All language subtitles for Thieves.of.the.Wood.S01E09.Episode.9.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Mys

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:10,600 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,200 --> 00:00:14,160 I curse you all. 3 00:00:22,680 --> 00:00:25,280 The future will vindicate me, you'll see. 4 00:00:26,920 --> 00:00:30,800 We have a new game for you. 5 00:00:30,880 --> 00:00:32,360 Happy hunting. 6 00:00:36,440 --> 00:00:38,440 Tincke didn't betray Jan, Meyvis. 7 00:00:39,440 --> 00:00:42,600 Not Tincke. His girlfriend. 8 00:00:42,680 --> 00:00:44,440 Is it coincidence she's gone? 9 00:00:44,520 --> 00:00:47,720 I have longed for you since the day I saw you. 10 00:00:47,800 --> 00:00:51,520 - Will you help me, darling? - Of course. 11 00:00:55,280 --> 00:00:57,400 You're just worried about your road. 12 00:00:57,480 --> 00:00:59,600 Same conditions as with Iron Simon? 13 00:00:59,680 --> 00:01:03,360 If it was good enough for him, it's good enough for Cross-Eyes. 14 00:01:04,720 --> 00:01:07,680 Still no tickles in the belly? 15 00:01:07,760 --> 00:01:11,400 I know mother has put great pressure on your slender shoulders. 16 00:01:12,040 --> 00:01:13,600 We must keep trying. 17 00:01:14,680 --> 00:01:16,920 - Mr. Embo? - Yes. 18 00:01:17,000 --> 00:01:19,040 My name is Boudewijn De Kezel. 19 00:01:19,120 --> 00:01:22,400 It's about your son, Emiel. He was my corps commander. 20 00:01:22,480 --> 00:01:25,120 "If you read this letter, 21 00:01:25,200 --> 00:01:31,520 it means Jan de Lichte has murdered me to save innocent third parties." 22 00:01:31,600 --> 00:01:34,920 - That's not for sale. - What is it? 23 00:01:35,000 --> 00:01:39,480 Two drops of Christ's blood from the spear wound in his side. 24 00:01:39,560 --> 00:01:40,840 Name your price. 25 00:01:45,520 --> 00:01:47,800 Drown in your own conceit, Pycke. 26 00:01:49,400 --> 00:01:50,880 Guards. 27 00:02:27,480 --> 00:02:29,600 His father taught him everything. 28 00:02:32,760 --> 00:02:35,400 He knows how to kill people. 29 00:02:40,560 --> 00:02:44,520 He knows how to torture them to within a hair's breadth of death. 30 00:02:46,200 --> 00:02:48,880 He knows the difference between a man who is dead, 31 00:02:49,800 --> 00:02:51,520 an man who is alive 32 00:02:52,600 --> 00:02:54,600 and one unable to choose, 33 00:02:56,080 --> 00:02:58,200 Suspended in a twilight state. 34 00:03:14,720 --> 00:03:18,920 - The Poulterer saved your life? - That butcher? 35 00:03:21,000 --> 00:03:23,240 I owe him my life. 36 00:03:30,680 --> 00:03:32,960 He knows how much stretch there is in a rope, 37 00:03:34,560 --> 00:03:36,120 and in my neck. 38 00:03:59,800 --> 00:04:04,720 He looked after me for months. Without knowing if I'd ever wake up. 39 00:04:08,000 --> 00:04:10,680 It's easy if they think you're dead. 40 00:04:11,840 --> 00:04:13,480 But to be alive... 41 00:04:14,600 --> 00:04:16,520 and believed to be dead... 42 00:04:18,120 --> 00:04:19,560 that's tough. 43 00:04:31,400 --> 00:04:32,720 Take it slow. 44 00:04:32,800 --> 00:04:34,920 And the following weeks... 45 00:04:36,560 --> 00:04:38,200 I hid myself. 46 00:04:39,640 --> 00:04:41,480 I took my time. 47 00:04:43,000 --> 00:04:46,160 He told me how ashamed he always felt. 48 00:04:46,240 --> 00:04:50,440 And how hard it was to have to hang Urkens and his friends. 49 00:04:50,800 --> 00:04:54,040 Sometimes he would wake up screaming. 50 00:04:54,480 --> 00:04:56,040 From regret. 51 00:04:57,520 --> 00:04:59,840 He begged for forgiveness. 52 00:05:02,440 --> 00:05:04,520 I saw how tough things were for you. 53 00:05:06,360 --> 00:05:07,960 I watched you. 54 00:05:14,760 --> 00:05:16,640 And I waited... 55 00:05:17,960 --> 00:05:20,640 for the right moment to come back. 56 00:05:43,040 --> 00:05:44,640 You're a miracle, Jan de Lichte. 57 00:05:46,840 --> 00:05:50,400 Better even, a saint who appears before us. 58 00:05:51,480 --> 00:05:53,240 I'm no saint. 59 00:05:54,920 --> 00:05:56,760 Definitely not a saint. 60 00:06:17,320 --> 00:06:19,960 Only Marieke knew I was still alive. 61 00:06:34,640 --> 00:06:37,000 She was the only one I could trust. 62 00:07:44,960 --> 00:07:46,280 It's sad. 63 00:07:47,760 --> 00:07:49,240 It's still sad. 64 00:07:54,560 --> 00:07:56,680 Yet I am glad... 65 00:07:58,280 --> 00:08:00,800 that he did the right thing. 66 00:08:02,200 --> 00:08:04,400 And that Jan helped him do it. 67 00:08:05,920 --> 00:08:08,200 It was an act of mercy. 68 00:08:23,760 --> 00:08:26,160 - Is this what you want? - Thanks, Tarara. 69 00:08:30,560 --> 00:08:33,920 - Where's Meyvis? - With Djouffe, I guess. 70 00:08:44,000 --> 00:08:47,120 I came back because we're going to change a few things. 71 00:08:48,480 --> 00:08:51,240 Like I said, I looked on these past months, 72 00:08:52,680 --> 00:08:54,520 from a distance. 73 00:08:56,400 --> 00:08:59,040 Things became very clear. 74 00:09:00,480 --> 00:09:02,480 Injustice... 75 00:09:03,960 --> 00:09:05,440 is growing. 76 00:09:06,280 --> 00:09:12,360 The rich get richer and we outlaws endure our fate. 77 00:09:12,440 --> 00:09:14,640 It's time to do something about it. 78 00:09:14,920 --> 00:09:18,160 Great speech. When do we get started? 79 00:09:18,240 --> 00:09:19,800 Tonight. 80 00:09:19,880 --> 00:09:22,080 You and Tincke. The three of us. 81 00:09:22,560 --> 00:09:25,320 - And Meyvis? - We can't wait for him. 82 00:09:26,960 --> 00:09:28,520 Where's that party tonight? 83 00:09:30,080 --> 00:09:33,040 Among those who have most exploited us. 84 00:09:40,000 --> 00:09:43,080 No. 85 00:11:13,520 --> 00:11:16,880 Mayor. Enjoy your meal. 86 00:11:17,920 --> 00:11:19,160 What is it? 87 00:11:19,240 --> 00:11:25,240 I strongly suspect that it is indeed true. Jan de Lichte is alive. 88 00:11:27,000 --> 00:11:29,960 We saw him die with our own eyes, Baru. 89 00:11:32,320 --> 00:11:34,880 - The executioner. - What about him? 90 00:11:34,960 --> 00:11:37,200 He recently went missing. 91 00:11:37,280 --> 00:11:41,880 I went to his home. It looks like he's gone. 92 00:11:41,960 --> 00:11:45,000 Then there's the testimony of the altar boy, 93 00:11:45,080 --> 00:11:47,360 who got a glimpse of the three false priests. 94 00:11:47,440 --> 00:11:51,080 - It all points in the same direction. - Absurd, Baru. 95 00:11:51,640 --> 00:11:54,320 He has 15 years of loyal service and his father before him. 96 00:11:54,400 --> 00:11:56,880 Four generations of hangmen. Come on. 97 00:11:56,960 --> 00:11:59,280 It's the only logical explanation. 98 00:11:59,360 --> 00:12:03,560 He must have manipulated the noose so that Jan survived. 99 00:12:04,360 --> 00:12:07,520 - It's not an exact science, but... - So, hypothetically... 100 00:12:07,600 --> 00:12:11,040 Say Jan de Lichte is back, 101 00:12:11,400 --> 00:12:14,080 risen from the dead... 102 00:12:15,240 --> 00:12:17,600 What could that mean for us? 103 00:12:18,600 --> 00:12:20,400 He made a promise before he... 104 00:12:20,480 --> 00:12:23,360 Dean Pycke was slaughtered before our eyes. 105 00:12:24,560 --> 00:12:28,600 Who will be the next victim? Number two? 106 00:12:29,560 --> 00:12:32,640 You or me? 107 00:12:34,040 --> 00:12:38,760 - If he keeps his promise, I'm afraid... - Jan de Lichte is dead to me. 108 00:12:39,400 --> 00:12:40,920 Until proved otherwise. 109 00:12:41,840 --> 00:12:44,920 Pycke had plenty enemies ready to stab him in the back. 110 00:12:46,800 --> 00:12:50,200 But just to be sure, send in more bodyguards. 111 00:12:51,240 --> 00:12:53,880 A couple of bodyguards for me, a couple for you. 112 00:12:55,880 --> 00:12:59,240 Very well. Mayor. 113 00:13:04,280 --> 00:13:06,680 When are you getting betrothed? 114 00:13:09,080 --> 00:13:10,880 Anne-Marie, right? 115 00:13:11,840 --> 00:13:13,920 It has been postponed. 116 00:13:14,280 --> 00:13:19,680 Due to Dean Pycke's unfortunate death, it's been put off until after the funeral. 117 00:13:19,760 --> 00:13:24,440 Stanislas must first be ordained dean. 118 00:13:26,880 --> 00:13:30,400 Where did you say you first saw her? 119 00:13:32,800 --> 00:13:33,800 Isn't she... 120 00:13:35,600 --> 00:13:37,080 Isn't she your niece? 121 00:13:39,120 --> 00:13:42,200 In a manner of speaking. 122 00:13:43,520 --> 00:13:44,600 Hmm. 123 00:13:49,760 --> 00:13:52,440 - Is there a problem? - No, no. 124 00:13:53,560 --> 00:13:55,400 I just wondered... 125 00:13:56,760 --> 00:14:01,800 if I hadn't bumped into her... 126 00:14:03,760 --> 00:14:06,000 somewhere or other. 127 00:14:08,280 --> 00:14:09,640 But no. 128 00:14:10,680 --> 00:14:13,080 Thank you, Baru. 129 00:14:13,160 --> 00:14:16,640 Don't you worry. If he's alive, he'll do nothing. 130 00:14:16,720 --> 00:14:19,320 And if he does, I'll string him up myself. 131 00:14:19,400 --> 00:14:23,040 Better still, I'll put him on the wheel. 132 00:14:23,120 --> 00:14:24,960 That's barbarous. 133 00:14:27,760 --> 00:14:29,440 Good day. 134 00:14:47,720 --> 00:14:49,240 What do you put up there? 135 00:14:52,320 --> 00:14:56,280 You can fool him any day of the week, he'll fall for anything. 136 00:14:57,440 --> 00:15:00,360 I'm a woman, I know all the tricks. 137 00:15:01,920 --> 00:15:03,040 What do you use? 138 00:15:04,680 --> 00:15:10,160 Pig bladder? A piece of wood, a pressed lemon? 139 00:15:10,240 --> 00:15:13,200 I don't know what you mean, Mrs. van Gelderhode. 140 00:15:15,720 --> 00:15:22,080 Don't look so innocent, as if butter wouldn't melt in your mouth. 141 00:15:22,160 --> 00:15:26,680 No men in our lineage has trouble reproducing. 142 00:15:26,960 --> 00:15:30,120 The doctor says there's nothing wrong with you. 143 00:15:30,680 --> 00:15:35,120 So what do you put up there? He found traces. 144 00:15:52,640 --> 00:15:54,080 Here we are. 145 00:16:02,960 --> 00:16:05,440 Get your wife under control. 146 00:16:05,520 --> 00:16:08,520 I want a grandson. Fast. 147 00:16:37,200 --> 00:16:38,680 Get undressed. 148 00:16:42,040 --> 00:16:43,080 No. 149 00:16:45,520 --> 00:16:48,360 - You must obey me. - No. 150 00:17:23,040 --> 00:17:25,960 I'm sorry, Jean-Philippe, but I have to know. 151 00:17:28,600 --> 00:17:33,120 Is it true, what people are saying? About Jan de Lichte? 152 00:17:35,120 --> 00:17:38,280 I have no concrete proof yet. 153 00:17:38,360 --> 00:17:39,880 So it is true. 154 00:17:47,040 --> 00:17:48,120 Are you afraid? 155 00:17:54,720 --> 00:17:58,520 We'll have to be a little careful. 156 00:18:01,920 --> 00:18:04,320 Do you think he knows I betrayed him? 157 00:18:08,840 --> 00:18:10,560 You're safe here. 158 00:18:11,680 --> 00:18:13,360 You must not be afraid. 159 00:18:13,440 --> 00:18:20,160 As long as you don't leave the city I doubt there's much he can do. 160 00:18:28,840 --> 00:18:31,840 Handing over Jan was very brave of you. 161 00:18:32,960 --> 00:18:34,720 You did really well. 162 00:18:36,520 --> 00:18:41,200 - I don't know if it did much good. - It brought us together. 163 00:18:42,840 --> 00:18:46,520 That means more to me than all the rest. 164 00:19:05,680 --> 00:19:08,280 I want to love you, Anne-Marie. 165 00:19:12,280 --> 00:19:16,720 - I've waited so long for you. - Not before the wedding, Jean. 166 00:19:19,320 --> 00:19:20,840 I know. 167 00:19:24,080 --> 00:19:26,520 I want no impropriety. 168 00:19:29,760 --> 00:19:30,800 Goodnight. 169 00:22:39,560 --> 00:22:40,800 The safe. 170 00:22:47,280 --> 00:22:48,280 Hm, hm. 171 00:22:52,240 --> 00:22:53,480 The safe. 172 00:23:12,640 --> 00:23:13,760 Come on. 173 00:25:00,960 --> 00:25:02,000 Thanks. 174 00:25:26,360 --> 00:25:28,360 May the Lord Jesus receive you. 175 00:25:28,440 --> 00:25:31,720 He came not to summon the righteous, only the sinners. 176 00:25:31,800 --> 00:25:33,440 Place your trust in Him. 177 00:25:34,720 --> 00:25:35,880 Father, 178 00:25:37,320 --> 00:25:41,320 I am troubled with passionate urges. 179 00:25:45,280 --> 00:25:47,280 I fear they're getting worse. 180 00:25:49,680 --> 00:25:52,800 Have you forced yourself on the object of your urges? 181 00:25:52,880 --> 00:25:56,360 No, not yet. But I dream about it. 182 00:25:57,000 --> 00:25:58,600 Every morning, before I wake. 183 00:25:58,680 --> 00:26:03,680 And the dreams are getting meaner. 184 00:26:03,760 --> 00:26:05,160 I feel guilty. 185 00:26:06,440 --> 00:26:10,040 Is the object of your lust your fianc�e? 186 00:26:10,600 --> 00:26:11,640 Anne-Marie? 187 00:26:15,960 --> 00:26:17,360 Yes, Father. 188 00:26:17,840 --> 00:26:22,880 Are you sure your betrothed is not deliberately arousing your lust? 189 00:26:24,360 --> 00:26:26,600 Perhaps she enjoys it. 190 00:26:27,040 --> 00:26:28,040 I beg your pardon? 191 00:26:29,240 --> 00:26:32,200 There are rumours about her. 192 00:26:32,280 --> 00:26:34,920 Some of our more lustful men would recognize her. 193 00:26:35,000 --> 00:26:36,760 I didn't come here for this. 194 00:26:36,840 --> 00:26:40,200 I acknowledge my own guilt and ask for forgiveness. 195 00:26:41,600 --> 00:26:42,600 Hmm. 196 00:26:45,160 --> 00:26:47,880 God, our merciful Father. 197 00:26:57,120 --> 00:26:58,840 - Amen. - Amen. 198 00:27:01,880 --> 00:27:05,920 God grants you absolution and peace and forgives you all your sins. 199 00:27:06,520 --> 00:27:08,040 - Amen. - Amen. 200 00:27:09,320 --> 00:27:13,200 Do you know more about... 201 00:27:15,280 --> 00:27:16,600 We're doing what we can. 202 00:27:17,640 --> 00:27:18,800 Yes. 203 00:27:32,280 --> 00:27:35,640 I don't need your charity, traitor. 204 00:27:37,120 --> 00:27:38,400 Come. 205 00:27:50,720 --> 00:27:54,920 Listen, brat, I want to make it right with Jan. 206 00:27:55,000 --> 00:27:58,640 You betrayed him and now you're shitting your pants. 207 00:28:00,080 --> 00:28:02,760 Lousy whore. You can't make things right. 208 00:28:03,600 --> 00:28:05,520 I live with the bailiff now. 209 00:28:06,200 --> 00:28:10,000 I move in higher circles. that's worth something. 210 00:28:10,080 --> 00:28:14,600 I want to pay my debt. Tell him that. 211 00:28:29,680 --> 00:28:31,000 Come, to The Hunger. 212 00:28:32,240 --> 00:28:33,240 Come on. 213 00:28:48,000 --> 00:28:52,840 This... This is what you're owed for your work on the road. 214 00:28:54,560 --> 00:28:56,520 Every one of you will get their share. 215 00:28:58,120 --> 00:29:01,840 In the city, they thought they could break us, 216 00:29:01,920 --> 00:29:03,840 that they could hang me. 217 00:29:03,920 --> 00:29:06,200 I'm here today to say they're fooling themselves. 218 00:29:06,280 --> 00:29:07,160 Yeah. 219 00:29:07,240 --> 00:29:11,600 We haven't shown them what we're capable of. 220 00:29:12,680 --> 00:29:14,680 I think we need to steps things up. 221 00:29:15,880 --> 00:29:20,440 If we work together, nobody can stop us. 222 00:29:20,520 --> 00:29:22,800 Not Cross-Eyes, not the Spaniard. 223 00:29:23,360 --> 00:29:25,680 Pycke can't, because he's already six feet under. 224 00:29:26,840 --> 00:29:30,440 Mayor Coffijn... 225 00:29:30,520 --> 00:29:34,160 I promise, Mayor Coffijn will be next. 226 00:29:36,680 --> 00:29:40,560 Van Gelderhode can pay better, or dig his own canal. Or grave. 227 00:29:41,720 --> 00:29:43,960 Friends, we need more of this. 228 00:29:44,040 --> 00:29:48,440 So these next few nights we'll do more raids. 229 00:29:48,520 --> 00:29:51,240 It'll be quite a show. 230 00:29:54,480 --> 00:29:58,200 This is Bernard, 231 00:29:58,280 --> 00:30:01,920 mascot of our gang. He's not the prettiest hound, 232 00:30:02,000 --> 00:30:06,040 but he's the symbol of our power and our sure victory. 233 00:30:06,120 --> 00:30:08,960 So, I say: kiss him. 234 00:30:38,280 --> 00:30:41,680 It's real gold. Real gold. 235 00:30:41,760 --> 00:30:44,640 See how shiny it is. Look. 236 00:30:51,080 --> 00:30:52,560 We're rich. 237 00:30:53,680 --> 00:30:55,800 All poor men rich. 238 00:31:06,200 --> 00:31:09,040 - All poor men rich. - Yes. 239 00:31:09,120 --> 00:31:10,680 All poor men rich. 240 00:31:14,400 --> 00:31:18,920 It goes without saying, Beno�t, the city will compensate for your loss. 241 00:31:20,160 --> 00:31:24,600 It could have been worse. We could have died. 242 00:31:34,920 --> 00:31:36,000 Forgive me... 243 00:31:36,080 --> 00:31:39,920 When I tell you to come, I mean immediately. 244 00:31:44,200 --> 00:31:46,440 Last night's events 245 00:31:46,520 --> 00:31:51,760 forced me to first speak with City Watch and alert them... 246 00:31:51,840 --> 00:31:53,360 Last night's "events"? 247 00:31:53,960 --> 00:31:55,200 My house was attacked 248 00:31:55,280 --> 00:31:58,880 by outlaws who should be kept outside the walls by your Watchmen. 249 00:31:58,960 --> 00:32:02,280 My family was beaten, humiliated and robbed. 250 00:32:02,360 --> 00:32:04,480 Let there be no doubt, Baru. 251 00:32:04,560 --> 00:32:08,720 I hold you, and you alone, responsible for this. 252 00:32:09,680 --> 00:32:13,480 Again, Beno�t, we understand your indignation. 253 00:32:13,560 --> 00:32:17,640 You must admit they've been very bold this time. 254 00:32:17,720 --> 00:32:20,640 Inside the city walls. That's a first. 255 00:32:21,200 --> 00:32:22,560 Unprecedented. 256 00:32:26,080 --> 00:32:28,160 I await an explanation. 257 00:32:34,760 --> 00:32:35,840 I'm listening. 258 00:32:40,320 --> 00:32:45,280 After night bell, they must have hidden inside the city walls. 259 00:32:45,360 --> 00:32:51,280 The three Watchmen were mercilessly attacked, just after their last round. 260 00:32:51,360 --> 00:32:56,160 One died. The other two are not yet able to talk. 261 00:32:57,640 --> 00:33:04,320 The brutality and cowardice of this deed are, unfortunately, 262 00:33:04,400 --> 00:33:08,680 not only the confirmation that Jan de Lichte is alive, 263 00:33:08,760 --> 00:33:11,600 but that he is, moreover, 264 00:33:11,680 --> 00:33:16,280 way more dangerous than we suspected. 265 00:33:23,360 --> 00:33:25,240 Do what you must, Baru. 266 00:33:26,280 --> 00:33:30,760 Protect us and the inhabitants of our city against that bastard. 267 00:33:32,120 --> 00:33:35,200 Heighten vigilance, cancel all leave. 268 00:33:35,280 --> 00:33:38,600 Check everyone at the gate. 269 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 That's already done, Mayor. 270 00:33:41,080 --> 00:33:44,360 If I may, why wait for them? 271 00:33:45,680 --> 00:33:48,960 We could raid their camp, burn it down, smoke them out. 272 00:33:49,040 --> 00:33:52,440 Not enough manpower. Perhaps that's what they want. 273 00:33:52,520 --> 00:33:55,120 It would leave the city unarmed and unprotected. 274 00:33:56,520 --> 00:34:00,240 Give this to Simon's company. Perhaps they can help us. 275 00:34:02,400 --> 00:34:03,440 Go now. 276 00:34:11,280 --> 00:34:12,520 All will be well. 277 00:34:40,680 --> 00:34:42,480 Let the lady through. 278 00:34:50,760 --> 00:34:52,280 Mister Mayor. 279 00:34:54,320 --> 00:34:58,280 - Mrs. Baru? - Not yet, sir. 280 00:35:01,440 --> 00:35:06,040 - You're still free? - As a deer in the park. 281 00:35:08,120 --> 00:35:12,440 Mayor Coffijn, what a beautiful horse you have. 282 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 You may call me Jean-Joseph. 283 00:35:16,000 --> 00:35:17,520 Jean-Joseph. 284 00:35:19,680 --> 00:35:24,400 Nice name. Masculine, yet sensitive. 285 00:35:24,480 --> 00:35:26,960 I prefer it to Jean-Philippe. 286 00:35:28,320 --> 00:35:30,680 That's a bit of a mouthful. 287 00:35:32,840 --> 00:35:36,360 I know. Poor Baru. 288 00:35:36,440 --> 00:35:41,920 What does a woman like you see in him? I've never seen such a stuffed shirt. 289 00:35:42,960 --> 00:35:45,040 You don't have to tell me. 290 00:35:46,680 --> 00:35:50,840 - But he means well. - Good intentions don't earn respect. 291 00:35:50,920 --> 00:35:54,280 People are like sheep, they need a strong hand. 292 00:35:54,360 --> 00:35:57,200 Like this one, the hand of a leader. 293 00:35:59,960 --> 00:36:03,120 I like anything that is hard and strong. 294 00:36:12,560 --> 00:36:16,360 I've kept my ears open to find out about you. 295 00:36:17,080 --> 00:36:18,720 And what I have heard 296 00:36:20,040 --> 00:36:24,240 makes my ears burn. 297 00:36:25,240 --> 00:36:27,640 What do people say about me? 298 00:36:34,440 --> 00:36:37,320 You are the scandal of this city. 299 00:36:37,400 --> 00:36:40,560 People think that poor Baru... 300 00:36:42,240 --> 00:36:45,000 is going to marry a whore. 301 00:36:45,080 --> 00:36:47,960 And here was I, thinking I'm a lady. 302 00:36:50,600 --> 00:36:55,120 I would not dare say such a thing without first... 303 00:36:56,600 --> 00:36:58,080 having seen proof. 304 00:37:00,760 --> 00:37:03,520 I cannot prove much to you here, sir. 305 00:37:06,560 --> 00:37:11,360 I can have you picked up tonight, in a coach. 306 00:37:11,440 --> 00:37:15,720 You'll be dropped off behind my castle, so no one will see you. 307 00:37:17,040 --> 00:37:18,320 Is that good enough? 308 00:38:04,480 --> 00:38:07,720 What a coincidence that you walk in right now. 309 00:38:07,800 --> 00:38:09,280 We were just looking for you. 310 00:38:10,800 --> 00:38:14,160 - Van Gelderhode? - Impressive what you did in the city. 311 00:38:15,360 --> 00:38:16,440 But stupid. 312 00:38:17,360 --> 00:38:22,800 If you go there for money, you know they have enough to hunt you down. 313 00:38:36,640 --> 00:38:38,960 Van Gelderhode doesn't pay you this much. 314 00:38:42,040 --> 00:38:45,720 You leave us alone and we'll do the same. That's it. 315 00:38:46,400 --> 00:38:49,920 And if you keep your word, you'll get the same in two months. 316 00:39:08,240 --> 00:39:09,960 It's real. 317 00:39:14,160 --> 00:39:16,080 And stay away from the camp. 318 00:39:18,920 --> 00:39:21,880 If you need the outlaws, you pay them. 319 00:39:24,320 --> 00:39:26,080 You're asking for a lot. 320 00:39:27,080 --> 00:39:29,960 - I pay a lot too. - And the Velvet Monkey? 321 00:39:30,040 --> 00:39:31,040 It's yours. 322 00:39:32,240 --> 00:39:36,640 - Tincke is too sick. - Come on, let's go. 323 00:39:37,840 --> 00:39:40,480 So you can carry on fucking the place up. 324 00:39:44,320 --> 00:39:46,240 Peace be with you. 325 00:39:54,160 --> 00:39:56,720 Anne-Marie, this is improper. 326 00:39:56,800 --> 00:39:59,720 Dinner's ready and Mr. Baru could be home any moment. 327 00:39:59,800 --> 00:40:01,360 I'm not hungry. 328 00:40:02,400 --> 00:40:04,000 I forbid it. 329 00:40:04,080 --> 00:40:05,480 Go away. 330 00:40:14,400 --> 00:40:18,280 Let me make a suggestion. 331 00:40:18,360 --> 00:40:22,400 Workers, outlaws, friends, people of flesh and blood, 332 00:40:22,760 --> 00:40:25,720 let us share out the gold. 333 00:40:27,440 --> 00:40:29,960 Everyone equal, everyone the same amount. 334 00:40:30,040 --> 00:40:33,720 And everyone gets a chance to earn their own money, 335 00:40:34,840 --> 00:40:38,360 build their own house, work their own land. 336 00:40:38,440 --> 00:40:40,520 Or do fucking nothing. 337 00:40:42,840 --> 00:40:46,200 We build our own village, no bosses or lords. 338 00:40:46,280 --> 00:40:47,800 Yeah. 339 00:40:47,880 --> 00:40:49,440 Jan de Lichte said so. 340 00:40:51,880 --> 00:40:54,560 Free gin for all in The Hunger. 341 00:41:43,880 --> 00:41:46,480 - Nicolai. - Where's H�loise? 342 00:41:49,720 --> 00:41:54,680 It's like talking to a brick wall. They get more sassy by the day. 343 00:41:54,760 --> 00:41:58,120 They call me old cow or old fool. 344 00:41:59,160 --> 00:42:02,160 I know no one is asking my opinion, 345 00:42:02,240 --> 00:42:05,480 and I'll understand if you resent what I say, 346 00:42:05,560 --> 00:42:09,600 but I feel that Anne-Marie is not the right wife for you. 347 00:42:10,680 --> 00:42:12,880 She is bad-willed, sir. 348 00:42:12,960 --> 00:42:15,520 She undermines your reputation all over the city. 349 00:42:15,600 --> 00:42:20,440 I hear tales about her that make my hair stand on end. 350 00:42:20,520 --> 00:42:24,440 Even Magda, who always defends you, cannot condone this. 351 00:42:24,520 --> 00:42:26,840 Magda knows about this? 352 00:42:26,920 --> 00:42:29,560 It's a scandal. 353 00:42:29,640 --> 00:42:34,760 I'm sorry to have to tell you this, but I feel compelled to tell you. 354 00:42:35,440 --> 00:42:37,880 My authority is insufficient. 355 00:42:37,960 --> 00:42:41,520 I obliged Anne-Marie to stay in tonight, but it didn't work. 356 00:42:41,600 --> 00:42:46,600 I ran after her and saw her get into a coach. 357 00:42:46,680 --> 00:42:49,480 Where she was going, I do not know. 358 00:42:49,560 --> 00:42:54,000 - What coach? - Mr. Baru, I give you my notice. 359 00:42:57,320 --> 00:43:01,000 I wouldn't be surprised if H�loise helped in the robbery, or knew about it. 360 00:43:01,080 --> 00:43:05,480 Nicolai, her leaving hurts me as much as it does you. 361 00:43:05,560 --> 00:43:08,120 Believe me, I supported your marriage... 362 00:43:08,200 --> 00:43:13,080 I swear, I will personally drag her out of the woods 363 00:43:13,600 --> 00:43:17,280 and see to it that her life is over for good. 364 00:43:17,360 --> 00:43:21,320 Even a slave or a prisoner knows more freedom 365 00:43:21,400 --> 00:43:24,040 than she will ever feel again. 366 00:43:25,920 --> 00:43:27,920 You'll never see her again. 367 00:43:30,760 --> 00:43:36,240 She will sob at my feet, begging for forgiveness, 368 00:43:36,320 --> 00:43:39,200 which I shall refuse her with a hard hand. 369 00:43:42,200 --> 00:43:46,120 I'll get back my wife, but you have lost your daughter for good. 370 00:43:46,200 --> 00:43:47,880 H�loise. 371 00:43:48,480 --> 00:43:50,960 H�loise. 372 00:43:53,520 --> 00:43:55,360 H�loise. 373 00:43:57,000 --> 00:43:59,920 I will succeed where Pycke... 374 00:44:50,880 --> 00:44:53,520 Ho, ho. 375 00:45:21,760 --> 00:45:23,280 Madame. 376 00:45:25,320 --> 00:45:29,120 You live up to your reputation. 377 00:45:29,200 --> 00:45:33,640 I must admit I had almost convinced myself 378 00:45:33,720 --> 00:45:38,200 that you would not step out of that coach. 379 00:45:38,280 --> 00:45:42,800 You not only underestimate me, but yourself too, sir. 380 00:45:54,800 --> 00:45:55,960 Come inside. 381 00:45:57,000 --> 00:46:02,560 The fire is stoked and the sweetest wine awaits you. 382 00:46:12,040 --> 00:46:13,400 Good evening. 383 00:46:34,360 --> 00:46:35,800 You're the second. 384 00:46:39,720 --> 00:46:44,360 Please. I'll pay whatever you ask. I want to live. 385 00:46:44,440 --> 00:46:47,960 I want to live. Let me live. 386 00:46:48,040 --> 00:46:52,480 Let me live. No. 387 00:46:53,800 --> 00:46:57,000 - You will burn in hell. - Let me live. 388 00:46:57,080 --> 00:47:00,520 No. 389 00:47:00,600 --> 00:47:02,280 No. 390 00:47:31,080 --> 00:47:35,360 That cannot be your true nature. Doing this to a child? 391 00:47:35,440 --> 00:47:38,920 Everything is different now. They're out to get me. 392 00:47:43,000 --> 00:47:45,800 I have lost all confidence in you. 393 00:47:45,880 --> 00:47:48,800 Do as you will, it won't stop me. 394 00:47:48,880 --> 00:47:51,960 If anything happens to me, she dies. 395 00:47:56,080 --> 00:47:57,840 I want your baby, Jan. 396 00:47:57,920 --> 00:47:59,560 You lose. 397 00:48:00,920 --> 00:48:02,440 Jan wins. 398 00:48:07,640 --> 00:48:09,000 What has he done with her? 399 00:48:09,080 --> 00:48:10,840 If De Lichte dies, it will all be ours. 400 00:48:16,800 --> 00:48:18,840 You wondered who would be next. 401 00:48:19,400 --> 00:48:23,000 Me. I'm next. 402 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 29683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.