All language subtitles for The.Popes.Exorcist.2023.1080p.HDCAM %5BFilmxy.Online%5D

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,418 --> 00:00:08,418 โ™ฃ BANDAR36 โ™ฃ โ™ฅ Bandar Slot Terkuat โ™ฅ 3 00:00:08,419 --> 00:00:13,419 โ™ฃ BANDAR36 โ™ฃ โ™  MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ™  4 00:00:13,443 --> 00:00:26,243 โ™ฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โ™ฆ 5 00:00:29,467 --> 00:00:35,467 Saat kita mengolok-olok iblis dan mengatakan pada diri sendiri bahwa dia tidak ada, 6 00:00:35,491 --> 00:00:41,491 saat itulah iblis paling bahagia. -Pastur Gabriele Amorth (Kepala Exorcist Vatikan, 1986-2016) 7 00:01:10,467 --> 00:01:14,467 4 JUNI, 1987 TROPEA - ITALIA 8 00:01:28,491 --> 00:01:31,491 Babi yang cantik. 9 00:01:31,515 --> 00:01:33,515 Dia pantas diperlakukan baik, Pastur. 10 00:01:35,439 --> 00:01:37,439 Lewat sini, Pastur. 11 00:01:57,463 --> 00:01:59,463 Pemuda itu menunjukkan tanda-tanda kerasukan yang khas, Pastor Amorth 12 00:02:03,487 --> 00:02:06,487 Apa keluarga sudah berkonsultasi sama dokter? 13 00:02:06,511 --> 00:02:09,411 Sering, sudah sering ke dokter. 14 00:02:10,435 --> 00:02:14,435 Apa tanda-tanda kerasukannya? 15 00:02:15,463 --> 00:02:17,463 Dia bicara bahasa Inggris, Pastur. 16 00:02:18,487 --> 00:02:20,487 Apa sebelumnya dia bicara Inggris? 17 00:02:20,511 --> 00:02:22,511 Tidak pernah sama sekali. 18 00:02:22,535 --> 00:02:25,435 Apa mereka punya televisi? 19 00:02:25,459 --> 00:02:27,459 Ya, kurasa punya. 20 00:02:28,483 --> 00:02:30,483 Terima kasih. 21 00:02:37,407 --> 00:02:39,407 Kamu menggampar apa? 22 00:02:39,431 --> 00:02:41,431 Burung. 23 00:02:48,483 --> 00:02:51,483 Aku ada tugas sangat penting buatmu. 24 00:02:54,407 --> 00:02:57,407 Apa kau tahu Bapa Kami? 25 00:02:57,431 --> 00:02:59,431 Ya, Pastur. 26 00:03:02,455 --> 00:03:05,455 Kau bisa menolong kakakmu. 27 00:03:06,479 --> 00:03:12,479 Ucapkan Bapa kami, berulang-ulang. 28 00:03:12,503 --> 00:03:17,403 Jangan terganggu apapun. Terus menerus. Mengerti? 29 00:03:20,427 --> 00:03:22,427 Ya, Pastur. 30 00:03:35,451 --> 00:03:37,451 Bawakan aku babi. 31 00:04:14,451 --> 00:04:16,451 Aku sulit buat percaya. 32 00:04:19,475 --> 00:04:21,475 Kau meragukanku? 33 00:04:21,499 --> 00:04:25,499 Bila kau setan, mengapa menyebut namaku? 34 00:04:27,423 --> 00:04:30,423 Jelaskan tentang Neraka. 35 00:04:31,447 --> 00:04:36,447 Sebentar lagi kau akan tahu. 36 00:04:36,471 --> 00:04:38,471 Apa kau menghindari pertanyaanku? 37 00:04:38,495 --> 00:04:40,495 Kau mengolokku? 38 00:04:47,419 --> 00:04:49,419 Jawab aku, Setan. 39 00:04:52,443 --> 00:04:55,443 Mengapa merasuki pemuda ini? 40 00:04:55,467 --> 00:04:59,467 Mengapa bukan orang lain yang lebih berpengaruh? 41 00:04:59,491 --> 00:05:02,491 Aku bisa merasuki... siapapun yang kupilih. 42 00:05:04,415 --> 00:05:06,415 Apa kau bisa merasuki Pastur Gianni? 43 00:05:07,439 --> 00:05:09,439 Seorang Uskup? 44 00:05:09,463 --> 00:05:11,463 Siapa saja! Apa saja! 45 00:05:12,487 --> 00:05:14,487 Aku tak percaya padamu. 46 00:05:14,511 --> 00:05:16,511 Aku tak percaya padamu. 47 00:05:26,435 --> 00:05:28,435 Tunjukkan kau adalah Pangeran Kegelapan. 48 00:05:30,459 --> 00:05:32,459 Tunjukkan kekuatanmu. 49 00:05:32,483 --> 00:05:33,483 Apa kau bisa? 50 00:05:33,507 --> 00:05:36,407 Apa kau sudah merasuki dia, Setan? 51 00:05:52,431 --> 00:05:54,431 Tuhan memberkati. 52 00:05:58,455 --> 00:06:00,455 Iblis telah pergi. 53 00:06:05,479 --> 00:06:07,479 Tuhan bersamamu. 54 00:06:07,503 --> 00:06:22,503 terjemahan broth3rmax 55 00:06:22,527 --> 00:06:36,027 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 56 00:06:39,451 --> 00:06:44,451 1 JULI 1987 CASTILE - SPANYOL 57 00:07:02,475 --> 00:07:05,475 Amy, kita bukan di Amerika lagi. 58 00:07:05,499 --> 00:07:07,499 Kau tak boleh berpakaian begitu. 59 00:07:07,523 --> 00:07:09,423 Mengapa? 60 00:07:09,447 --> 00:07:11,447 Karena nanti ada pekerja bangunan dimana-mana. 61 00:07:14,471 --> 00:07:16,471 Bagaimana yang di belakang? 62 00:07:46,495 --> 00:07:47,495 Jadi... 63 00:07:47,519 --> 00:07:49,519 kita meninggalkan semuanya demi ini? 64 00:07:49,543 --> 00:07:51,543 Amy, tolong. Jangan nyari gara-gara. 65 00:07:51,567 --> 00:07:53,567 Ya, karena ibu jelas tahu yang akan kukatakan. / Ya. 66 00:07:53,591 --> 00:07:55,591 Dan ibu tak mau mendengarkannya. 67 00:07:56,415 --> 00:07:58,415 Bagaimana menurutmu? 68 00:07:58,439 --> 00:08:00,439 Cukup keren 'kan? 69 00:08:00,463 --> 00:08:02,463 Ya. 70 00:08:13,487 --> 00:08:15,487 Kuk kuk! 71 00:08:22,411 --> 00:08:24,411 Gabriele. 72 00:08:26,435 --> 00:08:31,435 Menurutmu kenapa St. Michael tak membunuh Setan saat dia sempat? 73 00:08:32,459 --> 00:08:34,459 Itu pertanyaan teologi. 74 00:08:36,483 --> 00:08:38,483 Tidaklah. 75 00:08:38,507 --> 00:08:41,407 Mungkin itu pengampunannya karena meninggalkan pedang Saint Michael. 76 00:08:43,431 --> 00:08:46,431 Satu-satunya yang menangkap cinta Tuhan... 77 00:08:46,455 --> 00:08:49,455 adalah kebebasan orang untuk memilih. 78 00:08:49,479 --> 00:08:53,479 Tapi Tuhan bukanlah Tuhan kecuali dia mengijinkan pilihan ini... 79 00:08:53,503 --> 00:08:55,503 bahkan untuk si terkutuk. 80 00:08:55,527 --> 00:08:57,527 Saint Michael, dia tahu ini. 81 00:08:59,551 --> 00:09:02,451 Kita semua akan dihakimi. 82 00:09:02,475 --> 00:09:04,475 Kita semua akan dihakimi... 83 00:09:04,499 --> 00:09:06,499 dengan seberapa besar kita mencintai. 84 00:09:06,523 --> 00:09:08,523 Jangan khawatir, Gabriele. 85 00:09:09,447 --> 00:09:11,447 Aku akan membelamu. 86 00:09:13,471 --> 00:09:15,471 Membelaku? 87 00:09:17,495 --> 00:09:19,495 Imanku... 88 00:09:19,519 --> 00:09:21,519 tak butuh pembelaan. 89 00:09:28,443 --> 00:09:29,443 Wow. 90 00:09:30,467 --> 00:09:32,467 Menurut kalian bagaimana? 91 00:09:32,491 --> 00:09:33,491 Nyaman. 92 00:09:33,515 --> 00:09:35,515 Oh ayolah, dicoba dulu. 93 00:09:35,539 --> 00:09:37,539 Ini luar biasa. 94 00:09:38,463 --> 00:09:40,463 Carlos, hai. 95 00:09:40,487 --> 00:09:42,487 Senang bisa ketemu langsung selama ini suaranya saja. 96 00:09:44,411 --> 00:09:46,411 Pastur Esquibel... 97 00:09:46,435 --> 00:09:48,435 Senang berkenalan denganmu, Bu Vasquez. 98 00:09:48,459 --> 00:09:50,459 Panggil Julia saja. / Carlos tadi mengajakku berkeliling. 99 00:09:50,483 --> 00:09:52,483 Oh, bagus itu. 100 00:09:52,507 --> 00:09:54,507 Aku menghampiri ke sini cuma ingin menyambutmu dan keluargamu 101 00:09:54,531 --> 00:09:56,531 di keuskupan ini. / Permisi dulu. 102 00:09:56,555 --> 00:09:58,555 Oh, tak apa, silahkan saja. 103 00:09:58,579 --> 00:10:00,579 Aku senang kau sampai dengan selamat. 104 00:10:00,618 --> 00:10:05,618 โ™ฃ BANDAR36 โ™ฃ โ™ฅ Bandar Slot Terkuat โ™ฅ 105 00:10:05,619 --> 00:10:10,619 โ™ฃ BANDAR36 โ™ฃ โ™  MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ™  106 00:10:10,643 --> 00:10:29,243 โ™ฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โ™ฆ 107 00:10:30,603 --> 00:10:32,603 Ya sudah, carilah kamarmu, dik. 108 00:10:39,427 --> 00:10:41,427 Hey, boleh kuminta itu? 109 00:10:44,451 --> 00:10:45,451 Terima kasih. 110 00:10:45,475 --> 00:10:49,475 Yang kau kerjakan itu hebat, memugar gereja. 111 00:10:49,499 --> 00:10:52,499 Kami sangat menghargai keberadaan arsitektur. 112 00:10:52,523 --> 00:10:55,423 Sebenarnya ini sudah turun-temurun di keluarganya suamiku 113 00:10:55,447 --> 00:10:57,447 dan kami hanya melanjutkannya. 114 00:10:57,471 --> 00:10:59,471 Apa Tn. Vasquez datang atau... 115 00:10:59,495 --> 00:11:01,495 Oh, sebenarnya dia sudah meninggal. 116 00:11:01,519 --> 00:11:03,519 Sekitar setahun lalu. 117 00:11:03,543 --> 00:11:05,543 Turut berduka atas kehilangannya. 118 00:11:05,567 --> 00:11:08,467 Tak apa. / Kalau butuh sesuatu, bilang saja, hmm? 119 00:11:08,491 --> 00:11:10,491 Jangan ragu. / Baiklah. 120 00:11:11,415 --> 00:11:14,415 Akan kuingat dia dalam doaku. / Oh, kau baik sekali, terima kasih. 121 00:11:14,439 --> 00:11:16,439 Senang berkenalan denganmu. 122 00:11:16,463 --> 00:11:18,463 Oke, Carlos, bicaralah denganku. 123 00:11:18,487 --> 00:11:21,487 Bagaimana? Mana yang kita kerjakan? / Penggalian bawah tanah sangat rumit. 124 00:11:21,511 --> 00:11:23,511 Jadi, lebih mahal dari yang kau... / Aku juga khawatir begitu. 125 00:11:23,535 --> 00:11:25,535 Baik, akan kulihat lagi rancangannya. 126 00:11:25,559 --> 00:11:27,459 Kalau kau bisa tunjukkan seperti apa ruang bawah tanahnya mungkin aku bisa pasang... 127 00:11:27,507 --> 00:11:31,307 Amy, turun dari situ sebelum lehermu patah. 128 00:11:31,331 --> 00:11:34,331 Apa itu rokok? Tolong matikan sekarang. 129 00:11:34,355 --> 00:11:36,355 Baik. / Tidak! Oh Tuhan. 130 00:12:12,379 --> 00:12:14,379 Lucu. 131 00:12:14,403 --> 00:12:16,403 Keluar dari kamarku. 132 00:13:49,327 --> 00:13:51,327 Hey, apa kau lihat adikmu? 133 00:13:53,351 --> 00:13:55,351 Amy. 134 00:13:59,375 --> 00:14:01,375 Dengar... 135 00:14:01,399 --> 00:14:04,399 Ibu sungguh tak tahan sikap diiamnya kedua anak ibu. 136 00:14:05,323 --> 00:14:08,323 Ibu tahu kau tak mau disini. / Ya, jangan lagi. 137 00:14:08,347 --> 00:14:09,347 Amy... 138 00:14:09,371 --> 00:14:12,371 tolong, ibu butuh bantuanmu. 139 00:14:12,395 --> 00:14:15,395 Hanya gereja ini yang ditinggalkan ayahmu pada kita. 140 00:14:15,419 --> 00:14:18,319 Kita tak punya pendapatan lagi. Saat kami sudah perbaiki dan menjualnya, 141 00:14:18,343 --> 00:14:20,343 kita akan pulang. Bagaimana? 142 00:14:20,367 --> 00:14:23,367 Tolong setidaknya awasi adikmu. 143 00:14:23,391 --> 00:14:26,391 Mungkin ajak ngobrol dia. / Caranya? Dia tak bicara hampir setahun. 144 00:14:28,315 --> 00:14:31,315 Bisa kau coba demi ibu? / Jadi ibu mau aku jadi ibu? 145 00:14:31,339 --> 00:14:33,339 Tolong awasilah adikmu. Ngerti? 146 00:14:44,363 --> 00:14:49,163 โ™  MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ™  โ™ฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โ™ฆ 147 00:14:52,387 --> 00:14:56,187 2 JULI 1987 ROMA - ITALIA 148 00:15:08,311 --> 00:15:10,311 Pastur Amorth. 149 00:15:12,335 --> 00:15:15,335 Pada jam segini? Apa kau gila? 150 00:15:16,359 --> 00:15:19,359 Double espresso, Suster. 151 00:15:20,383 --> 00:15:21,383 Gula? 152 00:15:21,407 --> 00:15:24,307 Gula itu kerjaannya iblis. Tak usah. 153 00:15:33,331 --> 00:15:35,331 Mari kita mulai saja. 154 00:15:36,355 --> 00:15:38,355 Ini dengar pendapat formal. 155 00:15:40,379 --> 00:15:42,379 Sesuai kesepakatan, prosesnya akan dilakukan dalam bahasa Inggris. 156 00:15:43,303 --> 00:15:45,303 Baik, mulai saja. 157 00:15:45,327 --> 00:15:48,327 Pada 4 Juni malam di kota Tropea 158 00:15:48,351 --> 00:15:50,351 kau melakukan pengusiran setan 159 00:15:50,375 --> 00:15:53,375 tanpa persetujuan Uskup Reggio Calabria. 160 00:15:56,399 --> 00:15:58,399 Bahasa Inggris, Pastur Amorth. 161 00:16:00,423 --> 00:16:02,423 Itu diperbolehkan. Dan Itu pengusiran-setan. 162 00:16:03,447 --> 00:16:08,447 Yang terjadi di Reggio Calabria kedengarannya jelas kayak pengusiran setan, 163 00:16:08,471 --> 00:16:10,471 lengkap dengan pengorbanan hewan tak kurang tak lebih. 164 00:16:10,495 --> 00:16:14,495 Pemuda itu tak bisa menyesuaikan diri. Sakit jiwa sementara. 165 00:16:14,519 --> 00:16:17,419 Aku memakai psikologi primitif. 166 00:16:18,443 --> 00:16:21,443 Kekuatan sugesti. / Kau menyebut subyek sebagai Setan, 167 00:16:21,467 --> 00:16:24,467 menyuruh dia menunjukkan kekuatannya. 168 00:16:24,491 --> 00:16:26,491 Apa kau menyangkal ini? / Tidak. 169 00:16:26,515 --> 00:16:28,515 Memang itu yang kulakukan. 170 00:16:28,539 --> 00:16:30,539 Dan kenapa kau lakukan itu? / Pengusiran setan adalah tugasku 171 00:16:31,463 --> 00:16:33,463 tapi sebagian besar kasus yang ditugaskan padaku 172 00:16:34,487 --> 00:16:37,487 tak memerlukan pengusiran setan. 173 00:16:38,411 --> 00:16:40,411 Hanya butuh obrolan ringan, 174 00:16:41,435 --> 00:16:43,435 sedikit pengertian 175 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 dan kadang... 176 00:16:46,483 --> 00:16:48,483 bersandiwara. 177 00:16:48,507 --> 00:16:51,407 Kardinal Sullivan, menurut pengamatanku 178 00:16:51,431 --> 00:16:54,431 98% kasus yang ditugaskan pada Pastur Amorth... 179 00:16:54,455 --> 00:16:59,455 itu kemudian olehnya dirujuk lebih lanjut pada dokter dan psikiater. 180 00:17:00,479 --> 00:17:02,479 Dan 2%-nya lagi? 181 00:17:02,503 --> 00:17:04,503 2%-nya lagi. 182 00:17:04,527 --> 00:17:08,427 Ini sesuatu yang membingungkan semua ilmu pengetahuan 183 00:17:08,451 --> 00:17:10,451 dan semua pengobatan sudah lama sekali. 184 00:17:13,475 --> 00:17:15,475 Aku menyebutnya... 185 00:17:16,499 --> 00:17:17,499 kejahatan. 186 00:17:17,523 --> 00:17:20,423 Yang Mulia, dengan ratusan pengusiran yang berhasil 187 00:17:20,447 --> 00:17:24,447 Pastur Amorth sudah sangat efektif dalam... / Sebentar, Uskup Lumumba. 188 00:17:26,471 --> 00:17:28,471 Kau mengangkat poin yang menarik, Amorth. 189 00:17:29,495 --> 00:17:32,495 Kau bukan dokter tapi semua praktekmu 190 00:17:32,519 --> 00:17:35,419 bisa berdampak merusak pada orang-orang ini. 191 00:17:36,443 --> 00:17:37,443 Kau benar. 192 00:17:37,467 --> 00:17:40,467 Aku memang bukan dokter. 193 00:17:40,491 --> 00:17:42,491 Aku bukan psikiater. 194 00:17:43,415 --> 00:17:45,415 Tapi aku seorang teolog, pengacara, 195 00:17:45,439 --> 00:17:48,439 jurnalis, dan aku praktisi. 196 00:17:49,463 --> 00:17:53,463 Aku dulu juga seorang pejuang perang jadi mengenali anggota regu tembak saat melihatnya. 197 00:17:57,487 --> 00:17:59,487 Jadi, apa masalahnya? 198 00:17:59,511 --> 00:18:03,411 Kongregasi Ajaran Iman telah merekomendasikan pada panel ini 199 00:18:03,435 --> 00:18:08,435 bila posisi Kepala Exorcist secara remi dikosongkan. 200 00:18:08,459 --> 00:18:11,459 Jadi, menurutmu kejahatan itu tidak ada? 201 00:18:11,483 --> 00:18:14,483 Gereja berada di bawah tekanan terus-menerus untuk mempertajam relevansinya. 202 00:18:14,507 --> 00:18:17,407 Sekarang saatnya kita lewati keyakinan yang kadaluarsa ini. 203 00:18:17,431 --> 00:18:20,431 Tolong jelaskan padaku, Yang Mulia. 204 00:18:20,455 --> 00:18:22,455 Jika kejahatan tidak ada, 205 00:18:22,479 --> 00:18:26,379 kalau begitu apa peran dari Gereja. 206 00:18:26,403 --> 00:18:30,403 Kurasa kita semua harus berhati-hati terhadap Kongregasi Ajaran Iman. 207 00:18:30,427 --> 00:18:34,427 Bagiku seolah mereka ingin kita semua keluar dari pekerjaan. 208 00:18:39,451 --> 00:18:41,451 Kami ada pertanyaan lagi untukmu, Pastur Amorth. 209 00:18:45,475 --> 00:18:48,475 Kenapa aku tiba-tiba pantas 210 00:18:48,499 --> 00:18:51,499 menyita waktu dan perhatian kalian orang-orang berkuasa? 211 00:18:51,523 --> 00:18:53,523 Aku tanya lagi... 212 00:18:54,447 --> 00:18:56,447 ini soal masalah apa? 213 00:18:56,471 --> 00:18:58,471 Proses pelaksanaannya, Pastur. / Jadi, ini bukan gadis yang mati itu, 214 00:18:58,495 --> 00:19:00,495 Rosaria Velendez, 215 00:19:00,519 --> 00:19:03,419 yang kutulis di La Madre di majalah Dio? 216 00:19:03,443 --> 00:19:05,443 Apa uji kelayakan dan proses darimu soal masalah ini? 217 00:19:05,467 --> 00:19:07,467 Tolong, Kardinal. / Kuperingatkan kau! Kuperingatkan kau! 218 00:19:07,491 --> 00:19:10,491 Pastur Amorth! Tunjukkan hormat pada atasanmu. 219 00:19:10,515 --> 00:19:12,515 Sudah! 220 00:19:12,539 --> 00:19:14,539 Aku adalah Kepala Exorcist dari Vatikan. 221 00:19:14,563 --> 00:19:17,463 Posisiku ditunjuk oleh Uskup-ku. 222 00:19:17,487 --> 00:19:19,487 Keuskupanku adalah Roma. 223 00:19:19,511 --> 00:19:22,411 Uskup lokalku adalah Paus. 224 00:19:22,435 --> 00:19:26,435 Jika kau punya masalah denganku bicaralah sama bosku. 225 00:19:26,459 --> 00:19:28,459 Paham? 226 00:19:28,483 --> 00:19:29,483 Paus itu lemah! 227 00:19:29,507 --> 00:19:32,407 Pastur Amorth, kau belum selesai! / Kuk kuk! 228 00:19:32,431 --> 00:19:34,431 Pastur Amorth! 229 00:20:26,455 --> 00:20:28,455 Halo? 230 00:20:29,479 --> 00:20:31,479 Ada orang di situ? 231 00:21:17,403 --> 00:21:21,303 โ™ฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โ™ฆ 232 00:21:23,427 --> 00:21:26,427 Tak sabar segera kuselesaikan kerjaan ini. Tempat ini membuatku merinding. 233 00:21:35,451 --> 00:21:37,451 Apa itu? 234 00:21:40,475 --> 00:21:42,475 Entahlah. Tak bisa lihat apa-apa. 235 00:22:06,499 --> 00:22:08,499 Mereka terkena endapan gas. 236 00:22:08,523 --> 00:22:11,423 Kami tak bisa melanjutkan kerjaan disini, kutarik timku dari tempat ini. 237 00:22:14,447 --> 00:22:16,447 Tunggu. 238 00:22:35,471 --> 00:22:36,471 Henry? 239 00:22:36,495 --> 00:22:38,495 Tidak. Henry! 240 00:22:38,519 --> 00:22:40,519 Ibu! 241 00:22:41,443 --> 00:22:43,443 Oh Tuhan! Henry! Apa yang terjadi? 242 00:22:43,467 --> 00:22:45,467 Aku tak tahu. Dia sudah begini saat aku masuk. / Henry? 243 00:22:45,491 --> 00:22:48,491 Henry, ini ibu. Bicaralah. 244 00:22:49,415 --> 00:22:50,415 Henry. / Oh Tuhan. 245 00:22:50,439 --> 00:22:52,439 Ibu. / Dia bicara. 246 00:22:52,463 --> 00:22:54,463 Henry. / Ibu... 247 00:23:01,487 --> 00:23:03,487 Kalian semua akan mati. 248 00:23:04,411 --> 00:23:06,411 Henry, apa yang kau lakukan? 249 00:23:06,435 --> 00:23:08,435 Henry! 250 00:23:18,459 --> 00:23:19,459 Sinar-X, tes darah, 251 00:23:19,483 --> 00:23:22,483 bahkan Pungsi Lumbal dan MRI tak menunjukkan hasil iskemia atau hematoma. 252 00:23:23,407 --> 00:23:25,407 Apa artinya? 253 00:23:28,431 --> 00:23:32,431 Semua organ vital dan fungsi otaknya nampaknya normal. 254 00:23:34,455 --> 00:23:36,455 Normal? Apa maksudmu? 255 00:23:36,479 --> 00:23:38,479 Dia mengejang. 256 00:23:39,403 --> 00:23:41,403 Apa baru-baru ini dia mengalami trauma? 257 00:23:47,427 --> 00:23:50,427 Ya, ayahnya meninggal sekitar setahun lalu. 258 00:23:54,451 --> 00:23:56,451 Dan bagaimana reaksi dia? 259 00:23:57,475 --> 00:23:59,475 Sejak itu dia tak mau bicara. 260 00:24:03,499 --> 00:24:05,499 Psikosis? (kegilaan) 261 00:24:05,523 --> 00:24:07,523 Psikosis? Tidak, itu tak mungkin. 262 00:24:07,547 --> 00:24:08,947 Dia baru bocah. / Bu... 263 00:24:09,571 --> 00:24:12,071 Tak ada yang bisa kami lakukan sekarang. 264 00:24:12,095 --> 00:24:16,095 Tapi dia bisa direkomendasikan pada seorang psikiater yang ahli. / Apa ini? 265 00:24:19,019 --> 00:24:21,019 Jika putramu terus berusaha menyakiti dirinya, 266 00:24:21,043 --> 00:24:24,043 kau berikan obat penenang ini padanya. / Tidak. 267 00:24:24,067 --> 00:24:26,067 Bu. / Maafkan aku. 268 00:24:26,091 --> 00:24:27,091 Sayang. 269 00:24:27,115 --> 00:24:29,115 Oh Tuhan. 270 00:24:35,439 --> 00:24:38,439 Tidak, kurasa kau tak mengerti. 271 00:24:38,463 --> 00:24:41,463 Tapi ini darurat, tolonglah. 272 00:24:41,487 --> 00:24:46,487 Tidak, aku perlu bicara sama seseorang di konsulat yang bisa membantuku. 273 00:24:46,511 --> 00:24:48,511 Aku butuh orang yang spesialis. 274 00:24:49,435 --> 00:24:51,435 Baiklah. 275 00:24:52,459 --> 00:24:54,459 Baik. 276 00:24:54,483 --> 00:24:56,483 Ya, kumohon. 277 00:25:15,407 --> 00:25:17,407 Sayang. 278 00:25:21,431 --> 00:25:23,431 Hey. 279 00:25:23,455 --> 00:25:25,455 Sayang, sini. 280 00:25:44,479 --> 00:25:46,479 Persetan. 281 00:25:51,403 --> 00:25:53,403 Henry, jangan. 282 00:25:53,427 --> 00:25:57,427 Henry, hentikan! / Anakmu lapar, sapi gendut. 283 00:25:57,451 --> 00:25:59,451 Apa? 284 00:26:07,451 --> 00:26:08,451 "BENCI" 285 00:26:09,451 --> 00:26:11,451 Apa-apaan itu? 286 00:26:11,475 --> 00:26:14,475 Bawa menghadapku pendeta itu! 287 00:26:14,499 --> 00:26:17,499 Kau bisa membantu kami? / Ya. 288 00:26:17,523 --> 00:26:19,523 Aku ke sini untuk membantu, Julia. 289 00:26:19,547 --> 00:26:21,547 Baik. 290 00:26:35,471 --> 00:26:37,471 Pendeta yang keliru. 291 00:26:54,495 --> 00:26:56,495 Kaukah itu, Gabriele? 292 00:26:56,519 --> 00:26:58,519 Ya, Bapa Paus. 293 00:26:59,443 --> 00:27:01,443 Katakan kau sakit. 294 00:27:01,467 --> 00:27:03,467 Mereka bilang kau sakit. / Ah ya, mereka berharap begitu. 295 00:27:04,491 --> 00:27:06,491 Mereka ingin melihatku lemah. 296 00:27:06,515 --> 00:27:09,415 Tapi tidak, mereka yang lemah. 297 00:27:11,439 --> 00:27:13,439 Bantu aku. 298 00:27:34,463 --> 00:27:37,463 Mungkin hasil kerja kita terlalu bagus. 299 00:27:37,487 --> 00:27:43,487 Kardinal Sullivan dan generasi lebih muda, mereka tak percaya iblis seperti yang kita pahami. 300 00:27:44,411 --> 00:27:50,411 Ini hanya sekedar ide bagi mereka. Bagi kita, ini sangat nyata. 301 00:27:51,435 --> 00:27:57,435 200 malaikat jatuh, diusir dari surga, didorong ke bawah tanah tempat Tuhan tak disambut. 302 00:27:58,459 --> 00:28:00,459 Ini bukan cerita dongeng. 303 00:28:01,483 --> 00:28:09,483 Pencarianmu akan kebenaran sangat menarik, Gabriele, tapi perhatikan keinginanmu untuk mendidik. 304 00:28:09,507 --> 00:28:14,407 Keangkuhan menampakkan wujudnya dalam bentuk berbeda-beda. 305 00:28:15,431 --> 00:28:17,431 Keangkuhan? Aku? 306 00:28:20,455 --> 00:28:23,455 Ada satu kasus yang butuh perhatianmu. 307 00:28:24,479 --> 00:28:26,479 Seorang bocah di Spanyol. 308 00:28:26,503 --> 00:28:30,403 Ada sesuatu yang amat menggangguku di kasus itu. 309 00:28:33,427 --> 00:28:37,427 Kerasukan bocah ini mengalami kemajuan sangat cepat. 310 00:28:38,451 --> 00:28:42,451 Insiden ini berada di tanah suci, 311 00:28:42,475 --> 00:28:45,475 Gereja San Sebastian di Castile. 312 00:28:46,499 --> 00:28:51,499 Tempat ini sebelumnya banyak menimbulkan masalah bagi gereja. 313 00:28:51,523 --> 00:28:54,423 Aku merasakan kejahatan besar datang dari sana. 314 00:28:55,447 --> 00:29:00,447 Sesuatu yang jahat yang hanya dirimu yang bisa mengatasinya. 315 00:29:01,471 --> 00:29:05,471 Sudah kuminta catatan Gereja itu dibawa ke perpustakaan untukmu. 316 00:29:06,495 --> 00:29:08,495 Periksalah. 317 00:29:09,419 --> 00:29:13,419 Aku akan terus menyelidiki selagi kau melakukan perjalananmu. 318 00:29:17,443 --> 00:29:19,443 "Dosa-dosa kita... 319 00:29:19,467 --> 00:29:23,467 akan mencari kita." 320 00:29:24,491 --> 00:29:29,491 Gabriele, pergilah ke Spanyol, dan bantulah anak ini. 321 00:29:29,515 --> 00:29:34,415 Tapi berhati-hatilah, sepertinya iblis ini berbahaya. 322 00:29:37,439 --> 00:29:50,239 โ™ฅ Bandar Slot Terkuat โ™ฅ โ™ฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โ™ฆ 323 00:30:30,463 --> 00:30:32,463 Halo? 324 00:31:15,411 --> 00:31:18,411 Bentar. Pastur Amorth? 325 00:31:19,435 --> 00:31:21,435 Tak sangka mereka mengutusmu. 326 00:31:21,459 --> 00:31:23,459 Kau tahu diriku? 327 00:31:23,483 --> 00:31:27,483 Ya. Aku baca semua artikelnya. 328 00:31:27,507 --> 00:31:30,407 Dan bukunya? / Tidak, tidak, bukan bukunya. 329 00:31:31,431 --> 00:31:33,431 Buku-buku itu bagus. / Pasti akan kubaca... 330 00:31:33,455 --> 00:31:35,455 Baik, akan kuambil tasku dulu. 331 00:31:35,479 --> 00:31:37,479 Kau... Whiskey? 332 00:31:38,403 --> 00:31:41,403 Tidak, tidak. Terima kasih. / Yeah, tenggorokan ini sakit... 333 00:31:41,427 --> 00:31:43,427 gatal. 334 00:31:47,451 --> 00:31:50,451 Julia, kita sangat beruntung. Gereja mengutus seseorang. 335 00:31:50,475 --> 00:31:52,475 Yang ahli dalam masalah ini. 336 00:31:52,499 --> 00:31:54,499 Gabriele, silahkan masuk. 337 00:31:58,447 --> 00:32:00,447 Aku datang dari Roma. 338 00:32:00,471 --> 00:32:02,471 Gabriele... 339 00:32:04,495 --> 00:32:06,495 Maaf kau datang jauh-jauh kemari 340 00:32:06,519 --> 00:32:08,519 tapi aku tak tahu kenapa gereja tertarik sama masalah ini. 341 00:32:08,543 --> 00:32:10,543 Aku hanya ingin putraku sembuh. 342 00:32:24,467 --> 00:32:28,467 Aku bisa memberikan pendapat dan kau bisa terima bila bersedia. 343 00:32:32,491 --> 00:32:34,491 Ini pantas dicoba. 344 00:32:37,415 --> 00:32:39,415 Baiklah. Dia di atas. 345 00:32:44,463 --> 00:32:46,463 Halo, temanku. 346 00:33:05,487 --> 00:33:07,487 Henry... 347 00:33:07,511 --> 00:33:10,411 kau bangun? 348 00:34:13,459 --> 00:34:16,459 Doamu tak berguna disini. 349 00:34:50,483 --> 00:34:52,483 Siapa kamu? 350 00:34:52,507 --> 00:34:56,407 Ketakutan terburukmu. Aku adalah kematianmu. 351 00:34:57,431 --> 00:34:59,431 Mengapa kau merasuki bocah ini? 352 00:34:59,455 --> 00:35:05,455 Karena merasa enak saja merusak tubuh tak berdosa. 353 00:35:05,479 --> 00:35:09,479 Tapi aku lebih tertantang merasuki jiwa seorang pengusir-setan. 354 00:35:09,503 --> 00:35:11,403 Kau hanya akan menghinakan dirimu. 355 00:35:11,427 --> 00:35:13,427 Tak usah menceramahiku, pendeta. 356 00:35:13,451 --> 00:35:15,451 Apa tujuanmu? 357 00:35:15,475 --> 00:35:17,475 Aku ke sini mencarimu. 358 00:35:19,499 --> 00:35:21,499 Maka kau pasti tahu namaku. 359 00:35:22,423 --> 00:35:24,423 Aku tahu jiwamu, 360 00:35:24,447 --> 00:35:27,447 dan dosamu yang tidak tahu malu. 361 00:35:27,471 --> 00:35:29,471 Tunjukkan satu dosaku. 362 00:35:33,495 --> 00:35:35,495 Kau tak bisa. 363 00:35:35,519 --> 00:35:37,519 Karena dosa-dosaku telah dibebaskan 364 00:35:37,543 --> 00:35:40,443 oleh satu guru sejati, Tuhan Yesus Kristus. 365 00:35:40,467 --> 00:35:42,467 Jangan bicarakan dia. / Kau takut padaNya? 366 00:35:42,491 --> 00:35:44,491 Kau takut Yesus Kristus? 367 00:35:46,415 --> 00:35:48,415 [Latin] Tuhan tak ada disini. 368 00:35:49,439 --> 00:35:52,439 [Latin] Tuhan ada dimana-mana. 369 00:35:53,463 --> 00:35:55,463 Apapun tindakanmu... 370 00:35:55,487 --> 00:35:57,487 bisa kau lakukan hanya karena Tuhan mengijinkannya. 371 00:36:01,411 --> 00:36:03,411 Apa Dia mengijinkan itu? 372 00:36:03,435 --> 00:36:05,435 Ini baru permulaan. 373 00:36:05,459 --> 00:36:07,459 Kau tak tahu siapa yang kau hadapi. 374 00:36:08,483 --> 00:36:11,483 Maka beritahu, siapa namamu. 375 00:36:11,507 --> 00:36:13,507 Kecuali kau terlalu takut. 376 00:36:13,531 --> 00:36:17,431 Aku tak bodoh yang bisa kau bujuk untuk merasuki babi. 377 00:36:18,455 --> 00:36:20,455 Jadi kau tak mau beritahukan namamu. 378 00:36:21,479 --> 00:36:24,479 Namaku penghujatan. 379 00:36:25,403 --> 00:36:28,403 Namaku mimpi buruk. 380 00:36:34,427 --> 00:36:36,427 Mimpi burukku... 381 00:36:36,451 --> 00:36:39,451 adalah Prancis memenangkan Piala Dunia. 382 00:36:39,475 --> 00:36:42,475 Kau sombong dan tolol. 383 00:36:42,499 --> 00:36:45,499 Kau tak bisa terus sembunyi di balik leluconmu... 384 00:36:46,423 --> 00:36:48,423 Gabriele. 385 00:36:49,447 --> 00:36:52,447 Aku juga tahu mimpi burukmu. 386 00:37:19,495 --> 00:37:21,495 Tunjukkan dirimu. 387 00:37:21,519 --> 00:37:23,519 Pengecut. 388 00:37:24,443 --> 00:37:27,443 Tunjukkan dirimu, pengecut! 389 00:37:47,467 --> 00:37:51,467 Waspadalah, dosamu akan mencarimu. 390 00:37:55,491 --> 00:37:57,491 Aku akan memunggumu, Gabe. 391 00:38:00,415 --> 00:38:02,415 Apa kau pernah menyebutkan namaku pada siapapun di rumah ini? 392 00:38:03,439 --> 00:38:06,439 Mungkin, aku kurang yakin. / Iblis ini... 393 00:38:06,463 --> 00:38:10,463 bisa mengucapkan hal yang tidak diketahui. 394 00:38:11,487 --> 00:38:13,487 Jadi, iblis ini ada? 395 00:38:14,411 --> 00:38:16,411 Apa yang kau ketahui soal iblis? 396 00:38:17,435 --> 00:38:21,435 Hanya yang dasar saja. Bila mereka itu malaikat yang jatuh. 397 00:38:21,459 --> 00:38:23,459 Satu iblis melayani iblis lainnya menurut tingkatannya. 398 00:38:25,483 --> 00:38:27,483 Makin tinggi tingkatan iblis 399 00:38:27,507 --> 00:38:30,407 makin banyak akses dia dapatkan. 400 00:38:30,431 --> 00:38:32,431 Lantas kenapa merasuki bocah ini? 401 00:38:32,455 --> 00:38:34,455 Ini pertanyaan sangat bagus. 402 00:38:34,479 --> 00:38:36,479 Aku akan bicara sama ibunya. 403 00:38:36,503 --> 00:38:38,403 Aku harus selidiki kenapa iblis ini memilih Henry. 404 00:38:38,427 --> 00:38:40,427 Yang akan kukatakan... 405 00:38:40,451 --> 00:38:42,451 mungkin terasa sulit. 406 00:38:42,475 --> 00:38:44,475 Hadapi saja. 407 00:38:45,499 --> 00:38:50,499 Putramu dalam pengaruh iblis yang sangat kuat. 408 00:38:51,423 --> 00:38:54,423 Memindahkan bocah itu dari tempat ini bisa berakibat fatal. 409 00:38:55,447 --> 00:38:57,447 Kukatakan padamu sekarang... 410 00:38:57,471 --> 00:39:01,471 satu-satunya cara supaya putramu bisa kembali padamu 411 00:39:01,495 --> 00:39:03,495 adalah melalui keyakinan. 412 00:39:04,419 --> 00:39:08,419 Bu Vasquez, apa pernah terjadi sesuatu terhadap Henry? 413 00:39:09,443 --> 00:39:11,443 Dia ada dalam kecelakaan mobil yang menewaskan ayahnya. 414 00:39:13,467 --> 00:39:15,467 Dia menyaksikan ayahnya tertusuk kayu. 415 00:39:20,491 --> 00:39:21,491 Ingatan itu... 416 00:39:21,515 --> 00:39:24,415 itulah iblis dalam dirinya. 417 00:39:24,439 --> 00:39:26,439 Aku janji. 418 00:39:26,463 --> 00:39:29,463 Aku tak akan meninggalkanmu, ataupun putramu. 419 00:39:31,487 --> 00:39:35,487 Trauma, seperti yang kau gambarkan, bisa jadi jalan masuk bagi iblis itu. 420 00:39:36,411 --> 00:39:41,411 Penderitaan bisa membuat jiwa amat ingin terhubung. 421 00:39:42,435 --> 00:39:45,435 Itu bisa membuat yang tak berdosa lebih rapuh. 422 00:39:49,459 --> 00:39:52,459 Kau pasti sangat mencintai suamimu. 423 00:39:55,483 --> 00:39:57,483 Kau tak tahu. 424 00:39:58,407 --> 00:40:01,407 Dia adalah koneksi jiwamu. 425 00:40:04,431 --> 00:40:06,431 Dia adalah segalanya. 426 00:40:08,455 --> 00:40:10,455 Dan kau memiliki 2 anak yang manis. 427 00:40:12,479 --> 00:40:14,479 Cinta seorang ibu 428 00:40:14,503 --> 00:40:17,403 adalah hal terdekat yang kita tahu pada cinta Tuhan. 429 00:40:21,427 --> 00:40:23,427 Katakan, Julia... 430 00:40:25,451 --> 00:40:27,451 apa kau pernah pecaya? 431 00:40:28,475 --> 00:40:31,475 Saat aku masih kecil... 432 00:40:33,499 --> 00:40:36,499 dulu aku menganggap malaikat pelindungku mengantarkanku sekolah. 433 00:40:40,423 --> 00:40:43,423 Kau harus berdoa pada malaikat pelindung itu. 434 00:40:59,447 --> 00:41:01,447 Henry? 435 00:41:13,471 --> 00:41:15,471 Henry? 436 00:41:31,495 --> 00:41:33,495 Amy. 437 00:41:35,419 --> 00:41:37,419 Aku di Neraka. 438 00:41:53,443 --> 00:41:56,443 Amy, sayang, ini Ayah. Kau harus dengarkan, ya? 439 00:41:56,467 --> 00:41:58,467 Ayah? 440 00:41:58,491 --> 00:42:00,491 Kalian semua akan mati. 441 00:42:03,415 --> 00:42:04,415 Ibu! 442 00:42:04,439 --> 00:42:05,439 Ibu! 443 00:42:05,463 --> 00:42:07,463 Ibu, tadi ayah. Tadi itu ayah. 444 00:42:07,487 --> 00:42:10,487 Aku mendengar suara ayah. Aku dengar suaranya di telepon. 445 00:42:10,511 --> 00:42:11,911 Dan dia mengatakan kita semua akan mati. / Apa? 446 00:42:11,912 --> 00:42:14,412 Dia mengatakan kita semua akan mati. / Oh Tuhan. 447 00:42:18,436 --> 00:42:20,436 Kita harus bagaimana? 448 00:42:21,460 --> 00:42:23,460 Kopi. 449 00:42:25,484 --> 00:42:28,484 Iblis, tumbuh lebih kuat di malam hari. 450 00:42:28,508 --> 00:42:30,508 Aku nanti butuh energi. 451 00:42:30,532 --> 00:42:33,432 Tapi kalian harus istirahat. 452 00:42:40,480 --> 00:42:42,480 Ini butuh waktu berapa lama? 453 00:42:42,504 --> 00:42:44,504 Sulit menjelaskannya. 454 00:42:44,528 --> 00:42:46,528 Berjam-jam. 455 00:42:46,552 --> 00:42:47,552 Berhari-hari, mungkin. 456 00:42:47,576 --> 00:42:51,476 Iblis ini sangat kuat. Bocah itu tak bisa bertahan lama. 457 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 Yang harus kita lakukan 458 00:42:53,524 --> 00:42:56,424 adalah mencari tahu namanya untuk bisa mengusirnya. 459 00:42:56,448 --> 00:42:58,448 Itu satu-satunya cara agar kita bisa menyelamatkan bocah itu. 460 00:42:59,472 --> 00:43:01,472 Bagaimana caranya? 461 00:43:01,496 --> 00:43:03,496 Dengan berdoa. Berdoa terus-menerus. 462 00:43:03,520 --> 00:43:05,520 Iblis... 463 00:43:05,544 --> 00:43:07,544 mereka mempertahankan diri. 464 00:43:07,568 --> 00:43:09,568 Mereka tak memahami penderitaan. 465 00:43:09,592 --> 00:43:11,592 Pada akhirnya, dia akan menyerahkan diri 466 00:43:11,616 --> 00:43:14,416 karena dia tak tahan dengan sakitnya doa. 467 00:43:14,440 --> 00:43:16,440 Kau mengerti? 468 00:43:16,464 --> 00:43:18,464 Ya. / Bagus. Bagus. 469 00:43:18,488 --> 00:43:21,488 Sekarang, kau harus melakukan pengakuan dosa. / Sekarang? 470 00:43:21,512 --> 00:43:23,512 Iblis bisa mencium dosamu bila dosamu tak dibebaskan. 471 00:43:23,536 --> 00:43:25,536 Ayo. 472 00:43:27,460 --> 00:43:29,460 Kita mulai. 473 00:43:30,484 --> 00:43:32,484 Ampuni aku, Bapa... 474 00:43:32,508 --> 00:43:34,508 karena aku berdosa. 475 00:43:34,532 --> 00:43:36,532 Sudah... 476 00:43:36,556 --> 00:43:38,556 8 bulan sejak pengakuan dosa terakhirku... / Pastur, tidak. 477 00:43:38,580 --> 00:43:41,480 Apa tadi kau bilang sudah 8 bulan tidak melakukan pengakuan dosa? 478 00:43:42,404 --> 00:43:43,404 Ya. 479 00:43:43,428 --> 00:43:45,428 Aku... 480 00:43:45,452 --> 00:43:47,452 Baiklah, kita harus tuntaskan ini. 481 00:43:47,476 --> 00:43:49,476 Kau seorang pelayan Tuhan, cukup sederhana. 482 00:43:50,400 --> 00:43:53,400 Dan kau, amat sangat menyesal atas semua dosa-dosamu. 483 00:43:53,424 --> 00:43:54,424 Ya. / Baik. 484 00:43:54,448 --> 00:43:57,448 Semoga Tuhan Maha Kuasa mengampunimu 485 00:43:57,472 --> 00:44:00,472 dan mengampuni dosa-dosamu 486 00:44:00,496 --> 00:44:03,496 menuntunmu ke kedamaian abadi. Amin. 487 00:44:03,520 --> 00:44:06,420 Apa bacaan pengusiran-setan yang kau tahu? 488 00:44:07,444 --> 00:44:09,444 Tak ada. / Tak ada? 489 00:44:09,468 --> 00:44:11,468 Iblis tak pernah muncul. 490 00:44:11,492 --> 00:44:14,492 Doa apa yang kau tahu yang bisa kau ucapkan berulang-ulang, walau dibawah tekanan? 491 00:44:15,416 --> 00:44:17,416 Oh Bunda Maria. 492 00:44:17,440 --> 00:44:22,440 Tapi jika dibawah tekanan, aku akan ucapkan dalam bahasa Spanyol. 493 00:44:22,464 --> 00:44:24,464 Tak apa. 494 00:44:24,488 --> 00:44:26,488 Tugasmu... 495 00:44:26,512 --> 00:44:28,512 adalah berdoa. 496 00:44:28,536 --> 00:44:30,536 Jangan terlibat dengan iblis itu. 497 00:44:30,560 --> 00:44:33,460 Jangan bereaksi apapun terhadap ucapan ataupun tindakannya. 498 00:44:33,484 --> 00:44:35,484 Tugasmu menjadi kepala-batu. 499 00:44:35,508 --> 00:44:38,408 Gigih. Ngerti? 500 00:44:39,432 --> 00:44:41,432 Pintar. 501 00:44:41,456 --> 00:44:43,456 Apa kau tahu lelucon? 502 00:44:43,480 --> 00:44:45,480 Tidak. / Kau harus belajar melucu. 503 00:44:45,504 --> 00:44:47,504 Iblis tak suka lelucon. 504 00:44:48,428 --> 00:44:50,428 Bawalah buku. 505 00:44:52,452 --> 00:44:54,452 Aroma surga. 506 00:44:54,476 --> 00:44:57,476 Kulihat kau membawa teman. 507 00:44:57,500 --> 00:45:01,400 Dia kelihatan agak takut, Gabe. 508 00:45:01,424 --> 00:45:06,424 Boleh aku memanggilmu Gabe, Gabe? 509 00:45:07,448 --> 00:45:09,448 Lagi menyiapkan pertempuran? 510 00:45:09,472 --> 00:45:11,472 Saat terakhir itu kau kabur, 511 00:45:11,496 --> 00:45:14,496 kayak pengecut, 512 00:45:14,520 --> 00:45:16,520 bocah tentara. 513 00:45:16,544 --> 00:45:19,444 Sama sekali tak kayak Kepala Exorcist. 514 00:45:19,468 --> 00:45:22,468 Siapa yang ingin kau taklukkan hari ini, Yesus atau ibunya? 515 00:45:22,492 --> 00:45:24,492 Persetan si... 516 00:45:24,516 --> 00:45:27,416 Kita mau ngobrol semalaman, atau kau mau bertempur? 517 00:45:27,440 --> 00:45:30,440 Tahu yang akan kulakukan terhadapmu, Gabriele? 518 00:45:30,464 --> 00:45:32,464 Aku akan menghabisimu. 519 00:45:33,488 --> 00:45:35,488 Kau akan rasakan perasaanmu sendiri. 520 00:45:36,412 --> 00:45:38,412 Kau akan membenci dirimu karena melepas perasaanmu 521 00:45:38,436 --> 00:45:40,436 saat aku menghabisimu. 522 00:45:42,460 --> 00:45:44,460 Dan sekarang kita berdoa. 523 00:45:45,484 --> 00:45:48,484 Kuperintahkan kau, roh najis, 524 00:45:48,508 --> 00:45:50,508 siapapun dirimu. 525 00:45:50,532 --> 00:45:54,432 Bersama semua antek-antekmu sekarang menyerang hamba Tuhan, Henry 526 00:45:54,456 --> 00:45:56,456 dengan perwujudan misterius. 527 00:45:56,480 --> 00:45:59,480 Persetan kau dan perwujudanmu. / Nafsu, kebangkitan, 528 00:45:59,504 --> 00:46:01,504 dan kenaikan Tuhan kami Yesus Kristus, 529 00:46:01,528 --> 00:46:03,528 dengan turunnya Roh Kudus, 530 00:46:03,552 --> 00:46:06,452 dengan datangnya penghakiman Tuhan kami, 531 00:46:06,476 --> 00:46:08,476 maka katakan dengan isyarat 532 00:46:12,424 --> 00:46:13,424 Thomas, berdoa! Berdoa! 533 00:46:13,448 --> 00:46:18,448 Kuperintahkan kau sekali lagi, untuk mematuhiku terhadap firman itu 534 00:46:18,472 --> 00:46:21,472 aku yang pelayan Tuhan meskipun aku tidak layak... 535 00:46:24,418 --> 00:46:34,418 โ™ฃ BANDAR36 โ™ฃ โ™ฅ Bandar Slot Terkuat โ™ฅ 536 00:46:34,419 --> 00:46:44,419 โ™ฃ BANDAR36 โ™ฃ โ™  MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ™  537 00:46:44,443 --> 00:46:54,243 โ™ฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โ™ฆ 538 00:47:15,496 --> 00:47:17,496 Rosaria? 539 00:47:17,520 --> 00:47:19,520 Dosamu akan mencarimu. 540 00:47:20,444 --> 00:47:22,444 Dosaku sudah diampuni. 541 00:47:22,468 --> 00:47:26,468 Tapi kau tak bisa mengampuni dirimu sendiri 'kan, Pastur? 542 00:47:28,492 --> 00:47:32,492 Bukan karenaku, karena gadis yang kau biarkan mati. 543 00:47:33,416 --> 00:47:35,416 Mengapa kau tak berbuat apa-apa? 544 00:47:35,440 --> 00:47:38,440 Mengapa kau tak percaya padaku? 545 00:47:38,464 --> 00:47:40,464 Sekarang, aku di Neraka! 546 00:47:40,488 --> 00:47:41,488 Pendusta. 547 00:47:41,512 --> 00:47:44,412 Jiwanya telah istirahat dengan tenang. 548 00:47:44,436 --> 00:47:46,436 Jiwaku membusuk di Neraka! 549 00:48:01,460 --> 00:48:03,460 Begitu mengharukan. 550 00:48:03,484 --> 00:48:07,484 Hanya itukah kemampuanmu? Dan bagaimana denganmu, pengendus celana dalam? 551 00:48:08,408 --> 00:48:10,408 Kau tak beritahu dia 'kan? 552 00:48:10,432 --> 00:48:13,432 Soal pelacur kecilmu? 553 00:48:13,456 --> 00:48:16,456 Suguhan perempuan manismu, Adella. 554 00:48:17,480 --> 00:48:21,480 Setelah kau berdiri di depan jemaatmu seolah kau lebih baik dari mereka 555 00:48:21,504 --> 00:48:24,404 saat kau menggauli putri-putri mereka. 556 00:48:24,428 --> 00:48:28,428 Apa mungkin kau tak menyesali dosa itu, hmm? 557 00:48:28,452 --> 00:48:29,452 Diam! 558 00:48:29,476 --> 00:48:31,476 Thomas. Thomas. Jangan bicara dengannya. 559 00:48:31,500 --> 00:48:33,500 Berdoa. / Kaburlah! 560 00:48:33,524 --> 00:48:37,424 Kau tak ingin ada disini, Thomas. 561 00:48:37,448 --> 00:48:39,448 Kau lebih suka menggauli pelacur kecil itu. 562 00:48:41,472 --> 00:48:43,472 Thomas! Thomas! Jangan! 563 00:48:43,496 --> 00:48:45,496 Tidak, jangan! Memang itu yang dia inginkan! 564 00:48:53,420 --> 00:48:55,420 Kau telah dipermainkan, Amorth. 565 00:48:55,444 --> 00:48:57,444 Kau telah memakan umpan. 566 00:48:58,468 --> 00:49:00,468 Dan aku akan menghancurkanmu. 567 00:49:00,492 --> 00:49:04,492 Gereja Sucimu akan hancur dari dalam. 568 00:49:20,416 --> 00:49:23,416 Catatan gereja, Bapa Paus. 569 00:50:02,440 --> 00:50:05,440 Dia adalah cinta dalam hidupku. 570 00:50:13,464 --> 00:50:15,464 Janji telah diucapkan. 571 00:50:17,488 --> 00:50:19,488 Dia ingin aku... 572 00:50:19,512 --> 00:50:22,412 meninggalkan kependetaan demi dia. 573 00:50:22,436 --> 00:50:24,436 Tapi aku... 574 00:50:24,460 --> 00:50:28,460 tak berniat... melakukan itu. 575 00:50:30,184 --> 00:50:33,484 Lalu aku katakan saja yang dia inginkan. 576 00:50:39,408 --> 00:50:41,408 Cintaku pada Tuhan... 577 00:50:42,432 --> 00:50:44,432 lebih besar dari cintaku padanya. 578 00:50:44,456 --> 00:50:47,456 Apa kau menyesali dosa-dosamu? 579 00:50:48,480 --> 00:50:50,480 Ya. 580 00:50:50,504 --> 00:50:52,504 Semoga Tuhan Maha Kuasa mengampunimu. 581 00:50:52,528 --> 00:50:54,528 Dan mengampuni dosamu 582 00:50:54,552 --> 00:50:58,452 semoga Dia membimbingmu ke kehidupan abadi. 583 00:51:00,476 --> 00:51:02,476 Amin. 584 00:51:04,400 --> 00:51:06,400 Amin. 585 00:51:11,424 --> 00:51:13,424 Siapa... 586 00:51:14,448 --> 00:51:16,448 Rosaria? 587 00:51:18,472 --> 00:51:21,472 Dia gadis yang mestinya aku tolong. 588 00:51:21,496 --> 00:51:24,496 Iblis itu memanfaatkan ingatannya untuk mengelabuiku. 589 00:51:24,520 --> 00:51:27,420 Bagaimana iblis tahu semua ini? 590 00:51:27,444 --> 00:51:29,444 Iblis bisa merasakan rasa bersalah kita 591 00:51:29,468 --> 00:51:31,468 menggunakannya untuk melawan kita 592 00:51:31,492 --> 00:51:34,492 sebagai pengalihan. 593 00:51:35,416 --> 00:51:38,416 Bocah itu, dia tak punya waktu lama sebelum waktunya habis. 594 00:51:39,440 --> 00:51:41,440 Kita harus mencari tahu nama ibllis ini. 595 00:51:41,464 --> 00:51:43,464 Mengetahui namanya, akan melemahkannya. 596 00:51:44,488 --> 00:51:46,488 Aku tak bermaksud menyakiti dia. 597 00:51:46,512 --> 00:51:48,512 Aku mengerti. 598 00:51:49,436 --> 00:51:51,436 Lihat ini. Kutandai halaman ini untukmu. 599 00:51:52,460 --> 00:51:54,460 Pelajari itu. 600 00:51:56,484 --> 00:51:58,484 Tapi tulisannya bahasa Latin. 601 00:51:58,508 --> 00:52:00,508 Cukup mirip dengan Spanyol. 602 00:52:00,532 --> 00:52:03,432 Doa lebih kuat dalam bahasa Latin. 603 00:52:07,456 --> 00:52:09,456 "Kau telah memakan umpan." 604 00:52:11,480 --> 00:52:13,480 Apa? / Itu yang dia katakan padaku. 605 00:52:13,504 --> 00:52:16,404 "Kau telah memakan umpan, Amorth." 606 00:52:19,428 --> 00:52:21,428 Ini bukan soal bocah itu. 607 00:52:21,452 --> 00:52:23,452 Iblis ini punya rencana besar. 608 00:52:23,476 --> 00:52:25,476 Aku harus periksa sesuatu yang kulihat di taman. 609 00:52:26,400 --> 00:52:28,400 Pergilah. Bawa ini. Berdiri di luar pintunya. 610 00:52:28,424 --> 00:52:31,424 Dia masih dalam bahaya. Kita harus lindungi dia apapun caranya. 611 00:52:31,448 --> 00:52:33,448 Lakukan apapun yang kau anggap perlu. 612 00:52:50,472 --> 00:52:52,472 Segel dari Vatikan. 613 00:52:52,496 --> 00:52:55,496 Tempat ini pernah menimbulkan banyak masalah pada Gereja. 614 00:53:58,467 --> 00:54:04,467 [Latin] Tuhan, dengan namaMu... selamatkan aku. 615 00:54:06,491 --> 00:54:08,491 Tolong aku. 616 00:54:14,415 --> 00:54:16,415 Henry? 617 00:55:19,439 --> 00:55:21,439 Henry? 618 00:55:33,463 --> 00:55:36,463 Tak ada yang bisa keluar dari sini hidup-hidup! 619 00:55:39,487 --> 00:55:41,487 Tak ada. 620 00:56:36,411 --> 00:56:38,411 Coba lihat rahasia apa yang kau sembunyikan. 621 00:57:03,435 --> 00:57:05,435 Apa yang terjadi? 622 00:57:13,459 --> 00:57:15,459 Sana! 623 00:57:28,483 --> 00:57:30,483 Tolong! 624 00:57:30,507 --> 00:57:32,507 Amorth! 625 00:57:33,431 --> 00:57:35,431 Tolong aku! 626 00:57:35,455 --> 00:57:37,455 Tolong! / Amy! 627 00:57:45,403 --> 00:57:48,403 Amy! / Tolong! 628 00:57:51,427 --> 00:57:52,427 Ini ibu. Ini ibu. 629 00:57:52,451 --> 00:57:53,451 Oh Tuhan. 630 00:57:53,475 --> 00:57:55,475 Oh Amy. 631 00:58:18,444 --> 00:58:20,444 Ini kukunya dia. 632 00:58:21,468 --> 00:58:23,468 Thomas, bawa mereka ke kapel. 633 00:58:43,492 --> 00:58:45,492 Dosa kita akan mencari kita. 634 00:59:02,416 --> 00:59:04,416 [.] 635 00:59:27,492 --> 00:59:29,492 Menurutmu mengapa iblis itu melakukan ini? 636 00:59:29,516 --> 00:59:31,516 Untuk menakut-nakuti kita. / Apa untungnya? 637 00:59:31,540 --> 00:59:33,440 Kekacauan. 638 00:59:33,464 --> 00:59:36,464 Pengalihan. Iblis adalah penipu yang hebat. 639 00:59:36,488 --> 00:59:38,488 Dia bisa memaksamu melihat masa lalumu. 640 00:59:38,512 --> 00:59:41,412 Penampakan, ingatan, selalu berusaha mengelabui kita. 641 00:59:41,436 --> 00:59:45,436 Sehingga kita tak tahu niat dan rencananya. 642 00:59:48,460 --> 00:59:50,460 Jika kau tak percaya padaku... 643 00:59:50,484 --> 00:59:52,484 tanya saja temanku. 644 00:59:55,408 --> 00:59:59,408 Ayo, akan kutunjukkan yang kutemukan. 645 00:59:59,432 --> 01:00:00,432 Amorth! 646 01:00:00,456 --> 01:00:03,456 Kuperhatikan ini saat pertama kali tiba disini. 647 01:00:07,480 --> 01:00:09,480 Apa ini? 648 01:00:09,504 --> 01:00:11,504 Kau mengenali ini? 649 01:00:11,528 --> 01:00:13,528 Ya, ini simbol Penyelidikan Spanyol. 650 01:00:14,552 --> 01:00:17,452 Masa paling gelap dalam sejarah Gereja. 651 01:00:18,476 --> 01:00:20,476 Dan mereka... 652 01:00:20,500 --> 01:00:22,500 Para korban. Mereka yang tak mau beriman. 653 01:00:26,424 --> 01:00:28,424 Ada sesuatu di bawah tempat ini. 654 01:00:28,448 --> 01:00:31,448 Ada sesuatu yang disembunyikan disini. Ayo. 655 01:00:55,472 --> 01:00:57,472 Pegang ini. 656 01:01:05,496 --> 01:01:07,496 2 kunci salib. 657 01:01:07,520 --> 01:01:09,520 Kau mengenali ini? 658 01:01:09,544 --> 01:01:11,544 Itu Segel Vatikan. 659 01:01:12,468 --> 01:01:15,468 Apa ini bau gas? / Agak bau gas. 660 01:01:15,492 --> 01:01:17,492 Agak bau belerang. 661 01:01:17,516 --> 01:01:19,516 Agak bau kematian. 662 01:01:19,540 --> 01:01:21,540 Jadi jangan merokok, huh? 663 01:01:21,564 --> 01:01:23,564 Mundurlah. 664 01:01:34,488 --> 01:01:37,488 Ini sebuah pintu. Ayo bantu dorong. / Baik. 665 01:02:00,412 --> 01:02:02,412 Ini Katakombe. (bangunan bawah tanah) 666 01:02:02,436 --> 01:02:04,436 Beginilah cara mereka mau menguburkan mayat. 667 01:02:17,460 --> 01:02:20,460 Aku mengerti alasan Vatikan menyegel tempat ini. 668 01:02:22,484 --> 01:02:25,484 Tapi mengapa mereka meninggalkan seseorang? 669 01:02:25,508 --> 01:02:28,408 Cincin Pelindung Kardinal. 670 01:02:32,432 --> 01:02:34,432 Dia adalah harapan terakhir. 671 01:02:34,456 --> 01:02:36,456 Pelindung terakhir. 672 01:02:38,480 --> 01:02:40,480 Kelihatannya dia tawanan, 673 01:02:40,504 --> 01:02:42,504 tapi dia bukan tawanan. 674 01:02:42,528 --> 01:02:45,428 Kurungan ini untuk keselamatannya sendiri. 675 01:02:46,452 --> 01:02:48,452 Mereka melakukan ini... 676 01:02:48,476 --> 01:02:51,476 saat pengusiran-setan gagal. 677 01:02:51,500 --> 01:02:53,500 Untuk berlindung terhadap iblis yang kabur 678 01:02:53,524 --> 01:02:57,424 untuk menjebak sesuatu mereka harus tetap tersembunyi. 679 01:03:00,448 --> 01:03:04,448 Thomas, coba barangkali kau bisa buka gerbang ini. 680 01:03:12,472 --> 01:03:18,472 Kardinal Pelindungmu menulis untuk memberitahumu ketakutan terburuk kami. 681 01:03:18,496 --> 01:03:22,496 Suatu kejahatan besar telah melanda Gereja san Sebastian. 682 01:03:22,520 --> 01:03:25,420 Ini harus dikubur disini selamanya. 683 01:03:28,444 --> 01:03:30,444 Terkunci. 684 01:03:30,468 --> 01:03:32,468 Maka teman kita disini... 685 01:03:32,492 --> 01:03:34,492 pasti membawa kuncinya. 686 01:03:40,416 --> 01:03:42,416 Dimana kau sembunyikan kuncinya? 687 01:03:46,440 --> 01:03:48,440 Dalam perut. 688 01:03:52,464 --> 01:03:54,464 Maafkan aku. 689 01:04:10,488 --> 01:04:12,488 Coba ini. 690 01:04:14,412 --> 01:04:16,412 Cepat. 691 01:04:19,436 --> 01:04:22,436 Semua upaya pengusiran-setan telah gagal. 692 01:04:22,460 --> 01:04:25,460 Setan menguasai tanah ini sekarang. 693 01:04:26,484 --> 01:04:32,484 Belum pernah kulihat iblis sekuat ini. 694 01:04:44,432 --> 01:04:46,432 Gabriele. Gabriele. 695 01:04:47,456 --> 01:04:51,256 โ™ฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โ™ฆ 696 01:04:55,480 --> 01:04:57,480 Berhasil. 697 01:04:59,404 --> 01:05:01,404 Terima kasih, temanku. 698 01:05:12,428 --> 01:05:14,428 Amy? 699 01:05:32,452 --> 01:05:34,452 Aroma gas dan belerang ini, semakin kuat. 700 01:05:36,476 --> 01:05:38,476 Kita makin dekat ke Neraka. 701 01:05:56,400 --> 01:05:59,400 Kardinal Sullivan, apa dia baik-baik saja? / Dia pingsan. 702 01:05:59,424 --> 01:06:01,424 Bapa Paus. 703 01:06:07,472 --> 01:06:10,472 Bilang padanya. / Bilang ada siapa? 704 01:06:11,496 --> 01:06:13,496 Gabriele. 705 01:06:13,520 --> 01:06:15,520 Gabriele? 706 01:06:16,444 --> 01:06:18,444 Amorth? 707 01:06:19,468 --> 01:06:20,468 Amorth? 708 01:06:20,492 --> 01:06:22,492 Kali ini dia menimbulkan masalah apa pada kita? 709 01:06:27,416 --> 01:06:30,416 Friar De Ojada. 710 01:06:31,440 --> 01:06:34,440 Salah satu pengusir-setan terhebat sepanjang masa. 711 01:06:39,464 --> 01:06:41,464 Simbol Penyelidikan Spanyol. 712 01:06:50,488 --> 01:06:52,488 Jurnal dia. 713 01:06:52,512 --> 01:06:56,412 "Hari ini, aku dipanggil ke kota Segovia.' 714 01:06:56,436 --> 01:06:58,436 Seorang biarawan kerasukan. 715 01:06:58,460 --> 01:07:01,460 "Di tahun Tuhan kita, 1475... 716 01:07:02,484 --> 01:07:05,484 disaat menanyai iblis yang merasuki biarawan itu, 717 01:07:05,508 --> 01:07:07,508 dia menjawabku dari mulut orang lain. 718 01:07:09,432 --> 01:07:11,432 Dan kemudian jadi yang ketiga." 719 01:07:11,456 --> 01:07:14,456 Merasuki beberapa sekaligus. Ini iblis yang kuat. 720 01:07:34,480 --> 01:07:36,480 Amy? 721 01:07:50,404 --> 01:07:52,404 "Pengusir-setan menjadi kerasukan sendiri." 722 01:08:06,452 --> 01:08:08,452 Semua yang terjadi setelah ini... 723 01:08:09,476 --> 01:08:11,476 adalah pekerjaan iblis itu. 724 01:08:12,400 --> 01:08:15,400 Berabad-abad penganiayaan dan penyiksaan, 725 01:08:15,424 --> 01:08:17,424 kekerasan terburuk dari penyelidikan ini, 726 01:08:17,448 --> 01:08:21,448 semua dimulai oleh Friar dan selesai atas nama Tuhan... 727 01:08:22,472 --> 01:08:24,472 oleh iblis. 728 01:08:25,496 --> 01:08:27,496 Vatikan pasti tahu ini. 729 01:08:27,520 --> 01:08:31,420 Gereja menutupinya dan mereka mengubur faktanya disini. 730 01:08:31,444 --> 01:08:34,444 "Dosamu akan mencarimu." 731 01:08:34,468 --> 01:08:37,468 Pengerjaan konstruksi pasti telah membebaskan iblis ini. 732 01:08:39,492 --> 01:08:41,492 Amy? 733 01:08:46,416 --> 01:08:48,416 Amy? 734 01:08:51,440 --> 01:08:53,440 Henry. 735 01:08:53,464 --> 01:08:55,464 Tak apa-apa, ibu. 736 01:08:55,488 --> 01:08:57,488 Henry tak apa-apa. 737 01:08:57,512 --> 01:08:59,512 Oh, baguslah. 738 01:08:59,536 --> 01:09:02,436 Dengar, Amy, kenapa tak ikut turun saja sama ibu? 739 01:09:02,460 --> 01:09:04,460 Maafkan aku, bu. 740 01:09:04,484 --> 01:09:06,484 Aku tak tahu apa yang merasukiku. 741 01:09:07,408 --> 01:09:09,408 Tak apa. 742 01:09:10,432 --> 01:09:12,432 Tak apa, ibu cuma... 743 01:09:12,456 --> 01:09:14,456 ibu cuma butuh kakakmu sebentar. Amy... 744 01:09:14,480 --> 01:09:16,480 Ibu mau memaafkanku? 745 01:09:30,428 --> 01:09:33,428 Terhempas ke dalam bumi, tempat dia ditemukan." 746 01:09:33,452 --> 01:09:35,452 "Dan malaikatnya bersamanya." 747 01:09:35,476 --> 01:09:37,476 Wahyu. 748 01:09:37,500 --> 01:09:41,400 200 malaikat jahat terkubur di dalam bumi. 749 01:09:41,424 --> 01:09:45,424 Gereja ini salah satu tempat terkutuk itu. 750 01:09:45,448 --> 01:09:47,448 Iblis ini, berusaha menemukan mereka. 751 01:09:47,472 --> 01:09:49,472 Untuk membentuk satu pasukan. 752 01:09:49,496 --> 01:09:51,396 Dan menghancurkan Gereja. 753 01:09:51,420 --> 01:09:54,420 Amy, kemarilah. / Apa yang ibu bawa? 754 01:09:54,444 --> 01:09:57,444 Amy, kemarilah, sekarang. 755 01:09:57,468 --> 01:09:59,468 Apa yang di tangan ibu? 756 01:10:19,492 --> 01:10:21,492 Lihat. 757 01:10:23,416 --> 01:10:25,416 Perhatikan aku, ibu. Perhatikan. 758 01:10:39,440 --> 01:10:41,440 Namanya... 759 01:10:42,464 --> 01:10:44,464 Sang Raja Neraka. 760 01:10:44,488 --> 01:10:46,488 Asmodeus. 761 01:10:56,412 --> 01:10:58,412 Cepat! 762 01:11:01,436 --> 01:11:03,436 Amy, pakai suntikan bius! 763 01:11:13,460 --> 01:11:15,460 Ikat tangannya. 764 01:11:24,484 --> 01:11:26,484 Kita telah mengetahui namanya. 765 01:11:34,408 --> 01:11:36,408 "Bawalah menghadapku pendeta itu." 766 01:11:37,432 --> 01:11:38,432 Kau bilang apa? 767 01:11:38,456 --> 01:11:40,456 Itulah kalimat pertama yang diucapkan iblis itu. 768 01:11:40,480 --> 01:11:42,480 "Bawalah menghadapku pendeta itu." 769 01:11:42,504 --> 01:11:44,504 Yang dia maksud bukan aku. 770 01:11:44,528 --> 01:11:46,528 Dia menginginkanmu. 771 01:11:47,552 --> 01:11:49,552 Iblis ini melahap pengusir-setan. 772 01:11:49,576 --> 01:11:51,576 Dia pernah punya rencana itu. 773 01:11:53,600 --> 01:11:55,600 Memancing Friar ke sini... 774 01:11:55,624 --> 01:11:59,424 bersembunyi di antara orang-orang benar dan melakukan tindakan keji atas nama Tuhan. 775 01:11:59,448 --> 01:12:01,448 Dia ingin mengulangi hal yang sama. 776 01:12:01,472 --> 01:12:03,472 Memanfaatkanku untuk menyusup ke Gereja. 777 01:12:05,496 --> 01:12:07,496 Yang menjadi kemenangan terbesar bagi iblis... 778 01:12:09,420 --> 01:12:12,420 bisa mengklaim jiwa pengusir setannya Paus. 779 01:12:12,444 --> 01:12:14,444 Mungkin tapi kita sudah tahu namanya sekarang. 780 01:12:16,468 --> 01:12:19,468 Jadi kita ada sesuatu untuk mengalahkannya 781 01:12:19,492 --> 01:12:21,492 dan menyelamatkan anak itu. 782 01:12:21,516 --> 01:12:24,416 Satu-satunya yang bisa mengalahkan kita adalah diri kita sendiri. 783 01:12:28,440 --> 01:12:30,440 Dia akan menggunakan dosamu untuk melawanmu. 784 01:12:33,464 --> 01:12:35,464 Aku harus melakukan pengakuan dosa. 785 01:12:35,488 --> 01:12:38,488 Padaku? / Kau pendeta atau bukan? 786 01:12:42,412 --> 01:12:45,412 Ampuni aku, Bapa, atas dosaku. 787 01:12:46,436 --> 01:12:48,436 Percaya pada Tuhan. 788 01:12:50,460 --> 01:12:52,460 Aku ingin bicara padamu... 789 01:12:53,484 --> 01:12:55,484 tentang sesuatu pada pengakuan dosaku sebelumnya... 790 01:12:57,508 --> 01:12:59,508 namun itu masih membebaniku. 791 01:12:59,532 --> 01:13:01,532 Di tahun 1942... 792 01:13:03,456 --> 01:13:05,456 di masa perang, aku bergabung dengan tentara Perlawanan. 793 01:13:05,480 --> 01:13:08,480 Aku menjadi pejuang dan melawan kelompok fasis. 794 01:13:11,404 --> 01:13:13,404 Banyak sekali temanku rela mati menghadang peluru Jerman. 795 01:13:16,428 --> 01:13:18,428 Mengapa mereka... 796 01:13:18,452 --> 01:13:21,452 dan bukan aku? 797 01:13:21,476 --> 01:13:24,476 Mayat mereka bicara padaku dalam mimpi. 798 01:13:25,400 --> 01:13:27,400 Tewas dalam perang itu heroik. 799 01:13:28,424 --> 01:13:31,424 Selamat dari perang... 800 01:13:31,448 --> 01:13:33,448 itu rumit. 801 01:13:36,472 --> 01:13:38,472 Kemudian aku mulai melihat... 802 01:13:39,496 --> 01:13:41,496 bahwa nyawaku selamat. 803 01:13:41,520 --> 01:13:43,520 Tanggung jawabku untuk memberi hidupku tujuan. 804 01:13:43,544 --> 01:13:46,444 Dan dalam kasusku itu berarti melayani Tuhan. 805 01:13:49,468 --> 01:13:53,468 Selama bertahun-tahun aku berusaha memahami yang dikatakan dalam Matius. 806 01:13:54,492 --> 01:13:57,392 "Apa yang paling tidak kamu lakukan di antara kamu 807 01:13:57,416 --> 01:14:00,416 lakukanlah untukku." 808 01:14:00,440 --> 01:14:02,440 Tapi ketika itu penting... 809 01:14:04,464 --> 01:14:06,464 aku gagal. 810 01:14:10,488 --> 01:14:13,488 Aku tidak menolong dia. Aku tak percaya padanya. 811 01:14:14,412 --> 01:14:16,412 Aku tak mendengarkan. 812 01:14:16,436 --> 01:14:18,436 Rosaria? 813 01:14:18,460 --> 01:14:20,460 Rosaria. 814 01:14:20,484 --> 01:14:23,484 Pada malam hari iblis itu meniduriku. 815 01:14:24,408 --> 01:14:27,408 Seperti apa wujud iblis itu? 816 01:14:28,432 --> 01:14:30,432 Kau. 817 01:14:39,456 --> 01:14:41,456 Dia tidak kerasukan, 818 01:14:42,480 --> 01:14:45,480 dia mentalnya terganggu. 819 01:14:45,504 --> 01:14:49,404 Jadi kusuruh orang lain mengurus kasusnya. 820 01:14:49,428 --> 01:14:51,428 Lagi... 821 01:14:52,452 --> 01:14:54,452 keangkuhanku. 822 01:14:54,476 --> 01:14:56,476 Aku seorang pengusir-setan. 823 01:14:56,500 --> 01:14:58,500 Orang gangguan mental, bukan tugasku. 824 01:15:00,424 --> 01:15:02,424 Kau percaya padaku sekarang? 825 01:15:02,448 --> 01:15:07,448 Tapi itu semua berubah karena dia. 826 01:15:12,472 --> 01:15:15,472 Mendengar, setelah kematiannya, 827 01:15:16,496 --> 01:15:19,496 kabar kekerasan seksual, tertutupi, 828 01:15:19,520 --> 01:15:22,420 dalam dinding Kota Vatikan. 829 01:15:23,444 --> 01:15:25,444 Gadis tak berdosa itu. 830 01:15:25,468 --> 01:15:30,468 Aku tak menolongnya saat dia membutuhkanku. 831 01:15:33,492 --> 01:15:35,492 Jiwanya... 832 01:15:35,516 --> 01:15:37,516 menjadi bebanku. 833 01:15:37,540 --> 01:15:40,440 Dan iblis ini, dia mengetahui itu. 834 01:15:44,464 --> 01:15:46,464 Aku tahu kau... 835 01:15:46,488 --> 01:15:49,488 hamba Tuhan yang rendah hati... 836 01:15:49,512 --> 01:15:51,512 Pastur Amorth. 837 01:15:51,536 --> 01:15:54,436 Sekarang saatnya meletakkan beban itu. 838 01:15:55,460 --> 01:15:57,460 Ampuni aku, Bapa. 839 01:15:59,484 --> 01:16:02,484 Kubebaskan dosamu atas nama Bapa 840 01:16:02,508 --> 01:16:05,408 Putra dan Roh Kudus. 841 01:16:07,432 --> 01:16:09,432 Amin. 842 01:16:40,456 --> 01:16:44,456 Kuberikan kau medali ajaib. 843 01:16:44,480 --> 01:16:47,480 Jaminan api suci. Sangat kuat. 844 01:16:50,404 --> 01:16:52,404 Untuk mengalahkan sang raja Neraka 845 01:16:53,428 --> 01:16:55,428 kita butuh baju zirah Tuhan. 846 01:16:58,452 --> 01:17:00,452 Untuk mengalahkan sang raja Neraka 847 01:17:01,476 --> 01:17:03,476 kita butuh baju zirah Tuhan. 848 01:17:20,400 --> 01:17:24,400 Ingat, iblis akan menggunakan dosamu untuk melawanmu. 849 01:17:25,424 --> 01:17:28,424 Jangan percaya apapun yang kalian lihat 850 01:17:28,448 --> 01:17:31,448 atau kalian dengar. 851 01:17:31,472 --> 01:17:33,472 Ada pekerjaan yang harus kita selesaikan. 852 01:17:35,496 --> 01:17:37,496 Kita harus selamatkan anak ini. 853 01:17:48,420 --> 01:17:56,320 โ™ฃ BANDAR36 โ™ฃ โ™  MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ™  854 01:18:10,444 --> 01:18:13,444 Sudah selesai pengakuan dosanya? 855 01:18:13,468 --> 01:18:14,468 Pastur. 856 01:18:14,492 --> 01:18:17,492 Apa dia membuka jiwanya padamu, Thomas? 857 01:18:17,516 --> 01:18:20,416 Seperti pelacurmu yang membuka dadanya? 858 01:18:21,440 --> 01:18:23,440 Abaikan. 859 01:18:23,464 --> 01:18:24,464 Doakan Henry. 860 01:18:24,488 --> 01:18:27,488 Tak ada doa yang bisa menyelamatkan Henry. 861 01:18:28,412 --> 01:18:30,412 Biarkan aku masuk, Gabriele. 862 01:18:30,436 --> 01:18:32,436 Kau tahu yang kuinginkan. 863 01:18:33,460 --> 01:18:35,460 Bapa kami... 864 01:18:35,484 --> 01:18:38,484 yang bersemayam di Surga... dikuduskanlah nama-Mu. 865 01:18:38,508 --> 01:18:40,508 Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu... / Apa itu memang ada gunanya... 866 01:18:40,532 --> 01:18:43,432 pengakuan dosa pada Tuhanmu, Gabe? 867 01:18:43,456 --> 01:18:48,456 Berilah kami pada hari ini makanan yang secukupnya... / Apa kau tak mengaku dosa pada gadis itu? 868 01:18:58,480 --> 01:18:59,480 Kau... 869 01:18:59,504 --> 01:19:01,504 tak ada disini. 870 01:19:01,528 --> 01:19:03,528 Kau hanya ada dalam pikiranku. 871 01:19:04,452 --> 01:19:07,452 Aku terbakar di Neraka gara-gara kau! 872 01:19:07,476 --> 01:19:09,476 Kau tak ada di situ. 873 01:19:09,500 --> 01:19:11,500 Kau hanya ada dalam pikiranku. 874 01:19:14,424 --> 01:19:16,424 Pastur. / Ikutlah kami ke Neraka, Gabe. 875 01:19:16,448 --> 01:19:18,448 Biarkan aku masuk. 876 01:19:25,472 --> 01:19:28,472 Bukankah kau menginginkanku, Thomas? 877 01:19:29,496 --> 01:19:30,496 Pendusta... 878 01:19:30,520 --> 01:19:31,520 Gauli aku, Thomas! 879 01:19:31,544 --> 01:19:33,544 Pendusta! / Gauli aku, pendeta. 880 01:19:33,568 --> 01:19:35,568 Oh, Tuhan! / Thomas, fokuslah berdoa! 881 01:19:35,592 --> 01:19:37,592 Asmodeus! 882 01:19:37,616 --> 01:19:39,616 Asmodeus, Raja Gehemma, 883 01:19:39,640 --> 01:19:41,640 ini Salib Tuhan! 884 01:19:41,664 --> 01:19:44,464 Bebaskan anak ini dan larilah dari cahaya Tuhan! 885 01:19:45,488 --> 01:19:46,488 Pergilah kau atas nama Tuhan! 886 01:19:46,512 --> 01:19:48,412 Tak akan! Keluar! 887 01:19:48,436 --> 01:19:50,436 Keluar dari rumahku! / Ini rumah Tuhan! 888 01:19:50,460 --> 01:19:52,460 Tidak tanpa putraku! / Putramu sudah tiada! 889 01:19:53,484 --> 01:19:55,484 Jiwanya terbakar dan membusuk di Neraka. 890 01:19:55,508 --> 01:19:57,508 Akui namamu, Asmodeus! / Tak akan! 891 01:19:57,532 --> 01:19:59,532 Dan tunduk pada kekuatan Tuhan Maha Kuasa! 892 01:19:59,556 --> 01:20:01,556 Bawalah aku masuk, Gabe! / Oh, Bunda Maria... 893 01:20:01,580 --> 01:20:02,580 Yang bersamaMu. 894 01:20:02,604 --> 01:20:04,604 Dan para Malaikat, dan Ibu dari... / Diberkatilah engkau di antara para wanita... 895 01:20:04,628 --> 01:20:07,428 Aku adalah raja! Kau dibawah kekuasaanku! 896 01:20:07,452 --> 01:20:08,752 Kami dengan rendah hati memohon padaMu... 897 01:20:08,753 --> 01:20:10,553 yang menerima dari Tuhan... / Dan di sinilah kau tetap tinggal... 898 01:20:12,554 --> 01:20:13,654 kekuatan dan misi... / terkutuk selamanya! 899 01:20:13,655 --> 01:20:14,955 Sekarang dan pada saat kematian kami. 900 01:20:14,956 --> 01:20:16,456 Untuk menghancurkan tengkorak Setan. 901 01:20:17,480 --> 01:20:19,480 Aku Asmodeus, Raja Neraka, 902 01:20:19,504 --> 01:20:21,504 dan kuperintahkan kau! 903 01:20:21,528 --> 01:20:24,428 Kami mohon padaMu kirimkan malaikat suciMu... 904 01:20:24,452 --> 01:20:27,452 yang di bawah perintah dan kekuasaan-Mu 905 01:20:28,476 --> 01:20:30,476 semoga mereka mengejar roh-roh jahat 906 01:20:30,500 --> 01:20:32,400 menghadang mereka di setiap sisi 907 01:20:33,524 --> 01:20:36,424 menahan serangan berani mereka dan mendorong karenanya 908 01:20:36,448 --> 01:20:38,448 ke dalam jurang kesengsaraan. 909 01:20:54,472 --> 01:20:56,472 Ibu? 910 01:20:57,496 --> 01:21:00,496 Ibu, tolong aku. 911 01:21:00,520 --> 01:21:02,520 Bicaralah padanya, Julia. 912 01:21:02,544 --> 01:21:04,544 Bicaralah padanya. Cinta seorang ibu tak pernah gagal. 913 01:21:04,568 --> 01:21:06,568 Henry! Henry, ibu menyayangimu. 914 01:21:06,592 --> 01:21:08,592 Bicaralah padanya! 915 01:21:08,616 --> 01:21:10,616 Henry, kembalilah pada ibu! 916 01:21:10,640 --> 01:21:12,640 Henry, tolong bicaralah pada ibu! 917 01:21:15,464 --> 01:21:17,464 Ibu, mereka menyakitiku. 918 01:21:17,488 --> 01:21:19,488 Oh, Tuhan. / Henry... 919 01:21:19,512 --> 01:21:21,512 kami butuh bantuanmu. 920 01:21:21,536 --> 01:21:23,536 Kau harus lawan. 921 01:21:23,560 --> 01:21:25,560 Aku tak bisa. / Kau harus lawan! 922 01:21:27,484 --> 01:21:29,484 Ibu? 923 01:21:31,408 --> 01:21:33,408 Henry! 924 01:21:43,432 --> 01:21:46,432 "...TIDAK ADA DISINI" 925 01:21:46,456 --> 01:21:48,456 Apa yang terjadi? 926 01:21:49,480 --> 01:21:51,480 "TUHAN TIDAK ADA DISINI" 927 01:21:52,404 --> 01:21:54,404 Oh, Tuhan. 928 01:21:54,428 --> 01:21:56,428 Astaga. 929 01:22:05,452 --> 01:22:07,452 Iblis itu di dalam mereka berdua. 930 01:22:16,476 --> 01:22:18,476 Amy. 931 01:22:45,400 --> 01:22:47,400 Berikan yang kumau! / Tidak! 932 01:22:49,424 --> 01:22:51,424 Serahkan dirimu padaku! 933 01:23:01,448 --> 01:23:03,448 Julia! 934 01:23:18,472 --> 01:23:20,472 Sudah kubilang, jalang. 935 01:23:20,496 --> 01:23:22,496 Kalian semua akan mati! 936 01:23:22,520 --> 01:23:24,520 Amy, tolong! / Amy, sudah tak ada. 937 01:23:25,444 --> 01:23:27,444 Julia, lawan! 938 01:23:27,468 --> 01:23:29,468 Jangan hilang keyakinan. 939 01:23:29,492 --> 01:23:31,492 Kembalikan anak-anakku! 940 01:23:31,516 --> 01:23:34,416 Anak-anakmu sudah tiada! 941 01:23:35,440 --> 01:23:36,440 Kumohon. 942 01:23:36,464 --> 01:23:38,464 Amy, tolong. Ibu mencintaimu. 943 01:23:48,488 --> 01:23:50,488 Akulah yang kau inginkan. 944 01:23:50,512 --> 01:23:53,412 Lepaskan anak-anak itu. / Mereka menderita gara-gara kau. 945 01:23:53,436 --> 01:23:55,436 Ucapkan, babi. 946 01:23:59,460 --> 01:24:03,460 Jadilah martir yang kau idamkan. 947 01:24:03,484 --> 01:24:05,484 Jadilah babiku. 948 01:24:05,508 --> 01:24:07,508 Bawa aku. 949 01:24:21,432 --> 01:24:23,432 Ibu! 950 01:24:25,456 --> 01:24:27,456 Tidak, Gabriele! 951 01:24:45,480 --> 01:24:47,480 Pastur! 952 01:24:54,404 --> 01:24:56,404 Ibu? 953 01:24:56,428 --> 01:24:58,428 Apa yang telah kau lakukan? 954 01:24:58,452 --> 01:25:00,452 Ambillah salib dari tanganku. / Baik. 955 01:25:00,476 --> 01:25:01,476 Ambil. 956 01:25:01,500 --> 01:25:03,500 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 957 01:25:03,524 --> 01:25:06,424 Oh, Tuhan. Henry, kau kembali pada ibu. 958 01:25:06,448 --> 01:25:08,448 Kau aman sekarang. / Ambillah! 959 01:25:08,472 --> 01:25:10,472 Bawa mereka keluar dari sini, cepat! 960 01:25:10,496 --> 01:25:11,496 Hey. Hey. 961 01:25:11,520 --> 01:25:13,520 Julia, kita harus pergi! 962 01:25:13,544 --> 01:25:15,544 Lingkarkan tanganmu ke ibu. / Ayo cepat pergi. Ayo lari! 963 01:25:15,568 --> 01:25:17,568 Amy! Ayo. 964 01:25:21,492 --> 01:25:23,492 Jiwamu milikku. 965 01:25:34,416 --> 01:25:36,416 Sullivan. 966 01:25:36,440 --> 01:25:38,440 Sullivan! 967 01:25:58,464 --> 01:26:02,464 Sudah kuduga kau akan mengorbankan diri untuk menyelamatkan anak-anak itu... 968 01:26:02,488 --> 01:26:04,488 dan sekarang kau milikku! 969 01:26:13,412 --> 01:26:15,412 Ayo, cepat! 970 01:26:17,436 --> 01:26:20,436 Bocah itu, dia aman sekarang. Pergi saja dari sini. 971 01:26:23,460 --> 01:26:25,460 Pergilah! / Terima kasih, Pastur. 972 01:26:32,484 --> 01:26:34,484 Aku butuh babiku, Gabe. 973 01:26:42,408 --> 01:26:44,408 Kau tak akan membawaku. 974 01:26:44,432 --> 01:26:46,432 Kau tak akan membawaku! 975 01:26:48,456 --> 01:26:50,456 Dasar orang bodoh yang angkuh. 976 01:26:50,480 --> 01:26:52,480 Friar itu mengatakan hal yang sama. 977 01:26:53,404 --> 01:26:55,404 Ampuni aku, Tuhan. 978 01:26:58,428 --> 01:26:59,428 Jangan dulu! 979 01:26:59,452 --> 01:27:02,452 Aku butuh babiku untuk membawaku masuk ke Vatikan, Gabe. 980 01:27:58,476 --> 01:28:00,476 Gabriele! 981 01:28:10,400 --> 01:28:12,400 Terkutuklah kami berdua... 982 01:28:12,424 --> 01:28:14,424 ke Neraka. 983 01:28:50,448 --> 01:28:52,448 Gabriele! 984 01:28:54,472 --> 01:28:56,472 Gabriele! 985 01:29:36,496 --> 01:29:39,496 Dengan senang hati akan kukuliti jiwamu 986 01:29:41,520 --> 01:29:43,520 dan mengeluarkan ingatanmu. 987 01:29:43,544 --> 01:29:46,444 Gabriele, dengarkan aku. 988 01:29:46,468 --> 01:29:48,468 Lawanlah. 989 01:29:48,492 --> 01:29:51,392 Itu hanya ada di pikiranmu. Kita hanya bisa dikalahkan diri sendiri. 990 01:29:51,416 --> 01:29:53,416 Dia tak ada disini! 991 01:29:53,440 --> 01:29:56,440 Si babi kecil itu kecebur ke Neraka, 992 01:29:56,464 --> 01:29:58,464 tempatnya yang seharusnya. 993 01:29:58,488 --> 01:30:01,488 Aku tahu kau disini, Gabriele. Berdoalah bersamaku! 994 01:30:03,412 --> 01:30:07,412 Tuhan tak ada disini! 995 01:30:07,436 --> 01:30:09,436 Tuhan selalu di hati kita. 996 01:30:09,460 --> 01:30:11,460 Fokuslah berdoa. 997 01:30:12,484 --> 01:30:14,484 "Tempat kalian berdua berkumpul... 998 01:30:14,508 --> 01:30:16,508 dengan namaku 999 01:30:16,532 --> 01:30:18,532 ada Aku." 1000 01:30:18,556 --> 01:30:20,556 Tuhan, ampunilah. 1001 01:30:20,580 --> 01:30:23,480 Katakan! Tuhan, ampunilah! 1002 01:30:27,404 --> 01:30:30,404 Tuhan bersamamu, Gabriele. Temukan dia! 1003 01:30:30,428 --> 01:30:31,428 Selesaikan, Thomas. 1004 01:30:31,452 --> 01:30:33,452 Selesaikan! 1005 01:30:33,476 --> 01:30:37,476 [Latin] Tuhan, dengan namamu, selamatkan aku. 1006 01:30:38,400 --> 01:30:42,400 [Latin] Hakimi aku dalam kekuatanMu. 1007 01:30:42,424 --> 01:30:46,424 [Latin] O Tuhan, terimalah doaku. 1008 01:30:46,448 --> 01:30:48,448 [Latin] Dengarkan kalimat dari mulutku. 1009 01:30:48,472 --> 01:30:51,472 [Latin] Lihatlah, Tuhan yang menolongku. 1010 01:30:54,496 --> 01:30:58,496 Aku memohon padaMu atas nama domba yang tidak bernoda. 1011 01:30:58,520 --> 01:31:01,420 Firman menjadi manusia memerintahkanmu. 1012 01:31:01,444 --> 01:31:02,444 Asmodeus! 1013 01:31:02,468 --> 01:31:05,468 Yesus dari Nazareth memerintahkanmu! 1014 01:31:05,492 --> 01:31:07,492 Dan sekarang 1015 01:31:07,516 --> 01:31:11,416 Aku memintamu atas namaNya! 1016 01:31:12,440 --> 01:31:15,440 Tuhan, dengarkan doaku! 1017 01:31:15,464 --> 01:31:17,464 Katakan! 1018 01:31:17,488 --> 01:31:19,488 Tidak! 1019 01:31:21,412 --> 01:31:23,412 Gabriele! / Kita belum selesai. 1020 01:31:29,436 --> 01:31:32,436 Kalian ikut ke Neraka, pendeta. 1021 01:31:32,460 --> 01:31:34,460 Akan kubawa kalian berdua. 1022 01:31:37,484 --> 01:31:39,484 Adella. 1023 01:32:04,408 --> 01:32:06,408 Dosamu akan mencari... 1024 01:32:06,432 --> 01:32:08,432 Mencarimu! 1025 01:32:22,456 --> 01:32:24,456 Gabriele! 1026 01:32:26,480 --> 01:32:29,480 Asmodeus! Atas nama Bunda Suci. 1027 01:32:29,504 --> 01:32:32,404 Lihat engkau di bawah Tuhan. 1028 01:32:33,428 --> 01:32:36,428 Pergilah kau atas nama Tuhan! 1029 01:32:38,452 --> 01:32:40,452 Thomas! Bacakan doa terakhir. 1030 01:32:42,476 --> 01:32:44,476 Dengan nama Bapa... 1031 01:32:44,500 --> 01:32:46,500 dan Putra 1032 01:32:46,524 --> 01:32:48,524 dan Roh Kudus 1033 01:32:48,548 --> 01:32:51,448 Pergilah kau atas nama Tuhan! 1034 01:33:12,472 --> 01:33:14,472 Gabriele, kau tak apa-apa? 1035 01:33:20,496 --> 01:33:22,496 Tak begitu parah. 1036 01:33:26,420 --> 01:33:28,420 Thomas. / Apa? 1037 01:33:29,444 --> 01:33:31,444 Kau terlihat amburadul. 1038 01:33:35,468 --> 01:33:37,468 Diberkatilah kau, Thomas. 1039 01:33:37,492 --> 01:33:39,492 Kau telah belajar bahasa Latin. 1040 01:33:41,416 --> 01:33:44,416 Ya, memang mirip Spanyol. 1041 01:33:44,440 --> 01:33:46,440 Sangat mirip Spanyol. 1042 01:33:56,464 --> 01:33:58,464 Kau tahu, Tuhan... 1043 01:33:58,488 --> 01:34:02,488 Dia mengerjakan... dengan cara sangat misterius. 1044 01:34:07,412 --> 01:34:09,412 Untukmu. 1045 01:34:16,436 --> 01:34:19,436 Ya, Dia misterius. 1046 01:34:28,460 --> 01:34:30,460 Kuk kuk. 1047 01:34:38,484 --> 01:34:40,484 Kaukah itu, Gabriele? 1048 01:34:42,408 --> 01:34:45,408 Dan aku mengajak Paderi Esquibel untuk menemuimu. 1049 01:34:45,432 --> 01:34:49,432 Kau terlihat sehat, Bapa Paus. / Berkat kalian berdua. Aku senang bertemu denganmu. 1050 01:34:50,456 --> 01:34:52,456 Kau membuatku cemas kali ini. 1051 01:34:52,480 --> 01:34:54,480 Terdengar berbahaya. 1052 01:34:57,404 --> 01:35:00,404 Kadang kau terbang agak mendekat ke matahari. 1053 01:35:01,428 --> 01:35:03,428 Itu belum membunuhku. 1054 01:35:03,452 --> 01:35:05,452 Gereja tak akan melupakan yang telah kau lakukan. 1055 01:35:05,476 --> 01:35:09,476 Kau melakukan pukulan hebat untuk pihak kami. 1056 01:35:09,500 --> 01:35:12,400 Saint Michael pasti bangga. 1057 01:35:12,424 --> 01:35:15,424 Dan inilah alasan Tuhan menempatkanmu disini, Gabriele. 1058 01:35:17,448 --> 01:35:22,448 Dan Tuhan telah memilih dengan baik terhadapmu juga, Pastur Esquibel. 1059 01:35:22,472 --> 01:35:24,472 Terima kasih, Bapa Paus. 1060 01:35:24,496 --> 01:35:29,496 Jemaat telah meminta laporan penuh pada Spanyol. 1061 01:35:29,520 --> 01:35:31,520 Laporan penuh. 1062 01:35:31,544 --> 01:35:35,444 Jadi Kardinal Sullivan bisa mengatakan ke aku lagi bila kejahatan hanya ada dalam khayalanku? 1063 01:35:35,468 --> 01:35:37,468 Kau belum dengar? 1064 01:35:37,492 --> 01:35:41,492 Kardinal Sullivan telah mengambil cuti panjang di pulau Guam. 1065 01:35:44,416 --> 01:35:46,416 Harus kudoakan... 1066 01:35:46,440 --> 01:35:48,440 untuk Guam. 1067 01:35:50,464 --> 01:35:52,464 Dan siapa yang... 1068 01:35:52,488 --> 01:35:54,488 menggantikan posisinya? / Aku telah menemukan seseorang 1069 01:35:54,512 --> 01:35:57,412 yang lebih bisa dipercaya. 1070 01:35:58,436 --> 01:36:01,436 Akan kuserahkan kau di tangannya yang baik. 1071 01:36:05,460 --> 01:36:07,460 Sampai jumpa atas nama Tuhan. 1072 01:36:07,484 --> 01:36:10,484 Sampai jumpa atas nama Tuhan. 1073 01:36:15,408 --> 01:36:17,408 Selamat datang di maha suci. 1074 01:36:17,432 --> 01:36:20,432 12 abad harta pusaka. 1075 01:36:20,456 --> 01:36:22,456 Surat dari nabi dan rasul. 1076 01:36:22,480 --> 01:36:25,480 Buku kebijaksanaan dan takwa. 1077 01:36:25,504 --> 01:36:28,404 Wahyu roh. 1078 01:36:28,428 --> 01:36:31,428 Tulisan utuh pemikiran Kristen. 1079 01:36:33,452 --> 01:36:35,452 Vatikan telah membeli Gereja ini dari keluarga Vasquez 1080 01:36:35,476 --> 01:36:38,476 dan menahbiskan kembali tanah ini. 1081 01:36:38,500 --> 01:36:41,400 Keluarga itu telah dipindahkan dengan aman ke Amerika, 1082 01:36:41,424 --> 01:36:43,424 dimana bocah itu bisa pulih sepenuhnya. 1083 01:36:47,448 --> 01:36:51,448 Catatan harian Friar terbukti sangat berguna dengan mengabaikan kebenciannya. 1084 01:36:51,472 --> 01:36:56,472 Asmodeus telah dikalahkan, tapi masih banyak lagi yang harus dicari. 1085 01:36:56,496 --> 01:37:02,496 Tak lama lagi kita akan tahu 199 situs lainnya di bumi 1086 01:37:02,520 --> 01:37:05,420 dimana Tuhan tidak disambut. 1087 01:37:05,444 --> 01:37:07,444 Gabriele, bersedia menerima tugas ini? 1088 01:37:10,468 --> 01:37:15,468 Ini lebih dari sekedar pekerjaan seumur hidup bagi satu pendeta. 1089 01:37:15,492 --> 01:37:17,492 Tapi 2 pendeta... 1090 01:37:18,416 --> 01:37:21,416 Bagaimana menurutmu, Thomas? Apa sekarang kau bisa lihat ini suatu panggilan? 1091 01:37:22,440 --> 01:37:26,440 Dan tahu kita harus melayani Tuhan dengan caraNya? 1092 01:37:29,464 --> 01:37:31,464 Mari kita kembali kerja. 1093 01:37:33,488 --> 01:37:35,488 Mari kita ke Neraka. 1094 01:37:47,412 --> 01:37:51,412 Pastur Gabriele Amorth terus melayani yang menderita sampai kematiannya di Roma tahun 2016 1095 01:37:51,436 --> 01:37:54,436 dan menulis banyak buku. 1096 01:37:54,460 --> 01:37:58,460 Buku-bukunya bagus. 1097 01:37:58,660 --> 01:38:13,660 broth3rmax, 12 April 2023 1098 01:38:13,661 --> 01:38:28,661 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 12 April 2023 1099 01:38:28,685 --> 01:38:48,685 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1100 01:38:48,709 --> 01:39:08,709 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 79226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.