All language subtitles for Thieves.of.the.Wood.S01E08.Episode.8.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Mys

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:10,880 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:13,800 --> 00:00:17,680 PREVIOUSLY 3 00:00:23,320 --> 00:00:25,640 A token of our respect and trust. 4 00:00:26,040 --> 00:00:27,320 That road is indeed important. 5 00:00:27,880 --> 00:00:28,760 For all of us. 6 00:00:28,840 --> 00:00:32,280 You'll be interested to hear we have arrested Jan de Lichte. 7 00:00:32,360 --> 00:00:36,000 That is why your broken body will hang. 8 00:00:36,440 --> 00:00:37,840 No one touches my road. 9 00:00:38,280 --> 00:00:41,840 If it was good enough for Iron, it's good enough for Cross-Eyes. 10 00:00:44,280 --> 00:00:45,400 A deal is a deal. 11 00:00:46,000 --> 00:00:46,920 It's all yours. 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,160 And the outlaws? 13 00:00:48,240 --> 00:00:50,560 Back to work. I have expenses. 14 00:00:50,640 --> 00:00:54,200 You have the privilege of wearing a wig. 15 00:00:55,480 --> 00:00:57,720 - Congratulations. - Thank you. 16 00:00:58,760 --> 00:00:59,760 Belleke. 17 00:01:02,040 --> 00:01:03,760 I'll never leave you again. 18 00:01:04,440 --> 00:01:05,600 Thank you, Mr. Baru. 19 00:01:06,400 --> 00:01:08,200 Tincke didn't betray Jan, Meyvis. 20 00:01:09,480 --> 00:01:10,480 No, not Tincke. 21 00:01:11,040 --> 00:01:12,040 Your girlfriend. 22 00:01:12,520 --> 00:01:14,200 Or is it coincidence that she's gone? 23 00:01:16,280 --> 00:01:17,640 Who will be executed? 24 00:01:18,040 --> 00:01:19,040 Jan de Lichte. 25 00:01:19,920 --> 00:01:21,040 He deserves it. 26 00:01:28,000 --> 00:01:29,560 They say Jan tried to escape, 27 00:01:29,640 --> 00:01:31,360 so they hanged him right away. 28 00:01:31,440 --> 00:01:33,240 Open the gates, goddamnit. 29 00:01:36,760 --> 00:01:37,760 Vagenende. 30 00:02:37,760 --> 00:02:39,840 Dear members of the town council... 31 00:02:41,480 --> 00:02:42,560 dear friends, 32 00:02:43,000 --> 00:02:45,080 today we may be satisfied 33 00:02:45,880 --> 00:02:47,240 with a wonderful year. 34 00:02:47,480 --> 00:02:48,400 1 YEAR LATER 35 00:02:48,480 --> 00:02:50,080 A year of great achievements 36 00:02:50,720 --> 00:02:53,440 and inspiration for the future. 37 00:02:54,040 --> 00:02:57,360 The new paved road to Ghent was a triumph 38 00:02:58,040 --> 00:03:00,600 whose fruits we will harvest for years to come. 39 00:03:02,360 --> 00:03:05,640 Imports and exports to and from our little city to Brussels 40 00:03:06,240 --> 00:03:07,720 have increased by 25%. 41 00:03:07,800 --> 00:03:11,760 The stagecoach now takes half the time 42 00:03:11,840 --> 00:03:12,880 to reach Brussels. 43 00:03:12,960 --> 00:03:14,520 Armies visiting our country 44 00:03:14,960 --> 00:03:18,640 will enjoy the excellent state of our new road. 45 00:03:18,720 --> 00:03:21,760 We truly have the best of both worlds. 46 00:03:21,840 --> 00:03:25,560 The end of the prosperity flooding our city... 47 00:03:27,640 --> 00:03:28,640 is not yet in sight. 48 00:03:44,640 --> 00:03:49,240 The fact that crime in our city, and in surrounding villages, 49 00:03:49,320 --> 00:03:52,360 has fallen to an historical low, 50 00:03:52,560 --> 00:03:54,760 is one of the reasons for this. 51 00:03:58,840 --> 00:03:59,840 Goorissen? 52 00:04:02,240 --> 00:04:05,600 One year ago, Commander Baru, 53 00:04:05,680 --> 00:04:09,280 with an organized City Watch and one well-targeted action, 54 00:04:09,360 --> 00:04:12,000 the arrest of the gang leader, Jan de Lichte, 55 00:04:12,080 --> 00:04:16,120 dealt organized crime a fatal blow. 56 00:04:21,280 --> 00:04:23,720 Commander Baru, the floor is yours. 57 00:04:26,480 --> 00:04:27,480 Thank you. 58 00:04:29,640 --> 00:04:33,840 Dear Mister Mayor, members of the council... 59 00:04:54,160 --> 00:04:56,080 The chest, gentlemen, 60 00:04:56,320 --> 00:04:59,120 today holds a total 61 00:04:59,200 --> 00:05:02,520 of 443,621 florins. 62 00:05:02,640 --> 00:05:03,640 There. 63 00:05:03,760 --> 00:05:07,720 Taking into account the costs that must still be paid, 64 00:05:07,800 --> 00:05:11,680 to the States of Flanders 65 00:05:11,760 --> 00:05:15,840 and the indexed war taxes to Lord de Rassinfosse... 66 00:05:39,320 --> 00:05:41,920 All in all, dear sirs, 67 00:05:42,000 --> 00:05:45,520 we are left with a surplus 68 00:05:45,600 --> 00:05:50,320 of no less than 305,597 florins. 69 00:05:50,720 --> 00:05:51,720 Bravo. 70 00:05:53,520 --> 00:05:55,920 Again, a shared effort. 71 00:05:56,360 --> 00:05:57,360 A joint effort. 72 00:05:58,480 --> 00:06:01,360 I couldn't put it better. We must reinvest. 73 00:06:02,840 --> 00:06:04,680 I won't keep you in suspense. 74 00:06:04,760 --> 00:06:08,600 I can now reveal that the project is so grandiose 75 00:06:09,360 --> 00:06:12,720 that it will put our little city on a level 76 00:06:12,800 --> 00:06:14,200 with cities such as Ghent, 77 00:06:14,360 --> 00:06:15,360 Brussels 78 00:06:15,760 --> 00:06:16,760 and Antwerp. 79 00:06:22,560 --> 00:06:24,360 - Oh... - Yes. 80 00:06:25,600 --> 00:06:27,200 We will dig a canal. 81 00:06:27,600 --> 00:06:31,080 We will connect Baasrode with the Scheldt, 82 00:06:31,160 --> 00:06:34,480 which will enable us to take in even more ships. 83 00:06:34,880 --> 00:06:37,640 It will also considerably facilitate 84 00:06:37,720 --> 00:06:39,640 the supply of the French troops. 85 00:06:41,880 --> 00:06:44,480 We will officially announce this news 86 00:06:44,560 --> 00:06:47,040 next Saturday during the Procession of the Holy Blood. 87 00:06:47,120 --> 00:06:51,320 Dean Pycke will leave the church with his Holy procession, 88 00:06:51,400 --> 00:06:56,320 then take our new road to the steps of my castle, 89 00:06:56,400 --> 00:06:59,120 where I invite you to a delicious meal. 90 00:06:59,200 --> 00:07:01,040 The ladies are also welcome. 91 00:07:01,840 --> 00:07:04,880 Mr. Baru, I hope your lovely nieces will come too. 92 00:07:06,480 --> 00:07:08,240 Gentlemen, I have spoken. 93 00:07:26,960 --> 00:07:28,680 Black tar. Good stuff, good price. 94 00:07:30,280 --> 00:07:31,360 What are you selling? 95 00:07:31,880 --> 00:07:35,080 Hey, snotnose. Get that poison out of here. 96 00:07:35,160 --> 00:07:37,320 Tell Cross-Eyes we don't need his stuff. 97 00:07:37,400 --> 00:07:39,280 - What's up, little monster? - Filthy dwarf. 98 00:07:39,360 --> 00:07:40,760 Troublemakers. 99 00:07:41,320 --> 00:07:43,320 Goddamnit. Nasty dwarf. 100 00:07:47,240 --> 00:07:48,400 Didn't you hear her? 101 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 She said get out. 102 00:07:53,760 --> 00:07:55,720 - We were just messing around, Shoe. - Hey. 103 00:07:57,840 --> 00:08:01,000 Do you only sell crap or do you have the real thing? 104 00:08:01,440 --> 00:08:02,800 We have white stuff too. 105 00:08:03,480 --> 00:08:04,840 Cross-Eyes has us sell everything. 106 00:08:17,280 --> 00:08:20,720 Go to the Yellow Dick. They need some there. 107 00:08:25,560 --> 00:08:28,120 And if I see or hear 108 00:08:29,160 --> 00:08:30,920 that you haven't been there... 109 00:08:32,040 --> 00:08:33,440 you'll have me to answer to. 110 00:08:33,520 --> 00:08:34,520 Yes, Shoe. 111 00:08:34,600 --> 00:08:35,840 - Yes? - Yes, Shoe. 112 00:08:47,240 --> 00:08:48,240 Bastards. 113 00:09:09,800 --> 00:09:11,440 Come darling, get ready. 114 00:09:12,560 --> 00:09:15,520 I promised Mother we would go to the seamstress 115 00:09:15,600 --> 00:09:18,320 to have your dress for the Blood Procession altered. 116 00:09:33,120 --> 00:09:36,560 I know Mother is piling pressure on your slender shoulders. 117 00:09:40,480 --> 00:09:41,960 She's just impatient. 118 00:09:45,200 --> 00:09:46,720 I'm her only son. 119 00:09:57,360 --> 00:09:59,120 Perhaps it worked this time. 120 00:10:01,680 --> 00:10:02,680 Perhaps. 121 00:10:06,120 --> 00:10:07,400 We must keep trying. 122 00:10:08,640 --> 00:10:09,640 Get dressed. 123 00:11:17,680 --> 00:11:19,440 Ho, ho, ho. 124 00:11:22,960 --> 00:11:23,960 What are you doing? 125 00:11:24,360 --> 00:11:26,760 Showing my breasts. Isn't that the point? 126 00:11:26,840 --> 00:11:28,160 Not so fast, sweetie. 127 00:11:29,440 --> 00:11:30,560 Seduction. 128 00:11:31,080 --> 00:11:32,320 That's what I want to see. 129 00:11:33,440 --> 00:11:35,160 That's what they'll want. 130 00:11:36,360 --> 00:11:37,520 Rising tension. 131 00:11:38,200 --> 00:11:40,440 If you show it all right away, you lose me. 132 00:11:40,520 --> 00:11:41,640 It does nothing for me. 133 00:11:42,080 --> 00:11:43,680 When the men come in later, 134 00:11:43,760 --> 00:11:46,160 I want each of those suckers to think 135 00:11:46,520 --> 00:11:48,400 you're doing it just for him. 136 00:11:51,160 --> 00:11:52,760 And you have to make him wait. 137 00:11:55,920 --> 00:11:59,280 Until he thinks he'll see nothing more, 138 00:11:59,880 --> 00:12:01,200 that it's all a joke, 139 00:12:01,280 --> 00:12:03,680 that it's about the booze here. 140 00:12:03,760 --> 00:12:07,120 He drains his glass, heads for the door 141 00:12:07,560 --> 00:12:08,680 and then... 142 00:12:09,960 --> 00:12:11,440 you show him your goods. 143 00:12:12,600 --> 00:12:14,600 He'll buy another bottle, right away. 144 00:12:17,000 --> 00:12:18,560 Come on. Start over. 145 00:12:28,400 --> 00:12:29,400 Nice. 146 00:12:31,400 --> 00:12:33,560 When do we see the whole thing? 147 00:12:34,640 --> 00:12:35,920 We're not open yet. 148 00:12:38,160 --> 00:12:39,760 We're all very curious. 149 00:12:40,840 --> 00:12:41,960 Cross-Eyes too. 150 00:12:43,120 --> 00:12:46,280 Everyone's saying Tincke's up to something special, 151 00:12:46,360 --> 00:12:48,680 but no one gets to see anything. 152 00:12:51,720 --> 00:12:53,720 You'll have to come tomorrow evening. 153 00:12:54,000 --> 00:12:55,040 Hm? 154 00:12:55,360 --> 00:12:56,560 I'd rather see it now. 155 00:13:03,240 --> 00:13:04,880 You know why I'm here. 156 00:13:06,120 --> 00:13:08,080 - Tell Cross-Eyes... - I already have. 157 00:13:09,000 --> 00:13:10,960 I've said all there is to say. 158 00:13:11,720 --> 00:13:14,800 Now is the time, Tincke, 159 00:13:15,240 --> 00:13:19,040 to show us your goods, as you so neatly put it. 160 00:13:19,680 --> 00:13:23,040 Seduction is all well and good, but you need to bring in cash. 161 00:13:26,680 --> 00:13:28,240 You can have half today. 162 00:13:28,320 --> 00:13:29,800 - Right now? - Yes. 163 00:13:30,480 --> 00:13:31,760 The rest will follow. 164 00:13:32,880 --> 00:13:36,240 Come on, you can see it's going to work. 165 00:13:40,440 --> 00:13:41,880 We trust you completely. 166 00:13:45,920 --> 00:13:46,840 You did that last night, too. 167 00:13:46,920 --> 00:13:48,240 It's nothing. 168 00:13:49,480 --> 00:13:50,480 Have you seen the doctor? 169 00:13:50,560 --> 00:13:51,760 It's just bronchitis. 170 00:14:04,080 --> 00:14:05,696 My apologies, dear parents. 171 00:14:05,720 --> 00:14:09,800 An argument with an outlaw meant that I got held up. 172 00:14:10,200 --> 00:14:11,440 We understand, Nicolai. 173 00:14:12,080 --> 00:14:14,520 It's harder for your mother than for me. 174 00:14:14,600 --> 00:14:17,240 Punctuality is important to her. 175 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 H�loise, 176 00:14:18,640 --> 00:14:19,640 welcome. 177 00:14:20,360 --> 00:14:21,360 Come. 178 00:14:24,160 --> 00:14:25,160 Mother. 179 00:14:33,600 --> 00:14:34,960 It won't be hot anymore. 180 00:14:35,240 --> 00:14:36,560 Let them eat, darling. 181 00:14:36,960 --> 00:14:39,280 You heard, they were held up. 182 00:14:39,520 --> 00:14:42,720 We'll soon have no trouble with roaming outlaws. 183 00:14:44,600 --> 00:14:47,200 We'll need them all to dig our canal. 184 00:14:49,120 --> 00:14:50,336 You heard it correctly, Nicolai. 185 00:14:50,360 --> 00:14:52,760 Coffijn pushed it through the council. 186 00:14:53,400 --> 00:14:54,680 The canal is coming. 187 00:14:55,960 --> 00:14:57,240 That's great news. 188 00:14:57,720 --> 00:15:01,400 We must not underestimate the scale and complexity. 189 00:15:02,200 --> 00:15:04,720 A canal is nothing like a road. 190 00:15:04,800 --> 00:15:06,120 I understand, Father. 191 00:15:07,520 --> 00:15:08,520 Nicolai... 192 00:15:09,520 --> 00:15:12,440 only our total commitment 193 00:15:12,880 --> 00:15:14,800 can carry this project through. 194 00:15:16,080 --> 00:15:17,400 But if it works, 195 00:15:17,960 --> 00:15:19,240 we can get out of here. 196 00:15:19,640 --> 00:15:20,640 Out of this hole. 197 00:15:21,400 --> 00:15:23,400 To a real city. Brussels, 198 00:15:23,480 --> 00:15:25,120 or maybe Paris. 199 00:15:27,680 --> 00:15:29,520 You can count on me, Father. 200 00:15:30,120 --> 00:15:31,200 Paris... 201 00:15:34,040 --> 00:15:35,960 Have you been to Paris, my darling? 202 00:15:37,560 --> 00:15:39,000 You could visit your mother. 203 00:15:42,080 --> 00:15:43,800 And speaking of mothers, 204 00:15:44,480 --> 00:15:46,320 still no tickle in your belly? 205 00:15:47,960 --> 00:15:49,200 We're working on it, Mother. 206 00:16:09,880 --> 00:16:12,360 It'll do you good. You'll feel nothing anymore. 207 00:16:14,760 --> 00:16:15,840 Come on. 208 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 The sickness? 209 00:16:23,760 --> 00:16:25,160 It went downhill last night. 210 00:16:26,800 --> 00:16:27,920 Go on, beat it. 211 00:16:32,680 --> 00:16:33,880 Damn stuff. 212 00:16:34,200 --> 00:16:36,720 It hasn't worked since he's been gone. 213 00:16:37,280 --> 00:16:38,680 Is it the right recipe? 214 00:16:39,600 --> 00:16:41,760 It doesn't work without Vagenende himself. 215 00:16:42,960 --> 00:16:44,560 Know who else is sick? 216 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 Tincke. 217 00:16:51,120 --> 00:16:52,440 It's his own fault. 218 00:16:54,240 --> 00:16:57,160 It's his punishment for leaving us here to rot. 219 00:16:58,840 --> 00:17:00,840 May he rot in that place of his. 220 00:17:00,920 --> 00:17:03,080 He does weird stuff there. 221 00:17:04,480 --> 00:17:06,880 What do you mean, "weird stuff"? 222 00:17:08,400 --> 00:17:10,520 I've sworn not to set foot in the Velvet Monkey again. 223 00:17:12,880 --> 00:17:14,480 Everything's gone to hell here. 224 00:17:21,920 --> 00:17:22,960 What do you think? 225 00:17:24,400 --> 00:17:26,760 You and me. We leave. 226 00:17:28,360 --> 00:17:32,040 You find other work and I look for a respectable job. 227 00:17:33,000 --> 00:17:34,320 There is no work. 228 00:17:35,480 --> 00:17:36,840 Perhaps not here. But elsewhere? 229 00:17:38,960 --> 00:17:40,440 You deserve to be happy. 230 00:17:42,640 --> 00:17:44,600 Everyone here deserves to be happy. 231 00:17:45,200 --> 00:17:46,200 Thank you. 232 00:17:47,080 --> 00:17:49,600 Look at the hero of the Yellow Dick. 233 00:17:49,680 --> 00:17:51,480 You're too good for this world. 234 00:17:59,280 --> 00:18:01,040 If you do it here, you pay. 235 00:18:21,240 --> 00:18:22,520 Is business good? 236 00:18:24,960 --> 00:18:26,440 Better than under the old man. 237 00:18:28,960 --> 00:18:31,040 I knew you'd do better than your father. 238 00:18:31,960 --> 00:18:32,960 Yeah? 239 00:18:33,840 --> 00:18:34,840 How so? 240 00:18:35,640 --> 00:18:36,640 Brains. 241 00:18:38,320 --> 00:18:41,120 Being cross-eyed doesn't mean you're not clearsighted. 242 00:18:45,160 --> 00:18:46,760 They want to dig a canal. 243 00:18:49,480 --> 00:18:51,680 It'll cost more than that road. 244 00:18:55,200 --> 00:18:57,520 You can add a bit on, but don't overdo it. 245 00:18:57,600 --> 00:19:00,280 Make sure you get enough workers. 246 00:19:01,360 --> 00:19:02,560 There's plenty. 247 00:19:03,920 --> 00:19:06,080 They breed like rabbits in the woods. 248 00:19:08,960 --> 00:19:10,920 Hmm. 249 00:19:13,800 --> 00:19:15,400 Know when it's good booze? 250 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 No. 251 00:19:20,160 --> 00:19:24,520 When it bores into your liver like a beetle. 252 00:19:35,680 --> 00:19:36,680 One more. 253 00:19:40,160 --> 00:19:41,240 For the canal. 254 00:21:10,320 --> 00:21:12,680 Are you stopping the party on our account? 255 00:21:18,240 --> 00:21:19,240 Gentlemen. 256 00:21:21,000 --> 00:21:22,120 How can I help you? 257 00:21:24,080 --> 00:21:25,600 We're pilgrims. 258 00:21:26,320 --> 00:21:29,240 Followers of the enlightened path, looking for a meal, 259 00:21:29,320 --> 00:21:32,720 a place to lay our heads, a sip to soothe our throats. 260 00:21:35,480 --> 00:21:36,920 It may well be 261 00:21:37,600 --> 00:21:39,760 that the Holy Ghost enlightens your path, 262 00:21:40,520 --> 00:21:42,200 but did he give you a few cents too? 263 00:21:43,280 --> 00:21:44,760 Nothing's for free here. 264 00:21:47,240 --> 00:21:49,960 You have people who hide their faces. 265 00:21:50,800 --> 00:21:51,800 I hate that. 266 00:21:52,600 --> 00:21:53,920 We have money, sir. 267 00:21:57,040 --> 00:22:01,160 And we heard that this path leads to a boob show. 268 00:22:03,280 --> 00:22:05,040 God moves in mysterious ways. 269 00:22:06,240 --> 00:22:07,240 True. 270 00:22:10,760 --> 00:22:11,760 Go ahead. 271 00:22:13,040 --> 00:22:14,800 Look all you like. 272 00:22:14,880 --> 00:22:16,000 Hmm. 273 00:22:16,280 --> 00:22:17,920 God says you can watch, right? 274 00:22:20,200 --> 00:22:22,600 Come on. Get things moving again. 275 00:22:23,440 --> 00:22:26,880 The pilgrims want to see a boob show. 276 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Maestro. 277 00:22:47,080 --> 00:22:48,520 Your empty body... 278 00:22:50,360 --> 00:22:51,960 is ugly to look at, 279 00:22:52,400 --> 00:22:54,320 but we will long hear your voice. 280 00:22:55,400 --> 00:22:58,160 Where you're going will be better than here. 281 00:22:59,160 --> 00:23:00,400 It has to be. 282 00:23:01,960 --> 00:23:04,760 For everyone else, a dead whore. But not for us. 283 00:23:05,720 --> 00:23:09,040 You suffered like an animal. Nobody deserves that. 284 00:23:11,040 --> 00:23:12,960 You'll be here a long time... 285 00:23:14,560 --> 00:23:15,560 with us. 286 00:23:16,640 --> 00:23:17,920 But don't you worry. 287 00:23:19,280 --> 00:23:20,280 Just go. 288 00:23:21,920 --> 00:23:24,000 Don't look back, it's not worth it. 289 00:23:30,760 --> 00:23:33,840 Take her away, before the first clients get here. 290 00:23:53,400 --> 00:23:56,360 You look absolutely lovely. 291 00:23:58,080 --> 00:23:59,000 There. 292 00:23:59,080 --> 00:24:00,760 Just like Madame de Pompadour. 293 00:24:03,200 --> 00:24:05,160 Ravishing. 294 00:24:06,840 --> 00:24:11,160 I'll go and see if our little mongrel is dressed. 295 00:24:14,360 --> 00:24:16,520 Are you happy here, Anne-Marie? 296 00:24:17,560 --> 00:24:18,760 You're right. 297 00:24:20,280 --> 00:24:23,200 I shall enter the castle as a new person. 298 00:24:24,320 --> 00:24:25,880 As a woman held in high regard. 299 00:24:29,240 --> 00:24:32,560 And are you happy with me? 300 00:24:35,720 --> 00:24:37,720 I have everything I dreamed of. 301 00:24:38,800 --> 00:24:40,720 Thanks to you, Mr. Baru. 302 00:24:43,280 --> 00:24:46,160 What I'm about to say is not chaste, 303 00:24:46,840 --> 00:24:49,640 but I have longed for you since the first day I saw you. 304 00:24:50,080 --> 00:24:51,280 I dreamed of you. 305 00:24:51,640 --> 00:24:53,240 To have you living here, 306 00:24:54,080 --> 00:24:56,760 is a dream come true. 307 00:25:00,760 --> 00:25:04,000 Your happiness will be my greatest accomplishment. 308 00:25:06,040 --> 00:25:07,480 I'm already happy. 309 00:25:14,960 --> 00:25:16,440 - A present? - Hmm. 310 00:25:25,280 --> 00:25:26,600 You can wear it tonight. 311 00:25:33,120 --> 00:25:35,040 Tomorrow, Dean Pycke will announce our betrothal. 312 00:25:41,040 --> 00:25:43,600 Should you approve, of course. 313 00:25:52,280 --> 00:25:53,480 Would you help me... 314 00:25:55,680 --> 00:25:56,680 darling? 315 00:25:57,880 --> 00:25:58,880 Of course. 316 00:26:23,080 --> 00:26:25,640 Sorry gentlemen, this is not a good time. 317 00:26:26,680 --> 00:26:29,840 A hair from the head of Saint Catherine of Sienna. 318 00:26:31,640 --> 00:26:34,520 Two toenails from Saint Christopher. 319 00:26:38,560 --> 00:26:41,800 The loincloth of Boniface himself. 320 00:26:43,480 --> 00:26:44,960 And Saint Simon's foreskin. 321 00:26:46,040 --> 00:26:50,640 As you can see, we sell first-rate relics at great prices. 322 00:26:51,600 --> 00:26:53,920 In two hours we hold our annual procession. 323 00:26:54,000 --> 00:26:55,960 Come back tomorrow. 324 00:26:57,960 --> 00:27:00,120 Tomorrow we meet with the Bishop of Bruges. 325 00:27:02,040 --> 00:27:03,680 Another time, then. 326 00:27:04,120 --> 00:27:06,640 Why precisely are you meeting the bishop? 327 00:27:07,560 --> 00:27:11,040 We have brought him some relics from Constantinople. 328 00:27:11,600 --> 00:27:13,200 Which one, if I may be so bold? 329 00:27:15,240 --> 00:27:17,160 Er, that is not for sale. 330 00:27:18,760 --> 00:27:19,760 What is this? 331 00:27:23,440 --> 00:27:25,320 The bishop doesn't want us to... 332 00:27:26,720 --> 00:27:27,720 The Shrine... 333 00:27:28,320 --> 00:27:29,440 of the Holy Blood? 334 00:27:30,600 --> 00:27:31,760 I don't know this. 335 00:27:34,080 --> 00:27:36,080 No one knew it existed, dear sir. 336 00:27:37,800 --> 00:27:38,800 What is inside? 337 00:27:42,160 --> 00:27:46,200 Two drops of Christ's blood from the spear in his side. 338 00:27:51,920 --> 00:27:53,120 The Holy Spear? 339 00:27:54,320 --> 00:27:55,880 As I said, it's not for sale. 340 00:27:56,720 --> 00:27:59,520 It's a present for the Bishop of Castillon. 341 00:27:59,800 --> 00:28:00,960 Name your price. 342 00:28:01,600 --> 00:28:05,240 Name it. Tonight we hold the Holy Procession here. 343 00:28:05,600 --> 00:28:08,840 It's no coincidence that you came here today. 344 00:28:10,440 --> 00:28:13,280 It's a sign from the Lord himself. 345 00:28:14,200 --> 00:28:15,800 I knew, Stanislas, 346 00:28:16,200 --> 00:28:21,640 that the Lord would one day send down His holy compassion. 347 00:28:23,080 --> 00:28:29,120 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 348 00:28:31,640 --> 00:28:36,840 Lord, we thank You for leading this man on his path... 349 00:28:38,040 --> 00:28:39,040 H�loise. 350 00:28:42,600 --> 00:28:44,840 H�loise. I don't know what to wear. 351 00:28:45,240 --> 00:28:46,960 I want to radiate power, 352 00:28:47,040 --> 00:28:49,320 a presence that befits my status. 353 00:28:49,760 --> 00:28:51,480 Which would you choose? This one 354 00:28:52,400 --> 00:28:53,440 or this one? 355 00:28:54,000 --> 00:28:55,840 Why not your normal suit? 356 00:28:56,360 --> 00:28:59,160 Our family is right at the head of the procession. 357 00:28:59,640 --> 00:29:02,040 We must give the people something to worship. 358 00:29:02,440 --> 00:29:05,560 Pycke believes his Blood Procession can surpass that of Bruges. 359 00:29:05,640 --> 00:29:06,640 Do not mock. 360 00:29:07,000 --> 00:29:09,480 The way this city is progressing, 361 00:29:09,800 --> 00:29:11,400 we'll soon be up there with the best. 362 00:29:12,920 --> 00:29:14,480 You must dig your canal first. 363 00:29:17,040 --> 00:29:18,040 You'll see. 364 00:29:28,360 --> 00:29:32,240 I know we're running a little late, but maybe... 365 00:29:32,320 --> 00:29:34,840 Nicolai, you're crumpling my dress. 366 00:29:37,920 --> 00:29:38,920 Forgive me. 367 00:29:41,720 --> 00:29:43,280 Tonight then. Promise? 368 00:29:44,160 --> 00:29:46,000 Mother says we must keep trying. 369 00:29:49,640 --> 00:29:50,640 This one. 370 00:29:53,920 --> 00:29:54,920 Mother. 371 00:30:23,080 --> 00:30:25,160 - Mr. Embo? - Yes? 372 00:30:27,560 --> 00:30:29,680 My name is Boudewijn de Kezel. 373 00:30:30,680 --> 00:30:31,680 Can we talk? 374 00:30:32,400 --> 00:30:35,760 I'm going to the service before the Procession of the Blood. 375 00:30:35,840 --> 00:30:37,520 I'm already running late. 376 00:30:37,600 --> 00:30:39,120 It's about your son, Emiel. 377 00:30:42,960 --> 00:30:44,400 He was my corps commander. 378 00:30:48,160 --> 00:30:49,160 Come with me. 379 00:31:44,000 --> 00:31:46,680 "Where two or three 380 00:31:47,360 --> 00:31:49,440 gather in my name, 381 00:31:49,880 --> 00:31:52,560 there am I with them." 382 00:31:53,720 --> 00:31:55,040 In the name of the Father, 383 00:31:55,840 --> 00:31:56,840 the Son, 384 00:31:57,720 --> 00:31:58,720 and the Holy Spirit, 385 00:31:59,440 --> 00:32:00,440 amen. 386 00:32:05,240 --> 00:32:06,440 Dear friends, 387 00:32:06,880 --> 00:32:09,120 welcome to the service 388 00:32:10,040 --> 00:32:12,520 that introduces our annual procession. 389 00:32:13,000 --> 00:32:17,840 It is held, year after year, in private circles. 390 00:32:18,160 --> 00:32:22,400 Before the Holy Procession gets underway outside, 391 00:32:22,480 --> 00:32:24,840 we here inside take the time 392 00:32:25,280 --> 00:32:26,720 to think about 393 00:32:27,480 --> 00:32:30,120 how we have lived this past year. 394 00:32:32,120 --> 00:32:33,960 A year full of highlights. 395 00:32:35,360 --> 00:32:38,160 For our village, for our city, 396 00:32:38,240 --> 00:32:42,280 for our inhabitants, and especially for our parish. 397 00:32:43,080 --> 00:32:44,400 Let us pray. 398 00:33:41,040 --> 00:33:42,400 Everyone grab some potatoes. 399 00:33:43,680 --> 00:33:44,920 Wait, wait. 400 00:33:51,280 --> 00:33:52,960 Thank you all for being here. 401 00:33:59,400 --> 00:34:01,240 It's been a year since Jan's death. 402 00:34:03,920 --> 00:34:05,880 Not a day passes without me thinking of him. 403 00:34:10,240 --> 00:34:13,920 You know we didn't always see eye to eye. 404 00:34:17,040 --> 00:34:19,960 But he was probably the toughest man I ever met. 405 00:34:23,000 --> 00:34:26,320 Before we drink to him, I ask for a moment's silence. 406 00:34:27,960 --> 00:34:31,360 During that time, I want you to think... 407 00:34:33,600 --> 00:34:35,520 about how we have become so weak... 408 00:34:36,680 --> 00:34:38,280 that we can't get along anymore. 409 00:34:47,720 --> 00:34:49,040 And how we can put that right. 410 00:35:05,360 --> 00:35:06,360 Dig in. 411 00:35:19,760 --> 00:35:21,000 Dear parishioners, 412 00:35:21,360 --> 00:35:24,360 allow me to deviate from our usual service. 413 00:35:24,840 --> 00:35:25,960 And with good reason. 414 00:35:26,400 --> 00:35:28,920 As you know, our Procession of the Blood 415 00:35:29,000 --> 00:35:32,120 has always been devoted to our most precious possession: 416 00:35:32,480 --> 00:35:35,800 the cloth that wiped the wounds of the crucified. 417 00:35:37,800 --> 00:35:40,280 But we have recently come into possession 418 00:35:41,080 --> 00:35:43,120 of something much greater. 419 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 A relic whose power 420 00:35:47,720 --> 00:35:49,800 and profundity... 421 00:35:51,600 --> 00:35:55,000 goes beyond all our understanding. 422 00:35:55,640 --> 00:36:00,480 A relic that will make our city a place of pilgrimage, 423 00:36:00,560 --> 00:36:03,360 known in far-away lands. 424 00:36:04,440 --> 00:36:08,640 This wonder fell into our lap barely an hour ago. 425 00:36:11,520 --> 00:36:12,720 May I ask 426 00:36:13,560 --> 00:36:16,160 the three pilgrims who brought it to us 427 00:36:17,120 --> 00:36:18,240 stand by me 428 00:36:19,680 --> 00:36:20,960 as we unveil it? 429 00:36:22,040 --> 00:36:23,120 For they are 430 00:36:23,920 --> 00:36:27,160 the true apostles of our fortune. 431 00:36:51,440 --> 00:36:55,440 Did you ever receive an official letter about his death? 432 00:36:55,520 --> 00:36:56,800 No, never. 433 00:36:56,880 --> 00:37:00,680 But the bailiff came and told me 434 00:37:01,080 --> 00:37:02,680 about the murder and... 435 00:37:06,080 --> 00:37:09,240 To think I let him in myself. 436 00:37:09,720 --> 00:37:10,880 He was here. 437 00:37:11,200 --> 00:37:12,560 Here in this room. 438 00:37:13,200 --> 00:37:15,480 His mouth drank my best wine 439 00:37:15,560 --> 00:37:20,080 as his tongue told the worst lies about my son. 440 00:37:20,600 --> 00:37:21,880 Mr. Embo... 441 00:37:23,800 --> 00:37:25,840 Jan didn't want me to do it, 442 00:37:26,640 --> 00:37:27,840 but he begged me 443 00:37:28,560 --> 00:37:30,240 not to bother you with facts 444 00:37:30,320 --> 00:37:34,640 that would do nothing to change his fate or your son's. 445 00:37:36,080 --> 00:37:37,080 But... 446 00:37:39,400 --> 00:37:40,760 The truth is the truth, 447 00:37:41,760 --> 00:37:42,960 Mr. Embo, 448 00:37:43,760 --> 00:37:46,680 and your son wanted you to know... 449 00:37:48,200 --> 00:37:49,600 what really happened. 450 00:37:54,480 --> 00:37:56,480 I have a letter for you. 451 00:38:04,080 --> 00:38:07,800 TO MR. M. EMBO 452 00:38:39,320 --> 00:38:41,240 The blood of our Messiah. 453 00:38:42,440 --> 00:38:43,640 The holy blood 454 00:38:44,440 --> 00:38:46,560 of Jesus Christ our Lord. 455 00:38:47,400 --> 00:38:50,680 The blood that was spilled for our sins. 456 00:39:53,960 --> 00:39:55,200 The holy blood... 457 00:39:57,440 --> 00:40:01,840 that symbolizes the resurrection of the Saviour. 458 00:40:05,400 --> 00:40:08,040 Choke on your own conceit, Pycke. 459 00:40:22,120 --> 00:40:23,120 Go after them. 460 00:40:27,560 --> 00:40:28,560 Guards. 461 00:40:30,400 --> 00:40:31,400 The pilgrims. 462 00:40:42,600 --> 00:40:45,920 Two sols? I said: "Not even for 25." 463 00:40:48,880 --> 00:40:49,920 He was stumped. 464 00:41:06,040 --> 00:41:07,600 It should always be like this, Tincke. 465 00:41:10,000 --> 00:41:11,240 Jan should be here. 466 00:41:15,000 --> 00:41:16,480 He's here tonight. 467 00:41:17,560 --> 00:41:18,560 I feel it. 468 00:41:20,040 --> 00:41:21,040 Perhaps he is. 469 00:41:23,280 --> 00:41:24,280 Perhaps he is. 470 00:41:31,200 --> 00:41:33,880 "I am burdened by the terrifying feeling 471 00:41:33,960 --> 00:41:37,000 that there are two forces within me, tearing me apart. 472 00:41:37,880 --> 00:41:40,040 The Emiel writing this, Father, 473 00:41:40,120 --> 00:41:44,200 would never be able to do what they claim I did. 474 00:41:44,600 --> 00:41:46,240 For I know what I have done. 475 00:41:47,160 --> 00:41:49,600 I'm wasting away under the weight of my deeds. 476 00:41:50,480 --> 00:41:51,480 Forgive me. 477 00:41:52,600 --> 00:41:54,560 Though I fear it is not possible. 478 00:41:55,480 --> 00:41:58,720 The only way to put an end to my bloodlust, 479 00:41:59,080 --> 00:42:00,120 is my death. 480 00:42:01,120 --> 00:42:04,120 I have tried several times to take my own life. 481 00:42:04,560 --> 00:42:06,160 But I cannot do it. 482 00:42:06,800 --> 00:42:09,040 If you read this letter, Father, 483 00:42:09,120 --> 00:42:12,720 which Officer Boudewijn de Kezel will give you personally, 484 00:42:12,800 --> 00:42:13,800 after my death, 485 00:42:14,520 --> 00:42:16,280 it means that Jan de Lichte 486 00:42:16,680 --> 00:42:17,920 has murdered me, 487 00:42:18,600 --> 00:42:22,000 so as to save the lives of innocent third parties. 488 00:42:22,840 --> 00:42:25,800 He must not be blamed for my murder. 489 00:42:26,720 --> 00:42:28,200 Only I am guilty. 490 00:42:29,360 --> 00:42:31,040 I have murdered myself." 491 00:42:32,360 --> 00:42:33,680 Imagine the scene. 492 00:42:35,320 --> 00:42:37,880 A room full of guns, 493 00:42:38,480 --> 00:42:41,400 with a bloody pig's head in the middle. 494 00:42:42,520 --> 00:42:43,760 Everyone's aiming at everyone. 495 00:42:43,840 --> 00:42:45,880 Iron Simon didn't move. He said: 496 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 "Surely you don't think... 497 00:42:50,960 --> 00:42:52,520 you can get away with this?" 498 00:42:56,320 --> 00:42:58,680 And that fool Jan... 499 00:43:00,040 --> 00:43:01,160 looked at him... 500 00:43:02,720 --> 00:43:03,640 and said... 501 00:43:03,720 --> 00:43:04,880 Yes, I do. 502 00:44:09,240 --> 00:44:10,440 NEXT TIME 503 00:44:10,520 --> 00:44:12,640 Dean Pycke was slaughtered before our eyes. 504 00:44:13,040 --> 00:44:15,280 Who will be the next victim? You? 505 00:44:15,760 --> 00:44:16,760 Or I? 506 00:44:22,000 --> 00:44:23,640 You're a miracle, Jan de Lichte. 507 00:44:24,240 --> 00:44:26,360 A saint who appears before us. 508 00:44:30,440 --> 00:44:34,120 No man in our lineage has trouble reproducing. 509 00:44:36,760 --> 00:44:39,240 I love anything hard and strong. 510 00:44:43,720 --> 00:44:44,960 Undress. 511 00:44:45,040 --> 00:44:49,760 Are you sure your fianc�e is not deliberately making you lustful? 512 00:44:54,200 --> 00:44:56,720 I saw her get into a coach. 513 00:44:59,720 --> 00:45:03,720 Preuzeto sa www.titlovi.com 35301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.