Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,014 --> 00:00:29,015
TITLOVI BY
NINO
2
00:00:29,443 --> 00:00:34,457
Kada ignoriramo vraga i pravimo se
da ne postoji, on je tada najsretniji.
3
00:00:34,553 --> 00:00:42,087
Otac Gabriele Amorth
Glavni Egzorcist Vatikana, 1986-2016
4
00:01:10,383 --> 00:01:15,756
4. lipnja 1987, Tropea Italija
5
00:01:28,051 --> 00:01:30,491
Kako lijepa svinja.
6
00:01:31,100 --> 00:01:34,353
Ona zaslužuje samo najbolje, oče.
7
00:01:35,693 --> 00:01:37,347
Ovuda, Oče.
8
00:01:57,926 --> 00:02:02,493
Mladić pokazuje sve tipične
znakove opsjednutosti, oče Amorth.
9
00:02:03,673 --> 00:02:06,293
Je li se obitelj
konzultirala sa liječnikom?
10
00:02:06,460 --> 00:02:09,453
Jeste, sa jako mnogo liječnika.
11
00:02:10,475 --> 00:02:13,668
Kakvi su znakovi opsjednutosti?
12
00:02:13,941 --> 00:02:16,121
Priča na Engleskom, oče.
13
00:02:17,302 --> 00:02:19,515
Je li ikada govorio Engleski?
14
00:02:19,615 --> 00:02:21,622
Ne, niti jednom.
15
00:02:22,448 --> 00:02:24,655
Imaju li televiziju?
16
00:02:25,280 --> 00:02:26,987
Da, mislim da imaju.
17
00:02:37,777 --> 00:02:39,523
Što to crtaš?
18
00:02:39,603 --> 00:02:41,123
Pticu.
19
00:02:48,818 --> 00:02:51,985
Imam jako važan posao za tebe.
20
00:02:55,623 --> 00:02:57,436
Znaš li oče naš?
21
00:02:57,461 --> 00:02:58,770
Da, oče.
22
00:03:03,053 --> 00:03:05,660
Ti možeš pomoći svome bratu.
23
00:03:06,360 --> 00:03:11,687
Stalno moli Oče naš.
24
00:03:12,348 --> 00:03:17,874
Uporno i bez ometanja. Razumiješ?
25
00:03:19,608 --> 00:03:20,735
Da, oče.
26
00:03:21,759 --> 00:03:23,259
Dobro.
27
00:03:24,421 --> 00:03:26,175
Oče naš...
28
00:03:35,600 --> 00:03:37,246
Dovedite mi svinju.
29
00:04:00,895 --> 00:04:02,661
Ja sam Legija.
30
00:04:05,001 --> 00:04:06,766
Ja sam Sotona.
31
00:04:09,752 --> 00:04:13,759
Ja sam behemot uvreda.
32
00:04:14,802 --> 00:04:16,648
Teško mi je to povjerovati.
33
00:04:20,019 --> 00:04:21,378
Sumnjaš li u mene
34
00:04:21,452 --> 00:04:24,732
Ako si ti sotona, kako se ja zovem?
35
00:04:27,587 --> 00:04:29,207
Opiši pakao.
36
00:04:32,067 --> 00:04:34,913
Uskoro ćeš to saznati.
37
00:04:35,949 --> 00:04:38,362
Izbjegavaš li ti moja pitanja?
38
00:04:38,442 --> 00:04:39,695
Rugaš mi se!
39
00:04:46,679 --> 00:04:48,785
Odgovori mi, Sotono.
40
00:04:52,012 --> 00:04:54,692
Zašto opsjedaš ovog mladića?
41
00:04:55,072 --> 00:04:58,012
Zašto ne nekoga sa više utjecaja?
42
00:04:58,651 --> 00:05:02,517
Ja mogu opsjesti koga god izaberem.
43
00:05:04,824 --> 00:05:07,176
Možeš li opsjesti oca Giannia?
44
00:05:08,677 --> 00:05:09,897
Ili biskupa?
45
00:05:09,930 --> 00:05:11,977
Ja sam novi, nepobjedivi.
46
00:05:12,010 --> 00:05:14,810
Ne možeš svakoga, i ja ti ne vjerujem
47
00:05:14,904 --> 00:05:18,483
Ja ti ne vjerujem da možeš
uopće opsjesti i ovu svinju.
48
00:05:18,818 --> 00:05:22,625
Možeš li to, imaš li moć opsjesti svinju?
49
00:05:22,993 --> 00:05:28,292
Da mogu. Hajde Sotono,
opsjedni svinju pokaži mi da si princ tame.
50
00:05:28,461 --> 00:05:30,548
Mislio sam da si nepobjedivi.
51
00:05:31,534 --> 00:05:32,535
Možeš li to?
52
00:05:32,834 --> 00:05:34,420
Jesi li me opsjeo Sotono?
53
00:05:50,048 --> 00:05:54,815
Dođi, Bog te blagoslovio.
54
00:05:55,468 --> 00:05:57,475
Sad možeš spavati sinko.
55
00:05:57,582 --> 00:05:59,088
Demon je otišao.
56
00:06:05,253 --> 00:06:06,415
Bog je sa tobom.
57
00:06:06,549 --> 00:06:12,148
PAPIN EGZORCIST
58
00:06:39,560 --> 00:06:44,273
1. srpanj 1987.
CASTILLA - ŠPANJOLSKA
59
00:07:02,457 --> 00:07:06,073
Amy, više nismo u Americi,
ne možeš se tako odijevati.
60
00:07:07,523 --> 00:07:08,609
Zašto?
61
00:07:08,709 --> 00:07:11,809
Zato jer će tamo biti
sve puno građevinskih radnika.
62
00:07:14,009 --> 00:07:15,609
Kako si ti tamo iza?
63
00:07:46,929 --> 00:07:49,515
Znači, zbog ovoga sve smo ostavili?
64
00:07:49,609 --> 00:07:51,422
Amy, molim te ne počinji.
65
00:07:51,775 --> 00:07:55,335
Znači, ti točno znaš što ću ja reći?
Da, i ne želim to čuti.
66
00:07:57,188 --> 00:07:59,075
Što ti misliš, super je, ha?
67
00:08:22,723 --> 00:08:24,283
Gabriele.
68
00:08:25,686 --> 00:08:31,417
Što ti misliš zašto Sv. Mihael
nije ubio Sotonu kad je imao šansu?
69
00:08:32,326 --> 00:08:34,954
To je teološko pitanje.
70
00:08:37,489 --> 00:08:38,496
Stvarno?
71
00:08:38,633 --> 00:08:42,203
Možda je ta milost spasila Mihaelovu dušu.
72
00:08:43,061 --> 00:08:48,614
Jedina stvar koja spašava ljubav
je čovjekova sudbina da izabere.
73
00:08:49,461 --> 00:08:54,121
Bog, ne može biti Bog,
osim ako ne voli svojevoljno.
74
00:08:54,614 --> 00:08:55,934
Čak i iz dubine.
75
00:08:56,294 --> 00:08:58,134
Sv. Mihael to zna.
76
00:08:59,554 --> 00:09:01,921
Svi ćemo biti suđeni.
77
00:09:02,467 --> 00:09:06,220
Svi ćemo biti suđeni po tome koliko volimo.
78
00:09:07,461 --> 00:09:09,507
Ne brini se Gabriele,
79
00:09:10,347 --> 00:09:12,707
ja ću te braniti.
80
00:09:13,301 --> 00:09:14,441
Braniti me?
81
00:09:17,714 --> 00:09:21,093
Mojoj vjeri nije potrebna obrana.
82
00:09:30,409 --> 00:09:33,215
Što mislite ljudi?
Udobno.
83
00:09:33,362 --> 00:09:36,362
Molim vas, dajte ovome šansu, sjajno je.
84
00:09:37,361 --> 00:09:41,927
-Gđo Vasquez. -Carlos bok, tako je
lijepo konačno povezati lice sa glasom.
85
00:09:43,868 --> 00:09:46,248
-Oče.
-Otac Esqibel.
86
00:09:46,368 --> 00:09:49,214
-Zadovoljstvo vas je upoznati gđo Vasquez.
-Julia molim vas.
87
00:09:49,281 --> 00:09:51,694
-Carlos mi je sve pokazivao.
-O, sjajno!
88
00:09:51,781 --> 00:09:55,688
Samo sam želio svratiti i poželiti
vama i vašoj obitelji dobrodošlicu u župu.
89
00:09:55,748 --> 00:09:57,561
-Oprostite.
-Ne, ne samo vi dajte.
90
00:09:57,681 --> 00:10:00,101
Drago mi je da vidim da si stigla sigurno.
91
00:10:00,269 --> 00:10:02,195
Pozdrav, Uvoznici Carravanio.
92
00:10:08,054 --> 00:10:10,153
Hej, mogu li dobiti jednu?
93
00:10:10,380 --> 00:10:11,427
Naravno.
94
00:10:15,428 --> 00:10:18,814
Prekrasnu stvar radimo ovdje,
zato što restauriramo opatiju.
95
00:10:18,995 --> 00:10:22,081
Vrlo smo obzirni
prema postojećoj arhitekturi.
96
00:10:22,241 --> 00:10:26,768
Ovo je u stvari bilo u obitelji mog muža
generacijama i upravo smo sve naslijedili.
97
00:10:26,958 --> 00:10:32,204
-Je li g. Vasquez ovdje?
-Ne on je preminuo prije godinu dana.
98
00:10:32,411 --> 00:10:34,811
-Žao mi je zbog vašeg gubitka.
-Ne, ne u redu je.
99
00:10:34,918 --> 00:10:38,364
Ako vam išta zatreba, nemojte oklijevati.
100
00:10:38,651 --> 00:10:39,657
U redu.
101
00:10:39,825 --> 00:10:43,464
-Prisjetiti ću ga se u svojim molitvama.
-To je jako lijepo od vas, hvala vam.
102
00:10:43,584 --> 00:10:44,917
Bilo vas je lijepo upoznati.
103
00:10:45,124 --> 00:10:47,510
Ok, Carlos reci mi što se događa?
104
00:10:47,584 --> 00:10:50,390
Podrum, njegova restauracija
je jako komplicirana.
105
00:10:55,476 --> 00:10:57,142
Možda mogu povući neke žice...
106
00:10:57,236 --> 00:11:00,242
Amy, siđi odande prije nego slomiš vrat.
107
00:11:00,569 --> 00:11:03,369
Je li to cigareta?
Molim te odmah je ugasi!
108
00:11:03,516 --> 00:11:05,576
-Dobro.
-Ne, o moj Bože.
109
00:11:41,999 --> 00:11:43,113
Slatko.
110
00:11:43,459 --> 00:11:44,759
Van iz moje sobe!
111
00:13:19,380 --> 00:13:20,893
Hej, jesi li vidjela svog brata?
112
00:13:22,700 --> 00:13:23,700
Amy!
113
00:13:28,720 --> 00:13:33,973
Gle, stvarno ne mogu podnijeti
durenje od oboje moje djece.
114
00:13:35,513 --> 00:13:38,041
-Znam da ne želiš biti ovdje...
-Da, nemoj zezati.
115
00:13:38,127 --> 00:13:39,187
Amy.
116
00:13:39,940 --> 00:13:42,460
Molim te!
Trebam tvoju pomoć.
117
00:13:42,600 --> 00:13:46,759
Ova opatija je jedina stvar koju nam je
tvoj otac ostavio. Nemamo drugih prihoda.
118
00:13:46,820 --> 00:13:49,707
Nakon što je sredimo i prodamo
idemo doma, u redu?
119
00:13:50,880 --> 00:13:54,953
Možda da pokušaš oprati
svog brata i dobiti ga da govori.
120
00:13:55,167 --> 00:13:57,879
Kako? Nije progovorio skoro godinu dana.
121
00:13:58,833 --> 00:14:02,339
-Možeš li probati za mene?
-Znači želiš i da budem majka umjesto tebe?
122
00:14:02,480 --> 00:14:05,227
Molim te samo pripazi na svog brata, dobro?
123
00:14:22,637 --> 00:14:27,110
RIM, ITALIJA
2. SRPNJA 1987.
124
00:14:38,400 --> 00:14:41,539
Oče Amorth, želite li kavu?
125
00:14:41,933 --> 00:14:45,193
U ovo doba dana, jeste li normalni?
126
00:14:46,946 --> 00:14:49,052
Dupli espresso, sestro.
Molim vas.
127
00:14:50,906 --> 00:14:55,099
-Šećera?
-Šećer je vražje djelo. Ne, hvala.
128
00:14:59,789 --> 00:15:00,816
Hvala vam.
129
00:15:03,776 --> 00:15:06,136
Hajde da počnemo.
130
00:15:07,636 --> 00:15:12,982
Ovo je formalno saslušanje,
i postupak će se voditi na engleskom.
131
00:15:13,163 --> 00:15:15,509
Hajde da počnemo.
132
00:15:15,667 --> 00:15:20,800
U noći 4. lipnja, u gradu
Troppea, izveli ste egzorcizam.
133
00:15:20,987 --> 00:15:24,367
Bez odobrenja Biskupa iz Kalabrijske regije
134
00:15:25,147 --> 00:15:28,500
-Ne, to je greška.
-Na engleskom oče Amorth!
135
00:15:30,347 --> 00:15:32,917
To nije bio egzorcizam.
136
00:15:33,074 --> 00:15:38,573
Po opisu oca Giannia ono što se tamo
dogodilo zvučalo je baš kao egzorcizam.
137
00:15:38,687 --> 00:15:40,707
I to čak sa životinjskom žrtvom.
138
00:15:40,820 --> 00:15:44,753
Dječak je malo skrenuo,
privremena mentalna bolest.
139
00:15:44,847 --> 00:15:48,953
Ja koristim primitivnu
psihologiju, moć sugestije.
140
00:15:49,067 --> 00:15:53,567
Obratili ste mu se kao Sotoni,
pozvali ste ga da pokaže svoju moć.
141
00:15:54,400 --> 00:15:56,420
-Nijećete li to?
-Ne.
142
00:15:56,994 --> 00:15:59,434
To sam napravio.
A zašto bi to napravili?
143
00:15:59,609 --> 00:16:07,508
Egzorcizam je moj posao, ali većina
dobivenih slučajeva ne zahtjeva egzorcizam.
144
00:16:08,527 --> 00:16:11,314
Oni trebaju samo malo razgovora.
145
00:16:12,087 --> 00:16:17,813
Malo razumijevanja, i ponekad malo glume.
146
00:16:18,073 --> 00:16:21,252
Kardinale Sullivan po mojoj opservaciji,
147
00:16:21,833 --> 00:16:29,886
98% slučajeva oca Amortha su poslije od
njega preporučeni doktorima i psihijatrima.
148
00:16:30,443 --> 00:16:32,303
A ostalih 2%?
149
00:16:32,836 --> 00:16:34,989
Aaa, ostalih 2%...
150
00:16:35,596 --> 00:16:40,650
To je nešto što je bunilo
medicinu i znanost jako dugo vremena.
151
00:16:43,906 --> 00:16:47,685
Ja to zovem... ZLO!
152
00:16:47,750 --> 00:16:50,770
Vaša Eminencijo sa stotinama
uspjelih egzorcizama,
153
00:16:50,883 --> 00:16:52,943
otac Amorth bio je vrlo uspješan.
154
00:16:53,057 --> 00:16:55,623
Jedan trenutak Biskupe Mumumba.
155
00:16:56,697 --> 00:16:59,089
Stvarno iznosite zanimljivo stajalište.
156
00:16:59,337 --> 00:17:05,010
Vi niste doktor, ali ti vaši postupci
mogli bi imati negativan efekt na te ljude.
157
00:17:05,603 --> 00:17:08,750
Vi ste u pravu,
ja nisam doktor.
158
00:17:09,657 --> 00:17:11,509
Ja nisam ni psiholog.
159
00:17:13,116 --> 00:17:18,096
Ali jesam teolog, i jesam
odvjetnik, i novinar i praktični čovjek.
160
00:17:18,743 --> 00:17:23,822
Bio sam isto tako i partizan u ratu pa mogu
prepoznati streljački vod kad ga vidim.
161
00:17:26,634 --> 00:17:28,040
O čemu se ovdje radi?
162
00:17:28,187 --> 00:17:32,207
Kongregacija za doktrinu
vjere je preporučila ovom skupu...
163
00:17:32,641 --> 00:17:37,540
da se pozicija glavnog
egzorcista službeno ukloni.
164
00:17:37,807 --> 00:17:40,320
Znači vi kažete da zlo ne postoji?
165
00:17:40,420 --> 00:17:43,420
Crkva je pod stalnim pritiskom
da dokaže da je potrebna.
166
00:17:43,680 --> 00:17:46,226
Vrijeme je da napustite
ta zastarjela uvjerenja.
167
00:17:46,347 --> 00:17:48,680
Objasnite mi molim vas vaša Eminencijo,
168
00:17:49,113 --> 00:17:50,710
ako zlo ne postoji,
169
00:17:50,887 --> 00:17:54,513
koja je onda uloga crkve?
170
00:17:56,520 --> 00:18:00,661
Ja smatram da se svi trebamo
čuvati kongregacije za doktrinu vjere
171
00:18:01,233 --> 00:18:04,060
Čini mi se da oni žele
da svi ostanemo bez posla.
172
00:18:09,540 --> 00:18:12,053
Imamo još pitanja za vas oče Amorth.
173
00:18:15,594 --> 00:18:20,987
Kako to da sam odjednom vrijedan
pažnje i vremena vas moćnih ljudi?
174
00:18:21,540 --> 00:18:22,973
Pitam vas opet?
175
00:18:24,013 --> 00:18:25,386
O čemu se ovdje radi?
176
00:18:25,460 --> 00:18:28,713
-Pravni proces oče.
-Znači ovdje se ne radi o mrtvoj djevojci?
177
00:18:28,780 --> 00:18:32,773
Rosaria Valente o kojoj sam
pričao i pisao u Dio magazinu.
178
00:18:32,813 --> 00:18:35,726
Kakva je vaša istraga
i postupak na tu temu?
179
00:18:35,826 --> 00:18:38,406
Upozoravam vas! Upozoravam vas! Oče Amorth!
180
00:18:38,620 --> 00:18:41,672
Pokažite poštovanje svojim nadređenima.
I pokazujem.
181
00:18:41,886 --> 00:18:47,425
Ja sam glavni Vatikanski Egzorcist
služba mi je dodijeljena od biskupa.
182
00:18:47,633 --> 00:18:51,146
Moja dioceza je Rim,
a moj lokalni biskup je Papa.
183
00:18:51,699 --> 00:18:56,206
Ako imate problema sa mnom,
razgovarajte sa mojim šefom, u redu?
184
00:18:57,139 --> 00:19:00,972
Papa je u opasnosti!
Oče Amorth nismo vas otpustili.
185
00:19:01,592 --> 00:19:02,952
Oče Amorth!
186
00:19:56,371 --> 00:19:57,378
Halo?
187
00:19:58,964 --> 00:20:00,324
Ima li nekoga tamo?
188
00:21:06,954 --> 00:21:08,594
Što vidiš tamo unutra?
189
00:21:10,561 --> 00:21:12,774
Ne znam, nisam siguran.
190
00:21:36,111 --> 00:21:39,537
Pogodili su plinski džep,
ne možemo nastaviti sa radom.
191
00:21:39,631 --> 00:21:41,671
Povlačim svoj tim odavde.
192
00:21:42,631 --> 00:21:44,677
Hajde idemo, krećemo odmah!
193
00:21:44,757 --> 00:21:45,757
Čekajte!
194
00:22:05,117 --> 00:22:08,510
Henry?
Mama!
195
00:22:09,917 --> 00:22:12,756
O moj Bože, Henry, što se dogodilo?
196
00:22:12,837 --> 00:22:15,363
Bio je ovakav kad sam ušla.
Henry?
197
00:22:15,964 --> 00:22:18,170
Henry, mama je, razgovaraj sa mnom.
198
00:22:19,017 --> 00:22:21,210
O, ne...
Mamice.
199
00:22:21,350 --> 00:22:23,304
On govori!
Kako si Henry!
200
00:22:24,290 --> 00:22:25,290
Mamice.
201
00:22:31,062 --> 00:22:33,322
Svi ćete umrijeti.
202
00:22:48,601 --> 00:22:50,087
Rengen, nalaz krvi..
203
00:22:50,154 --> 00:22:54,334
čak i analiza kralježnice i MRI,
pokazuju da to nije ishemija ili hematom.
204
00:22:54,481 --> 00:22:56,000
Što to onda znači?
205
00:22:59,847 --> 00:23:04,014
Svi njegovi vitalni znakovi,
i moždana funkcija izgledaju normalni.
206
00:23:04,441 --> 00:23:07,996
Čekajte normalni,
kako to mislite, on je imao napadaje.
207
00:23:09,574 --> 00:23:12,387
Je li prošao kroz neku
traumu u skorije vrijeme?
208
00:23:17,864 --> 00:23:21,444
Da, otac mu je preminuo
prije godinu dana.
209
00:23:24,917 --> 00:23:26,204
Kako je reagirao?
210
00:23:28,531 --> 00:23:30,143
Nije pričao od tada.
211
00:23:35,104 --> 00:23:38,977
Što? Psihoza, ne to nije
moguće, on je samo klinac.
212
00:23:40,244 --> 00:23:45,437
Postoji još jedna stvar,
on vam može preporučiti dobrog psihijatra.
213
00:23:45,531 --> 00:23:46,537
Što je ovo?
214
00:23:48,737 --> 00:23:53,610
Ako se vaš sin pokuša opet ozlijediti,
možete mu dati ovaj sedativ.
215
00:23:54,184 --> 00:23:55,557
Mama?
Tako mi je žao.
216
00:23:56,077 --> 00:23:57,151
Dušo.
217
00:24:09,904 --> 00:24:11,657
Molim vas, ne, ja...
218
00:24:11,724 --> 00:24:16,757
Ja moram razgovarati s nekim u konzulatu
tko mi može pomoći, trebam specijalista.
219
00:24:19,046 --> 00:24:20,466
Dobro.
220
00:24:23,039 --> 00:24:24,572
Da, molim vas.
221
00:24:52,783 --> 00:24:55,023
U krivu sam, dođi ovdje.
222
00:25:22,236 --> 00:25:23,602
Henry, ne.
223
00:25:24,536 --> 00:25:25,762
Henry, prestani!
224
00:25:25,822 --> 00:25:28,421
Ovo dijete je gladno, ti debela kravo!
Što?
225
00:25:29,648 --> 00:25:31,928
Nahrani me na sisu, mamice!
226
00:25:31,988 --> 00:25:33,447
Što?
Što se ovdje događa?
227
00:25:39,048 --> 00:25:40,148
Što je kvragu to?
228
00:25:40,215 --> 00:25:42,881
Dovedite mi svećenika!
229
00:25:46,985 --> 00:25:48,898
Ja sam ovdje da pomognem, Julia.
230
00:26:05,148 --> 00:26:07,634
Krivi jebeni svećenik.
231
00:26:24,591 --> 00:26:26,065
Jesi li to ti, Gabriele?
232
00:26:26,571 --> 00:26:28,058
Da, Sveti Oče.
233
00:26:29,045 --> 00:26:30,978
Kažu mi da ste opet bolesni.
234
00:26:31,330 --> 00:26:33,471
Da, tako su htjeli.
235
00:26:34,377 --> 00:26:36,420
Žele me vidjeti slabog.
236
00:26:36,537 --> 00:26:37,950
Ali ja to nisam.
237
00:26:41,690 --> 00:26:42,710
Pomozi mi.
238
00:27:04,912 --> 00:27:07,811
Možda smo svoj posao
odradili previše dobro.
239
00:27:08,105 --> 00:27:14,085
Kardinal Sullivan i nova generacija
ne vjeruju da vrag postoji kao i mi.
240
00:27:14,845 --> 00:27:16,638
Za njih je to samo ideja.
241
00:27:17,772 --> 00:27:21,191
Dok je za nas to,
vrlo stvarna manifestacija.
242
00:27:21,698 --> 00:27:27,120
200 prognanih anđela,
izbačenih iz raja, odvedenih u podzemlje.
243
00:27:28,212 --> 00:27:29,678
To nije samo bajka.
244
00:27:31,452 --> 00:27:35,365
Tvoja je potraga
za istinom zadivljujuća, Gabriele.
245
00:27:35,712 --> 00:27:39,028
Ali obrati pažnju na
svoju želju za podučavanjem
246
00:27:39,162 --> 00:27:43,408
Ponos se pokazuje na više načina
247
00:27:45,125 --> 00:27:47,291
Ponos, ja?
248
00:27:50,458 --> 00:27:53,591
Postoji slučaj koji treba tvoju pažnju.
249
00:27:54,092 --> 00:27:55,420
Dječak u Španjolskoj.
250
00:27:56,045 --> 00:28:00,411
Nešto me sa njime strašno uznemiruje.
251
00:28:02,898 --> 00:28:06,905
Opsjednuće tog dječaka
napredovalo je jako brzo.
252
00:28:08,432 --> 00:28:11,465
Incident se dogodio u Harburandu,
253
00:28:11,592 --> 00:28:14,178
Opatiji Sv. Sebastiana u Castilli.
254
00:28:16,750 --> 00:28:20,316
To je mjesto stvaralo
crkvi probleme i prije.
255
00:28:21,310 --> 00:28:24,576
Osjećam da od tamo dolazi veliko zlo.
256
00:28:25,097 --> 00:28:29,389
Nešto mračno što samo ti možeš odriješiti.
257
00:28:31,029 --> 00:28:34,880
Ja sam zatražio da ti se
spisi opatije donesu u London.
258
00:28:36,310 --> 00:28:37,970
Pregledaj ih.
259
00:28:38,777 --> 00:28:43,016
Ja ću nastaviti s istragom,
dok si ti na putu.
260
00:28:50,632 --> 00:28:52,558
Ja nas tražim.
261
00:28:54,259 --> 00:28:59,139
Gabriele, idi u Španjolsku
i pomozi ovom djetetu.
262
00:28:59,312 --> 00:29:03,425
Ali budi oprezan, ovaj demon zvuči opasno.
263
00:30:00,420 --> 00:30:01,466
Halo!
264
00:30:32,345 --> 00:30:33,351
Oče.
265
00:30:34,225 --> 00:30:35,232
Dobar dan.
266
00:30:35,952 --> 00:30:37,698
Ja sam otac Tommasso Squibel.
267
00:30:38,498 --> 00:30:40,071
Španjolac?
Da, tako je.
268
00:30:40,672 --> 00:30:42,085
Ja sam otac Amorth
269
00:30:42,585 --> 00:30:43,605
Talijan.
270
00:30:45,391 --> 00:30:48,348
Čekajte, otac Amorth?
Da.
271
00:30:49,431 --> 00:30:51,998
Nisam očekivao da će poslati vas.
272
00:30:52,151 --> 00:30:53,857
Poznaješ li me?
Da.
273
00:30:54,604 --> 00:30:56,884
Pročitao sam sve članke.
274
00:30:57,478 --> 00:31:00,037
A knjige?
Ne, ne, ne knjige.
275
00:31:01,678 --> 00:31:03,971
Knjige su dobre.
Pročitati ću ih.
276
00:31:04,037 --> 00:31:05,490
Odmah ću se vratiti.
277
00:31:07,044 --> 00:31:08,050
Whiskey?
278
00:31:08,903 --> 00:31:10,330
Ne, ne, ne hvala vam
279
00:31:17,507 --> 00:31:22,220
Julia, imali smo mnogo sreće.
Crkva je poslala stručnjaka u ovom polju.
280
00:31:22,427 --> 00:31:23,960
Gabriele, molim vas uđite.
281
00:31:25,074 --> 00:31:27,033
Dobar dan, dobar dan, dobar dan.
282
00:31:27,887 --> 00:31:29,440
Moje ime je otac Amorth.
283
00:31:29,900 --> 00:31:31,240
Došao sam iz Rima
284
00:31:31,334 --> 00:31:33,074
Gabriele, kako ste?
285
00:31:33,689 --> 00:31:38,715
Žao mi je što ste putovali ovdje, ali ja ne
razumijem ni zašto se crkva zanima za ovo.
286
00:31:38,842 --> 00:31:40,655
Ja samo želim da mom sinu bude dobro.
287
00:31:40,795 --> 00:31:45,208
Da, da, recite mi nešto,
jesu li vam doktori pružili neke odgovore?
288
00:31:45,909 --> 00:31:46,949
Neku utjehu
289
00:31:47,855 --> 00:31:49,668
Ako biste me barem...
290
00:31:50,861 --> 00:31:52,768
samo pustili da vidim vašeg sina
291
00:31:53,902 --> 00:31:57,755
Mogu vam dati svoje mišljenje,
i možete s njim raditi što želite.
292
00:32:02,592 --> 00:32:03,772
Isplati se pokušati.
293
00:32:06,999 --> 00:32:08,372
U redu, on je gore.
294
00:32:09,924 --> 00:32:12,237
I tako, idemo u krevet.
295
00:32:14,351 --> 00:32:16,130
Ja volim svog prijatelja
296
00:32:35,064 --> 00:32:36,090
Henry?
297
00:32:36,784 --> 00:32:38,051
Jesi li budan?
298
00:33:35,869 --> 00:33:41,389
Oče naš koji si na nebesima,
sveti se ime tvoje,
299
00:33:41,710 --> 00:33:45,970
dođi kraljevstvo tvoje...
Tvoje su molitve beskorisne ovdje.
300
00:34:20,304 --> 00:34:21,490
Tko si ti?
301
00:34:21,678 --> 00:34:23,931
Tvoj najgori strah.
302
00:34:24,097 --> 00:34:26,330
Ja sam tvoja propast.
303
00:34:27,551 --> 00:34:29,745
Zašto opsjedaš ovog dječaka?
304
00:34:29,825 --> 00:34:34,658
Jer je tako dobar osjećaj
uništiti nevino tijelo.
305
00:34:35,038 --> 00:34:38,638
Ali više volim izazov za dušu egzorcista.
306
00:34:38,858 --> 00:34:43,591
Samo ćeš se osramotiti.
Ne propovjedaj mi svećeniče.
307
00:34:43,705 --> 00:34:47,411
Koja ti je svrha?
Ja sam ovdje zbog tebe.
308
00:34:49,277 --> 00:34:51,498
Onda mi moraš znati ime?
309
00:34:51,625 --> 00:34:55,990
Ja ti poznajem dušu
i svaki besraman grijeh.
310
00:34:57,739 --> 00:34:59,665
Reci mi koji su moji grijesi?
311
00:35:02,805 --> 00:35:03,925
Ne možeš.
312
00:35:05,559 --> 00:35:10,250
Jer su moji grijesi otpušteni od
jedinog pravog gospodina Isusa Krista.
313
00:35:10,325 --> 00:35:14,572
Nemoj pričati o njemu.
Bojiš ga se, bojiš li se Isusa Krista?
314
00:35:16,438 --> 00:35:18,765
Bog nije ovdje.
315
00:35:19,485 --> 00:35:21,945
Bog je svugdje.
316
00:35:23,198 --> 00:35:27,877
Što god da napraviš,
radiš to samo zato jer je Bog to dozvolio.
317
00:35:31,122 --> 00:35:32,555
Je li i ovo on dozvolio?
318
00:35:33,815 --> 00:35:37,595
Ovo je samo početak,
ne znaš s kime imaš posla.
319
00:35:38,687 --> 00:35:41,640
Onda mi reci, reci mi svoje ime?
320
00:35:41,801 --> 00:35:45,400
Osim ako se ne bojiš previše.
Nisam ti ja neki jebeni glupan,
321
00:35:45,521 --> 00:35:47,710
kojega si nagovorio da uđe u svinju.
322
00:35:48,423 --> 00:35:50,356
Znači nećeš mi reći svoje ime?
323
00:35:50,930 --> 00:35:53,556
Moje ime je bogohuljenje,
324
00:35:54,794 --> 00:35:56,527
moje ime je je noćna...
325
00:35:57,161 --> 00:35:58,714
mora.
326
00:36:04,589 --> 00:36:05,889
Moja noćna mora...
327
00:36:07,136 --> 00:36:09,949
je Francuska pobjeda na svjetskom kupu.
328
00:36:10,029 --> 00:36:14,796
Ti ohola budalo, ne možeš se
skrivati iza svojih šala zauvijek.
329
00:36:16,289 --> 00:36:18,282
Dei biel
330
00:36:19,596 --> 00:36:21,670
I ja poznajem noćne more.
331
00:36:43,712 --> 00:36:46,251
Pokaži se, kukavice...
332
00:36:48,925 --> 00:36:50,738
Pokaži se.
333
00:36:51,712 --> 00:36:52,792
Kukavice.
334
00:36:54,012 --> 00:36:56,338
Pokaži se, kukavice.
335
00:37:17,560 --> 00:37:21,279
Danas će te tvoji grijesi izdvojiti.
336
00:37:24,412 --> 00:37:27,104
Čekat ću na tebe Gabe.
337
00:37:29,892 --> 00:37:32,458
Jesi li ikome u ovoj kući
spomenuo moje ime?
338
00:37:33,085 --> 00:37:34,418
Možda, nisam siguran.
339
00:37:34,765 --> 00:37:39,745
Ovaj demon govori
stvari koje ne može znati.
340
00:37:40,258 --> 00:37:42,671
Znači, ovo je legitimno?
341
00:37:43,612 --> 00:37:45,225
Što ti znaš o demonima?
342
00:37:46,845 --> 00:37:50,865
Samo ono osnovno, da su oni pali anđeli.
343
00:37:51,245 --> 00:37:53,878
Jedni su iznad drugih u hijerarhiji.
Da.
344
00:37:54,812 --> 00:37:59,131
Što je demon viši,
može imati više pristupa.
345
00:37:59,337 --> 00:38:01,620
Zašto onda opsjeda dječaka?
346
00:38:01,698 --> 00:38:04,745
To je jako dobro pitanje.
Idem ja pričati s majkom.
347
00:38:05,089 --> 00:38:07,776
Moram shvatiti zašto
ga je ovaj demon odabrao.
348
00:38:08,437 --> 00:38:13,223
Ono što ću sada reći,
možda će biti teško i konfrontalno.
349
00:38:14,883 --> 00:38:20,183
Vaš sin je pod utjecajem
jako moćnog demona.
350
00:38:20,856 --> 00:38:23,650
Micanje dječaka odavde
moglo bi biti fatalno.
351
00:38:24,854 --> 00:38:26,160
Ja vam sada kažem,
352
00:38:27,066 --> 00:38:29,973
jedini način da vam se vaš sin vrati
353
00:38:30,667 --> 00:38:31,986
je kroz vjeru.
354
00:38:34,160 --> 00:38:38,119
Ovo je prvo pitanje.
Da li se Henryu nešto desilo?
355
00:38:39,130 --> 00:38:41,983
Bio je u prometnoj nesreći
koja mu je ubila oca.
356
00:38:43,370 --> 00:38:45,490
Vidio je svog oca probodena.
357
00:38:49,657 --> 00:38:52,763
To sjećanje, to je njegov demon.
358
00:38:53,590 --> 00:38:55,230
Dajem vam svoju riječ,
359
00:38:55,357 --> 00:38:58,710
da neću odustati od vas ili vašeg sina.
360
00:39:01,537 --> 00:39:05,010
Trauma poput ove koju ste
opisali može biti ulaz za vraga.
361
00:39:06,697 --> 00:39:10,730
Zbog patnje duša se
može očajno željeti povezati.
362
00:39:11,750 --> 00:39:14,510
I nevini tako postanu još ranjiviji.
363
00:39:19,445 --> 00:39:21,832
Mora da ste jako voljeli svog supruga?
364
00:39:25,159 --> 00:39:26,558
Nemate pojma.
365
00:39:28,179 --> 00:39:31,758
On vam je bio srodna duša?
Je li tako?
366
00:39:33,885 --> 00:39:35,152
On mi je bio sve.
367
00:39:38,552 --> 00:39:40,651
I imate dvoje prekrasne djece.
368
00:39:42,412 --> 00:39:47,711
Majčinska ljubav,
je nešto najbliže Božjoj ljubavi.
369
00:39:51,504 --> 00:39:52,790
Reci mi Julia..
370
00:39:55,730 --> 00:39:57,150
jesi li ikada vjerovala?
371
00:39:59,024 --> 00:40:01,283
Kad sam bila djevojčica.
372
00:40:03,337 --> 00:40:06,823
Znala sam misliti da me
anđeo čuvar vodio u školu.
373
00:40:10,744 --> 00:40:13,051
Trebala bi se moliti tom anđelu čuvaru.
374
00:40:29,835 --> 00:40:30,875
Henry?
375
00:40:43,495 --> 00:40:44,508
Henry?
376
00:41:00,960 --> 00:41:02,160
Amy.
377
00:41:05,843 --> 00:41:07,097
Ja sam u paklu.
378
00:41:23,592 --> 00:41:27,865
-Amy, dušo, tata je. Moraš me
poslušati, dobro? -Tatice?
379
00:41:28,531 --> 00:41:30,384
Svi ćete umrijeti!
380
00:41:34,503 --> 00:41:38,395
Mama, tata je, tata je,
čula sam tatin glas.
381
00:41:38,529 --> 00:41:41,735
-Čula sam tatin glas na telefonu
i rekao je da ćemo svi umrijeti. -Što?
382
00:41:41,829 --> 00:41:44,302
Rekao je da ćemo svi umrijeti.
O moj Bože
383
00:41:48,962 --> 00:41:49,968
Što da napravimo?
384
00:41:51,582 --> 00:41:52,682
Kava!
385
00:41:55,216 --> 00:41:58,129
Demon postaje snažniji po noći
386
00:41:58,736 --> 00:42:01,862
Moram sačuvati energiju,
a i vi bi se trebali odmoriti
387
00:42:11,203 --> 00:42:12,550
Koliko će ovo trajati?
388
00:42:12,644 --> 00:42:13,824
Teško je reći.
389
00:42:14,350 --> 00:42:15,390
Satima.
390
00:42:16,497 --> 00:42:17,677
Možda danima.
391
00:42:18,197 --> 00:42:21,483
Ovaj demon je vrlo snažan,
dječak neće dugo izdržati.
392
00:42:21,984 --> 00:42:23,257
Ono što mi moramo,
393
00:42:23,424 --> 00:42:24,870
je saznati njegovo ime
394
00:42:24,990 --> 00:42:28,630
da bi ga egzorcizirali,
to je jedini način da spasimo dječaka.
395
00:42:29,104 --> 00:42:31,630
Kako da to napravimo?
Sa molitvom.
396
00:42:31,950 --> 00:42:33,024
Stalnom molitvom.
397
00:42:34,004 --> 00:42:37,090
Demoni, oni se brinu za sebe,
398
00:42:37,150 --> 00:42:41,143
oni ne shvaćaju patnju,
i na kraju on će se predati
399
00:42:41,283 --> 00:42:45,476
jer ne može podnijeti bol od molitve.
Razumiješ li me?
400
00:42:46,170 --> 00:42:47,537
Da.
Dobro je, dobro je.
401
00:42:47,697 --> 00:42:49,756
Sada moraš priznati svoje grijehe.
402
00:42:49,883 --> 00:42:53,416
-Sada? -Demon može nanjušiti
tvoje grijehe ako nisu oprošteni.
403
00:42:53,596 --> 00:42:54,596
Dođi, idemo.
404
00:43:00,365 --> 00:43:01,591
Oprosti mi oče,
405
00:43:02,558 --> 00:43:03,758
jer sam sagriješio.
406
00:43:03,938 --> 00:43:05,124
Prošlo je...
407
00:43:05,731 --> 00:43:08,431
8 mjeseci od moje posljednje ispovijedi.
-Oče, ne!
408
00:43:08,618 --> 00:43:11,864
Jesi li upravo rekao 8 mjeseci?
Od svoje posljednje ispovjedi?
409
00:43:12,498 --> 00:43:13,878
-Da.
-Joj!
410
00:43:15,385 --> 00:43:17,238
U redu, samo moramo to obaviti.
411
00:43:17,338 --> 00:43:20,025
Ti si Božji čovjek.
To je dovoljno jednostavno, zar ne?
412
00:43:20,171 --> 00:43:23,138
Tebi je jako žao zbog
svih svojih grijeha. Je li to točno?
413
00:43:23,298 --> 00:43:24,338
Da, tako je.
414
00:43:24,718 --> 00:43:27,424
Neka svemogući Bog ima milosti za tebe.
415
00:43:27,601 --> 00:43:29,754
I nakon što ti je oprostio grijehe,
416
00:43:30,228 --> 00:43:33,388
neka te odvede u vječni mir, amen.
417
00:43:33,668 --> 00:43:35,761
Koje obrede za egzorcizam znaš?
418
00:43:37,021 --> 00:43:38,361
-Nikakve.
-Nikakve?
419
00:43:38,474 --> 00:43:40,154
Nikada se nisam se susreo s tim.
420
00:43:40,221 --> 00:43:44,141
Koje molitve znaš, a da bih ih mogao
ponavljati neprekidno čak i pod pritiskom?
421
00:43:45,268 --> 00:43:47,527
-Zdravo Marijo.
-Perfektno.
422
00:43:47,634 --> 00:43:50,114
Ali ako je pod pritiskom ja bih...
423
00:43:50,607 --> 00:43:52,720
uputio bi ih sv. Edni.
Tako je.
424
00:43:53,874 --> 00:43:55,040
Tvoj je posao...
425
00:43:55,461 --> 00:43:56,741
moliti se.
426
00:43:57,194 --> 00:43:59,334
Ne upuštaj se u razgovor s demonom.
427
00:43:59,494 --> 00:44:02,647
Nemoj reagirati na
ništa što kaže ili napravi.
428
00:44:02,721 --> 00:44:04,973
Tvoj je posao da budeš besprijekoran.
429
00:44:05,427 --> 00:44:06,447
Neumoljiv.
430
00:44:06,973 --> 00:44:07,973
U redu?
431
00:44:09,253 --> 00:44:10,274
Dobar dečko!
432
00:44:11,173 --> 00:44:12,520
Znaš li kakve viceve?
433
00:44:12,966 --> 00:44:13,969
Ne.
434
00:44:14,083 --> 00:44:15,529
Trebao bi naučiti neke.
435
00:44:15,709 --> 00:44:17,496
Sotona ne voli viceve.
436
00:44:17,696 --> 00:44:18,909
Ponesi kutiju.
437
00:44:22,549 --> 00:44:24,603
Miris Nebesa.
438
00:44:25,063 --> 00:44:27,729
Vidim da si doveo svog prijatelja
439
00:44:28,316 --> 00:44:30,542
Izgleda malo uplašen.
440
00:44:30,763 --> 00:44:35,129
Gabe, smeta li ti ako te zovem Gabe?
441
00:44:36,163 --> 00:44:37,163
Gabe...
442
00:44:37,636 --> 00:44:39,643
Spremaš se za bitku?
443
00:44:39,856 --> 00:44:41,689
Pobjegao si mi prošli puta,
444
00:44:41,970 --> 00:44:43,982
baš kao kukavica kakva i jesi.
445
00:44:44,530 --> 00:44:46,082
Vojničiću.
446
00:44:46,223 --> 00:44:49,096
Ne priliči ti to kao glavnom egzorcistu.
447
00:44:49,183 --> 00:44:51,121
Tko želiš da te porazi danas?
448
00:44:51,281 --> 00:44:54,209
-Isus ili njegova majka?
-Jebeš sv. majku.
449
00:44:54,341 --> 00:44:57,261
Hoćemo li pričati
cijelu noć ili ćemo se boriti?
450
00:44:58,001 --> 00:45:01,081
Znaj što ću ti napraviti Gabriele!
451
00:45:01,494 --> 00:45:03,007
Jebati ću te.
452
00:45:03,747 --> 00:45:06,181
Osjetiti ćeš kako svršavaš,
453
00:45:06,447 --> 00:45:09,427
i mrziti ćeš sam sebe
zbog opuštanja koje osjećaš.
454
00:45:09,646 --> 00:45:10,838
Kada te izjebem!
455
00:45:12,439 --> 00:45:13,499
A sada molimo.
456
00:45:15,612 --> 00:45:18,338
Zapovijedam ti nečisti duše,
457
00:45:18,765 --> 00:45:21,871
tkogod da jesi,
zajedno sa svim tvojim sljedbenicima,
458
00:45:21,938 --> 00:45:24,365
koji sada napadaju slugu Božjeg Henrija
459
00:45:24,778 --> 00:45:28,518
po tajnama utjelovljenja...
-Jebi se, ti vječno govno!
460
00:45:28,605 --> 00:45:31,198
...uskrsnućem i uzašašćem
našeg gospodina Isusa Krista.
461
00:45:31,364 --> 00:45:35,770
Po spuštanju Svetih Duhova
i po dolasku našega gospodina zbog pravde,
462
00:45:35,871 --> 00:45:41,697
da mi kažeš po nekom znaku
tvoje ime, dan i sat tvoga odlaska.
463
00:45:41,824 --> 00:45:43,531
Tomas, moli se. Samo moli.
464
00:45:44,104 --> 00:45:47,617
Zapovijedam ti da me doslovno poslušaš,
465
00:45:47,718 --> 00:45:50,818
mene slugu Božjega,
iako toga nisam vrijedan...
466
00:46:15,541 --> 00:46:16,561
Rosaria.
467
00:46:16,915 --> 00:46:19,574
Tvoji će te grijesi potražiti.
468
00:46:20,588 --> 00:46:24,941
Moji su grijesi oprošteni.
Ali sam sebi ne možeš oprostiti.
469
00:46:25,634 --> 00:46:27,174
Nije li tako oče?
470
00:46:27,787 --> 00:46:29,074
Ne za mene.
471
00:46:29,594 --> 00:46:31,481
Djevojke koju si pustio da umre.
472
00:46:32,753 --> 00:46:34,572
Zašto nisi nešto napravio?
473
00:46:35,286 --> 00:46:37,153
Zašto mi nisi vjerovao?
474
00:46:37,739 --> 00:46:39,239
Sada sam u Paklu.
475
00:46:40,019 --> 00:46:41,032
Varalico
476
00:46:43,445 --> 00:46:45,865
Ona sada trune u Paklu!
477
00:47:01,287 --> 00:47:02,687
Kako dirljivo.
478
00:47:02,873 --> 00:47:04,194
Je li to sve što možeš?
479
00:47:04,306 --> 00:47:07,153
A što je sa tobom, njušitelju gaćica.
480
00:47:08,893 --> 00:47:10,713
Nisi mu to rekao, je li tako?
481
00:47:10,820 --> 00:47:12,773
O svojoj maloj kurvici.
482
00:47:13,306 --> 00:47:15,166
Tvom malom slatkišu?
483
00:47:15,373 --> 00:47:16,900
Angela!
484
00:47:17,520 --> 00:47:21,686
Nakon što si stajao pred svojim
vjernicima kao da si bolji od njih.
485
00:47:21,940 --> 00:47:23,893
A ustvari im jebeš kćeri!
486
00:47:24,733 --> 00:47:27,266
Možda ti zbog tog grijeha nije toliko žao?
487
00:47:28,313 --> 00:47:29,320
Ušuti!
488
00:47:29,446 --> 00:47:32,486
Ne slušaj ga, Tomas.
Nemoj razgovarati sa time. Samo moli.
489
00:47:32,726 --> 00:47:33,772
Bježi!
490
00:47:34,319 --> 00:47:36,685
Ne želiš biti ovdje, Tomas!
491
00:47:37,159 --> 00:47:39,465
Ti bi radije jebao onu malu kurvicu.
492
00:47:41,059 --> 00:47:42,132
Tomas!
493
00:47:52,796 --> 00:47:54,642
Ti si izigran Amorth.
494
00:47:55,709 --> 00:47:57,302
Uzeo si mamac.
495
00:47:58,596 --> 00:48:01,348
I ja ću te uništiti.
496
00:48:01,549 --> 00:48:04,909
Tvoja će se sveta crkva raspasti iznutra.
497
00:48:20,452 --> 00:48:23,552
Spisi opatije, Santidad.
498
00:49:02,109 --> 00:49:03,895
Ona je bila ljubav mog života.
499
00:49:12,419 --> 00:49:14,299
Bilo je dano obećanje.
500
00:49:16,032 --> 00:49:17,472
Ona je željela da...
501
00:49:18,872 --> 00:49:21,098
napustim svećenstvo, zbog nje.
502
00:49:22,559 --> 00:49:23,599
Ali ja...
503
00:49:24,952 --> 00:49:28,518
nisam imao namjeru to napraviti,
504
00:49:29,545 --> 00:49:32,385
pa sam joj samo rekao što je htjela.
505
00:49:38,662 --> 00:49:40,029
Moja ljubav za Boga
506
00:49:42,035 --> 00:49:43,868
u tom je slučaju potvrđena.
507
00:49:45,095 --> 00:49:47,015
Da li ti je žao tvojih grijeha?
508
00:49:48,328 --> 00:49:49,361
Da.
509
00:49:49,888 --> 00:49:52,541
Neka ti svemogući Bog pokaže milost,
510
00:49:52,688 --> 00:49:56,181
i nakon što ti je oprostio
grijehe neke te odvede
511
00:49:57,141 --> 00:49:58,474
u vječni život.
512
00:50:00,374 --> 00:50:01,448
Amen.
513
00:50:11,066 --> 00:50:12,105
Tko je,
514
00:50:13,912 --> 00:50:14,912
Rosalia?
515
00:50:18,861 --> 00:50:21,547
Ona je djevojka kojoj sam trebao pomoći.
516
00:50:22,148 --> 00:50:24,954
Demon koristi njenu uspomenu da me prevari.
517
00:50:25,068 --> 00:50:26,528
Kako on zna te stvari?
518
00:50:26,674 --> 00:50:28,514
Može osjetiti našu krivnju.
519
00:50:29,321 --> 00:50:31,048
I koristi je protiv nas.
520
00:50:31,754 --> 00:50:33,081
Kao ometanje.
521
00:50:34,548 --> 00:50:37,921
Onaj dječak nema još mnogo
vremena prije nego će umrijeti.
522
00:50:38,814 --> 00:50:41,107
Moramo saznati ime ovog demona.
523
00:50:41,968 --> 00:50:44,207
Poznavanjem imena ih oslabljuješ.
524
00:50:44,794 --> 00:50:47,708
-Nisam htio to napraviti.
-Razumijem.
525
00:50:49,128 --> 00:50:51,827
Vidiš ovdje,
označio sam ovu stranicu za tebe.
526
00:50:52,474 --> 00:50:53,474
Nauči to.
527
00:50:57,169 --> 00:50:58,436
Ali na latinskom je.
528
00:50:58,536 --> 00:51:00,142
Dovoljno blizu Španjolskom.
529
00:51:00,596 --> 00:51:02,722
Molitva ima više moči na latinskom.
530
00:51:07,794 --> 00:51:09,647
Uzeo si mamac.
531
00:51:11,414 --> 00:51:13,594
Što?
Ono što mi je rekao.
532
00:51:14,154 --> 00:51:16,220
Uzeo si mamac Amorth.
533
00:51:19,993 --> 00:51:21,679
Ovdje se ne radi o dječaku.
534
00:51:21,939 --> 00:51:25,532
Ima veći plan. Moram provjeriti
nešto što sam vidio u kuhinji.
535
00:51:25,812 --> 00:51:28,325
Idi! Uzmi ovo, budi ispred vrata.
536
00:51:28,506 --> 00:51:31,465
On je još u opasnosti,
moramo ga zaštititi po svaku cijenu.
537
00:51:31,592 --> 00:51:33,299
Napravi što god je potrebno.
538
00:51:50,069 --> 00:51:51,508
Vatikanski pečat.
539
00:51:52,515 --> 00:51:55,602
"To je mjesto i prije
pravilo probleme crkvi."
540
00:52:58,165 --> 00:53:01,558
Bože, u tvoje ime... spasi me.
541
00:54:18,265 --> 00:54:19,372
Henry?
542
00:54:33,528 --> 00:54:36,167
Nitko neće izaći odavde živ!
543
00:54:38,961 --> 00:54:40,068
NITKO!
544
00:55:36,528 --> 00:55:38,421
Da vidimo kakve tajne skrivaš.
545
00:56:03,541 --> 00:56:04,600
Što se dogodilo?
546
00:56:13,254 --> 00:56:14,254
Idi!
547
00:56:29,987 --> 00:56:31,034
Amorth!
548
00:56:38,769 --> 00:56:41,261
U ime Kristovo, odlazi Sotono!
549
00:56:41,402 --> 00:56:43,775
U ime Kristovo, odlazi Sotono!
550
00:56:53,808 --> 00:56:57,068
U ime Kristovo, odlazi, odlazi Sotono!
551
00:57:17,949 --> 00:57:19,582
To je jedan njezin nokat.
552
00:57:20,855 --> 00:57:22,928
Tomas, odvedi ih u kapelicu.
553
00:57:37,475 --> 00:57:39,468
Sve je redaktirano.
554
00:57:43,115 --> 00:57:45,754
Naši će nas grijesi potražiti.
555
00:58:02,147 --> 00:58:03,673
-Jesi li dobro?
-Da.
556
00:58:04,727 --> 00:58:07,668
U ovom poslu,
ne možeš ostati zgodan predugo.
557
00:58:07,795 --> 00:58:09,462
Molim vas, nemojte.
558
00:58:09,582 --> 00:58:14,642
Jednom sam imao demona
koji mi je pokušao zabiti križ u oko.
559
00:58:14,735 --> 00:58:17,328
Stalno samo pričaš i pričaš.
Dosta! Molim te.
560
00:58:18,222 --> 00:58:19,268
Spavaju.
561
00:58:19,541 --> 00:58:20,761
Nema više priča.
562
00:58:24,421 --> 00:58:27,308
Jesi li razmotrio zašto demon ovo radi?
563
00:58:27,888 --> 00:58:29,028
Da bi nas uplašio.
564
00:58:29,174 --> 00:58:30,427
Što bi sa tim dobio?
565
00:58:30,907 --> 00:58:31,913
Kaos.
566
00:58:33,801 --> 00:58:34,820
Skretanje pažnje.
567
00:58:35,274 --> 00:58:36,940
Vrag je veliki varalica.
568
00:58:37,107 --> 00:58:39,154
On ti može pokazati
stvari iz tvoje prošlosti,
569
00:58:39,334 --> 00:58:42,374
utvare, sjećanja
uvijek nas pokušava prevariti.
570
00:58:43,194 --> 00:58:46,654
Tako da nikada ne bi znali
o čemu razmišlja, što planira...
571
00:58:48,307 --> 00:58:49,767
Ako meni ne vjeruješ,
572
00:58:50,807 --> 00:58:52,427
samo pitaj mog prijatelja.
573
00:58:55,394 --> 00:58:57,580
Dođi, da ti pokažem što sam pronašao.
574
00:58:58,087 --> 00:58:59,167
Amorth!
575
00:58:59,701 --> 00:59:01,747
Primijetio sam ovo kad sam stigao.
576
00:59:07,624 --> 00:59:08,691
Što je to?
577
00:59:09,371 --> 00:59:10,891
Prepoznaješ li ovo?
578
00:59:11,378 --> 00:59:13,684
Da, to je pečat Španjolske Inkvizicije.
579
00:59:13,964 --> 00:59:17,917
Tako je.
Najmračnije doba u povijesti crkve.
580
00:59:18,590 --> 00:59:20,204
A oni su?
581
00:59:20,798 --> 00:59:23,844
Njihove žrtve.
Oni koji se nisu željeli preobratiti.
582
00:59:26,157 --> 00:59:27,990
Ima nešto ispod ovog mjesta.
583
00:59:28,737 --> 00:59:30,757
Nešto je ovdje skriveno. Dođi!
584
00:59:55,526 --> 00:59:56,540
Što je ovo?
585
01:00:05,512 --> 01:00:07,085
Dva križa.
586
01:00:07,725 --> 01:00:09,152
Prepoznaješ li ovo?
587
01:00:09,325 --> 01:00:10,945
-To je pečat Vatikana.
-Da.
588
01:00:13,208 --> 01:00:15,601
-Je li to plin?
-Dosta dobra pretpostavka.
589
01:00:15,781 --> 01:00:17,348
I malo sumpora...
590
01:00:18,114 --> 01:00:19,187
i malo smrti...
591
01:00:19,361 --> 01:00:20,794
to znači, nema pušenja.
592
01:00:21,481 --> 01:00:22,561
Odmakni se.
593
01:00:34,484 --> 01:00:37,137
-To su vrata, gurni ih sa mnom.
-Dobro.
594
01:01:00,344 --> 01:01:01,437
Katakomba.
595
01:01:01,897 --> 01:01:03,670
Ovako su pokapali svoje mrtve.
596
01:01:16,768 --> 01:01:19,540
Razumijem zašto je
Vatikan zapečatio ovo mjesto.
597
01:01:21,934 --> 01:01:23,940
Ali, zašto bi ostavili nekoga?
598
01:01:24,667 --> 01:01:27,033
Prsten kardinala zaštitnika.
599
01:01:31,974 --> 01:01:33,580
On je bio posljednji krug,
600
01:01:34,174 --> 01:01:35,294
zadnji zaštitnik.
601
01:01:37,761 --> 01:01:40,860
Izgleda kao da je zatvorenik, ali nije.
602
01:01:42,088 --> 01:01:43,100
Kavez...
603
01:01:43,861 --> 01:01:45,488
je zbog njegove sigurnosti.
604
01:01:45,981 --> 01:01:47,181
Ovo su radili,
605
01:01:48,241 --> 01:01:50,154
kada egzorcizam ne bi uspio.
606
01:01:50,607 --> 01:01:52,880
Kako bi spriječili demona da pobjegne.
607
01:01:52,974 --> 01:01:56,234
Kako bi zatočili nešto
što nije smjelo pobjeći.
608
01:01:59,901 --> 01:02:02,714
Tomas, vidi možeš li otvoriti ova vrata?
609
01:02:12,201 --> 01:02:17,020
Vaš vam kardinal zaštitnik piše kako bi
vas obavijestio o našem najgorem strahu.
610
01:02:17,961 --> 01:02:21,694
Moćno zlo preuzelo je
Opatiju Sv. Sebastiana.
611
01:02:22,214 --> 01:02:24,261
I mora ostati zakopano zauvijek.
612
01:02:27,881 --> 01:02:28,947
Zaključano je.
613
01:02:29,508 --> 01:02:31,088
Naš bi prijatelj ovdje,
614
01:02:31,994 --> 01:02:33,288
morao imati ključ.
615
01:02:39,821 --> 01:02:41,407
Gdje si sakrio ključ?
616
01:02:46,088 --> 01:02:47,221
U njegovom želucu.
617
01:02:51,621 --> 01:02:52,627
Oprosti mi.
618
01:03:09,872 --> 01:03:10,899
Probaj ovo.
619
01:03:13,939 --> 01:03:14,945
Dođi.
620
01:03:19,152 --> 01:03:21,378
Svaki pokušaj egzorcizma je propao.
621
01:03:22,452 --> 01:03:25,439
Sotona je preuzeo ovo mjesto.
622
01:03:26,432 --> 01:03:32,759
Nikada nisam vidio tako moćnog demona.
623
01:03:45,015 --> 01:03:46,162
Gabriele!
624
01:03:46,262 --> 01:03:47,322
Gabriele!
625
01:03:55,480 --> 01:03:56,573
Uspjelo je!
626
01:03:59,825 --> 01:04:01,193
Hvala ti prijatelju.
627
01:04:14,560 --> 01:04:15,626
Amy?
628
01:04:32,605 --> 01:04:34,778
Ovdje miris sumpora postaje jači.
629
01:04:37,692 --> 01:04:39,612
Sve se više približavamo Paklu.
630
01:04:56,035 --> 01:04:58,235
Kardinale Sullivan. Je li on dobro?
631
01:04:58,395 --> 01:04:59,435
Srušio se.
632
01:05:07,038 --> 01:05:08,051
Recite mu.
633
01:05:08,212 --> 01:05:09,531
Kome da kažem?
634
01:05:11,925 --> 01:05:13,158
Gabrieleu.
635
01:05:13,945 --> 01:05:15,018
Gabrieleu?
636
01:05:15,645 --> 01:05:17,225
-Da.
-Amorthu?
637
01:05:19,524 --> 01:05:20,957
Da.
Amorth?
638
01:05:21,563 --> 01:05:23,989
U kakve nas je neprilike uvalio ovaj put?
639
01:05:27,610 --> 01:05:29,516
Fratar Iohalla.
640
01:05:31,836 --> 01:05:34,383
Jedan od najvećih egzorcista svih vremena.
641
01:05:41,039 --> 01:05:42,752
Pečat Španjolske Inkvizicije.
642
01:05:50,761 --> 01:05:51,781
To je dnevnik.
643
01:05:52,201 --> 01:05:53,267
"Danas sam...
644
01:05:54,467 --> 01:05:58,467
bio pozvan u grad Segovia,
zbog opsjednutog redovnika."
645
01:05:58,847 --> 01:06:01,347
"Godine Gospodnje 1475."
646
01:06:02,987 --> 01:06:05,967
Kakvo je ispitivanje mislio
opsjedajući redovnika?
647
01:06:06,147 --> 01:06:08,520
Odgovarao mi je kroz usta drugoga,
648
01:06:09,601 --> 01:06:10,914
a onda i trećega.
649
01:06:12,019 --> 01:06:13,406
Višestruka opsjednuća.
650
01:06:13,998 --> 01:06:15,991
-To je moćan demon.
-Da.
651
01:06:34,365 --> 01:06:35,384
Amy?
652
01:06:50,359 --> 01:06:52,645
Egzorcist je i sam postao opsjednut.
653
01:06:53,786 --> 01:06:54,872
Fratar Iohalla?
654
01:06:54,986 --> 01:06:58,339
Znaš li da je on čovjek
koji je uvjerio kraljicu Isabellu,
655
01:06:58,692 --> 01:07:00,432
da je inkvizicija potrebna.
656
01:07:01,292 --> 01:07:05,132
To znači, od vremena
kada je opsjednut 1475.
657
01:07:05,612 --> 01:07:07,938
Sve što se dogodilo, poslije toga,
658
01:07:09,432 --> 01:07:10,765
je djelo vraga.
659
01:07:12,421 --> 01:07:14,800
Stoljeća progona i mučenja.
660
01:07:15,194 --> 01:07:17,800
Najgore stvari koje
je napravila inkvizicija,
661
01:07:17,934 --> 01:07:21,027
sve započete od fratra
i napravljene u Božje ime,
662
01:07:22,294 --> 01:07:23,661
od strane đavla.
663
01:07:25,274 --> 01:07:26,900
Vatikan je morao ovo znati.
664
01:07:27,434 --> 01:07:30,807
Crkva je to zataškala,
a istinu su zakopali ovdje.
665
01:07:31,247 --> 01:07:34,034
"Tvoji će te grijesi potražiti."
666
01:07:34,487 --> 01:07:37,101
Rad na izgradnji
mora da je oslobodio demona.
667
01:07:39,050 --> 01:07:40,064
Amy?
668
01:07:45,937 --> 01:07:46,937
Amy?
669
01:07:51,524 --> 01:07:52,524
Henry.
670
01:07:53,184 --> 01:07:54,750
U redu je mamice,
671
01:07:55,470 --> 01:07:56,964
Henry je dobro.
672
01:07:57,670 --> 01:07:58,704
To je sjajno.
673
01:08:00,044 --> 01:08:03,403
-Amy, zašto ne bi pošla dolje sa mnom?
-Žao mi je mama...
674
01:08:03,957 --> 01:08:05,663
ne znam što mi je bilo.
675
01:08:08,156 --> 01:08:09,156
Sve je u redu,
676
01:08:10,097 --> 01:08:13,276
u redu je, samo trebam
tvoju sestru na trenutak.
677
01:08:13,330 --> 01:08:15,343
-Amy?
-Možeš li mi oprostiti mama?
678
01:08:26,583 --> 01:08:29,709
Veliki zmaj je izbačen prema dolje,
679
01:08:29,923 --> 01:08:33,370
na zemlju gdje je bio vezan.
680
01:08:33,627 --> 01:08:35,614
I svi njegovi anđeli sa njim.
681
01:08:36,020 --> 01:08:37,053
Otkrivenje.
682
01:08:37,587 --> 01:08:44,500
200 odmetnutih anđela, zakopanih u zemlju,
a ova je opatija jedno od tih mjesta.
683
01:08:44,791 --> 01:08:50,571
Ovaj demon je došao ovdje
da podigne vojsku i uništi crkvu.
684
01:08:51,471 --> 01:08:54,377
-Amy, dođi ovdje.
-Što ti je to u ruci mamice?
685
01:08:55,611 --> 01:08:59,131
-Amy, dođi ovdje, odmah.
-Što ti je to u ruci mamice?
686
01:09:18,574 --> 01:09:19,667
Vidi ovo.
687
01:09:23,001 --> 01:09:25,254
Gledaj me mamice, gledaj me.
688
01:09:25,767 --> 01:09:26,794
SAD!
689
01:09:40,099 --> 01:09:41,553
Njegovo ime.
690
01:09:42,752 --> 01:09:44,252
Kralj Pakla.
691
01:09:45,346 --> 01:09:46,832
Asmodeus.
692
01:09:56,287 --> 01:09:57,707
Ne možete ga ostaviti.
693
01:10:13,099 --> 01:10:14,139
Zaveži mu ruke.
694
01:10:24,047 --> 01:10:25,474
Imamo njegovo ime.
695
01:10:34,315 --> 01:10:35,741
Dovedite mi svećenika.
696
01:10:37,248 --> 01:10:38,322
Što si rekao?
697
01:10:38,388 --> 01:10:40,702
To su bile prve riječi koje je demon rekao.
698
01:10:41,182 --> 01:10:42,575
Dovedite mi svećenika.
699
01:10:43,922 --> 01:10:45,135
Nije mislio na mene.
700
01:10:45,795 --> 01:10:46,968
Želi vas.
701
01:10:47,562 --> 01:10:49,508
Ovaj se demon hrani egzorcistima.
702
01:10:50,368 --> 01:10:51,868
Čak i najobičnijima.
703
01:10:53,355 --> 01:10:55,001
Da bi namamio fratra ovdje.
704
01:10:55,595 --> 01:10:59,301
Sakrij se među pravednima
i počini odvratne stvari u Božje ime
705
01:11:00,201 --> 01:11:02,321
On želi sve to ponoviti,
706
01:11:02,448 --> 01:11:05,001
koristeći mene da se ubaci u crkvu.
707
01:11:05,232 --> 01:11:07,118
Nema veće pobjede za đavla,
708
01:11:09,152 --> 01:11:11,785
od uzimanja duše papinog egzorcista.
709
01:11:12,465 --> 01:11:15,225
Može biti, ali sada znamo njegovo ime.
710
01:11:16,052 --> 01:11:18,758
Tako da imamo sve što
nam treba da ga porazimo,
711
01:11:19,398 --> 01:11:20,598
i da spasimo dijete.
712
01:11:22,072 --> 01:11:24,725
Jedino što nas može poraziti smo mi sami
713
01:11:27,995 --> 01:11:30,488
Iskoristiti ćeš svoje grijehe protiv sebe.
714
01:11:34,361 --> 01:11:35,728
Moram se ispovjediti.
715
01:11:36,802 --> 01:11:39,288
-Meni?
-Ti si svećenik, je li tako?
716
01:11:42,308 --> 01:11:44,428
Oprosti mi oče jer sam sagriješio.
717
01:11:45,628 --> 01:11:46,828
Vjeruj u Gospodina.
718
01:11:50,384 --> 01:11:51,944
Želim razgovarati s tobom,
719
01:11:53,637 --> 01:11:55,824
o stvarima koje sam ispovjedio prije,
720
01:11:57,477 --> 01:11:58,844
a koje me još muče.
721
01:12:00,204 --> 01:12:01,364
1942.
722
01:12:03,137 --> 01:12:08,190
Tokom rata, pridružio sam se otporu, postao
sam partizan, borio sam se protiv fašista.
723
01:12:10,680 --> 01:12:13,766
Toliko je mojih prijatelja
umrlo u borbi s nijemcima.
724
01:12:16,540 --> 01:12:17,553
Zašto oni?
725
01:12:18,813 --> 01:12:19,873
A ne ja?
726
01:12:21,246 --> 01:12:24,793
Njihova bi mrtva tijela
razgovarala sa mnom u mojim snovima.
727
01:12:26,200 --> 01:12:27,879
Umrijeti u ratu je herojski,
728
01:12:29,373 --> 01:12:30,966
a preživjeti rat,
729
01:12:32,200 --> 01:12:33,206
kompleksno.
730
01:12:36,595 --> 01:12:38,148
Kada sam postao svjestan,
731
01:12:39,242 --> 01:12:43,574
da je moj život pošteđen, postala je
moja odgovornost da mu dam svrhu.
732
01:12:43,834 --> 01:12:46,367
U mom slučaju to je značilo da služim Bogu.
733
01:12:49,181 --> 01:12:53,674
Kroz cijeli svoj život pokušao sam raditi
ono što je rečeno u evanđelju po Mateju.
734
01:12:54,387 --> 01:12:58,907
Ono što radite, za najmanje
među vama, to radite za mene.
735
01:13:00,114 --> 01:13:01,634
Ali kada je bilo bitno,
736
01:13:03,467 --> 01:13:04,681
zakazao sam.
737
01:13:10,700 --> 01:13:13,126
Nisam joj pomogao, niti sam joj vjerovao.
738
01:13:16,080 --> 01:13:18,013
-Rosalia.
-Da.
739
01:13:18,347 --> 01:13:19,347
Rosalia.
740
01:13:20,040 --> 01:13:22,927
Po noći, vrag me jebe!
741
01:13:23,854 --> 01:13:25,880
Kako izgleda taj vrag?
742
01:13:28,374 --> 01:13:29,574
Kao ti!
743
01:13:39,074 --> 01:13:40,561
Nije bila opsjednuta,
744
01:13:41,754 --> 01:13:43,420
bila je mentalno poremećena.
745
01:13:44,834 --> 01:13:48,380
Pa sam to prepustio nekom drugom.
746
01:13:49,741 --> 01:13:50,747
Ponovo.
747
01:13:52,174 --> 01:13:57,887
Moj ponos, ja sam bio egzorcist,
mentalno poremećeni nisu moj posao.
748
01:13:59,647 --> 01:14:01,247
Da li mi sada vjeruješ?
749
01:14:02,300 --> 01:14:03,920
Ali to se sve promijenilo.
750
01:14:12,102 --> 01:14:13,108
Čuti,
751
01:14:14,062 --> 01:14:15,442
poslije njezine smrti,
752
01:14:16,268 --> 01:14:22,028
glasine o seksualnom zlostavljanju,
o prikrivanju unutar zidina Vatikana.
753
01:14:23,548 --> 01:14:24,861
Nije zvučalo dobro.
754
01:14:27,021 --> 01:14:29,881
Ja joj nisam pomogao
kad joj je to bilo potrebno.
755
01:14:33,041 --> 01:14:36,427
Njezina duša, je moj teret.
756
01:14:37,588 --> 01:14:39,621
A ova stvar to zna.
757
01:14:44,781 --> 01:14:45,787
Ja vas poznajem,
758
01:14:47,208 --> 01:14:49,401
kao poniznog čovjeka Božjeg,
759
01:14:50,474 --> 01:14:51,541
oče Amorth.
760
01:14:52,088 --> 01:14:54,667
Vrijeme je da pustite taj teret.
761
01:14:55,614 --> 01:14:56,621
Oprostite mi oče.
762
01:14:59,547 --> 01:15:06,440
Odriješujem te tvojih grijeha.
U ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga.
763
01:15:07,477 --> 01:15:08,484
Amen.
764
01:15:40,732 --> 01:15:43,712
Dajem ti čudesnu medalju
765
01:15:44,592 --> 01:15:47,571
Osiguranje Sv. fratra, jako moćno.
766
01:15:50,079 --> 01:15:51,618
Da porazimo kralja Pakla,
767
01:15:52,778 --> 01:15:54,518
potreban nam je oklop Božji.
768
01:15:58,311 --> 01:15:59,824
Da porazimo kralja Pakla,
769
01:16:01,142 --> 01:16:02,809
potreban nam je oklop Božji.
770
01:16:20,020 --> 01:16:24,040
Upamtite, demon će
iskoristiti vaša osjetila protiv vas.
771
01:16:25,600 --> 01:16:28,887
Nemojte vjerovati
svemu što vidite, ili čujete.
772
01:16:31,087 --> 01:16:32,100
Imamo posla.
773
01:16:34,220 --> 01:16:35,753
Moramo spasiti ovo dijete.
774
01:17:10,239 --> 01:17:12,032
Jesi li završio sa ispovjedi?
775
01:17:13,665 --> 01:17:15,399
Je li ti ogolio svoju dušu?
776
01:17:15,939 --> 01:17:16,991
Tomas.
777
01:17:17,259 --> 01:17:20,345
Kao što ti je tvoja
mala kurvica, ogolila svoja prsa.
778
01:17:23,045 --> 01:17:24,165
Molite za Henrija.
779
01:17:24,338 --> 01:17:27,185
Nikakve više molitve
ne mogu spasiti Henrija.
780
01:17:27,879 --> 01:17:29,865
Pusti me unutra Gabriele.
781
01:17:30,099 --> 01:17:31,831
Ti znaš što ja želim.
782
01:17:38,416 --> 01:17:43,262
Je li bilo uopće ikakve svrhe,
ispovjediti se tvom Bogu, Gabe?
783
01:17:44,456 --> 01:17:46,649
Ne bi li se ti trebao ispovjediti...
784
01:17:57,236 --> 01:17:58,236
Ti!
785
01:17:58,749 --> 01:17:59,762
Ti nisi tamo,
786
01:18:00,069 --> 01:18:02,102
ti si samo u mome umu.
787
01:18:04,036 --> 01:18:06,322
Ja gorim u Paklu zbog tebe.
788
01:18:07,089 --> 01:18:08,242
Ti nisi tamo,
789
01:18:09,469 --> 01:18:11,036
ti si samo u mome umu.
790
01:18:15,419 --> 01:18:17,559
Pridruži nam se u Paklu, Gabe.
791
01:18:17,832 --> 01:18:20,258
-Uzmi me unutra.
-Želiš li me Tomas?
792
01:18:22,438 --> 01:18:25,098
Reci mi da se spustim
na koljena i pomolim se.
793
01:18:25,291 --> 01:18:26,598
Jebi me Tomas.
794
01:18:29,225 --> 01:18:30,504
Jebi me Tomas!
795
01:18:30,558 --> 01:18:32,511
-Odlazi!
-Jebi me svećeniče.
796
01:18:32,784 --> 01:18:34,704
Tomas, usredotoći se na molitvu!
797
01:18:34,864 --> 01:18:35,871
Asmodeus!
798
01:18:37,445 --> 01:18:40,764
Kralju Gehene, ovo je Bog ljubavi.
799
01:18:41,798 --> 01:18:44,518
Odlazi i bježi od srdžbe Božje.
800
01:18:47,091 --> 01:18:49,511
Imaš pravo bježi, bježi iz moje kuće.
801
01:18:49,597 --> 01:18:52,303
-Ovo je kuća Božja!
-Ne možeš uzeti mog sina!
802
01:18:52,397 --> 01:18:55,637
Tvoga sina više nema,
njegova duša gori i trune u Paklu!
803
01:18:55,697 --> 01:19:01,137
Poslušaj me Asmodeus,
pokloni se moči Boga Svemogućega
804
01:19:07,544 --> 01:19:10,151
Što sam ja da vas nasmijem?
805
01:19:17,462 --> 01:19:22,575
Ja sam kralj Pakla, i ja zapovijedam vama!
806
01:19:53,812 --> 01:19:54,865
Mamice?
807
01:19:56,951 --> 01:19:57,951
Mama?
808
01:19:58,764 --> 01:19:59,771
Pomozi mi.
809
01:20:00,558 --> 01:20:04,937
-Pričaj s njim Julia, pričaj.
Majčina ljubav nikada ne zakaže. -Henry?
810
01:20:05,178 --> 01:20:07,177
-Henry, volim te!
-Pričaj s njim!
811
01:20:07,491 --> 01:20:09,004
Henry, vrati mi se!
812
01:20:09,317 --> 01:20:11,364
Henry molim te razgovaraj sa mnom!
813
01:20:15,283 --> 01:20:17,776
Mamice, oni me drže.
814
01:20:18,877 --> 01:20:20,970
Henry, potrebna nam je tvoja pomoć.
815
01:20:21,397 --> 01:20:23,910
-Moraš se oduprijeti.
-Ne mogu.
816
01:20:24,024 --> 01:20:25,557
Moraš se oduprijeti!
817
01:20:27,657 --> 01:20:28,744
Mama?
818
01:20:32,177 --> 01:20:33,297
Henry?
819
01:20:43,920 --> 01:20:45,887
NIJE OVDJE
820
01:20:46,670 --> 01:20:47,814
Što se događa?
821
01:20:49,050 --> 01:20:51,323
BOG NIJE OVDJE
822
01:20:53,077 --> 01:20:55,250
-O moj Bože!
-Mamice...
823
01:21:05,078 --> 01:21:06,298
Ušao je u oboje.
824
01:21:43,741 --> 01:21:45,654
-Daj mi što želim!
-Ne!
825
01:21:48,628 --> 01:21:50,341
Predaj mi se
826
01:22:01,306 --> 01:22:02,340
Julia!
827
01:22:19,193 --> 01:22:22,352
Rekao sam ti kurvo, svi ćete umrijeti!
828
01:22:22,426 --> 01:22:23,719
Henry, molim te!
829
01:22:23,773 --> 01:22:25,126
Henrija više nema!
830
01:22:25,846 --> 01:22:26,859
Julia.
831
01:22:29,906 --> 01:22:32,062
Vrati mi nazad moju djecu.
832
01:22:32,199 --> 01:22:33,886
Tvoje djece više nema!
833
01:22:36,342 --> 01:22:38,529
Amy, molim te, ja volim te!
834
01:22:49,279 --> 01:22:51,579
Demone, pusti djecu na miru.
835
01:22:51,692 --> 01:22:55,572
Oni svi pate zbog tebe,
sačuvaj svoje riječi.
836
01:23:03,089 --> 01:23:04,829
budi moja kuja
837
01:23:05,256 --> 01:23:06,549
Uzmi mene!
838
01:23:25,061 --> 01:23:26,894
Ne! Gabriele!
839
01:23:54,053 --> 01:23:55,086
Mamice?
840
01:23:57,499 --> 01:24:00,432
Uzmi križ iz moje ruke. Uzmi ga!
841
01:24:01,573 --> 01:24:04,699
O moj Bože! Henry, vratio si mi se.
842
01:24:05,019 --> 01:24:06,039
Sada si siguran.
843
01:24:06,126 --> 01:24:07,133
Uzmi ga!
844
01:24:11,377 --> 01:24:14,670
Julia, morate ići, hajde, idemo, idemo!
845
01:24:21,283 --> 01:24:23,103
Tvoja duša je moja.
846
01:24:35,620 --> 01:24:36,773
Sullivan.
847
01:24:54,390 --> 01:24:55,396
O Bože ne.
848
01:24:58,702 --> 01:25:01,981
Znao sam da ćeš žrtvovati
sebe da spasiš onu djecu.
849
01:25:02,228 --> 01:25:04,021
A sada si moj.
850
01:25:14,138 --> 01:25:15,138
Spremni?
851
01:25:17,431 --> 01:25:19,678
Idite, samo ih maknite odavde.
852
01:25:23,164 --> 01:25:25,057
-Krenite.
-Hvala vam oče.
853
01:25:32,691 --> 01:25:34,651
Trebam svog prijatelja Gabea.
854
01:25:42,623 --> 01:25:44,789
Nećeš me dobiti!
855
01:25:45,609 --> 01:25:47,342
Ti me nećeš uloviti!
856
01:25:48,649 --> 01:25:53,196
Ti ohola budalo,
fratar je rekao potpuno istu stvar.
857
01:25:53,903 --> 01:25:55,856
Oprosti mi Gospodine.
858
01:25:58,783 --> 01:26:03,455
Ništa od toga, ja trebam
svog svećenika u Vatikanu Gabe.
859
01:26:58,891 --> 01:27:00,051
Gabriele!
860
01:27:49,971 --> 01:27:51,185
Gabriele!
861
01:27:54,233 --> 01:27:55,466
Gabriele!
862
01:28:23,840 --> 01:28:25,533
I ti snosiš dio krivnje.
863
01:28:26,533 --> 01:28:28,439
Nema ga više, tvoga prijatelja.
864
01:28:28,973 --> 01:28:31,219
Nema ga. Pa...
865
01:28:36,328 --> 01:28:40,701
Bit će mi veliko
zadovoljstvo da ti uništim dušu.
866
01:28:40,968 --> 01:28:43,448
I izbrišem sjećanje na tebe.
867
01:28:43,495 --> 01:28:46,548
Gabriele, slušaj me, bori se
868
01:28:47,234 --> 01:28:51,027
To je samo u glavi,
poraziti možemo jedino sami sebe.
869
01:28:51,387 --> 01:28:52,894
Njega ovdje nema!
870
01:28:53,241 --> 01:28:57,874
Mali praščić jede iz
kravljeg korita, gdje i pripada.
871
01:28:58,141 --> 01:29:01,840
Znam da si ovdje Gabriele,
pomoli se sa mnom!
872
01:29:03,301 --> 01:29:05,474
Idi! On nije ovdje!
873
01:29:09,434 --> 01:29:10,907
Fokusiraj se na bol.
874
01:29:12,434 --> 01:29:13,834
Gdje se dvojica nađete,
875
01:29:14,507 --> 01:29:17,027
u moje ime, tu sam i ja.
876
01:29:17,234 --> 01:29:19,674
Gospodine imaj milosti!
877
01:29:19,854 --> 01:29:22,627
Reci to! Gospodine imaj milosti!
878
01:29:29,941 --> 01:29:32,314
Završi to Tomas, završi to!
879
01:29:32,594 --> 01:29:36,920
Bože u tvoje ime... spasi me.
880
01:29:37,787 --> 01:29:41,434
U svojoj prosudbi, čuj moj zahtjev
881
01:29:42,161 --> 01:29:44,880
Bože, čuj moju molitvu.
882
01:29:45,314 --> 01:29:48,154
Slušaj riječi iz mojih usta,
883
01:29:48,394 --> 01:29:51,520
Pogledaj, Bog je onaj koji mi pomaže.
884
01:29:52,440 --> 01:29:54,800
Odustani, on je moj
885
01:30:21,091 --> 01:30:23,184
-Gabriele.
-Nismo još gotovi.
886
01:30:29,305 --> 01:30:31,671
Ti ideš u Pakao sa nama.
887
01:30:32,258 --> 01:30:34,551
Uzet ću vas obojicu.
888
01:31:04,634 --> 01:31:08,027
Tvoji će te grijesi potražiti.
889
01:31:23,092 --> 01:31:24,092
Gabriele.
890
01:31:27,539 --> 01:31:29,312
U ime Svetoga Duha.
891
01:31:42,249 --> 01:31:47,649
U ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga
892
01:32:13,682 --> 01:32:14,996
Jeste li dobro?
893
01:32:20,884 --> 01:32:22,017
Dobro sam.
894
01:32:29,892 --> 01:32:31,212
Izgledaš kao govno,
895
01:32:37,806 --> 01:32:39,146
naučio si Latinski.
896
01:32:41,019 --> 01:32:42,079
Da.
897
01:32:42,559 --> 01:32:46,539
Sličan je Španjolskom,
da sličan je španjolskom.
898
01:32:56,402 --> 01:32:58,889
Znaš da Bog radi,
899
01:32:59,602 --> 01:33:01,716
na jako misteriozne načine.
900
01:33:07,455 --> 01:33:08,549
Za tebe.
901
01:33:16,961 --> 01:33:17,968
Da.
902
01:33:18,768 --> 01:33:19,775
Tako je.
903
01:33:37,949 --> 01:33:39,842
Jesi li to ti Gabriele?
904
01:33:40,029 --> 01:33:41,269
Da sveti oče.
905
01:33:41,895 --> 01:33:44,189
Doveo sam oca Esquibela da vas upozna.
906
01:33:45,009 --> 01:33:46,861
Izgledate dobro vaša svetosti.
907
01:33:47,035 --> 01:33:50,062
Zahvaljujući vama obojici,
drago mi je da vas vidim.
908
01:33:50,322 --> 01:33:52,135
Ovoga ste me puta zabrinuli.
909
01:33:52,762 --> 01:33:56,302
-Zvučalo je opasno.
-Ne baš jako.
910
01:33:57,335 --> 01:34:00,155
Ponekad poletiš malo preblizu suncu.
911
01:34:00,995 --> 01:34:02,642
To me još nije ubilo.
912
01:34:02,742 --> 01:34:05,022
Crkva neće zaboraviti što ste napravili.
913
01:34:05,162 --> 01:34:08,195
Zadali ste ogroman udarac za našu stranu.
914
01:34:08,935 --> 01:34:11,302
Sv. Mihael bio bi ponosan.
915
01:34:12,149 --> 01:34:15,688
-Hvala.
-I zato vas je Bog stavio ovdje Gabriele.
916
01:34:17,857 --> 01:34:21,997
Bog je i sa vama
napravio dobar izbor oče Esquibel.
917
01:34:22,383 --> 01:34:23,757
Hvala vam sveti oče.
918
01:34:23,877 --> 01:34:29,263
Kongregacija je tražila
iscrpno izvješće o Španjolskoj.
919
01:34:29,377 --> 01:34:30,543
Iscrpno izvješće.
920
01:34:30,730 --> 01:34:35,330
Pa da mi kardinal Sullivan može opet
reći da zlo postoji samo u mojoj mašti.
921
01:34:35,457 --> 01:34:36,597
Niste čuli?
922
01:34:37,123 --> 01:34:41,443
Kardinal Sullivan je
uzeo dopust na otoku Guam.
923
01:34:44,437 --> 01:34:47,417
Pomoliti ću se za Guam.
924
01:34:49,797 --> 01:34:51,530
A tko je...
925
01:34:51,870 --> 01:34:53,263
Popunio njegov položaj?
926
01:34:53,343 --> 01:34:56,950
Pronašao sam nekoga
od daleko većeg povjerenja.
927
01:34:58,297 --> 01:35:00,796
Ostavit ću vas, u njegovim dobrim rukama.
928
01:35:15,305 --> 01:35:19,978
Dobro došli u svetište nad svetištima,
12 stoljeća sakupljena blaga.
929
01:35:20,125 --> 01:35:22,839
Pisma od svetaca i apostola,
930
01:35:22,919 --> 01:35:25,245
knjige pobožnosti i mudrosti.
931
01:35:25,585 --> 01:35:27,685
Duhovna otkrivenja.
932
01:35:28,091 --> 01:35:31,278
Kompletni kanon kršćanske misli.
933
01:35:32,778 --> 01:35:37,197
Vatikan je otkupio opatiju od obitelji
Vasquez i ponovo posvetio njeno tlo.
934
01:35:37,444 --> 01:35:40,651
Obitelj se sigurno preselila
nazad u Sjedinjene Države,
935
01:35:40,904 --> 01:35:43,104
gdje se dječak u potpunosti oporavio.
936
01:35:47,344 --> 01:35:51,497
Fratrov dnevnik pokazao se vrlo korisnim,
unatoč njegovoj
937
01:35:51,824 --> 01:35:55,944
Asmodeus je poražen, ali ima još
mnogo onih koje treba tek pronaći.
938
01:35:56,331 --> 01:36:01,137
Uskoro ćemo znati i za
ostalih 199 lokacija na Zemlji,
939
01:36:01,798 --> 01:36:03,931
gdje Bog nije dobrodošao.
940
01:36:04,459 --> 01:36:07,385
Gabriele hoćeš li ti preuzeti ovaj zadatak?
941
01:36:09,925 --> 01:36:13,925
Ovaj bi posao potrajao duže
od života jednog svećenika.
942
01:36:15,385 --> 01:36:16,638
Ili 2 svećenika.
943
01:36:18,405 --> 01:36:21,904
Što ti misliš Tomas?
Možeš li sada vidjeti ovo kao poziv?
944
01:36:22,398 --> 01:36:26,371
I da moramo služiti Bogu,
na način na koji On želi da mu služimo.
945
01:36:28,992 --> 01:36:30,305
Primimo se posla.
946
01:36:33,378 --> 01:36:34,758
Krenimo u Pakao!
947
01:36:34,998 --> 01:36:41,998
PREVEO NINO
948
01:36:46,731 --> 01:36:50,718
Otac Gabriele Amorth nastavio je pomagati
oboljelima do dana svoje smrti u Rimu 2016.
949
01:36:50,811 --> 01:36:53,538
Napisao je mnogo knjiga.
950
01:36:53,924 --> 01:36:56,944
Knjige su dobre.67771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.