All language subtitles for Thieves.of.the.Wood.S01E04.Episode.4.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Mys

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:10,920 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:13,600 --> 00:00:14,800 PREVIOUSLY 3 00:00:18,080 --> 00:00:19,680 There's a reward on your head. 4 00:00:20,160 --> 00:00:21,440 2,000 florins. 5 00:00:21,840 --> 00:00:23,440 That's why these Austrians came. 6 00:00:23,520 --> 00:00:24,576 Could you help us? 7 00:00:26,680 --> 00:00:29,520 It says here you killed Emiel Embo. 8 00:00:29,920 --> 00:00:31,520 You don't know what happened there. 9 00:00:31,600 --> 00:00:33,280 The Spaniard wants my head. 10 00:00:35,320 --> 00:00:37,760 Ten thousand sols, by midnight on Sunday. 11 00:00:40,560 --> 00:00:42,800 You could take money from those who don't need it. 12 00:00:43,200 --> 00:00:44,560 And I know where. 13 00:00:45,720 --> 00:00:47,280 So many guards and weapons. 14 00:00:47,960 --> 00:00:49,400 It must be worth it. 15 00:00:52,120 --> 00:00:53,120 No. 16 00:01:00,400 --> 00:01:01,520 Jan? 17 00:01:05,640 --> 00:01:07,720 My outlaws are my slaves, Beno�t. 18 00:01:07,800 --> 00:01:10,160 The more men you need to build the big road, 19 00:01:10,240 --> 00:01:11,240 the more I'll banish. 20 00:01:11,280 --> 00:01:14,480 They'll work for less than nothing. 21 00:01:14,560 --> 00:01:16,400 If they don't, the gallows await. 22 00:01:16,880 --> 00:01:19,000 We're here with a proposition for Iron Simon, 23 00:01:19,400 --> 00:01:20,400 your boss. 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,280 A proposition? 25 00:01:22,760 --> 00:01:23,800 Who are you? 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,120 Urkens Senior, sir. 27 00:01:26,520 --> 00:01:27,680 Promise me one thing: 28 00:01:27,760 --> 00:01:29,640 that you'll never bow to any man again. 29 00:01:29,720 --> 00:01:32,440 Welcome to Flanders and happy hunting. 30 00:01:38,520 --> 00:01:40,520 Shush, come. 31 00:01:40,600 --> 00:01:41,600 Wait. 32 00:01:44,960 --> 00:01:48,240 There's an ambitious plan. Devilishly ambitious. 33 00:01:49,680 --> 00:01:52,120 And it stands or falls with our cooperation. 34 00:01:53,000 --> 00:01:54,080 Together we are strong. 35 00:01:56,120 --> 00:01:57,760 Stronger than you think. 36 00:01:59,000 --> 00:02:00,520 We have nothing to lose... 37 00:02:02,400 --> 00:02:03,880 but it's dangerous. 38 00:02:48,920 --> 00:02:50,080 She's having a fit. 39 00:02:50,600 --> 00:02:52,456 - Are you all right? - Stop the coach. 40 00:02:52,480 --> 00:02:53,760 - Madam. - Stop the coach. 41 00:02:53,840 --> 00:02:55,960 - Madam, are you all right? - Stop. 42 00:02:56,000 --> 00:02:57,480 Stop the coach. 43 00:02:58,280 --> 00:02:59,560 Ho. 44 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Ho. 45 00:03:21,680 --> 00:03:22,680 Anne-Marie? 46 00:03:23,280 --> 00:03:24,280 I'm sorry. 47 00:03:39,040 --> 00:03:40,040 Bye. 48 00:04:20,840 --> 00:04:22,680 Stop. 49 00:04:26,120 --> 00:04:29,720 Don't move. 50 00:04:30,400 --> 00:04:32,520 Stay seated. 51 00:04:38,360 --> 00:04:39,520 Ride's over, sweethearts. 52 00:04:42,080 --> 00:04:43,320 Get out. 53 00:04:43,760 --> 00:04:45,600 Come on. 54 00:04:45,680 --> 00:04:46,680 You too. 55 00:04:47,400 --> 00:04:48,400 Come on. 56 00:05:01,080 --> 00:05:03,520 I helped you escape those beasts at the castle. 57 00:05:03,880 --> 00:05:04,960 And now? 58 00:05:06,840 --> 00:05:08,520 I am obliged to arrest you. 59 00:05:15,440 --> 00:05:17,320 Isabel is still in the orphanage. 60 00:05:19,480 --> 00:05:20,800 I went there. 61 00:05:22,040 --> 00:05:23,440 I know the situation. 62 00:05:28,920 --> 00:05:30,560 Your shoes too, pal. Come on. 63 00:05:35,600 --> 00:05:38,240 We need fresh underwear, don't we, Meyvis? 64 00:05:38,880 --> 00:05:40,600 Off with them. Both of you. 65 00:05:41,000 --> 00:05:41,880 Let's go. 66 00:05:41,960 --> 00:05:44,000 Almost ready. Get the horses. 67 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 No time. 68 00:05:45,120 --> 00:05:46,800 Off. Now. 69 00:05:54,600 --> 00:05:57,400 Good. I'll give you a head start. 70 00:05:57,480 --> 00:05:59,480 Then I'll send these two lunatics after you. 71 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 I trust you. 72 00:06:19,760 --> 00:06:21,440 And your sister trusts you. 73 00:06:59,520 --> 00:07:00,520 Stand aside. 74 00:07:28,520 --> 00:07:30,760 Your prediction came true, Wisdom. 75 00:07:31,160 --> 00:07:32,160 Yes. 76 00:07:48,120 --> 00:07:50,200 What's that junk? Throw it out. 77 00:07:50,680 --> 00:07:51,680 No. 78 00:07:52,600 --> 00:07:53,840 We'll keep it. 79 00:07:55,920 --> 00:07:57,240 Gang mascot. 80 00:08:10,640 --> 00:08:11,640 What's that? 81 00:08:12,360 --> 00:08:13,640 Never seen anything like it. 82 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Yes. 83 00:08:36,680 --> 00:08:38,120 It's Christmas today. 84 00:08:38,760 --> 00:08:40,720 This is 100% pure opium. 85 00:08:42,480 --> 00:08:44,280 Uncut, from China. 86 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 Around 100 grams? 87 00:08:51,080 --> 00:08:52,440 Times ten. 88 00:08:53,520 --> 00:08:54,680 A kilo of pure opium. 89 00:08:57,560 --> 00:08:59,680 - How much can we get for it? - A fortune. 90 00:08:59,760 --> 00:09:02,560 Only the very rich can afford this quality. 91 00:09:06,320 --> 00:09:10,120 The Mayor, the noble Lord Coffijn, 92 00:09:10,200 --> 00:09:13,200 promises 2,000 florins 93 00:09:13,280 --> 00:09:17,120 to anyone who can lead him to the perpetrators 94 00:09:17,200 --> 00:09:19,840 of these cruel and terrible crimes. 95 00:09:20,880 --> 00:09:22,800 The robbery of the stagecoach 96 00:09:22,880 --> 00:09:25,800 will and must not remain unpunished. 97 00:09:26,560 --> 00:09:30,240 2,000 florins. Spread the word. 98 00:09:47,920 --> 00:09:49,360 Well now, 99 00:09:50,040 --> 00:09:51,400 the man of the moment. 100 00:09:51,920 --> 00:09:52,800 Mayor. 101 00:09:52,880 --> 00:09:54,520 An interesting case. 102 00:09:54,600 --> 00:09:56,520 The monthly stagecoach, attacked. 103 00:09:57,040 --> 00:10:00,880 In your presence. You were lucky to get away in one piece. 104 00:10:01,600 --> 00:10:03,280 And there were no deaths. 105 00:10:03,360 --> 00:10:05,400 If I may, three guards died. 106 00:10:06,880 --> 00:10:07,880 True. 107 00:10:08,640 --> 00:10:11,080 But it goes with the job. 108 00:10:15,200 --> 00:10:18,160 I have already met with Notary Woeste 109 00:10:18,240 --> 00:10:20,200 and Duke De Bonnefoie, who were... 110 00:10:21,560 --> 00:10:22,760 How can I put it? 111 00:10:23,880 --> 00:10:26,320 Quite upset, naturally. 112 00:10:27,720 --> 00:10:29,640 Any idea who is behind this? 113 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 Not yet. 114 00:10:31,280 --> 00:10:32,840 It's too soon for that. 115 00:10:33,400 --> 00:10:35,680 But I assure you, I will catch them. 116 00:10:37,200 --> 00:10:39,960 Though I do not think, with all respect, 117 00:10:40,040 --> 00:10:42,400 that the reward you have posted 118 00:10:43,200 --> 00:10:45,400 is the right way to solve this case. 119 00:10:45,480 --> 00:10:46,360 Often... 120 00:10:46,440 --> 00:10:48,240 I don't give a damn, Baru. 121 00:10:48,320 --> 00:10:49,680 Two eminent citizens 122 00:10:49,760 --> 00:10:53,560 wandered for hours in the woods, robbed of their dignity. 123 00:10:53,640 --> 00:10:56,440 We're lucky they made it home alive. 124 00:10:56,520 --> 00:10:58,280 This is unacceptable. 125 00:10:58,680 --> 00:11:00,240 We must set an example. 126 00:11:00,320 --> 00:11:01,640 The people are afraid. 127 00:11:01,720 --> 00:11:03,160 I understand. 128 00:11:03,240 --> 00:11:05,600 But it is equally important 129 00:11:05,680 --> 00:11:09,920 that we catch those who are truly responsible for this attack. 130 00:11:10,320 --> 00:11:12,320 All I ask, Mayor, 131 00:11:12,400 --> 00:11:14,800 is time, to thoroughly investigate... 132 00:11:15,200 --> 00:11:17,600 That's the one thing I do not have, Baru. 133 00:11:18,320 --> 00:11:19,560 The time is now. 134 00:11:21,560 --> 00:11:24,880 But go ahead and catch them before we have to pay out. 135 00:11:24,960 --> 00:11:26,920 That would be best. But in any case, 136 00:11:27,480 --> 00:11:28,800 before the week is over... 137 00:11:31,480 --> 00:11:32,560 they will hang. 138 00:11:35,920 --> 00:11:36,920 Baru. 139 00:12:10,200 --> 00:12:11,360 The Spaniard? 140 00:12:11,640 --> 00:12:12,640 He's not here. 141 00:12:14,240 --> 00:12:15,320 Where is he then? 142 00:12:17,720 --> 00:12:19,240 Listen, girl. 143 00:12:19,320 --> 00:12:21,240 The Spaniard's busy. 144 00:12:22,960 --> 00:12:24,440 He's lost something. 145 00:12:25,720 --> 00:12:27,280 You'll have to come back. 146 00:12:40,880 --> 00:12:42,960 I've come to pay Tincke's debt. 147 00:12:46,440 --> 00:12:47,520 Ten thousand sols. 148 00:12:51,560 --> 00:12:53,560 He had a bit of luck yesterday. 149 00:13:04,680 --> 00:13:06,400 Tell the Spaniard we were here. 150 00:13:08,520 --> 00:13:10,440 You can leave the money here. 151 00:13:18,200 --> 00:13:19,240 We'll be back. 152 00:13:36,840 --> 00:13:39,880 As long as we are obedient, dear parishioners, 153 00:13:41,040 --> 00:13:43,960 as long as we humbly know our place... 154 00:13:47,160 --> 00:13:50,480 as long as we truly shy away 155 00:13:51,080 --> 00:13:53,760 in fear from God's wrath. 156 00:13:55,840 --> 00:13:56,840 Woe, 157 00:13:57,520 --> 00:13:59,000 woe betide 158 00:14:00,120 --> 00:14:04,440 those who believe they can avoid the wrath of Almighty God. 159 00:14:05,360 --> 00:14:06,800 Tramps. 160 00:14:07,520 --> 00:14:08,520 Whores. 161 00:14:11,160 --> 00:14:12,800 Bandits. 162 00:14:15,040 --> 00:14:17,440 Woe unto you. 163 00:14:18,520 --> 00:14:19,920 Woe betide 164 00:14:20,000 --> 00:14:23,360 those who crawl out of muddy woods 165 00:14:23,440 --> 00:14:25,560 and rob our stagecoach. 166 00:14:27,760 --> 00:14:30,800 They will get the punishment they deserve. 167 00:14:33,840 --> 00:14:35,360 They will pay eternally. 168 00:14:38,520 --> 00:14:41,080 Now and in the hereafter. 169 00:14:42,840 --> 00:14:43,920 Stay 170 00:14:45,240 --> 00:14:46,800 on the righteous path, 171 00:14:48,080 --> 00:14:50,120 I'm warning you. 172 00:14:53,240 --> 00:14:54,240 Out, 173 00:14:54,440 --> 00:14:57,480 infidel devils. 174 00:14:58,320 --> 00:15:01,960 Out of our pure parish. 175 00:15:15,880 --> 00:15:17,600 They left half an hour ago. 176 00:15:18,040 --> 00:15:19,280 In which direction? 177 00:15:20,120 --> 00:15:21,840 North, they said. 178 00:15:21,920 --> 00:15:23,720 Do you know the precise location? 179 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 A sort of farm. 180 00:15:27,200 --> 00:15:28,440 Heavily armed. 181 00:15:29,240 --> 00:15:33,200 Is that Iron Simon's headquarters? 182 00:15:34,080 --> 00:15:35,120 I don't know. 183 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 They say he's totally twisted. 184 00:15:54,800 --> 00:15:56,840 That his legs are crooked 185 00:15:57,320 --> 00:15:59,720 and he has a gash across his face. 186 00:16:35,480 --> 00:16:38,960 He wants to know where his stuff is. 187 00:16:42,400 --> 00:16:44,160 Ten ceramic balls. 188 00:16:47,760 --> 00:16:49,040 We know nothing about that. 189 00:17:03,240 --> 00:17:04,480 Hey, hey. 190 00:17:13,560 --> 00:17:15,240 We didn't come here for that. 191 00:17:36,760 --> 00:17:39,280 He'll be dead in two minutes. 192 00:17:40,520 --> 00:17:43,000 Unless the surgeon does something. 193 00:17:50,960 --> 00:17:51,960 We have your stuff. 194 00:17:56,480 --> 00:17:57,680 You'll get it all back. 195 00:18:15,720 --> 00:18:17,760 Jesus, why do men do such things? 196 00:18:19,320 --> 00:18:21,880 What did Iron Simon want to know? What? 197 00:18:23,160 --> 00:18:25,560 Did he have something in the stagecoach? 198 00:18:26,000 --> 00:18:27,160 I don't know. 199 00:18:30,080 --> 00:18:32,680 When they came back, his wrist was sewn up. 200 00:18:33,280 --> 00:18:34,960 He was totally dazed. 201 00:18:44,720 --> 00:18:45,720 Meyvis? 202 00:19:03,040 --> 00:19:04,600 You've been away so long. 203 00:19:06,160 --> 00:19:07,200 Everything all right? 204 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 Hello. 205 00:19:28,440 --> 00:19:30,600 It wasn't supposed to be this way. 206 00:19:33,560 --> 00:19:36,000 It's the best thing that could happen to us, buddy. 207 00:19:38,120 --> 00:19:39,240 Really. 208 00:19:39,320 --> 00:19:41,960 Hey, Iron's crazy for us. 209 00:19:48,080 --> 00:19:50,280 Nice little fellow. A Scheldt Poodle? 210 00:19:51,000 --> 00:19:52,640 No, a lousy dachshund. 211 00:19:53,120 --> 00:19:54,120 Still, not bad. 212 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 Cross-Eyes, 213 00:20:12,200 --> 00:20:13,200 drop it. 214 00:20:15,080 --> 00:20:17,240 There's no reason not to trust these men. 215 00:20:22,720 --> 00:20:23,720 Let's go. 216 00:20:25,040 --> 00:20:26,040 Goodbye. 217 00:20:35,120 --> 00:20:36,120 Hey. 218 00:20:36,440 --> 00:20:37,440 Hey. 219 00:20:39,040 --> 00:20:40,040 I was worried. 220 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 For me? 221 00:20:42,440 --> 00:20:44,960 At the Yellow Dick they said you'd been taken. 222 00:20:46,440 --> 00:20:47,480 I'm back now. 223 00:20:50,640 --> 00:20:52,720 You'll never guess who I just met. 224 00:20:54,640 --> 00:20:58,200 I never thought you'd find out so much so fast. 225 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 Are you cold? 226 00:21:05,000 --> 00:21:06,120 Just my hands. 227 00:21:09,400 --> 00:21:10,640 You've been a great help. 228 00:21:11,960 --> 00:21:15,600 But a lot is happening in those woods. I want to know what and where. 229 00:21:16,000 --> 00:21:17,120 And my sister, Isabel? 230 00:21:18,120 --> 00:21:19,200 All in good time. 231 00:21:26,920 --> 00:21:27,920 Here. 232 00:21:28,840 --> 00:21:29,840 For you. 233 00:21:35,160 --> 00:21:36,240 Thank you, Mr. Baru. 234 00:21:38,360 --> 00:21:39,360 Would you like some? 235 00:21:40,960 --> 00:21:41,960 I find it fine, 236 00:21:42,960 --> 00:21:44,280 that you have good manners. 237 00:22:26,400 --> 00:22:27,600 Oh... 238 00:22:28,880 --> 00:22:33,320 Oh... 239 00:22:35,920 --> 00:22:36,920 Oh. 240 00:22:41,040 --> 00:22:42,120 - Hey. - Sit still. 241 00:22:49,320 --> 00:22:50,320 Name? 242 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 Urkens. 243 00:22:53,480 --> 00:22:54,560 Urkens' Gang. 244 00:22:55,680 --> 00:22:56,680 Has a ring to it. 245 00:22:57,400 --> 00:22:58,400 I'm arresting you. 246 00:22:59,200 --> 00:23:00,320 Tie them up. 247 00:23:00,680 --> 00:23:03,320 Just because we're eating and drinking? 248 00:23:03,400 --> 00:23:04,400 No, 249 00:23:04,800 --> 00:23:06,320 because you attacked the stagecoach. 250 00:23:07,840 --> 00:23:09,480 - Wait... - Everyone on the ground. 251 00:23:09,560 --> 00:23:11,600 Do as we say. 252 00:23:12,680 --> 00:23:13,680 Hey. 253 00:23:14,680 --> 00:23:15,920 Right now. 254 00:23:16,000 --> 00:23:17,200 Le Houcke... 255 00:23:18,200 --> 00:23:19,200 you can't do that. 256 00:23:21,400 --> 00:23:22,640 Everyone on the ground. 257 00:23:22,720 --> 00:23:24,040 Sit. 258 00:23:45,520 --> 00:23:46,520 It went well. 259 00:23:48,560 --> 00:23:49,560 Clever. 260 00:23:52,720 --> 00:23:56,560 You know they won't stop looking until the robbers are strung up? 261 00:24:04,280 --> 00:24:05,280 For you. 262 00:24:07,320 --> 00:24:10,080 If you need anything later, or for the girls. 263 00:24:11,480 --> 00:24:13,360 - I can't take this, Jan. - Yes, you can. 264 00:24:15,640 --> 00:24:17,200 You do good work, Judoca. 265 00:24:17,760 --> 00:24:18,960 Tincke doesn't see it. 266 00:24:19,600 --> 00:24:21,400 He only thinks of himself. 267 00:24:22,840 --> 00:24:24,520 He forgets those around him. 268 00:24:26,720 --> 00:24:29,680 That stagecoach isn't just his, it belongs to us all. 269 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Thank you. 270 00:24:37,600 --> 00:24:38,640 Truly. 271 00:24:40,680 --> 00:24:41,720 Hide that. 272 00:24:50,560 --> 00:24:52,800 So, we have Tincke, 273 00:24:54,040 --> 00:24:55,360 Meyvis, 274 00:24:56,680 --> 00:24:58,160 Vagenende, 275 00:24:59,920 --> 00:25:01,200 Shoe, 276 00:25:02,200 --> 00:25:03,600 Little Apple, 277 00:25:04,960 --> 00:25:05,960 Little Cherry... 278 00:25:06,360 --> 00:25:08,040 Such funny names. 279 00:25:08,560 --> 00:25:11,240 Then the big man, 280 00:25:11,320 --> 00:25:12,520 Jan de Lichte. 281 00:25:13,240 --> 00:25:15,800 What makes you think he's the leader? 282 00:25:16,960 --> 00:25:19,880 A petty thief doesn't suddenly rob a coach. 283 00:25:20,360 --> 00:25:22,360 The stagecoach was his idea. 284 00:25:22,680 --> 00:25:23,720 Will you catch them? 285 00:25:24,280 --> 00:25:25,280 In due time. 286 00:25:26,080 --> 00:25:29,600 These gangs know the land like the back of their hand. 287 00:25:30,160 --> 00:25:32,240 If they use the money to buy guns, 288 00:25:32,320 --> 00:25:33,560 there'll be a bloodbath. 289 00:25:35,240 --> 00:25:37,800 Your informant knows a lot. 290 00:25:43,240 --> 00:25:44,240 Enter. 291 00:25:46,720 --> 00:25:48,400 Sorry for the disturbance. 292 00:25:48,480 --> 00:25:50,000 I have great news. 293 00:25:51,200 --> 00:25:52,320 Bailiff. 294 00:25:53,040 --> 00:25:55,880 These gentlemen have risked their lives 295 00:25:55,960 --> 00:25:58,360 to catch the stagecoach robbers. 296 00:25:59,080 --> 00:26:00,080 Really? 297 00:26:01,400 --> 00:26:03,120 Yes, Bailiff. 298 00:26:04,000 --> 00:26:05,400 It's the Urkens Gang. 299 00:26:05,480 --> 00:26:07,560 They've been sowing terror in the woods. 300 00:26:07,960 --> 00:26:09,080 We have... 301 00:26:09,160 --> 00:26:10,160 The Urkens Gang? 302 00:26:11,040 --> 00:26:12,360 Yes. That's right. 303 00:26:12,440 --> 00:26:14,800 They're safely locked in the belfry 304 00:26:14,880 --> 00:26:16,520 so I could notify you. 305 00:26:18,120 --> 00:26:19,120 All right. 306 00:26:20,160 --> 00:26:22,280 Let's go and take a look. 307 00:26:22,480 --> 00:26:26,320 Bailiff, if I may, what about our reward? 308 00:26:28,240 --> 00:26:31,880 If the perpetrators really are the Urkens Gang, 309 00:26:31,960 --> 00:26:33,680 you will be paid. 310 00:26:34,960 --> 00:26:36,480 I'd like to stress that... 311 00:27:05,080 --> 00:27:07,080 Which of you is Urkens? 312 00:27:11,200 --> 00:27:12,200 Me, sir. 313 00:27:17,760 --> 00:27:18,840 My name is Baru. 314 00:27:19,440 --> 00:27:20,760 I'm the bailiff. 315 00:27:23,120 --> 00:27:26,800 You and your friends are accused of a serious criminal act. 316 00:27:28,040 --> 00:27:29,400 What do you have to say? 317 00:27:30,640 --> 00:27:33,520 We know nothing about the stagecoach. 318 00:27:33,600 --> 00:27:35,880 You must believe us. 319 00:27:36,000 --> 00:27:37,080 Look at us. 320 00:27:37,160 --> 00:27:40,240 We're too weak. We're in no state for such violence. 321 00:27:48,440 --> 00:27:50,160 Wait, Bailiff. 322 00:27:50,240 --> 00:27:52,840 You must believe us. Please stay. 323 00:27:52,920 --> 00:27:55,560 We didn't see the stagecoach, I swear. 324 00:27:57,320 --> 00:27:59,440 Bailiff. 325 00:28:04,600 --> 00:28:05,920 - Mayor. - Baru. 326 00:28:06,760 --> 00:28:09,560 Notary Woeste is here to make a formal identification. 327 00:28:11,680 --> 00:28:13,360 It shows courage, dear Notary, 328 00:28:13,440 --> 00:28:16,640 that you are already willing to confront 329 00:28:16,720 --> 00:28:19,000 the possible perpetrators 330 00:28:19,360 --> 00:28:21,640 of the nightmare you endured. 331 00:28:21,720 --> 00:28:22,720 Yes. 332 00:28:23,680 --> 00:28:26,000 The sooner you put this behind you, the better. 333 00:28:27,560 --> 00:28:31,640 Before that, I would first like to talk to the mayor. 334 00:28:32,360 --> 00:28:34,040 In private, if possible. 335 00:28:34,640 --> 00:28:35,640 Certainly. 336 00:28:42,880 --> 00:28:43,880 Mayor, 337 00:28:44,560 --> 00:28:45,800 with all respect, 338 00:28:46,000 --> 00:28:47,680 as representative of the law, 339 00:28:47,760 --> 00:28:50,400 I must ensure we do not act hastily. 340 00:28:50,480 --> 00:28:53,880 I have every reason to doubt these suspects.. 341 00:28:54,400 --> 00:28:57,560 I think they were brought in for the reward 342 00:28:58,120 --> 00:29:00,720 rather than because they actually robbed the coach. 343 00:29:01,760 --> 00:29:03,880 That's why I brought Woeste. 344 00:29:04,400 --> 00:29:06,160 Only he can give a definitive answer. 345 00:29:06,240 --> 00:29:09,320 I too am a witness. I was on that coach. 346 00:29:10,000 --> 00:29:11,560 I do not recognize them at all. 347 00:29:13,680 --> 00:29:17,280 Both Woeste and De Bonnefoie said 348 00:29:17,760 --> 00:29:18,960 that you ran away. 349 00:29:22,040 --> 00:29:23,040 Perhaps... 350 00:29:23,960 --> 00:29:27,000 you don't recognize them because you simply... 351 00:29:28,120 --> 00:29:29,400 did not see them. 352 00:29:32,160 --> 00:29:33,160 Goorissen. 353 00:29:33,760 --> 00:29:35,120 Take your time, Woeste. 354 00:29:35,240 --> 00:29:36,080 Thank you. 355 00:29:36,160 --> 00:29:37,720 We want the real criminals. 356 00:29:38,720 --> 00:29:39,760 Of course. 357 00:29:59,480 --> 00:30:00,480 Sir, 358 00:30:00,800 --> 00:30:02,680 have mercy, please. 359 00:30:02,760 --> 00:30:05,720 Sir, have mercy, please. 360 00:30:16,120 --> 00:30:17,120 Well? 361 00:30:19,320 --> 00:30:20,320 I recognize them. 362 00:30:22,960 --> 00:30:24,040 Are you sure? 363 00:30:24,120 --> 00:30:25,920 They were just a meter away. 364 00:30:26,920 --> 00:30:30,440 They humiliated me, took my clothes. I'm sure. 365 00:30:33,560 --> 00:30:35,240 If you'll excuse me. 366 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 There, 367 00:30:40,040 --> 00:30:41,320 a formal identification. 368 00:30:41,920 --> 00:30:43,640 Tomorrow we'll get a full confession. 369 00:30:43,720 --> 00:30:46,760 If I may, Mayor, there is much room for error. 370 00:30:46,840 --> 00:30:48,000 The lighting in here is... 371 00:30:48,080 --> 00:30:51,840 Don't be sad that a crime is quickly solved. 372 00:30:51,920 --> 00:30:54,000 - With your ambition. - They are vagrants. 373 00:30:54,080 --> 00:30:57,400 Do you think the real bandits would let bounty hunters get them? 374 00:30:57,800 --> 00:30:59,080 Do you? 375 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 Lord. 376 00:31:44,520 --> 00:31:46,280 Forgive me my sins... 377 00:31:48,120 --> 00:31:50,080 that the beautiful H�loise brought upon me. 378 00:31:51,840 --> 00:31:53,640 I am weakened, Lord. 379 00:31:54,800 --> 00:31:55,960 Heal me. 380 00:31:57,160 --> 00:31:58,360 Save my life. 381 00:31:58,800 --> 00:32:00,960 You see my bones tremble. 382 00:32:02,240 --> 00:32:04,480 Thus your hand strikes me down. 383 00:32:11,400 --> 00:32:13,520 Have you come to rob me, Jan de Lichte? 384 00:32:16,520 --> 00:32:18,040 I'm here to apologize. 385 00:32:20,080 --> 00:32:21,560 I didn't mean to scare you. 386 00:32:25,720 --> 00:32:28,200 You didn't mean to shove your gun at me? 387 00:32:30,440 --> 00:32:31,960 Is that why you came back? 388 00:32:32,400 --> 00:32:34,360 To fight a war here? 389 00:32:38,800 --> 00:32:40,360 Perhaps I should be grateful. 390 00:32:40,680 --> 00:32:44,240 I got to know my future husband better. 391 00:32:45,760 --> 00:32:48,120 Don't marry that bourgeois fool. 392 00:32:53,960 --> 00:32:55,360 Will you save me? 393 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 If you want to be saved... 394 00:33:03,120 --> 00:33:04,800 I can take care of it. 395 00:33:28,960 --> 00:33:31,520 Did I tell you you're my favourite here? 396 00:33:34,120 --> 00:33:35,360 Not really. 397 00:33:35,920 --> 00:33:36,920 No? 398 00:33:38,320 --> 00:33:39,320 Well now you know. 399 00:33:42,240 --> 00:33:44,560 The moment you stepped onto the coach, 400 00:33:45,400 --> 00:33:47,440 I knew I had to keep an eye on you. 401 00:33:48,560 --> 00:33:49,960 You're no ordinary girl. 402 00:33:52,120 --> 00:33:53,480 I like that, 403 00:33:54,360 --> 00:33:56,040 a girl with balls 404 00:33:56,480 --> 00:33:57,800 and brains. 405 00:33:57,880 --> 00:33:59,440 Not many can say that here. 406 00:34:01,600 --> 00:34:02,880 Want to go out back? 407 00:34:04,680 --> 00:34:06,120 Do I look like a john? 408 00:34:09,200 --> 00:34:11,480 Like someone who'd fuck his own whores? 409 00:34:13,360 --> 00:34:14,400 I don't think so. 410 00:34:17,160 --> 00:34:18,400 You don't know me. 411 00:34:19,000 --> 00:34:21,280 It might not seem so at first sight... 412 00:34:22,400 --> 00:34:23,520 but I'm a romantic. 413 00:34:26,800 --> 00:34:29,440 A courtly prince, so to say. 414 00:34:31,080 --> 00:34:32,560 A poet in thought. 415 00:34:33,840 --> 00:34:35,360 It all happens here for me. 416 00:34:36,480 --> 00:34:37,480 And here. 417 00:34:39,760 --> 00:34:40,840 For you too. 418 00:34:42,560 --> 00:34:44,200 I see that. Here. 419 00:35:25,600 --> 00:35:28,120 Take a drag and hold it in. 420 00:35:37,240 --> 00:35:38,240 Yes. 421 00:36:16,600 --> 00:36:17,840 Everyone out. 422 00:36:19,640 --> 00:36:22,800 Tincke, it's a beautiful day. 423 00:36:22,880 --> 00:36:25,040 We can see the future taking shape. 424 00:36:25,560 --> 00:36:27,080 That's progress. 425 00:36:27,520 --> 00:36:28,520 Come on. 426 00:36:32,880 --> 00:36:36,000 This is our chief of works, Sir Van Gelderhode. 427 00:36:36,840 --> 00:36:39,400 Tincke and Jan, some of my staff. 428 00:36:39,480 --> 00:36:41,840 Twelve teams of twelve, 15 meters apart. 429 00:36:41,920 --> 00:36:43,760 Pickaxes, shovels, then rollers. 430 00:36:43,840 --> 00:36:45,000 Pick up the pace. 431 00:36:45,720 --> 00:36:48,600 Without those whips you'll get more done, boss. 432 00:36:53,520 --> 00:36:55,880 Do I have to meet all your workers, Cross-Eyes? 433 00:36:58,080 --> 00:36:59,440 I don't want to see them again. 434 00:37:09,440 --> 00:37:11,480 Regarding the attack on the coach 435 00:37:11,560 --> 00:37:16,160 and theft of the prayer money, 100,000 florins, 436 00:37:16,920 --> 00:37:19,160 theft of state property 437 00:37:19,240 --> 00:37:22,400 and substantial damage to the stagecoach. 438 00:37:26,960 --> 00:37:29,480 All this I confess, 439 00:37:29,960 --> 00:37:32,360 leader of Urkens' Gang, 440 00:37:32,760 --> 00:37:34,160 Urkens Senior. 441 00:37:34,960 --> 00:37:36,160 I confess... 442 00:37:38,720 --> 00:37:39,720 everything. 443 00:37:40,160 --> 00:37:41,760 Justice be done. 444 00:37:44,280 --> 00:37:46,080 Out of the corner of my eye, 445 00:37:46,160 --> 00:37:47,760 I saw a third highwayman approach. 446 00:37:47,840 --> 00:37:51,240 I aimed my pistol at his foul mug. 447 00:37:51,320 --> 00:37:53,480 The scum retreated: 448 00:37:53,560 --> 00:37:56,560 "No sir, please, don't shoot." 449 00:37:56,640 --> 00:37:58,680 I immediately took care of H�loise 450 00:37:58,760 --> 00:38:00,960 and with a well-aimed kick with my hunting boot, 451 00:38:01,040 --> 00:38:02,400 chased him back into the woods. 452 00:38:02,480 --> 00:38:04,120 My son. 453 00:38:04,440 --> 00:38:06,000 You could have died. 454 00:38:06,200 --> 00:38:08,400 Mother, they were only outlaws. 455 00:38:10,600 --> 00:38:14,560 Those depraved men never succeed. 456 00:38:15,080 --> 00:38:18,840 How dumb do you have to be... 457 00:38:18,920 --> 00:38:22,120 to bother a hunting party? 458 00:38:22,440 --> 00:38:23,440 Really. 459 00:38:25,720 --> 00:38:28,960 You should have handed them over to the City Watch. 460 00:38:29,920 --> 00:38:32,640 But we can't hang all of them. 461 00:38:32,720 --> 00:38:36,680 Some of them we have good use for, sweetheart. 462 00:38:46,920 --> 00:38:47,920 H�loise? 463 00:38:49,560 --> 00:38:50,560 H�loise? 464 00:38:57,280 --> 00:38:58,680 Is all well with you, darling? 465 00:39:00,440 --> 00:39:02,040 Did I say something wrong? 466 00:39:02,560 --> 00:39:03,640 You know well enough. 467 00:39:04,680 --> 00:39:07,080 You make the hunting party sound idyllic. 468 00:39:07,880 --> 00:39:10,320 You lied to them about the stolen weapons 469 00:39:10,400 --> 00:39:12,320 and the robbery, that's fine by me. 470 00:39:13,960 --> 00:39:16,360 But you have said nothing to me about it. 471 00:39:16,880 --> 00:39:18,480 No apology, nothing. 472 00:39:19,360 --> 00:39:21,360 What are you talking about? 473 00:39:22,960 --> 00:39:24,680 You just left me there. 474 00:39:31,600 --> 00:39:32,880 Who would believe you? 475 00:39:36,400 --> 00:39:38,400 People talk about you. 476 00:39:39,880 --> 00:39:42,240 That you have your mother's nature, for example. 477 00:39:43,120 --> 00:39:45,560 People haven't forgotten the scandal. 478 00:39:46,160 --> 00:39:47,440 If I was you, 479 00:39:48,160 --> 00:39:49,400 I'd be careful 480 00:39:50,200 --> 00:39:52,040 and tell no one. 481 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 You should be happy I still want to marry you. 482 00:39:56,400 --> 00:39:58,640 Or better still, that my father wants it. 483 00:40:03,640 --> 00:40:05,560 I wouldn't marry a man like you. 484 00:40:07,760 --> 00:40:08,760 Coward. 485 00:40:17,680 --> 00:40:20,160 If you break off the engagement, 486 00:40:21,000 --> 00:40:23,360 you'll be thrown out of the higher circles 487 00:40:23,440 --> 00:40:28,120 and your name will be defiled, like that of your mother. 488 00:40:29,120 --> 00:40:30,120 Yes. 489 00:40:31,600 --> 00:40:33,280 You will never marry. 490 00:40:35,160 --> 00:40:37,680 You can be an old spinster, H�loise... 491 00:40:39,640 --> 00:40:41,360 or you can marry me. 492 00:40:44,320 --> 00:40:45,720 The choice is yours. 493 00:41:15,120 --> 00:41:16,480 Mr. Urkens, 494 00:41:17,200 --> 00:41:19,040 I have read your confession. 495 00:41:21,000 --> 00:41:22,360 And I'm wondering 496 00:41:23,440 --> 00:41:25,680 if you have anything more to add. 497 00:41:32,240 --> 00:41:33,640 You should know that, 498 00:41:34,160 --> 00:41:36,600 given the seriousness of the crime, 499 00:41:38,160 --> 00:41:40,000 the punishment will be expedited. 500 00:41:45,840 --> 00:41:48,200 You will be executed tomorrow. 501 00:41:54,080 --> 00:41:55,720 Perhaps you know something 502 00:41:56,520 --> 00:41:59,360 that will shed different light on this case. 503 00:41:59,440 --> 00:42:01,400 You know I didn't do it. 504 00:42:02,680 --> 00:42:03,680 Yet I am guilty. 505 00:42:05,320 --> 00:42:06,800 You come here 506 00:42:07,480 --> 00:42:09,200 to soothe your conscience. 507 00:42:17,400 --> 00:42:18,640 I confessed 508 00:42:19,840 --> 00:42:22,040 and have nothing more to add. 509 00:42:26,080 --> 00:42:27,600 I know it was Jan de Lichte. 510 00:42:31,400 --> 00:42:34,200 He should be here, not you. 511 00:42:35,760 --> 00:42:39,400 Tell me what you know about him and I will pardon you. 512 00:42:41,200 --> 00:42:42,720 I did it. 513 00:42:47,880 --> 00:42:49,280 I did it. 514 00:42:59,440 --> 00:43:01,320 Ah. Ah. 515 00:43:02,480 --> 00:43:04,000 "Dear brother, 516 00:43:04,640 --> 00:43:07,240 as you will have noticed, 517 00:43:07,320 --> 00:43:10,640 I was unable to come to our meeting. 518 00:43:11,760 --> 00:43:13,320 A matter of force majeure. 519 00:43:13,400 --> 00:43:18,040 The coach I travelled in was brutally attacked." 520 00:43:18,120 --> 00:43:21,760 The Urkens Gang has been found guilty 521 00:43:21,840 --> 00:43:25,200 of robbing a stagecoach. 522 00:43:25,280 --> 00:43:26,520 "With deep regret..." 523 00:43:26,600 --> 00:43:29,960 Without compassion and armed. 524 00:43:30,480 --> 00:43:34,920 They are condemned to death by hanging. 525 00:43:36,040 --> 00:43:39,000 Their leader, Urkens Senior, 526 00:43:39,080 --> 00:43:41,560 will be the first punished, 527 00:43:41,640 --> 00:43:44,280 in the cruellest manner: 528 00:43:44,720 --> 00:43:47,040 slow hanging. 529 00:43:52,160 --> 00:43:55,240 Are you sure you don't want to see the hanging outside? 530 00:43:59,040 --> 00:44:00,040 New paragraph. 531 00:44:01,160 --> 00:44:02,160 "Dear brother, 532 00:44:03,120 --> 00:44:05,040 as I'm writing this letter, 533 00:44:05,840 --> 00:44:07,040 outside, 534 00:44:07,720 --> 00:44:10,760 seven innocent tramps... 535 00:44:12,200 --> 00:44:13,520 are being strung up. 536 00:44:17,440 --> 00:44:19,240 It is a mockery. 537 00:44:20,560 --> 00:44:23,640 Of which I have seen many in this city. 538 00:44:26,600 --> 00:44:28,000 It is sometimes said... 539 00:44:29,120 --> 00:44:32,320 that the people need a scapegoat... 540 00:44:34,080 --> 00:44:38,120 to give full vent to their vengeful lust. 541 00:44:59,520 --> 00:45:00,720 For their leaders, 542 00:45:01,600 --> 00:45:03,000 it is proof 543 00:45:03,800 --> 00:45:04,800 of their power. 544 00:45:07,320 --> 00:45:08,520 They give... 545 00:45:10,560 --> 00:45:11,720 and they take away." 546 00:45:17,520 --> 00:45:20,040 Any news of the luggage in the coach? 547 00:45:21,560 --> 00:45:22,800 Gone, I'm afraid. 548 00:45:23,440 --> 00:45:25,400 None of the bastards are talking. 549 00:45:26,400 --> 00:45:28,280 Not even under the worst torture. 550 00:45:28,360 --> 00:45:30,280 You have to admire them. 551 00:45:32,720 --> 00:45:34,760 Did you send something on the coach? 552 00:45:34,840 --> 00:45:35,960 A gift. 553 00:45:37,080 --> 00:45:39,840 I asked the bailiff to hand it over in Ghent. 554 00:45:41,800 --> 00:45:42,840 Baru? 555 00:45:44,720 --> 00:45:45,720 "I, 556 00:45:47,320 --> 00:45:48,520 Jean-Philippe Baru, 557 00:45:49,200 --> 00:45:51,000 bailiff of this city... 558 00:45:52,320 --> 00:45:54,280 will make it my mission 559 00:45:54,360 --> 00:45:58,240 to bring justice to this wasteland. 560 00:46:05,440 --> 00:46:10,200 The innocent must be helped to stay on the righteous path. 561 00:46:52,440 --> 00:46:55,000 And those who are truly guilty... 562 00:46:56,360 --> 00:46:59,720 will feel the cruel hammer of justice 563 00:47:00,160 --> 00:47:02,000 come down on them. 564 00:47:38,840 --> 00:47:39,840 I shall be... 565 00:47:41,440 --> 00:47:42,880 ruthless." 566 00:48:22,640 --> 00:48:25,000 Evil has infiltrated her body. 567 00:48:25,400 --> 00:48:29,080 The rot of your whorish wife festers inside her. 568 00:48:29,160 --> 00:48:31,160 NEXT TIME 569 00:48:37,920 --> 00:48:40,240 Gonorrhoea, limp dick, 570 00:48:40,320 --> 00:48:42,400 syphilis, cunt fungus. 571 00:48:42,480 --> 00:48:43,480 Nasty. 572 00:48:48,880 --> 00:48:51,080 She doesn't want to see her brother's murderer again. 573 00:48:51,600 --> 00:48:53,080 H�loise is a city girl, Jan. 574 00:48:57,080 --> 00:49:01,080 You've just taken over and you're a bigger asshole than Cross-Eyes. 575 00:49:02,440 --> 00:49:04,240 - Ah. - You have much to learn, Baru. 576 00:49:09,600 --> 00:49:13,640 If there's any damage to your pure reputation, 577 00:49:13,720 --> 00:49:15,320 I will vilify her. 578 00:49:15,400 --> 00:49:18,400 No... 579 00:49:21,400 --> 00:49:25,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 37494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.