All language subtitles for Thieves.of.the.Wood.S01E02.Episode.2.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Mys

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:11,000 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,440 --> 00:00:15,080 This gentleman is Jan de Lichte, 3 00:00:15,160 --> 00:00:17,440 wanted for murder and desertion. 4 00:00:17,520 --> 00:00:18,680 What's he worth? 5 00:00:18,760 --> 00:00:19,800 PREVIOUSLY 6 00:00:27,040 --> 00:00:30,520 Do you understand that I am your new superior? 7 00:00:30,600 --> 00:00:32,120 Yes, I do. 8 00:00:33,160 --> 00:00:34,280 Your workspace 9 00:00:34,360 --> 00:00:36,800 and your maid, Magda de Wispelaere. 10 00:00:37,880 --> 00:00:38,880 My apologies, sir. 11 00:00:39,480 --> 00:00:41,520 I wonder if it wasn't Jan. 12 00:00:41,640 --> 00:00:44,800 Jan de Lichte? Maybe he has news of Emiel. 13 00:00:44,880 --> 00:00:46,320 Can you take me to the forest? 14 00:00:52,880 --> 00:00:54,960 Still the same girly face, I see. 15 00:00:55,040 --> 00:00:57,720 Francis Tincke, you still can't fight. 16 00:00:58,400 --> 00:01:01,760 They gather there from all over Flanders. 17 00:01:02,280 --> 00:01:04,840 I advise you to steer clear of the forest. 18 00:01:04,920 --> 00:01:06,840 Even City Watch won't go, Mr. Baru. 19 00:01:07,960 --> 00:01:09,960 - What's that? - A gift from our mayor. 20 00:01:10,040 --> 00:01:11,800 So we don't forget we're outlaws. 21 00:01:13,120 --> 00:01:15,576 People may be barely keeping their heads above water, 22 00:01:15,600 --> 00:01:17,680 but they should be damn glad to have water. 23 00:01:17,760 --> 00:01:20,480 Welcome to Flanders and happy hunting. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,360 Come. 25 00:01:30,600 --> 00:01:31,720 Wait. 26 00:01:35,080 --> 00:01:36,440 Anne-Marie Mestdagh. 27 00:01:38,720 --> 00:01:40,400 No work, no food. 28 00:01:40,480 --> 00:01:41,920 I want to work, madam. 29 00:01:45,440 --> 00:01:46,680 Where's my mother? 30 00:01:47,120 --> 00:01:52,480 We're just trying to survive. Day to day. Not everyone makes it. 31 00:01:53,160 --> 00:01:54,360 Actually, most don't. 32 00:02:36,680 --> 00:02:37,680 Hey. 33 00:03:22,160 --> 00:03:23,160 Give that back. 34 00:03:25,680 --> 00:03:26,800 Sorry, boss. 35 00:03:34,040 --> 00:03:35,200 Don't. 36 00:03:37,040 --> 00:03:38,120 Please, don't do it. 37 00:03:40,000 --> 00:03:41,400 But they don't feel it. 38 00:03:46,200 --> 00:03:47,520 He'll soon forget. 39 00:03:50,280 --> 00:03:52,280 Without defects, you can't beg. 40 00:03:56,920 --> 00:03:58,200 And I'm hungry. 41 00:04:15,040 --> 00:04:17,240 What's wrong? 42 00:04:18,520 --> 00:04:20,480 I won't do anything. 43 00:05:29,040 --> 00:05:33,040 Ten cents for only 14 hours work. Come on, guys. 44 00:05:33,120 --> 00:05:34,160 Only the strongest. 45 00:05:34,240 --> 00:05:35,560 Get off that cart. 46 00:05:35,640 --> 00:05:38,160 Come on, move it. 47 00:05:38,840 --> 00:05:40,280 Not you. Beat it. 48 00:05:40,360 --> 00:05:41,520 No children. 49 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 Don't push, men. 50 00:05:44,200 --> 00:05:45,360 Cross-Eyes. 51 00:05:48,520 --> 00:05:49,920 Jan, this is Cross-Eyes. 52 00:05:53,960 --> 00:05:55,000 Delighted. 53 00:05:59,840 --> 00:06:00,840 Freckles. 54 00:06:00,920 --> 00:06:02,880 Jan's one of ours, so you know. 55 00:06:03,320 --> 00:06:04,480 I know him. 56 00:06:05,560 --> 00:06:06,640 The youngest Lichte, right? 57 00:06:07,720 --> 00:06:08,800 Have a good war? 58 00:06:09,800 --> 00:06:10,800 Can't complain. 59 00:06:12,520 --> 00:06:16,360 I heard those guys do nothing but booze and grope German bitches. 60 00:06:24,920 --> 00:06:26,960 Your war isn't over yet. 61 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 It's not mine. 62 00:06:31,760 --> 00:06:32,760 Good for you. 63 00:06:33,720 --> 00:06:35,440 Saturday at the Velvet Monkey, 64 00:06:35,720 --> 00:06:39,000 Anchor and Sun, only big bets. 100 florins per man. 65 00:06:39,440 --> 00:06:41,160 Don't miss it, Tincke. 66 00:06:41,240 --> 00:06:42,480 100 florins? 67 00:06:43,880 --> 00:06:45,800 Alright, I'll be there. 68 00:06:45,880 --> 00:06:47,800 You can leave your friend at home. 69 00:06:49,560 --> 00:06:50,960 Get to work, men. 70 00:06:52,040 --> 00:06:54,160 What is this? You can't go home. 71 00:07:00,040 --> 00:07:01,640 Do you work for Cross-Eyes? 72 00:07:02,000 --> 00:07:03,200 I work for no one. 73 00:07:04,000 --> 00:07:06,960 I find work for the men and take a share of their earnings. 74 00:07:07,640 --> 00:07:10,200 Ten cents for 14 hours? That's slavery. 75 00:07:11,000 --> 00:07:12,880 Slavery? If you say so. 76 00:07:13,560 --> 00:07:15,320 What can you do? 77 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Something. 78 00:07:17,880 --> 00:07:20,680 Nothing. Nothing at all. 79 00:07:41,440 --> 00:07:42,760 A little girl, perhaps? 80 00:07:43,560 --> 00:07:46,080 She's often had it in her mouth. 81 00:07:46,160 --> 00:07:48,360 Look, it's discoloured 82 00:07:48,440 --> 00:07:52,720 and the edges are worn where she's bitten it. 83 00:07:52,800 --> 00:07:56,400 I think she's in an orphanage. 84 00:07:57,320 --> 00:07:58,360 An orphan? 85 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Yes. 86 00:08:00,400 --> 00:08:05,360 The image is of the Holy Stella Maris. With the water and the waves. 87 00:08:06,200 --> 00:08:10,640 It's possible that the Stella Maris orphanage here in the city 88 00:08:10,720 --> 00:08:13,560 gives this sort of pendant to their orphans. 89 00:08:14,160 --> 00:08:17,000 It's about all they'll ever get. Poor lambs. 90 00:08:17,480 --> 00:08:18,760 Where is this orphanage? 91 00:08:19,240 --> 00:08:23,680 In a foul place on the seedy side of town. 92 00:09:21,760 --> 00:09:22,600 Not bad. 93 00:09:22,680 --> 00:09:23,680 Bravo. 94 00:09:25,040 --> 00:09:27,160 H�loise has all the virtues of the bourgeoisie. 95 00:09:27,800 --> 00:09:31,000 The arts, and so forth. Graduated with highest honours. 96 00:09:31,800 --> 00:09:33,720 I do not doubt it, Dean. 97 00:09:36,400 --> 00:09:38,280 Mr. Embo, may I ask you something? 98 00:09:38,760 --> 00:09:39,640 Yes? 99 00:09:39,720 --> 00:09:43,200 How's the press doing? Does it pay well? 100 00:09:45,000 --> 00:09:46,960 - Father, please. - Son... 101 00:09:47,920 --> 00:09:50,520 A marriage is always a matter of business. 102 00:09:50,600 --> 00:09:52,200 No matter what they tell you. 103 00:09:53,960 --> 00:09:54,960 Michel. 104 00:09:56,160 --> 00:10:00,800 If I may, Mr. Van Gelderhode, the art of printing is... 105 00:10:01,280 --> 00:10:03,840 Art of printing? An art, you say? 106 00:10:05,280 --> 00:10:09,280 Sorry, but art scares me to death. Truly. 107 00:10:09,360 --> 00:10:11,680 It brings to mind attic rooms, 108 00:10:11,760 --> 00:10:12,760 the gutter, 109 00:10:12,840 --> 00:10:14,040 cholera, 110 00:10:14,440 --> 00:10:15,560 syphilis. 111 00:10:15,640 --> 00:10:19,200 My dear Beno�t, the Dean has just placed an order 112 00:10:19,280 --> 00:10:23,000 with the Embo Printing Company. A new edition of the Common Bible. 113 00:10:23,080 --> 00:10:28,360 I will give them free to the poor and the outlaws in the woods. 114 00:10:28,440 --> 00:10:33,160 Bread and a bible for everyone. 2,000 copies. 115 00:10:35,440 --> 00:10:39,040 You could also give Embo your printing work. 116 00:10:39,640 --> 00:10:40,920 It's great quality. 117 00:10:42,040 --> 00:10:44,360 You'll see how fast the figures improve. 118 00:10:44,440 --> 00:10:47,400 I don't doubt it. But my sense of reality... 119 00:10:47,480 --> 00:10:48,480 Dad. 120 00:10:49,760 --> 00:10:51,280 What have I said wrong now? 121 00:10:51,360 --> 00:10:53,000 A little finesse, please. 122 00:10:55,320 --> 00:10:58,360 It's not just about money, but also lineage. 123 00:10:58,920 --> 00:11:00,720 That's why Michel and I 124 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 have a pleasant surprise for you. 125 00:11:04,680 --> 00:11:08,320 But not many people know this. 126 00:11:08,760 --> 00:11:11,080 The Embo family is very discreet. 127 00:11:11,960 --> 00:11:12,960 Look. 128 00:11:14,920 --> 00:11:17,600 These are the Embo's patents of nobility. 129 00:11:17,680 --> 00:11:21,920 Or should I say: "the d'Embaux family", as history requires. 130 00:11:22,520 --> 00:11:26,280 You see, Michel d'Embaux, like his father, 131 00:11:26,360 --> 00:11:29,000 and all previous generations, is a knight. 132 00:11:29,560 --> 00:11:30,600 Chevalier. 133 00:11:30,680 --> 00:11:34,280 That makes H�loise a lady. You're marrying into nobility. 134 00:11:36,960 --> 00:11:39,880 Not bad for your little bourgeois family. 135 00:11:40,800 --> 00:11:45,480 What better than to marry Lady H�loise d'Embaux? 136 00:11:45,560 --> 00:11:48,760 For a thousand years, noble blood has flowed in her veins. 137 00:11:48,840 --> 00:11:50,680 How could you stoop so low, father? 138 00:11:51,400 --> 00:11:53,360 Closing a deal with our title. 139 00:11:55,320 --> 00:11:56,520 She has grit. 140 00:11:59,280 --> 00:12:00,720 A thoroughbred. 141 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 Can you saddle her? 142 00:12:04,920 --> 00:12:06,760 Goddamn. Pardon me. 143 00:12:08,400 --> 00:12:09,400 It's true. 144 00:12:09,880 --> 00:12:12,600 Why the hell did you Flemishize your name? 145 00:12:13,400 --> 00:12:16,080 Why not shout it out as we would have done? 146 00:12:16,160 --> 00:12:17,840 Nobility is discreet... 147 00:12:19,120 --> 00:12:20,120 Sir. 148 00:12:21,720 --> 00:12:23,240 We do not shout. 149 00:12:23,960 --> 00:12:25,200 Noblesse oblige. 150 00:12:28,760 --> 00:12:29,880 She's perfect. 151 00:12:31,280 --> 00:12:32,680 Well, Stanislas, 152 00:12:34,080 --> 00:12:36,960 I think we can hang the marriage announcement on the church. 153 00:12:45,080 --> 00:12:46,120 Is it much farther? 154 00:12:47,520 --> 00:12:48,520 Is it much farther? 155 00:12:49,080 --> 00:12:50,360 Stop moaning, kid. 156 00:12:51,160 --> 00:12:52,680 You like that, don't you? 157 00:12:52,760 --> 00:12:53,920 What? 158 00:12:54,000 --> 00:12:55,760 Playing the eldest, feeling superior. 159 00:12:56,480 --> 00:12:57,720 I am the eldest. 160 00:12:58,360 --> 00:12:59,480 And the best. 161 00:13:18,080 --> 00:13:19,080 Sir... 162 00:13:22,720 --> 00:13:23,800 could you help us? 163 00:13:35,800 --> 00:13:37,320 Bailiff? 164 00:13:37,400 --> 00:13:38,760 Director? 165 00:13:44,080 --> 00:13:45,480 How may we help you? 166 00:13:48,960 --> 00:13:49,960 Is this from here? 167 00:13:50,040 --> 00:13:53,120 I've a dozen here with that round their neck. 168 00:13:53,200 --> 00:13:55,600 Stella Maris is our patron saint. 169 00:13:55,680 --> 00:13:57,360 Along with Dean Pycke. 170 00:13:58,160 --> 00:14:01,960 It's from one of the girls who, earlier this week, at the castle... 171 00:14:02,040 --> 00:14:03,760 Did Coffijn send you? 172 00:14:05,480 --> 00:14:06,480 Yes. 173 00:14:07,800 --> 00:14:08,800 Are there complaints? 174 00:14:10,520 --> 00:14:14,840 I understood they were happy with the servants. 175 00:14:16,480 --> 00:14:18,800 This one escaped, you see. 176 00:14:18,880 --> 00:14:21,480 They want servants for parties. I send them. 177 00:14:22,200 --> 00:14:25,040 Whatever else goes on is not my problem. 178 00:14:27,120 --> 00:14:28,960 Well, don't tell Coffijn that. 179 00:14:29,040 --> 00:14:31,040 I have said nothing. If you understand what I mean. 180 00:14:32,240 --> 00:14:33,360 The price was correct. 181 00:14:33,440 --> 00:14:35,280 It was all correct, as usual. 182 00:14:36,280 --> 00:14:37,960 Three of them didn't come back. 183 00:14:38,040 --> 00:14:39,240 I'm not complaining. 184 00:14:39,520 --> 00:14:43,680 I'm glad a few go off looking for happiness elsewhere. 185 00:14:44,440 --> 00:14:47,720 We don't have enough food for all these mouths. 186 00:14:52,120 --> 00:14:55,160 Anne-Marie Mestdagh. Good luck with her. 187 00:14:56,480 --> 00:14:58,560 She always had that thing in her mouth. 188 00:14:58,640 --> 00:15:01,120 Liked to suck, I guess. 189 00:15:06,280 --> 00:15:08,040 I'm glad she's gone. 190 00:15:08,120 --> 00:15:10,680 One rotten apple ruins the whole basket. 191 00:15:11,280 --> 00:15:13,040 Come. 192 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Move. 193 00:15:18,200 --> 00:15:19,200 Quickly. 194 00:15:39,920 --> 00:15:41,200 Isabel Mestdagh. 195 00:15:49,280 --> 00:15:50,960 Do you care nothing for them? 196 00:15:51,560 --> 00:15:52,560 No. 197 00:15:54,120 --> 00:15:55,840 You should be ashamed. 198 00:15:55,920 --> 00:15:57,160 Why so? 199 00:15:58,240 --> 00:16:01,080 They may look like angels, Mr. Baru... 200 00:16:03,640 --> 00:16:05,000 but they are she-devils. 201 00:16:10,040 --> 00:16:11,680 Tincke, I've got her. 202 00:16:12,600 --> 00:16:14,720 We've got the little bitch. 203 00:16:15,080 --> 00:16:16,280 We caught her. 204 00:16:16,360 --> 00:16:17,200 Good lad. 205 00:16:17,280 --> 00:16:19,320 Tincke, can I cut out her evil eye? 206 00:16:19,400 --> 00:16:20,640 No, can I? 207 00:16:21,720 --> 00:16:23,000 I'm going to cut it out. 208 00:16:23,080 --> 00:16:25,440 I want to do it. 209 00:16:25,880 --> 00:16:27,000 No fighting, boys. 210 00:16:27,080 --> 00:16:29,520 No, please. Hey, Tincke. 211 00:16:29,600 --> 00:16:30,600 Ho, wait. 212 00:16:31,480 --> 00:16:33,880 Take it easy. 213 00:16:37,840 --> 00:16:39,360 I didn't do anything. 214 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 So. Show us what you've got. 215 00:16:43,520 --> 00:16:44,520 He won't hit it. 216 00:17:02,200 --> 00:17:03,400 Nice shot. 217 00:17:16,560 --> 00:17:18,680 That way. 218 00:17:30,160 --> 00:17:31,160 Well? 219 00:17:32,480 --> 00:17:35,840 H�loise? Love at first sight, right? 220 00:17:36,680 --> 00:17:38,920 That's the best. What do you think of him? 221 00:17:41,840 --> 00:17:44,480 He can care for you in the manner you deserve. 222 00:17:45,880 --> 00:17:47,160 I'll think it over. 223 00:17:48,000 --> 00:17:49,400 The decision is already made. 224 00:17:51,080 --> 00:17:52,440 Without my say. 225 00:17:53,560 --> 00:17:56,720 As confessor, I know you better than you do yourself. 226 00:17:56,880 --> 00:17:58,200 You have to admit, 227 00:17:58,280 --> 00:18:02,360 rich, handsome men don't line the streets in this dump. 228 00:18:19,480 --> 00:18:20,600 Excuse me. 229 00:18:27,280 --> 00:18:30,440 What are you going to play now, H�loise? 230 00:18:33,600 --> 00:18:34,920 What would you like to hear? 231 00:18:37,080 --> 00:18:39,880 Albinoni is my favourite composer. 232 00:18:42,640 --> 00:18:43,640 After Pachelbel. 233 00:18:46,400 --> 00:18:48,720 The Adagio in G minor? 234 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 Our love theme? 235 00:18:52,840 --> 00:18:55,520 Albinoni wrote it because his heart was broken. 236 00:18:56,760 --> 00:18:57,920 Ouch. 237 00:18:58,800 --> 00:19:00,120 That's why it's beautiful. 238 00:19:04,120 --> 00:19:06,080 I think it's good when spouses... 239 00:19:08,760 --> 00:19:09,880 betrothed... 240 00:19:11,560 --> 00:19:13,160 have the same interests. 241 00:19:15,720 --> 00:19:17,880 What else do you enjoy? 242 00:19:20,960 --> 00:19:21,960 Hunting and shooting. 243 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 You? 244 00:19:25,280 --> 00:19:26,880 My brother taught me. 245 00:19:28,160 --> 00:19:30,160 Emiel is a hero to me. 246 00:19:30,600 --> 00:19:31,880 As he is to everyone. 247 00:19:32,840 --> 00:19:35,320 I've followed his war exploits for years. 248 00:19:37,000 --> 00:19:38,160 Thank you. 249 00:19:38,600 --> 00:19:39,600 Don't mention it. 250 00:19:40,520 --> 00:19:42,880 I haven't hunted since he went to war. 251 00:19:48,000 --> 00:19:50,800 I do not claim to have your brother's shooting skills, 252 00:19:51,680 --> 00:19:54,560 but many wild boar have been devoured thanks to me. 253 00:19:57,320 --> 00:19:58,520 Would you like to come? 254 00:20:00,600 --> 00:20:02,760 If you dare to hunt with a woman. 255 00:20:08,080 --> 00:20:11,480 The City Watch of the future will use their brains. 256 00:20:11,560 --> 00:20:13,800 They'll work systematically 257 00:20:14,360 --> 00:20:16,640 and investigate before acting. 258 00:20:17,200 --> 00:20:18,920 The time when dumb city watchmen 259 00:20:19,000 --> 00:20:22,800 impose their authority by violence is over. 260 00:20:23,600 --> 00:20:27,560 We want to tap into the progress in big cities. 261 00:20:27,960 --> 00:20:28,960 London, 262 00:20:29,440 --> 00:20:30,440 Paris. 263 00:20:32,400 --> 00:20:34,640 To help with my own work, 264 00:20:34,720 --> 00:20:37,640 but also to sharpen your own insights, 265 00:20:38,040 --> 00:20:41,720 I will ask you each to give me a review. 266 00:20:42,160 --> 00:20:45,680 Your personal assessment of crime in this region. 267 00:20:46,160 --> 00:20:48,800 Who works with who? What are they up to? 268 00:20:49,240 --> 00:20:51,000 It may be obvious to you, 269 00:20:51,080 --> 00:20:53,520 but highly enlightening for me. 270 00:20:55,360 --> 00:20:58,080 Those who have trouble writing 271 00:20:58,560 --> 00:21:00,960 can dictate to my assistant, Magda. 272 00:21:02,760 --> 00:21:04,160 Mr. Baru, 273 00:21:04,480 --> 00:21:07,640 I think, and I believe I am not alone... 274 00:21:07,720 --> 00:21:09,680 In feeling dumbfounded? 275 00:21:11,640 --> 00:21:15,440 The awareness of ignorance is the start of wisdom, 276 00:21:16,160 --> 00:21:17,240 Watchman Goorissen. 277 00:21:19,480 --> 00:21:21,800 I promise all will become clear 278 00:21:21,880 --> 00:21:24,560 if you give my system a chance. 279 00:21:25,240 --> 00:21:26,320 Yes? 280 00:21:27,280 --> 00:21:29,120 One more thing. 281 00:21:30,480 --> 00:21:32,000 Look at yourselves. 282 00:21:33,160 --> 00:21:34,800 Just look. 283 00:21:36,520 --> 00:21:37,520 Look. 284 00:21:38,800 --> 00:21:40,440 Look at yourselves. 285 00:21:41,000 --> 00:21:43,160 Your uniforms are sloppy, 286 00:21:43,240 --> 00:21:45,240 your boots dusty, your hats dirty. 287 00:21:45,320 --> 00:21:46,800 You leave your weapons lying around. 288 00:21:46,880 --> 00:21:49,440 A city watchman sets an example. 289 00:21:51,240 --> 00:21:54,240 From now on, in public you will appear 290 00:21:54,320 --> 00:21:57,160 in a washed and ironed uniform, 291 00:21:57,240 --> 00:21:59,960 with shiny boots. Otherwise, stay home. 292 00:22:00,040 --> 00:22:01,800 To combat crime... 293 00:22:04,680 --> 00:22:06,120 Remain seated, men. 294 00:22:07,280 --> 00:22:08,280 Go on. 295 00:22:13,520 --> 00:22:15,600 To fight crime, 296 00:22:16,200 --> 00:22:20,240 we must always appear capable, 297 00:22:20,320 --> 00:22:22,560 every moment of the day and night. 298 00:22:22,640 --> 00:22:25,240 We are servants of the law. 299 00:22:25,840 --> 00:22:27,240 And the people. 300 00:22:33,200 --> 00:22:34,520 Bravo, Baru. 301 00:22:35,280 --> 00:22:37,400 Fantastic speech. Right, boys? 302 00:22:40,160 --> 00:22:43,200 Great. May I invite you to my office? 303 00:22:44,040 --> 00:22:45,040 Certainly, Mayor. 304 00:22:45,080 --> 00:22:46,080 Come on. 305 00:22:46,120 --> 00:22:48,240 The meeting is over. Beautiful. 306 00:22:58,520 --> 00:23:02,320 There, Jan. The best whorehouse in Flanders. 307 00:23:03,080 --> 00:23:05,440 If you're coming looting with us tonight, 308 00:23:06,000 --> 00:23:08,800 you need to empty your balls first. My treat. 309 00:23:08,880 --> 00:23:10,280 In that dump? 310 00:23:10,880 --> 00:23:13,000 It used to be a rabbit farm. 311 00:23:13,080 --> 00:23:15,000 There's just as much breeding going on now. 312 00:23:15,800 --> 00:23:16,800 What's that? 313 00:23:20,040 --> 00:23:21,040 That? 314 00:23:21,320 --> 00:23:22,320 Our secret weapon. 315 00:23:23,320 --> 00:23:25,360 It protects against all fuck diseases. 316 00:23:25,640 --> 00:23:26,720 Right, Vagenende? 317 00:23:26,800 --> 00:23:28,360 Tell us what you put in there. 318 00:23:28,840 --> 00:23:31,000 Take a dozen vine slugs 319 00:23:31,080 --> 00:23:33,480 and mix them with horseradish, 320 00:23:33,560 --> 00:23:34,680 deadly nightshade, 321 00:23:34,760 --> 00:23:37,920 nitric acid, beer... Very important. 322 00:23:38,400 --> 00:23:41,560 Let it soak a couple of nights and you get this. 323 00:23:42,080 --> 00:23:43,280 Clients come in, 324 00:23:43,760 --> 00:23:45,160 dip their cock in the barrel. 325 00:23:45,240 --> 00:23:46,480 They never get sick. 326 00:23:46,560 --> 00:23:47,800 I swear, no one. 327 00:23:49,120 --> 00:23:51,880 This is the healthiest whorehouse in the lowlands. 328 00:23:52,680 --> 00:23:54,080 There's only one drawback. 329 00:23:59,920 --> 00:24:01,160 Welcome to the Yellow Dick. 330 00:24:20,400 --> 00:24:21,480 A glass of port? 331 00:24:22,320 --> 00:24:23,520 A little early, isn't it? 332 00:24:23,600 --> 00:24:25,560 I find it warming. 333 00:24:26,400 --> 00:24:28,440 Cheers. To good relations. 334 00:24:34,960 --> 00:24:36,000 I heard, Baru, 335 00:24:36,560 --> 00:24:39,840 that you have good relations with our services. 336 00:24:39,920 --> 00:24:40,920 Indeed. 337 00:24:41,600 --> 00:24:43,600 If I have learned one thing, 338 00:24:43,680 --> 00:24:45,840 it is that a woman's perceptions 339 00:24:45,920 --> 00:24:49,080 are finer than those of a man. 340 00:24:50,040 --> 00:24:51,680 A man of progress. 341 00:24:52,520 --> 00:24:53,520 Cheers. 342 00:25:02,400 --> 00:25:04,280 A gift from Marshall Batthyany. 343 00:25:05,440 --> 00:25:07,920 The lion is king of the jungle. 344 00:25:08,520 --> 00:25:12,120 I have great respect for the lion. I'm a lion too. 345 00:25:13,040 --> 00:25:15,560 The Lion of Flanders. 346 00:25:20,760 --> 00:25:22,720 Baru, I'll tell it to you straight. 347 00:25:23,400 --> 00:25:27,000 You were sent here by the States of Flanders. 348 00:25:27,760 --> 00:25:29,560 I had no say myself. 349 00:25:29,640 --> 00:25:31,320 Frankly, I didn't see the point. 350 00:25:32,240 --> 00:25:34,040 Why do we need a new bailiff? 351 00:25:34,120 --> 00:25:36,480 But you're here now, so... 352 00:25:37,400 --> 00:25:38,320 I hope, 353 00:25:38,400 --> 00:25:42,920 after all the pompous rhetoric I just heard, 354 00:25:43,840 --> 00:25:47,760 that you will remember that the City Watch imposes its authority, 355 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 acts decisively, 356 00:25:51,440 --> 00:25:54,120 and strikes fear into the people. 357 00:25:58,400 --> 00:25:59,680 Am I wrong? 358 00:26:01,560 --> 00:26:03,360 No. 359 00:26:05,920 --> 00:26:08,960 Then we will work well together. 360 00:26:09,920 --> 00:26:11,560 I think so too. 361 00:26:16,800 --> 00:26:18,160 Pleased to have met you. 362 00:26:36,440 --> 00:26:37,640 Pretty, huh? 363 00:26:40,400 --> 00:26:41,440 Is she any good? 364 00:26:42,560 --> 00:26:43,720 Try her. 365 00:26:52,520 --> 00:26:55,120 You must be used to better, Jan. 366 00:26:56,440 --> 00:26:58,600 You think I slept in palaces. 367 00:26:59,120 --> 00:27:01,400 I spent four years in a hellhole. 368 00:27:02,400 --> 00:27:06,000 Mud in Silesia, mud at home. Mud is mud. 369 00:27:07,480 --> 00:27:08,640 I'll drink to that. 370 00:27:12,880 --> 00:27:14,120 And you? 371 00:27:15,320 --> 00:27:17,640 People will always want to fuck, Jan. 372 00:27:19,240 --> 00:27:20,240 True. 373 00:27:20,560 --> 00:27:22,360 The wine used to be better. 374 00:27:23,040 --> 00:27:24,160 Things change. 375 00:27:24,800 --> 00:27:27,760 As you must have noticed. 376 00:27:31,720 --> 00:27:32,760 Will you stay? 377 00:27:36,720 --> 00:27:38,880 Where will you look for your happiness? 378 00:27:39,880 --> 00:27:40,960 America. 379 00:27:43,360 --> 00:27:45,000 You and a million others. 380 00:27:58,560 --> 00:28:00,120 For the bailiff. 381 00:28:12,960 --> 00:28:14,000 Mr. Baru, 382 00:28:14,560 --> 00:28:18,120 the men are wondering what you want with all this information. 383 00:28:19,040 --> 00:28:22,280 When we hear of a crime we intervene promptly. 384 00:28:27,880 --> 00:28:31,880 On April 23rd, Antonius van Wesemael claims 385 00:28:31,960 --> 00:28:36,240 that his brother-in-law, Gustaaf de Korte, stole three gold rings. 386 00:28:36,320 --> 00:28:40,320 He claims he caught him in the act 387 00:28:40,400 --> 00:28:42,600 when he, and I quote, 388 00:28:42,680 --> 00:28:45,120 "went downstairs at night 389 00:28:45,200 --> 00:28:50,240 because I heard something weird coming from the ceiling." 390 00:28:51,040 --> 00:28:52,040 Your advice? 391 00:28:55,920 --> 00:29:01,120 I'd say only 20 lashes if he returns the jewellery. 392 00:29:01,480 --> 00:29:04,720 And next time he steals, he's banished. 393 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 If we then read in another report 394 00:29:12,080 --> 00:29:13,640 made by one of your colleagues 395 00:29:13,720 --> 00:29:17,680 after a skirmish in the bar The Pump, 396 00:29:17,760 --> 00:29:20,160 that on the 22nd of April 397 00:29:20,240 --> 00:29:23,640 a fight broke out after a lost game of Anchor and Sun, 398 00:29:23,720 --> 00:29:26,400 in which Antonius van Wesemael 399 00:29:26,480 --> 00:29:29,760 lost a bet of 15 golden florins 400 00:29:29,840 --> 00:29:31,520 and three gold rings... 401 00:29:33,400 --> 00:29:37,160 Do you not think there's a connection between these two cases? 402 00:29:38,240 --> 00:29:43,880 That Van Wesemael did not dare tell his wife 403 00:29:43,960 --> 00:29:47,280 he had gambled away her gold jewellery 404 00:29:47,360 --> 00:29:49,280 and invented some tale? 405 00:29:50,480 --> 00:29:54,640 And when we read, in another report, 406 00:29:54,720 --> 00:29:58,200 that Antonius van Wesemael 407 00:29:59,760 --> 00:30:04,600 made a scene at the wedding of his sister to Gustaaf de Korte, 408 00:30:04,680 --> 00:30:07,000 because he felt he was an unsuitable match... 409 00:30:09,960 --> 00:30:13,760 Do you not now think your lashes strike the wrong back? 410 00:30:17,840 --> 00:30:19,480 Yes. 411 00:30:22,040 --> 00:30:23,440 Connections. 412 00:30:23,520 --> 00:30:25,600 And the only way to see them, 413 00:30:26,520 --> 00:30:29,360 is via thorough administration. 414 00:30:56,320 --> 00:30:57,600 It stinks in here. 415 00:31:05,280 --> 00:31:06,560 I can't smell anything. 416 00:31:31,200 --> 00:31:32,520 We're too late. 417 00:32:25,920 --> 00:32:27,880 This was your great tip, huh? 418 00:32:27,960 --> 00:32:30,520 A place that's already been raided twice. 419 00:32:30,600 --> 00:32:32,520 I'll visit the tipster later. 420 00:32:32,600 --> 00:32:33,880 You'd better. 421 00:32:33,960 --> 00:32:35,560 Or I'll put you in the Yellow Dick. 422 00:32:37,200 --> 00:32:38,280 Jesus Christ. 423 00:32:41,720 --> 00:32:43,640 So this is what you're up to? 424 00:32:44,720 --> 00:32:45,560 What? 425 00:32:45,640 --> 00:32:46,880 This is what you do? 426 00:32:46,960 --> 00:32:48,600 Tincke's great gang? 427 00:32:50,600 --> 00:32:51,720 Got a better idea? 428 00:32:52,720 --> 00:32:54,480 This will get you nowhere. 429 00:33:01,960 --> 00:33:03,440 He's right. 430 00:33:04,960 --> 00:33:05,960 Tincke... 431 00:33:06,800 --> 00:33:08,680 Why get all worked up, 432 00:33:09,200 --> 00:33:12,120 when the richest one is right here, 433 00:33:13,240 --> 00:33:14,520 under my nose. 434 00:33:24,720 --> 00:33:26,360 Come on, Tincke, let's go. 435 00:33:29,080 --> 00:33:30,080 Tincke. 436 00:34:10,800 --> 00:34:13,640 Two on the sun, two sixes. 437 00:34:18,080 --> 00:34:19,080 Throw it, yeah. 438 00:34:23,240 --> 00:34:26,160 Who is all that for? Uncle Tincke. 439 00:34:26,240 --> 00:34:27,240 Thanks, men. 440 00:34:27,920 --> 00:34:30,880 Boss, it's time to call it a day. 441 00:34:30,960 --> 00:34:33,120 Don't think so, Shoe. I've just got started. 442 00:34:33,880 --> 00:34:35,600 Here, let's go wild. 443 00:34:36,480 --> 00:34:39,160 Fifty on the sun, double six. 444 00:34:40,240 --> 00:34:41,680 This won't last. 445 00:34:41,760 --> 00:34:42,760 You think? 446 00:34:44,040 --> 00:34:46,480 What is it, Cross-Eyes? Scared? 447 00:34:48,120 --> 00:34:49,760 Just watch out. 448 00:34:50,360 --> 00:34:52,880 You, pal? Where's all your pennies? 449 00:34:52,960 --> 00:34:54,440 Are you done? 450 00:35:00,240 --> 00:35:01,240 Again. 451 00:35:01,840 --> 00:35:04,920 Joske. Another bottle. The boys are thirsty. 452 00:35:05,880 --> 00:35:07,440 Everything on the sun. 453 00:35:10,760 --> 00:35:11,840 Everything on the sun. 454 00:35:13,040 --> 00:35:14,200 Come on, I'm playing. 455 00:35:17,960 --> 00:35:18,960 Tincke? 456 00:35:19,840 --> 00:35:21,400 The Spaniard wants to see you. 457 00:35:25,120 --> 00:35:26,160 Lucky you. 458 00:35:58,320 --> 00:36:00,240 I went away to make you proud. 459 00:36:03,640 --> 00:36:05,480 But there's nothing to be proud of. 460 00:36:20,760 --> 00:36:22,840 FOR EMIEL EMBO 461 00:36:28,960 --> 00:36:31,400 YOUR FATHER 462 00:36:38,720 --> 00:36:40,200 I did something terrible. 463 00:36:45,240 --> 00:36:46,520 I had no choice. 464 00:36:59,960 --> 00:37:02,080 Turnover at the Yellow Dick could be better. 465 00:37:05,960 --> 00:37:07,280 Must get better, Tincke. 466 00:37:09,360 --> 00:37:10,560 We're working on it. 467 00:37:12,200 --> 00:37:14,000 I'll bring your cut tomorrow, Spaniard. 468 00:37:14,960 --> 00:37:16,160 I'll take it now. 469 00:37:18,440 --> 00:37:19,680 While you still have it. 470 00:37:45,200 --> 00:37:46,200 Here. 471 00:37:47,560 --> 00:37:48,840 To unwind. 472 00:37:50,360 --> 00:37:51,560 Thanks. 473 00:37:51,640 --> 00:37:52,680 I have something for you. 474 00:37:57,800 --> 00:38:00,360 Lotus flower waste. 475 00:38:01,200 --> 00:38:03,880 Leaves and stalks mixed with tar and resin. 476 00:38:03,960 --> 00:38:05,840 Sell that to your paupers. 477 00:38:07,240 --> 00:38:09,200 Low price, big volume. 478 00:38:09,280 --> 00:38:11,120 So they can forget their troubles. 479 00:38:12,920 --> 00:38:14,080 Opium for the people. 480 00:39:31,280 --> 00:39:32,520 Hi. Jan. 481 00:39:36,040 --> 00:39:37,360 Do come in. 482 00:39:45,400 --> 00:39:49,240 I came here to tell you... 483 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 that Emiel is dead. 484 00:39:55,760 --> 00:39:56,920 What? 485 00:39:57,760 --> 00:39:58,840 I'm sorry. 486 00:40:00,760 --> 00:40:01,760 How? 487 00:40:03,160 --> 00:40:04,520 Were you with him? 488 00:40:11,720 --> 00:40:15,360 On the way to Magdeburg, we ended up in the hell of Hohenfriedberg. 489 00:40:17,840 --> 00:40:21,440 Two fronts, a big offensive, all or nothing. 490 00:40:24,480 --> 00:40:28,040 Opposite us was the Prussian ammunition depot. 491 00:40:37,160 --> 00:40:40,000 Emiel decided to blow it up. 492 00:40:41,760 --> 00:40:44,000 I said I'd do it, but he wouldn't have it. 493 00:40:45,160 --> 00:40:46,520 He sneaked out, 494 00:40:47,320 --> 00:40:48,600 crept between the lines. 495 00:40:49,280 --> 00:40:51,200 He was suddenly shot in the back. 496 00:40:52,360 --> 00:40:54,400 A Prussian sniper had spotted him. 497 00:40:55,960 --> 00:40:57,240 I ran over to him, 498 00:40:58,640 --> 00:41:01,960 to drag him to safety in our trenches. 499 00:41:02,760 --> 00:41:04,280 We lit the wick. 500 00:41:04,360 --> 00:41:06,240 And the depot exploded. 501 00:41:09,400 --> 00:41:12,240 I looked down into Emiel's face. 502 00:41:13,720 --> 00:41:15,360 He lay in my arms 503 00:41:18,040 --> 00:41:19,080 and he smiled. 504 00:41:27,320 --> 00:41:28,400 He was happy. 505 00:41:31,000 --> 00:41:32,120 Because it had worked. 506 00:41:45,520 --> 00:41:46,520 He's a hero. 507 00:41:55,120 --> 00:41:57,000 He'll always be a hero. 508 00:42:12,200 --> 00:42:13,760 He asked me to give you this. 509 00:42:25,720 --> 00:42:26,960 I'm sorry. 510 00:42:29,240 --> 00:42:30,240 Jan. 511 00:42:35,560 --> 00:42:37,920 We could prepare the guest room for you. 512 00:42:40,720 --> 00:42:41,800 No, thank you. 513 00:44:11,920 --> 00:44:13,000 A deserter. 514 00:44:13,440 --> 00:44:14,280 WANTED JAN DE LICHTE 515 00:44:14,360 --> 00:44:15,200 A murderer. 516 00:44:15,280 --> 00:44:16,960 I like you, Tincke. 517 00:44:17,040 --> 00:44:19,360 You have more class than the others here. 518 00:44:19,520 --> 00:44:21,200 NEXT TIME 519 00:44:21,280 --> 00:44:22,360 Greet God for me. 520 00:44:26,440 --> 00:44:29,040 We're here with a proposition for Iron Simon. 521 00:44:29,440 --> 00:44:31,960 One in three Americans are African slaves. 522 00:44:32,040 --> 00:44:35,080 Those 33% do 100% of the work. 523 00:44:35,160 --> 00:44:37,960 We live in the century of the slave. 524 00:44:42,040 --> 00:44:45,080 Only time will heal this sorrow. 525 00:44:45,520 --> 00:44:47,240 Meanwhile, H�loise, 526 00:44:47,720 --> 00:44:48,840 we must carry on. 527 00:44:52,920 --> 00:44:54,760 When they realize how strong they are, 528 00:44:54,840 --> 00:44:56,560 they'll turn on the city. 529 00:44:59,560 --> 00:45:03,560 Preuzeto sa www.titlovi.com 35239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.