All language subtitles for The.Popes.Exorcist.2023.V2.Cam.HC.English.Subs.X264.Will1869.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,014 --> 00:00:29,015 TITLOVI BY NINO 2 00:00:29,443 --> 00:00:34,457 Kada ignoriramo vraga i pravimo se da ne postoji, on je tada najsretniji. 3 00:00:34,553 --> 00:00:42,087 Otac Gabriele Amorth Glavni Egzorcist Vatikana, 1986-2016 4 00:01:10,383 --> 00:01:15,756 4. lipnja 1987, Tropea Italija 5 00:01:28,051 --> 00:01:30,491 Kako lijepa svinja. 6 00:01:31,100 --> 00:01:34,353 Ona zaslužuje samo najbolje, oče. 7 00:01:35,693 --> 00:01:37,347 Ovuda, Oče. 8 00:01:57,926 --> 00:02:02,493 Mladić pokazuje sve tipične znakove opsjednutosti, oče Amorth. 9 00:02:03,673 --> 00:02:06,293 Je li se obitelj konzultirala sa liječnikom? 10 00:02:06,460 --> 00:02:09,453 Jeste, sa jako mnogo liječnika. 11 00:02:10,475 --> 00:02:13,668 Kakvi su znakovi opsjednutosti? 12 00:02:13,941 --> 00:02:16,121 Priča na Engleskom, oče. 13 00:02:17,302 --> 00:02:19,515 Je li ikada govorio Engleski? 14 00:02:19,615 --> 00:02:21,622 Ne, niti jednom. 15 00:02:22,448 --> 00:02:24,655 Imaju li televiziju? 16 00:02:25,280 --> 00:02:26,987 Da, mislim da imaju. 17 00:02:37,777 --> 00:02:39,523 Što to crtaš? 18 00:02:39,603 --> 00:02:41,123 Pticu. 19 00:02:48,818 --> 00:02:51,985 Imam jako važan posao za tebe. 20 00:02:55,623 --> 00:02:57,436 Znaš li oče naš? 21 00:02:57,461 --> 00:02:58,770 Da, oče. 22 00:03:03,053 --> 00:03:05,660 Ti možeš pomoći svome bratu. 23 00:03:06,360 --> 00:03:11,687 Stalno moli Oče naš. 24 00:03:12,348 --> 00:03:17,874 Uporno i bez ometanja. Razumiješ? 25 00:03:19,608 --> 00:03:20,735 Da, oče. 26 00:03:21,759 --> 00:03:23,259 Dobro. 27 00:03:24,421 --> 00:03:26,175 Oče naš... 28 00:03:35,600 --> 00:03:37,246 Dovedite mi svinju. 29 00:04:00,895 --> 00:04:02,661 Ja sam Legija. 30 00:04:05,001 --> 00:04:06,766 Ja sam Sotona. 31 00:04:09,752 --> 00:04:13,759 Ja sam behemot uvreda. 32 00:04:14,802 --> 00:04:16,648 Teško mi je to povjerovati. 33 00:04:20,019 --> 00:04:21,378 Sumnjaš li u mene 34 00:04:21,452 --> 00:04:24,732 Ako si ti sotona, kako se ja zovem? 35 00:04:27,587 --> 00:04:29,207 Opiši pakao. 36 00:04:32,067 --> 00:04:34,913 Uskoro ćeš to saznati. 37 00:04:35,949 --> 00:04:38,362 Izbjegavaš li ti moja pitanja? 38 00:04:38,442 --> 00:04:39,695 Rugaš mi se! 39 00:04:46,679 --> 00:04:48,785 Odgovori mi, Sotono. 40 00:04:52,012 --> 00:04:54,692 Zašto opsjedaš ovog mladića? 41 00:04:55,072 --> 00:04:58,012 Zašto ne nekoga sa više utjecaja? 42 00:04:58,651 --> 00:05:02,517 Ja mogu opsjesti koga god izaberem. 43 00:05:04,824 --> 00:05:07,176 Možeš li opsjesti oca Giannia? 44 00:05:08,677 --> 00:05:09,897 Ili biskupa? 45 00:05:09,930 --> 00:05:11,977 Ja sam novi, nepobjedivi. 46 00:05:12,010 --> 00:05:14,810 Ne možeš svakoga, i ja ti ne vjerujem 47 00:05:14,904 --> 00:05:18,483 Ja ti ne vjerujem da možeš uopće opsjesti i ovu svinju. 48 00:05:18,818 --> 00:05:22,625 Možeš li to, imaš li moć opsjesti svinju? 49 00:05:22,993 --> 00:05:28,292 Da mogu. Hajde Sotono, opsjedni svinju pokaži mi da si princ tame. 50 00:05:28,461 --> 00:05:30,548 Mislio sam da si nepobjedivi. 51 00:05:31,534 --> 00:05:32,535 Možeš li to? 52 00:05:32,834 --> 00:05:34,420 Jesi li me opsjeo Sotono? 53 00:05:50,048 --> 00:05:54,815 Dođi, Bog te blagoslovio. 54 00:05:55,468 --> 00:05:57,475 Sad možeš spavati sinko. 55 00:05:57,582 --> 00:05:59,088 Demon je otišao. 56 00:06:05,253 --> 00:06:06,415 Bog je sa tobom. 57 00:06:06,549 --> 00:06:12,148 PAPIN EGZORCIST 58 00:06:39,560 --> 00:06:44,273 1. srpanj 1987. CASTILLA - ŠPANJOLSKA 59 00:07:02,457 --> 00:07:06,073 Amy, više nismo u Americi, ne možeš se tako odijevati. 60 00:07:07,523 --> 00:07:08,609 Zašto? 61 00:07:08,709 --> 00:07:11,809 Zato jer će tamo biti sve puno građevinskih radnika. 62 00:07:14,009 --> 00:07:15,609 Kako si ti tamo iza? 63 00:07:46,929 --> 00:07:49,515 Znači, zbog ovoga sve smo ostavili? 64 00:07:49,609 --> 00:07:51,422 Amy, molim te ne počinji. 65 00:07:51,775 --> 00:07:55,335 Znači, ti točno znaš što ću ja reći? Da, i ne želim to čuti. 66 00:07:57,188 --> 00:07:59,075 Što ti misliš, super je, ha? 67 00:08:22,723 --> 00:08:24,283 Gabriele. 68 00:08:25,686 --> 00:08:31,417 Što ti misliš zašto Sv. Mihael nije ubio Sotonu kad je imao šansu? 69 00:08:32,326 --> 00:08:34,954 To je teološko pitanje. 70 00:08:37,489 --> 00:08:38,496 Stvarno? 71 00:08:38,633 --> 00:08:42,203 Možda je ta milost spasila Mihaelovu dušu. 72 00:08:43,061 --> 00:08:48,614 Jedina stvar koja spašava ljubav je čovjekova sudbina da izabere. 73 00:08:49,461 --> 00:08:54,121 Bog, ne može biti Bog, osim ako ne voli svojevoljno. 74 00:08:54,614 --> 00:08:55,934 Čak i iz dubine. 75 00:08:56,294 --> 00:08:58,134 Sv. Mihael to zna. 76 00:08:59,554 --> 00:09:01,921 Svi ćemo biti suđeni. 77 00:09:02,467 --> 00:09:06,220 Svi ćemo biti suđeni po tome koliko volimo. 78 00:09:07,461 --> 00:09:09,507 Ne brini se Gabriele, 79 00:09:10,347 --> 00:09:12,707 ja ću te braniti. 80 00:09:13,301 --> 00:09:14,441 Braniti me? 81 00:09:17,714 --> 00:09:21,093 Mojoj vjeri nije potrebna obrana. 82 00:09:30,409 --> 00:09:33,215 Što mislite ljudi? Udobno. 83 00:09:33,362 --> 00:09:36,362 Molim vas, dajte ovome šansu, sjajno je. 84 00:09:37,361 --> 00:09:41,927 -Gđo Vasquez. -Carlos bok, tako je lijepo konačno povezati lice sa glasom. 85 00:09:43,868 --> 00:09:46,248 -Oče. -Otac Esqibel. 86 00:09:46,368 --> 00:09:49,214 -Zadovoljstvo vas je upoznati gđo Vasquez. -Julia molim vas. 87 00:09:49,281 --> 00:09:51,694 -Carlos mi je sve pokazivao. -O, sjajno! 88 00:09:51,781 --> 00:09:55,688 Samo sam želio svratiti i poželiti vama i vašoj obitelji dobrodošlicu u župu. 89 00:09:55,748 --> 00:09:57,561 -Oprostite. -Ne, ne samo vi dajte. 90 00:09:57,681 --> 00:10:00,101 Drago mi je da vidim da si stigla sigurno. 91 00:10:00,269 --> 00:10:02,195 Pozdrav, Uvoznici Carravanio. 92 00:10:08,054 --> 00:10:10,153 Hej, mogu li dobiti jednu? 93 00:10:10,380 --> 00:10:11,427 Naravno. 94 00:10:15,428 --> 00:10:18,814 Prekrasnu stvar radimo ovdje, zato što restauriramo opatiju. 95 00:10:18,995 --> 00:10:22,081 Vrlo smo obzirni prema postojećoj arhitekturi. 96 00:10:22,241 --> 00:10:26,768 Ovo je u stvari bilo u obitelji mog muža generacijama i upravo smo sve naslijedili. 97 00:10:26,958 --> 00:10:32,204 -Je li g. Vasquez ovdje? -Ne on je preminuo prije godinu dana. 98 00:10:32,411 --> 00:10:34,811 -Žao mi je zbog vašeg gubitka. -Ne, ne u redu je. 99 00:10:34,918 --> 00:10:38,364 Ako vam išta zatreba, nemojte oklijevati. 100 00:10:38,651 --> 00:10:39,657 U redu. 101 00:10:39,825 --> 00:10:43,464 -Prisjetiti ću ga se u svojim molitvama. -To je jako lijepo od vas, hvala vam. 102 00:10:43,584 --> 00:10:44,917 Bilo vas je lijepo upoznati. 103 00:10:45,124 --> 00:10:47,510 Ok, Carlos reci mi što se događa? 104 00:10:47,584 --> 00:10:50,390 Podrum, njegova restauracija je jako komplicirana. 105 00:10:55,476 --> 00:10:57,142 Možda mogu povući neke žice... 106 00:10:57,236 --> 00:11:00,242 Amy, siđi odande prije nego slomiš vrat. 107 00:11:00,569 --> 00:11:03,369 Je li to cigareta? Molim te odmah je ugasi! 108 00:11:03,516 --> 00:11:05,576 -Dobro. -Ne, o moj Bože. 109 00:11:41,999 --> 00:11:43,113 Slatko. 110 00:11:43,459 --> 00:11:44,759 Van iz moje sobe! 111 00:13:19,380 --> 00:13:20,893 Hej, jesi li vidjela svog brata? 112 00:13:22,700 --> 00:13:23,700 Amy! 113 00:13:28,720 --> 00:13:33,973 Gle, stvarno ne mogu podnijeti durenje od oboje moje djece. 114 00:13:35,513 --> 00:13:38,041 -Znam da ne želiš biti ovdje... -Da, nemoj zezati. 115 00:13:38,127 --> 00:13:39,187 Amy. 116 00:13:39,940 --> 00:13:42,460 Molim te! Trebam tvoju pomoć. 117 00:13:42,600 --> 00:13:46,759 Ova opatija je jedina stvar koju nam je tvoj otac ostavio. Nemamo drugih prihoda. 118 00:13:46,820 --> 00:13:49,707 Nakon što je sredimo i prodamo idemo doma, u redu? 119 00:13:50,880 --> 00:13:54,953 Možda da pokušaš oprati svog brata i dobiti ga da govori. 120 00:13:55,167 --> 00:13:57,879 Kako? Nije progovorio skoro godinu dana. 121 00:13:58,833 --> 00:14:02,339 -Možeš li probati za mene? -Znači želiš i da budem majka umjesto tebe? 122 00:14:02,480 --> 00:14:05,227 Molim te samo pripazi na svog brata, dobro? 123 00:14:22,637 --> 00:14:27,110 RIM, ITALIJA 2. SRPNJA 1987. 124 00:14:38,400 --> 00:14:41,539 Oče Amorth, želite li kavu? 125 00:14:41,933 --> 00:14:45,193 U ovo doba dana, jeste li normalni? 126 00:14:46,946 --> 00:14:49,052 Dupli espresso, sestro. Molim vas. 127 00:14:50,906 --> 00:14:55,099 -Šećera? -Šećer je vražje djelo. Ne, hvala. 128 00:14:59,789 --> 00:15:00,816 Hvala vam. 129 00:15:03,776 --> 00:15:06,136 Hajde da počnemo. 130 00:15:07,636 --> 00:15:12,982 Ovo je formalno saslušanje, i postupak će se voditi na engleskom. 131 00:15:13,163 --> 00:15:15,509 Hajde da počnemo. 132 00:15:15,667 --> 00:15:20,800 U noći 4. lipnja, u gradu Troppea, izveli ste egzorcizam. 133 00:15:20,987 --> 00:15:24,367 Bez odobrenja Biskupa iz Kalabrijske regije 134 00:15:25,147 --> 00:15:28,500 -Ne, to je greška. -Na engleskom oče Amorth! 135 00:15:30,347 --> 00:15:32,917 To nije bio egzorcizam. 136 00:15:33,074 --> 00:15:38,573 Po opisu oca Giannia ono što se tamo dogodilo zvučalo je baš kao egzorcizam. 137 00:15:38,687 --> 00:15:40,707 I to čak sa životinjskom žrtvom. 138 00:15:40,820 --> 00:15:44,753 Dječak je malo skrenuo, privremena mentalna bolest. 139 00:15:44,847 --> 00:15:48,953 Ja koristim primitivnu psihologiju, moć sugestije. 140 00:15:49,067 --> 00:15:53,567 Obratili ste mu se kao Sotoni, pozvali ste ga da pokaže svoju moć. 141 00:15:54,400 --> 00:15:56,420 -Nijećete li to? -Ne. 142 00:15:56,994 --> 00:15:59,434 To sam napravio. A zašto bi to napravili? 143 00:15:59,609 --> 00:16:07,508 Egzorcizam je moj posao, ali većina dobivenih slučajeva ne zahtjeva egzorcizam. 144 00:16:08,527 --> 00:16:11,314 Oni trebaju samo malo razgovora. 145 00:16:12,087 --> 00:16:17,813 Malo razumijevanja, i ponekad malo glume. 146 00:16:18,073 --> 00:16:21,252 Kardinale Sullivan po mojoj opservaciji, 147 00:16:21,833 --> 00:16:29,886 98% slučajeva oca Amortha su poslije od njega preporučeni doktorima i psihijatrima. 148 00:16:30,443 --> 00:16:32,303 A ostalih 2%? 149 00:16:32,836 --> 00:16:34,989 Aaa, ostalih 2%... 150 00:16:35,596 --> 00:16:40,650 To je nešto što je bunilo medicinu i znanost jako dugo vremena. 151 00:16:43,906 --> 00:16:47,685 Ja to zovem... ZLO! 152 00:16:47,750 --> 00:16:50,770 Vaša Eminencijo sa stotinama uspjelih egzorcizama, 153 00:16:50,883 --> 00:16:52,943 otac Amorth bio je vrlo uspješan. 154 00:16:53,057 --> 00:16:55,623 Jedan trenutak Biskupe Mumumba. 155 00:16:56,697 --> 00:16:59,089 Stvarno iznosite zanimljivo stajalište. 156 00:16:59,337 --> 00:17:05,010 Vi niste doktor, ali ti vaši postupci mogli bi imati negativan efekt na te ljude. 157 00:17:05,603 --> 00:17:08,750 Vi ste u pravu, ja nisam doktor. 158 00:17:09,657 --> 00:17:11,509 Ja nisam ni psiholog. 159 00:17:13,116 --> 00:17:18,096 Ali jesam teolog, i jesam odvjetnik, i novinar i praktični čovjek. 160 00:17:18,743 --> 00:17:23,822 Bio sam isto tako i partizan u ratu pa mogu prepoznati streljački vod kad ga vidim. 161 00:17:26,634 --> 00:17:28,040 O čemu se ovdje radi? 162 00:17:28,187 --> 00:17:32,207 Kongregacija za doktrinu vjere je preporučila ovom skupu... 163 00:17:32,641 --> 00:17:37,540 da se pozicija glavnog egzorcista službeno ukloni. 164 00:17:37,807 --> 00:17:40,320 Znači vi kažete da zlo ne postoji? 165 00:17:40,420 --> 00:17:43,420 Crkva je pod stalnim pritiskom da dokaže da je potrebna. 166 00:17:43,680 --> 00:17:46,226 Vrijeme je da napustite ta zastarjela uvjerenja. 167 00:17:46,347 --> 00:17:48,680 Objasnite mi molim vas vaša Eminencijo, 168 00:17:49,113 --> 00:17:50,710 ako zlo ne postoji, 169 00:17:50,887 --> 00:17:54,513 koja je onda uloga crkve? 170 00:17:56,520 --> 00:18:00,661 Ja smatram da se svi trebamo čuvati kongregacije za doktrinu vjere 171 00:18:01,233 --> 00:18:04,060 Čini mi se da oni žele da svi ostanemo bez posla. 172 00:18:09,540 --> 00:18:12,053 Imamo još pitanja za vas oče Amorth. 173 00:18:15,594 --> 00:18:20,987 Kako to da sam odjednom vrijedan pažnje i vremena vas moćnih ljudi? 174 00:18:21,540 --> 00:18:22,973 Pitam vas opet? 175 00:18:24,013 --> 00:18:25,386 O čemu se ovdje radi? 176 00:18:25,460 --> 00:18:28,713 -Pravni proces oče. -Znači ovdje se ne radi o mrtvoj djevojci? 177 00:18:28,780 --> 00:18:32,773 Rosaria Valente o kojoj sam pričao i pisao u Dio magazinu. 178 00:18:32,813 --> 00:18:35,726 Kakva je vaša istraga i postupak na tu temu? 179 00:18:35,826 --> 00:18:38,406 Upozoravam vas! Upozoravam vas! Oče Amorth! 180 00:18:38,620 --> 00:18:41,672 Pokažite poštovanje svojim nadređenima. I pokazujem. 181 00:18:41,886 --> 00:18:47,425 Ja sam glavni Vatikanski Egzorcist služba mi je dodijeljena od biskupa. 182 00:18:47,633 --> 00:18:51,146 Moja dioceza je Rim, a moj lokalni biskup je Papa. 183 00:18:51,699 --> 00:18:56,206 Ako imate problema sa mnom, razgovarajte sa mojim šefom, u redu? 184 00:18:57,139 --> 00:19:00,972 Papa je u opasnosti! Oče Amorth nismo vas otpustili. 185 00:19:01,592 --> 00:19:02,952 Oče Amorth! 186 00:19:56,371 --> 00:19:57,378 Halo? 187 00:19:58,964 --> 00:20:00,324 Ima li nekoga tamo? 188 00:21:06,954 --> 00:21:08,594 Što vidiš tamo unutra? 189 00:21:10,561 --> 00:21:12,774 Ne znam, nisam siguran. 190 00:21:36,111 --> 00:21:39,537 Pogodili su plinski džep, ne možemo nastaviti sa radom. 191 00:21:39,631 --> 00:21:41,671 Povlačim svoj tim odavde. 192 00:21:42,631 --> 00:21:44,677 Hajde idemo, krećemo odmah! 193 00:21:44,757 --> 00:21:45,757 Čekajte! 194 00:22:05,117 --> 00:22:08,510 Henry? Mama! 195 00:22:09,917 --> 00:22:12,756 O moj Bože, Henry, što se dogodilo? 196 00:22:12,837 --> 00:22:15,363 Bio je ovakav kad sam ušla. Henry? 197 00:22:15,964 --> 00:22:18,170 Henry, mama je, razgovaraj sa mnom. 198 00:22:19,017 --> 00:22:21,210 O, ne... Mamice. 199 00:22:21,350 --> 00:22:23,304 On govori! Kako si Henry! 200 00:22:24,290 --> 00:22:25,290 Mamice. 201 00:22:31,062 --> 00:22:33,322 Svi ćete umrijeti. 202 00:22:48,601 --> 00:22:50,087 Rengen, nalaz krvi.. 203 00:22:50,154 --> 00:22:54,334 čak i analiza kralježnice i MRI, pokazuju da to nije ishemija ili hematom. 204 00:22:54,481 --> 00:22:56,000 Što to onda znači? 205 00:22:59,847 --> 00:23:04,014 Svi njegovi vitalni znakovi, i moždana funkcija izgledaju normalni. 206 00:23:04,441 --> 00:23:07,996 Čekajte normalni, kako to mislite, on je imao napadaje. 207 00:23:09,574 --> 00:23:12,387 Je li prošao kroz neku traumu u skorije vrijeme? 208 00:23:17,864 --> 00:23:21,444 Da, otac mu je preminuo prije godinu dana. 209 00:23:24,917 --> 00:23:26,204 Kako je reagirao? 210 00:23:28,531 --> 00:23:30,143 Nije pričao od tada. 211 00:23:35,104 --> 00:23:38,977 Što? Psihoza, ne to nije moguće, on je samo klinac. 212 00:23:40,244 --> 00:23:45,437 Postoji još jedna stvar, on vam može preporučiti dobrog psihijatra. 213 00:23:45,531 --> 00:23:46,537 Što je ovo? 214 00:23:48,737 --> 00:23:53,610 Ako se vaš sin pokuša opet ozlijediti, možete mu dati ovaj sedativ. 215 00:23:54,184 --> 00:23:55,557 Mama? Tako mi je žao. 216 00:23:56,077 --> 00:23:57,151 Dušo. 217 00:24:09,904 --> 00:24:11,657 Molim vas, ne, ja... 218 00:24:11,724 --> 00:24:16,757 Ja moram razgovarati s nekim u konzulatu tko mi može pomoći, trebam specijalista. 219 00:24:19,046 --> 00:24:20,466 Dobro. 220 00:24:23,039 --> 00:24:24,572 Da, molim vas. 221 00:24:52,783 --> 00:24:55,023 U krivu sam, dođi ovdje. 222 00:25:22,236 --> 00:25:23,602 Henry, ne. 223 00:25:24,536 --> 00:25:25,762 Henry, prestani! 224 00:25:25,822 --> 00:25:28,421 Ovo dijete je gladno, ti debela kravo! Što? 225 00:25:29,648 --> 00:25:31,928 Nahrani me na sisu, mamice! 226 00:25:31,988 --> 00:25:33,447 Što? Što se ovdje događa? 227 00:25:39,048 --> 00:25:40,148 Što je kvragu to? 228 00:25:40,215 --> 00:25:42,881 Dovedite mi svećenika! 229 00:25:46,985 --> 00:25:48,898 Ja sam ovdje da pomognem, Julia. 230 00:26:05,148 --> 00:26:07,634 Krivi jebeni svećenik. 231 00:26:24,591 --> 00:26:26,065 Jesi li to ti, Gabriele? 232 00:26:26,571 --> 00:26:28,058 Da, Sveti Oče. 233 00:26:29,045 --> 00:26:30,978 Kažu mi da ste opet bolesni. 234 00:26:31,330 --> 00:26:33,471 Da, tako su htjeli. 235 00:26:34,377 --> 00:26:36,420 Žele me vidjeti slabog. 236 00:26:36,537 --> 00:26:37,950 Ali ja to nisam. 237 00:26:41,690 --> 00:26:42,710 Pomozi mi. 238 00:27:04,912 --> 00:27:07,811 Možda smo svoj posao odradili previše dobro. 239 00:27:08,105 --> 00:27:14,085 Kardinal Sullivan i nova generacija ne vjeruju da vrag postoji kao i mi. 240 00:27:14,845 --> 00:27:16,638 Za njih je to samo ideja. 241 00:27:17,772 --> 00:27:21,191 Dok je za nas to, vrlo stvarna manifestacija. 242 00:27:21,698 --> 00:27:27,120 200 prognanih anđela, izbačenih iz raja, odvedenih u podzemlje. 243 00:27:28,212 --> 00:27:29,678 To nije samo bajka. 244 00:27:31,452 --> 00:27:35,365 Tvoja je potraga za istinom zadivljujuća, Gabriele. 245 00:27:35,712 --> 00:27:39,028 Ali obrati pažnju na svoju želju za podučavanjem 246 00:27:39,162 --> 00:27:43,408 Ponos se pokazuje na više načina 247 00:27:45,125 --> 00:27:47,291 Ponos, ja? 248 00:27:50,458 --> 00:27:53,591 Postoji slučaj koji treba tvoju pažnju. 249 00:27:54,092 --> 00:27:55,420 Dječak u Španjolskoj. 250 00:27:56,045 --> 00:28:00,411 Nešto me sa njime strašno uznemiruje. 251 00:28:02,898 --> 00:28:06,905 Opsjednuće tog dječaka napredovalo je jako brzo. 252 00:28:08,432 --> 00:28:11,465 Incident se dogodio u Harburandu, 253 00:28:11,592 --> 00:28:14,178 Opatiji Sv. Sebastiana u Castilli. 254 00:28:16,750 --> 00:28:20,316 To je mjesto stvaralo crkvi probleme i prije. 255 00:28:21,310 --> 00:28:24,576 Osjećam da od tamo dolazi veliko zlo. 256 00:28:25,097 --> 00:28:29,389 Nešto mračno što samo ti možeš odriješiti. 257 00:28:31,029 --> 00:28:34,880 Ja sam zatražio da ti se spisi opatije donesu u London. 258 00:28:36,310 --> 00:28:37,970 Pregledaj ih. 259 00:28:38,777 --> 00:28:43,016 Ja ću nastaviti s istragom, dok si ti na putu. 260 00:28:50,632 --> 00:28:52,558 Ja nas tražim. 261 00:28:54,259 --> 00:28:59,139 Gabriele, idi u Španjolsku i pomozi ovom djetetu. 262 00:28:59,312 --> 00:29:03,425 Ali budi oprezan, ovaj demon zvuči opasno. 263 00:30:00,420 --> 00:30:01,466 Halo! 264 00:30:32,345 --> 00:30:33,351 Oče. 265 00:30:34,225 --> 00:30:35,232 Dobar dan. 266 00:30:35,952 --> 00:30:37,698 Ja sam otac Tommasso Squibel. 267 00:30:38,498 --> 00:30:40,071 Španjolac? Da, tako je. 268 00:30:40,672 --> 00:30:42,085 Ja sam otac Amorth 269 00:30:42,585 --> 00:30:43,605 Talijan. 270 00:30:45,391 --> 00:30:48,348 Čekajte, otac Amorth? Da. 271 00:30:49,431 --> 00:30:51,998 Nisam očekivao da će poslati vas. 272 00:30:52,151 --> 00:30:53,857 Poznaješ li me? Da. 273 00:30:54,604 --> 00:30:56,884 Pročitao sam sve članke. 274 00:30:57,478 --> 00:31:00,037 A knjige? Ne, ne, ne knjige. 275 00:31:01,678 --> 00:31:03,971 Knjige su dobre. Pročitati ću ih. 276 00:31:04,037 --> 00:31:05,490 Odmah ću se vratiti. 277 00:31:07,044 --> 00:31:08,050 Whiskey? 278 00:31:08,903 --> 00:31:10,330 Ne, ne, ne hvala vam 279 00:31:17,507 --> 00:31:22,220 Julia, imali smo mnogo sreće. Crkva je poslala stručnjaka u ovom polju. 280 00:31:22,427 --> 00:31:23,960 Gabriele, molim vas uđite. 281 00:31:25,074 --> 00:31:27,033 Dobar dan, dobar dan, dobar dan. 282 00:31:27,887 --> 00:31:29,440 Moje ime je otac Amorth. 283 00:31:29,900 --> 00:31:31,240 Došao sam iz Rima 284 00:31:31,334 --> 00:31:33,074 Gabriele, kako ste? 285 00:31:33,689 --> 00:31:38,715 Žao mi je što ste putovali ovdje, ali ja ne razumijem ni zašto se crkva zanima za ovo. 286 00:31:38,842 --> 00:31:40,655 Ja samo želim da mom sinu bude dobro. 287 00:31:40,795 --> 00:31:45,208 Da, da, recite mi nešto, jesu li vam doktori pružili neke odgovore? 288 00:31:45,909 --> 00:31:46,949 Neku utjehu 289 00:31:47,855 --> 00:31:49,668 Ako biste me barem... 290 00:31:50,861 --> 00:31:52,768 samo pustili da vidim vašeg sina 291 00:31:53,902 --> 00:31:57,755 Mogu vam dati svoje mišljenje, i možete s njim raditi što želite. 292 00:32:02,592 --> 00:32:03,772 Isplati se pokušati. 293 00:32:06,999 --> 00:32:08,372 U redu, on je gore. 294 00:32:09,924 --> 00:32:12,237 I tako, idemo u krevet. 295 00:32:14,351 --> 00:32:16,130 Ja volim svog prijatelja 296 00:32:35,064 --> 00:32:36,090 Henry? 297 00:32:36,784 --> 00:32:38,051 Jesi li budan? 298 00:33:35,869 --> 00:33:41,389 Oče naš koji si na nebesima, sveti se ime tvoje, 299 00:33:41,710 --> 00:33:45,970 dođi kraljevstvo tvoje... Tvoje su molitve beskorisne ovdje. 300 00:34:20,304 --> 00:34:21,490 Tko si ti? 301 00:34:21,678 --> 00:34:23,931 Tvoj najgori strah. 302 00:34:24,097 --> 00:34:26,330 Ja sam tvoja propast. 303 00:34:27,551 --> 00:34:29,745 Zašto opsjedaš ovog dječaka? 304 00:34:29,825 --> 00:34:34,658 Jer je tako dobar osjećaj uništiti nevino tijelo. 305 00:34:35,038 --> 00:34:38,638 Ali više volim izazov za dušu egzorcista. 306 00:34:38,858 --> 00:34:43,591 Samo ćeš se osramotiti. Ne propovjedaj mi svećeniče. 307 00:34:43,705 --> 00:34:47,411 Koja ti je svrha? Ja sam ovdje zbog tebe. 308 00:34:49,277 --> 00:34:51,498 Onda mi moraš znati ime? 309 00:34:51,625 --> 00:34:55,990 Ja ti poznajem dušu i svaki besraman grijeh. 310 00:34:57,739 --> 00:34:59,665 Reci mi koji su moji grijesi? 311 00:35:02,805 --> 00:35:03,925 Ne možeš. 312 00:35:05,559 --> 00:35:10,250 Jer su moji grijesi otpušteni od jedinog pravog gospodina Isusa Krista. 313 00:35:10,325 --> 00:35:14,572 Nemoj pričati o njemu. Bojiš ga se, bojiš li se Isusa Krista? 314 00:35:16,438 --> 00:35:18,765 Bog nije ovdje. 315 00:35:19,485 --> 00:35:21,945 Bog je svugdje. 316 00:35:23,198 --> 00:35:27,877 Što god da napraviš, radiš to samo zato jer je Bog to dozvolio. 317 00:35:31,122 --> 00:35:32,555 Je li i ovo on dozvolio? 318 00:35:33,815 --> 00:35:37,595 Ovo je samo početak, ne znaš s kime imaš posla. 319 00:35:38,687 --> 00:35:41,640 Onda mi reci, reci mi svoje ime? 320 00:35:41,801 --> 00:35:45,400 Osim ako se ne bojiš previše. Nisam ti ja neki jebeni glupan, 321 00:35:45,521 --> 00:35:47,710 kojega si nagovorio da uđe u svinju. 322 00:35:48,423 --> 00:35:50,356 Znači nećeš mi reći svoje ime? 323 00:35:50,930 --> 00:35:53,556 Moje ime je bogohuljenje, 324 00:35:54,794 --> 00:35:56,527 moje ime je je noćna... 325 00:35:57,161 --> 00:35:58,714 mora. 326 00:36:04,589 --> 00:36:05,889 Moja noćna mora... 327 00:36:07,136 --> 00:36:09,949 je Francuska pobjeda na svjetskom kupu. 328 00:36:10,029 --> 00:36:14,796 Ti ohola budalo, ne možeš se skrivati iza svojih šala zauvijek. 329 00:36:16,289 --> 00:36:18,282 Dei biel 330 00:36:19,596 --> 00:36:21,670 I ja poznajem noćne more. 331 00:36:43,712 --> 00:36:46,251 Pokaži se, kukavice... 332 00:36:48,925 --> 00:36:50,738 Pokaži se. 333 00:36:51,712 --> 00:36:52,792 Kukavice. 334 00:36:54,012 --> 00:36:56,338 Pokaži se, kukavice. 335 00:37:17,560 --> 00:37:21,279 Danas će te tvoji grijesi izdvojiti. 336 00:37:24,412 --> 00:37:27,104 Čekat ću na tebe Gabe. 337 00:37:29,892 --> 00:37:32,458 Jesi li ikome u ovoj kući spomenuo moje ime? 338 00:37:33,085 --> 00:37:34,418 Možda, nisam siguran. 339 00:37:34,765 --> 00:37:39,745 Ovaj demon govori stvari koje ne može znati. 340 00:37:40,258 --> 00:37:42,671 Znači, ovo je legitimno? 341 00:37:43,612 --> 00:37:45,225 Što ti znaš o demonima? 342 00:37:46,845 --> 00:37:50,865 Samo ono osnovno, da su oni pali anđeli. 343 00:37:51,245 --> 00:37:53,878 Jedni su iznad drugih u hijerarhiji. Da. 344 00:37:54,812 --> 00:37:59,131 Što je demon viši, može imati više pristupa. 345 00:37:59,337 --> 00:38:01,620 Zašto onda opsjeda dječaka? 346 00:38:01,698 --> 00:38:04,745 To je jako dobro pitanje. Idem ja pričati s majkom. 347 00:38:05,089 --> 00:38:07,776 Moram shvatiti zašto ga je ovaj demon odabrao. 348 00:38:08,437 --> 00:38:13,223 Ono što ću sada reći, možda će biti teško i konfrontalno. 349 00:38:14,883 --> 00:38:20,183 Vaš sin je pod utjecajem jako moćnog demona. 350 00:38:20,856 --> 00:38:23,650 Micanje dječaka odavde moglo bi biti fatalno. 351 00:38:24,854 --> 00:38:26,160 Ja vam sada kažem, 352 00:38:27,066 --> 00:38:29,973 jedini način da vam se vaš sin vrati 353 00:38:30,667 --> 00:38:31,986 je kroz vjeru. 354 00:38:34,160 --> 00:38:38,119 Ovo je prvo pitanje. Da li se Henryu nešto desilo? 355 00:38:39,130 --> 00:38:41,983 Bio je u prometnoj nesreći koja mu je ubila oca. 356 00:38:43,370 --> 00:38:45,490 Vidio je svog oca probodena. 357 00:38:49,657 --> 00:38:52,763 To sjećanje, to je njegov demon. 358 00:38:53,590 --> 00:38:55,230 Dajem vam svoju riječ, 359 00:38:55,357 --> 00:38:58,710 da neću odustati od vas ili vašeg sina. 360 00:39:01,537 --> 00:39:05,010 Trauma poput ove koju ste opisali može biti ulaz za vraga. 361 00:39:06,697 --> 00:39:10,730 Zbog patnje duša se može očajno željeti povezati. 362 00:39:11,750 --> 00:39:14,510 I nevini tako postanu još ranjiviji. 363 00:39:19,445 --> 00:39:21,832 Mora da ste jako voljeli svog supruga? 364 00:39:25,159 --> 00:39:26,558 Nemate pojma. 365 00:39:28,179 --> 00:39:31,758 On vam je bio srodna duša? Je li tako? 366 00:39:33,885 --> 00:39:35,152 On mi je bio sve. 367 00:39:38,552 --> 00:39:40,651 I imate dvoje prekrasne djece. 368 00:39:42,412 --> 00:39:47,711 Majčinska ljubav, je nešto najbliže Božjoj ljubavi. 369 00:39:51,504 --> 00:39:52,790 Reci mi Julia.. 370 00:39:55,730 --> 00:39:57,150 jesi li ikada vjerovala? 371 00:39:59,024 --> 00:40:01,283 Kad sam bila djevojčica. 372 00:40:03,337 --> 00:40:06,823 Znala sam misliti da me anđeo čuvar vodio u školu. 373 00:40:10,744 --> 00:40:13,051 Trebala bi se moliti tom anđelu čuvaru. 374 00:40:29,835 --> 00:40:30,875 Henry? 375 00:40:43,495 --> 00:40:44,508 Henry? 376 00:41:00,960 --> 00:41:02,160 Amy. 377 00:41:05,843 --> 00:41:07,097 Ja sam u paklu. 378 00:41:23,592 --> 00:41:27,865 -Amy, dušo, tata je. Moraš me poslušati, dobro? -Tatice? 379 00:41:28,531 --> 00:41:30,384 Svi ćete umrijeti! 380 00:41:34,503 --> 00:41:38,395 Mama, tata je, tata je, čula sam tatin glas. 381 00:41:38,529 --> 00:41:41,735 -Čula sam tatin glas na telefonu i rekao je da ćemo svi umrijeti. -Što? 382 00:41:41,829 --> 00:41:44,302 Rekao je da ćemo svi umrijeti. O moj Bože 383 00:41:48,962 --> 00:41:49,968 Što da napravimo? 384 00:41:51,582 --> 00:41:52,682 Kava! 385 00:41:55,216 --> 00:41:58,129 Demon postaje snažniji po noći 386 00:41:58,736 --> 00:42:01,862 Moram sačuvati energiju, a i vi bi se trebali odmoriti 387 00:42:11,203 --> 00:42:12,550 Koliko će ovo trajati? 388 00:42:12,644 --> 00:42:13,824 Teško je reći. 389 00:42:14,350 --> 00:42:15,390 Satima. 390 00:42:16,497 --> 00:42:17,677 Možda danima. 391 00:42:18,197 --> 00:42:21,483 Ovaj demon je vrlo snažan, dječak neće dugo izdržati. 392 00:42:21,984 --> 00:42:23,257 Ono što mi moramo, 393 00:42:23,424 --> 00:42:24,870 je saznati njegovo ime 394 00:42:24,990 --> 00:42:28,630 da bi ga egzorcizirali, to je jedini način da spasimo dječaka. 395 00:42:29,104 --> 00:42:31,630 Kako da to napravimo? Sa molitvom. 396 00:42:31,950 --> 00:42:33,024 Stalnom molitvom. 397 00:42:34,004 --> 00:42:37,090 Demoni, oni se brinu za sebe, 398 00:42:37,150 --> 00:42:41,143 oni ne shvaćaju patnju, i na kraju on će se predati 399 00:42:41,283 --> 00:42:45,476 jer ne može podnijeti bol od molitve. Razumiješ li me? 400 00:42:46,170 --> 00:42:47,537 Da. Dobro je, dobro je. 401 00:42:47,697 --> 00:42:49,756 Sada moraš priznati svoje grijehe. 402 00:42:49,883 --> 00:42:53,416 -Sada? -Demon može nanjušiti tvoje grijehe ako nisu oprošteni. 403 00:42:53,596 --> 00:42:54,596 Dođi, idemo. 404 00:43:00,365 --> 00:43:01,591 Oprosti mi oče, 405 00:43:02,558 --> 00:43:03,758 jer sam sagriješio. 406 00:43:03,938 --> 00:43:05,124 Prošlo je... 407 00:43:05,731 --> 00:43:08,431 8 mjeseci od moje posljednje ispovijedi. -Oče, ne! 408 00:43:08,618 --> 00:43:11,864 Jesi li upravo rekao 8 mjeseci? Od svoje posljednje ispovjedi? 409 00:43:12,498 --> 00:43:13,878 -Da. -Joj! 410 00:43:15,385 --> 00:43:17,238 U redu, samo moramo to obaviti. 411 00:43:17,338 --> 00:43:20,025 Ti si Božji čovjek. To je dovoljno jednostavno, zar ne? 412 00:43:20,171 --> 00:43:23,138 Tebi je jako žao zbog svih svojih grijeha. Je li to točno? 413 00:43:23,298 --> 00:43:24,338 Da, tako je. 414 00:43:24,718 --> 00:43:27,424 Neka svemogući Bog ima milosti za tebe. 415 00:43:27,601 --> 00:43:29,754 I nakon što ti je oprostio grijehe, 416 00:43:30,228 --> 00:43:33,388 neka te odvede u vječni mir, amen. 417 00:43:33,668 --> 00:43:35,761 Koje obrede za egzorcizam znaš? 418 00:43:37,021 --> 00:43:38,361 -Nikakve. -Nikakve? 419 00:43:38,474 --> 00:43:40,154 Nikada se nisam se susreo s tim. 420 00:43:40,221 --> 00:43:44,141 Koje molitve znaš, a da bih ih mogao ponavljati neprekidno čak i pod pritiskom? 421 00:43:45,268 --> 00:43:47,527 -Zdravo Marijo. -Perfektno. 422 00:43:47,634 --> 00:43:50,114 Ali ako je pod pritiskom ja bih... 423 00:43:50,607 --> 00:43:52,720 uputio bi ih sv. Edni. Tako je. 424 00:43:53,874 --> 00:43:55,040 Tvoj je posao... 425 00:43:55,461 --> 00:43:56,741 moliti se. 426 00:43:57,194 --> 00:43:59,334 Ne upuštaj se u razgovor s demonom. 427 00:43:59,494 --> 00:44:02,647 Nemoj reagirati na ništa što kaže ili napravi. 428 00:44:02,721 --> 00:44:04,973 Tvoj je posao da budeš besprijekoran. 429 00:44:05,427 --> 00:44:06,447 Neumoljiv. 430 00:44:06,973 --> 00:44:07,973 U redu? 431 00:44:09,253 --> 00:44:10,274 Dobar dečko! 432 00:44:11,173 --> 00:44:12,520 Znaš li kakve viceve? 433 00:44:12,966 --> 00:44:13,969 Ne. 434 00:44:14,083 --> 00:44:15,529 Trebao bi naučiti neke. 435 00:44:15,709 --> 00:44:17,496 Sotona ne voli viceve. 436 00:44:17,696 --> 00:44:18,909 Ponesi kutiju. 437 00:44:22,549 --> 00:44:24,603 Miris Nebesa. 438 00:44:25,063 --> 00:44:27,729 Vidim da si doveo svog prijatelja 439 00:44:28,316 --> 00:44:30,542 Izgleda malo uplašen. 440 00:44:30,763 --> 00:44:35,129 Gabe, smeta li ti ako te zovem Gabe? 441 00:44:36,163 --> 00:44:37,163 Gabe... 442 00:44:37,636 --> 00:44:39,643 Spremaš se za bitku? 443 00:44:39,856 --> 00:44:41,689 Pobjegao si mi prošli puta, 444 00:44:41,970 --> 00:44:43,982 baš kao kukavica kakva i jesi. 445 00:44:44,530 --> 00:44:46,082 Vojničiću. 446 00:44:46,223 --> 00:44:49,096 Ne priliči ti to kao glavnom egzorcistu. 447 00:44:49,183 --> 00:44:51,121 Tko želiš da te porazi danas? 448 00:44:51,281 --> 00:44:54,209 -Isus ili njegova majka? -Jebeš sv. majku. 449 00:44:54,341 --> 00:44:57,261 Hoćemo li pričati cijelu noć ili ćemo se boriti? 450 00:44:58,001 --> 00:45:01,081 Znaj što ću ti napraviti Gabriele! 451 00:45:01,494 --> 00:45:03,007 Jebati ću te. 452 00:45:03,747 --> 00:45:06,181 Osjetiti ćeš kako svršavaš, 453 00:45:06,447 --> 00:45:09,427 i mrziti ćeš sam sebe zbog opuštanja koje osjećaš. 454 00:45:09,646 --> 00:45:10,838 Kada te izjebem! 455 00:45:12,439 --> 00:45:13,499 A sada molimo. 456 00:45:15,612 --> 00:45:18,338 Zapovijedam ti nečisti duše, 457 00:45:18,765 --> 00:45:21,871 tkogod da jesi, zajedno sa svim tvojim sljedbenicima, 458 00:45:21,938 --> 00:45:24,365 koji sada napadaju slugu Božjeg Henrija 459 00:45:24,778 --> 00:45:28,518 po tajnama utjelovljenja... -Jebi se, ti vječno govno! 460 00:45:28,605 --> 00:45:31,198 ...uskrsnućem i uzašašćem našeg gospodina Isusa Krista. 461 00:45:31,364 --> 00:45:35,770 Po spuštanju Svetih Duhova i po dolasku našega gospodina zbog pravde, 462 00:45:35,871 --> 00:45:41,697 da mi kažeš po nekom znaku tvoje ime, dan i sat tvoga odlaska. 463 00:45:41,824 --> 00:45:43,531 Tomas, moli se. Samo moli. 464 00:45:44,104 --> 00:45:47,617 Zapovijedam ti da me doslovno poslušaš, 465 00:45:47,718 --> 00:45:50,818 mene slugu Božjega, iako toga nisam vrijedan... 466 00:46:15,541 --> 00:46:16,561 Rosaria. 467 00:46:16,915 --> 00:46:19,574 Tvoji će te grijesi potražiti. 468 00:46:20,588 --> 00:46:24,941 Moji su grijesi oprošteni. Ali sam sebi ne možeš oprostiti. 469 00:46:25,634 --> 00:46:27,174 Nije li tako oče? 470 00:46:27,787 --> 00:46:29,074 Ne za mene. 471 00:46:29,594 --> 00:46:31,481 Djevojke koju si pustio da umre. 472 00:46:32,753 --> 00:46:34,572 Zašto nisi nešto napravio? 473 00:46:35,286 --> 00:46:37,153 Zašto mi nisi vjerovao? 474 00:46:37,739 --> 00:46:39,239 Sada sam u Paklu. 475 00:46:40,019 --> 00:46:41,032 Varalico 476 00:46:43,445 --> 00:46:45,865 Ona sada trune u Paklu! 477 00:47:01,287 --> 00:47:02,687 Kako dirljivo. 478 00:47:02,873 --> 00:47:04,194 Je li to sve što možeš? 479 00:47:04,306 --> 00:47:07,153 A što je sa tobom, njušitelju gaćica. 480 00:47:08,893 --> 00:47:10,713 Nisi mu to rekao, je li tako? 481 00:47:10,820 --> 00:47:12,773 O svojoj maloj kurvici. 482 00:47:13,306 --> 00:47:15,166 Tvom malom slatkišu? 483 00:47:15,373 --> 00:47:16,900 Angela! 484 00:47:17,520 --> 00:47:21,686 Nakon što si stajao pred svojim vjernicima kao da si bolji od njih. 485 00:47:21,940 --> 00:47:23,893 A ustvari im jebeš kćeri! 486 00:47:24,733 --> 00:47:27,266 Možda ti zbog tog grijeha nije toliko žao? 487 00:47:28,313 --> 00:47:29,320 Ušuti! 488 00:47:29,446 --> 00:47:32,486 Ne slušaj ga, Tomas. Nemoj razgovarati sa time. Samo moli. 489 00:47:32,726 --> 00:47:33,772 Bježi! 490 00:47:34,319 --> 00:47:36,685 Ne želiš biti ovdje, Tomas! 491 00:47:37,159 --> 00:47:39,465 Ti bi radije jebao onu malu kurvicu. 492 00:47:41,059 --> 00:47:42,132 Tomas! 493 00:47:52,796 --> 00:47:54,642 Ti si izigran Amorth. 494 00:47:55,709 --> 00:47:57,302 Uzeo si mamac. 495 00:47:58,596 --> 00:48:01,348 I ja ću te uništiti. 496 00:48:01,549 --> 00:48:04,909 Tvoja će se sveta crkva raspasti iznutra. 497 00:48:20,452 --> 00:48:23,552 Spisi opatije, Santidad. 498 00:49:02,109 --> 00:49:03,895 Ona je bila ljubav mog života. 499 00:49:12,419 --> 00:49:14,299 Bilo je dano obećanje. 500 00:49:16,032 --> 00:49:17,472 Ona je željela da... 501 00:49:18,872 --> 00:49:21,098 napustim svećenstvo, zbog nje. 502 00:49:22,559 --> 00:49:23,599 Ali ja... 503 00:49:24,952 --> 00:49:28,518 nisam imao namjeru to napraviti, 504 00:49:29,545 --> 00:49:32,385 pa sam joj samo rekao što je htjela. 505 00:49:38,662 --> 00:49:40,029 Moja ljubav za Boga 506 00:49:42,035 --> 00:49:43,868 u tom je slučaju potvrđena. 507 00:49:45,095 --> 00:49:47,015 Da li ti je žao tvojih grijeha? 508 00:49:48,328 --> 00:49:49,361 Da. 509 00:49:49,888 --> 00:49:52,541 Neka ti svemogući Bog pokaže milost, 510 00:49:52,688 --> 00:49:56,181 i nakon što ti je oprostio grijehe neke te odvede 511 00:49:57,141 --> 00:49:58,474 u vječni život. 512 00:50:00,374 --> 00:50:01,448 Amen. 513 00:50:11,066 --> 00:50:12,105 Tko je, 514 00:50:13,912 --> 00:50:14,912 Rosalia? 515 00:50:18,861 --> 00:50:21,547 Ona je djevojka kojoj sam trebao pomoći. 516 00:50:22,148 --> 00:50:24,954 Demon koristi njenu uspomenu da me prevari. 517 00:50:25,068 --> 00:50:26,528 Kako on zna te stvari? 518 00:50:26,674 --> 00:50:28,514 Može osjetiti našu krivnju. 519 00:50:29,321 --> 00:50:31,048 I koristi je protiv nas. 520 00:50:31,754 --> 00:50:33,081 Kao ometanje. 521 00:50:34,548 --> 00:50:37,921 Onaj dječak nema još mnogo vremena prije nego će umrijeti. 522 00:50:38,814 --> 00:50:41,107 Moramo saznati ime ovog demona. 523 00:50:41,968 --> 00:50:44,207 Poznavanjem imena ih oslabljuješ. 524 00:50:44,794 --> 00:50:47,708 -Nisam htio to napraviti. -Razumijem. 525 00:50:49,128 --> 00:50:51,827 Vidiš ovdje, označio sam ovu stranicu za tebe. 526 00:50:52,474 --> 00:50:53,474 Nauči to. 527 00:50:57,169 --> 00:50:58,436 Ali na latinskom je. 528 00:50:58,536 --> 00:51:00,142 Dovoljno blizu Španjolskom. 529 00:51:00,596 --> 00:51:02,722 Molitva ima više moči na latinskom. 530 00:51:07,794 --> 00:51:09,647 Uzeo si mamac. 531 00:51:11,414 --> 00:51:13,594 Što? Ono što mi je rekao. 532 00:51:14,154 --> 00:51:16,220 Uzeo si mamac Amorth. 533 00:51:19,993 --> 00:51:21,679 Ovdje se ne radi o dječaku. 534 00:51:21,939 --> 00:51:25,532 Ima veći plan. Moram provjeriti nešto što sam vidio u kuhinji. 535 00:51:25,812 --> 00:51:28,325 Idi! Uzmi ovo, budi ispred vrata. 536 00:51:28,506 --> 00:51:31,465 On je još u opasnosti, moramo ga zaštititi po svaku cijenu. 537 00:51:31,592 --> 00:51:33,299 Napravi što god je potrebno. 538 00:51:50,069 --> 00:51:51,508 Vatikanski pečat. 539 00:51:52,515 --> 00:51:55,602 "To je mjesto i prije pravilo probleme crkvi." 540 00:52:58,165 --> 00:53:01,558 Bože, u tvoje ime... spasi me. 541 00:54:18,265 --> 00:54:19,372 Henry? 542 00:54:33,528 --> 00:54:36,167 Nitko neće izaći odavde živ! 543 00:54:38,961 --> 00:54:40,068 NITKO! 544 00:55:36,528 --> 00:55:38,421 Da vidimo kakve tajne skrivaš. 545 00:56:03,541 --> 00:56:04,600 Što se dogodilo? 546 00:56:13,254 --> 00:56:14,254 Idi! 547 00:56:29,987 --> 00:56:31,034 Amorth! 548 00:56:38,769 --> 00:56:41,261 U ime Kristovo, odlazi Sotono! 549 00:56:41,402 --> 00:56:43,775 U ime Kristovo, odlazi Sotono! 550 00:56:53,808 --> 00:56:57,068 U ime Kristovo, odlazi, odlazi Sotono! 551 00:57:17,949 --> 00:57:19,582 To je jedan njezin nokat. 552 00:57:20,855 --> 00:57:22,928 Tomas, odvedi ih u kapelicu. 553 00:57:37,475 --> 00:57:39,468 Sve je redaktirano. 554 00:57:43,115 --> 00:57:45,754 Naši će nas grijesi potražiti. 555 00:58:02,147 --> 00:58:03,673 -Jesi li dobro? -Da. 556 00:58:04,727 --> 00:58:07,668 U ovom poslu, ne možeš ostati zgodan predugo. 557 00:58:07,795 --> 00:58:09,462 Molim vas, nemojte. 558 00:58:09,582 --> 00:58:14,642 Jednom sam imao demona koji mi je pokušao zabiti križ u oko. 559 00:58:14,735 --> 00:58:17,328 Stalno samo pričaš i pričaš. Dosta! Molim te. 560 00:58:18,222 --> 00:58:19,268 Spavaju. 561 00:58:19,541 --> 00:58:20,761 Nema više priča. 562 00:58:24,421 --> 00:58:27,308 Jesi li razmotrio zašto demon ovo radi? 563 00:58:27,888 --> 00:58:29,028 Da bi nas uplašio. 564 00:58:29,174 --> 00:58:30,427 Što bi sa tim dobio? 565 00:58:30,907 --> 00:58:31,913 Kaos. 566 00:58:33,801 --> 00:58:34,820 Skretanje pažnje. 567 00:58:35,274 --> 00:58:36,940 Vrag je veliki varalica. 568 00:58:37,107 --> 00:58:39,154 On ti može pokazati stvari iz tvoje prošlosti, 569 00:58:39,334 --> 00:58:42,374 utvare, sjećanja uvijek nas pokušava prevariti. 570 00:58:43,194 --> 00:58:46,654 Tako da nikada ne bi znali o čemu razmišlja, što planira... 571 00:58:48,307 --> 00:58:49,767 Ako meni ne vjeruješ, 572 00:58:50,807 --> 00:58:52,427 samo pitaj mog prijatelja. 573 00:58:55,394 --> 00:58:57,580 Dođi, da ti pokažem što sam pronašao. 574 00:58:58,087 --> 00:58:59,167 Amorth! 575 00:58:59,701 --> 00:59:01,747 Primijetio sam ovo kad sam stigao. 576 00:59:07,624 --> 00:59:08,691 Što je to? 577 00:59:09,371 --> 00:59:10,891 Prepoznaješ li ovo? 578 00:59:11,378 --> 00:59:13,684 Da, to je pečat Španjolske Inkvizicije. 579 00:59:13,964 --> 00:59:17,917 Tako je. Najmračnije doba u povijesti crkve. 580 00:59:18,590 --> 00:59:20,204 A oni su? 581 00:59:20,798 --> 00:59:23,844 Njihove žrtve. Oni koji se nisu željeli preobratiti. 582 00:59:26,157 --> 00:59:27,990 Ima nešto ispod ovog mjesta. 583 00:59:28,737 --> 00:59:30,757 Nešto je ovdje skriveno. Dođi! 584 00:59:55,526 --> 00:59:56,540 Što je ovo? 585 01:00:05,512 --> 01:00:07,085 Dva križa. 586 01:00:07,725 --> 01:00:09,152 Prepoznaješ li ovo? 587 01:00:09,325 --> 01:00:10,945 -To je pečat Vatikana. -Da. 588 01:00:13,208 --> 01:00:15,601 -Je li to plin? -Dosta dobra pretpostavka. 589 01:00:15,781 --> 01:00:17,348 I malo sumpora... 590 01:00:18,114 --> 01:00:19,187 i malo smrti... 591 01:00:19,361 --> 01:00:20,794 to znači, nema pušenja. 592 01:00:21,481 --> 01:00:22,561 Odmakni se. 593 01:00:34,484 --> 01:00:37,137 -To su vrata, gurni ih sa mnom. -Dobro. 594 01:01:00,344 --> 01:01:01,437 Katakomba. 595 01:01:01,897 --> 01:01:03,670 Ovako su pokapali svoje mrtve. 596 01:01:16,768 --> 01:01:19,540 Razumijem zašto je Vatikan zapečatio ovo mjesto. 597 01:01:21,934 --> 01:01:23,940 Ali, zašto bi ostavili nekoga? 598 01:01:24,667 --> 01:01:27,033 Prsten kardinala zaštitnika. 599 01:01:31,974 --> 01:01:33,580 On je bio posljednji krug, 600 01:01:34,174 --> 01:01:35,294 zadnji zaštitnik. 601 01:01:37,761 --> 01:01:40,860 Izgleda kao da je zatvorenik, ali nije. 602 01:01:42,088 --> 01:01:43,100 Kavez... 603 01:01:43,861 --> 01:01:45,488 je zbog njegove sigurnosti. 604 01:01:45,981 --> 01:01:47,181 Ovo su radili, 605 01:01:48,241 --> 01:01:50,154 kada egzorcizam ne bi uspio. 606 01:01:50,607 --> 01:01:52,880 Kako bi spriječili demona da pobjegne. 607 01:01:52,974 --> 01:01:56,234 Kako bi zatočili nešto što nije smjelo pobjeći. 608 01:01:59,901 --> 01:02:02,714 Tomas, vidi možeš li otvoriti ova vrata? 609 01:02:12,201 --> 01:02:17,020 Vaš vam kardinal zaštitnik piše kako bi vas obavijestio o našem najgorem strahu. 610 01:02:17,961 --> 01:02:21,694 Moćno zlo preuzelo je Opatiju Sv. Sebastiana. 611 01:02:22,214 --> 01:02:24,261 I mora ostati zakopano zauvijek. 612 01:02:27,881 --> 01:02:28,947 Zaključano je. 613 01:02:29,508 --> 01:02:31,088 Naš bi prijatelj ovdje, 614 01:02:31,994 --> 01:02:33,288 morao imati ključ. 615 01:02:39,821 --> 01:02:41,407 Gdje si sakrio ključ? 616 01:02:46,088 --> 01:02:47,221 U njegovom želucu. 617 01:02:51,621 --> 01:02:52,627 Oprosti mi. 618 01:03:09,872 --> 01:03:10,899 Probaj ovo. 619 01:03:13,939 --> 01:03:14,945 Dođi. 620 01:03:19,152 --> 01:03:21,378 Svaki pokušaj egzorcizma je propao. 621 01:03:22,452 --> 01:03:25,439 Sotona je preuzeo ovo mjesto. 622 01:03:26,432 --> 01:03:32,759 Nikada nisam vidio tako moćnog demona. 623 01:03:45,015 --> 01:03:46,162 Gabriele! 624 01:03:46,262 --> 01:03:47,322 Gabriele! 625 01:03:55,480 --> 01:03:56,573 Uspjelo je! 626 01:03:59,825 --> 01:04:01,193 Hvala ti prijatelju. 627 01:04:14,560 --> 01:04:15,626 Amy? 628 01:04:32,605 --> 01:04:34,778 Ovdje miris sumpora postaje jači. 629 01:04:37,692 --> 01:04:39,612 Sve se više približavamo Paklu. 630 01:04:56,035 --> 01:04:58,235 Kardinale Sullivan. Je li on dobro? 631 01:04:58,395 --> 01:04:59,435 Srušio se. 632 01:05:07,038 --> 01:05:08,051 Recite mu. 633 01:05:08,212 --> 01:05:09,531 Kome da kažem? 634 01:05:11,925 --> 01:05:13,158 Gabrieleu. 635 01:05:13,945 --> 01:05:15,018 Gabrieleu? 636 01:05:15,645 --> 01:05:17,225 -Da. -Amorthu? 637 01:05:19,524 --> 01:05:20,957 Da. Amorth? 638 01:05:21,563 --> 01:05:23,989 U kakve nas je neprilike uvalio ovaj put? 639 01:05:27,610 --> 01:05:29,516 Fratar Iohalla. 640 01:05:31,836 --> 01:05:34,383 Jedan od najvećih egzorcista svih vremena. 641 01:05:41,039 --> 01:05:42,752 Pečat Španjolske Inkvizicije. 642 01:05:50,761 --> 01:05:51,781 To je dnevnik. 643 01:05:52,201 --> 01:05:53,267 "Danas sam... 644 01:05:54,467 --> 01:05:58,467 bio pozvan u grad Segovia, zbog opsjednutog redovnika." 645 01:05:58,847 --> 01:06:01,347 "Godine Gospodnje 1475." 646 01:06:02,987 --> 01:06:05,967 Kakvo je ispitivanje mislio opsjedajući redovnika? 647 01:06:06,147 --> 01:06:08,520 Odgovarao mi je kroz usta drugoga, 648 01:06:09,601 --> 01:06:10,914 a onda i trećega. 649 01:06:12,019 --> 01:06:13,406 Višestruka opsjednuća. 650 01:06:13,998 --> 01:06:15,991 -To je moćan demon. -Da. 651 01:06:34,365 --> 01:06:35,384 Amy? 652 01:06:50,359 --> 01:06:52,645 Egzorcist je i sam postao opsjednut. 653 01:06:53,786 --> 01:06:54,872 Fratar Iohalla? 654 01:06:54,986 --> 01:06:58,339 Znaš li da je on čovjek koji je uvjerio kraljicu Isabellu, 655 01:06:58,692 --> 01:07:00,432 da je inkvizicija potrebna. 656 01:07:01,292 --> 01:07:05,132 To znači, od vremena kada je opsjednut 1475. 657 01:07:05,612 --> 01:07:07,938 Sve što se dogodilo, poslije toga, 658 01:07:09,432 --> 01:07:10,765 je djelo vraga. 659 01:07:12,421 --> 01:07:14,800 Stoljeća progona i mučenja. 660 01:07:15,194 --> 01:07:17,800 Najgore stvari koje je napravila inkvizicija, 661 01:07:17,934 --> 01:07:21,027 sve započete od fratra i napravljene u Božje ime, 662 01:07:22,294 --> 01:07:23,661 od strane đavla. 663 01:07:25,274 --> 01:07:26,900 Vatikan je morao ovo znati. 664 01:07:27,434 --> 01:07:30,807 Crkva je to zataškala, a istinu su zakopali ovdje. 665 01:07:31,247 --> 01:07:34,034 "Tvoji će te grijesi potražiti." 666 01:07:34,487 --> 01:07:37,101 Rad na izgradnji mora da je oslobodio demona. 667 01:07:39,050 --> 01:07:40,064 Amy? 668 01:07:45,937 --> 01:07:46,937 Amy? 669 01:07:51,524 --> 01:07:52,524 Henry. 670 01:07:53,184 --> 01:07:54,750 U redu je mamice, 671 01:07:55,470 --> 01:07:56,964 Henry je dobro. 672 01:07:57,670 --> 01:07:58,704 To je sjajno. 673 01:08:00,044 --> 01:08:03,403 -Amy, zašto ne bi pošla dolje sa mnom? -Žao mi je mama... 674 01:08:03,957 --> 01:08:05,663 ne znam što mi je bilo. 675 01:08:08,156 --> 01:08:09,156 Sve je u redu, 676 01:08:10,097 --> 01:08:13,276 u redu je, samo trebam tvoju sestru na trenutak. 677 01:08:13,330 --> 01:08:15,343 -Amy? -Možeš li mi oprostiti mama? 678 01:08:26,583 --> 01:08:29,709 Veliki zmaj je izbačen prema dolje, 679 01:08:29,923 --> 01:08:33,370 na zemlju gdje je bio vezan. 680 01:08:33,627 --> 01:08:35,614 I svi njegovi anđeli sa njim. 681 01:08:36,020 --> 01:08:37,053 Otkrivenje. 682 01:08:37,587 --> 01:08:44,500 200 odmetnutih anđela, zakopanih u zemlju, a ova je opatija jedno od tih mjesta. 683 01:08:44,791 --> 01:08:50,571 Ovaj demon je došao ovdje da podigne vojsku i uništi crkvu. 684 01:08:51,471 --> 01:08:54,377 -Amy, dođi ovdje. -Što ti je to u ruci mamice? 685 01:08:55,611 --> 01:08:59,131 -Amy, dođi ovdje, odmah. -Što ti je to u ruci mamice? 686 01:09:18,574 --> 01:09:19,667 Vidi ovo. 687 01:09:23,001 --> 01:09:25,254 Gledaj me mamice, gledaj me. 688 01:09:25,767 --> 01:09:26,794 SAD! 689 01:09:40,099 --> 01:09:41,553 Njegovo ime. 690 01:09:42,752 --> 01:09:44,252 Kralj Pakla. 691 01:09:45,346 --> 01:09:46,832 Asmodeus. 692 01:09:56,287 --> 01:09:57,707 Ne možete ga ostaviti. 693 01:10:13,099 --> 01:10:14,139 Zaveži mu ruke. 694 01:10:24,047 --> 01:10:25,474 Imamo njegovo ime. 695 01:10:34,315 --> 01:10:35,741 Dovedite mi svećenika. 696 01:10:37,248 --> 01:10:38,322 Što si rekao? 697 01:10:38,388 --> 01:10:40,702 To su bile prve riječi koje je demon rekao. 698 01:10:41,182 --> 01:10:42,575 Dovedite mi svećenika. 699 01:10:43,922 --> 01:10:45,135 Nije mislio na mene. 700 01:10:45,795 --> 01:10:46,968 Želi vas. 701 01:10:47,562 --> 01:10:49,508 Ovaj se demon hrani egzorcistima. 702 01:10:50,368 --> 01:10:51,868 Čak i najobičnijima. 703 01:10:53,355 --> 01:10:55,001 Da bi namamio fratra ovdje. 704 01:10:55,595 --> 01:10:59,301 Sakrij se među pravednima i počini odvratne stvari u Božje ime 705 01:11:00,201 --> 01:11:02,321 On želi sve to ponoviti, 706 01:11:02,448 --> 01:11:05,001 koristeći mene da se ubaci u crkvu. 707 01:11:05,232 --> 01:11:07,118 Nema veće pobjede za đavla, 708 01:11:09,152 --> 01:11:11,785 od uzimanja duše papinog egzorcista. 709 01:11:12,465 --> 01:11:15,225 Može biti, ali sada znamo njegovo ime. 710 01:11:16,052 --> 01:11:18,758 Tako da imamo sve što nam treba da ga porazimo, 711 01:11:19,398 --> 01:11:20,598 i da spasimo dijete. 712 01:11:22,072 --> 01:11:24,725 Jedino što nas može poraziti smo mi sami 713 01:11:27,995 --> 01:11:30,488 Iskoristiti ćeš svoje grijehe protiv sebe. 714 01:11:34,361 --> 01:11:35,728 Moram se ispovjediti. 715 01:11:36,802 --> 01:11:39,288 -Meni? -Ti si svećenik, je li tako? 716 01:11:42,308 --> 01:11:44,428 Oprosti mi oče jer sam sagriješio. 717 01:11:45,628 --> 01:11:46,828 Vjeruj u Gospodina. 718 01:11:50,384 --> 01:11:51,944 Želim razgovarati s tobom, 719 01:11:53,637 --> 01:11:55,824 o stvarima koje sam ispovjedio prije, 720 01:11:57,477 --> 01:11:58,844 a koje me još muče. 721 01:12:00,204 --> 01:12:01,364 1942. 722 01:12:03,137 --> 01:12:08,190 Tokom rata, pridružio sam se otporu, postao sam partizan, borio sam se protiv fašista. 723 01:12:10,680 --> 01:12:13,766 Toliko je mojih prijatelja umrlo u borbi s nijemcima. 724 01:12:16,540 --> 01:12:17,553 Zašto oni? 725 01:12:18,813 --> 01:12:19,873 A ne ja? 726 01:12:21,246 --> 01:12:24,793 Njihova bi mrtva tijela razgovarala sa mnom u mojim snovima. 727 01:12:26,200 --> 01:12:27,879 Umrijeti u ratu je herojski, 728 01:12:29,373 --> 01:12:30,966 a preživjeti rat, 729 01:12:32,200 --> 01:12:33,206 kompleksno. 730 01:12:36,595 --> 01:12:38,148 Kada sam postao svjestan, 731 01:12:39,242 --> 01:12:43,574 da je moj život pošteđen, postala je moja odgovornost da mu dam svrhu. 732 01:12:43,834 --> 01:12:46,367 U mom slučaju to je značilo da služim Bogu. 733 01:12:49,181 --> 01:12:53,674 Kroz cijeli svoj život pokušao sam raditi ono što je rečeno u evanđelju po Mateju. 734 01:12:54,387 --> 01:12:58,907 Ono što radite, za najmanje među vama, to radite za mene. 735 01:13:00,114 --> 01:13:01,634 Ali kada je bilo bitno, 736 01:13:03,467 --> 01:13:04,681 zakazao sam. 737 01:13:10,700 --> 01:13:13,126 Nisam joj pomogao, niti sam joj vjerovao. 738 01:13:16,080 --> 01:13:18,013 -Rosalia. -Da. 739 01:13:18,347 --> 01:13:19,347 Rosalia. 740 01:13:20,040 --> 01:13:22,927 Po noći, vrag me jebe! 741 01:13:23,854 --> 01:13:25,880 Kako izgleda taj vrag? 742 01:13:28,374 --> 01:13:29,574 Kao ti! 743 01:13:39,074 --> 01:13:40,561 Nije bila opsjednuta, 744 01:13:41,754 --> 01:13:43,420 bila je mentalno poremećena. 745 01:13:44,834 --> 01:13:48,380 Pa sam to prepustio nekom drugom. 746 01:13:49,741 --> 01:13:50,747 Ponovo. 747 01:13:52,174 --> 01:13:57,887 Moj ponos, ja sam bio egzorcist, mentalno poremećeni nisu moj posao. 748 01:13:59,647 --> 01:14:01,247 Da li mi sada vjeruješ? 749 01:14:02,300 --> 01:14:03,920 Ali to se sve promijenilo. 750 01:14:12,102 --> 01:14:13,108 Čuti, 751 01:14:14,062 --> 01:14:15,442 poslije njezine smrti, 752 01:14:16,268 --> 01:14:22,028 glasine o seksualnom zlostavljanju, o prikrivanju unutar zidina Vatikana. 753 01:14:23,548 --> 01:14:24,861 Nije zvučalo dobro. 754 01:14:27,021 --> 01:14:29,881 Ja joj nisam pomogao kad joj je to bilo potrebno. 755 01:14:33,041 --> 01:14:36,427 Njezina duša, je moj teret. 756 01:14:37,588 --> 01:14:39,621 A ova stvar to zna. 757 01:14:44,781 --> 01:14:45,787 Ja vas poznajem, 758 01:14:47,208 --> 01:14:49,401 kao poniznog čovjeka Božjeg, 759 01:14:50,474 --> 01:14:51,541 oče Amorth. 760 01:14:52,088 --> 01:14:54,667 Vrijeme je da pustite taj teret. 761 01:14:55,614 --> 01:14:56,621 Oprostite mi oče. 762 01:14:59,547 --> 01:15:06,440 Odriješujem te tvojih grijeha. U ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga. 763 01:15:07,477 --> 01:15:08,484 Amen. 764 01:15:40,732 --> 01:15:43,712 Dajem ti čudesnu medalju 765 01:15:44,592 --> 01:15:47,571 Osiguranje Sv. fratra, jako moćno. 766 01:15:50,079 --> 01:15:51,618 Da porazimo kralja Pakla, 767 01:15:52,778 --> 01:15:54,518 potreban nam je oklop Božji. 768 01:15:58,311 --> 01:15:59,824 Da porazimo kralja Pakla, 769 01:16:01,142 --> 01:16:02,809 potreban nam je oklop Božji. 770 01:16:20,020 --> 01:16:24,040 Upamtite, demon će iskoristiti vaša osjetila protiv vas. 771 01:16:25,600 --> 01:16:28,887 Nemojte vjerovati svemu što vidite, ili čujete. 772 01:16:31,087 --> 01:16:32,100 Imamo posla. 773 01:16:34,220 --> 01:16:35,753 Moramo spasiti ovo dijete. 774 01:17:10,239 --> 01:17:12,032 Jesi li završio sa ispovjedi? 775 01:17:13,665 --> 01:17:15,399 Je li ti ogolio svoju dušu? 776 01:17:15,939 --> 01:17:16,991 Tomas. 777 01:17:17,259 --> 01:17:20,345 Kao što ti je tvoja mala kurvica, ogolila svoja prsa. 778 01:17:23,045 --> 01:17:24,165 Molite za Henrija. 779 01:17:24,338 --> 01:17:27,185 Nikakve više molitve ne mogu spasiti Henrija. 780 01:17:27,879 --> 01:17:29,865 Pusti me unutra Gabriele. 781 01:17:30,099 --> 01:17:31,831 Ti znaš što ja želim. 782 01:17:38,416 --> 01:17:43,262 Je li bilo uopće ikakve svrhe, ispovjediti se tvom Bogu, Gabe? 783 01:17:44,456 --> 01:17:46,649 Ne bi li se ti trebao ispovjediti... 784 01:17:57,236 --> 01:17:58,236 Ti! 785 01:17:58,749 --> 01:17:59,762 Ti nisi tamo, 786 01:18:00,069 --> 01:18:02,102 ti si samo u mome umu. 787 01:18:04,036 --> 01:18:06,322 Ja gorim u Paklu zbog tebe. 788 01:18:07,089 --> 01:18:08,242 Ti nisi tamo, 789 01:18:09,469 --> 01:18:11,036 ti si samo u mome umu. 790 01:18:15,419 --> 01:18:17,559 Pridruži nam se u Paklu, Gabe. 791 01:18:17,832 --> 01:18:20,258 -Uzmi me unutra. -Želiš li me Tomas? 792 01:18:22,438 --> 01:18:25,098 Reci mi da se spustim na koljena i pomolim se. 793 01:18:25,291 --> 01:18:26,598 Jebi me Tomas. 794 01:18:29,225 --> 01:18:30,504 Jebi me Tomas! 795 01:18:30,558 --> 01:18:32,511 -Odlazi! -Jebi me svećeniče. 796 01:18:32,784 --> 01:18:34,704 Tomas, usredotoći se na molitvu! 797 01:18:34,864 --> 01:18:35,871 Asmodeus! 798 01:18:37,445 --> 01:18:40,764 Kralju Gehene, ovo je Bog ljubavi. 799 01:18:41,798 --> 01:18:44,518 Odlazi i bježi od srdžbe Božje. 800 01:18:47,091 --> 01:18:49,511 Imaš pravo bježi, bježi iz moje kuće. 801 01:18:49,597 --> 01:18:52,303 -Ovo je kuća Božja! -Ne možeš uzeti mog sina! 802 01:18:52,397 --> 01:18:55,637 Tvoga sina više nema, njegova duša gori i trune u Paklu! 803 01:18:55,697 --> 01:19:01,137 Poslušaj me Asmodeus, pokloni se moči Boga Svemogućega 804 01:19:07,544 --> 01:19:10,151 Što sam ja da vas nasmijem? 805 01:19:17,462 --> 01:19:22,575 Ja sam kralj Pakla, i ja zapovijedam vama! 806 01:19:53,812 --> 01:19:54,865 Mamice? 807 01:19:56,951 --> 01:19:57,951 Mama? 808 01:19:58,764 --> 01:19:59,771 Pomozi mi. 809 01:20:00,558 --> 01:20:04,937 -Pričaj s njim Julia, pričaj. Majčina ljubav nikada ne zakaže. -Henry? 810 01:20:05,178 --> 01:20:07,177 -Henry, volim te! -Pričaj s njim! 811 01:20:07,491 --> 01:20:09,004 Henry, vrati mi se! 812 01:20:09,317 --> 01:20:11,364 Henry molim te razgovaraj sa mnom! 813 01:20:15,283 --> 01:20:17,776 Mamice, oni me drže. 814 01:20:18,877 --> 01:20:20,970 Henry, potrebna nam je tvoja pomoć. 815 01:20:21,397 --> 01:20:23,910 -Moraš se oduprijeti. -Ne mogu. 816 01:20:24,024 --> 01:20:25,557 Moraš se oduprijeti! 817 01:20:27,657 --> 01:20:28,744 Mama? 818 01:20:32,177 --> 01:20:33,297 Henry? 819 01:20:43,920 --> 01:20:45,887 NIJE OVDJE 820 01:20:46,670 --> 01:20:47,814 Što se događa? 821 01:20:49,050 --> 01:20:51,323 BOG NIJE OVDJE 822 01:20:53,077 --> 01:20:55,250 -O moj Bože! -Mamice... 823 01:21:05,078 --> 01:21:06,298 Ušao je u oboje. 824 01:21:43,741 --> 01:21:45,654 -Daj mi što želim! -Ne! 825 01:21:48,628 --> 01:21:50,341 Predaj mi se 826 01:22:01,306 --> 01:22:02,340 Julia! 827 01:22:19,193 --> 01:22:22,352 Rekao sam ti kurvo, svi ćete umrijeti! 828 01:22:22,426 --> 01:22:23,719 Henry, molim te! 829 01:22:23,773 --> 01:22:25,126 Henrija više nema! 830 01:22:25,846 --> 01:22:26,859 Julia. 831 01:22:29,906 --> 01:22:32,062 Vrati mi nazad moju djecu. 832 01:22:32,199 --> 01:22:33,886 Tvoje djece više nema! 833 01:22:36,342 --> 01:22:38,529 Amy, molim te, ja volim te! 834 01:22:49,279 --> 01:22:51,579 Demone, pusti djecu na miru. 835 01:22:51,692 --> 01:22:55,572 Oni svi pate zbog tebe, sačuvaj svoje riječi. 836 01:23:03,089 --> 01:23:04,829 budi moja kuja 837 01:23:05,256 --> 01:23:06,549 Uzmi mene! 838 01:23:25,061 --> 01:23:26,894 Ne! Gabriele! 839 01:23:54,053 --> 01:23:55,086 Mamice? 840 01:23:57,499 --> 01:24:00,432 Uzmi križ iz moje ruke. Uzmi ga! 841 01:24:01,573 --> 01:24:04,699 O moj Bože! Henry, vratio si mi se. 842 01:24:05,019 --> 01:24:06,039 Sada si siguran. 843 01:24:06,126 --> 01:24:07,133 Uzmi ga! 844 01:24:11,377 --> 01:24:14,670 Julia, morate ići, hajde, idemo, idemo! 845 01:24:21,283 --> 01:24:23,103 Tvoja duša je moja. 846 01:24:35,620 --> 01:24:36,773 Sullivan. 847 01:24:54,390 --> 01:24:55,396 O Bože ne. 848 01:24:58,702 --> 01:25:01,981 Znao sam da ćeš žrtvovati sebe da spasiš onu djecu. 849 01:25:02,228 --> 01:25:04,021 A sada si moj. 850 01:25:14,138 --> 01:25:15,138 Spremni? 851 01:25:17,431 --> 01:25:19,678 Idite, samo ih maknite odavde. 852 01:25:23,164 --> 01:25:25,057 -Krenite. -Hvala vam oče. 853 01:25:32,691 --> 01:25:34,651 Trebam svog prijatelja Gabea. 854 01:25:42,623 --> 01:25:44,789 Nećeš me dobiti! 855 01:25:45,609 --> 01:25:47,342 Ti me nećeš uloviti! 856 01:25:48,649 --> 01:25:53,196 Ti ohola budalo, fratar je rekao potpuno istu stvar. 857 01:25:53,903 --> 01:25:55,856 Oprosti mi Gospodine. 858 01:25:58,783 --> 01:26:03,455 Ništa od toga, ja trebam svog svećenika u Vatikanu Gabe. 859 01:26:58,891 --> 01:27:00,051 Gabriele! 860 01:27:49,971 --> 01:27:51,185 Gabriele! 861 01:27:54,233 --> 01:27:55,466 Gabriele! 862 01:28:23,840 --> 01:28:25,533 I ti snosiš dio krivnje. 863 01:28:26,533 --> 01:28:28,439 Nema ga više, tvoga prijatelja. 864 01:28:28,973 --> 01:28:31,219 Nema ga. Pa... 865 01:28:36,328 --> 01:28:40,701 Bit će mi veliko zadovoljstvo da ti uništim dušu. 866 01:28:40,968 --> 01:28:43,448 I izbrišem sjećanje na tebe. 867 01:28:43,495 --> 01:28:46,548 Gabriele, slušaj me, bori se 868 01:28:47,234 --> 01:28:51,027 To je samo u glavi, poraziti možemo jedino sami sebe. 869 01:28:51,387 --> 01:28:52,894 Njega ovdje nema! 870 01:28:53,241 --> 01:28:57,874 Mali praščić jede iz kravljeg korita, gdje i pripada. 871 01:28:58,141 --> 01:29:01,840 Znam da si ovdje Gabriele, pomoli se sa mnom! 872 01:29:03,301 --> 01:29:05,474 Idi! On nije ovdje! 873 01:29:09,434 --> 01:29:10,907 Fokusiraj se na bol. 874 01:29:12,434 --> 01:29:13,834 Gdje se dvojica nađete, 875 01:29:14,507 --> 01:29:17,027 u moje ime, tu sam i ja. 876 01:29:17,234 --> 01:29:19,674 Gospodine imaj milosti! 877 01:29:19,854 --> 01:29:22,627 Reci to! Gospodine imaj milosti! 878 01:29:29,941 --> 01:29:32,314 Završi to Tomas, završi to! 879 01:29:32,594 --> 01:29:36,920 Bože u tvoje ime... spasi me. 880 01:29:37,787 --> 01:29:41,434 U svojoj prosudbi, čuj moj zahtjev 881 01:29:42,161 --> 01:29:44,880 Bože, čuj moju molitvu. 882 01:29:45,314 --> 01:29:48,154 Slušaj riječi iz mojih usta, 883 01:29:48,394 --> 01:29:51,520 Pogledaj, Bog je onaj koji mi pomaže. 884 01:29:52,440 --> 01:29:54,800 Odustani, on je moj 885 01:30:21,091 --> 01:30:23,184 -Gabriele. -Nismo još gotovi. 886 01:30:29,305 --> 01:30:31,671 Ti ideš u Pakao sa nama. 887 01:30:32,258 --> 01:30:34,551 Uzet ću vas obojicu. 888 01:31:04,634 --> 01:31:08,027 Tvoji će te grijesi potražiti. 889 01:31:23,092 --> 01:31:24,092 Gabriele. 890 01:31:27,539 --> 01:31:29,312 U ime Svetoga Duha. 891 01:31:42,249 --> 01:31:47,649 U ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga 892 01:32:13,682 --> 01:32:14,996 Jeste li dobro? 893 01:32:20,884 --> 01:32:22,017 Dobro sam. 894 01:32:29,892 --> 01:32:31,212 Izgledaš kao govno, 895 01:32:37,806 --> 01:32:39,146 naučio si Latinski. 896 01:32:41,019 --> 01:32:42,079 Da. 897 01:32:42,559 --> 01:32:46,539 Sličan je Španjolskom, da sličan je španjolskom. 898 01:32:56,402 --> 01:32:58,889 Znaš da Bog radi, 899 01:32:59,602 --> 01:33:01,716 na jako misteriozne načine. 900 01:33:07,455 --> 01:33:08,549 Za tebe. 901 01:33:16,961 --> 01:33:17,968 Da. 902 01:33:18,768 --> 01:33:19,775 Tako je. 903 01:33:37,949 --> 01:33:39,842 Jesi li to ti Gabriele? 904 01:33:40,029 --> 01:33:41,269 Da sveti oče. 905 01:33:41,895 --> 01:33:44,189 Doveo sam oca Esquibela da vas upozna. 906 01:33:45,009 --> 01:33:46,861 Izgledate dobro vaša svetosti. 907 01:33:47,035 --> 01:33:50,062 Zahvaljujući vama obojici, drago mi je da vas vidim. 908 01:33:50,322 --> 01:33:52,135 Ovoga ste me puta zabrinuli. 909 01:33:52,762 --> 01:33:56,302 -Zvučalo je opasno. -Ne baš jako. 910 01:33:57,335 --> 01:34:00,155 Ponekad poletiš malo preblizu suncu. 911 01:34:00,995 --> 01:34:02,642 To me još nije ubilo. 912 01:34:02,742 --> 01:34:05,022 Crkva neće zaboraviti što ste napravili. 913 01:34:05,162 --> 01:34:08,195 Zadali ste ogroman udarac za našu stranu. 914 01:34:08,935 --> 01:34:11,302 Sv. Mihael bio bi ponosan. 915 01:34:12,149 --> 01:34:15,688 -Hvala. -I zato vas je Bog stavio ovdje Gabriele. 916 01:34:17,857 --> 01:34:21,997 Bog je i sa vama napravio dobar izbor oče Esquibel. 917 01:34:22,383 --> 01:34:23,757 Hvala vam sveti oče. 918 01:34:23,877 --> 01:34:29,263 Kongregacija je tražila iscrpno izvješće o Španjolskoj. 919 01:34:29,377 --> 01:34:30,543 Iscrpno izvješće. 920 01:34:30,730 --> 01:34:35,330 Pa da mi kardinal Sullivan može opet reći da zlo postoji samo u mojoj mašti. 921 01:34:35,457 --> 01:34:36,597 Niste čuli? 922 01:34:37,123 --> 01:34:41,443 Kardinal Sullivan je uzeo dopust na otoku Guam. 923 01:34:44,437 --> 01:34:47,417 Pomoliti ću se za Guam. 924 01:34:49,797 --> 01:34:51,530 A tko je... 925 01:34:51,870 --> 01:34:53,263 Popunio njegov položaj? 926 01:34:53,343 --> 01:34:56,950 Pronašao sam nekoga od daleko većeg povjerenja. 927 01:34:58,297 --> 01:35:00,796 Ostavit ću vas, u njegovim dobrim rukama. 928 01:35:15,305 --> 01:35:19,978 Dobro došli u svetište nad svetištima, 12 stoljeća sakupljena blaga. 929 01:35:20,125 --> 01:35:22,839 Pisma od svetaca i apostola, 930 01:35:22,919 --> 01:35:25,245 knjige pobožnosti i mudrosti. 931 01:35:25,585 --> 01:35:27,685 Duhovna otkrivenja. 932 01:35:28,091 --> 01:35:31,278 Kompletni kanon kršćanske misli. 933 01:35:32,778 --> 01:35:37,197 Vatikan je otkupio opatiju od obitelji Vasquez i ponovo posvetio njeno tlo. 934 01:35:37,444 --> 01:35:40,651 Obitelj se sigurno preselila nazad u Sjedinjene Države, 935 01:35:40,904 --> 01:35:43,104 gdje se dječak u potpunosti oporavio. 936 01:35:47,344 --> 01:35:51,497 Fratrov dnevnik pokazao se vrlo korisnim, unatoč njegovoj 937 01:35:51,824 --> 01:35:55,944 Asmodeus je poražen, ali ima još mnogo onih koje treba tek pronaći. 938 01:35:56,331 --> 01:36:01,137 Uskoro ćemo znati i za ostalih 199 lokacija na Zemlji, 939 01:36:01,798 --> 01:36:03,931 gdje Bog nije dobrodošao. 940 01:36:04,459 --> 01:36:07,385 Gabriele hoćeš li ti preuzeti ovaj zadatak? 941 01:36:09,925 --> 01:36:13,925 Ovaj bi posao potrajao duže od života jednog svećenika. 942 01:36:15,385 --> 01:36:16,638 Ili 2 svećenika. 943 01:36:18,405 --> 01:36:21,904 Što ti misliš Tomas? Možeš li sada vidjeti ovo kao poziv? 944 01:36:22,398 --> 01:36:26,371 I da moramo služiti Bogu, na način na koji On želi da mu služimo. 945 01:36:28,992 --> 01:36:30,305 Primimo se posla. 946 01:36:33,378 --> 01:36:34,758 Krenimo u Pakao! 947 01:36:34,998 --> 01:36:41,998 PREVEO NINO 948 01:36:46,731 --> 01:36:50,718 Otac Gabriele Amorth nastavio je pomagati oboljelima do dana svoje smrti u Rimu 2016. 949 01:36:50,811 --> 01:36:53,538 Napisao je mnogo knjiga. 950 01:36:53,924 --> 01:36:56,944 Knjige su dobre. 67775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.