Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:08,418
โฃ BANDAR36 โฃ
โฅ Bandar Slot Terkuat โฅ
3
00:00:08,419 --> 00:00:13,419
โฃ BANDAR36 โฃ
โ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ
4
00:00:13,443 --> 00:00:26,243
โฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โฆ
5
00:00:29,467 --> 00:00:35,467
Saat kita mengolok-olok iblis dan mengatakan
pada diri sendiri bahwa dia tidak ada,
6
00:00:35,491 --> 00:00:41,491
saat itulah iblis paling bahagia.
-Pastur Gabriele Amorth
(Kepala Exorcist Vatikan, 1986-2016)
7
00:01:10,467 --> 00:01:14,467
4 JUNI, 1987
TROPEA - ITALIA
8
00:01:28,491 --> 00:01:31,491
Babi yang cantik.
9
00:01:31,515 --> 00:01:33,515
Dia pantas diperlakukan baik, Pastur.
10
00:01:35,439 --> 00:01:37,439
Lewat sini, Pastur.
11
00:01:57,463 --> 00:01:59,463
Pemuda itu menunjukkan tanda-tanda
kerasukan yang khas, Pastor Amorth
12
00:02:03,487 --> 00:02:06,487
Apa keluarga sudah
berkonsultasi sama dokter?
13
00:02:06,511 --> 00:02:09,411
Sering, sudah sering ke dokter.
14
00:02:10,435 --> 00:02:14,435
Apa tanda-tanda kerasukannya?
15
00:02:15,463 --> 00:02:17,463
Dia bicara bahasa Inggris, Pastur.
16
00:02:18,487 --> 00:02:20,487
Apa sebelumnya dia bicara Inggris?
17
00:02:20,511 --> 00:02:22,511
Tidak pernah sama sekali.
18
00:02:22,535 --> 00:02:25,435
Apa mereka punya televisi?
19
00:02:25,459 --> 00:02:27,459
Ya, kurasa punya.
20
00:02:28,483 --> 00:02:30,483
Terima kasih.
21
00:02:37,407 --> 00:02:39,407
Kamu menggampar apa?
22
00:02:39,431 --> 00:02:41,431
Burung.
23
00:02:48,483 --> 00:02:51,483
Aku ada tugas sangat penting buatmu.
24
00:02:54,407 --> 00:02:57,407
Apa kau tahu Bapa Kami?
25
00:02:57,431 --> 00:02:59,431
Ya, Pastur.
26
00:03:02,455 --> 00:03:05,455
Kau bisa menolong kakakmu.
27
00:03:06,479 --> 00:03:12,479
Ucapkan Bapa kami, berulang-ulang.
28
00:03:12,503 --> 00:03:17,403
Jangan terganggu apapun. Terus menerus.
Mengerti?
29
00:03:20,427 --> 00:03:22,427
Ya, Pastur.
30
00:03:35,451 --> 00:03:37,451
Bawakan aku babi.
31
00:04:14,451 --> 00:04:16,451
Aku sulit buat percaya.
32
00:04:19,475 --> 00:04:21,475
Kau meragukanku?
33
00:04:21,499 --> 00:04:25,499
Bila kau setan, mengapa menyebut namaku?
34
00:04:27,423 --> 00:04:30,423
Jelaskan tentang Neraka.
35
00:04:31,447 --> 00:04:36,447
Sebentar lagi kau akan tahu.
36
00:04:36,471 --> 00:04:38,471
Apa kau menghindari pertanyaanku?
37
00:04:38,495 --> 00:04:40,495
Kau mengolokku?
38
00:04:47,419 --> 00:04:49,419
Jawab aku, Setan.
39
00:04:52,443 --> 00:04:55,443
Mengapa merasuki pemuda ini?
40
00:04:55,467 --> 00:04:59,467
Mengapa bukan orang lain
yang lebih berpengaruh?
41
00:04:59,491 --> 00:05:02,491
Aku bisa merasuki...
siapapun yang kupilih.
42
00:05:04,415 --> 00:05:06,415
Apa kau bisa merasuki Pastur Gianni?
43
00:05:07,439 --> 00:05:09,439
Seorang Uskup?
44
00:05:09,463 --> 00:05:11,463
Siapa saja! Apa saja!
45
00:05:12,487 --> 00:05:14,487
Aku tak percaya padamu.
46
00:05:14,511 --> 00:05:16,511
Aku tak percaya padamu.
47
00:05:26,435 --> 00:05:28,435
Tunjukkan kau adalah Pangeran Kegelapan.
48
00:05:30,459 --> 00:05:32,459
Tunjukkan kekuatanmu.
49
00:05:32,483 --> 00:05:33,483
Apa kau bisa?
50
00:05:33,507 --> 00:05:36,407
Apa kau sudah merasuki dia, Setan?
51
00:05:52,431 --> 00:05:54,431
Tuhan memberkati.
52
00:05:58,455 --> 00:06:00,455
Iblis telah pergi.
53
00:06:05,479 --> 00:06:07,479
Tuhan bersamamu.
54
00:06:07,503 --> 00:06:22,503
terjemahan broth3rmax
55
00:06:22,527 --> 00:06:36,027
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
56
00:06:39,451 --> 00:06:44,451
1 JULI 1987
CASTILE - SPANYOL
57
00:07:02,475 --> 00:07:05,475
Amy, kita bukan di Amerika lagi.
58
00:07:05,499 --> 00:07:07,499
Kau tak boleh berpakaian begitu.
59
00:07:07,523 --> 00:07:09,423
Mengapa?
60
00:07:09,447 --> 00:07:11,447
Karena nanti ada
pekerja bangunan dimana-mana.
61
00:07:14,471 --> 00:07:16,471
Bagaimana yang di belakang?
62
00:07:46,495 --> 00:07:47,495
Jadi...
63
00:07:47,519 --> 00:07:49,519
kita meninggalkan semuanya demi ini?
64
00:07:49,543 --> 00:07:51,543
Amy, tolong. Jangan nyari gara-gara.
65
00:07:51,567 --> 00:07:53,567
Ya, karena ibu jelas tahu yang akan kukatakan.
/ Ya.
66
00:07:53,591 --> 00:07:55,591
Dan ibu tak mau mendengarkannya.
67
00:07:56,415 --> 00:07:58,415
Bagaimana menurutmu?
68
00:07:58,439 --> 00:08:00,439
Cukup keren 'kan?
69
00:08:00,463 --> 00:08:02,463
Ya.
70
00:08:13,487 --> 00:08:15,487
Kuk kuk!
71
00:08:22,411 --> 00:08:24,411
Gabriele.
72
00:08:26,435 --> 00:08:31,435
Menurutmu kenapa St. Michael tak membunuh
Setan saat dia sempat?
73
00:08:32,459 --> 00:08:34,459
Itu pertanyaan teologi.
74
00:08:36,483 --> 00:08:38,483
Tidaklah.
75
00:08:38,507 --> 00:08:41,407
Mungkin itu pengampunannya
karena meninggalkan pedang Saint Michael.
76
00:08:43,431 --> 00:08:46,431
Satu-satunya yang menangkap cinta Tuhan...
77
00:08:46,455 --> 00:08:49,455
adalah kebebasan orang untuk memilih.
78
00:08:49,479 --> 00:08:53,479
Tapi Tuhan bukanlah Tuhan
kecuali dia mengijinkan pilihan ini...
79
00:08:53,503 --> 00:08:55,503
bahkan untuk si terkutuk.
80
00:08:55,527 --> 00:08:57,527
Saint Michael, dia tahu ini.
81
00:08:59,551 --> 00:09:02,451
Kita semua akan dihakimi.
82
00:09:02,475 --> 00:09:04,475
Kita semua akan dihakimi...
83
00:09:04,499 --> 00:09:06,499
dengan seberapa besar kita mencintai.
84
00:09:06,523 --> 00:09:08,523
Jangan khawatir, Gabriele.
85
00:09:09,447 --> 00:09:11,447
Aku akan membelamu.
86
00:09:13,471 --> 00:09:15,471
Membelaku?
87
00:09:17,495 --> 00:09:19,495
Imanku...
88
00:09:19,519 --> 00:09:21,519
tak butuh pembelaan.
89
00:09:28,443 --> 00:09:29,443
Wow.
90
00:09:30,467 --> 00:09:32,467
Menurut kalian bagaimana?
91
00:09:32,491 --> 00:09:33,491
Nyaman.
92
00:09:33,515 --> 00:09:35,515
Oh ayolah, dicoba dulu.
93
00:09:35,539 --> 00:09:37,539
Ini luar biasa.
94
00:09:38,463 --> 00:09:40,463
Carlos, hai.
95
00:09:40,487 --> 00:09:42,487
Senang bisa ketemu langsung
selama ini suaranya saja.
96
00:09:44,411 --> 00:09:46,411
Pastur Esquibel...
97
00:09:46,435 --> 00:09:48,435
Senang berkenalan denganmu, Bu Vasquez.
98
00:09:48,459 --> 00:09:50,459
Panggil Julia saja.
/ Carlos tadi mengajakku berkeliling.
99
00:09:50,483 --> 00:09:52,483
Oh, bagus itu.
100
00:09:52,507 --> 00:09:54,507
Aku menghampiri ke sini cuma ingin
menyambutmu dan keluargamu
101
00:09:54,531 --> 00:09:56,531
di keuskupan ini.
/ Permisi dulu.
102
00:09:56,555 --> 00:09:58,555
Oh, tak apa, silahkan saja.
103
00:09:58,579 --> 00:10:00,579
Aku senang kau sampai dengan selamat.
104
00:10:00,618 --> 00:10:05,618
โฃ BANDAR36 โฃ
โฅ Bandar Slot Terkuat โฅ
105
00:10:05,619 --> 00:10:10,619
โฃ BANDAR36 โฃ
โ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ
106
00:10:10,643 --> 00:10:29,243
โฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โฆ
107
00:10:30,603 --> 00:10:32,603
Ya sudah, carilah kamarmu, dik.
108
00:10:39,427 --> 00:10:41,427
Hey, boleh kuminta itu?
109
00:10:44,451 --> 00:10:45,451
Terima kasih.
110
00:10:45,475 --> 00:10:49,475
Yang kau kerjakan itu hebat,
memugar gereja.
111
00:10:49,499 --> 00:10:52,499
Kami sangat menghargai
keberadaan arsitektur.
112
00:10:52,523 --> 00:10:55,423
Sebenarnya ini sudah turun-temurun
di keluarganya suamiku
113
00:10:55,447 --> 00:10:57,447
dan kami hanya melanjutkannya.
114
00:10:57,471 --> 00:10:59,471
Apa Tn. Vasquez datang atau...
115
00:10:59,495 --> 00:11:01,495
Oh, sebenarnya dia sudah meninggal.
116
00:11:01,519 --> 00:11:03,519
Sekitar setahun lalu.
117
00:11:03,543 --> 00:11:05,543
Turut berduka atas kehilangannya.
118
00:11:05,567 --> 00:11:08,467
Tak apa.
/ Kalau butuh sesuatu, bilang saja, hmm?
119
00:11:08,491 --> 00:11:10,491
Jangan ragu.
/ Baiklah.
120
00:11:11,415 --> 00:11:14,415
Akan kuingat dia dalam doaku.
/ Oh, kau baik sekali, terima kasih.
121
00:11:14,439 --> 00:11:16,439
Senang berkenalan denganmu.
122
00:11:16,463 --> 00:11:18,463
Oke, Carlos, bicaralah denganku.
123
00:11:18,487 --> 00:11:21,487
Bagaimana? Mana yang kita kerjakan?
/ Penggalian bawah tanah sangat rumit.
124
00:11:21,511 --> 00:11:23,511
Jadi, lebih mahal dari yang kau...
/ Aku juga khawatir begitu.
125
00:11:23,535 --> 00:11:25,535
Baik, akan kulihat lagi rancangannya.
126
00:11:25,559 --> 00:11:27,459
Kalau kau bisa tunjukkan seperti apa ruang
bawah tanahnya mungkin aku bisa pasang...
127
00:11:27,507 --> 00:11:31,307
Amy, turun dari situ
sebelum lehermu patah.
128
00:11:31,331 --> 00:11:34,331
Apa itu rokok?
Tolong matikan sekarang.
129
00:11:34,355 --> 00:11:36,355
Baik.
/ Tidak! Oh Tuhan.
130
00:12:12,379 --> 00:12:14,379
Lucu.
131
00:12:14,403 --> 00:12:16,403
Keluar dari kamarku.
132
00:13:49,327 --> 00:13:51,327
Hey, apa kau lihat adikmu?
133
00:13:53,351 --> 00:13:55,351
Amy.
134
00:13:59,375 --> 00:14:01,375
Dengar...
135
00:14:01,399 --> 00:14:04,399
Ibu sungguh tak tahan
sikap diiamnya kedua anak ibu.
136
00:14:05,323 --> 00:14:08,323
Ibu tahu kau tak mau disini.
/ Ya, jangan lagi.
137
00:14:08,347 --> 00:14:09,347
Amy...
138
00:14:09,371 --> 00:14:12,371
tolong, ibu butuh bantuanmu.
139
00:14:12,395 --> 00:14:15,395
Hanya gereja ini yang
ditinggalkan ayahmu pada kita.
140
00:14:15,419 --> 00:14:18,319
Kita tak punya pendapatan lagi.
Saat kami sudah perbaiki dan menjualnya,
141
00:14:18,343 --> 00:14:20,343
kita akan pulang. Bagaimana?
142
00:14:20,367 --> 00:14:23,367
Tolong setidaknya awasi adikmu.
143
00:14:23,391 --> 00:14:26,391
Mungkin ajak ngobrol dia.
/ Caranya? Dia tak bicara hampir setahun.
144
00:14:28,315 --> 00:14:31,315
Bisa kau coba demi ibu?
/ Jadi ibu mau aku jadi ibu?
145
00:14:31,339 --> 00:14:33,339
Tolong awasilah adikmu. Ngerti?
146
00:14:44,363 --> 00:14:49,163
โ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ
โฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โฆ
147
00:14:52,387 --> 00:14:56,187
2 JULI 1987
ROMA - ITALIA
148
00:15:08,311 --> 00:15:10,311
Pastur Amorth.
149
00:15:12,335 --> 00:15:15,335
Pada jam segini? Apa kau gila?
150
00:15:16,359 --> 00:15:19,359
Double espresso, Suster.
151
00:15:20,383 --> 00:15:21,383
Gula?
152
00:15:21,407 --> 00:15:24,307
Gula itu kerjaannya iblis. Tak usah.
153
00:15:33,331 --> 00:15:35,331
Mari kita mulai saja.
154
00:15:36,355 --> 00:15:38,355
Ini dengar pendapat formal.
155
00:15:40,379 --> 00:15:42,379
Sesuai kesepakatan,
prosesnya akan dilakukan dalam bahasa Inggris.
156
00:15:43,303 --> 00:15:45,303
Baik, mulai saja.
157
00:15:45,327 --> 00:15:48,327
Pada 4 Juni malam
di kota Tropea
158
00:15:48,351 --> 00:15:50,351
kau melakukan pengusiran setan
159
00:15:50,375 --> 00:15:53,375
tanpa persetujuan
Uskup Reggio Calabria.
160
00:15:56,399 --> 00:15:58,399
Bahasa Inggris, Pastur Amorth.
161
00:16:00,423 --> 00:16:02,423
Itu diperbolehkan.
Dan Itu pengusiran-setan.
162
00:16:03,447 --> 00:16:08,447
Yang terjadi di Reggio Calabria
kedengarannya jelas kayak pengusiran setan,
163
00:16:08,471 --> 00:16:10,471
lengkap dengan pengorbanan hewan
tak kurang tak lebih.
164
00:16:10,495 --> 00:16:14,495
Pemuda itu tak bisa menyesuaikan diri.
Sakit jiwa sementara.
165
00:16:14,519 --> 00:16:17,419
Aku memakai psikologi primitif.
166
00:16:18,443 --> 00:16:21,443
Kekuatan sugesti.
/ Kau menyebut subyek sebagai Setan,
167
00:16:21,467 --> 00:16:24,467
menyuruh dia menunjukkan kekuatannya.
168
00:16:24,491 --> 00:16:26,491
Apa kau menyangkal ini?
/ Tidak.
169
00:16:26,515 --> 00:16:28,515
Memang itu yang kulakukan.
170
00:16:28,539 --> 00:16:30,539
Dan kenapa kau lakukan itu?
/ Pengusiran setan adalah tugasku
171
00:16:31,463 --> 00:16:33,463
tapi sebagian besar kasus
yang ditugaskan padaku
172
00:16:34,487 --> 00:16:37,487
tak memerlukan pengusiran setan.
173
00:16:38,411 --> 00:16:40,411
Hanya butuh obrolan ringan,
174
00:16:41,435 --> 00:16:43,435
sedikit pengertian
175
00:16:43,459 --> 00:16:45,459
dan kadang...
176
00:16:46,483 --> 00:16:48,483
bersandiwara.
177
00:16:48,507 --> 00:16:51,407
Kardinal Sullivan, menurut pengamatanku
178
00:16:51,431 --> 00:16:54,431
98% kasus yang ditugaskan
pada Pastur Amorth...
179
00:16:54,455 --> 00:16:59,455
itu kemudian olehnya dirujuk lebih lanjut
pada dokter dan psikiater.
180
00:17:00,479 --> 00:17:02,479
Dan 2%-nya lagi?
181
00:17:02,503 --> 00:17:04,503
2%-nya lagi.
182
00:17:04,527 --> 00:17:08,427
Ini sesuatu yang membingungkan semua
ilmu pengetahuan
183
00:17:08,451 --> 00:17:10,451
dan semua pengobatan
sudah lama sekali.
184
00:17:13,475 --> 00:17:15,475
Aku menyebutnya...
185
00:17:16,499 --> 00:17:17,499
kejahatan.
186
00:17:17,523 --> 00:17:20,423
Yang Mulia,
dengan ratusan pengusiran yang berhasil
187
00:17:20,447 --> 00:17:24,447
Pastur Amorth sudah sangat efektif dalam...
/ Sebentar, Uskup Lumumba.
188
00:17:26,471 --> 00:17:28,471
Kau mengangkat poin yang menarik, Amorth.
189
00:17:29,495 --> 00:17:32,495
Kau bukan dokter
tapi semua praktekmu
190
00:17:32,519 --> 00:17:35,419
bisa berdampak merusak pada orang-orang ini.
191
00:17:36,443 --> 00:17:37,443
Kau benar.
192
00:17:37,467 --> 00:17:40,467
Aku memang bukan dokter.
193
00:17:40,491 --> 00:17:42,491
Aku bukan psikiater.
194
00:17:43,415 --> 00:17:45,415
Tapi aku seorang teolog, pengacara,
195
00:17:45,439 --> 00:17:48,439
jurnalis, dan aku praktisi.
196
00:17:49,463 --> 00:17:53,463
Aku dulu juga seorang pejuang perang
jadi mengenali anggota regu tembak saat melihatnya.
197
00:17:57,487 --> 00:17:59,487
Jadi, apa masalahnya?
198
00:17:59,511 --> 00:18:03,411
Kongregasi Ajaran Iman
telah merekomendasikan pada panel ini
199
00:18:03,435 --> 00:18:08,435
bila posisi Kepala Exorcist
secara remi dikosongkan.
200
00:18:08,459 --> 00:18:11,459
Jadi, menurutmu kejahatan itu tidak ada?
201
00:18:11,483 --> 00:18:14,483
Gereja berada di bawah tekanan terus-menerus
untuk mempertajam relevansinya.
202
00:18:14,507 --> 00:18:17,407
Sekarang saatnya kita lewati
keyakinan yang kadaluarsa ini.
203
00:18:17,431 --> 00:18:20,431
Tolong jelaskan padaku, Yang Mulia.
204
00:18:20,455 --> 00:18:22,455
Jika kejahatan tidak ada,
205
00:18:22,479 --> 00:18:26,379
kalau begitu apa peran dari Gereja.
206
00:18:26,403 --> 00:18:30,403
Kurasa kita semua harus berhati-hati
terhadap Kongregasi Ajaran Iman.
207
00:18:30,427 --> 00:18:34,427
Bagiku seolah mereka
ingin kita semua keluar dari pekerjaan.
208
00:18:39,451 --> 00:18:41,451
Kami ada pertanyaan lagi untukmu,
Pastur Amorth.
209
00:18:45,475 --> 00:18:48,475
Kenapa aku tiba-tiba pantas
210
00:18:48,499 --> 00:18:51,499
menyita waktu dan perhatian
kalian orang-orang berkuasa?
211
00:18:51,523 --> 00:18:53,523
Aku tanya lagi...
212
00:18:54,447 --> 00:18:56,447
ini soal masalah apa?
213
00:18:56,471 --> 00:18:58,471
Proses pelaksanaannya, Pastur.
/ Jadi, ini bukan gadis yang mati itu,
214
00:18:58,495 --> 00:19:00,495
Rosaria Velendez,
215
00:19:00,519 --> 00:19:03,419
yang kutulis di La Madre di majalah Dio?
216
00:19:03,443 --> 00:19:05,443
Apa uji kelayakan dan proses darimu
soal masalah ini?
217
00:19:05,467 --> 00:19:07,467
Tolong, Kardinal.
/ Kuperingatkan kau! Kuperingatkan kau!
218
00:19:07,491 --> 00:19:10,491
Pastur Amorth!
Tunjukkan hormat pada atasanmu.
219
00:19:10,515 --> 00:19:12,515
Sudah!
220
00:19:12,539 --> 00:19:14,539
Aku adalah Kepala Exorcist dari Vatikan.
221
00:19:14,563 --> 00:19:17,463
Posisiku ditunjuk oleh Uskup-ku.
222
00:19:17,487 --> 00:19:19,487
Keuskupanku adalah Roma.
223
00:19:19,511 --> 00:19:22,411
Uskup lokalku adalah Paus.
224
00:19:22,435 --> 00:19:26,435
Jika kau punya masalah denganku
bicaralah sama bosku.
225
00:19:26,459 --> 00:19:28,459
Paham?
226
00:19:28,483 --> 00:19:29,483
Paus itu lemah!
227
00:19:29,507 --> 00:19:32,407
Pastur Amorth, kau belum selesai!
/ Kuk kuk!
228
00:19:32,431 --> 00:19:34,431
Pastur Amorth!
229
00:20:26,455 --> 00:20:28,455
Halo?
230
00:20:29,479 --> 00:20:31,479
Ada orang di situ?
231
00:21:17,403 --> 00:21:21,303
โฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โฆ
232
00:21:23,427 --> 00:21:26,427
Tak sabar segera kuselesaikan kerjaan ini.
Tempat ini membuatku merinding.
233
00:21:35,451 --> 00:21:37,451
Apa itu?
234
00:21:40,475 --> 00:21:42,475
Entahlah. Tak bisa lihat apa-apa.
235
00:22:06,499 --> 00:22:08,499
Mereka terkena endapan gas.
236
00:22:08,523 --> 00:22:11,423
Kami tak bisa melanjutkan kerjaan disini,
kutarik timku dari tempat ini.
237
00:22:14,447 --> 00:22:16,447
Tunggu.
238
00:22:35,471 --> 00:22:36,471
Henry?
239
00:22:36,495 --> 00:22:38,495
Tidak. Henry!
240
00:22:38,519 --> 00:22:40,519
Ibu!
241
00:22:41,443 --> 00:22:43,443
Oh Tuhan! Henry! Apa yang terjadi?
242
00:22:43,467 --> 00:22:45,467
Aku tak tahu. Dia sudah begini saat aku masuk.
/ Henry?
243
00:22:45,491 --> 00:22:48,491
Henry, ini ibu.
Bicaralah.
244
00:22:49,415 --> 00:22:50,415
Henry.
/ Oh Tuhan.
245
00:22:50,439 --> 00:22:52,439
Ibu.
/ Dia bicara.
246
00:22:52,463 --> 00:22:54,463
Henry.
/ Ibu...
247
00:23:01,487 --> 00:23:03,487
Kalian semua akan mati.
248
00:23:04,411 --> 00:23:06,411
Henry, apa yang kau lakukan?
249
00:23:06,435 --> 00:23:08,435
Henry!
250
00:23:18,459 --> 00:23:19,459
Sinar-X, tes darah,
251
00:23:19,483 --> 00:23:22,483
bahkan Pungsi Lumbal dan MRI tak menunjukkan
hasil iskemia atau hematoma.
252
00:23:23,407 --> 00:23:25,407
Apa artinya?
253
00:23:28,431 --> 00:23:32,431
Semua organ vital dan fungsi otaknya
nampaknya normal.
254
00:23:34,455 --> 00:23:36,455
Normal? Apa maksudmu?
255
00:23:36,479 --> 00:23:38,479
Dia mengejang.
256
00:23:39,403 --> 00:23:41,403
Apa baru-baru ini dia mengalami trauma?
257
00:23:47,427 --> 00:23:50,427
Ya, ayahnya meninggal sekitar setahun lalu.
258
00:23:54,451 --> 00:23:56,451
Dan bagaimana reaksi dia?
259
00:23:57,475 --> 00:23:59,475
Sejak itu dia tak mau bicara.
260
00:24:03,499 --> 00:24:05,499
Psikosis? (kegilaan)
261
00:24:05,523 --> 00:24:07,523
Psikosis?
Tidak, itu tak mungkin.
262
00:24:07,547 --> 00:24:08,947
Dia baru bocah.
/ Bu...
263
00:24:09,571 --> 00:24:12,071
Tak ada yang bisa kami lakukan sekarang.
264
00:24:12,095 --> 00:24:16,095
Tapi dia bisa direkomendasikan pada
seorang psikiater yang ahli. / Apa ini?
265
00:24:19,019 --> 00:24:21,019
Jika putramu terus berusaha
menyakiti dirinya,
266
00:24:21,043 --> 00:24:24,043
kau berikan obat penenang ini padanya.
/ Tidak.
267
00:24:24,067 --> 00:24:26,067
Bu.
/ Maafkan aku.
268
00:24:26,091 --> 00:24:27,091
Sayang.
269
00:24:27,115 --> 00:24:29,115
Oh Tuhan.
270
00:24:35,439 --> 00:24:38,439
Tidak, kurasa kau tak mengerti.
271
00:24:38,463 --> 00:24:41,463
Tapi ini darurat, tolonglah.
272
00:24:41,487 --> 00:24:46,487
Tidak, aku perlu bicara sama seseorang
di konsulat yang bisa membantuku.
273
00:24:46,511 --> 00:24:48,511
Aku butuh orang yang spesialis.
274
00:24:49,435 --> 00:24:51,435
Baiklah.
275
00:24:52,459 --> 00:24:54,459
Baik.
276
00:24:54,483 --> 00:24:56,483
Ya, kumohon.
277
00:25:15,407 --> 00:25:17,407
Sayang.
278
00:25:21,431 --> 00:25:23,431
Hey.
279
00:25:23,455 --> 00:25:25,455
Sayang, sini.
280
00:25:44,479 --> 00:25:46,479
Persetan.
281
00:25:51,403 --> 00:25:53,403
Henry, jangan.
282
00:25:53,427 --> 00:25:57,427
Henry, hentikan!
/ Anakmu lapar, sapi gendut.
283
00:25:57,451 --> 00:25:59,451
Apa?
284
00:26:07,451 --> 00:26:08,451
"BENCI"
285
00:26:09,451 --> 00:26:11,451
Apa-apaan itu?
286
00:26:11,475 --> 00:26:14,475
Bawa menghadapku pendeta itu!
287
00:26:14,499 --> 00:26:17,499
Kau bisa membantu kami?
/ Ya.
288
00:26:17,523 --> 00:26:19,523
Aku ke sini untuk membantu, Julia.
289
00:26:19,547 --> 00:26:21,547
Baik.
290
00:26:35,471 --> 00:26:37,471
Pendeta yang keliru.
291
00:26:54,495 --> 00:26:56,495
Kaukah itu, Gabriele?
292
00:26:56,519 --> 00:26:58,519
Ya, Bapa Paus.
293
00:26:59,443 --> 00:27:01,443
Katakan kau sakit.
294
00:27:01,467 --> 00:27:03,467
Mereka bilang kau sakit.
/ Ah ya, mereka berharap begitu.
295
00:27:04,491 --> 00:27:06,491
Mereka ingin melihatku lemah.
296
00:27:06,515 --> 00:27:09,415
Tapi tidak, mereka yang lemah.
297
00:27:11,439 --> 00:27:13,439
Bantu aku.
298
00:27:34,463 --> 00:27:37,463
Mungkin hasil kerja kita terlalu bagus.
299
00:27:37,487 --> 00:27:43,487
Kardinal Sullivan dan generasi lebih muda,
mereka tak percaya iblis seperti yang kita pahami.
300
00:27:44,411 --> 00:27:50,411
Ini hanya sekedar ide bagi mereka.
Bagi kita, ini sangat nyata.
301
00:27:51,435 --> 00:27:57,435
200 malaikat jatuh, diusir dari surga,
didorong ke bawah tanah tempat Tuhan tak disambut.
302
00:27:58,459 --> 00:28:00,459
Ini bukan cerita dongeng.
303
00:28:01,483 --> 00:28:09,483
Pencarianmu akan kebenaran sangat menarik, Gabriele,
tapi perhatikan keinginanmu untuk mendidik.
304
00:28:09,507 --> 00:28:14,407
Keangkuhan menampakkan wujudnya
dalam bentuk berbeda-beda.
305
00:28:15,431 --> 00:28:17,431
Keangkuhan? Aku?
306
00:28:20,455 --> 00:28:23,455
Ada satu kasus yang butuh perhatianmu.
307
00:28:24,479 --> 00:28:26,479
Seorang bocah di Spanyol.
308
00:28:26,503 --> 00:28:30,403
Ada sesuatu yang amat menggangguku
di kasus itu.
309
00:28:33,427 --> 00:28:37,427
Kerasukan bocah ini mengalami
kemajuan sangat cepat.
310
00:28:38,451 --> 00:28:42,451
Insiden ini berada di tanah suci,
311
00:28:42,475 --> 00:28:45,475
Gereja San Sebastian di Castile.
312
00:28:46,499 --> 00:28:51,499
Tempat ini sebelumnya banyak
menimbulkan masalah bagi gereja.
313
00:28:51,523 --> 00:28:54,423
Aku merasakan kejahatan besar datang dari sana.
314
00:28:55,447 --> 00:29:00,447
Sesuatu yang jahat yang hanya dirimu
yang bisa mengatasinya.
315
00:29:01,471 --> 00:29:05,471
Sudah kuminta catatan Gereja itu
dibawa ke perpustakaan untukmu.
316
00:29:06,495 --> 00:29:08,495
Periksalah.
317
00:29:09,419 --> 00:29:13,419
Aku akan terus menyelidiki
selagi kau melakukan perjalananmu.
318
00:29:17,443 --> 00:29:19,443
"Dosa-dosa kita...
319
00:29:19,467 --> 00:29:23,467
akan mencari kita."
320
00:29:24,491 --> 00:29:29,491
Gabriele, pergilah ke Spanyol,
dan bantulah anak ini.
321
00:29:29,515 --> 00:29:34,415
Tapi berhati-hatilah,
sepertinya iblis ini berbahaya.
322
00:29:37,439 --> 00:29:50,239
โฅ Bandar Slot Terkuat โฅ
โฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โฆ
323
00:30:30,463 --> 00:30:32,463
Halo?
324
00:31:15,411 --> 00:31:18,411
Bentar. Pastur Amorth?
325
00:31:19,435 --> 00:31:21,435
Tak sangka mereka mengutusmu.
326
00:31:21,459 --> 00:31:23,459
Kau tahu diriku?
327
00:31:23,483 --> 00:31:27,483
Ya. Aku baca semua artikelnya.
328
00:31:27,507 --> 00:31:30,407
Dan bukunya?
/ Tidak, tidak, bukan bukunya.
329
00:31:31,431 --> 00:31:33,431
Buku-buku itu bagus.
/ Pasti akan kubaca...
330
00:31:33,455 --> 00:31:35,455
Baik, akan kuambil tasku dulu.
331
00:31:35,479 --> 00:31:37,479
Kau... Whiskey?
332
00:31:38,403 --> 00:31:41,403
Tidak, tidak. Terima kasih.
/ Yeah, tenggorokan ini sakit...
333
00:31:41,427 --> 00:31:43,427
gatal.
334
00:31:47,451 --> 00:31:50,451
Julia, kita sangat beruntung.
Gereja mengutus seseorang.
335
00:31:50,475 --> 00:31:52,475
Yang ahli dalam masalah ini.
336
00:31:52,499 --> 00:31:54,499
Gabriele, silahkan masuk.
337
00:31:58,447 --> 00:32:00,447
Aku datang dari Roma.
338
00:32:00,471 --> 00:32:02,471
Gabriele...
339
00:32:04,495 --> 00:32:06,495
Maaf kau datang jauh-jauh kemari
340
00:32:06,519 --> 00:32:08,519
tapi aku tak tahu kenapa gereja
tertarik sama masalah ini.
341
00:32:08,543 --> 00:32:10,543
Aku hanya ingin putraku sembuh.
342
00:32:24,467 --> 00:32:28,467
Aku bisa memberikan pendapat
dan kau bisa terima bila bersedia.
343
00:32:32,491 --> 00:32:34,491
Ini pantas dicoba.
344
00:32:37,415 --> 00:32:39,415
Baiklah. Dia di atas.
345
00:32:44,463 --> 00:32:46,463
Halo, temanku.
346
00:33:05,487 --> 00:33:07,487
Henry...
347
00:33:07,511 --> 00:33:10,411
kau bangun?
348
00:34:13,459 --> 00:34:16,459
Doamu tak berguna disini.
349
00:34:50,483 --> 00:34:52,483
Siapa kamu?
350
00:34:52,507 --> 00:34:56,407
Ketakutan terburukmu.
Aku adalah kematianmu.
351
00:34:57,431 --> 00:34:59,431
Mengapa kau merasuki bocah ini?
352
00:34:59,455 --> 00:35:05,455
Karena merasa enak saja
merusak tubuh tak berdosa.
353
00:35:05,479 --> 00:35:09,479
Tapi aku lebih tertantang
merasuki jiwa seorang pengusir-setan.
354
00:35:09,503 --> 00:35:11,403
Kau hanya akan menghinakan dirimu.
355
00:35:11,427 --> 00:35:13,427
Tak usah menceramahiku, pendeta.
356
00:35:13,451 --> 00:35:15,451
Apa tujuanmu?
357
00:35:15,475 --> 00:35:17,475
Aku ke sini mencarimu.
358
00:35:19,499 --> 00:35:21,499
Maka kau pasti tahu namaku.
359
00:35:22,423 --> 00:35:24,423
Aku tahu jiwamu,
360
00:35:24,447 --> 00:35:27,447
dan dosamu yang tidak tahu malu.
361
00:35:27,471 --> 00:35:29,471
Tunjukkan satu dosaku.
362
00:35:33,495 --> 00:35:35,495
Kau tak bisa.
363
00:35:35,519 --> 00:35:37,519
Karena dosa-dosaku telah dibebaskan
364
00:35:37,543 --> 00:35:40,443
oleh satu guru sejati, Tuhan Yesus Kristus.
365
00:35:40,467 --> 00:35:42,467
Jangan bicarakan dia.
/ Kau takut padaNya?
366
00:35:42,491 --> 00:35:44,491
Kau takut Yesus Kristus?
367
00:35:46,415 --> 00:35:48,415
[Latin] Tuhan tak ada disini.
368
00:35:49,439 --> 00:35:52,439
[Latin] Tuhan ada dimana-mana.
369
00:35:53,463 --> 00:35:55,463
Apapun tindakanmu...
370
00:35:55,487 --> 00:35:57,487
bisa kau lakukan hanya karena
Tuhan mengijinkannya.
371
00:36:01,411 --> 00:36:03,411
Apa Dia mengijinkan itu?
372
00:36:03,435 --> 00:36:05,435
Ini baru permulaan.
373
00:36:05,459 --> 00:36:07,459
Kau tak tahu siapa yang kau hadapi.
374
00:36:08,483 --> 00:36:11,483
Maka beritahu, siapa namamu.
375
00:36:11,507 --> 00:36:13,507
Kecuali kau terlalu takut.
376
00:36:13,531 --> 00:36:17,431
Aku tak bodoh yang bisa kau bujuk
untuk merasuki babi.
377
00:36:18,455 --> 00:36:20,455
Jadi kau tak mau beritahukan namamu.
378
00:36:21,479 --> 00:36:24,479
Namaku penghujatan.
379
00:36:25,403 --> 00:36:28,403
Namaku mimpi buruk.
380
00:36:34,427 --> 00:36:36,427
Mimpi burukku...
381
00:36:36,451 --> 00:36:39,451
adalah Prancis memenangkan Piala Dunia.
382
00:36:39,475 --> 00:36:42,475
Kau sombong dan tolol.
383
00:36:42,499 --> 00:36:45,499
Kau tak bisa terus sembunyi
di balik leluconmu...
384
00:36:46,423 --> 00:36:48,423
Gabriele.
385
00:36:49,447 --> 00:36:52,447
Aku juga tahu mimpi burukmu.
386
00:37:19,495 --> 00:37:21,495
Tunjukkan dirimu.
387
00:37:21,519 --> 00:37:23,519
Pengecut.
388
00:37:24,443 --> 00:37:27,443
Tunjukkan dirimu, pengecut!
389
00:37:47,467 --> 00:37:51,467
Waspadalah, dosamu akan mencarimu.
390
00:37:55,491 --> 00:37:57,491
Aku akan memunggumu, Gabe.
391
00:38:00,415 --> 00:38:02,415
Apa kau pernah menyebutkan namaku
pada siapapun di rumah ini?
392
00:38:03,439 --> 00:38:06,439
Mungkin, aku kurang yakin.
/ Iblis ini...
393
00:38:06,463 --> 00:38:10,463
bisa mengucapkan hal yang tidak diketahui.
394
00:38:11,487 --> 00:38:13,487
Jadi, iblis ini ada?
395
00:38:14,411 --> 00:38:16,411
Apa yang kau ketahui soal iblis?
396
00:38:17,435 --> 00:38:21,435
Hanya yang dasar saja.
Bila mereka itu malaikat yang jatuh.
397
00:38:21,459 --> 00:38:23,459
Satu iblis melayani iblis lainnya
menurut tingkatannya.
398
00:38:25,483 --> 00:38:27,483
Makin tinggi tingkatan iblis
399
00:38:27,507 --> 00:38:30,407
makin banyak akses dia dapatkan.
400
00:38:30,431 --> 00:38:32,431
Lantas kenapa merasuki bocah ini?
401
00:38:32,455 --> 00:38:34,455
Ini pertanyaan sangat bagus.
402
00:38:34,479 --> 00:38:36,479
Aku akan bicara sama ibunya.
403
00:38:36,503 --> 00:38:38,403
Aku harus selidiki kenapa
iblis ini memilih Henry.
404
00:38:38,427 --> 00:38:40,427
Yang akan kukatakan...
405
00:38:40,451 --> 00:38:42,451
mungkin terasa sulit.
406
00:38:42,475 --> 00:38:44,475
Hadapi saja.
407
00:38:45,499 --> 00:38:50,499
Putramu dalam pengaruh
iblis yang sangat kuat.
408
00:38:51,423 --> 00:38:54,423
Memindahkan bocah itu dari tempat ini
bisa berakibat fatal.
409
00:38:55,447 --> 00:38:57,447
Kukatakan padamu sekarang...
410
00:38:57,471 --> 00:39:01,471
satu-satunya cara supaya putramu
bisa kembali padamu
411
00:39:01,495 --> 00:39:03,495
adalah melalui keyakinan.
412
00:39:04,419 --> 00:39:08,419
Bu Vasquez,
apa pernah terjadi sesuatu terhadap Henry?
413
00:39:09,443 --> 00:39:11,443
Dia ada dalam kecelakaan mobil
yang menewaskan ayahnya.
414
00:39:13,467 --> 00:39:15,467
Dia menyaksikan ayahnya tertusuk kayu.
415
00:39:20,491 --> 00:39:21,491
Ingatan itu...
416
00:39:21,515 --> 00:39:24,415
itulah iblis dalam dirinya.
417
00:39:24,439 --> 00:39:26,439
Aku janji.
418
00:39:26,463 --> 00:39:29,463
Aku tak akan meninggalkanmu,
ataupun putramu.
419
00:39:31,487 --> 00:39:35,487
Trauma, seperti yang kau gambarkan,
bisa jadi jalan masuk bagi iblis itu.
420
00:39:36,411 --> 00:39:41,411
Penderitaan bisa membuat
jiwa amat ingin terhubung.
421
00:39:42,435 --> 00:39:45,435
Itu bisa membuat yang tak berdosa
lebih rapuh.
422
00:39:49,459 --> 00:39:52,459
Kau pasti sangat mencintai suamimu.
423
00:39:55,483 --> 00:39:57,483
Kau tak tahu.
424
00:39:58,407 --> 00:40:01,407
Dia adalah koneksi jiwamu.
425
00:40:04,431 --> 00:40:06,431
Dia adalah segalanya.
426
00:40:08,455 --> 00:40:10,455
Dan kau memiliki 2 anak yang manis.
427
00:40:12,479 --> 00:40:14,479
Cinta seorang ibu
428
00:40:14,503 --> 00:40:17,403
adalah hal terdekat yang kita tahu
pada cinta Tuhan.
429
00:40:21,427 --> 00:40:23,427
Katakan, Julia...
430
00:40:25,451 --> 00:40:27,451
apa kau pernah pecaya?
431
00:40:28,475 --> 00:40:31,475
Saat aku masih kecil...
432
00:40:33,499 --> 00:40:36,499
dulu aku menganggap malaikat pelindungku
mengantarkanku sekolah.
433
00:40:40,423 --> 00:40:43,423
Kau harus berdoa pada malaikat pelindung itu.
434
00:40:59,447 --> 00:41:01,447
Henry?
435
00:41:13,471 --> 00:41:15,471
Henry?
436
00:41:31,495 --> 00:41:33,495
Amy.
437
00:41:35,419 --> 00:41:37,419
Aku di Neraka.
438
00:41:53,443 --> 00:41:56,443
Amy, sayang, ini Ayah.
Kau harus dengarkan, ya?
439
00:41:56,467 --> 00:41:58,467
Ayah?
440
00:41:58,491 --> 00:42:00,491
Kalian semua akan mati.
441
00:42:03,415 --> 00:42:04,415
Ibu!
442
00:42:04,439 --> 00:42:05,439
Ibu!
443
00:42:05,463 --> 00:42:07,463
Ibu, tadi ayah. Tadi itu ayah.
444
00:42:07,487 --> 00:42:10,487
Aku mendengar suara ayah.
Aku dengar suaranya di telepon.
445
00:42:10,511 --> 00:42:11,911
Dan dia mengatakan kita semua akan mati.
/ Apa?
446
00:42:11,912 --> 00:42:14,412
Dia mengatakan kita semua akan mati.
/ Oh Tuhan.
447
00:42:18,436 --> 00:42:20,436
Kita harus bagaimana?
448
00:42:21,460 --> 00:42:23,460
Kopi.
449
00:42:25,484 --> 00:42:28,484
Iblis, tumbuh lebih kuat di malam hari.
450
00:42:28,508 --> 00:42:30,508
Aku nanti butuh energi.
451
00:42:30,532 --> 00:42:33,432
Tapi kalian harus istirahat.
452
00:42:40,480 --> 00:42:42,480
Ini butuh waktu berapa lama?
453
00:42:42,504 --> 00:42:44,504
Sulit menjelaskannya.
454
00:42:44,528 --> 00:42:46,528
Berjam-jam.
455
00:42:46,552 --> 00:42:47,552
Berhari-hari, mungkin.
456
00:42:47,576 --> 00:42:51,476
Iblis ini sangat kuat.
Bocah itu tak bisa bertahan lama.
457
00:42:51,500 --> 00:42:53,500
Yang harus kita lakukan
458
00:42:53,524 --> 00:42:56,424
adalah mencari tahu namanya
untuk bisa mengusirnya.
459
00:42:56,448 --> 00:42:58,448
Itu satu-satunya cara agar
kita bisa menyelamatkan bocah itu.
460
00:42:59,472 --> 00:43:01,472
Bagaimana caranya?
461
00:43:01,496 --> 00:43:03,496
Dengan berdoa.
Berdoa terus-menerus.
462
00:43:03,520 --> 00:43:05,520
Iblis...
463
00:43:05,544 --> 00:43:07,544
mereka mempertahankan diri.
464
00:43:07,568 --> 00:43:09,568
Mereka tak memahami penderitaan.
465
00:43:09,592 --> 00:43:11,592
Pada akhirnya, dia akan menyerahkan diri
466
00:43:11,616 --> 00:43:14,416
karena dia tak tahan
dengan sakitnya doa.
467
00:43:14,440 --> 00:43:16,440
Kau mengerti?
468
00:43:16,464 --> 00:43:18,464
Ya.
/ Bagus. Bagus.
469
00:43:18,488 --> 00:43:21,488
Sekarang, kau harus melakukan
pengakuan dosa. / Sekarang?
470
00:43:21,512 --> 00:43:23,512
Iblis bisa mencium dosamu
bila dosamu tak dibebaskan.
471
00:43:23,536 --> 00:43:25,536
Ayo.
472
00:43:27,460 --> 00:43:29,460
Kita mulai.
473
00:43:30,484 --> 00:43:32,484
Ampuni aku, Bapa...
474
00:43:32,508 --> 00:43:34,508
karena aku berdosa.
475
00:43:34,532 --> 00:43:36,532
Sudah...
476
00:43:36,556 --> 00:43:38,556
8 bulan sejak pengakuan dosa terakhirku...
/ Pastur, tidak.
477
00:43:38,580 --> 00:43:41,480
Apa tadi kau bilang sudah
8 bulan tidak melakukan pengakuan dosa?
478
00:43:42,404 --> 00:43:43,404
Ya.
479
00:43:43,428 --> 00:43:45,428
Aku...
480
00:43:45,452 --> 00:43:47,452
Baiklah, kita harus tuntaskan ini.
481
00:43:47,476 --> 00:43:49,476
Kau seorang pelayan Tuhan, cukup sederhana.
482
00:43:50,400 --> 00:43:53,400
Dan kau, amat sangat menyesal
atas semua dosa-dosamu.
483
00:43:53,424 --> 00:43:54,424
Ya.
/ Baik.
484
00:43:54,448 --> 00:43:57,448
Semoga Tuhan Maha Kuasa mengampunimu
485
00:43:57,472 --> 00:44:00,472
dan mengampuni dosa-dosamu
486
00:44:00,496 --> 00:44:03,496
menuntunmu ke kedamaian abadi. Amin.
487
00:44:03,520 --> 00:44:06,420
Apa bacaan pengusiran-setan yang kau tahu?
488
00:44:07,444 --> 00:44:09,444
Tak ada.
/ Tak ada?
489
00:44:09,468 --> 00:44:11,468
Iblis tak pernah muncul.
490
00:44:11,492 --> 00:44:14,492
Doa apa yang kau tahu yang bisa kau ucapkan
berulang-ulang, walau dibawah tekanan?
491
00:44:15,416 --> 00:44:17,416
Oh Bunda Maria.
492
00:44:17,440 --> 00:44:22,440
Tapi jika dibawah tekanan,
aku akan ucapkan dalam bahasa Spanyol.
493
00:44:22,464 --> 00:44:24,464
Tak apa.
494
00:44:24,488 --> 00:44:26,488
Tugasmu...
495
00:44:26,512 --> 00:44:28,512
adalah berdoa.
496
00:44:28,536 --> 00:44:30,536
Jangan terlibat dengan iblis itu.
497
00:44:30,560 --> 00:44:33,460
Jangan bereaksi apapun terhadap
ucapan ataupun tindakannya.
498
00:44:33,484 --> 00:44:35,484
Tugasmu menjadi kepala-batu.
499
00:44:35,508 --> 00:44:38,408
Gigih. Ngerti?
500
00:44:39,432 --> 00:44:41,432
Pintar.
501
00:44:41,456 --> 00:44:43,456
Apa kau tahu lelucon?
502
00:44:43,480 --> 00:44:45,480
Tidak.
/ Kau harus belajar melucu.
503
00:44:45,504 --> 00:44:47,504
Iblis tak suka lelucon.
504
00:44:48,428 --> 00:44:50,428
Bawalah buku.
505
00:44:52,452 --> 00:44:54,452
Aroma surga.
506
00:44:54,476 --> 00:44:57,476
Kulihat kau membawa teman.
507
00:44:57,500 --> 00:45:01,400
Dia kelihatan agak takut, Gabe.
508
00:45:01,424 --> 00:45:06,424
Boleh aku memanggilmu Gabe,
Gabe?
509
00:45:07,448 --> 00:45:09,448
Lagi menyiapkan pertempuran?
510
00:45:09,472 --> 00:45:11,472
Saat terakhir itu kau kabur,
511
00:45:11,496 --> 00:45:14,496
kayak pengecut,
512
00:45:14,520 --> 00:45:16,520
bocah tentara.
513
00:45:16,544 --> 00:45:19,444
Sama sekali tak kayak Kepala Exorcist.
514
00:45:19,468 --> 00:45:22,468
Siapa yang ingin kau taklukkan hari ini,
Yesus atau ibunya?
515
00:45:22,492 --> 00:45:24,492
Persetan si...
516
00:45:24,516 --> 00:45:27,416
Kita mau ngobrol semalaman,
atau kau mau bertempur?
517
00:45:27,440 --> 00:45:30,440
Tahu yang akan kulakukan
terhadapmu, Gabriele?
518
00:45:30,464 --> 00:45:32,464
Aku akan menghabisimu.
519
00:45:33,488 --> 00:45:35,488
Kau akan rasakan perasaanmu sendiri.
520
00:45:36,412 --> 00:45:38,412
Kau akan membenci dirimu
karena melepas perasaanmu
521
00:45:38,436 --> 00:45:40,436
saat aku menghabisimu.
522
00:45:42,460 --> 00:45:44,460
Dan sekarang kita berdoa.
523
00:45:45,484 --> 00:45:48,484
Kuperintahkan kau, roh najis,
524
00:45:48,508 --> 00:45:50,508
siapapun dirimu.
525
00:45:50,532 --> 00:45:54,432
Bersama semua antek-antekmu
sekarang menyerang hamba Tuhan, Henry
526
00:45:54,456 --> 00:45:56,456
dengan perwujudan misterius.
527
00:45:56,480 --> 00:45:59,480
Persetan kau dan perwujudanmu.
/ Nafsu, kebangkitan,
528
00:45:59,504 --> 00:46:01,504
dan kenaikan Tuhan kami Yesus Kristus,
529
00:46:01,528 --> 00:46:03,528
dengan turunnya Roh Kudus,
530
00:46:03,552 --> 00:46:06,452
dengan datangnya penghakiman Tuhan kami,
531
00:46:06,476 --> 00:46:08,476
maka katakan dengan isyarat
532
00:46:12,424 --> 00:46:13,424
Thomas, berdoa!
Berdoa!
533
00:46:13,448 --> 00:46:18,448
Kuperintahkan kau sekali lagi,
untuk mematuhiku terhadap firman itu
534
00:46:18,472 --> 00:46:21,472
aku yang pelayan Tuhan
meskipun aku tidak layak...
535
00:46:24,418 --> 00:46:34,418
โฃ BANDAR36 โฃ
โฅ Bandar Slot Terkuat โฅ
536
00:46:34,419 --> 00:46:44,419
โฃ BANDAR36 โฃ
โ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ
537
00:46:44,443 --> 00:46:54,243
โฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โฆ
538
00:47:15,496 --> 00:47:17,496
Rosaria?
539
00:47:17,520 --> 00:47:19,520
Dosamu akan mencarimu.
540
00:47:20,444 --> 00:47:22,444
Dosaku sudah diampuni.
541
00:47:22,468 --> 00:47:26,468
Tapi kau tak bisa mengampuni
dirimu sendiri 'kan, Pastur?
542
00:47:28,492 --> 00:47:32,492
Bukan karenaku,
karena gadis yang kau biarkan mati.
543
00:47:33,416 --> 00:47:35,416
Mengapa kau tak berbuat apa-apa?
544
00:47:35,440 --> 00:47:38,440
Mengapa kau tak percaya padaku?
545
00:47:38,464 --> 00:47:40,464
Sekarang, aku di Neraka!
546
00:47:40,488 --> 00:47:41,488
Pendusta.
547
00:47:41,512 --> 00:47:44,412
Jiwanya telah istirahat dengan tenang.
548
00:47:44,436 --> 00:47:46,436
Jiwaku membusuk di Neraka!
549
00:48:01,460 --> 00:48:03,460
Begitu mengharukan.
550
00:48:03,484 --> 00:48:07,484
Hanya itukah kemampuanmu?
Dan bagaimana denganmu, pengendus celana dalam?
551
00:48:08,408 --> 00:48:10,408
Kau tak beritahu dia 'kan?
552
00:48:10,432 --> 00:48:13,432
Soal pelacur kecilmu?
553
00:48:13,456 --> 00:48:16,456
Suguhan perempuan manismu, Adella.
554
00:48:17,480 --> 00:48:21,480
Setelah kau berdiri di depan jemaatmu
seolah kau lebih baik dari mereka
555
00:48:21,504 --> 00:48:24,404
saat kau menggauli putri-putri mereka.
556
00:48:24,428 --> 00:48:28,428
Apa mungkin kau tak menyesali
dosa itu, hmm?
557
00:48:28,452 --> 00:48:29,452
Diam!
558
00:48:29,476 --> 00:48:31,476
Thomas. Thomas.
Jangan bicara dengannya.
559
00:48:31,500 --> 00:48:33,500
Berdoa.
/ Kaburlah!
560
00:48:33,524 --> 00:48:37,424
Kau tak ingin ada disini, Thomas.
561
00:48:37,448 --> 00:48:39,448
Kau lebih suka menggauli pelacur kecil itu.
562
00:48:41,472 --> 00:48:43,472
Thomas! Thomas! Jangan!
563
00:48:43,496 --> 00:48:45,496
Tidak, jangan! Memang itu yang dia inginkan!
564
00:48:53,420 --> 00:48:55,420
Kau telah dipermainkan, Amorth.
565
00:48:55,444 --> 00:48:57,444
Kau telah memakan umpan.
566
00:48:58,468 --> 00:49:00,468
Dan aku akan menghancurkanmu.
567
00:49:00,492 --> 00:49:04,492
Gereja Sucimu akan hancur dari dalam.
568
00:49:20,416 --> 00:49:23,416
Catatan gereja, Bapa Paus.
569
00:50:02,440 --> 00:50:05,440
Dia adalah cinta dalam hidupku.
570
00:50:13,464 --> 00:50:15,464
Janji telah diucapkan.
571
00:50:17,488 --> 00:50:19,488
Dia ingin aku...
572
00:50:19,512 --> 00:50:22,412
meninggalkan kependetaan demi dia.
573
00:50:22,436 --> 00:50:24,436
Tapi aku...
574
00:50:24,460 --> 00:50:28,460
tak berniat... melakukan itu.
575
00:50:30,184 --> 00:50:33,484
Lalu aku katakan saja yang dia inginkan.
576
00:50:39,408 --> 00:50:41,408
Cintaku pada Tuhan...
577
00:50:42,432 --> 00:50:44,432
lebih besar dari cintaku padanya.
578
00:50:44,456 --> 00:50:47,456
Apa kau menyesali dosa-dosamu?
579
00:50:48,480 --> 00:50:50,480
Ya.
580
00:50:50,504 --> 00:50:52,504
Semoga Tuhan Maha Kuasa mengampunimu.
581
00:50:52,528 --> 00:50:54,528
Dan mengampuni dosamu
582
00:50:54,552 --> 00:50:58,452
semoga Dia membimbingmu
ke kehidupan abadi.
583
00:51:00,476 --> 00:51:02,476
Amin.
584
00:51:04,400 --> 00:51:06,400
Amin.
585
00:51:11,424 --> 00:51:13,424
Siapa...
586
00:51:14,448 --> 00:51:16,448
Rosaria?
587
00:51:18,472 --> 00:51:21,472
Dia gadis yang mestinya aku tolong.
588
00:51:21,496 --> 00:51:24,496
Iblis itu memanfaatkan ingatannya
untuk mengelabuiku.
589
00:51:24,520 --> 00:51:27,420
Bagaimana iblis tahu semua ini?
590
00:51:27,444 --> 00:51:29,444
Iblis bisa merasakan rasa bersalah kita
591
00:51:29,468 --> 00:51:31,468
menggunakannya untuk melawan kita
592
00:51:31,492 --> 00:51:34,492
sebagai pengalihan.
593
00:51:35,416 --> 00:51:38,416
Bocah itu, dia tak punya waktu lama
sebelum waktunya habis.
594
00:51:39,440 --> 00:51:41,440
Kita harus mencari tahu nama ibllis ini.
595
00:51:41,464 --> 00:51:43,464
Mengetahui namanya, akan melemahkannya.
596
00:51:44,488 --> 00:51:46,488
Aku tak bermaksud menyakiti dia.
597
00:51:46,512 --> 00:51:48,512
Aku mengerti.
598
00:51:49,436 --> 00:51:51,436
Lihat ini.
Kutandai halaman ini untukmu.
599
00:51:52,460 --> 00:51:54,460
Pelajari itu.
600
00:51:56,484 --> 00:51:58,484
Tapi tulisannya bahasa Latin.
601
00:51:58,508 --> 00:52:00,508
Cukup mirip dengan Spanyol.
602
00:52:00,532 --> 00:52:03,432
Doa lebih kuat dalam bahasa Latin.
603
00:52:07,456 --> 00:52:09,456
"Kau telah memakan umpan."
604
00:52:11,480 --> 00:52:13,480
Apa?
/ Itu yang dia katakan padaku.
605
00:52:13,504 --> 00:52:16,404
"Kau telah memakan umpan, Amorth."
606
00:52:19,428 --> 00:52:21,428
Ini bukan soal bocah itu.
607
00:52:21,452 --> 00:52:23,452
Iblis ini punya rencana besar.
608
00:52:23,476 --> 00:52:25,476
Aku harus periksa sesuatu
yang kulihat di taman.
609
00:52:26,400 --> 00:52:28,400
Pergilah. Bawa ini.
Berdiri di luar pintunya.
610
00:52:28,424 --> 00:52:31,424
Dia masih dalam bahaya.
Kita harus lindungi dia apapun caranya.
611
00:52:31,448 --> 00:52:33,448
Lakukan apapun yang kau anggap perlu.
612
00:52:50,472 --> 00:52:52,472
Segel dari Vatikan.
613
00:52:52,496 --> 00:52:55,496
Tempat ini pernah menimbulkan
banyak masalah pada Gereja.
614
00:53:58,467 --> 00:54:04,467
[Latin] Tuhan, dengan namaMu... selamatkan aku.
615
00:54:06,491 --> 00:54:08,491
Tolong aku.
616
00:54:14,415 --> 00:54:16,415
Henry?
617
00:55:19,439 --> 00:55:21,439
Henry?
618
00:55:33,463 --> 00:55:36,463
Tak ada yang bisa keluar dari sini hidup-hidup!
619
00:55:39,487 --> 00:55:41,487
Tak ada.
620
00:56:36,411 --> 00:56:38,411
Coba lihat rahasia apa yang kau sembunyikan.
621
00:57:03,435 --> 00:57:05,435
Apa yang terjadi?
622
00:57:13,459 --> 00:57:15,459
Sana!
623
00:57:28,483 --> 00:57:30,483
Tolong!
624
00:57:30,507 --> 00:57:32,507
Amorth!
625
00:57:33,431 --> 00:57:35,431
Tolong aku!
626
00:57:35,455 --> 00:57:37,455
Tolong!
/ Amy!
627
00:57:45,403 --> 00:57:48,403
Amy!
/ Tolong!
628
00:57:51,427 --> 00:57:52,427
Ini ibu. Ini ibu.
629
00:57:52,451 --> 00:57:53,451
Oh Tuhan.
630
00:57:53,475 --> 00:57:55,475
Oh Amy.
631
00:58:18,444 --> 00:58:20,444
Ini kukunya dia.
632
00:58:21,468 --> 00:58:23,468
Thomas, bawa mereka ke kapel.
633
00:58:43,492 --> 00:58:45,492
Dosa kita akan mencari kita.
634
00:59:02,416 --> 00:59:04,416
[.]
635
00:59:27,492 --> 00:59:29,492
Menurutmu mengapa iblis itu melakukan ini?
636
00:59:29,516 --> 00:59:31,516
Untuk menakut-nakuti kita.
/ Apa untungnya?
637
00:59:31,540 --> 00:59:33,440
Kekacauan.
638
00:59:33,464 --> 00:59:36,464
Pengalihan.
Iblis adalah penipu yang hebat.
639
00:59:36,488 --> 00:59:38,488
Dia bisa memaksamu melihat masa lalumu.
640
00:59:38,512 --> 00:59:41,412
Penampakan, ingatan,
selalu berusaha mengelabui kita.
641
00:59:41,436 --> 00:59:45,436
Sehingga kita tak tahu niat dan rencananya.
642
00:59:48,460 --> 00:59:50,460
Jika kau tak percaya padaku...
643
00:59:50,484 --> 00:59:52,484
tanya saja temanku.
644
00:59:55,408 --> 00:59:59,408
Ayo, akan kutunjukkan yang kutemukan.
645
00:59:59,432 --> 01:00:00,432
Amorth!
646
01:00:00,456 --> 01:00:03,456
Kuperhatikan ini saat pertama kali tiba disini.
647
01:00:07,480 --> 01:00:09,480
Apa ini?
648
01:00:09,504 --> 01:00:11,504
Kau mengenali ini?
649
01:00:11,528 --> 01:00:13,528
Ya, ini simbol Penyelidikan Spanyol.
650
01:00:14,552 --> 01:00:17,452
Masa paling gelap dalam sejarah Gereja.
651
01:00:18,476 --> 01:00:20,476
Dan mereka...
652
01:00:20,500 --> 01:00:22,500
Para korban.
Mereka yang tak mau beriman.
653
01:00:26,424 --> 01:00:28,424
Ada sesuatu di bawah tempat ini.
654
01:00:28,448 --> 01:00:31,448
Ada sesuatu yang disembunyikan disini. Ayo.
655
01:00:55,472 --> 01:00:57,472
Pegang ini.
656
01:01:05,496 --> 01:01:07,496
2 kunci salib.
657
01:01:07,520 --> 01:01:09,520
Kau mengenali ini?
658
01:01:09,544 --> 01:01:11,544
Itu Segel Vatikan.
659
01:01:12,468 --> 01:01:15,468
Apa ini bau gas?
/ Agak bau gas.
660
01:01:15,492 --> 01:01:17,492
Agak bau belerang.
661
01:01:17,516 --> 01:01:19,516
Agak bau kematian.
662
01:01:19,540 --> 01:01:21,540
Jadi jangan merokok, huh?
663
01:01:21,564 --> 01:01:23,564
Mundurlah.
664
01:01:34,488 --> 01:01:37,488
Ini sebuah pintu. Ayo bantu dorong.
/ Baik.
665
01:02:00,412 --> 01:02:02,412
Ini Katakombe. (bangunan bawah tanah)
666
01:02:02,436 --> 01:02:04,436
Beginilah cara mereka mau menguburkan mayat.
667
01:02:17,460 --> 01:02:20,460
Aku mengerti alasan
Vatikan menyegel tempat ini.
668
01:02:22,484 --> 01:02:25,484
Tapi mengapa mereka meninggalkan seseorang?
669
01:02:25,508 --> 01:02:28,408
Cincin Pelindung Kardinal.
670
01:02:32,432 --> 01:02:34,432
Dia adalah harapan terakhir.
671
01:02:34,456 --> 01:02:36,456
Pelindung terakhir.
672
01:02:38,480 --> 01:02:40,480
Kelihatannya dia tawanan,
673
01:02:40,504 --> 01:02:42,504
tapi dia bukan tawanan.
674
01:02:42,528 --> 01:02:45,428
Kurungan ini untuk keselamatannya sendiri.
675
01:02:46,452 --> 01:02:48,452
Mereka melakukan ini...
676
01:02:48,476 --> 01:02:51,476
saat pengusiran-setan gagal.
677
01:02:51,500 --> 01:02:53,500
Untuk berlindung terhadap iblis yang kabur
678
01:02:53,524 --> 01:02:57,424
untuk menjebak sesuatu
mereka harus tetap tersembunyi.
679
01:03:00,448 --> 01:03:04,448
Thomas, coba barangkali
kau bisa buka gerbang ini.
680
01:03:12,472 --> 01:03:18,472
Kardinal Pelindungmu menulis untuk
memberitahumu ketakutan terburuk kami.
681
01:03:18,496 --> 01:03:22,496
Suatu kejahatan besar telah melanda
Gereja san Sebastian.
682
01:03:22,520 --> 01:03:25,420
Ini harus dikubur disini selamanya.
683
01:03:28,444 --> 01:03:30,444
Terkunci.
684
01:03:30,468 --> 01:03:32,468
Maka teman kita disini...
685
01:03:32,492 --> 01:03:34,492
pasti membawa kuncinya.
686
01:03:40,416 --> 01:03:42,416
Dimana kau sembunyikan kuncinya?
687
01:03:46,440 --> 01:03:48,440
Dalam perut.
688
01:03:52,464 --> 01:03:54,464
Maafkan aku.
689
01:04:10,488 --> 01:04:12,488
Coba ini.
690
01:04:14,412 --> 01:04:16,412
Cepat.
691
01:04:19,436 --> 01:04:22,436
Semua upaya pengusiran-setan telah gagal.
692
01:04:22,460 --> 01:04:25,460
Setan menguasai tanah ini sekarang.
693
01:04:26,484 --> 01:04:32,484
Belum pernah kulihat iblis sekuat ini.
694
01:04:44,432 --> 01:04:46,432
Gabriele. Gabriele.
695
01:04:47,456 --> 01:04:51,256
โฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โฆ
696
01:04:55,480 --> 01:04:57,480
Berhasil.
697
01:04:59,404 --> 01:05:01,404
Terima kasih, temanku.
698
01:05:12,428 --> 01:05:14,428
Amy?
699
01:05:32,452 --> 01:05:34,452
Aroma gas dan belerang ini,
semakin kuat.
700
01:05:36,476 --> 01:05:38,476
Kita makin dekat ke Neraka.
701
01:05:56,400 --> 01:05:59,400
Kardinal Sullivan, apa dia baik-baik saja?
/ Dia pingsan.
702
01:05:59,424 --> 01:06:01,424
Bapa Paus.
703
01:06:07,472 --> 01:06:10,472
Bilang padanya.
/ Bilang ada siapa?
704
01:06:11,496 --> 01:06:13,496
Gabriele.
705
01:06:13,520 --> 01:06:15,520
Gabriele?
706
01:06:16,444 --> 01:06:18,444
Amorth?
707
01:06:19,468 --> 01:06:20,468
Amorth?
708
01:06:20,492 --> 01:06:22,492
Kali ini dia menimbulkan masalah apa pada kita?
709
01:06:27,416 --> 01:06:30,416
Friar De Ojada.
710
01:06:31,440 --> 01:06:34,440
Salah satu pengusir-setan
terhebat sepanjang masa.
711
01:06:39,464 --> 01:06:41,464
Simbol Penyelidikan Spanyol.
712
01:06:50,488 --> 01:06:52,488
Jurnal dia.
713
01:06:52,512 --> 01:06:56,412
"Hari ini, aku dipanggil
ke kota Segovia.'
714
01:06:56,436 --> 01:06:58,436
Seorang biarawan kerasukan.
715
01:06:58,460 --> 01:07:01,460
"Di tahun Tuhan kita, 1475...
716
01:07:02,484 --> 01:07:05,484
disaat menanyai iblis
yang merasuki biarawan itu,
717
01:07:05,508 --> 01:07:07,508
dia menjawabku dari mulut orang lain.
718
01:07:09,432 --> 01:07:11,432
Dan kemudian jadi yang ketiga."
719
01:07:11,456 --> 01:07:14,456
Merasuki beberapa sekaligus.
Ini iblis yang kuat.
720
01:07:34,480 --> 01:07:36,480
Amy?
721
01:07:50,404 --> 01:07:52,404
"Pengusir-setan menjadi kerasukan sendiri."
722
01:08:06,452 --> 01:08:08,452
Semua yang terjadi setelah ini...
723
01:08:09,476 --> 01:08:11,476
adalah pekerjaan iblis itu.
724
01:08:12,400 --> 01:08:15,400
Berabad-abad penganiayaan dan penyiksaan,
725
01:08:15,424 --> 01:08:17,424
kekerasan terburuk dari penyelidikan ini,
726
01:08:17,448 --> 01:08:21,448
semua dimulai oleh Friar dan
selesai atas nama Tuhan...
727
01:08:22,472 --> 01:08:24,472
oleh iblis.
728
01:08:25,496 --> 01:08:27,496
Vatikan pasti tahu ini.
729
01:08:27,520 --> 01:08:31,420
Gereja menutupinya
dan mereka mengubur faktanya disini.
730
01:08:31,444 --> 01:08:34,444
"Dosamu akan mencarimu."
731
01:08:34,468 --> 01:08:37,468
Pengerjaan konstruksi
pasti telah membebaskan iblis ini.
732
01:08:39,492 --> 01:08:41,492
Amy?
733
01:08:46,416 --> 01:08:48,416
Amy?
734
01:08:51,440 --> 01:08:53,440
Henry.
735
01:08:53,464 --> 01:08:55,464
Tak apa-apa, ibu.
736
01:08:55,488 --> 01:08:57,488
Henry tak apa-apa.
737
01:08:57,512 --> 01:08:59,512
Oh, baguslah.
738
01:08:59,536 --> 01:09:02,436
Dengar, Amy,
kenapa tak ikut turun saja sama ibu?
739
01:09:02,460 --> 01:09:04,460
Maafkan aku, bu.
740
01:09:04,484 --> 01:09:06,484
Aku tak tahu apa yang merasukiku.
741
01:09:07,408 --> 01:09:09,408
Tak apa.
742
01:09:10,432 --> 01:09:12,432
Tak apa, ibu cuma...
743
01:09:12,456 --> 01:09:14,456
ibu cuma butuh kakakmu sebentar.
Amy...
744
01:09:14,480 --> 01:09:16,480
Ibu mau memaafkanku?
745
01:09:30,428 --> 01:09:33,428
Terhempas ke dalam bumi,
tempat dia ditemukan."
746
01:09:33,452 --> 01:09:35,452
"Dan malaikatnya bersamanya."
747
01:09:35,476 --> 01:09:37,476
Wahyu.
748
01:09:37,500 --> 01:09:41,400
200 malaikat jahat
terkubur di dalam bumi.
749
01:09:41,424 --> 01:09:45,424
Gereja ini salah satu tempat terkutuk itu.
750
01:09:45,448 --> 01:09:47,448
Iblis ini, berusaha menemukan mereka.
751
01:09:47,472 --> 01:09:49,472
Untuk membentuk satu pasukan.
752
01:09:49,496 --> 01:09:51,396
Dan menghancurkan Gereja.
753
01:09:51,420 --> 01:09:54,420
Amy, kemarilah.
/ Apa yang ibu bawa?
754
01:09:54,444 --> 01:09:57,444
Amy, kemarilah, sekarang.
755
01:09:57,468 --> 01:09:59,468
Apa yang di tangan ibu?
756
01:10:19,492 --> 01:10:21,492
Lihat.
757
01:10:23,416 --> 01:10:25,416
Perhatikan aku, ibu.
Perhatikan.
758
01:10:39,440 --> 01:10:41,440
Namanya...
759
01:10:42,464 --> 01:10:44,464
Sang Raja Neraka.
760
01:10:44,488 --> 01:10:46,488
Asmodeus.
761
01:10:56,412 --> 01:10:58,412
Cepat!
762
01:11:01,436 --> 01:11:03,436
Amy, pakai suntikan bius!
763
01:11:13,460 --> 01:11:15,460
Ikat tangannya.
764
01:11:24,484 --> 01:11:26,484
Kita telah mengetahui namanya.
765
01:11:34,408 --> 01:11:36,408
"Bawalah menghadapku pendeta itu."
766
01:11:37,432 --> 01:11:38,432
Kau bilang apa?
767
01:11:38,456 --> 01:11:40,456
Itulah kalimat pertama yang diucapkan iblis itu.
768
01:11:40,480 --> 01:11:42,480
"Bawalah menghadapku pendeta itu."
769
01:11:42,504 --> 01:11:44,504
Yang dia maksud bukan aku.
770
01:11:44,528 --> 01:11:46,528
Dia menginginkanmu.
771
01:11:47,552 --> 01:11:49,552
Iblis ini melahap pengusir-setan.
772
01:11:49,576 --> 01:11:51,576
Dia pernah punya rencana itu.
773
01:11:53,600 --> 01:11:55,600
Memancing Friar ke sini...
774
01:11:55,624 --> 01:11:59,424
bersembunyi di antara orang-orang benar dan
melakukan tindakan keji atas nama Tuhan.
775
01:11:59,448 --> 01:12:01,448
Dia ingin mengulangi hal yang sama.
776
01:12:01,472 --> 01:12:03,472
Memanfaatkanku untuk menyusup ke Gereja.
777
01:12:05,496 --> 01:12:07,496
Yang menjadi kemenangan terbesar bagi iblis...
778
01:12:09,420 --> 01:12:12,420
bisa mengklaim jiwa pengusir setannya Paus.
779
01:12:12,444 --> 01:12:14,444
Mungkin tapi kita sudah tahu namanya sekarang.
780
01:12:16,468 --> 01:12:19,468
Jadi kita ada sesuatu untuk mengalahkannya
781
01:12:19,492 --> 01:12:21,492
dan menyelamatkan anak itu.
782
01:12:21,516 --> 01:12:24,416
Satu-satunya yang bisa mengalahkan kita
adalah diri kita sendiri.
783
01:12:28,440 --> 01:12:30,440
Dia akan menggunakan dosamu
untuk melawanmu.
784
01:12:33,464 --> 01:12:35,464
Aku harus melakukan pengakuan dosa.
785
01:12:35,488 --> 01:12:38,488
Padaku?
/ Kau pendeta atau bukan?
786
01:12:42,412 --> 01:12:45,412
Ampuni aku, Bapa, atas dosaku.
787
01:12:46,436 --> 01:12:48,436
Percaya pada Tuhan.
788
01:12:50,460 --> 01:12:52,460
Aku ingin bicara padamu...
789
01:12:53,484 --> 01:12:55,484
tentang sesuatu pada
pengakuan dosaku sebelumnya...
790
01:12:57,508 --> 01:12:59,508
namun itu masih membebaniku.
791
01:12:59,532 --> 01:13:01,532
Di tahun 1942...
792
01:13:03,456 --> 01:13:05,456
di masa perang, aku bergabung
dengan tentara Perlawanan.
793
01:13:05,480 --> 01:13:08,480
Aku menjadi pejuang
dan melawan kelompok fasis.
794
01:13:11,404 --> 01:13:13,404
Banyak sekali temanku
rela mati menghadang peluru Jerman.
795
01:13:16,428 --> 01:13:18,428
Mengapa mereka...
796
01:13:18,452 --> 01:13:21,452
dan bukan aku?
797
01:13:21,476 --> 01:13:24,476
Mayat mereka bicara padaku dalam mimpi.
798
01:13:25,400 --> 01:13:27,400
Tewas dalam perang itu heroik.
799
01:13:28,424 --> 01:13:31,424
Selamat dari perang...
800
01:13:31,448 --> 01:13:33,448
itu rumit.
801
01:13:36,472 --> 01:13:38,472
Kemudian aku mulai melihat...
802
01:13:39,496 --> 01:13:41,496
bahwa nyawaku selamat.
803
01:13:41,520 --> 01:13:43,520
Tanggung jawabku untuk
memberi hidupku tujuan.
804
01:13:43,544 --> 01:13:46,444
Dan dalam kasusku
itu berarti melayani Tuhan.
805
01:13:49,468 --> 01:13:53,468
Selama bertahun-tahun aku berusaha
memahami yang dikatakan dalam Matius.
806
01:13:54,492 --> 01:13:57,392
"Apa yang paling tidak
kamu lakukan di antara kamu
807
01:13:57,416 --> 01:14:00,416
lakukanlah untukku."
808
01:14:00,440 --> 01:14:02,440
Tapi ketika itu penting...
809
01:14:04,464 --> 01:14:06,464
aku gagal.
810
01:14:10,488 --> 01:14:13,488
Aku tidak menolong dia.
Aku tak percaya padanya.
811
01:14:14,412 --> 01:14:16,412
Aku tak mendengarkan.
812
01:14:16,436 --> 01:14:18,436
Rosaria?
813
01:14:18,460 --> 01:14:20,460
Rosaria.
814
01:14:20,484 --> 01:14:23,484
Pada malam hari iblis itu meniduriku.
815
01:14:24,408 --> 01:14:27,408
Seperti apa wujud iblis itu?
816
01:14:28,432 --> 01:14:30,432
Kau.
817
01:14:39,456 --> 01:14:41,456
Dia tidak kerasukan,
818
01:14:42,480 --> 01:14:45,480
dia mentalnya terganggu.
819
01:14:45,504 --> 01:14:49,404
Jadi kusuruh orang lain mengurus kasusnya.
820
01:14:49,428 --> 01:14:51,428
Lagi...
821
01:14:52,452 --> 01:14:54,452
keangkuhanku.
822
01:14:54,476 --> 01:14:56,476
Aku seorang pengusir-setan.
823
01:14:56,500 --> 01:14:58,500
Orang gangguan mental, bukan tugasku.
824
01:15:00,424 --> 01:15:02,424
Kau percaya padaku sekarang?
825
01:15:02,448 --> 01:15:07,448
Tapi itu semua berubah karena dia.
826
01:15:12,472 --> 01:15:15,472
Mendengar, setelah kematiannya,
827
01:15:16,496 --> 01:15:19,496
kabar kekerasan seksual,
tertutupi,
828
01:15:19,520 --> 01:15:22,420
dalam dinding Kota Vatikan.
829
01:15:23,444 --> 01:15:25,444
Gadis tak berdosa itu.
830
01:15:25,468 --> 01:15:30,468
Aku tak menolongnya saat dia membutuhkanku.
831
01:15:33,492 --> 01:15:35,492
Jiwanya...
832
01:15:35,516 --> 01:15:37,516
menjadi bebanku.
833
01:15:37,540 --> 01:15:40,440
Dan iblis ini, dia mengetahui itu.
834
01:15:44,464 --> 01:15:46,464
Aku tahu kau...
835
01:15:46,488 --> 01:15:49,488
hamba Tuhan yang rendah hati...
836
01:15:49,512 --> 01:15:51,512
Pastur Amorth.
837
01:15:51,536 --> 01:15:54,436
Sekarang saatnya meletakkan beban itu.
838
01:15:55,460 --> 01:15:57,460
Ampuni aku, Bapa.
839
01:15:59,484 --> 01:16:02,484
Kubebaskan dosamu
atas nama Bapa
840
01:16:02,508 --> 01:16:05,408
Putra dan Roh Kudus.
841
01:16:07,432 --> 01:16:09,432
Amin.
842
01:16:40,456 --> 01:16:44,456
Kuberikan kau medali ajaib.
843
01:16:44,480 --> 01:16:47,480
Jaminan api suci.
Sangat kuat.
844
01:16:50,404 --> 01:16:52,404
Untuk mengalahkan sang raja Neraka
845
01:16:53,428 --> 01:16:55,428
kita butuh baju zirah Tuhan.
846
01:16:58,452 --> 01:17:00,452
Untuk mengalahkan sang raja Neraka
847
01:17:01,476 --> 01:17:03,476
kita butuh baju zirah Tuhan.
848
01:17:20,400 --> 01:17:24,400
Ingat, iblis akan menggunakan dosamu
untuk melawanmu.
849
01:17:25,424 --> 01:17:28,424
Jangan percaya apapun yang kalian lihat
850
01:17:28,448 --> 01:17:31,448
atau kalian dengar.
851
01:17:31,472 --> 01:17:33,472
Ada pekerjaan yang harus kita selesaikan.
852
01:17:35,496 --> 01:17:37,496
Kita harus selamatkan anak ini.
853
01:17:48,420 --> 01:17:56,320
โฃ BANDAR36 โฃ
โ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ
854
01:18:10,444 --> 01:18:13,444
Sudah selesai pengakuan dosanya?
855
01:18:13,468 --> 01:18:14,468
Pastur.
856
01:18:14,492 --> 01:18:17,492
Apa dia membuka jiwanya padamu, Thomas?
857
01:18:17,516 --> 01:18:20,416
Seperti pelacurmu yang membuka dadanya?
858
01:18:21,440 --> 01:18:23,440
Abaikan.
859
01:18:23,464 --> 01:18:24,464
Doakan Henry.
860
01:18:24,488 --> 01:18:27,488
Tak ada doa yang bisa menyelamatkan Henry.
861
01:18:28,412 --> 01:18:30,412
Biarkan aku masuk, Gabriele.
862
01:18:30,436 --> 01:18:32,436
Kau tahu yang kuinginkan.
863
01:18:33,460 --> 01:18:35,460
Bapa kami...
864
01:18:35,484 --> 01:18:38,484
yang bersemayam di Surga...
dikuduskanlah nama-Mu.
865
01:18:38,508 --> 01:18:40,508
Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu...
/ Apa itu memang ada gunanya...
866
01:18:40,532 --> 01:18:43,432
pengakuan dosa pada Tuhanmu, Gabe?
867
01:18:43,456 --> 01:18:48,456
Berilah kami pada hari ini makanan yang secukupnya...
/ Apa kau tak mengaku dosa pada gadis itu?
868
01:18:58,480 --> 01:18:59,480
Kau...
869
01:18:59,504 --> 01:19:01,504
tak ada disini.
870
01:19:01,528 --> 01:19:03,528
Kau hanya ada dalam pikiranku.
871
01:19:04,452 --> 01:19:07,452
Aku terbakar di Neraka gara-gara kau!
872
01:19:07,476 --> 01:19:09,476
Kau tak ada di situ.
873
01:19:09,500 --> 01:19:11,500
Kau hanya ada dalam pikiranku.
874
01:19:14,424 --> 01:19:16,424
Pastur.
/ Ikutlah kami ke Neraka, Gabe.
875
01:19:16,448 --> 01:19:18,448
Biarkan aku masuk.
876
01:19:25,472 --> 01:19:28,472
Bukankah kau menginginkanku, Thomas?
877
01:19:29,496 --> 01:19:30,496
Pendusta...
878
01:19:30,520 --> 01:19:31,520
Gauli aku, Thomas!
879
01:19:31,544 --> 01:19:33,544
Pendusta!
/ Gauli aku, pendeta.
880
01:19:33,568 --> 01:19:35,568
Oh, Tuhan!
/ Thomas, fokuslah berdoa!
881
01:19:35,592 --> 01:19:37,592
Asmodeus!
882
01:19:37,616 --> 01:19:39,616
Asmodeus, Raja Gehemma,
883
01:19:39,640 --> 01:19:41,640
ini Salib Tuhan!
884
01:19:41,664 --> 01:19:44,464
Bebaskan anak ini
dan larilah dari cahaya Tuhan!
885
01:19:45,488 --> 01:19:46,488
Pergilah kau atas nama Tuhan!
886
01:19:46,512 --> 01:19:48,412
Tak akan! Keluar!
887
01:19:48,436 --> 01:19:50,436
Keluar dari rumahku!
/ Ini rumah Tuhan!
888
01:19:50,460 --> 01:19:52,460
Tidak tanpa putraku!
/ Putramu sudah tiada!
889
01:19:53,484 --> 01:19:55,484
Jiwanya terbakar dan membusuk di Neraka.
890
01:19:55,508 --> 01:19:57,508
Akui namamu, Asmodeus!
/ Tak akan!
891
01:19:57,532 --> 01:19:59,532
Dan tunduk pada kekuatan Tuhan Maha Kuasa!
892
01:19:59,556 --> 01:20:01,556
Bawalah aku masuk, Gabe!
/ Oh, Bunda Maria...
893
01:20:01,580 --> 01:20:02,580
Yang bersamaMu.
894
01:20:02,604 --> 01:20:04,604
Dan para Malaikat, dan Ibu dari...
/ Diberkatilah engkau di antara para wanita...
895
01:20:04,628 --> 01:20:07,428
Aku adalah raja!
Kau dibawah kekuasaanku!
896
01:20:07,452 --> 01:20:08,752
Kami dengan rendah hati memohon padaMu...
897
01:20:08,753 --> 01:20:10,553
yang menerima dari Tuhan...
/ Dan di sinilah kau tetap tinggal...
898
01:20:12,554 --> 01:20:13,654
kekuatan dan misi...
/ terkutuk selamanya!
899
01:20:13,655 --> 01:20:14,955
Sekarang dan pada saat kematian kami.
900
01:20:14,956 --> 01:20:16,456
Untuk menghancurkan tengkorak Setan.
901
01:20:17,480 --> 01:20:19,480
Aku Asmodeus, Raja Neraka,
902
01:20:19,504 --> 01:20:21,504
dan kuperintahkan kau!
903
01:20:21,528 --> 01:20:24,428
Kami mohon padaMu
kirimkan malaikat suciMu...
904
01:20:24,452 --> 01:20:27,452
yang di bawah perintah dan kekuasaan-Mu
905
01:20:28,476 --> 01:20:30,476
semoga mereka mengejar roh-roh jahat
906
01:20:30,500 --> 01:20:32,400
menghadang mereka di setiap sisi
907
01:20:33,524 --> 01:20:36,424
menahan serangan berani mereka
dan mendorong karenanya
908
01:20:36,448 --> 01:20:38,448
ke dalam jurang kesengsaraan.
909
01:20:54,472 --> 01:20:56,472
Ibu?
910
01:20:57,496 --> 01:21:00,496
Ibu, tolong aku.
911
01:21:00,520 --> 01:21:02,520
Bicaralah padanya, Julia.
912
01:21:02,544 --> 01:21:04,544
Bicaralah padanya.
Cinta seorang ibu tak pernah gagal.
913
01:21:04,568 --> 01:21:06,568
Henry! Henry, ibu menyayangimu.
914
01:21:06,592 --> 01:21:08,592
Bicaralah padanya!
915
01:21:08,616 --> 01:21:10,616
Henry, kembalilah pada ibu!
916
01:21:10,640 --> 01:21:12,640
Henry, tolong bicaralah pada ibu!
917
01:21:15,464 --> 01:21:17,464
Ibu, mereka menyakitiku.
918
01:21:17,488 --> 01:21:19,488
Oh, Tuhan.
/ Henry...
919
01:21:19,512 --> 01:21:21,512
kami butuh bantuanmu.
920
01:21:21,536 --> 01:21:23,536
Kau harus lawan.
921
01:21:23,560 --> 01:21:25,560
Aku tak bisa.
/ Kau harus lawan!
922
01:21:27,484 --> 01:21:29,484
Ibu?
923
01:21:31,408 --> 01:21:33,408
Henry!
924
01:21:43,432 --> 01:21:46,432
"...TIDAK ADA DISINI"
925
01:21:46,456 --> 01:21:48,456
Apa yang terjadi?
926
01:21:49,480 --> 01:21:51,480
"TUHAN TIDAK ADA DISINI"
927
01:21:52,404 --> 01:21:54,404
Oh, Tuhan.
928
01:21:54,428 --> 01:21:56,428
Astaga.
929
01:22:05,452 --> 01:22:07,452
Iblis itu di dalam mereka berdua.
930
01:22:16,476 --> 01:22:18,476
Amy.
931
01:22:45,400 --> 01:22:47,400
Berikan yang kumau!
/ Tidak!
932
01:22:49,424 --> 01:22:51,424
Serahkan dirimu padaku!
933
01:23:01,448 --> 01:23:03,448
Julia!
934
01:23:18,472 --> 01:23:20,472
Sudah kubilang, jalang.
935
01:23:20,496 --> 01:23:22,496
Kalian semua akan mati!
936
01:23:22,520 --> 01:23:24,520
Amy, tolong!
/ Amy, sudah tak ada.
937
01:23:25,444 --> 01:23:27,444
Julia, lawan!
938
01:23:27,468 --> 01:23:29,468
Jangan hilang keyakinan.
939
01:23:29,492 --> 01:23:31,492
Kembalikan anak-anakku!
940
01:23:31,516 --> 01:23:34,416
Anak-anakmu sudah tiada!
941
01:23:35,440 --> 01:23:36,440
Kumohon.
942
01:23:36,464 --> 01:23:38,464
Amy, tolong.
Ibu mencintaimu.
943
01:23:48,488 --> 01:23:50,488
Akulah yang kau inginkan.
944
01:23:50,512 --> 01:23:53,412
Lepaskan anak-anak itu.
/ Mereka menderita gara-gara kau.
945
01:23:53,436 --> 01:23:55,436
Ucapkan, babi.
946
01:23:59,460 --> 01:24:03,460
Jadilah martir yang kau idamkan.
947
01:24:03,484 --> 01:24:05,484
Jadilah babiku.
948
01:24:05,508 --> 01:24:07,508
Bawa aku.
949
01:24:21,432 --> 01:24:23,432
Ibu!
950
01:24:25,456 --> 01:24:27,456
Tidak, Gabriele!
951
01:24:45,480 --> 01:24:47,480
Pastur!
952
01:24:54,404 --> 01:24:56,404
Ibu?
953
01:24:56,428 --> 01:24:58,428
Apa yang telah kau lakukan?
954
01:24:58,452 --> 01:25:00,452
Ambillah salib dari tanganku.
/ Baik.
955
01:25:00,476 --> 01:25:01,476
Ambil.
956
01:25:01,500 --> 01:25:03,500
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
957
01:25:03,524 --> 01:25:06,424
Oh, Tuhan. Henry, kau kembali pada ibu.
958
01:25:06,448 --> 01:25:08,448
Kau aman sekarang.
/ Ambillah!
959
01:25:08,472 --> 01:25:10,472
Bawa mereka keluar dari sini, cepat!
960
01:25:10,496 --> 01:25:11,496
Hey. Hey.
961
01:25:11,520 --> 01:25:13,520
Julia, kita harus pergi!
962
01:25:13,544 --> 01:25:15,544
Lingkarkan tanganmu ke ibu.
/ Ayo cepat pergi. Ayo lari!
963
01:25:15,568 --> 01:25:17,568
Amy! Ayo.
964
01:25:21,492 --> 01:25:23,492
Jiwamu milikku.
965
01:25:34,416 --> 01:25:36,416
Sullivan.
966
01:25:36,440 --> 01:25:38,440
Sullivan!
967
01:25:58,464 --> 01:26:02,464
Sudah kuduga kau akan mengorbankan diri
untuk menyelamatkan anak-anak itu...
968
01:26:02,488 --> 01:26:04,488
dan sekarang kau milikku!
969
01:26:13,412 --> 01:26:15,412
Ayo, cepat!
970
01:26:17,436 --> 01:26:20,436
Bocah itu, dia aman sekarang.
Pergi saja dari sini.
971
01:26:23,460 --> 01:26:25,460
Pergilah!
/ Terima kasih, Pastur.
972
01:26:32,484 --> 01:26:34,484
Aku butuh babiku, Gabe.
973
01:26:42,408 --> 01:26:44,408
Kau tak akan membawaku.
974
01:26:44,432 --> 01:26:46,432
Kau tak akan membawaku!
975
01:26:48,456 --> 01:26:50,456
Dasar orang bodoh yang angkuh.
976
01:26:50,480 --> 01:26:52,480
Friar itu mengatakan hal yang sama.
977
01:26:53,404 --> 01:26:55,404
Ampuni aku, Tuhan.
978
01:26:58,428 --> 01:26:59,428
Jangan dulu!
979
01:26:59,452 --> 01:27:02,452
Aku butuh babiku
untuk membawaku masuk ke Vatikan, Gabe.
980
01:27:58,476 --> 01:28:00,476
Gabriele!
981
01:28:10,400 --> 01:28:12,400
Terkutuklah kami berdua...
982
01:28:12,424 --> 01:28:14,424
ke Neraka.
983
01:28:50,448 --> 01:28:52,448
Gabriele!
984
01:28:54,472 --> 01:28:56,472
Gabriele!
985
01:29:36,496 --> 01:29:39,496
Dengan senang hati akan kukuliti jiwamu
986
01:29:41,520 --> 01:29:43,520
dan mengeluarkan ingatanmu.
987
01:29:43,544 --> 01:29:46,444
Gabriele, dengarkan aku.
988
01:29:46,468 --> 01:29:48,468
Lawanlah.
989
01:29:48,492 --> 01:29:51,392
Itu hanya ada di pikiranmu.
Kita hanya bisa dikalahkan diri sendiri.
990
01:29:51,416 --> 01:29:53,416
Dia tak ada disini!
991
01:29:53,440 --> 01:29:56,440
Si babi kecil itu
kecebur ke Neraka,
992
01:29:56,464 --> 01:29:58,464
tempatnya yang seharusnya.
993
01:29:58,488 --> 01:30:01,488
Aku tahu kau disini, Gabriele.
Berdoalah bersamaku!
994
01:30:03,412 --> 01:30:07,412
Tuhan tak ada disini!
995
01:30:07,436 --> 01:30:09,436
Tuhan selalu di hati kita.
996
01:30:09,460 --> 01:30:11,460
Fokuslah berdoa.
997
01:30:12,484 --> 01:30:14,484
"Tempat kalian berdua berkumpul...
998
01:30:14,508 --> 01:30:16,508
dengan namaku
999
01:30:16,532 --> 01:30:18,532
ada Aku."
1000
01:30:18,556 --> 01:30:20,556
Tuhan, ampunilah.
1001
01:30:20,580 --> 01:30:23,480
Katakan! Tuhan, ampunilah!
1002
01:30:27,404 --> 01:30:30,404
Tuhan bersamamu, Gabriele.
Temukan dia!
1003
01:30:30,428 --> 01:30:31,428
Selesaikan, Thomas.
1004
01:30:31,452 --> 01:30:33,452
Selesaikan!
1005
01:30:33,476 --> 01:30:37,476
[Latin] Tuhan, dengan namamu, selamatkan aku.
1006
01:30:38,400 --> 01:30:42,400
[Latin] Hakimi aku dalam kekuatanMu.
1007
01:30:42,424 --> 01:30:46,424
[Latin] O Tuhan, terimalah doaku.
1008
01:30:46,448 --> 01:30:48,448
[Latin] Dengarkan kalimat dari mulutku.
1009
01:30:48,472 --> 01:30:51,472
[Latin] Lihatlah, Tuhan yang menolongku.
1010
01:30:54,496 --> 01:30:58,496
Aku memohon padaMu
atas nama domba yang tidak bernoda.
1011
01:30:58,520 --> 01:31:01,420
Firman menjadi manusia memerintahkanmu.
1012
01:31:01,444 --> 01:31:02,444
Asmodeus!
1013
01:31:02,468 --> 01:31:05,468
Yesus dari Nazareth memerintahkanmu!
1014
01:31:05,492 --> 01:31:07,492
Dan sekarang
1015
01:31:07,516 --> 01:31:11,416
Aku memintamu atas namaNya!
1016
01:31:12,440 --> 01:31:15,440
Tuhan, dengarkan doaku!
1017
01:31:15,464 --> 01:31:17,464
Katakan!
1018
01:31:17,488 --> 01:31:19,488
Tidak!
1019
01:31:21,412 --> 01:31:23,412
Gabriele!
/ Kita belum selesai.
1020
01:31:29,436 --> 01:31:32,436
Kalian ikut ke Neraka, pendeta.
1021
01:31:32,460 --> 01:31:34,460
Akan kubawa kalian berdua.
1022
01:31:37,484 --> 01:31:39,484
Adella.
1023
01:32:04,408 --> 01:32:06,408
Dosamu akan mencari...
1024
01:32:06,432 --> 01:32:08,432
Mencarimu!
1025
01:32:22,456 --> 01:32:24,456
Gabriele!
1026
01:32:26,480 --> 01:32:29,480
Asmodeus!
Atas nama Bunda Suci.
1027
01:32:29,504 --> 01:32:32,404
Lihat engkau di bawah Tuhan.
1028
01:32:33,428 --> 01:32:36,428
Pergilah kau atas nama Tuhan!
1029
01:32:38,452 --> 01:32:40,452
Thomas! Bacakan doa terakhir.
1030
01:32:42,476 --> 01:32:44,476
Dengan nama Bapa...
1031
01:32:44,500 --> 01:32:46,500
dan Putra
1032
01:32:46,524 --> 01:32:48,524
dan Roh Kudus
1033
01:32:48,548 --> 01:32:51,448
Pergilah kau atas nama Tuhan!
1034
01:33:12,472 --> 01:33:14,472
Gabriele, kau tak apa-apa?
1035
01:33:20,496 --> 01:33:22,496
Tak begitu parah.
1036
01:33:26,420 --> 01:33:28,420
Thomas.
/ Apa?
1037
01:33:29,444 --> 01:33:31,444
Kau terlihat amburadul.
1038
01:33:35,468 --> 01:33:37,468
Diberkatilah kau, Thomas.
1039
01:33:37,492 --> 01:33:39,492
Kau telah belajar bahasa Latin.
1040
01:33:41,416 --> 01:33:44,416
Ya, memang mirip Spanyol.
1041
01:33:44,440 --> 01:33:46,440
Sangat mirip Spanyol.
1042
01:33:56,464 --> 01:33:58,464
Kau tahu, Tuhan...
1043
01:33:58,488 --> 01:34:02,488
Dia mengerjakan...
dengan cara sangat misterius.
1044
01:34:07,412 --> 01:34:09,412
Untukmu.
1045
01:34:16,436 --> 01:34:19,436
Ya, Dia misterius.
1046
01:34:28,460 --> 01:34:30,460
Kuk kuk.
1047
01:34:38,484 --> 01:34:40,484
Kaukah itu, Gabriele?
1048
01:34:42,408 --> 01:34:45,408
Dan aku mengajak
Paderi Esquibel untuk menemuimu.
1049
01:34:45,432 --> 01:34:49,432
Kau terlihat sehat, Bapa Paus.
/ Berkat kalian berdua. Aku senang bertemu denganmu.
1050
01:34:50,456 --> 01:34:52,456
Kau membuatku cemas kali ini.
1051
01:34:52,480 --> 01:34:54,480
Terdengar berbahaya.
1052
01:34:57,404 --> 01:35:00,404
Kadang kau terbang
agak mendekat ke matahari.
1053
01:35:01,428 --> 01:35:03,428
Itu belum membunuhku.
1054
01:35:03,452 --> 01:35:05,452
Gereja tak akan melupakan
yang telah kau lakukan.
1055
01:35:05,476 --> 01:35:09,476
Kau melakukan pukulan hebat
untuk pihak kami.
1056
01:35:09,500 --> 01:35:12,400
Saint Michael pasti bangga.
1057
01:35:12,424 --> 01:35:15,424
Dan inilah alasan Tuhan
menempatkanmu disini, Gabriele.
1058
01:35:17,448 --> 01:35:22,448
Dan Tuhan telah memilih dengan baik
terhadapmu juga, Pastur Esquibel.
1059
01:35:22,472 --> 01:35:24,472
Terima kasih, Bapa Paus.
1060
01:35:24,496 --> 01:35:29,496
Jemaat telah meminta
laporan penuh pada Spanyol.
1061
01:35:29,520 --> 01:35:31,520
Laporan penuh.
1062
01:35:31,544 --> 01:35:35,444
Jadi Kardinal Sullivan bisa mengatakan ke aku lagi
bila kejahatan hanya ada dalam khayalanku?
1063
01:35:35,468 --> 01:35:37,468
Kau belum dengar?
1064
01:35:37,492 --> 01:35:41,492
Kardinal Sullivan telah mengambil
cuti panjang di pulau Guam.
1065
01:35:44,416 --> 01:35:46,416
Harus kudoakan...
1066
01:35:46,440 --> 01:35:48,440
untuk Guam.
1067
01:35:50,464 --> 01:35:52,464
Dan siapa yang...
1068
01:35:52,488 --> 01:35:54,488
menggantikan posisinya?
/ Aku telah menemukan seseorang
1069
01:35:54,512 --> 01:35:57,412
yang lebih bisa dipercaya.
1070
01:35:58,436 --> 01:36:01,436
Akan kuserahkan kau di tangannya yang baik.
1071
01:36:05,460 --> 01:36:07,460
Sampai jumpa atas nama Tuhan.
1072
01:36:07,484 --> 01:36:10,484
Sampai jumpa atas nama Tuhan.
1073
01:36:15,408 --> 01:36:17,408
Selamat datang di maha suci.
1074
01:36:17,432 --> 01:36:20,432
12 abad harta pusaka.
1075
01:36:20,456 --> 01:36:22,456
Surat dari nabi dan rasul.
1076
01:36:22,480 --> 01:36:25,480
Buku kebijaksanaan dan takwa.
1077
01:36:25,504 --> 01:36:28,404
Wahyu roh.
1078
01:36:28,428 --> 01:36:31,428
Tulisan utuh pemikiran Kristen.
1079
01:36:33,452 --> 01:36:35,452
Vatikan telah membeli Gereja ini
dari keluarga Vasquez
1080
01:36:35,476 --> 01:36:38,476
dan menahbiskan kembali tanah ini.
1081
01:36:38,500 --> 01:36:41,400
Keluarga itu telah dipindahkan
dengan aman ke Amerika,
1082
01:36:41,424 --> 01:36:43,424
dimana bocah itu bisa pulih sepenuhnya.
1083
01:36:47,448 --> 01:36:51,448
Catatan harian Friar terbukti
sangat berguna dengan mengabaikan kebenciannya.
1084
01:36:51,472 --> 01:36:56,472
Asmodeus telah dikalahkan,
tapi masih banyak lagi yang harus dicari.
1085
01:36:56,496 --> 01:37:02,496
Tak lama lagi kita akan tahu
199 situs lainnya di bumi
1086
01:37:02,520 --> 01:37:05,420
dimana Tuhan tidak disambut.
1087
01:37:05,444 --> 01:37:07,444
Gabriele, bersedia menerima tugas ini?
1088
01:37:10,468 --> 01:37:15,468
Ini lebih dari sekedar pekerjaan
seumur hidup bagi satu pendeta.
1089
01:37:15,492 --> 01:37:17,492
Tapi 2 pendeta...
1090
01:37:18,416 --> 01:37:21,416
Bagaimana menurutmu, Thomas?
Apa sekarang kau bisa lihat ini suatu panggilan?
1091
01:37:22,440 --> 01:37:26,440
Dan tahu kita harus melayani Tuhan
dengan caraNya?
1092
01:37:29,464 --> 01:37:31,464
Mari kita kembali kerja.
1093
01:37:33,488 --> 01:37:35,488
Mari kita ke Neraka.
1094
01:37:47,412 --> 01:37:51,412
Pastur Gabriele Amorth terus melayani yang menderita
sampai kematiannya di Roma tahun 2016
1095
01:37:51,436 --> 01:37:54,436
dan menulis banyak buku.
1096
01:37:54,460 --> 01:37:58,460
Buku-bukunya bagus.
1097
01:37:58,660 --> 01:38:13,660
broth3rmax, 12 April 2023
1098
01:38:13,661 --> 01:38:28,661
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 12 April 2023
1099
01:38:28,685 --> 01:38:48,685
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1100
01:38:48,709 --> 01:39:08,709
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
79226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.