Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:10,880
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:13,800 --> 00:00:17,680
PREVIOUSLY
3
00:00:23,320 --> 00:00:25,640
A token of our respect and trust.
4
00:00:26,040 --> 00:00:27,320
That road is indeed important.
5
00:00:27,880 --> 00:00:28,760
For all of us.
6
00:00:28,840 --> 00:00:32,280
You'll be interested to hear
we have arrested Jan de Lichte.
7
00:00:32,360 --> 00:00:36,000
That is why your broken body will hang.
8
00:00:36,440 --> 00:00:37,840
No one touches my road.
9
00:00:38,280 --> 00:00:41,840
If it was good enough for Iron,
it's good enough for Cross-Eyes.
10
00:00:44,280 --> 00:00:45,400
A deal is a deal.
11
00:00:46,000 --> 00:00:46,920
It's all yours.
12
00:00:47,000 --> 00:00:48,160
And the outlaws?
13
00:00:48,240 --> 00:00:50,560
Back to work. I have expenses.
14
00:00:50,640 --> 00:00:54,200
You have
the privilege of wearing a wig.
15
00:00:55,480 --> 00:00:57,720
- Congratulations.
- Thank you.
16
00:00:58,760 --> 00:00:59,760
Belleke.
17
00:01:02,040 --> 00:01:03,760
I'll never leave you again.
18
00:01:04,440 --> 00:01:05,600
Thank you, Mr. Baru.
19
00:01:06,400 --> 00:01:08,200
Tincke didn't betray Jan, Meyvis.
20
00:01:09,480 --> 00:01:10,480
No, not Tincke.
21
00:01:11,040 --> 00:01:12,040
Your girlfriend.
22
00:01:12,520 --> 00:01:14,200
Or is it coincidence that she's gone?
23
00:01:16,280 --> 00:01:17,640
Who will be executed?
24
00:01:18,040 --> 00:01:19,040
Jan de Lichte.
25
00:01:19,920 --> 00:01:21,040
He deserves it.
26
00:01:28,000 --> 00:01:29,560
They say Jan tried to escape,
27
00:01:29,640 --> 00:01:31,360
so they hanged him right away.
28
00:01:31,440 --> 00:01:33,240
Open the gates, goddamnit.
29
00:01:36,760 --> 00:01:37,760
Vagenende.
30
00:02:37,760 --> 00:02:39,840
Dear members
of the town council...
31
00:02:41,480 --> 00:02:42,560
dear friends,
32
00:02:43,000 --> 00:02:45,080
today we may be satisfied
33
00:02:45,880 --> 00:02:47,240
with a wonderful year.
34
00:02:47,480 --> 00:02:48,400
1 YEAR LATER
35
00:02:48,480 --> 00:02:50,080
A year of great achievements
36
00:02:50,720 --> 00:02:53,440
and inspiration for the future.
37
00:02:54,040 --> 00:02:57,360
The new paved road
to Ghent was a triumph
38
00:02:58,040 --> 00:03:00,600
whose fruits we will harvest
for years to come.
39
00:03:02,360 --> 00:03:05,640
Imports and exports to and from
our little city to Brussels
40
00:03:06,240 --> 00:03:07,720
have increased by 25%.
41
00:03:07,800 --> 00:03:11,760
The stagecoach now takes half the time
42
00:03:11,840 --> 00:03:12,880
to reach Brussels.
43
00:03:12,960 --> 00:03:14,520
Armies visiting our country
44
00:03:14,960 --> 00:03:18,640
will enjoy
the excellent state of our new road.
45
00:03:18,720 --> 00:03:21,760
We truly have the best of both worlds.
46
00:03:21,840 --> 00:03:25,560
The end of the prosperity
flooding our city...
47
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
is not yet in sight.
48
00:03:44,640 --> 00:03:49,240
The fact that crime in our city,
and in surrounding villages,
49
00:03:49,320 --> 00:03:52,360
has fallen to an historical low,
50
00:03:52,560 --> 00:03:54,760
is one of the reasons for this.
51
00:03:58,840 --> 00:03:59,840
Goorissen?
52
00:04:02,240 --> 00:04:05,600
One year ago, Commander Baru,
53
00:04:05,680 --> 00:04:09,280
with an organized City Watch
and one well-targeted action,
54
00:04:09,360 --> 00:04:12,000
the arrest of the gang leader,
Jan de Lichte,
55
00:04:12,080 --> 00:04:16,120
dealt organized crime a fatal blow.
56
00:04:21,280 --> 00:04:23,720
Commander Baru, the floor is yours.
57
00:04:26,480 --> 00:04:27,480
Thank you.
58
00:04:29,640 --> 00:04:33,840
Dear Mister Mayor,
members of the council...
59
00:04:54,160 --> 00:04:56,080
The chest, gentlemen,
60
00:04:56,320 --> 00:04:59,120
today holds a total
61
00:04:59,200 --> 00:05:02,520
of 443,621 florins.
62
00:05:02,640 --> 00:05:03,640
There.
63
00:05:03,760 --> 00:05:07,720
Taking into account the costs
that must still be paid,
64
00:05:07,800 --> 00:05:11,680
to the States of Flanders
65
00:05:11,760 --> 00:05:15,840
and the indexed war taxes
to Lord de Rassinfosse...
66
00:05:39,320 --> 00:05:41,920
All in all, dear sirs,
67
00:05:42,000 --> 00:05:45,520
we are left with a surplus
68
00:05:45,600 --> 00:05:50,320
of no less than 305,597 florins.
69
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
Bravo.
70
00:05:53,520 --> 00:05:55,920
Again, a shared effort.
71
00:05:56,360 --> 00:05:57,360
A joint effort.
72
00:05:58,480 --> 00:06:01,360
I couldn't put it better.
We must reinvest.
73
00:06:02,840 --> 00:06:04,680
I won't keep you in suspense.
74
00:06:04,760 --> 00:06:08,600
I can now reveal
that the project is so grandiose
75
00:06:09,360 --> 00:06:12,720
that it will put our little city
on a level
76
00:06:12,800 --> 00:06:14,200
with cities such as Ghent,
77
00:06:14,360 --> 00:06:15,360
Brussels
78
00:06:15,760 --> 00:06:16,760
and Antwerp.
79
00:06:22,560 --> 00:06:24,360
- Oh...
- Yes.
80
00:06:25,600 --> 00:06:27,200
We will dig a canal.
81
00:06:27,600 --> 00:06:31,080
We will connect Baasrode
with the Scheldt,
82
00:06:31,160 --> 00:06:34,480
which will enable us
to take in even more ships.
83
00:06:34,880 --> 00:06:37,640
It will also considerably facilitate
84
00:06:37,720 --> 00:06:39,640
the supply of the French troops.
85
00:06:41,880 --> 00:06:44,480
We will
officially announce this news
86
00:06:44,560 --> 00:06:47,040
next Saturday
during the Procession of the Holy Blood.
87
00:06:47,120 --> 00:06:51,320
Dean Pycke will leave the church
with his Holy procession,
88
00:06:51,400 --> 00:06:56,320
then take our new road
to the steps of my castle,
89
00:06:56,400 --> 00:06:59,120
where I invite you to a delicious meal.
90
00:06:59,200 --> 00:07:01,040
The ladies are also welcome.
91
00:07:01,840 --> 00:07:04,880
Mr. Baru, I hope your lovely nieces
will come too.
92
00:07:06,480 --> 00:07:08,240
Gentlemen, I have spoken.
93
00:07:26,960 --> 00:07:28,680
Black tar. Good stuff, good price.
94
00:07:30,280 --> 00:07:31,360
What are you selling?
95
00:07:31,880 --> 00:07:35,080
Hey, snotnose.
Get that poison out of here.
96
00:07:35,160 --> 00:07:37,320
Tell Cross-Eyes we don't need his stuff.
97
00:07:37,400 --> 00:07:39,280
- What's up, little monster?
- Filthy dwarf.
98
00:07:39,360 --> 00:07:40,760
Troublemakers.
99
00:07:41,320 --> 00:07:43,320
Goddamnit. Nasty dwarf.
100
00:07:47,240 --> 00:07:48,400
Didn't you hear her?
101
00:07:49,920 --> 00:07:50,920
She said get out.
102
00:07:53,760 --> 00:07:55,720
- We were just messing around, Shoe.
- Hey.
103
00:07:57,840 --> 00:08:01,000
Do you only sell crap
or do you have the real thing?
104
00:08:01,440 --> 00:08:02,800
We have white stuff too.
105
00:08:03,480 --> 00:08:04,840
Cross-Eyes has us sell everything.
106
00:08:17,280 --> 00:08:20,720
Go to the Yellow Dick.
They need some there.
107
00:08:25,560 --> 00:08:28,120
And if I see or hear
108
00:08:29,160 --> 00:08:30,920
that you haven't been there...
109
00:08:32,040 --> 00:08:33,440
you'll have me to answer to.
110
00:08:33,520 --> 00:08:34,520
Yes, Shoe.
111
00:08:34,600 --> 00:08:35,840
- Yes?
- Yes, Shoe.
112
00:08:47,240 --> 00:08:48,240
Bastards.
113
00:09:09,800 --> 00:09:11,440
Come darling, get ready.
114
00:09:12,560 --> 00:09:15,520
I promised Mother
we would go to the seamstress
115
00:09:15,600 --> 00:09:18,320
to have your dress
for the Blood Procession altered.
116
00:09:33,120 --> 00:09:36,560
I know Mother is piling pressure
on your slender shoulders.
117
00:09:40,480 --> 00:09:41,960
She's just impatient.
118
00:09:45,200 --> 00:09:46,720
I'm her only son.
119
00:09:57,360 --> 00:09:59,120
Perhaps it worked this time.
120
00:10:01,680 --> 00:10:02,680
Perhaps.
121
00:10:06,120 --> 00:10:07,400
We must keep trying.
122
00:10:08,640 --> 00:10:09,640
Get dressed.
123
00:11:17,680 --> 00:11:19,440
Ho, ho, ho.
124
00:11:22,960 --> 00:11:23,960
What are you doing?
125
00:11:24,360 --> 00:11:26,760
Showing my breasts.
Isn't that the point?
126
00:11:26,840 --> 00:11:28,160
Not so fast, sweetie.
127
00:11:29,440 --> 00:11:30,560
Seduction.
128
00:11:31,080 --> 00:11:32,320
That's what I want to see.
129
00:11:33,440 --> 00:11:35,160
That's what they'll want.
130
00:11:36,360 --> 00:11:37,520
Rising tension.
131
00:11:38,200 --> 00:11:40,440
If you show it all right away,
you lose me.
132
00:11:40,520 --> 00:11:41,640
It does nothing for me.
133
00:11:42,080 --> 00:11:43,680
When the men come in later,
134
00:11:43,760 --> 00:11:46,160
I want each of those suckers to think
135
00:11:46,520 --> 00:11:48,400
you're doing it just for him.
136
00:11:51,160 --> 00:11:52,760
And you have to make him wait.
137
00:11:55,920 --> 00:11:59,280
Until he thinks he'll see nothing more,
138
00:11:59,880 --> 00:12:01,200
that it's all a joke,
139
00:12:01,280 --> 00:12:03,680
that it's about the booze here.
140
00:12:03,760 --> 00:12:07,120
He drains his glass, heads for the door
141
00:12:07,560 --> 00:12:08,680
and then...
142
00:12:09,960 --> 00:12:11,440
you show him your goods.
143
00:12:12,600 --> 00:12:14,600
He'll buy another bottle, right away.
144
00:12:17,000 --> 00:12:18,560
Come on. Start over.
145
00:12:28,400 --> 00:12:29,400
Nice.
146
00:12:31,400 --> 00:12:33,560
When do we see the whole thing?
147
00:12:34,640 --> 00:12:35,920
We're not open yet.
148
00:12:38,160 --> 00:12:39,760
We're all very curious.
149
00:12:40,840 --> 00:12:41,960
Cross-Eyes too.
150
00:12:43,120 --> 00:12:46,280
Everyone's saying
Tincke's up to something special,
151
00:12:46,360 --> 00:12:48,680
but no one gets to see anything.
152
00:12:51,720 --> 00:12:53,720
You'll have to come tomorrow evening.
153
00:12:54,000 --> 00:12:55,040
Hm?
154
00:12:55,360 --> 00:12:56,560
I'd rather see it now.
155
00:13:03,240 --> 00:13:04,880
You know why I'm here.
156
00:13:06,120 --> 00:13:08,080
- Tell Cross-Eyes...
- I already have.
157
00:13:09,000 --> 00:13:10,960
I've said all there is to say.
158
00:13:11,720 --> 00:13:14,800
Now is the time, Tincke,
159
00:13:15,240 --> 00:13:19,040
to show us your goods,
as you so neatly put it.
160
00:13:19,680 --> 00:13:23,040
Seduction is all well and good,
but you need to bring in cash.
161
00:13:26,680 --> 00:13:28,240
You can have half today.
162
00:13:28,320 --> 00:13:29,800
- Right now?
- Yes.
163
00:13:30,480 --> 00:13:31,760
The rest will follow.
164
00:13:32,880 --> 00:13:36,240
Come on,
you can see it's going to work.
165
00:13:40,440 --> 00:13:41,880
We trust you completely.
166
00:13:45,920 --> 00:13:46,840
You did that last night, too.
167
00:13:46,920 --> 00:13:48,240
It's nothing.
168
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
Have you seen the doctor?
169
00:13:50,560 --> 00:13:51,760
It's just bronchitis.
170
00:14:04,080 --> 00:14:05,696
My apologies,
dear parents.
171
00:14:05,720 --> 00:14:09,800
An argument with an outlaw
meant that I got held up.
172
00:14:10,200 --> 00:14:11,440
We understand, Nicolai.
173
00:14:12,080 --> 00:14:14,520
It's harder for your mother than for me.
174
00:14:14,600 --> 00:14:17,240
Punctuality is important to her.
175
00:14:17,320 --> 00:14:18,320
H�loise,
176
00:14:18,640 --> 00:14:19,640
welcome.
177
00:14:20,360 --> 00:14:21,360
Come.
178
00:14:24,160 --> 00:14:25,160
Mother.
179
00:14:33,600 --> 00:14:34,960
It won't be hot anymore.
180
00:14:35,240 --> 00:14:36,560
Let them eat, darling.
181
00:14:36,960 --> 00:14:39,280
You heard, they were held up.
182
00:14:39,520 --> 00:14:42,720
We'll soon have no trouble
with roaming outlaws.
183
00:14:44,600 --> 00:14:47,200
We'll need them all to dig our canal.
184
00:14:49,120 --> 00:14:50,336
You heard it correctly, Nicolai.
185
00:14:50,360 --> 00:14:52,760
Coffijn pushed it through the council.
186
00:14:53,400 --> 00:14:54,680
The canal is coming.
187
00:14:55,960 --> 00:14:57,240
That's great news.
188
00:14:57,720 --> 00:15:01,400
We must not underestimate
the scale and complexity.
189
00:15:02,200 --> 00:15:04,720
A canal is nothing like a road.
190
00:15:04,800 --> 00:15:06,120
I understand, Father.
191
00:15:07,520 --> 00:15:08,520
Nicolai...
192
00:15:09,520 --> 00:15:12,440
only our total commitment
193
00:15:12,880 --> 00:15:14,800
can carry this project through.
194
00:15:16,080 --> 00:15:17,400
But if it works,
195
00:15:17,960 --> 00:15:19,240
we can get out of here.
196
00:15:19,640 --> 00:15:20,640
Out of this hole.
197
00:15:21,400 --> 00:15:23,400
To a real city. Brussels,
198
00:15:23,480 --> 00:15:25,120
or maybe Paris.
199
00:15:27,680 --> 00:15:29,520
You can count on me, Father.
200
00:15:30,120 --> 00:15:31,200
Paris...
201
00:15:34,040 --> 00:15:35,960
Have you been to Paris, my darling?
202
00:15:37,560 --> 00:15:39,000
You could visit your mother.
203
00:15:42,080 --> 00:15:43,800
And speaking of mothers,
204
00:15:44,480 --> 00:15:46,320
still no tickle in your belly?
205
00:15:47,960 --> 00:15:49,200
We're working on it, Mother.
206
00:16:09,880 --> 00:16:12,360
It'll do you good.
You'll feel nothing anymore.
207
00:16:14,760 --> 00:16:15,840
Come on.
208
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
The sickness?
209
00:16:23,760 --> 00:16:25,160
It went downhill last night.
210
00:16:26,800 --> 00:16:27,920
Go on, beat it.
211
00:16:32,680 --> 00:16:33,880
Damn stuff.
212
00:16:34,200 --> 00:16:36,720
It hasn't worked since he's been gone.
213
00:16:37,280 --> 00:16:38,680
Is it the right recipe?
214
00:16:39,600 --> 00:16:41,760
It doesn't work
without Vagenende himself.
215
00:16:42,960 --> 00:16:44,560
Know who else is sick?
216
00:16:47,240 --> 00:16:48,240
Tincke.
217
00:16:51,120 --> 00:16:52,440
It's his own fault.
218
00:16:54,240 --> 00:16:57,160
It's his punishment
for leaving us here to rot.
219
00:16:58,840 --> 00:17:00,840
May he rot in that place of his.
220
00:17:00,920 --> 00:17:03,080
He does weird stuff there.
221
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
What do you mean, "weird stuff"?
222
00:17:08,400 --> 00:17:10,520
I've sworn not to set foot
in the Velvet Monkey again.
223
00:17:12,880 --> 00:17:14,480
Everything's gone to hell here.
224
00:17:21,920 --> 00:17:22,960
What do you think?
225
00:17:24,400 --> 00:17:26,760
You and me. We leave.
226
00:17:28,360 --> 00:17:32,040
You find other work
and I look for a respectable job.
227
00:17:33,000 --> 00:17:34,320
There is no work.
228
00:17:35,480 --> 00:17:36,840
Perhaps not here. But elsewhere?
229
00:17:38,960 --> 00:17:40,440
You deserve to be happy.
230
00:17:42,640 --> 00:17:44,600
Everyone here deserves to be happy.
231
00:17:45,200 --> 00:17:46,200
Thank you.
232
00:17:47,080 --> 00:17:49,600
Look at the hero of the Yellow Dick.
233
00:17:49,680 --> 00:17:51,480
You're too good for this world.
234
00:17:59,280 --> 00:18:01,040
If you do it here, you pay.
235
00:18:21,240 --> 00:18:22,520
Is business good?
236
00:18:24,960 --> 00:18:26,440
Better than under the old man.
237
00:18:28,960 --> 00:18:31,040
I knew you'd do better than your father.
238
00:18:31,960 --> 00:18:32,960
Yeah?
239
00:18:33,840 --> 00:18:34,840
How so?
240
00:18:35,640 --> 00:18:36,640
Brains.
241
00:18:38,320 --> 00:18:41,120
Being cross-eyed
doesn't mean you're not clearsighted.
242
00:18:45,160 --> 00:18:46,760
They want to dig a canal.
243
00:18:49,480 --> 00:18:51,680
It'll cost more than that road.
244
00:18:55,200 --> 00:18:57,520
You can add a bit on, but don't overdo it.
245
00:18:57,600 --> 00:19:00,280
Make sure you get enough workers.
246
00:19:01,360 --> 00:19:02,560
There's plenty.
247
00:19:03,920 --> 00:19:06,080
They breed like rabbits in the woods.
248
00:19:08,960 --> 00:19:10,920
Hmm.
249
00:19:13,800 --> 00:19:15,400
Know when it's good booze?
250
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
No.
251
00:19:20,160 --> 00:19:24,520
When it bores
into your liver like a beetle.
252
00:19:35,680 --> 00:19:36,680
One more.
253
00:19:40,160 --> 00:19:41,240
For the canal.
254
00:21:10,320 --> 00:21:12,680
Are you stopping the party
on our account?
255
00:21:18,240 --> 00:21:19,240
Gentlemen.
256
00:21:21,000 --> 00:21:22,120
How can I help you?
257
00:21:24,080 --> 00:21:25,600
We're pilgrims.
258
00:21:26,320 --> 00:21:29,240
Followers of the enlightened path,
looking for a meal,
259
00:21:29,320 --> 00:21:32,720
a place to lay our heads,
a sip to soothe our throats.
260
00:21:35,480 --> 00:21:36,920
It may well be
261
00:21:37,600 --> 00:21:39,760
that the Holy Ghost
enlightens your path,
262
00:21:40,520 --> 00:21:42,200
but did he give you a few cents too?
263
00:21:43,280 --> 00:21:44,760
Nothing's for free here.
264
00:21:47,240 --> 00:21:49,960
You have people who hide their faces.
265
00:21:50,800 --> 00:21:51,800
I hate that.
266
00:21:52,600 --> 00:21:53,920
We have money, sir.
267
00:21:57,040 --> 00:22:01,160
And we heard that this path
leads to a boob show.
268
00:22:03,280 --> 00:22:05,040
God moves in mysterious ways.
269
00:22:06,240 --> 00:22:07,240
True.
270
00:22:10,760 --> 00:22:11,760
Go ahead.
271
00:22:13,040 --> 00:22:14,800
Look all you like.
272
00:22:14,880 --> 00:22:16,000
Hmm.
273
00:22:16,280 --> 00:22:17,920
God says you can watch, right?
274
00:22:20,200 --> 00:22:22,600
Come on. Get things moving again.
275
00:22:23,440 --> 00:22:26,880
The pilgrims want to see a boob show.
276
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Maestro.
277
00:22:47,080 --> 00:22:48,520
Your empty body...
278
00:22:50,360 --> 00:22:51,960
is ugly to look at,
279
00:22:52,400 --> 00:22:54,320
but we will long hear your voice.
280
00:22:55,400 --> 00:22:58,160
Where you're going
will be better than here.
281
00:22:59,160 --> 00:23:00,400
It has to be.
282
00:23:01,960 --> 00:23:04,760
For everyone else, a dead whore.
But not for us.
283
00:23:05,720 --> 00:23:09,040
You suffered like an animal.
Nobody deserves that.
284
00:23:11,040 --> 00:23:12,960
You'll be here a long time...
285
00:23:14,560 --> 00:23:15,560
with us.
286
00:23:16,640 --> 00:23:17,920
But don't you worry.
287
00:23:19,280 --> 00:23:20,280
Just go.
288
00:23:21,920 --> 00:23:24,000
Don't look back, it's not worth it.
289
00:23:30,760 --> 00:23:33,840
Take her away,
before the first clients get here.
290
00:23:53,400 --> 00:23:56,360
You look absolutely lovely.
291
00:23:58,080 --> 00:23:59,000
There.
292
00:23:59,080 --> 00:24:00,760
Just like Madame de Pompadour.
293
00:24:03,200 --> 00:24:05,160
Ravishing.
294
00:24:06,840 --> 00:24:11,160
I'll go and see
if our little mongrel is dressed.
295
00:24:14,360 --> 00:24:16,520
Are you happy here, Anne-Marie?
296
00:24:17,560 --> 00:24:18,760
You're right.
297
00:24:20,280 --> 00:24:23,200
I shall enter the castle as a new person.
298
00:24:24,320 --> 00:24:25,880
As a woman held in high regard.
299
00:24:29,240 --> 00:24:32,560
And are you happy with me?
300
00:24:35,720 --> 00:24:37,720
I have everything I dreamed of.
301
00:24:38,800 --> 00:24:40,720
Thanks to you, Mr. Baru.
302
00:24:43,280 --> 00:24:46,160
What I'm about to say is not chaste,
303
00:24:46,840 --> 00:24:49,640
but I have longed for you
since the first day I saw you.
304
00:24:50,080 --> 00:24:51,280
I dreamed of you.
305
00:24:51,640 --> 00:24:53,240
To have you living here,
306
00:24:54,080 --> 00:24:56,760
is a dream come true.
307
00:25:00,760 --> 00:25:04,000
Your happiness will be
my greatest accomplishment.
308
00:25:06,040 --> 00:25:07,480
I'm already happy.
309
00:25:14,960 --> 00:25:16,440
- A present?
- Hmm.
310
00:25:25,280 --> 00:25:26,600
You can wear it tonight.
311
00:25:33,120 --> 00:25:35,040
Tomorrow, Dean Pycke
will announce our betrothal.
312
00:25:41,040 --> 00:25:43,600
Should you approve, of course.
313
00:25:52,280 --> 00:25:53,480
Would you help me...
314
00:25:55,680 --> 00:25:56,680
darling?
315
00:25:57,880 --> 00:25:58,880
Of course.
316
00:26:23,080 --> 00:26:25,640
Sorry gentlemen,
this is not a good time.
317
00:26:26,680 --> 00:26:29,840
A hair from the head
of Saint Catherine of Sienna.
318
00:26:31,640 --> 00:26:34,520
Two toenails from Saint Christopher.
319
00:26:38,560 --> 00:26:41,800
The loincloth of Boniface himself.
320
00:26:43,480 --> 00:26:44,960
And Saint Simon's foreskin.
321
00:26:46,040 --> 00:26:50,640
As you can see,
we sell first-rate relics at great prices.
322
00:26:51,600 --> 00:26:53,920
In two hours
we hold our annual procession.
323
00:26:54,000 --> 00:26:55,960
Come back tomorrow.
324
00:26:57,960 --> 00:27:00,120
Tomorrow we meet
with the Bishop of Bruges.
325
00:27:02,040 --> 00:27:03,680
Another time, then.
326
00:27:04,120 --> 00:27:06,640
Why precisely
are you meeting the bishop?
327
00:27:07,560 --> 00:27:11,040
We have brought him
some relics from Constantinople.
328
00:27:11,600 --> 00:27:13,200
Which one, if I may be so bold?
329
00:27:15,240 --> 00:27:17,160
Er, that is not for sale.
330
00:27:18,760 --> 00:27:19,760
What is this?
331
00:27:23,440 --> 00:27:25,320
The bishop doesn't want us to...
332
00:27:26,720 --> 00:27:27,720
The Shrine...
333
00:27:28,320 --> 00:27:29,440
of the Holy Blood?
334
00:27:30,600 --> 00:27:31,760
I don't know this.
335
00:27:34,080 --> 00:27:36,080
No one knew it existed, dear sir.
336
00:27:37,800 --> 00:27:38,800
What is inside?
337
00:27:42,160 --> 00:27:46,200
Two drops of Christ's blood
from the spear in his side.
338
00:27:51,920 --> 00:27:53,120
The Holy Spear?
339
00:27:54,320 --> 00:27:55,880
As I said, it's not for sale.
340
00:27:56,720 --> 00:27:59,520
It's a present
for the Bishop of Castillon.
341
00:27:59,800 --> 00:28:00,960
Name your price.
342
00:28:01,600 --> 00:28:05,240
Name it. Tonight we hold
the Holy Procession here.
343
00:28:05,600 --> 00:28:08,840
It's no coincidence
that you came here today.
344
00:28:10,440 --> 00:28:13,280
It's a sign from the Lord himself.
345
00:28:14,200 --> 00:28:15,800
I knew, Stanislas,
346
00:28:16,200 --> 00:28:21,640
that the Lord would one day send down
His holy compassion.
347
00:28:23,080 --> 00:28:29,120
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
348
00:28:31,640 --> 00:28:36,840
Lord, we thank You
for leading this man on his path...
349
00:28:38,040 --> 00:28:39,040
H�loise.
350
00:28:42,600 --> 00:28:44,840
H�loise. I don't know what to wear.
351
00:28:45,240 --> 00:28:46,960
I want to radiate power,
352
00:28:47,040 --> 00:28:49,320
a presence that befits my status.
353
00:28:49,760 --> 00:28:51,480
Which would you choose? This one
354
00:28:52,400 --> 00:28:53,440
or this one?
355
00:28:54,000 --> 00:28:55,840
Why not your normal suit?
356
00:28:56,360 --> 00:28:59,160
Our family is right at the head
of the procession.
357
00:28:59,640 --> 00:29:02,040
We must give the people
something to worship.
358
00:29:02,440 --> 00:29:05,560
Pycke believes his Blood Procession
can surpass that of Bruges.
359
00:29:05,640 --> 00:29:06,640
Do not mock.
360
00:29:07,000 --> 00:29:09,480
The way this city is progressing,
361
00:29:09,800 --> 00:29:11,400
we'll soon be up there with the best.
362
00:29:12,920 --> 00:29:14,480
You must dig your canal first.
363
00:29:17,040 --> 00:29:18,040
You'll see.
364
00:29:28,360 --> 00:29:32,240
I know we're running a little late,
but maybe...
365
00:29:32,320 --> 00:29:34,840
Nicolai, you're crumpling my dress.
366
00:29:37,920 --> 00:29:38,920
Forgive me.
367
00:29:41,720 --> 00:29:43,280
Tonight then. Promise?
368
00:29:44,160 --> 00:29:46,000
Mother says we must keep trying.
369
00:29:49,640 --> 00:29:50,640
This one.
370
00:29:53,920 --> 00:29:54,920
Mother.
371
00:30:23,080 --> 00:30:25,160
- Mr. Embo?
- Yes?
372
00:30:27,560 --> 00:30:29,680
My name is Boudewijn de Kezel.
373
00:30:30,680 --> 00:30:31,680
Can we talk?
374
00:30:32,400 --> 00:30:35,760
I'm going to the service
before the Procession of the Blood.
375
00:30:35,840 --> 00:30:37,520
I'm already running late.
376
00:30:37,600 --> 00:30:39,120
It's about your son, Emiel.
377
00:30:42,960 --> 00:30:44,400
He was my corps commander.
378
00:30:48,160 --> 00:30:49,160
Come with me.
379
00:31:44,000 --> 00:31:46,680
"Where two or three
380
00:31:47,360 --> 00:31:49,440
gather in my name,
381
00:31:49,880 --> 00:31:52,560
there am I with them."
382
00:31:53,720 --> 00:31:55,040
In the name of the Father,
383
00:31:55,840 --> 00:31:56,840
the Son,
384
00:31:57,720 --> 00:31:58,720
and the Holy Spirit,
385
00:31:59,440 --> 00:32:00,440
amen.
386
00:32:05,240 --> 00:32:06,440
Dear friends,
387
00:32:06,880 --> 00:32:09,120
welcome to the service
388
00:32:10,040 --> 00:32:12,520
that introduces our annual procession.
389
00:32:13,000 --> 00:32:17,840
It is held, year after year,
in private circles.
390
00:32:18,160 --> 00:32:22,400
Before the Holy Procession
gets underway outside,
391
00:32:22,480 --> 00:32:24,840
we here inside take the time
392
00:32:25,280 --> 00:32:26,720
to think about
393
00:32:27,480 --> 00:32:30,120
how we have lived this past year.
394
00:32:32,120 --> 00:32:33,960
A year full of highlights.
395
00:32:35,360 --> 00:32:38,160
For our village, for our city,
396
00:32:38,240 --> 00:32:42,280
for our inhabitants,
and especially for our parish.
397
00:32:43,080 --> 00:32:44,400
Let us pray.
398
00:33:41,040 --> 00:33:42,400
Everyone grab some potatoes.
399
00:33:43,680 --> 00:33:44,920
Wait, wait.
400
00:33:51,280 --> 00:33:52,960
Thank you all for being here.
401
00:33:59,400 --> 00:34:01,240
It's been a year since Jan's death.
402
00:34:03,920 --> 00:34:05,880
Not a day passes
without me thinking of him.
403
00:34:10,240 --> 00:34:13,920
You know we didn't always see eye to eye.
404
00:34:17,040 --> 00:34:19,960
But he was probably
the toughest man I ever met.
405
00:34:23,000 --> 00:34:26,320
Before we drink to him,
I ask for a moment's silence.
406
00:34:27,960 --> 00:34:31,360
During that time, I want you to think...
407
00:34:33,600 --> 00:34:35,520
about how we have become so weak...
408
00:34:36,680 --> 00:34:38,280
that we can't get along anymore.
409
00:34:47,720 --> 00:34:49,040
And how we can put that right.
410
00:35:05,360 --> 00:35:06,360
Dig in.
411
00:35:19,760 --> 00:35:21,000
Dear parishioners,
412
00:35:21,360 --> 00:35:24,360
allow me to deviate
from our usual service.
413
00:35:24,840 --> 00:35:25,960
And with good reason.
414
00:35:26,400 --> 00:35:28,920
As you know,
our Procession of the Blood
415
00:35:29,000 --> 00:35:32,120
has always been devoted
to our most precious possession:
416
00:35:32,480 --> 00:35:35,800
the cloth that wiped
the wounds of the crucified.
417
00:35:37,800 --> 00:35:40,280
But we have recently
come into possession
418
00:35:41,080 --> 00:35:43,120
of something much greater.
419
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
A relic whose power
420
00:35:47,720 --> 00:35:49,800
and profundity...
421
00:35:51,600 --> 00:35:55,000
goes beyond all our understanding.
422
00:35:55,640 --> 00:36:00,480
A relic that will make our city
a place of pilgrimage,
423
00:36:00,560 --> 00:36:03,360
known in far-away lands.
424
00:36:04,440 --> 00:36:08,640
This wonder fell into our lap
barely an hour ago.
425
00:36:11,520 --> 00:36:12,720
May I ask
426
00:36:13,560 --> 00:36:16,160
the three pilgrims who brought it to us
427
00:36:17,120 --> 00:36:18,240
stand by me
428
00:36:19,680 --> 00:36:20,960
as we unveil it?
429
00:36:22,040 --> 00:36:23,120
For they are
430
00:36:23,920 --> 00:36:27,160
the true apostles of our fortune.
431
00:36:51,440 --> 00:36:55,440
Did you ever receive
an official letter about his death?
432
00:36:55,520 --> 00:36:56,800
No, never.
433
00:36:56,880 --> 00:37:00,680
But the bailiff came and told me
434
00:37:01,080 --> 00:37:02,680
about the murder and...
435
00:37:06,080 --> 00:37:09,240
To think I let him in myself.
436
00:37:09,720 --> 00:37:10,880
He was here.
437
00:37:11,200 --> 00:37:12,560
Here in this room.
438
00:37:13,200 --> 00:37:15,480
His mouth drank my best wine
439
00:37:15,560 --> 00:37:20,080
as his tongue told
the worst lies about my son.
440
00:37:20,600 --> 00:37:21,880
Mr. Embo...
441
00:37:23,800 --> 00:37:25,840
Jan didn't want me to do it,
442
00:37:26,640 --> 00:37:27,840
but he begged me
443
00:37:28,560 --> 00:37:30,240
not to bother you with facts
444
00:37:30,320 --> 00:37:34,640
that would do nothing
to change his fate or your son's.
445
00:37:36,080 --> 00:37:37,080
But...
446
00:37:39,400 --> 00:37:40,760
The truth is the truth,
447
00:37:41,760 --> 00:37:42,960
Mr. Embo,
448
00:37:43,760 --> 00:37:46,680
and your son wanted you to know...
449
00:37:48,200 --> 00:37:49,600
what really happened.
450
00:37:54,480 --> 00:37:56,480
I have a letter for you.
451
00:38:04,080 --> 00:38:07,800
TO MR. M. EMBO
452
00:38:39,320 --> 00:38:41,240
The blood of our Messiah.
453
00:38:42,440 --> 00:38:43,640
The holy blood
454
00:38:44,440 --> 00:38:46,560
of Jesus Christ our Lord.
455
00:38:47,400 --> 00:38:50,680
The blood that was spilled for our sins.
456
00:39:53,960 --> 00:39:55,200
The holy blood...
457
00:39:57,440 --> 00:40:01,840
that symbolizes
the resurrection of the Saviour.
458
00:40:05,400 --> 00:40:08,040
Choke on your own conceit,
Pycke.
459
00:40:22,120 --> 00:40:23,120
Go after them.
460
00:40:27,560 --> 00:40:28,560
Guards.
461
00:40:30,400 --> 00:40:31,400
The pilgrims.
462
00:40:42,600 --> 00:40:45,920
Two sols? I said: "Not even for 25."
463
00:40:48,880 --> 00:40:49,920
He was stumped.
464
00:41:06,040 --> 00:41:07,600
It should always be like this, Tincke.
465
00:41:10,000 --> 00:41:11,240
Jan should be here.
466
00:41:15,000 --> 00:41:16,480
He's here tonight.
467
00:41:17,560 --> 00:41:18,560
I feel it.
468
00:41:20,040 --> 00:41:21,040
Perhaps he is.
469
00:41:23,280 --> 00:41:24,280
Perhaps he is.
470
00:41:31,200 --> 00:41:33,880
"I am burdened
by the terrifying feeling
471
00:41:33,960 --> 00:41:37,000
that there are two forces within me,
tearing me apart.
472
00:41:37,880 --> 00:41:40,040
The Emiel writing this, Father,
473
00:41:40,120 --> 00:41:44,200
would never be able to do
what they claim I did.
474
00:41:44,600 --> 00:41:46,240
For I know what I have done.
475
00:41:47,160 --> 00:41:49,600
I'm wasting away
under the weight of my deeds.
476
00:41:50,480 --> 00:41:51,480
Forgive me.
477
00:41:52,600 --> 00:41:54,560
Though I fear it is not possible.
478
00:41:55,480 --> 00:41:58,720
The only way
to put an end to my bloodlust,
479
00:41:59,080 --> 00:42:00,120
is my death.
480
00:42:01,120 --> 00:42:04,120
I have tried several times
to take my own life.
481
00:42:04,560 --> 00:42:06,160
But I cannot do it.
482
00:42:06,800 --> 00:42:09,040
If you read this letter, Father,
483
00:42:09,120 --> 00:42:12,720
which Officer Boudewijn de Kezel
will give you personally,
484
00:42:12,800 --> 00:42:13,800
after my death,
485
00:42:14,520 --> 00:42:16,280
it means that Jan de Lichte
486
00:42:16,680 --> 00:42:17,920
has murdered me,
487
00:42:18,600 --> 00:42:22,000
so as to save the lives
of innocent third parties.
488
00:42:22,840 --> 00:42:25,800
He must not be blamed for my murder.
489
00:42:26,720 --> 00:42:28,200
Only I am guilty.
490
00:42:29,360 --> 00:42:31,040
I have murdered myself."
491
00:42:32,360 --> 00:42:33,680
Imagine the scene.
492
00:42:35,320 --> 00:42:37,880
A room full of guns,
493
00:42:38,480 --> 00:42:41,400
with a bloody pig's head in the middle.
494
00:42:42,520 --> 00:42:43,760
Everyone's aiming at everyone.
495
00:42:43,840 --> 00:42:45,880
Iron Simon didn't move. He said:
496
00:42:47,640 --> 00:42:49,160
"Surely you don't think...
497
00:42:50,960 --> 00:42:52,520
you can get away with this?"
498
00:42:56,320 --> 00:42:58,680
And that fool Jan...
499
00:43:00,040 --> 00:43:01,160
looked at him...
500
00:43:02,720 --> 00:43:03,640
and said...
501
00:43:03,720 --> 00:43:04,880
Yes, I do.
502
00:44:09,240 --> 00:44:10,440
NEXT TIME
503
00:44:10,520 --> 00:44:12,640
Dean Pycke was slaughtered
before our eyes.
504
00:44:13,040 --> 00:44:15,280
Who will be the next victim? You?
505
00:44:15,760 --> 00:44:16,760
Or I?
506
00:44:22,000 --> 00:44:23,640
You're a miracle, Jan de Lichte.
507
00:44:24,240 --> 00:44:26,360
A saint who appears before us.
508
00:44:30,440 --> 00:44:34,120
No man in our lineage
has trouble reproducing.
509
00:44:36,760 --> 00:44:39,240
I love anything hard
and strong.
510
00:44:43,720 --> 00:44:44,960
Undress.
511
00:44:45,040 --> 00:44:49,760
Are you sure your fianc�e
is not deliberately making you lustful?
512
00:44:54,200 --> 00:44:56,720
I saw her get into a coach.
513
00:44:59,720 --> 00:45:03,720
Preuzeto sa www.titlovi.com
35301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.