48:34,321 --> 00:48:36,928 500 inbjudningar har skickats. 388 00:48:37,136 --> 00:48:40,890 Hela Philadelphias societet kommer. Men hela tiden 389 00:48:40,994 --> 00:48:49,024 kĂ€nns det som om jag skriker i ett fullsatt rum utan att nĂ„n mĂ€rker nĂ„t. 390 00:48:49,232 --> 00:48:51,735 Älskar du honom? 391 00:48:51,944 --> 00:48:55,176 - UrsĂ€kta? - Älskar du honom? 392 00:48:55,281 --> 00:48:58,513 SĂ„ ohövligt, det borde du inte frĂ„ga. 393 00:48:58,722 --> 00:49:03,206 En enkel frĂ„ga. Älskar du honom? 394 00:49:03,414 --> 00:49:08,315 - Detta Ă€r opassande. - Svara pĂ„ frĂ„gan. 395 00:49:08,420 --> 00:49:13,217 SĂ„ befĂ€ngt! Vi kĂ€nner ju inte varandra. 396 00:49:13,425 --> 00:49:20,620 Vi har talat fĂ€rdigt. Du Ă€r ohövlig, ohyfsad och förmĂ€ten. Jag gĂ„r nu. 397 00:49:20,725 --> 00:49:25,626 Jack, mr Dawson, det var trevligt. Jag har tackat dig... 398 00:49:25,834 --> 00:49:31,153 - Och förolĂ€mpat mig. - Det har du förtjĂ€nat. 399 00:49:33,864 --> 00:49:38,035 - Skulle du inte gĂ„? - Det ska jag. 400 00:49:38,973 --> 00:49:41,893 Du irriterar mig. 401 00:49:41,998 --> 00:49:47,629 VĂ€nta! Jag behöver inte gĂ„, det Ă€r min del av fartyget. Du kan gĂ„. 402 00:49:47,837 --> 00:49:51,800 Och vem Ă€r ohövlig nu? 403 00:49:54,720 --> 00:49:58,056 Vad Ă€r det du slĂ€par pĂ„? 404 00:49:58,682 --> 00:50:02,019 Är du konstnĂ€r eller nĂ„t? 405 00:50:05,252 --> 00:50:08,067 De Ă€r rĂ€tt bra. 406 00:50:10,257 --> 00:50:14,324 De Ă€r faktiskt mycket bra. 407 00:50:20,789 --> 00:50:25,482 - De Ă€r utsökta. - De uppskattades inte i Paris. 408 00:50:25,690 --> 00:50:28,193 Paris? 409 00:50:28,297 --> 00:50:32,364 Du reser mycket för att vara fatt... 410 00:50:32,468 --> 00:50:36,014 För nĂ„n med begrĂ€nsade tillgĂ„ngar. 411 00:50:36,535 --> 00:50:38,725 Du kan kalla mig fattig. 412 00:50:41,854 --> 00:50:44,565 Har man sett! 413 00:50:48,006 --> 00:50:51,239 Stod nĂ„n modell? 414 00:50:53,116 --> 00:50:58,747 Det fina med Paris Ă€r att mĂ„nga flickor gĂ€rna klĂ€r av sig. 415 00:51:03,544 --> 00:51:05,838 Du gillade henne. 416 00:51:06,046 --> 00:51:08,653 Hon stod modell flera gĂ„nger. 417 00:51:09,383 --> 00:51:13,346 Hon hade vackra hĂ€nder. 418 00:51:15,431 --> 00:51:18,560 - Ni hade nog en kĂ€rleksaffĂ€r. - Åh, nej... 419 00:51:18,768 --> 00:51:24,087 Bara med hennes hĂ€nder. Hon var enbent och prostituerad. 420 00:51:24,295 --> 00:51:27,006 Se hĂ€r. 421 00:51:31,699 --> 00:51:34,827 Hon hade humor. 422 00:51:36,391 --> 00:51:42,230 Den hĂ€r damen satt i en bar varje kvĂ€ll 423 00:51:42,231 --> 00:51:47,549 klĂ€dd i alla smycken hon Ă€gde och vĂ€ntade pĂ„ sin ungdoms kĂ€rlek. 424 00:51:47,654 --> 00:51:49,948 Vi kallade henne "Madame Bijoux". 425 00:51:50,156 --> 00:51:53,597 KlĂ€derna var malĂ€tna. 426 00:51:54,744 --> 00:51:59,958 Du har talang, Jack. Sannerligen. Du kan se mĂ€nniskor. 427 00:52:00,167 --> 00:52:03,608 Jag kan se dig. 428 00:52:04,130 --> 00:52:06,841 Och? 429 00:52:07,049 --> 00:52:10,282 Du skulle aldrig ha hoppat. 430 00:52:13,098 --> 00:52:16,956 Meningen med universitet Ă€r att finna en make. 431 00:52:17,060 --> 00:52:22,170 - Det har Rose redan gjort. - HĂ€r Ă€r den vulgĂ€ra kvinnan Brown. 432 00:52:22,378 --> 00:52:25,924 Skynda er innan hon sĂ€tter sig. 433 00:52:26,028 --> 00:52:30,721 - Hej, jag tĂ€nkte dricka te med er. - Jag beklagar, ni kom för sent. 434 00:52:30,929 --> 00:52:36,769 - Grevinnan och jag ska ut pĂ„ dĂ€ck. - Underbart, jag vill höra skvaller. 435 00:52:40,419 --> 00:52:43,026 Grevinnan. 436 00:52:43,234 --> 00:52:46,363 De fyra sista pannorna har inte tĂ€nts? 437 00:52:46,571 --> 00:52:51,264 Det Ă€r onödigt, vi gĂ„r med mycket god fart. 438 00:52:51,472 --> 00:52:55,852 Tidningarna vet hur stor Titanic Ă€r, nu ska de förundras över hennes fart. 439 00:52:55,956 --> 00:52:59,502 De mĂ„ste fĂ„ nĂ„t nytt att trycka. 440 00:52:59,710 --> 00:53:04,403 Titanics jungfrufĂ€rd mĂ„ste skapa rubriker. 441 00:53:04,611 --> 00:53:08,678 Mr Ismay, jag vill inte anstrĂ€nga maskinerna 442 00:53:08,887 --> 00:53:12,432 förrĂ€n de Ă€r ordentligt inkörda. 443 00:53:12,537 --> 00:53:16,916 Jag Ă€r bara passagerare, ni fĂ„r bestĂ€mma. 444 00:53:17,125 --> 00:53:21,817 Vilken strĂ„lande sista fĂ€rd för er om vi nĂ„r New York pĂ„ tisdag kvĂ€ll 445 00:53:21,922 --> 00:53:24,946 och nĂ€mns i morgontidningarna. 446 00:53:25,050 --> 00:53:28,908 Dra er tillbaka med en skrĂ€ll, E.J? 447 00:53:30,055 --> 00:53:32,349 Bra. 448 00:53:32,662 --> 00:53:37,876 Jag jobbade pĂ„ fiskebĂ„t i Monterey, sen stack jag till Los Angeles 449 00:53:38,085 --> 00:53:43,090 och piren i Santa Monica dĂ€r jag tecknade portrĂ€tt för 10 cent styck. 450 00:53:43,299 --> 00:53:50,390 Varför kan jag inte vara som du och ge mig av mot horisonten nĂ€r jag vill? 451 00:53:50,807 --> 00:53:56,229 SĂ€g att vi ska till den dĂ€r piren, Ă€ven om det bara Ă€r prat. 452 00:53:56,438 --> 00:54:02,382 Nej, vi gör det. Vi dricker billig öl och Ă„ker berg och dalbana tills vi spyr. 453 00:54:02,590 --> 00:54:06,136 Sen rider vi i brĂ€nningarna pĂ„ stranden. 454 00:54:06,240 --> 00:54:10,411 Men du mĂ„ste rida som en cowboy, inte damsadel. 455 00:54:10,620 --> 00:54:14,478 Med ett ben pĂ„ varje sida? 456 00:54:14,687 --> 00:54:19,066 - Kan du visa mig? - Visst, om du vill. 457 00:54:19,275 --> 00:54:23,863 - LĂ€r mig rida som en karl. - Och tugga tobak som en karl. 458 00:54:24,072 --> 00:54:26,053 Och spotta som en karl! 459 00:54:26,157 --> 00:54:30,120 - LĂ€r de inte ut det pĂ„ flickpensionen? - Nej. 460 00:54:30,224 --> 00:54:32,936 Kom, jag visar dig. 461 00:54:33,040 --> 00:54:36,690 - Jag ska visa dig. Kom! - Nej, Jack. 462 00:54:36,898 --> 00:54:38,775 VĂ€nta! 463 00:54:38,984 --> 00:54:42,946 - Jag kan inte göra det, Jack. - Titta noga nu. 464 00:54:44,198 --> 00:54:47,743 - SĂ„ vidrigt! - Din tur. 465 00:54:49,516 --> 00:54:52,540 Ynkligt! Du mĂ„ste harkla dig rejĂ€lt. 466 00:54:52,644 --> 00:54:56,398 Ta i med armarna och böj nacken. 467 00:54:57,024 --> 00:54:59,005 SĂ„g du sĂ„ lĂ„ngt det kom? 468 00:55:04,532 --> 00:55:10,476 Det var bĂ€ttre. Du mĂ„ste anstrĂ€nga dig och harkla upp en klump. 469 00:55:17,463 --> 00:55:20,487 Mor. 470 00:55:24,136 --> 00:55:29,663 - FĂ„rjag presentera Jack Dawson? - SĂ„ angenĂ€mt. 471 00:55:34,147 --> 00:55:38,631 De andra var Ă€lskvĂ€rda och nyfikna pĂ„ den man som rĂ€ddat mitt liv. 472 00:55:39,257 --> 00:55:42,802 Men min mor sĂ„g en insekt. 473 00:55:43,324 --> 00:55:47,495 En farlig insekt som genast mĂ„ste krossas. 474 00:55:47,912 --> 00:55:51,979 Du verkar vara bra att ha nĂ€r det gĂ„r illa. 475 00:55:54,794 --> 00:55:58,966 Varför lĂ„ter middagssignalen som en kavalleriattack? 476 00:55:59,174 --> 00:56:04,075 - Ska vi byta om, mor? - Vi ses vid middagen, Jack. 477 00:56:06,474 --> 00:56:09,289 Grabben! 478 00:56:09,393 --> 00:56:12,835 Vet du vad du ger dig in pĂ„? 479 00:56:13,043 --> 00:56:17,214 - Egentligen inte. - Du hamnar i ormgropen. 480 00:56:18,466 --> 00:56:22,011 Hur ska du klĂ€ dig? 481 00:56:22,741 --> 00:56:26,182 Jag tĂ€nkte vĂ€l det. Kom. 482 00:56:28,372 --> 00:56:33,065 Jag hade rĂ€tt. Du och min son har samma storlek. 483 00:56:33,169 --> 00:56:36,506 RĂ€tt nĂ€ra. 484 00:56:38,487 --> 00:56:41,928 Du Ă€r verkligen stilig. 485 00:56:52,669 --> 00:56:55,589 God afton, herrn. 486 00:57:58,469 --> 00:58:01,806 Fartyget har tusentals ton Hockley-stĂ„l. 487 00:58:02,015 --> 00:58:04,204 - Var dĂ„? - PĂ„ rĂ€tt stĂ€llen. 488 00:58:04,622 --> 00:58:08,376 - DĂ„ bĂ€r du ansvaret. Var Ă€r Rose? - Hon kommer. 489 00:58:08,793 --> 00:58:12,130 - DĂ€r Ă€r grevinnan. - God afton, Cal. 490 00:58:39,868 --> 00:58:44,769 Jag har velat göra sĂ„ sen jag sĂ„g det pĂ„ film. 491 00:58:58,012 --> 00:59:03,122 - Raring, du minns vĂ€l mr Dawson? - Dawson? 492 00:59:03,748 --> 00:59:08,962 Otroligt, man kan nĂ€stan ta dig för en gentleman. 493 00:59:09,170 --> 00:59:12,716 - NĂ€stan. - Fantastiskt. 494 00:59:27,315 --> 00:59:30,130 Vilken otrolig resa! 495 00:59:32,112 --> 00:59:35,553 DĂ€r Ă€r grevinnan av Rothes. 496 00:59:35,970 --> 00:59:41,288 Och det dĂ€r Ă€r John Jacob Astor, den rikaste mĂ€nniskan ombord. 497 00:59:41,497 --> 00:59:46,502 Hans fru Madeleine Ă€r i min Ă„lder och Ă€r gravid. 498 00:59:46,711 --> 00:59:50,569 Se hur hon döljer det, vilken skandal. 499 00:59:50,777 --> 00:59:54,323 DĂ€r Ă€r Benjamin Guggenheim och hans Ă€lskarinna. 500 00:59:54,531 --> 00:59:57,660 Mrs Guggenheim Ă€r hemma med barnen. 501 00:59:57,764 --> 01:00:01,205 DĂ€r Ă€r sir Cosmo och lady Duff-Gordon. 502 01:00:01,414 --> 01:00:06,836 Hon ritar vĂ„gade damunderklĂ€der, mycket populĂ€r hos kungafamiljen. 503 01:00:07,983 --> 01:00:11,737 - Gratulerar, hon Ă€r lysande. - Tackar. 504 01:00:12,676 --> 01:00:16,117 - För du en dam till bordet? - Naturligtvis. 505 01:00:16,639 --> 01:00:19,454 Raring! 506 01:00:20,184 --> 01:00:22,270 Busenkelt. 507 01:00:22,478 --> 01:00:27,588 De Ă€lskar pengar. LĂ„tsas att du har en guldgruva, dĂ„ tillhör du klubben. 508 01:00:28,944 --> 01:00:34,262 - Hej, Astor! - HallĂ„, Molly. Trevligt att rĂ„kas. 509 01:00:34,366 --> 01:00:38,537 FĂ„r jag presentera Jack Dawson? 510 01:00:38,746 --> 01:00:42,917 NĂ„, Jack. Tillhör du familjen Dawson frĂ„n Boston? 511 01:00:43,125 --> 01:00:47,192 - Nej, Dawson frĂ„n Chippewa Falls. - Visst, ja. 512 01:00:49,278 --> 01:00:53,970 Han mĂ„ste ha varit nervös, men tvekade aldrig. 513 01:00:54,179 --> 01:01:00,123 De antog att han var en av dem. Arvinge till jĂ€rnvĂ€gsmiljoner kanske. 514 01:01:00,227 --> 01:01:05,024 Uppenbarligen nyrik, men Ă€ndĂ„ medlem av klubben. 515 01:01:05,233 --> 01:01:08,152 Min mor kunde man förstĂ„s alltid lita pĂ„. 516 01:01:08,778 --> 01:01:13,575 BerĂ€tta om inkvarteringen i 3:e klass, mr Dawson. Den lĂ€r vara bra. 517 01:01:15,452 --> 01:01:19,832 BĂ€sta jag sett, knappt nĂ„gra rĂ„ttor. 518 01:01:21,709 --> 01:01:27,235 Mr Dawson reser i 3:e klass. Han hjĂ€lpte min fĂ€stmö i gĂ„r. 519 01:01:27,340 --> 01:01:33,284 Mr Dawson Ă€r en utmĂ€rkt konstnĂ€r. Jag fick se nĂ„gra verk i dag. 520 01:01:33,492 --> 01:01:39,957 Rose och jag Ă€r oense om vad konst Ă€r. Jag menar inte era verk. 521 01:01:49,342 --> 01:01:52,888 - Är alla mina? - Börja utifrĂ„n och arbeta dig inĂ„t. 522 01:01:53,097 --> 01:01:55,495 Thomas kĂ€nner till varenda nit. 523 01:01:55,599 --> 01:01:58,623 - Ert fartyg Ă€r sagolikt, Mr Andrews. - Tack, Rose. 524 01:02:02,065 --> 01:02:06,861 - Hur vill ni ha er kaviar? - Ingen kaviar, jag gillar inte det. 525 01:02:09,051 --> 01:02:11,971 Var bor ni, mr Dawson? 526 01:02:12,075 --> 01:02:17,081 Just nu Ă€r min adress RMS Titanic, sen vilar mitt öde i Guds hĂ€nder. 527 01:02:18,019 --> 01:02:20,730 Hur har ni rĂ„d att resa? 528 01:02:21,043 --> 01:02:25,423 Jag arbetar mig fram pĂ„ trampfartyg, och liknande. 529 01:02:25,632 --> 01:02:30,428 Men jag vann biljetten till Titanic tack vare tur i poker, massor av tur. 530 01:02:31,888 --> 01:02:34,808 Livet Ă€r ett vĂ„gspel. 531 01:02:35,017 --> 01:02:38,979 En riktig karl Ă€r sin egen lyckas smed. 532 01:02:39,396 --> 01:02:43,776 Och ni finner en sĂ„ rotlös tillvaro lockande? 533 01:02:45,340 --> 01:02:47,634 Ja, det gör jag. 534 01:02:48,051 --> 01:02:55,664 Jag har allt jag behöver: luft att andas och ritpapper. 535 01:02:56,081 --> 01:03:01,399 Jag gillar att inte veta vad som ska hĂ€nda, vem jag ska trĂ€ffa 536 01:03:01,608 --> 01:03:05,675 eller var jag kommer att hamna. HĂ€rom natten sov jag under en bro. 537 01:03:05,883 --> 01:03:11,097 Nu Ă€r jag pĂ„ vĂ€rldens stĂ„tligaste skepp och dricker champagne med er. 538 01:03:12,766 --> 01:03:16,937 Livet Ă€r en gĂ„va jag inte slösar bort. 539 01:03:17,145 --> 01:03:23,819 Man vet inte vad som vĂ€ntar, utan tar livet som det kommer. HĂ€r, Cal. 540 01:03:24,966 --> 01:03:29,867 - Se till att varje dag rĂ€knas. - Bra sagt, Jack. 541 01:03:30,910 --> 01:03:33,830 Varje dag rĂ€knas. 542 01:03:34,038 --> 01:03:37,063 Varje dag rĂ€knas! 543 01:03:44,466 --> 01:03:49,159 Men mr Brown visste inte att jag hade gömt pengarna i spisen! 544 01:03:49,263 --> 01:03:54,894 Han kommer hem full som ett svin och tĂ€nder en brasa! 545 01:03:56,458 --> 01:04:00,212 Nu vankas det konjak i rökrummet. 546 01:04:00,525 --> 01:04:04,279 Tar herrarna en konjak med mig? 547 01:04:05,218 --> 01:04:09,389 Nu ska de gratulera varandra till att de Ă€r universums herrar. 548 01:04:10,015 --> 01:04:13,039 Mina damer, tack för sĂ€llskapet. 549 01:04:13,664 --> 01:04:16,793 - Ska jag följa dig till hytten? - Nej, jag stannar. 550 01:04:17,314 --> 01:04:20,755 - VarsĂ„god, Molly. - Kommer du, Dawson? 551 01:04:20,860 --> 01:04:26,074 - Du stannar vĂ€l inte hos kvinnorna? - Nej tack, jag mĂ„ste tillbaka. 552 01:04:26,699 --> 01:04:30,975 Det blir nog bĂ€st. AffĂ€rer och politik intresserar inte dig. 553 01:04:32,435 --> 01:04:36,397 Dawson, hyggligt av dig att komma. 554 01:04:40,673 --> 01:04:45,574 - Jack, mĂ„ste du gĂ„? - Dags att ro med de andra slavarna. 555 01:04:48,076 --> 01:04:49,953 God natt, Rose. 556 01:05:05,700 --> 01:05:08,307 Varje dag rĂ€knas. Möt mig vid uret. 557 01:05:29,475 --> 01:05:32,082 Vill du gĂ„ pĂ„ en riktig fest? 558 01:05:42,510 --> 01:05:44,491 FĂ„r jag lĂ€gga handen hĂ€r? 559 01:06:03,783 --> 01:06:06,703 Jag förstĂ„r inte. 560 01:06:37,674 --> 01:06:41,740 - Jag ska dansa med henne nu. - Kom! 561 01:06:42,575 --> 01:06:46,433 - Kom nu. - VĂ€nta! 562 01:06:49,144 --> 01:06:54,045 - Jag kan inte. - Vi mĂ„ste hĂ„lla om varandra sĂ„ hĂ€r. 563 01:06:56,965 --> 01:06:59,885 Men jag gillar dig mest, Cora. 564 01:07:02,179 --> 01:07:07,497 - Jag kan inte stegen. - lnte jag heller. Följ med, tĂ€nk inte. 565 01:07:25,955 --> 01:07:28,874 VĂ€nta, Jack! Sluta! 566 01:08:28,730 --> 01:08:32,588 ..ligger utanför antitrust-lagarna, hĂ€vdar vissa jurister. 567 01:08:32,589 --> 01:08:36,134 SĂ„ sa Rockefeller, men högsta domstolen hĂ„ller inte med. 568 01:08:56,469 --> 01:09:01,265 Tror du inte att en flicka frĂ„n 1:a klass kan dricka? 569 01:09:02,517 --> 01:09:05,541 - Försvinn! - Gick det bra? 570 01:09:07,522 --> 01:09:11,068 - Ingen fara. - TvĂ„ av tre! 571 01:09:11,693 --> 01:09:18,784 Tror ni att ni Ă€r tuffa karlar? Gör om det hĂ€r. 572 01:09:21,078 --> 01:09:24,520 HĂ„ll upp den hĂ€r, Jack. 573 01:09:43,186 --> 01:09:45,793 - Allt vĂ€l? - Det var Ă„ratal sen sist. 574 01:09:54,135 --> 01:09:57,055 SĂ€tt fart, grabbar! Kör igĂ„ng! 575 01:10:23,020 --> 01:10:25,836 Kaffe, herrn? 576 01:10:34,074 --> 01:10:37,932 Du kom inte till mig i natt. 577 01:10:38,036 --> 01:10:40,330 Jag var trött. 578 01:10:41,999 --> 01:10:46,483 Du överanstrĂ€ngde dig under dĂ€ck. 579 01:10:47,838 --> 01:10:51,488 Din betjĂ€nt följde efter mig. SĂ„ typiskt. 580 01:10:51,697 --> 01:10:56,389 SĂ„ gör du aldrig mot mig igen. 581 01:10:57,745 --> 01:11:05,357 Jag Ă€r ingen förman som du kan ge order till, jag Ă€r din fĂ€stmö. 582 01:11:05,774 --> 01:11:08,903 Min fĂ€stmö! 583 01:11:09,111 --> 01:11:11,406 Ja, och min hustru! 584 01:11:11,823 --> 01:11:16,307 Min hustru i praktiken, om Ă€n inte enligt lag, sĂ„ ska du hedra mig. 585 01:11:16,515 --> 01:11:22,459 Som en hustru ska hedra en make, för jag vĂ€grar att bli till Ă„tlöje. 586 01:11:22,668 --> 01:11:26,422 - Är det oklart pĂ„ nĂ„t vis? - Nej. 587 01:11:26,943 --> 01:11:29,967 Bra, ursĂ€kta mig. 588 01:11:35,181 --> 01:11:37,892 Åh, miss Rose! 589 01:11:38,101 --> 01:11:41,646 - Det skedde en liten olycka. - Ingen fara. 590 01:11:41,751 --> 01:11:46,443 - LĂ„t mig hjĂ€lpa dig. - Ingen fara, fröken. 591 01:11:59,165 --> 01:12:02,502 - Te, Trudy. - Ja, frun. 592 01:12:17,727 --> 01:12:21,689 Du trĂ€ffar inte den gossen igen. 593 01:12:22,002 --> 01:12:28,780 - Rose, jag förbjuder dig. - Sluta innan du fĂ„r nĂ€sblod. 594 01:12:29,302 --> 01:12:35,037 Det Ă€r ingen lek. VĂ„r belĂ€genhet Ă€r prekĂ€r, du vet att pengarna Ă€r slut. 595 01:12:35,141 --> 01:12:40,564 Det Ă€r klart att jag vet, du pĂ„pekar det varje dag. 596 01:12:40,668 --> 01:12:45,674 Din far efterlĂ€mnade bara skulder dolda bakom ett fint namn. 597 01:12:45,778 --> 01:12:49,011 Det namnet Ă€r vĂ„rt enda trumfkort. 598 01:12:49,219 --> 01:12:53,390 Jag förstĂ„r dig inte. Hockley blir en utmĂ€rkt make. 599 01:12:53,599 --> 01:12:58,708 - Det sĂ€kerstĂ€ller vĂ„r överlevnad. - Hur kan du krĂ€va det av mig? 600 01:12:58,813 --> 01:13:02,671 - Varför Ă€r du sĂ„ sjĂ€lvisk? - Är jag sjĂ€lvisk? 601 01:13:06,008 --> 01:13:10,701 Vill du se mig ta arbete som sömmerska? 602 01:13:10,909 --> 01:13:14,455 Är det vad du vill? 603 01:13:15,289 --> 01:13:22,693 Att vĂ„ra vĂ€rdesaker sĂ€ljs pĂ„ auktion, att vĂ„ra minnen sprids för vinden? 604 01:13:32,808 --> 01:13:35,519 Det Ă€r orĂ€ttvist. 605 01:13:35,832 --> 01:13:41,254 Naturligtvis Ă€r det orĂ€ttvist, vi Ă€r ju kvinnor. 606 01:13:42,610 --> 01:13:46,572 Vi stĂ€lls aldrig inför lĂ€tta val. 607 01:14:06,385 --> 01:14:10,661 Beskydda dem med upphöjd hand 608 01:14:10,869 --> 01:14:16,188 FrĂ„n alla faror uppĂ„ land 609 01:14:17,439 --> 01:14:22,236 O, anden som vĂ„r Fader sĂ€nt 610 01:14:22,444 --> 01:14:26,719 Att skydda jordens firmament 611 01:14:26,720 --> 01:14:31,308 O, stormvind frĂ„n Guds vĂ€lde tryggt 612 01:14:31,517 --> 01:14:36,418 FrĂ€ls de som vĂ„ga örnens flykt 613 01:14:36,522 --> 01:14:40,589 Och vaka över deras liv 614 01:14:43,092 --> 01:14:46,324 - Hej, Mr Andrews. - Hej, Jack. 615 01:14:54,771 --> 01:14:59,568 - Jag vill tala med nĂ„n... - Ni ska inte vara hĂ€r. 616 01:15:03,634 --> 01:15:07,493 - Minns ni mig frĂ„n i gĂ„r? - Nej, ni mĂ„ste ge er av. 617 01:15:07,597 --> 01:15:10,413 - Han kan berĂ€tta. - Jag vill... 618 01:15:10,517 --> 01:15:16,982 Mr Hockley och mrs DeWitt Bukater Ă€r tacksamma över er hjĂ€lp. 619 01:15:17,086 --> 01:15:22,509 - De bad mig ge er detta som tack. - Jag vill inte ha pengar... 620 01:15:22,613 --> 01:15:28,766 Glöm inte att ni reser i 3:e klass. Er nĂ€rvaro passar sig inte lĂ€ngre. 621 01:15:28,870 --> 01:15:30,956 Jag vill trĂ€ffa Rose. 622 01:15:31,164 --> 01:15:37,525 Se till att mr Dawson Ă„tervĂ€nder dit han hör hemma och stannar dĂ€r. 623 01:15:37,629 --> 01:15:41,175 - Ja, herrn. - Följ med hĂ€r. 624 01:15:41,801 --> 01:15:45,137 Gud, vi söker högt ditt stöd 625 01:15:45,242 --> 01:15:50,456 För de till sjöss som lider nöd 626 01:15:51,186 --> 01:15:54,835 - Varför har ni tvĂ„ rattar? - En anvĂ€nds nĂ€ra kusten. 627 01:15:54,940 --> 01:16:00,154 - En ny isvarning, nu frĂ„n Noordam. - Tack, telegrafisten. 628 01:16:01,822 --> 01:16:06,098 Oroa er inte, det Ă€r normalt för Ă„rstiden. 629 01:16:06,306 --> 01:16:10,582 Vi ökar farten, man eldar under de sista pannorna. 630 01:16:14,544 --> 01:16:17,464 Linda upp den som jag visade. 631 01:16:17,672 --> 01:16:20,175 Och slĂ€pp den. 632 01:16:22,261 --> 01:16:26,223 - Bra, va? - UtmĂ€rkt. 633 01:16:31,437 --> 01:16:36,547 Mr Andrews, förlĂ„t mig... Jag anvĂ€nde huvudrĂ€kning 634 01:16:36,756 --> 01:16:41,031 och antalet livbĂ„tar gĂ„nger det antal sittplatser ni nĂ€mnde. 635 01:16:41,135 --> 01:16:44,472 FörlĂ„t, men de verkar inte rĂ€cka till alla ombord. 636 01:16:45,306 --> 01:16:49,999 UngefĂ€r hĂ€lften, faktiskt. Rose, dig undgĂ„r ingenting, va? 637 01:16:50,207 --> 01:16:55,839 De nya dĂ€vertarna har plats för en extra rad bĂ„tar innanför denna. 638 01:16:56,047 --> 01:16:59,593 Men vissa ansĂ„g att dĂ€cket skulle se för belamrat ut. 639 01:17:00,323 --> 01:17:02,721 SĂ„ jag röstades ned. 640 01:17:02,930 --> 01:17:06,266 Slöseri med plats pĂ„ ett osĂ€nkbart fartyg. 641 01:17:06,475 --> 01:17:10,959 Sov lugnt, Rose. Jag har byggt ett bra skepp, starkt och rĂ€tt. 642 01:17:11,063 --> 01:17:16,486 Hon har alla livbĂ„tar som behövs. Vi gĂ„r akterut och till maskinrummet. 643 01:17:21,074 --> 01:17:25,767 Jack, det hĂ€r Ă€r omöjligt. Vi kan inte trĂ€ffas. 644 01:17:25,871 --> 01:17:30,146 - Jag mĂ„ste prata med dig. - Nej, Jack. 645 01:17:30,355 --> 01:17:33,483 Jack, jag Ă€r förlovad. 646 01:17:33,692 --> 01:17:39,114 Jag ska gifta mig med Cal. Jag Ă€lskar Cal. 647 01:17:39,427 --> 01:17:43,598 Rose, du Ă€r svĂ„r att ha att göra med. 648 01:17:43,703 --> 01:17:48,187 Du Ă€r en bortskĂ€md barnunge. Men bakom det 649 01:17:48,291 --> 01:17:53,296 Ă€r du den mest fantastiskt otroliga, underbara flicka 650 01:17:53,713 --> 01:17:56,320 kvinna jag nĂ„nsin trĂ€ffat. 651 01:17:56,529 --> 01:18:00,700 LĂ„t mig fĂ„ sĂ€ga det. Du Ă€r... 652 01:18:01,951 --> 01:18:05,288 Jag vet hur vĂ€rlden fungerar. 653 01:18:05,393 --> 01:18:10,085 Jag har tio dollar pĂ„ mig. Jag kan inte erbjuda dig nĂ„t. 654 01:18:10,189 --> 01:18:14,673 Jag förstĂ„r, men jag Ă€r för djupt inblandad nu. 655 01:18:14,986 --> 01:18:17,489 Jag hoppar ju om du hoppar. 656 01:18:17,697 --> 01:18:23,850 Jag kan inte lĂ€mna dig utan att veta att du klarar dig. 657 01:18:24,058 --> 01:18:26,561 Allt Ă€r bra. 658 01:18:26,770 --> 01:18:29,585 Allt kommer att bli bra. 659 01:18:29,794 --> 01:18:33,235 Verkligen? 660 01:18:33,548 --> 01:18:35,842 Jag tror inte det. 661 01:18:36,155 --> 01:18:38,657 De har snĂ€rjt dig, Rose. 662 01:18:38,762 --> 01:18:43,976 Du dör om du inte bryter dig loss. Kanske inte genast, du Ă€r ju stark. 663 01:18:44,080 --> 01:18:51,171 Förr eller senare kommer den eld inom dig som jag Ă€lskar att slockna. 664 01:18:54,925 --> 01:18:58,888 Du kan inte rĂ€dda mig, Jack. 665 01:18:59,096 --> 01:19:04,206 Du har rĂ€tt. Det kan bara du göra. 666 01:19:09,524 --> 01:19:13,382 Jag gĂ„r tillbaka, lĂ„t mig vara. 667 01:19:24,332 --> 01:19:27,981 BerĂ€tta om katastrofen med tryckeriet. 668 01:19:28,086 --> 01:19:31,840 lnbjudningarna fick returneras tvĂ„ gĂ„nger. 669 01:19:32,048 --> 01:19:36,219 Och de rysliga brudtĂ€rneklĂ€nningarna har varit en prövning. 670 01:19:36,428 --> 01:19:42,476 Rose krĂ€vde lavendelblĂ„tt, som jag avskyr. Hon vill bara retas. 671 01:19:42,685 --> 01:19:47,482 Du skulle ha talat med mig tidigare. Ruth sĂ„g mina skisser 672 01:19:47,690 --> 01:19:52,070 pĂ„ brudutstyrseln Ă„t hertiginnan av Marlboroughs yngsta dotter. 673 01:19:52,278 --> 01:19:58,431 Men tillsammans har vi skapat nĂ„got av en fĂ„gel Fenix ur askan. 674 01:20:12,613 --> 01:20:15,220 Hej, Jack. 675 01:20:19,391 --> 01:20:22,206 Jag Ă€ndrade mig. 676 01:20:27,212 --> 01:20:30,027 De sa att du var hĂ€r. 677 01:20:31,487 --> 01:20:34,094 RĂ€ck mig din hand. 678 01:20:40,247 --> 01:20:44,522 Blunda. Gör det nu. 679 01:20:47,755 --> 01:20:50,883 Kliv upp. 680 01:20:52,969 --> 01:20:57,453 - HĂ„ll i relingen och tjuvkika inte. - Nej. 681 01:20:59,017 --> 01:21:02,354 Kliv upp pĂ„ relingen. 682 01:21:05,065 --> 01:21:09,132 HĂ„ll i dig. Blunda hela tiden. 683 01:21:09,862 --> 01:21:12,990 - Litar du pĂ„ mig? - Ja. 684 01:21:22,792 --> 01:21:26,546 DĂ„ sĂ„, öppna ögonen. 685 01:21:32,699 --> 01:21:35,514 Jag flyger, Jack! 686 01:21:59,916 --> 01:22:04,712 Kom, Josephine, i min flygmaskin Och upp 687 01:22:05,338 --> 01:22:09,509 Far hon Upp far hon 688 01:22:56,435 --> 01:23:00,815 Det var sista gĂ„ngen Titanic sĂ„g solen. 689 01:23:01,023 --> 01:23:05,403 Det Ă€r kvĂ€llen innan hon sjönk, sex timmar kvar. 690 01:23:05,611 --> 01:23:10,200 Otroligt! Smith stĂ„r dĂ€r med isbergsvarningen i sin jĂ€vla hand... 691 01:23:10,408 --> 01:23:13,537 ..ursĂ€kta, i sin hand, men ökar farten. 692 01:23:13,745 --> 01:23:16,873 Detta trots 26 Ă„rs erfarenhet. 693 01:23:17,082 --> 01:23:21,253 Han tror att de ska se faran och hinna gira i tid. 694 01:23:21,357 --> 01:23:27,093 Men fartyget Ă€r för stort och rodret för litet. Det kan knappt svĂ€nga alls. 695 01:23:27,197 --> 01:23:30,430 Allt han vet Ă€r fel. 696 01:23:41,900 --> 01:23:47,427 Jag försĂ€krar att det gĂ„r an. HĂ€r Ă€r vardagsrummet. 697 01:23:47,740 --> 01:23:52,015 Duger belysningen? Behöver inte konstnĂ€rer bra belysning? 698 01:23:52,328 --> 01:23:56,917 Jo, men jag Ă€r ovan vid att arbeta under sĂ„ vidriga förhĂ„llanden. 699 01:23:57,646 --> 01:23:59,941 Monet! 700 01:24:00,045 --> 01:24:02,860 - KĂ€nner du till honom? - Javisst. 701 01:24:02,965 --> 01:24:07,032 - Se hur han utnyttjar fĂ€rgen hĂ€r. - Ja, det Ă€r fantastiskt. 702 01:24:09,639 --> 01:24:13,601 Cal insisterar pĂ„ att slĂ€pa med den hĂ€r överallt. 703 01:24:13,810 --> 01:24:16,730 Kan vi vĂ€nta honom snart? 704 01:24:16,938 --> 01:24:21,005 lnte sĂ„ lĂ€nge det finns cigarrer och konjak. 705 01:24:22,569 --> 01:24:26,949 Tjusigt. Är det en safir? 706 01:24:27,157 --> 01:24:30,807 En mycket sĂ€llsynt diamant. 707 01:24:34,457 --> 01:24:38,315 Teckna av mig som dina fransyskor. 708 01:24:38,524 --> 01:24:42,591 - KlĂ€dd i den hĂ€r. - Kör till. 709 01:24:43,008 --> 01:24:46,553 KlĂ€dd bara i den hĂ€r. 710 01:25:19,923 --> 01:25:26,388 Jag vill inte ha fler portrĂ€tt dĂ€r jag liknar en porslinsdocka. 711 01:25:28,161 --> 01:25:31,810 Jag betalar... 712 01:25:31,915 --> 01:25:36,190 och förvĂ€ntar mig att fĂ„ som jag vill. 713 01:25:51,832 --> 01:25:55,064 PĂ„ sĂ€ngen... soffan. 714 01:26:04,450 --> 01:26:07,161 Ligg ned. 715 01:26:09,038 --> 01:26:13,939 - Vad ser bĂ€st ut? - LĂ€gg armen som den var. 716 01:26:14,252 --> 01:26:17,902 Lyft andra armen, handen vid ansiktet. 717 01:26:21,030 --> 01:26:23,741 Böj huvudet. 718 01:26:25,827 --> 01:26:29,372 Titta mot mig. 719 01:26:29,581 --> 01:26:32,918 Och försök vara stilla. 720 01:26:50,437 --> 01:26:54,086 SĂ„ allvarlig. 721 01:27:34,234 --> 01:27:37,883 Den store konstnĂ€ren rodnar visst. 722 01:27:41,533 --> 01:27:44,870 Monsieur Monet rodnar knappast. 723 01:27:45,809 --> 01:27:48,311 Han mĂ„lar landskap. 724 01:27:48,520 --> 01:27:52,482 Slappna av i ansiktet, skratta inte. 725 01:28:22,828 --> 01:28:26,269 Mitt hjĂ€rta bultade hela tiden. 726 01:28:26,477 --> 01:28:31,796 Det var mitt livs mest erotiska ögonblick 727 01:28:32,838 --> 01:28:36,592 Ă„tminstone fram till dess. 728 01:28:36,801 --> 01:28:39,304 Vad hĂ€nde sen? 729 01:28:39,512 --> 01:28:43,683 Du undrar om vi gjorde det? 730 01:28:44,622 --> 01:28:47,646 Jag mĂ„ste göra er besviken. 731 01:28:47,750 --> 01:28:50,983 Jack var mycket professionell. 732 01:28:57,970 --> 01:29:00,577 Tack. 733 01:29:07,459 --> 01:29:12,464 - Vad gör du? - Kan du lĂ€gga den i kassaskĂ„pet? 734 01:29:24,561 --> 01:29:27,585 UrsĂ€kta mig. 735 01:29:28,106 --> 01:29:32,694 - Ingen av stewardarna har sett henne. - Dumheter! 736 01:29:32,799 --> 01:29:38,117 Det Ă€r ett fartyg, antalet stĂ€llen Ă€r begrĂ€nsat. Lovejoy, leta rĂ€tt pĂ„ henne. 737 01:29:55,427 --> 01:29:58,347 - Klart. - Ja. 738 01:29:58,451 --> 01:30:02,518 Jag har nog aldrig upplevt en sĂ„n stiltje. 739 01:30:02,727 --> 01:30:06,898 Som en kvarndamm, inte en vindpust. 740 01:30:07,106 --> 01:30:12,842 Isbergen blir svĂ„rare att se utan brottsjöar. 741 01:30:24,000 --> 01:30:29,631 Jag gĂ„r. HĂ„ll samma fart och kurs, Mr Lightoller. 742 01:30:41,518 --> 01:30:44,647 Det börjar bli kallt. Vad fin du Ă€r. 743 01:30:44,751 --> 01:30:47,879 - Miss Rose? - Mina teckningar! 744 01:31:18,955 --> 01:31:21,562 VĂ€nta! 745 01:31:21,979 --> 01:31:24,481 Ned! 746 01:31:40,227 --> 01:31:42,104 FörlĂ„t! 747 01:31:58,685 --> 01:32:01,500 Tuff för att vara betjĂ€nt. 748 01:32:01,709 --> 01:32:05,463 - Mer lik en polis. - Han var visst det. 749 01:32:05,567 --> 01:32:08,070 - Helvete! - Spring! 750 01:32:11,407 --> 01:32:13,701 HitĂ„t! 751 01:32:20,792 --> 01:32:23,295 Nu dĂ„? 752 01:32:29,343 --> 01:32:32,263 Mer kol till nummer ett. 753 01:32:32,471 --> 01:32:36,329 Vad gör ni tvĂ„ hĂ€r? Det kan vara farligt! 754 01:32:41,126 --> 01:32:45,923 FortsĂ€tt, bry er inte om oss! Ni sköter er verkligen bra. 755 01:33:02,503 --> 01:33:05,319 Titta hĂ€r. 756 01:33:22,421 --> 01:33:24,923 Tack. 757 01:33:35,351 --> 01:33:38,480 VarthĂ€n, fröken? 758 01:33:38,688 --> 01:33:41,504 Till stjĂ€rnorna. 759 01:33:59,335 --> 01:34:02,672 Är du orolig? 760 01:34:03,194 --> 01:34:05,592 Nej. 761 01:34:21,130 --> 01:34:23,737 Ta pĂ„ mig, Jack. 762 01:34:47,825 --> 01:34:49,494 JĂ€kligt kallt! 763 01:34:49,598 --> 01:34:54,186 Jag kan lukta mig till is i nĂ€rheten. 764 01:34:54,290 --> 01:34:57,523 - Skitsnack! - Det kan jag visst! 765 01:34:57,836 --> 01:35:02,633 - Har du sett utkikens kikare? - Inte sen Southampton. 766 01:35:02,841 --> 01:35:06,700 Jag gĂ„r min vaktrunda. Hej dĂ„. 767 01:35:37,253 --> 01:35:40,694 Du darrar. 768 01:35:40,903 --> 01:35:44,553 Ingen fara, jag blir bra strax. 769 01:36:05,096 --> 01:36:08,016 De sprang ned dit. 770 01:36:16,984 --> 01:36:19,799 Saknas nĂ„t? 771 01:36:29,914 --> 01:36:33,042 Älskling, nu kan du lĂ„sa in oss bĂ„da tvĂ„. Rose. 772 01:36:43,575 --> 01:36:45,765 Jag har en bĂ€ttre idĂ©. 773 01:36:58,382 --> 01:36:59,321 Fast! 774 01:37:08,810 --> 01:37:12,043 SĂ„g du deras miner? 775 01:37:12,251 --> 01:37:14,650 SĂ„g du dem? 776 01:37:20,072 --> 01:37:24,973 NĂ€r fartyget lĂ€gger till lĂ€mnar jag det med dig. 777 01:37:26,120 --> 01:37:27,997 Vansinne. 778 01:37:28,206 --> 01:37:33,420 Ja, det Ă€r helt besinningslöst. DĂ€rför tror jag pĂ„ det. 779 01:37:43,744 --> 01:37:46,455 Titta dĂ€r! 780 01:37:46,976 --> 01:37:49,896 - Titta pĂ„ dem. - De har det varmare Ă€n vi. 781 01:37:50,417 --> 01:37:56,048 Om det krĂ€vs för att hĂ„lla dig varm, sĂ„ avstĂ„r jag helst. 782 01:38:06,998 --> 01:38:09,605 JĂ€vlar! 783 01:38:13,672 --> 01:38:15,236 Lyft luren! 784 01:38:18,990 --> 01:38:21,284 - Är nĂ„n dĂ€r? - Ja, vad ser ni? 785 01:38:21,492 --> 01:38:24,725 - lsberg rakt föröver! - Tack. 786 01:38:26,915 --> 01:38:30,669 - lsberg rakt föröver! - Dikt styrbord! 787 01:38:36,821 --> 01:38:39,741 Dikt styrbord! 788 01:38:44,225 --> 01:38:45,998 Back i maskin! 789 01:38:47,145 --> 01:38:51,003 - Dikt styrbord! - Vi Ă€r dikt styrbord! 790 01:38:54,027 --> 01:38:56,530 Skynda pĂ„! 791 01:38:58,929 --> 01:39:00,701 SĂ€nk Ă„ngtrycket! 792 01:39:02,683 --> 01:39:05,498 StĂ€ng alla luckor! 793 01:39:10,191 --> 01:39:11,025 VĂ€nta. 794 01:39:12,798 --> 01:39:13,945 VĂ€nta. 795 01:39:15,405 --> 01:39:18,324 SlĂ„ back i maskin! 796 01:39:46,167 --> 01:39:47,835 Varför girar de inte? 797 01:39:48,461 --> 01:39:51,694 - Är det dikt styrbord? - Ja. 798 01:39:55,448 --> 01:40:00,140 Kom dĂ„, kom dĂ„... Gira. 799 01:40:17,555 --> 01:40:19,119 Vi kolliderar! 800 01:40:30,381 --> 01:40:31,945 Herregud! 801 01:40:54,157 --> 01:40:56,659 Dikt babord! 802 01:41:06,670 --> 01:41:09,173 Undan! 803 01:41:37,432 --> 01:41:42,542 Skynda pĂ„! De stĂ€nger dörrarna! Ut med er! 804 01:41:49,007 --> 01:41:52,031 Ut med er! 805 01:41:53,283 --> 01:41:55,368 Skynda pĂ„! 806 01:42:12,574 --> 01:42:15,494 PANEL FÖR VATTENTÄTA DÖRRAR 807 01:42:23,524 --> 01:42:26,861 Gode Gud! Det var nĂ€ra ögat. 808 01:42:27,278 --> 01:42:30,093 KĂ€nner du lukten av is? Herregud! 809 01:42:34,577 --> 01:42:37,706 Notera tiden i loggboken. 810 01:42:43,024 --> 01:42:48,029 - Vad var det, Mr Murdoch? - Ett isberg, kapten. 811 01:42:48,134 --> 01:42:51,992 Jag girade och slog back, men det var för nĂ€ra. 812 01:42:52,200 --> 01:42:55,746 - Jag girade, men kolliderade... - StĂ€ng de vattentĂ€ta dörrarna. 813 01:42:55,954 --> 01:42:58,040 Det Ă€r gjort. 814 01:43:00,543 --> 01:43:03,358 Stopp i maskin. 815 01:43:11,283 --> 01:43:14,725 - Be timmerman undersöka fartyget. - Ja, kapten! 816 01:43:25,465 --> 01:43:28,281 Vi sticker hĂ€rifrĂ„n! Skynda er! 817 01:43:33,286 --> 01:43:38,500 - Varför har maskinerna stannat? - Lugn, ett propellerblad lossnade. 818 01:43:38,709 --> 01:43:43,818 - DĂ„ skakade vi till. Behöver ni nĂ„t? - Nej, tack. 819 01:43:49,137 --> 01:43:53,204 - Det sĂ€gs att det var ett isberg. - Jag sĂ„g inget. 820 01:43:54,768 --> 01:43:58,522 Jag springer samma vĂ€g som rĂ„ttorna. 821 01:44:06,447 --> 01:44:09,471 - Det Ă€r ingen fara. - Jag har blivit rĂ„nad! 822 01:44:09,575 --> 01:44:13,121 - HĂ€mta vĂ€beln. - Med en gĂ„ng, idiot! 823 01:44:17,292 --> 01:44:20,107 Missade jag det roliga? 824 01:44:20,316 --> 01:44:24,591 - SĂ„g du det? - Nej, men vi kolliderade visst dĂ€r. 825 01:44:24,904 --> 01:44:29,701 I pannrum sex stĂ„r vattnet 2,5 meter högt, i postrummet Ă€nnu högre. 826 01:44:29,805 --> 01:44:32,204 - Kan du stötta? - Om pumparna hinner med. 827 01:44:32,308 --> 01:44:35,749 - Har du sett postrummet? - Det Ă€r vattenfyllt. 828 01:44:35,854 --> 01:44:40,233 - Det hĂ€r Ă€r allvarligt. - Vi borde varna mamma och Cal. 829 01:44:42,423 --> 01:44:45,551 De Ă€r mycket bra. 830 01:44:47,220 --> 01:44:50,348 Rör inget! Rummet ska fotograferas. 831 01:44:55,458 --> 01:44:59,003 Vi har letat efter er, fröken. 832 01:45:02,549 --> 01:45:04,322 Nu börjar det. 833 01:45:09,536 --> 01:45:12,351 Det har hĂ€nt nĂ„t allvarligt. 834 01:45:12,560 --> 01:45:15,062 Det stĂ€mmer. 835 01:45:15,271 --> 01:45:18,712 TvĂ„ saker jag hĂ„ller av försvann i kvĂ€ll. 836 01:45:19,129 --> 01:45:23,613 En Ă€r tillbaka och jag vet var den andra Ă€r. Visitera honom. 837 01:45:23,822 --> 01:45:27,263 Ta av er rocken. 838 01:45:27,367 --> 01:45:30,809 Vad gör du? Det Ă€r en nödsituation. Vad pĂ„gĂ„r? 839 01:45:31,017 --> 01:45:33,728 - Är det den? - Ja. 840 01:45:33,833 --> 01:45:36,335 Skitsnack! 841 01:45:36,440 --> 01:45:39,255 - Tro dem inte! - Det Ă€r omöjligt. 842 01:45:39,359 --> 01:45:44,365 - En smal sak för en yrkestjuv. - Vi var ju tillsammans hela tiden. 843 01:45:44,990 --> 01:45:49,162 Han passade pĂ„ nĂ€r du klĂ€dde dig. 844 01:45:49,370 --> 01:45:52,603 - De la den i min ficka. - HĂ„ll kĂ€ften! 845 01:45:52,811 --> 01:45:57,712 Det Ă€r ju inte ens er ficka. "Tillhör A.L. Ryerson". 846 01:46:00,737 --> 01:46:04,282 - Den anmĂ€ldes stulen. - Jag tĂ€nkte Ă„terlĂ€mna den. 847 01:46:04,491 --> 01:46:06,576 En Ă€rlig tjuv! 848 01:46:06,785 --> 01:46:11,999 Du vet att jag Ă€r oskyldig, Rose. Tro inte pĂ„ dem. 849 01:46:12,103 --> 01:46:15,961 - Nu gĂ„r vi. - Jag Ă€r oskyldig, Rose! 850 01:46:16,066 --> 01:46:21,175 - Följ med nu. - Jag Ă€r oskyldig! Du kĂ€nner mig! 851 01:46:23,261 --> 01:46:26,493 Detta Ă€r mycket olyckligt, kapten. 852 01:46:28,683 --> 01:46:32,124 Vatten 4,3 meter ovan kölen pĂ„ tio minuter 853 01:46:32,646 --> 01:46:36,191 i förpiken, de tre lastrummen och pannrum sex. 854 01:46:37,130 --> 01:46:41,822 - NĂ€r kan vi fortsĂ€tta? - Det Ă€r fem sektioner. 855 01:46:43,491 --> 01:46:47,349 Hon flyter med hĂ„l i de fyra första, men inte fem. 856 01:46:47,453 --> 01:46:51,312 lnte fem. NĂ€r fören sjunker rinner vattnet 857 01:46:51,520 --> 01:46:55,691 över kanten av skotten pĂ„ E-dĂ€ck, ett efter ett 858 01:46:55,900 --> 01:46:59,028 hela vĂ€gen bakĂ„t utan hejd. 859 01:46:59,133 --> 01:47:03,512 - Pumparna. - De fördröjer det bara med minuter. 860 01:47:04,451 --> 01:47:07,371 Vad vi Ă€n gör 861 01:47:07,475 --> 01:47:11,020 sĂ„ kommer Titanic att gĂ„ under. 862 01:47:11,750 --> 01:47:16,652 - Fartyget kan ju inte sjunka! - Hon Ă€r gjord av jĂ€rn och kan det. 863 01:47:17,069 --> 01:47:21,761 Och kommer att göra det, med matematisk visshet. 864 01:47:25,098 --> 01:47:28,539 Hur lĂ€nge dröjer det? 865 01:47:34,170 --> 01:47:38,029 En timme, tvĂ„ som mest. 866 01:47:42,617 --> 01:47:48,144 - Antal passagerare, mr Murdoch? - 2 200 sjĂ€lar, kapten. 867 01:47:54,400 --> 01:47:57,737 Ni kommer att fĂ„ era rubriker, mr Ismay. 868 01:48:15,673 --> 01:48:18,489 Visst Ă€r du ett litet luder? 869 01:48:18,593 --> 01:48:20,574 Se pĂ„ mig! 870 01:48:20,783 --> 01:48:23,390 - Mr Hockley? - Vi Ă€r upptagna! 871 01:48:23,599 --> 01:48:26,830 Var vĂ€nliga ta pĂ„ er livbĂ€ltena och gĂ„ upp... 872 01:48:26,831 --> 01:48:31,211 - lnte nu, sa jag! - TyvĂ€rr, kaptenen har beordrat det. 873 01:48:31,315 --> 01:48:35,799 KlĂ€ er varmt, det Ă€r ganska kallt ute. 874 01:48:36,112 --> 01:48:41,222 - FĂ„r jag föreslĂ„ ytterrock och hatt? - Vilka dumheter! 875 01:48:41,535 --> 01:48:45,184 Oroa er inte, det Ă€r nog bara en sĂ€kerhetsĂ„tgĂ€rd. 876 01:48:45,706 --> 01:48:49,043 Vakna! PĂ„ med livbĂ€ltena! 877 01:48:49,460 --> 01:48:51,128 Vad pĂ„gĂ„r? 878 01:48:52,171 --> 01:48:55,299 - LivbĂ€lten pĂ„! - Varför det? 879 01:48:56,551 --> 01:49:00,305 C.Q.D, kapten? 880 01:49:01,348 --> 01:49:06,457 Just det. C.Q.D, nödsignalen. HĂ€r Ă€r vĂ„r position. 881 01:49:10,524 --> 01:49:15,112 Meddela att vi sjunker och behöver omedelbar assistans. 882 01:49:24,497 --> 01:49:26,792 Jösses! 883 01:49:35,968 --> 01:49:38,992 FortsĂ€tt fira ner! 884 01:49:45,040 --> 01:49:48,377 StrĂ€ck den och vinscha ned! 885 01:49:57,867 --> 01:50:00,786 Gör loss och rulla ihop presenningen! 886 01:50:01,621 --> 01:50:06,418 - Var Ă€r passagerarna? - lnne. Det var för kallt och bullrigt. 887 01:50:06,626 --> 01:50:10,902 Du dĂ€r! Kom ned och hjĂ€lp till med linorna! 888 01:50:25,292 --> 01:50:27,795 NĂ„t att dricka, herrn? 889 01:50:29,359 --> 01:50:34,469 Grabben, vad pĂ„gĂ„r? Vi har byltat pĂ„ oss, men nu hĂ€nder inget. 890 01:50:34,677 --> 01:50:40,412 - UrsĂ€kta, jag ska ta reda pĂ„ det. - Ingen vet nog vad som pĂ„gĂ„r. 891 01:50:40,517 --> 01:50:43,437 JĂ€kla britter! De följer jĂ€mt reglementet. 892 01:50:43,541 --> 01:50:46,356 Ni behöver inte svĂ€ra, mr Hockley. 893 01:50:46,565 --> 01:50:52,509 Vrid pĂ„ vĂ€rmen i vĂ„ra rum, jag vill ha en kopp te nĂ€r jag Ă„tervĂ€nder. 894 01:51:01,998 --> 01:51:04,918 Mr Andrews. 895 01:51:05,127 --> 01:51:11,175 Jag sĂ„g isberget och jag ser det i era ögon. SĂ€g sanningen. 896 01:51:18,683 --> 01:51:22,228 Fartyget sjunker. 897 01:51:22,437 --> 01:51:26,608 - Är ni sĂ€ker? - Ja. Om en timme eller sĂ„... 898 01:51:26,817 --> 01:51:29,736 vilar allt detta pĂ„ havets botten. 899 01:51:31,613 --> 01:51:36,202 BerĂ€tta bara för era nĂ€rmaste. Jag vill inte orsaka panik. 900 01:51:36,514 --> 01:51:39,956 Bege er genast till en bĂ„t, vĂ€nta inte. 901 01:51:40,164 --> 01:51:44,648 Minns du vad jag sa om bĂ„tarna? 902 01:51:45,587 --> 01:51:48,507 Ja. 903 01:51:48,715 --> 01:51:51,322 Jag förstĂ„r. 904 01:51:58,204 --> 01:52:00,811 HĂ€r, grabben. 905 01:52:01,020 --> 01:52:06,755 - En massa folk trĂ€ngs hos pursern. - GĂ„ ni, jag vaktar honom. 906 01:52:06,860 --> 01:52:09,571 Kör till. 907 01:52:22,293 --> 01:52:28,550 Kapten, Carpathia gör 17 knop. Det Ă€r full fart. 908 01:52:29,280 --> 01:52:32,408 - Kommer bara hon? - Bara de Ă€r nĂ€ra. 909 01:52:32,616 --> 01:52:37,726 - De Ă€r hĂ€r om fyra timmar. - Fyra timmar? 910 01:52:41,793 --> 01:52:44,609 Tack, Bride. 911 01:52:47,633 --> 01:52:49,405 Gode Gud... 912 01:52:58,686 --> 01:53:02,127 Vi Ă€r redo, kapten. 913 01:53:02,440 --> 01:53:08,071 Borde inte kvinnor och barn gĂ„ ombord? 914 01:53:08,176 --> 01:53:12,034 - Jo... - Kapten? 915 01:53:12,764 --> 01:53:16,726 Kvinnor och barn först, ja. 916 01:53:17,978 --> 01:53:20,898 Ja, kapten. 917 01:53:22,149 --> 01:53:25,590 Mina damer och herrar, hör upp! 918 01:53:25,694 --> 01:53:28,093 GĂ„ fram hit! 919 01:53:28,197 --> 01:53:32,994 GĂ„ fram mot mig, tack. Bra! 920 01:53:33,307 --> 01:53:37,582 För ögonblicket gĂ€ller det bara kvinnor och barn. 921 01:53:37,999 --> 01:53:44,152 Glatt och trevligt som kapten sa, för att undvika panik. 922 01:53:44,882 --> 01:53:47,072 "Bröllopsdans." 923 01:53:54,475 --> 01:53:56,978 Ta pĂ„ er livbĂ€ltena! 924 01:53:57,187 --> 01:54:00,628 PĂ„ med livbĂ€ltena! 925 01:54:07,302 --> 01:54:13,349 Det Ă€r inte dags att gĂ„ upp till bĂ„tarna Ă€n. HĂ„ll er lugna! 926 01:54:13,350 --> 01:54:19,607 Se till att ta pĂ„ er livbĂ€ltena. LĂ„t kvinnor och barn komma fram. 927 01:54:19,711 --> 01:54:22,318 - Vad gör vi, mamma? - VĂ€ntar. 928 01:54:22,422 --> 01:54:28,470 Efter 1:a klass-passagerarna Ă€r det vĂ„r tur, dĂ„ ska vi vara redo. 929 01:54:28,679 --> 01:54:33,163 - Att knuffas hjĂ€lper inte. - HĂ€mta hjĂ€lp! 930 01:54:33,267 --> 01:54:37,125 Fira ned, vĂ€nster och höger samtidigt! 931 01:54:38,064 --> 01:54:41,192 BĂ€gge sidor samtidigt! RĂ€tt sĂ„! 932 01:54:41,401 --> 01:54:44,738 RĂ€tt sĂ„, rĂ€tt sĂ„! 933 01:54:45,781 --> 01:54:48,388 Stopp! 934 01:54:48,492 --> 01:54:52,454 HĂ„ll vĂ€nster sida! Bara höger sida! 935 01:54:52,767 --> 01:54:58,085 Bara höger sida, hĂ„ll vĂ€nster sida! Fira ned samtidigt! 936 01:55:49,286 --> 01:55:53,458 Jag tror att fartyget kan komma att sjunka. 937 01:55:55,126 --> 01:56:00,653 Man har bett mig att ge dig detta bevis pĂ„ vĂ„r uppskattning. 938 01:56:02,008 --> 01:56:04,824 Mr Caledon Hockley hĂ€lsar. 939 01:56:11,081 --> 01:56:14,418 Du hörde honom, kliv ombord. 940 01:56:14,626 --> 01:56:19,423 - Finns det plats för en gentleman? - Bara kvinnor för tillfĂ€llet. 941 01:56:21,509 --> 01:56:25,263 Fylls livbĂ„tarna enligt klass? 942 01:56:25,888 --> 01:56:29,225 Hoppas att det inte blir för trĂ„ngt. 943 01:56:29,434 --> 01:56:31,936 Mor, hĂ„ll truten! 944 01:56:32,145 --> 01:56:38,193 FörstĂ„r du inte? Vattnet Ă€r iskallt och bĂ„tarna rĂ€cker inte ens till hĂ€lften. 945 01:56:38,297 --> 01:56:43,928 - HĂ€lften kommer att dö. - lnte den bĂ€ttre hĂ€lften. 946 01:56:44,554 --> 01:56:48,621 Ruth, kliv ombord. 1:a klass Ă€r hĂ€r. 947 01:56:49,455 --> 01:56:55,191 Jag borde ha sparat teckningen. Den Ă€r vĂ€rd mer i morgon. 948 01:56:56,859 --> 01:56:59,987 Ditt vidriga svin. 949 01:57:00,196 --> 01:57:04,159 Kom, Rose. Det finns gott om plats. 950 01:57:04,263 --> 01:57:08,851 - Kom, Rose. Du stĂ„r pĂ„ tur. - Kliv ombord, Rose. 951 01:57:10,937 --> 01:57:14,586 - Kom nu. - Rose? 952 01:57:14,795 --> 01:57:16,881 Kliv ombord! 953 01:57:16,985 --> 01:57:20,739 - Rose? - Adjö, mor. 954 01:57:22,095 --> 01:57:26,787 - Kom tillbaka! - Vart ska du? 955 01:57:26,996 --> 01:57:31,688 Till honom? Och vara hora Ă„t ett slödder? 956 01:57:31,792 --> 01:57:35,338 Hellre hans hora Ă€n din hustru. 957 01:57:35,859 --> 01:57:38,675 Nej! 958 01:57:39,092 --> 01:57:41,490 Nej, sa jag! 959 01:57:42,637 --> 01:57:45,662 Rose, stanna! 960 01:57:45,766 --> 01:57:50,146 - Fira ned! - Rose! Nej, vĂ€nta! 961 01:57:50,876 --> 01:57:53,274 Rose? 962 01:57:58,801 --> 01:57:59,635 HjĂ€lp! 963 01:58:00,678 --> 01:58:03,598 Hör nĂ„n mig? 964 01:58:03,702 --> 01:58:05,892 HjĂ€lp mig! 965 01:58:06,204 --> 01:58:10,793 HjĂ€lp mig! Hör nĂ„n mig?! 966 01:58:11,106 --> 01:58:15,590 Hör nĂ„n mig?! HjĂ€lp mig! 967 01:58:16,111 --> 01:58:18,927 Mr Andrews! 968 01:58:21,221 --> 01:58:26,226 - Steward, kontrollera styrbordssidan! - SĂ€tt pĂ„ livbĂ€ltet och gĂ„ upp. 969 01:58:27,060 --> 01:58:31,231 Lucy, sĂ€tt pĂ„ livbĂ€ltet och föregĂ„ med gott exempel. 970 01:58:31,336 --> 01:58:34,985 - Är det nĂ„n hĂ€r? - Mr Andrews! Tack gode Gud! 971 01:58:35,194 --> 01:58:39,365 - Var sĂ€tter vĂ€beln nĂ„n i arrest? - Du mĂ„ste till en livbĂ„t. 972 01:58:39,782 --> 01:58:46,352 Jag ska dit Ă€ndĂ„, men utan er hjĂ€lp tar det lĂ€ngre tid. 973 01:58:46,456 --> 01:58:50,732 Ta hissen lĂ€ngst ned och gĂ„ till vĂ€nster förbi besĂ€ttningens kontor. 974 01:58:50,836 --> 01:58:54,694 Sen höger, och vĂ€nster igen vid trapporna till en lĂ„ng korridor. 975 01:58:59,491 --> 01:59:02,098 Det hĂ€r gĂ„r illa. 976 01:59:05,122 --> 01:59:07,729 Helvete! 977 01:59:13,152 --> 01:59:15,758 UrsĂ€kta mig! 978 01:59:17,636 --> 01:59:21,702 Jag beklagar, hissarna Ă€r avstĂ€ngda. 979 01:59:22,641 --> 01:59:25,144 Jag ber inte snĂ€llt lĂ€ngre! 980 01:59:25,352 --> 01:59:28,793 Kör ner hissen! Till E-dĂ€ck. 981 01:59:33,069 --> 01:59:35,467 Lossna! 982 01:59:53,612 --> 01:59:56,740 - Vi Ă„ker upp! - Nej! 983 02:00:01,328 --> 02:00:04,352 Kom tillbaka! Jag Ă„ker upp! 984 02:00:13,425 --> 02:00:17,074 Korridor... BesĂ€ttningens korridor. 985 02:00:37,722 --> 02:00:39,286 Jack! 986 02:00:43,561 --> 02:00:44,500 Jack! 987 02:00:48,462 --> 02:00:50,548 Jack! 988 02:00:51,591 --> 02:00:53,468 Rose! 989 02:00:54,302 --> 02:00:56,596 - Jack? - HĂ€r Ă€r jag, Rose! 990 02:01:02,227 --> 02:01:05,981 Jack! FörlĂ„t mig! 991 02:01:07,858 --> 02:01:11,508 - Lovejoy lade den i min ficka. - Jag vet! 992 02:01:11,612 --> 02:01:14,949 Rose, du mĂ„ste hitta extranyckeln. 993 02:01:15,158 --> 02:01:17,556 Titta i skĂ„pet. 994 02:01:17,765 --> 02:01:20,372 Den Ă€r silverfĂ€rgad. 995 02:01:20,893 --> 02:01:23,917 Silver... Alla Ă€r av mĂ€ssing! 996 02:01:24,647 --> 02:01:26,316 Leta hĂ€r! 997 02:01:30,695 --> 02:01:35,388 Rose, hur fick du veta att jag var oskyldig? 998 02:01:35,596 --> 02:01:39,455 Jag insĂ„g att jag redan visste det. 999 02:01:40,810 --> 02:01:43,313 FortsĂ€tt leta! 1000 02:01:51,343 --> 02:01:53,845 Det finns ingen nyckel! 1001 02:01:54,054 --> 02:01:58,329 Du mĂ„ste skaffa hjĂ€lp. Det ordnar sig. 1002 02:02:03,960 --> 02:02:06,880 Jag kommer strax. 1003 02:02:12,928 --> 02:02:15,327 Jag vĂ€ntar hĂ€r! 1004 02:02:27,736 --> 02:02:30,551 HallĂ„? Är nĂ„n hĂ€r? 1005 02:02:32,116 --> 02:02:35,035 Är det nĂ„n hĂ€r nere? 1006 02:02:35,244 --> 02:02:37,434 Vi behöver hjĂ€lp! 1007 02:02:38,685 --> 02:02:39,936 Helvete! 1008 02:02:45,985 --> 02:02:49,739 Kan nĂ„n höra mig? HallĂ„! 1009 02:02:52,033 --> 02:02:58,498 Tack gode Gud! VĂ€nta, jag behöver hjĂ€lp. Det Ă€r en man hĂ€r... VĂ€nta! 1010 02:03:02,044 --> 02:03:04,755 HallĂ„! 1011 02:03:31,346 --> 02:03:34,996 - Ni ska inte vara hĂ€r! - Jag behöver hjĂ€lp. 1012 02:03:35,413 --> 02:03:39,375 - En man sitter fast. - HĂ€rĂ„t. Grips inte av panik. 1013 02:03:39,584 --> 02:03:44,381 Nej, ni gĂ„r Ă„t fel hĂ„ll! SlĂ€pp mig! 1014 02:03:50,116 --> 02:03:52,932 Jag skiter i dig! 1015 02:04:29,221 --> 02:04:31,932 Gode Gud... 1016 02:05:18,857 --> 02:05:20,526 Jack! 1017 02:05:22,611 --> 02:05:27,408 - Duger den hĂ€r? - Det fĂ„r vi snart veta. 1018 02:05:31,058 --> 02:05:34,499 VĂ€nta! Öva ett par hugg dĂ€r borta. 1019 02:05:40,443 --> 02:05:44,301 Bra! Försök trĂ€ffa samma stĂ€lle igen. 1020 02:05:50,350 --> 02:05:54,729 Det rĂ€cker. SĂ€tt igĂ„ng, Rose. Du klarar det. 1021 02:05:54,938 --> 02:05:58,901 Hugg riktigt hĂ„rt och snabbt. 1022 02:06:00,152 --> 02:06:05,053 - VĂ€nta! HĂ„ll hĂ€nderna lĂ€ngre isĂ€r. - SĂ„ hĂ€r? 1023 02:06:05,991 --> 02:06:09,746 Rose, jag litar pĂ„ dig. 1024 02:06:12,978 --> 02:06:14,751 Nu! 1025 02:06:19,965 --> 02:06:23,823 Du klarade det! Kom, vi springer! 1026 02:06:24,032 --> 02:06:26,326 Helvete, vad kallt! 1027 02:06:33,730 --> 02:06:38,318 - Det Ă€r vĂ€gen ut. - Vi mĂ„ste hitta en annan vĂ€g. 1028 02:06:52,291 --> 02:06:55,315 Det ser man inte varje dag. 1029 02:07:17,527 --> 02:07:22,324 Vad gör bagaget hĂ€r? Ta bort det, vi behöver utrymme! 1030 02:07:22,949 --> 02:07:27,955 - Det Ă€r dags för henne att ge sig av! - HĂ„ll er lugn! 1031 02:07:34,629 --> 02:07:38,383 - Lovejoy! - Hon Ă€r inte pĂ„ styrbordssidan heller. 1032 02:07:38,487 --> 02:07:43,075 Vi har ont om tid, den pedanten slĂ€pper inte ombord nĂ„gra mĂ€n. 1033 02:07:43,284 --> 02:07:45,786 En pĂ„ andra sidan gör det. 1034 02:07:45,891 --> 02:07:49,853 DĂ„ blir det vĂ„rt drag, men vi mĂ„ste försĂ€kra oss. 1035 02:07:51,417 --> 02:07:53,816 Den hĂ€r vĂ€gen! 1036 02:07:56,110 --> 02:08:02,054 HallĂ„, vad hĂ„ller ni pĂ„ med? Det dĂ€r fĂ„r ni allt betala. 1037 02:08:02,158 --> 02:08:06,329 - Det Ă€r White Star Lines egendom. - HĂ„ll kĂ€ften! 1038 02:08:06,851 --> 02:08:10,292 HĂ„ll bĂ„ten, jag mĂ„ste tillbaka och... 1039 02:08:10,918 --> 02:08:13,316 - Ned! - Hon Ă€r den sista! 1040 02:08:13,942 --> 02:08:17,591 Varför sjösĂ€tts bĂ„tarna halvfulla? 1041 02:08:17,696 --> 02:08:22,075 - lnte nu, Mr Andrews. - UngefĂ€r 20 i en bĂ„t byggd för 65? 1042 02:08:22,180 --> 02:08:24,474 Och i en satt bara tolv! 1043 02:08:24,995 --> 02:08:29,375 Vi var osĂ€kra pĂ„ vikten, bĂ„tarna kan ge vika. 1044 02:08:29,479 --> 02:08:33,442 Dumheter, de provades i Belfast med 70 man! 1045 02:08:33,546 --> 02:08:36,987 Fyll bĂ„tarna, mr Lightoller! 1046 02:08:43,244 --> 02:08:46,268 Jag behöver fler kvinnor och barn. 1047 02:08:51,378 --> 02:08:55,132 - Tillbaka! - Det Ă€r ingen utgĂ„ng! 1048 02:08:58,156 --> 02:09:02,014 LĂ„s inte in oss, fartyget sjunker! 1049 02:09:02,118 --> 02:09:06,394 - SlĂ€pp fram kvinnorna! - LĂ„s upp grinden. 1050 02:09:06,811 --> 02:09:09,627 Endast kvinnor! 1051 02:09:11,295 --> 02:09:14,111 Inga mĂ€n! 1052 02:09:21,410 --> 02:09:23,391 LĂ„s grinden! 1053 02:09:31,629 --> 02:09:38,303 Det finns kvinnor och barn hĂ€r! SlĂ€pp ut oss och ge oss en chans! 1054 02:09:43,413 --> 02:09:46,020 - Kommer vi ut? - lnte den vĂ€gen! 1055 02:09:46,124 --> 02:09:47,584 Vi mĂ„ste skynda oss. 1056 02:09:51,442 --> 02:09:54,884 - BĂ„tarna Ă€r borta. - Vi mĂ„ste ut. 1057 02:09:54,988 --> 02:09:58,638 - Det finns niente dĂ€rĂ„t. - Vi tar den hĂ€r vĂ€gen. 1058 02:10:04,581 --> 02:10:07,606 - Min egen lyckas smed. - Jag med. 1059 02:10:15,322 --> 02:10:19,181 - Skynda pĂ„! - Vi tar den hĂ€r vĂ€gen. 1060 02:10:27,836 --> 02:10:29,608 HĂ€rĂ„t! 1061 02:10:29,817 --> 02:10:35,031 ÅtervĂ€nd till huvudtrappan. DĂ€r kommer allt att ordna sig. 1062 02:10:35,135 --> 02:10:38,576 DĂ€r ordnar det sig. GĂ„ till huvudtrappan. 1063 02:10:38,785 --> 02:10:40,871 - Öppna. - ÅtervĂ€nd till trappan. 1064 02:10:41,079 --> 02:10:44,416 - Öppna grinden! - ÅtervĂ€nd till huvudtrappan. 1065 02:10:46,502 --> 02:10:50,360 - Helvete! Din jĂ€vel! - Sluta! 1066 02:10:55,470 --> 02:10:59,536 - HjĂ€lp till hĂ€r! - Flytta pĂ„ er! 1067 02:11:00,266 --> 02:11:02,143 Hugg i! 1068 02:11:02,561 --> 02:11:06,106 - Flytta er! - StĂ€ll ned den! 1069 02:11:07,879 --> 02:11:09,443 Sluta! 1070 02:11:11,737 --> 02:11:13,510 En gĂ„ng till! 1071 02:11:15,283 --> 02:11:17,368 Vi sticker! 1072 02:11:18,932 --> 02:11:21,956 - Kom, Rose. - Ni fĂ„r inte gĂ„ upp. 1073 02:11:27,900 --> 02:11:29,986 HĂ„ll ordning! 1074 02:11:31,237 --> 02:11:33,219 Tillbaka! 1075 02:11:37,703 --> 02:11:41,457 Dra in henne! 1076 02:11:41,874 --> 02:11:47,192 Tillbaka, sĂ€ger jag! Annars skjuter jag er som hundar! 1077 02:11:47,400 --> 02:11:52,197 HĂ„ll ordning! HĂ„ll ordning, sa jag. 1078 02:11:53,136 --> 02:11:56,264 Mr Lowe, bemanna bĂ„ten. 1079 02:11:59,914 --> 02:12:03,877 Är alla oskadda? Grips inte av panik. 1080 02:12:09,925 --> 02:12:13,470 - Tillbaka! - Vi kommer för sent. 1081 02:12:13,679 --> 02:12:19,727 l fören finns fler bĂ„tar. Stanna hos Murdoch, han verkar praktiskt lagd. 1082 02:12:21,083 --> 02:12:24,941 Sluta fira! 1083 02:12:25,149 --> 02:12:27,861 Kapa fallen! 1084 02:12:33,387 --> 02:12:37,454 - Sitt ned! - Ni dĂ€r, hĂ„ll er undan! 1085 02:12:37,663 --> 02:12:41,313 HĂ„ll er undan, dĂ€r! HĂ„ll er undan! 1086 02:12:43,502 --> 02:12:46,214 Allt blir kaos, vi har ont om tid. 1087 02:12:47,882 --> 02:12:52,470 - Mr Murdoch? - Mr Hockley. Ni tvĂ„ följer med! 1088 02:12:52,575 --> 02:12:56,120 Jag Ă€r affĂ€rsman och vill föreslĂ„ en sak. 1089 02:13:03,524 --> 02:13:05,818 Kom, Rose! 1090 02:13:08,008 --> 02:13:10,928 BĂ„tarna Ă€r borta! 1091 02:13:14,682 --> 02:13:20,730 - Finns det bĂ„tar pĂ„ den sidan? - Nej, men lĂ€ngst fram i fören. 1092 02:13:26,882 --> 02:13:30,115 Det Ă€r meningslöst. Ingen lyssnar pĂ„ oss. 1093 02:13:30,219 --> 02:13:35,538 De lyssnar inte vid middagarna heller. Vi spelar och hĂ„ller vĂ€rmen. 1094 02:13:35,746 --> 02:13:37,310 "Orfeus." 1095 02:13:41,899 --> 02:13:44,714 Drunkna till musik! Typiskt 1:a klass! 1096 02:13:50,137 --> 02:13:54,412 - Var Ă€r alla? - De Ă€r kvar i aktern. 1097 02:13:55,663 --> 02:13:58,583 DĂ„ Ă€r vi överens, Mr Murdoch. 1098 02:14:09,428 --> 02:14:13,287 MĂ€nnen hĂ„ller sig tillbaka, sĂ€gerjag! 1099 02:14:15,685 --> 02:14:20,378 Endast kvinnor och barn! Tillbaka, herrn! 1100 02:14:20,899 --> 02:14:23,610 Kom fram hĂ€r, frun! 1101 02:14:24,862 --> 02:14:28,198 Titta pĂ„ den andra sidan! 1102 02:14:35,289 --> 02:14:40,503 Hon Ă€r pĂ„ andra sidan och vĂ€ntar pĂ„ en bĂ„t - med honom. 1103 02:14:42,068 --> 02:14:44,257 - Kvinnor och barn? - De Ă€r ombord. 1104 02:14:44,570 --> 02:14:46,447 NĂ„n annan dĂ„? 1105 02:14:48,011 --> 02:14:50,931 NĂ„n annan? 1106 02:14:55,624 --> 02:14:57,188 Förbannat! 1107 02:15:03,862 --> 02:15:07,616 Herrn, ni fĂ„r inte gĂ„ hĂ€r! 1108 02:15:09,910 --> 02:15:12,621 UtmĂ€rkt! 1109 02:15:16,688 --> 02:15:18,565 Redo att fira ned! 1110 02:15:20,234 --> 02:15:23,466 Redo till vĂ€nster! 1111 02:15:27,846 --> 02:15:30,557 Ned med dem! 1112 02:15:34,311 --> 02:15:37,440 RĂ€tt sĂ„. 1113 02:15:38,170 --> 02:15:41,819 BĂ„da sidor samtidigt. RĂ€tt sĂ„. 1114 02:15:43,383 --> 02:15:45,156 Jag tar henne. 1115 02:15:45,365 --> 02:15:49,119 - Pappa! - Ingen fara, det ordnar sig. 1116 02:15:49,327 --> 02:15:53,081 - Kom med i bĂ„ten! - Vi ses snart igen. 1117 02:15:53,916 --> 02:15:59,338 Papporna tar en annan bĂ„t. HĂ„ll mamma i handen och var duktig. 1118 02:15:59,755 --> 02:16:05,178 - Jag ger mig inte av utan dig. - Du mĂ„ste ivĂ€g! 1119 02:16:05,282 --> 02:16:07,889 - Kliv ombord, Rose. - Nej, Jack. 1120 02:16:08,306 --> 02:16:12,686 - Kliv ombord! - Ja, kliv ombord, Rose. 1121 02:16:15,189 --> 02:16:17,900 SĂ„ du ser ut! Helt förskrĂ€cklig. 1122 02:16:18,734 --> 02:16:23,427 HĂ€r. Ta pĂ„ dig den hĂ€r. 1123 02:16:28,849 --> 02:16:32,499 - Kliv ombord, jag tar nĂ€sta. - lnte utan dig. 1124 02:16:33,020 --> 02:16:36,774 Jag kommer att klara mig, oroa dig inte. 1125 02:16:37,504 --> 02:16:41,258 - Kliv ombord. - Jag har ett avtal med ett befĂ€l. 1126 02:16:41,363 --> 02:16:43,865 Jack och jag klarar oss bĂ„da tvĂ„. 1127 02:16:45,638 --> 02:16:50,748 - DĂ€r ser du, en bĂ„t vĂ€ntar pĂ„ mig. - Skynda pĂ„, den Ă€r snart full. 1128 02:16:52,208 --> 02:16:55,232 Kliv ombord, fröken! 1129 02:16:55,649 --> 02:16:58,986 Kliv ombord! Skynda pĂ„! 1130 02:17:03,365 --> 02:17:05,659 LĂ€mna relingen! 1131 02:17:05,868 --> 02:17:08,684 Fira ned! 1132 02:17:21,301 --> 02:17:26,098 - Du ljuger bra. - NĂ€stan lika bra som du. 1133 02:17:29,435 --> 02:17:33,189 Det finns vĂ€l inget avtal? 1134 02:17:34,545 --> 02:17:39,967 Jo dĂ„. Men du fĂ„r inte ut nĂ„t av det. 1135 02:17:40,489 --> 02:17:45,911 Jag vinner alltid, pĂ„ ett eller annat sĂ€tt. 1136 02:18:43,264 --> 02:18:46,080 Rose! 1137 02:18:46,184 --> 02:18:49,104 - Hejda henne! - Rose! Vad gör du? 1138 02:19:10,690 --> 02:19:13,610 Rose! 1139 02:19:15,174 --> 02:19:21,222 Du Ă€r sĂ„ dum! Varför gjorde du sĂ„? Du Ă€r sĂ„ dum, Rose! 1140 02:19:21,848 --> 02:19:27,479 - Varför gjorde du sĂ„? - Om du hoppar, sĂ„ hoppar jag. 1141 02:19:32,067 --> 02:19:36,134 Jag kunde inte ge mig av, Jack. 1142 02:19:36,342 --> 02:19:41,556 - Vi kommer nog pĂ„ nĂ„t. - Nu Ă€r vi tillsammans. 1143 02:19:55,425 --> 02:19:57,198 Kom, Rose! 1144 02:20:48,191 --> 02:20:51,632 Njut av er tid tillsammans! 1145 02:21:04,875 --> 02:21:11,340 - Vad kan vara sĂ„ lustigt? - Jag la diamanten i rocken. 1146 02:21:12,905 --> 02:21:15,824 Och hon fick rocken! 1147 02:21:41,998 --> 02:21:44,918 Vi kan inte lĂ€mna honom. 1148 02:22:05,878 --> 02:22:08,485 Tillbaka! 1149 02:22:17,662 --> 02:22:21,207 Det Ă€r fel hĂ„ll! Kom tillbaka! 1150 02:22:30,280 --> 02:22:33,721 Spring, Rose! 1151 02:22:59,999 --> 02:23:02,189 HĂ€rĂ„t! 1152 02:23:12,825 --> 02:23:15,328 RĂ€ck mig handen! 1153 02:23:23,045 --> 02:23:24,922 Gode Gud! 1154 02:23:28,780 --> 02:23:31,387 HjĂ€lp! 1155 02:23:35,767 --> 02:23:38,374 HjĂ€lp! 1156 02:23:38,686 --> 02:23:42,441 - VĂ€nta! Öppna grinden! - SnĂ€lla ni, hjĂ€lp oss! 1157 02:23:44,109 --> 02:23:45,360 SnĂ€lla ni! 1158 02:23:46,925 --> 02:23:48,176 Helvete! 1159 02:23:54,015 --> 02:23:56,310 Kom igen! 1160 02:23:57,874 --> 02:24:02,149 - Herregud... - Skynda er! 1161 02:24:09,032 --> 02:24:11,743 Jag tappade nycklarna! 1162 02:24:11,951 --> 02:24:16,748 GĂ„ inte! HĂ€mta hjĂ€lp! 1163 02:24:35,518 --> 02:24:40,524 - Jag har dem! Vilken Ă€r det? - Prova den korta! 1164 02:24:45,738 --> 02:24:48,762 Det var fel! 1165 02:24:52,203 --> 02:24:54,080 Den fastnade! 1166 02:25:03,465 --> 02:25:06,802 Det gick! Stick, Rose! 1167 02:25:17,543 --> 02:25:21,818 Jack! Kom nu! 1168 02:25:35,166 --> 02:25:40,797 - SĂ€tt en Ă„ra under den! - Endast kvinnor och barn! 1169 02:25:55,396 --> 02:25:59,567 Hissa upp dĂ€vertarna! Skjut upp fallen! 1170 02:26:11,976 --> 02:26:14,583 Mamma! 1171 02:26:19,693 --> 02:26:22,509 FortsĂ€tt uppĂ„t! 1172 02:26:24,907 --> 02:26:27,305 Sluta knuffas! 1173 02:26:29,704 --> 02:26:32,414 LĂ„t oss leva, jĂ€vla engelsman! 1174 02:26:32,415 --> 02:26:35,022 Jag skjuter den som tar sig förbi! 1175 02:26:35,231 --> 02:26:38,150 - Din jĂ€vel! - Tillbaka! 1176 02:26:38,359 --> 02:26:41,070 Vi hade ett avtal! 1177 02:26:42,530 --> 02:26:47,535 Era pengar rĂ€ddar inte nĂ„n av oss. Tillbaka! 1178 02:26:48,161 --> 02:26:49,934 Kvinnor och barn! 1179 02:26:52,228 --> 02:26:54,001 Knuffas inte! 1180 02:27:19,028 --> 02:27:19,966 Nej, Will! 1181 02:27:26,744 --> 02:27:28,309 Tillbaka! 1182 02:27:45,097 --> 02:27:48,956 - Jag har ett barn! - SlĂ€pp fram dem! 1183 02:27:49,581 --> 02:27:52,188 SnĂ€lla, jag har ett barn! 1184 02:27:52,293 --> 02:27:55,421 Jag Ă€r allt hon har hĂ€r i vĂ€rlden. 1185 02:27:55,630 --> 02:27:58,966 - FortsĂ€tt. - Tillbaka! 1186 02:27:59,384 --> 02:28:02,408 RĂ€ck hit! 1187 02:28:04,910 --> 02:28:07,517 Ge mig henne. 1188 02:28:08,039 --> 02:28:10,020 Se sĂ„. 1189 02:28:13,357 --> 02:28:17,111 - VĂ€nta! - Mr Andrews! 1190 02:28:18,779 --> 02:28:21,491 Rose... 1191 02:28:22,742 --> 02:28:25,870 Ska ni inte försöka? 1192 02:28:26,183 --> 02:28:31,501 FörlĂ„t att jag inte byggde ett starkare fartyg, Rose. 1193 02:28:32,440 --> 02:28:35,047 Vi mĂ„ste skynda oss. 1194 02:28:35,256 --> 02:28:38,280 VĂ€nta. 1195 02:28:38,905 --> 02:28:42,346 Lycka till, Rose. 1196 02:28:42,659 --> 02:28:45,371 Ni med. 1197 02:28:56,528 --> 02:28:59,448 Mr Guggenheim? De hĂ€r Ă€r till er. 1198 02:28:59,553 --> 02:29:05,705 Nej tack. Vi har vĂ„ra finklĂ€der pĂ„ och tĂ€nker gĂ„ under som gentlemĂ€n. 1199 02:29:05,914 --> 02:29:07,478 Konjak, tack! 1200 02:29:08,520 --> 02:29:13,839 FĂ„ över fallen hit! Hissa upp, sen vĂ€nder vi den! 1201 02:29:18,740 --> 02:29:20,930 Kapten? 1202 02:29:21,034 --> 02:29:24,579 Vart ska jag gĂ„? SnĂ€lla ni. 1203 02:29:28,959 --> 02:29:31,670 Kapten! 1204 02:30:02,745 --> 02:30:05,665 Det var det. 1205 02:30:05,770 --> 02:30:09,002 Adjö, Wally. Lycka till. 1206 02:31:24,709 --> 02:31:29,505 Och sĂ„ levde de lyckliga tillsammans i 300 Ă„r 1207 02:31:29,714 --> 02:31:35,762 i landet Tir Nan Og, landet av evig ungdom och skönhet. 1208 02:32:10,904 --> 02:32:13,928 Vi hinner inte! Kapa fallen! 1209 02:32:14,033 --> 02:32:16,952 Kapa dem om ni mĂ„ste! 1210 02:32:17,161 --> 02:32:19,455 Ge mig en kniv! 1211 02:32:19,872 --> 02:32:23,209 Kapa dem! 1212 02:32:35,410 --> 02:32:38,225 Kapa fallen! 1213 02:33:25,046 --> 02:33:31,095 Mina herrar, det har varit en Ă€ra att spela med er i kvĂ€ll. 1214 02:34:29,908 --> 02:34:33,558 Vi stannar ombord sĂ„ lĂ€nge det gĂ„r! 1215 02:34:45,237 --> 02:34:47,218 Den hĂ€r vĂ€gen! 1216 02:34:50,764 --> 02:34:53,058 Hoppa! 1217 02:35:28,513 --> 02:35:30,702 Jag har dig. Hoppa! 1218 02:36:09,703 --> 02:36:11,893 Du sĂ€nker oss! 1219 02:36:25,032 --> 02:36:27,743 "Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal"... 1220 02:36:27,952 --> 02:36:30,350 Skynda pĂ„ genom dalen! 1221 02:37:20,717 --> 02:37:25,826 "Heliga Maria, Guds moder, bed för vĂ„ra synder nu och i dödens stund." 1222 02:37:26,139 --> 02:37:28,955 - "Heliga Maria, full av nĂ„d"... - HĂ€rĂ„t! 1223 02:37:38,861 --> 02:37:41,364 Kom! 1224 02:37:50,749 --> 02:37:54,294 "Och jag sĂ„g en ny himmel och en nyjord; ty den förra himmelen" 1225 02:37:54,503 --> 02:37:59,300 "och den förra jorden voro förgĂ„ngna, och havet fanns icke mer." 1226 02:38:05,765 --> 02:38:08,998 Det Ă€r snart över! 1227 02:38:16,193 --> 02:38:20,573 "Och de skola vara hans folk; ja, Gud sjĂ€lv skall vara hos dem." 1228 02:38:22,971 --> 02:38:27,768 Jack, det var hĂ€r vi sĂ„gs första gĂ„ngen. 1229 02:38:34,129 --> 02:38:37,674 "Och Gud skall avtorka alla tĂ„rar frĂ„n deras ögon." 1230 02:38:37,883 --> 02:38:42,993 "Och döden skall icke mer vara till, och ingen sorg eller klagan" 1231 02:38:43,201 --> 02:38:49,562 "eller plĂ„ga skall vara mer; ty det som förr var Ă€r nu förgĂ„nget." 1232 02:39:03,744 --> 02:39:06,143 Ro fortare! 1233 02:39:29,397 --> 02:39:31,065 HĂ„ll fast! 1234 02:40:06,937 --> 02:40:09,440 HĂ„ll i dig! 1235 02:40:25,916 --> 02:40:28,210 Gode Gud! 1236 02:40:34,988 --> 02:40:37,595 SlĂ„ pĂ„ strömbrytarna! 1237 02:41:56,638 --> 02:41:58,933 Vi mĂ„ste flytta oss! 1238 02:42:03,834 --> 02:42:06,545 RĂ€ck mig handen, jag drar över dig. 1239 02:42:06,754 --> 02:42:07,901 RĂ€ck mig handen! 1240 02:42:10,299 --> 02:42:13,740 Jag har dig, jag sviker dig inte! 1241 02:42:25,107 --> 02:42:28,339 - Vad hĂ€nder, Jack? - Jag vet inte. 1242 02:42:37,516 --> 02:42:39,914 HĂ„ll i dig! 1243 02:43:21,104 --> 02:43:23,398 Nu gĂ€ller det! 1244 02:43:34,243 --> 02:43:39,249 - Herregud! - HĂ„ll i dig! 1245 02:43:54,474 --> 02:43:58,853 Fartyget drar ned oss. Ta ett djupt andetag nĂ€r jag sĂ€ger till. 1246 02:44:04,484 --> 02:44:08,238 Simma mot ytan! SlĂ€pp inte min hand! 1247 02:44:15,642 --> 02:44:20,543 - Vi klarar oss, lita pĂ„ mig! - Jag litar pĂ„ dig! 1248 02:44:24,506 --> 02:44:27,009 Redo? 1249 02:44:27,113 --> 02:44:28,781 Nu! 1250 02:45:04,445 --> 02:45:07,260 Jack! 1251 02:45:49,285 --> 02:45:52,309 - Rose! - SlĂ€pp henne! 1252 02:45:56,063 --> 02:45:59,817 Rose, du mĂ„ste simma! 1253 02:46:03,779 --> 02:46:06,595 FortsĂ€tt simma! 1254 02:46:09,202 --> 02:46:12,330 - Det Ă€r sĂ„ kallt. - Simma! 1255 02:46:16,814 --> 02:46:20,985 Kom nu. FortsĂ€tt simma. 1256 02:46:21,507 --> 02:46:24,635 Kom. 1257 02:46:24,844 --> 02:46:28,598 KlĂ€ttra upp hĂ€r. 1258 02:46:36,523 --> 02:46:39,547 Kom igen, Rose. 1259 02:46:47,889 --> 02:46:50,913 HĂ„ll dig kvar. 1260 02:47:11,248 --> 02:47:14,689 Det ordnar sig. 1261 02:47:14,793 --> 02:47:17,922 Nu ordnar det sig. 1262 02:47:24,387 --> 02:47:27,620 Ro hit bĂ„tarna! 1263 02:47:31,269 --> 02:47:36,275 BĂ„tarna hĂ€mtar oss, hĂ„ll ut lite till. 1264 02:47:36,483 --> 02:47:41,384 De rodde bort frĂ„n suget, men nu Ă„tervĂ€nder de. 1265 02:47:44,617 --> 02:47:48,892 - För Guds skull! - SnĂ€lla nĂ„n, hjĂ€lp oss! 1266 02:47:54,106 --> 02:47:56,609 Ni förstĂ„r inte. 1267 02:47:56,818 --> 02:48:01,093 De sĂ€nker bĂ„ten om vi Ă„tervĂ€nder. Vi gĂ„r under! 1268 02:48:01,302 --> 02:48:06,516 Sluta, sĂ„ rĂ€dd jag blir. Flickor, ta en Ă„ra och börja ro! 1269 02:48:06,724 --> 02:48:09,957 Är ni galen? Vi Ă€r mitt i Nordatlanten! 1270 02:48:10,061 --> 02:48:13,919 Vill ni leva eller vill ni dö?! 1271 02:48:20,385 --> 02:48:24,243 Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ er. 1272 02:48:24,347 --> 02:48:29,144 Vad Ă€r det med er? Era mĂ€n Ă€r dĂ€r ute! 1273 02:48:30,604 --> 02:48:34,149 - Det finns plats för fler. - Och det blir en fĂ€rre hĂ€r 1274 02:48:34,462 --> 02:48:37,695 om ni inte tĂ€pper till truten! 1275 02:48:52,294 --> 02:48:58,134 Ta upp Ă„rorna och gör fast de tvĂ„ bĂ„tarna ocksĂ„! 1276 02:49:01,992 --> 02:49:05,329 Gör fast dem ordentligt! 1277 02:49:07,936 --> 02:49:10,751 Karlar, vi mĂ„ste tillbaka! 1278 02:49:10,960 --> 02:49:17,842 För över kvinnorna till den bĂ„ten sĂ„ snabbt ni kan! LĂ€mna plats dĂ€r! 1279 02:49:28,583 --> 02:49:31,816 Det blir tyst. 1280 02:49:32,337 --> 02:49:36,091 Det tar ett par minuter... 1281 02:49:36,300 --> 02:49:39,324 att organisera bĂ„tarna. 1282 02:49:40,992 --> 02:49:43,286 Du hĂ„ller kanske inte med 1283 02:49:43,391 --> 02:49:49,335 men jag tĂ€nker skriva till White Star Line och klaga pĂ„ det hĂ€r. 1284 02:49:56,634 --> 02:49:58,928 Jag Ă€lskar dig, Jack. 1285 02:50:05,185 --> 02:50:08,105 Gör inte sĂ„. 1286 02:50:08,209 --> 02:50:11,546 Ta inte adjö, inte Ă€n. 1287 02:50:11,754 --> 02:50:15,821 - FörstĂ„r du? - Jag fryser sĂ„. 1288 02:50:16,030 --> 02:50:18,428 Hör pĂ„, Rose. 1289 02:50:18,637 --> 02:50:21,244 Du kommer att ta dig hĂ€rifrĂ„n. 1290 02:50:21,452 --> 02:50:26,771 Du kommer att överleva och skaffa massor av barn. 1291 02:50:26,979 --> 02:50:30,420 Och du fĂ„r se dem vĂ€xa upp. 1292 02:50:30,629 --> 02:50:36,573 Du dör nĂ€r du Ă€r gammal i en varm sĂ€ng. 1293 02:50:36,781 --> 02:50:41,265 lnte hĂ€r, inte i natt, inte sĂ„ hĂ€r. 1294 02:50:41,474 --> 02:50:43,664 FörstĂ„r du? 1295 02:50:46,166 --> 02:50:48,356 Jag har tappat kĂ€nseln. 1296 02:50:49,921 --> 02:50:55,656 Att vinna biljetten var det bĂ€sta som nĂ„nsin hĂ€nt mig. 1297 02:50:55,760 --> 02:50:59,306 Det förde mig till dig. 1298 02:50:59,514 --> 02:51:02,330 Och det Ă€r jag tacksam över. 1299 02:51:02,434 --> 02:51:05,041 Tacksam. 1300 02:51:05,771 --> 02:51:09,316 Du mĂ„ste... 1301 02:51:09,421 --> 02:51:12,862 göra det för min skull. 1302 02:51:13,800 --> 02:51:18,701 Du mĂ„ste lova mig att du tĂ€nker överleva. 1303 02:51:18,910 --> 02:51:22,456 Att du inte ger upp 1304 02:51:22,664 --> 02:51:26,210 vad som Ă€n hĂ€nder. 1305 02:51:27,044 --> 02:51:30,902 Hur hopplöst det Ă€n... 1306 02:51:32,883 --> 02:51:36,220 Lova mig det, Rose. 1307 02:51:36,429 --> 02:51:39,766 Och svik aldrig det löftet. 1308 02:51:41,226 --> 02:51:44,458 Jag lovar. 1309 02:51:44,667 --> 02:51:47,900 Svik mig aldrig. 1310 02:51:49,047 --> 02:51:52,801 Jag sviker dig aldrig, Jack. 1311 02:51:53,948 --> 02:51:56,659 Jag sviker dig aldrig. 1312 02:52:19,913 --> 02:52:22,520 FramĂ„t! 1313 02:52:24,606 --> 02:52:26,483 Åror! 1314 02:52:26,587 --> 02:52:31,697 - Ser ni nĂ„n som rör sig? - Nej, ingen som rör sig. 1315 02:52:31,801 --> 02:52:35,346 - Se efter! - RĂ€ck mig Ă„ran. 1316 02:52:41,395 --> 02:52:45,670 - Se efter, var sĂ€kra! - De Ă€r döda. 1317 02:52:45,983 --> 02:52:49,320 Ro sakta framĂ„t. 1318 02:52:55,577 --> 02:52:58,496 TrĂ€ffa dem inte med Ă„rorna. 1319 02:53:01,103 --> 02:53:04,545 Är nĂ„n vid liv? 1320 02:53:04,962 --> 02:53:07,986 Hör nĂ„n mig? 1321 02:53:09,029 --> 02:53:12,470 Är nĂ„n vid liv? 1322 02:53:18,205 --> 02:53:21,229 Vi vĂ€ntade för lĂ€nge. 1323 02:53:23,836 --> 02:53:26,964 FortsĂ€tt se efter! 1324 02:53:27,903 --> 02:53:31,344 Är nĂ„n vid liv? 1325 02:53:33,743 --> 02:53:36,871 Hör nĂ„n mig? 1326 02:53:47,403 --> 02:53:50,010 Kom, Josephine 1327 02:53:50,114 --> 02:53:54,911 l min flygmaskin 1328 02:53:55,954 --> 02:54:00,125 Och upp far hon 1329 02:54:01,376 --> 02:54:04,296 Upp far hon 1330 02:54:39,647 --> 02:54:42,567 Jack... 1331 02:54:45,799 --> 02:54:50,388 Jack? Jack... 1332 02:54:58,730 --> 02:55:03,840 Jack, dĂ€r Ă€r en bĂ„t. Jack? 1333 02:55:29,075 --> 02:55:31,995 En bĂ„t, Jack! 1334 02:56:14,645 --> 02:56:19,025 Kom tillbaka... kom tillbaka... 1335 02:56:20,902 --> 02:56:24,968 Kom tillbaka, kom tillbaka... 1336 02:56:25,281 --> 02:56:30,287 Kom tillbaka. Kom tillbaka! 1337 02:56:31,747 --> 02:56:34,875 HallĂ„! 1338 02:56:35,084 --> 02:56:39,880 - Hör nĂ„n mig? - Det finns ingen dĂ€r. 1339 02:56:41,966 --> 02:56:46,867 Kom tillbaka! Kom tillbaka! 1340 02:56:54,062 --> 02:56:58,442 Jag sviker dig aldrig, det lovarjag. 1341 02:57:40,362 --> 02:57:42,031 VĂ€nd! 1342 02:58:03,408 --> 02:58:07,475 1 500 mĂ€nniskor hamnade i havet 1343 02:58:07,683 --> 02:58:11,959 nĂ€r Titanic sjönk under oss. 1344 02:58:12,167 --> 02:58:16,651 Tjugo bĂ„tar lĂ„g i nĂ€rheten 1345 02:58:16,860 --> 02:58:20,405 men bara en Ă„tervĂ€nde. 1346 02:58:20,718 --> 02:58:23,742 En. 1347 02:58:23,951 --> 02:58:29,582 Sex stycken rĂ€ddades ur vattnet, jag sjĂ€lv inberĂ€knad. 1348 02:58:29,686 --> 02:58:32,189 Sex 1349 02:58:32,293 --> 02:58:35,317 av 1 500. 1350 02:58:37,403 --> 02:58:45,015 Sedan kunde de 700 mĂ€nniskorna i bĂ„tarna bara vĂ€nta. 1351 02:58:46,475 --> 02:58:51,272 VĂ€nta pĂ„ att dö eller pĂ„ att fĂ„ leva. 1352 02:58:51,376 --> 02:58:55,860 VĂ€nta pĂ„ en förlĂ„telse som aldrig skulle komma. 1353 02:59:59,991 --> 03:00:05,205 Ni hittar inte ert folk hĂ€r, det Ă€r bara tredje klass. 1354 03:00:09,272 --> 03:00:13,026 Han har rödbrunt hĂ„r och vitt skĂ€gg! 1355 03:00:13,131 --> 03:00:15,529 Finns det fler passagerarlistor? 1356 03:00:15,738 --> 03:00:20,534 - Han kan vara pĂ„ ett annat fartyg. - Vi gör allt vi kan. 1357 03:00:42,537 --> 03:00:46,917 Det var sista gĂ„ngen jag sĂ„g honom. Han gifte sig förstĂ„s 1358 03:00:47,021 --> 03:00:51,714 och Ă€rvde sina miljoner. Men börskraschen 1929 1359 03:00:51,922 --> 03:00:55,885 slog hĂ„rt mot hans intressen. Han sköt sig genom munnen samma Ă„r. 1360 03:00:55,989 --> 03:00:58,700 Ja, sĂ„ stod det. 1361 03:01:11,110 --> 03:01:14,238 Ditt namn? 1362 03:01:15,594 --> 03:01:18,826 Dawson. 1363 03:01:19,139 --> 03:01:22,476 - Rose Dawson. - Tack. 1364 03:01:29,984 --> 03:01:34,260 Vi hittade inget om Jack, han finns inte registrerad nĂ„nstans. 1365 03:01:34,468 --> 03:01:37,596 Det skulle han ju knappast vara. 1366 03:01:37,701 --> 03:01:43,332 Och jag har aldrig nĂ€mnt honom förrĂ€n nu, inte för nĂ„n. 1367 03:01:43,436 --> 03:01:45,834 Inte ens din farfar. 1368 03:01:45,939 --> 03:01:50,110 En kvinnas hjĂ€rta Ă€r en djup ocean av hemligheter. 1369 03:01:50,318 --> 03:01:54,490 Men nu vet ni att det fanns en man vid namn Jack Dawson 1370 03:01:54,698 --> 03:02:01,893 och att han rĂ€ddade mig pĂ„ alla sĂ€tt som en mĂ€nniska kan bli rĂ€ddad. 1371 03:02:02,102 --> 03:02:06,795 Jag har inte ens nĂ„n bild av honom. 1372 03:02:07,316 --> 03:02:12,113 Nu existerar han bara i mitt minne. 1373 03:02:16,075 --> 03:02:20,455 Keldysj, Mir2 Ă€r pĂ„ vĂ€g upp mot ytan. 1374 03:02:36,201 --> 03:02:38,808 Jag sparade den för diamanten. 1375 03:02:48,193 --> 03:02:51,217 Jag Ă€r ledsen. 1376 03:02:52,364 --> 03:02:59,872 I tre Ă„r tĂ€nkte jag bara pĂ„ Titanic. Men jag fattade det aldrig. 1377 03:03:02,897 --> 03:03:06,546 Det blev aldrig verkligt. 105587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.