All language subtitles for Thieves.of.the.Wood.S01E10.Episode.10.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Mys

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:10,600 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,200 --> 00:00:13,360 I curse you all. 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,920 The Poulterer saved your life. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,400 I owe him my life. 5 00:00:23,160 --> 00:00:26,720 - You're a miracle, Jan de Lichte. - A saint who appears before us. 6 00:00:26,800 --> 00:00:28,080 I'm no saint. 7 00:00:30,200 --> 00:00:32,520 Drown in your own conceit, Pycke. 8 00:00:33,880 --> 00:00:35,440 Guards. 9 00:00:35,520 --> 00:00:39,040 - Jan de Lichte is alive. - We saw him die before our eyes. 10 00:00:39,120 --> 00:00:41,840 Handing over Jan was very brave of you. 11 00:00:41,920 --> 00:00:43,320 Traitor. 12 00:00:43,400 --> 00:00:45,360 I want to repay my debt. 13 00:00:45,440 --> 00:00:48,120 I love anything that's hard and strong. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,360 The future will vindicate me, you'll see. 15 00:01:01,280 --> 00:01:03,680 It's real gold. 16 00:01:04,160 --> 00:01:08,000 All are equal, all get the same. No bosses, no lords. 17 00:01:08,080 --> 00:01:09,800 Jan de Lichte said so. 18 00:01:12,480 --> 00:01:15,400 You leave us alone, we leave you alone. Easy. 19 00:01:15,480 --> 00:01:19,000 If you keep your word, you'll get the same in two months. 20 00:01:19,480 --> 00:01:22,320 You have to believe me. You won't find her here. 21 00:01:22,400 --> 00:01:24,040 Your daughter is a whore, Embo. 22 00:01:24,120 --> 00:01:27,160 I will personally drag her out of the woods 23 00:01:27,240 --> 00:01:30,400 and see to it that her life is over for good. 24 00:01:40,160 --> 00:01:41,160 Madame. 25 00:01:47,360 --> 00:01:48,360 Good evening. 26 00:01:49,520 --> 00:01:50,640 You're the second. 27 00:01:50,720 --> 00:01:54,560 I want to live. Let me live. 28 00:01:54,640 --> 00:01:59,360 No. 29 00:03:15,400 --> 00:03:19,520 After Coffijn's death, Jan's curse focused solely on Baru. 30 00:03:27,640 --> 00:03:31,080 And that was the beginning of the end. 31 00:04:07,320 --> 00:04:09,160 Dean Pycke. 32 00:04:10,480 --> 00:04:12,520 The Mayor. 33 00:04:12,600 --> 00:04:15,760 You wonder who will be next. 34 00:04:15,840 --> 00:04:19,680 Me. I am next. 35 00:04:21,480 --> 00:04:22,520 Why do you think that? 36 00:04:25,200 --> 00:04:29,520 Jan de Lichte cursed us just before he was hanged. 37 00:04:32,040 --> 00:04:33,280 Rest assured, 38 00:04:35,320 --> 00:04:37,240 I will not let this happen. 39 00:04:37,760 --> 00:04:41,080 We need to convene the town council. Right away. 40 00:04:42,120 --> 00:04:45,160 And I want constant protection. 41 00:04:45,240 --> 00:04:46,840 Of course. 42 00:05:21,640 --> 00:05:23,760 Food. Fresh from market. 43 00:05:28,320 --> 00:05:32,320 An apple for everyone. We'll soon be picking from our own trees. 44 00:05:32,400 --> 00:05:36,440 Here, H�loise. Take care of this. 45 00:05:36,520 --> 00:05:38,800 Schnapps for you. 46 00:05:48,400 --> 00:05:50,000 Mr. Embo? 47 00:05:55,960 --> 00:05:57,680 Mr. Embo? 48 00:06:34,480 --> 00:06:38,560 The town council is meeting to suggest a successor. 49 00:06:38,640 --> 00:06:39,920 I'm worried. 50 00:06:40,000 --> 00:06:43,320 The brutality of De Lichte's gang is causing havoc in the city. 51 00:06:43,400 --> 00:06:48,680 I'm not sure if it will do us, and especially you, any good. 52 00:06:52,080 --> 00:06:54,480 Perhaps it's time to join forces? 53 00:06:54,560 --> 00:06:57,000 They brought it on themselves. 54 00:06:57,080 --> 00:07:01,200 They strung him up, but he survived. 55 00:07:01,280 --> 00:07:05,120 We have an agreement with De Lichte. 56 00:07:05,640 --> 00:07:08,920 We can't just break it. 57 00:07:09,000 --> 00:07:12,360 Chaos creates opportunities. 58 00:07:12,440 --> 00:07:14,480 Keep us informed. 59 00:07:16,120 --> 00:07:19,680 And make sure the new Mayor gets his cut. 60 00:07:24,320 --> 00:07:25,640 Of course. 61 00:07:32,160 --> 00:07:36,760 - We must be patient, Cross-Eyes. - I'm not so sure. 62 00:07:36,840 --> 00:07:39,400 If De Lichte dies, everything's ours. 63 00:07:40,720 --> 00:07:44,080 Maybe, Cross-Eyes. Maybe. 64 00:07:58,240 --> 00:08:00,320 Hey, Jan. 65 00:08:00,400 --> 00:08:02,600 - Jan. - Jan. 66 00:08:02,680 --> 00:08:06,960 We found this guy, wandering in the woods. 67 00:08:07,040 --> 00:08:09,000 We've roughed him up good. 68 00:08:09,080 --> 00:08:11,800 - Now we'll hang him. - No way. Take the hood off. 69 00:08:23,480 --> 00:08:26,760 My apologies, Mr. Embo. My apologies. 70 00:08:28,840 --> 00:08:30,360 It's all right, Jan. 71 00:08:33,960 --> 00:08:35,480 Father. 72 00:08:38,520 --> 00:08:41,280 The important thing is that H�loise is alive. 73 00:08:43,160 --> 00:08:45,560 - Idiot. - Jan, we didn't know... 74 00:08:48,880 --> 00:08:50,760 Do you trust him? 75 00:08:52,360 --> 00:08:53,440 Yes. 76 00:08:58,120 --> 00:09:01,760 As expected, the murders of Coffijn and Dean Pycke 77 00:09:01,840 --> 00:09:04,560 are the work of Jan de Lichte. 78 00:09:04,640 --> 00:09:05,520 I thought he was dead. 79 00:09:05,600 --> 00:09:11,040 Many eye witnesses confirm he survived his hanging. 80 00:09:11,120 --> 00:09:14,880 He and his companions are entrenched in the woods. 81 00:09:14,960 --> 00:09:18,040 We know neither their number, nor their strength. 82 00:09:18,120 --> 00:09:22,040 But they are, as you already know, ruthless 83 00:09:22,120 --> 00:09:24,680 and know the forest like the back of their hand. 84 00:09:24,760 --> 00:09:29,320 I fear our City Watch is unable to stand up to them. 85 00:09:29,880 --> 00:09:35,120 It's not complicated, Baru. Just ask General De Rassinfosse for help. 86 00:09:35,200 --> 00:09:37,280 His troops are spoiling for a fight. 87 00:09:37,360 --> 00:09:40,760 I've already made a request to Sir De Rassinfosse 88 00:09:40,840 --> 00:09:43,480 and he will respond tomorrow. 89 00:09:43,560 --> 00:09:48,000 Until then, security at the gate will be tightened 90 00:09:48,080 --> 00:09:50,760 and the curfew adjusted. 91 00:09:50,840 --> 00:09:52,600 The city is ours. 92 00:09:52,680 --> 00:09:54,840 Very good, Bailiff. 93 00:09:54,920 --> 00:09:57,200 You're our most diligent member. 94 00:09:57,280 --> 00:10:00,760 Why not make the bailiff mayor? 95 00:10:00,840 --> 00:10:02,520 He's not even gentry. 96 00:10:02,600 --> 00:10:06,800 May I remind you, Count, that this is a crisis. 97 00:10:06,880 --> 00:10:11,360 And if anyone can save us, it is he. 98 00:10:11,440 --> 00:10:15,280 Our bailiff has little or no experience of such matters. 99 00:10:15,360 --> 00:10:17,200 Indeed, I am barely qualified. 100 00:10:17,280 --> 00:10:20,240 You are extremely qualified, young man. 101 00:10:20,320 --> 00:10:22,760 You have achieved much in a short time. 102 00:10:22,840 --> 00:10:27,360 What you lack in relations and ancestry, you make up for with your passion. 103 00:10:27,440 --> 00:10:29,880 - I vote for Baru. - Me too. 104 00:10:29,960 --> 00:10:33,160 Let us give him a title, he deserves one. 105 00:10:33,240 --> 00:10:37,760 Maybe. If it's for a short period. 106 00:10:37,840 --> 00:10:41,600 We could name him mayor temporarily, until the crisis is over. 107 00:10:41,680 --> 00:10:42,880 Who is for? 108 00:10:48,080 --> 00:10:53,560 We appoint you as temporary mayor for a period of three months. 109 00:10:53,640 --> 00:10:56,320 Mayor Baru, take a seat. 110 00:11:07,400 --> 00:11:10,800 - To the end of the Ancien R�gime. - Let's drink to that. 111 00:11:10,880 --> 00:11:12,040 Cheers. 112 00:11:12,120 --> 00:11:16,600 Coffijn and Nicolai's deaths will cause turmoil. 113 00:11:16,680 --> 00:11:18,880 They'll come after us. 114 00:11:18,960 --> 00:11:23,840 Whoever comes to power, will want only one thing: stability. 115 00:11:23,920 --> 00:11:28,040 They don't have the guts to come here. They're too scared. 116 00:11:28,120 --> 00:11:31,840 Yes, but for how long? We're weak. They overestimate us. 117 00:11:31,920 --> 00:11:35,560 Van Gelderhode won't take his son's death lightly. 118 00:11:35,640 --> 00:11:37,600 Those men are capable of anything. 119 00:12:11,280 --> 00:12:14,160 My condolences. I cannot imagine... 120 00:12:14,240 --> 00:12:20,960 We are paying the highest price for your inability to impose order here. 121 00:12:21,040 --> 00:12:24,120 I have lost all confidence in you, Bailiff. 122 00:12:24,200 --> 00:12:25,600 Or should I say Mayor? 123 00:12:25,680 --> 00:12:28,560 But the death of my son will not go unpunished. 124 00:12:28,640 --> 00:12:31,640 I fully understand your anger. 125 00:12:31,720 --> 00:12:35,040 But tomorrow I will convince the French 126 00:12:35,120 --> 00:12:38,920 to destroy the camp and therefore, your son's murderer too. 127 00:12:39,000 --> 00:12:42,600 - I advise you to... - I do not need your advice. 128 00:12:42,680 --> 00:12:46,560 Do what you have to do, but it won't stop me. 129 00:12:46,640 --> 00:12:48,400 May we? 130 00:12:48,480 --> 00:12:49,760 Yes. 131 00:13:15,720 --> 00:13:18,160 This disease is devouring my mind, Jan. 132 00:13:26,000 --> 00:13:30,840 If you see me start to do strange things... 133 00:13:30,920 --> 00:13:32,600 Don't say that, Tincke. 134 00:13:35,600 --> 00:13:37,440 When the time comes... 135 00:13:39,080 --> 00:13:40,640 you must help me, Jan. 136 00:13:43,240 --> 00:13:44,440 One bullet... 137 00:13:49,960 --> 00:13:51,720 We're not there yet. 138 00:13:53,400 --> 00:13:54,920 Get some rest. 139 00:14:18,720 --> 00:14:19,840 Well? 140 00:14:19,920 --> 00:14:24,000 We haven't seen her yet, and we've been here all day. 141 00:14:24,080 --> 00:14:26,160 Isabel's very worried. 142 00:14:26,880 --> 00:14:30,480 She'll be back. We both know her past. 143 00:14:30,560 --> 00:14:35,520 If you say so, Mr. Baru. Or should I say Mayor Baru? 144 00:14:35,600 --> 00:14:37,280 That's temporary, Magda. 145 00:14:37,360 --> 00:14:41,360 This city is in crisis and I'm the stopgap. 146 00:14:41,440 --> 00:14:45,200 - You're too modest. - Thank you for watching Isabel. 147 00:14:45,280 --> 00:14:48,200 I'll expect you in the barracks tomorrow. There's much to do. 148 00:14:48,280 --> 00:14:49,520 Hmm. 149 00:14:49,600 --> 00:14:53,600 - Who will look after her? - She can be alone for a while. 150 00:14:54,480 --> 00:14:55,480 Yes. 151 00:14:56,840 --> 00:14:58,520 As you wish. 152 00:15:17,160 --> 00:15:18,240 Where is Anne-Marie? 153 00:15:20,960 --> 00:15:23,000 I don't know, Mr. Baru. 154 00:15:26,240 --> 00:15:28,120 Did she say anything? 155 00:15:30,680 --> 00:15:31,920 Nothing. 156 00:15:44,800 --> 00:15:46,280 Come with me. 157 00:16:04,680 --> 00:16:06,440 What are you thinking about? 158 00:16:07,760 --> 00:16:09,160 Us. 159 00:16:29,800 --> 00:16:31,600 I want your baby, Jan. 160 00:16:53,200 --> 00:16:55,440 My apologies, General. 161 00:16:55,520 --> 00:16:59,200 But I am sure you understand, these are busy times. 162 00:16:59,280 --> 00:17:00,560 Of course. 163 00:17:00,640 --> 00:17:03,920 Jean-Philippe Baru, bailiff and mayor. 164 00:17:04,760 --> 00:17:09,640 Temporarily, until we ward off this crisis. 165 00:17:09,720 --> 00:17:12,240 How did it come to this? 166 00:17:12,320 --> 00:17:14,080 Have a seat. 167 00:17:20,040 --> 00:17:22,520 The outlaws in the woods have taken up arms. 168 00:17:23,000 --> 00:17:26,240 There are criminal elements among them now. 169 00:17:26,320 --> 00:17:29,360 A regrettable turn of events. 170 00:17:31,680 --> 00:17:38,280 I urge you to help us on a campaign to purge the woods. 171 00:17:38,360 --> 00:17:40,200 Such a pity. 172 00:17:41,080 --> 00:17:43,720 It would have been better warmed. 173 00:17:46,040 --> 00:17:49,360 It could be to your advantage. 174 00:17:49,440 --> 00:17:51,280 Really? 175 00:17:51,360 --> 00:17:55,920 You know that peace was signed yesterday in Aachen? 176 00:17:57,400 --> 00:18:00,520 The War of Austrian Succession is over. 177 00:18:00,600 --> 00:18:04,600 The Prussians will have Silesia and Austria, The Netherlands, 178 00:18:04,680 --> 00:18:06,840 including your little country. 179 00:18:06,920 --> 00:18:11,600 King Louis XV has invited us to head south of Tournai. 180 00:18:13,400 --> 00:18:16,320 - I'll be home before Christmas. - No. 181 00:18:16,400 --> 00:18:18,520 I'm as surprised as you. 182 00:18:19,040 --> 00:18:23,360 We've been here four years, two in your region, 183 00:18:23,440 --> 00:18:26,320 awaiting an order that never came. For who? 184 00:18:26,680 --> 00:18:30,760 The Prussian Sovereign. For Frederick the Great. 185 00:18:32,080 --> 00:18:33,080 Bailiff? 186 00:18:34,120 --> 00:18:38,000 Do you have two crystal glasses, to celebrate peace? 187 00:18:38,080 --> 00:18:39,800 Yes. 188 00:18:39,880 --> 00:18:43,280 Given the circumstances, I cannot help with your hunt. 189 00:18:45,000 --> 00:18:48,760 I wish you much success. 190 00:18:51,360 --> 00:18:54,440 You benefit from our services for two years, 191 00:18:54,520 --> 00:18:56,520 and this is how you thank us? 192 00:18:58,480 --> 00:19:02,520 We're all sentimentalists, my dear bailiff. 193 00:19:02,600 --> 00:19:04,520 But you must understand 194 00:19:04,600 --> 00:19:07,360 we are no longer interested in your castellany. 195 00:19:07,440 --> 00:19:10,440 You will again answer to the Austrian Empress 196 00:19:10,520 --> 00:19:16,440 and I'll calmly join my men over the border. 197 00:19:17,560 --> 00:19:21,440 Do you understand, Bailiff? Nice and calm. 198 00:19:21,960 --> 00:19:24,760 We will tolerate no accidents. 199 00:19:29,600 --> 00:19:30,880 Isabel? 200 00:19:40,760 --> 00:19:42,160 Isabel. 201 00:20:03,280 --> 00:20:06,280 - Anne-Marie? - Where's Isabel? 202 00:20:08,720 --> 00:20:12,280 Perhaps Mr. Baru took her to the town hall. 203 00:20:12,360 --> 00:20:15,040 Where were you? We were worried sick. 204 00:20:17,240 --> 00:20:18,800 What has he done with her? 205 00:20:20,480 --> 00:20:22,520 Done? Mr. Baru? 206 00:20:25,280 --> 00:20:28,400 I'll send a messenger to let him know you're here. 207 00:20:30,920 --> 00:20:32,800 I'll make tea. 208 00:20:37,880 --> 00:20:41,560 To attack with the City Watch would be suicide. 209 00:20:41,640 --> 00:20:44,640 If the French refuse, we must wait for the Austrian troops. 210 00:20:44,720 --> 00:20:46,920 That could take months. 211 00:20:47,920 --> 00:20:51,960 If the French don't want to get involved, we'll have to find a way 212 00:20:52,040 --> 00:20:53,920 to pull them in anyway. 213 00:20:56,120 --> 00:20:57,120 What do you mean? 214 00:20:59,160 --> 00:21:01,640 One of their soldiers could have an accident... 215 00:21:06,840 --> 00:21:11,440 We are officers of the law, Goorissen. 216 00:21:12,240 --> 00:21:13,800 Must I keep reminding you? 217 00:21:18,120 --> 00:21:21,960 Jan de Lichte is a man of his word. He's proved that. 218 00:21:23,880 --> 00:21:28,440 Can you live with the thought that every day could be your last? 219 00:21:29,800 --> 00:21:32,720 That the moment will come... 220 00:21:33,960 --> 00:21:39,400 when you turn around and look him right in the eyes. 221 00:21:41,440 --> 00:21:42,960 Number three. 222 00:21:56,800 --> 00:21:59,080 - Did you get my message? - Where is she? 223 00:21:59,160 --> 00:22:00,600 She's waiting inside. 224 00:22:00,680 --> 00:22:03,600 She's terrified something has happened to her sister. 225 00:22:07,000 --> 00:22:09,760 Where have you taken Isabel? 226 00:22:10,440 --> 00:22:14,160 You may go. If I need you, I will let you know. 227 00:22:21,120 --> 00:22:24,360 - And Isabel? - You have guts. 228 00:22:24,960 --> 00:22:30,360 You disappear and that same night, Coffijn is murdered. 229 00:22:31,600 --> 00:22:34,000 I'd like to believe you had nothing to do with it, 230 00:22:34,080 --> 00:22:38,280 but given your past in the woods, that seems most unlikely. 231 00:22:40,520 --> 00:22:41,640 Where is Isabel? 232 00:22:42,720 --> 00:22:46,520 Somewhere safe. She'll stay as long as I say. 233 00:22:47,080 --> 00:22:50,960 If you or anyone else messes with me, 234 00:22:52,040 --> 00:22:53,680 she'll starve to death. 235 00:22:57,360 --> 00:23:00,640 - What did she do to you? - Nothing. 236 00:23:00,720 --> 00:23:01,760 But you did. 237 00:23:09,200 --> 00:23:10,520 Yes. 238 00:23:12,120 --> 00:23:15,560 Yes, I handed Coffijn over to Jan. 239 00:23:17,240 --> 00:23:19,720 I was afraid, Mr. Baru. 240 00:23:22,960 --> 00:23:27,640 I betrayed him, and suddenly he's risen from the dead. 241 00:23:33,480 --> 00:23:34,720 You can have me. 242 00:23:36,800 --> 00:23:39,920 Do what you will with me, but let her go. 243 00:23:48,720 --> 00:23:50,200 I don't want you anymore. 244 00:23:53,760 --> 00:23:55,720 You are the enemy, Anne-Marie. 245 00:23:56,280 --> 00:24:00,000 You always have been. I've just realized. 246 00:24:15,320 --> 00:24:18,120 Go to Jan and tell him I want to speak to him. 247 00:24:19,360 --> 00:24:23,880 I will survive that talk because Isabel is my guarantee. 248 00:24:24,480 --> 00:24:29,120 After our talk, when I'm safely home, you get Isabel, 249 00:24:30,200 --> 00:24:33,600 and two seats on the coach to Ghent. 250 00:24:36,800 --> 00:24:38,400 And then I never want to see you again. 251 00:25:31,200 --> 00:25:34,320 You have guts. Whore. 252 00:25:42,360 --> 00:25:44,120 I'm here for Jan. 253 00:25:48,200 --> 00:25:49,840 We're even. You have no business here. 254 00:25:51,240 --> 00:25:52,880 Baru wants to talk to you. 255 00:25:56,080 --> 00:25:57,080 Let her go. 256 00:26:27,800 --> 00:26:29,160 Isabel? 257 00:26:34,920 --> 00:26:36,120 Isabel? 258 00:26:39,040 --> 00:26:41,160 May I leave? 259 00:26:41,240 --> 00:26:44,800 Almost. Here. Eat something. 260 00:26:45,720 --> 00:26:47,640 Please, Mr. Baru. 261 00:26:49,600 --> 00:26:54,440 I have a deal with your sister. It won't be long now. 262 00:27:04,320 --> 00:27:05,800 Magda? 263 00:27:08,960 --> 00:27:12,440 - I don't understand, Mr. Baru. - There's nothing to understand. 264 00:27:13,120 --> 00:27:15,640 What possessed you to follow me? 265 00:27:19,280 --> 00:27:24,800 This cannot be your true nature. Treating a child like this? 266 00:27:26,000 --> 00:27:27,880 Everything is different now. 267 00:27:29,840 --> 00:27:31,120 They're out to get me. 268 00:27:31,480 --> 00:27:34,680 Let me take her. Until this is over. 269 00:27:55,280 --> 00:27:59,480 Tomorrow you will leave town. For good. 270 00:27:59,560 --> 00:28:01,640 Or I'll have you arrested. 271 00:28:13,800 --> 00:28:15,200 Baru is a coward, Jan. 272 00:28:16,920 --> 00:28:20,680 Who are you really, Anne-Marie? 273 00:28:22,520 --> 00:28:26,320 I swore on my mother's deathbed that I'd take care of my sister. 274 00:28:26,760 --> 00:28:28,040 That's a heavy oath. 275 00:28:28,560 --> 00:28:32,200 - I gave you Coffijn, didn't I? - That's what scares me. 276 00:28:37,720 --> 00:28:38,880 I'll be there. 277 00:28:40,440 --> 00:28:42,720 But I don't give a damn about your sister. 278 00:28:43,960 --> 00:28:48,760 If anything happens to me, she dies. 279 00:28:49,240 --> 00:28:50,840 That's a promise. 280 00:28:53,520 --> 00:28:54,520 Go. 281 00:29:39,120 --> 00:29:42,880 - Thanks for coming alone. - You too. 282 00:29:58,400 --> 00:30:00,600 The city wants your head on a platter. 283 00:30:03,440 --> 00:30:06,760 - How will you get me this time? - I don't know. 284 00:30:09,720 --> 00:30:13,240 Neither do I know if that's what I want. 285 00:30:19,560 --> 00:30:21,000 Status quo. 286 00:30:22,360 --> 00:30:26,360 You leave us alone, we leave you alone. 287 00:30:27,480 --> 00:30:32,640 We commit no more crimes. You are completely safe. 288 00:30:34,680 --> 00:30:36,880 What's to stop you committing another crime? 289 00:30:36,960 --> 00:30:38,520 It's what you do. 290 00:30:39,800 --> 00:30:42,880 We don't need money anymore. 291 00:30:44,640 --> 00:30:47,720 - You have the gold. - So it seems. 292 00:30:50,480 --> 00:30:52,440 I knew it. 293 00:30:53,120 --> 00:30:56,800 Well, I suspected so. 294 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 So Rademaeckers was a hero. 295 00:31:07,840 --> 00:31:11,800 As long as no crimes are committed, I can accept the status quo. 296 00:31:12,720 --> 00:31:16,520 If you or your people break your promise, 297 00:31:18,280 --> 00:31:21,600 this agreement ends immediately. 298 00:31:39,360 --> 00:31:43,080 Be careful, Jan de Lichte. 299 00:31:44,160 --> 00:31:47,680 You too. You too. 300 00:31:54,120 --> 00:31:55,120 He's here. 301 00:32:16,840 --> 00:32:17,840 Well? 302 00:32:20,640 --> 00:32:23,840 He showed up. Alone. 303 00:32:24,880 --> 00:32:26,880 He's shitting his pants. 304 00:32:27,240 --> 00:32:31,040 - We should have caught him. - Better a living ally than a dead enemy. 305 00:32:32,920 --> 00:32:35,600 Baru? An ally? 306 00:32:35,680 --> 00:32:40,640 He has the power now. And that's good. For him and for us. 307 00:32:41,480 --> 00:32:44,200 The agreement is that we lay low. 308 00:32:44,280 --> 00:32:46,640 - But we can't... - And we stick to it. 309 00:32:48,880 --> 00:32:52,640 The French will be gone soon. Until then, we stay calm. 310 00:33:03,280 --> 00:33:04,480 Are you sure, Jan? 311 00:33:09,200 --> 00:33:10,320 No. 312 00:33:12,960 --> 00:33:14,560 But I've bought us some time. 313 00:33:37,040 --> 00:33:38,200 I'll go now. 314 00:33:39,360 --> 00:33:40,840 Before I change my mind. 315 00:34:02,560 --> 00:34:07,720 You have been good to me, Baru. I'll give you that. 316 00:34:09,960 --> 00:34:11,600 But Jan has won. 317 00:34:17,280 --> 00:34:18,480 You lose. 318 00:34:20,600 --> 00:34:24,560 Even now, when you could do something about it, 319 00:34:24,640 --> 00:34:29,880 a cowardly deal to save your skin is all you're good for. 320 00:34:34,840 --> 00:34:39,960 You are a weak and lonely man, Baru. 321 00:34:51,400 --> 00:34:56,760 Occasionally, fatal turns are caused by great events. 322 00:34:56,840 --> 00:35:00,000 And this time was no different. 323 00:35:01,800 --> 00:35:04,840 Anne-Marie's final affront to Baru 324 00:35:04,920 --> 00:35:10,280 would irrevocably bring down disaster on all of us. 325 00:35:25,160 --> 00:35:26,680 Goodbye. 326 00:35:35,840 --> 00:35:37,240 Come with me, you. 327 00:36:04,360 --> 00:36:06,120 Mayor. 328 00:36:07,400 --> 00:36:08,640 It is done. 329 00:36:11,560 --> 00:36:15,640 The French will get the news by tomorrow morning. 330 00:36:17,400 --> 00:36:21,400 - How many? - As agreed. Two. 331 00:36:24,360 --> 00:36:25,880 There's no turning back now. 332 00:36:27,760 --> 00:36:31,480 - Stay around until the time comes. - Of course. 333 00:37:21,000 --> 00:37:23,360 They must have come this way back to camp. 334 00:37:23,440 --> 00:37:25,280 A shortcut through the woods. 335 00:37:25,640 --> 00:37:29,880 Witnesses say it was people from the commune who did it. 336 00:37:29,960 --> 00:37:33,160 You know, Jan de Lichte. 337 00:37:38,400 --> 00:37:40,640 He's Colonel Lahaut's son. 338 00:37:40,880 --> 00:37:42,840 He's already back in France. 339 00:37:43,840 --> 00:37:46,640 I promised his father I'd bring him home safe and sound. 340 00:37:49,960 --> 00:37:52,000 They only had one more week here. 341 00:37:52,080 --> 00:37:54,760 After four years of war, they were about to go home. 342 00:38:02,320 --> 00:38:04,560 My condolences, General. 343 00:38:06,280 --> 00:38:11,360 They must have thought your men were a threat to their commune. 344 00:38:11,440 --> 00:38:13,000 A threat? 345 00:38:14,400 --> 00:38:16,480 They don't know what a threat is. 346 00:38:47,280 --> 00:38:50,280 Meyvis. Shoe. 347 00:38:57,400 --> 00:38:59,280 Two French soldiers got killed. 348 00:39:00,480 --> 00:39:02,520 The French think we did it. 349 00:39:02,600 --> 00:39:06,200 - That means... - If they want revenge, they'll come here. 350 00:39:06,280 --> 00:39:09,760 - But will they bother? - We've been set up. 351 00:39:15,560 --> 00:39:17,800 You go, you too. 352 00:39:17,880 --> 00:39:19,280 Anyone can leave. 353 00:39:24,240 --> 00:39:25,360 Over my dead body. 354 00:39:26,800 --> 00:39:29,800 - I'm staying. - Let them come. 355 00:39:29,880 --> 00:39:32,280 Tell everyone and get all the weapons you can find. 356 00:39:32,360 --> 00:39:34,960 - It's war. It's war. - It's war. 357 00:39:35,520 --> 00:39:40,320 - It's war. Let's go. Everybody. - It's war. 358 00:41:04,840 --> 00:41:09,080 Jan was no hero. For heroes say goodbye. 359 00:41:11,080 --> 00:41:16,560 He saved us all from the great injustice that was playing out, 360 00:41:16,640 --> 00:41:20,480 but could not himself resist fighting against it. 361 00:41:23,640 --> 00:41:30,200 That this sealed his own fate, had no meaning for him at that moment. 362 00:44:19,200 --> 00:44:23,960 I may have lost a few battles against you. 363 00:44:25,640 --> 00:44:29,240 But the war... That, I win. 364 00:44:36,320 --> 00:44:39,680 I'm arresting you, Jan de Lichte. 365 00:44:41,080 --> 00:44:44,120 And this time, you won't escape your fate. 366 00:44:44,200 --> 00:44:46,240 You could have taken me alone. 367 00:44:50,280 --> 00:44:52,840 I will break you. 368 00:44:52,920 --> 00:44:54,520 All of you. 369 00:50:07,880 --> 00:50:11,560 It is not the dying, no matter how cruel, 370 00:50:11,640 --> 00:50:17,120 but the life that precedes it that gives meaning to this existence. 371 00:50:17,200 --> 00:50:22,360 Jan's belief in a better life lit up our dark world for a time. 372 00:50:22,440 --> 00:50:25,880 Like the stars in the black heavens. 373 00:50:25,960 --> 00:50:28,920 Sparkles of hope and love 374 00:50:29,000 --> 00:50:33,520 that we must cherish and hand down, 375 00:50:33,600 --> 00:50:38,280 because they show the way forward. 376 00:50:39,840 --> 00:50:42,160 Come, we're leaving. 377 00:50:42,240 --> 00:50:45,000 America's over there, right Mama? 378 00:50:47,840 --> 00:50:52,160 Yes, son, America's over there. 379 00:50:56,160 --> 00:50:57,440 Come on, let's go. 380 00:51:00,440 --> 00:51:04,440 Preuzeto sa www.titlovi.com 27956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.