Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,226 --> 00:00:18,604
Έλα, Bessy! Πάμε.
2
00:00:26,862 --> 00:00:29,239
Όλα πρέπει να τα σνιφάρεις ε;
3
00:00:29,323 --> 00:00:32,993
Τι να κάνεις κι΄εσύ,
όλη μέρα κλεισμένη.
4
00:00:33,076 --> 00:00:35,996
Ωραία αίσθηση να βολτάρεις.
5
00:00:37,247 --> 00:00:41,335
Μη νομίζεις, και το 8ωρο
είναι βάσανο.
6
00:00:52,179 --> 00:00:55,724
Θέλεις λίγη άσκηση;
7
00:00:55,807 --> 00:00:57,418
Τα κόκκαλα μου.
8
00:00:57,701 --> 00:01:00,329
Το βλέπεις; Παρ' το!
9
00:01:02,556 --> 00:01:04,933
Πάρ' το.
10
00:01:05,317 --> 00:01:09,363
Έλα το κορίτσι μου, φέρτο!
11
00:01:13,659 --> 00:01:16,453
Κορίτσι μου. Έτοιμη;
Πήγαινε ξαναπάρτο!
12
00:01:19,506 --> 00:01:21,467
Βρες το!
13
00:01:27,264 --> 00:01:29,183
Το βρήκες;
14
00:01:29,566 --> 00:01:31,134
Παρ' το πάλι.
15
00:01:32,018 --> 00:01:33,462
Καλό μου κορίτσι.
16
00:01:33,545 --> 00:01:35,506
Έλα, φέρτο εδώ.
17
00:01:36,689 --> 00:01:38,425
Είμαι τόσο περήφανος
για σένα.
18
00:01:38,809 --> 00:01:43,188
Αυτό είναι.
Τόσο καλό κορίτσι.
19
00:01:55,320 --> 00:02:02,520
O ΑΝΤΕΡΟΒΓΑΛΤΗΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
20
00:02:57,087 --> 00:02:59,214
Αστυνόμε
21
00:02:59,298 --> 00:03:01,633
η φωτογραφία του κοριτσιού
που βρέθηκε στη γέφυρα Μπρούκλυν.
22
00:03:01,717 --> 00:03:03,677
Pete, δώσε μου εκείνο
το αρχείο.
23
00:03:07,055 --> 00:03:09,767
Τώρα κοιτάξτε διακριτικά
στο γραφείο πίσω σας.
24
00:03:11,643 --> 00:03:13,896
Μην ερωτευτείτε με
την πρώτη ματιά.
25
00:03:13,979 --> 00:03:19,193
Είναι η σπιτονοικοκυρά της,
η κυρία Weissberger.
26
00:03:24,848 --> 00:03:27,309
Κυρία Weissberger, είμαι ο
υπαστυνόμος Williams.
27
00:03:28,743 --> 00:03:31,579
Ναι υπαστυνόμε,
αυτή είναι.
28
00:03:33,273 --> 00:03:35,192
Αν και δεν μοιάζει πολύ...
29
00:03:35,275 --> 00:03:39,446
Θέλω να πω, ήταν πιο όμορφη
στην πραγματικότητα, μία κούκλα.
30
00:03:40,531 --> 00:03:42,741
Καημενούλα,
τη δολοφόνησαν ε;
31
00:03:42,825 --> 00:03:45,911
Εγώ θα κάνω τις ερωτήσεις, αν δεν
σας πειράζει, κυρία Weissberger.
32
00:03:45,994 --> 00:03:50,207
Πότε είδατε λοιπόν τελευταια φορά την
Ann Linn; Έτσι ονομαζόταν, σωστά;
33
00:03:50,290 --> 00:03:53,794
Όχι, αυτό ήταν το
"καλλιτεχνικό" της.
34
00:03:53,877 --> 00:03:55,963
Παναγία μου, αν είχα την
ομορφιά της
35
00:03:56,046 --> 00:03:57,756
δεν θα με ένοιαζε και να
ήξεραν το αληθινό μου.
36
00:03:57,840 --> 00:04:02,052
Μοντέλο ήταν, ξέρετε.
"Εξωτικές πόζες" και τα σχετικά.
37
00:04:02,136 --> 00:04:04,638
Όλα τα είχε, προοριζόταν
για μεγάλα πράγματα.
38
00:04:05,639 --> 00:04:07,558
Δεν θα σας ζαλίσω άλλο
λοιπόν, υπαστυνόμε
39
00:04:07,641 --> 00:04:11,812
πάντως την είδα τελευταία φορά
την προηγούμενη Παρασκευή.
40
00:04:11,895 --> 00:04:14,773
Ακριβώς πριν
απο 6 μέρες δηλαδή.
41
00:04:16,442 --> 00:04:17,651
Έφυγε απο το διαμερισμα της
στις 19.00.
42
00:04:17,735 --> 00:04:20,821
Το θυμάμαι γιατί είχε μόλις
ξεκινήσει το "Dallas".
43
00:04:20,904 --> 00:04:24,950
Aυτή η σειρά με την οικογένεια
που χέζονται στο τάληρο, ξέρετε.
44
00:04:31,331 --> 00:04:33,500
Λοιπόν, στις 19.00
45
00:04:33,584 --> 00:04:36,837
δέχτηκε τηλεφώνημα απο
ένα άτομο.
46
00:04:37,120 --> 00:04:40,007
Πιο περίεργη φωνή που έχω ακούσει.
Σαν πάπια κάπως.
47
00:04:42,893 --> 00:04:46,213
- Πάπια;
- Kουάκ, κουάκ, κάπως έτσι.
48
00:04:46,296 --> 00:04:49,883
Όχι πως έλεγε αυτό, έτσι όμως
ακουγόταν
49
00:04:49,975 --> 00:04:51,643
Και της έκλεισε ραντεβού.
50
00:04:53,270 --> 00:04:54,938
Ναι, ε;
51
00:04:55,022 --> 00:04:56,648
Εσείς πως ακούσατε τι έλεγαν;
52
00:04:57,357 --> 00:05:01,843
Λοιπόν, οι συσκευές μας
χτυπάνε ταυτόχρονα
53
00:05:02,112 --> 00:05:04,490
οπότε απαντώ και μπορεί να
ακούσω- τυχαία δηλαδή.
54
00:05:04,573 --> 00:05:07,117
Όχι πως κρυφακούω,
Θεός φυλάξοι!
55
00:05:08,126 --> 00:05:09,761
¨Θεός φυλάξοι".
56
00:05:11,505 --> 00:05:12,923
Σας ευχαριστώ πολυ
κυρία Weissberger.
57
00:05:13,207 --> 00:05:15,626
Εκτιμώ πολύ την βοήθεια σας.
58
00:05:15,709 --> 00:05:17,669
Θα σας ξαναπάρουμε σε περίπτωση
που χρειαστεί, εντάξει;
59
00:05:17,753 --> 00:05:19,588
Την δολοφόνησαν, ε;
60
00:05:20,422 --> 00:05:23,717
11 άνθρωποι τη μέρα δολοφονούνται
σε αυτή την πόλη, ειδικά γυναίκες.
61
00:05:23,801 --> 00:05:25,052
Γειά σας.
62
00:05:27,304 --> 00:05:28,972
Γειά σας κυρία Weissberger.
63
00:06:31,126 --> 00:06:33,962
Άει στο διάολο, δεν βλέπεις
μπροστά σου ρε;
64
00:06:34,046 --> 00:06:35,714
Συγγνώμη, σκεφτόμουν
τη Βοστώνη.
65
00:06:35,798 --> 00:06:38,258
Το έξυσα λίγο, δεν είναι τίποτα.
Με λίγο τριψιμο φεύγει.
66
00:06:38,342 --> 00:06:41,927
Οι γυναίκες στην κουζίνα σας,
είστε δημόσιος κίνδυνος!
67
00:06:42,179 --> 00:06:44,056
Άει μωρή κοκορόμυαλη.
68
00:06:44,623 --> 00:06:46,625
Κι΄εσύ είσαι ένας κωλότρυπας,
άντε γεια!
69
00:09:03,520 --> 00:09:06,356
Λοιπόν, του αξίζει.
Με λίγο νερό φεύγει πάντως.
70
00:09:07,691 --> 00:09:09,609
Σε παρακαλώ.
Δεν είσαι μπάτσος ε;
71
00:09:12,362 --> 00:09:14,698
Rosie με λένε.
72
00:09:17,284 --> 00:09:19,745
Ναι, είναι πολυ πιο βολικό
όταν κάνεις ποδήλατο.
73
00:09:19,828 --> 00:09:21,830
Όμορφο το Staten Island.
74
00:09:29,880 --> 00:09:32,466
Ηλίθια, μόνο εκεί έχεις το
μυαλό σου;
75
00:11:08,336 --> 00:11:11,339
Να κουνηθεί αυτός ο
ηλίθιος εκει πίσω.
76
00:11:11,423 --> 00:11:14,993
Εσύ, με τον σκαραβαίο
εκεί κάτω, κουνήσου!
77
00:11:50,904 --> 00:11:52,906
Μπάρυ.
78
00:11:56,727 --> 00:11:58,186
Πες μας τα καλά νέα λοιπόν.
79
00:11:59,104 --> 00:12:00,480
Χρησιμοποίησε λεπίδι.
80
00:12:00,564 --> 00:12:04,484
To κάρφωσε στον κόλπο της και
την έσκισε στα δύο.
81
00:12:04,568 --> 00:12:06,445
Θα μπορούσε να είχε κάνει
και καλύτερη δουλειά
82
00:12:06,528 --> 00:12:08,071
αν είχε περισσότερο χρόνο.
83
00:12:08,697 --> 00:12:13,452
Αλλά σε γενικές γραμμές ήταν
καλή, αποτελεσμάτική σφαγή.
84
00:12:14,335 --> 00:12:18,881
- Σεξ;
- Περιέργως, κανένα ίχνος.
85
00:12:25,380 --> 00:12:27,582
Καμία ιδέα;
86
00:12:27,866 --> 00:12:31,803
Έχω δει εκατοντάδες κορίτσια
κομματιασμένα, ξέρεις.
87
00:12:34,973 --> 00:12:37,309
- Τι το ιδιαίτερο έχει αυτή;
- Θυμάσαι
88
00:12:37,392 --> 00:12:40,103
εκείνο το κορίτσι που
βρέθηκε πριν 6 εβδομάδες;
89
00:12:40,187 --> 00:12:41,688
- Εκείνο το μοντέλο;
- Την Ann Linn;
90
00:12:41,772 --> 00:12:43,732
Ίδιο στυλ ακριβώς.
91
00:12:44,115 --> 00:12:48,362
Στοιχημα τις μασέλες μου,
πως ήταν ο ίδιος τύπος.
92
00:12:48,445 --> 00:12:49,613
Αριστερόχειρας
93
00:12:50,447 --> 00:12:53,325
με αδυναμία στο να σφάζει
νεαρές κοπέλες.
94
00:12:58,854 --> 00:13:02,116
Ίσως να έχω κάτι που να
σε ενδιαφέρει.
95
00:13:02,417 --> 00:13:06,004
Βρήκα ίχνη διαφορετικής ομάδας
αίματος, μαζί με τα δικά της.
96
00:13:06,088 --> 00:13:08,674
Πιθανόν του δολοφόνου μας.
97
00:13:15,272 --> 00:13:20,026
Σάμιουελ, μπορώ να έχω
το αρχείο; Τι πρόβλημα υπάρχει;
98
00:13:31,396 --> 00:13:34,149
Ο μεγάλος μας
αρχηγός, αυτοπροσώπως.
99
00:13:34,232 --> 00:13:37,944
Άκουσε Fred, θέλω να πούμε δύο
κουβέντες, πολύ εμπιστευτικά.
100
00:13:38,028 --> 00:13:41,615
Υπάρχει κάποιο μέρος να τα πούμε
χωρίς να μας ενοχλήσουν;
101
00:13:41,698 --> 00:13:44,576
Βέβαια, τι λες για την
εκκλησία απέναντι;
102
00:13:46,661 --> 00:13:50,248
Fred, έχεις φλιπάρει η θες να
πάθω κάνα έλκος;
103
00:13:50,332 --> 00:13:53,877
Ο μαλάκας ο ιατροδικαστής σου
σκάει τη λεκτική του διάρροια
104
00:13:53,960 --> 00:13:56,963
κι εσύ αμέσως να βγάλεις ανακοίνωση
πως έχουμε έναν μανιακό στην πόλη.
105
00:13:57,047 --> 00:13:58,506
Ναι; Και τι ήθελες δηλαδή να πω;
106
00:13:58,590 --> 00:14:01,259
Ότι ένας πρόσκοπος πειράζει
κοριτσάκια με τον σουγιά του;
107
00:14:01,843 --> 00:14:04,679
Για όνομα του Χριστού, μην παρεξηγείς.
Δεν πάω να σε περιορίσω.
108
00:14:04,763 --> 00:14:07,182
Απλά μπορείς να 'σαι λίγο πιο
διακριτικός όταν λες πράγματα;
109
00:14:07,265 --> 00:14:09,976
Οι εφημερίδες θα ξεκινήσουν
πανικό, το ξέρεις;
110
00:14:10,060 --> 00:14:12,187
Δεν θέλουμε άλλη μία "Atlanta"
έτσι δεν είναι;
111
00:14:12,687 --> 00:14:14,189
Δες το απο τη δική
μου σκοπιά, Fred.
112
00:14:14,272 --> 00:14:15,523
Nαι, εντάξει.
113
00:14:16,358 --> 00:14:19,277
Ας ελπίσουμε απλά να ήταν
μεμονωμένο περιστατικό.
114
00:14:19,361 --> 00:14:22,364
Πες μου, γιατί απέκλεισες
τον ιδιοκτήτη του αυτοκινήτου;
115
00:14:23,281 --> 00:14:24,991
Θες τώρα σοβαρή
απάντηση σε αυτό
116
00:14:25,075 --> 00:14:26,493
η να σου πω μία αστεία ιστορία;
117
00:14:26,576 --> 00:14:28,954
Νομίζεις πως αυτός ο φλώρος,
που οταν τη βρήκε έβαλε τα κλάματα,
118
00:14:29,037 --> 00:14:30,914
θα της πέταγε τα άντερα έξω,
μέσα σε ένα πλοίο γεμάτο κόσμο;
119
00:14:30,997 --> 00:14:32,958
Ηρέμησε λιγάκι Fred.
120
00:14:33,041 --> 00:14:34,584
Σε ποιό σημείο της
έρευνας βρίσκεσαι;
121
00:14:35,669 --> 00:14:38,463
Έστειλα λοιπόν το αίμα του δολοφόνου
κάτω στα εργαστήρια.
122
00:14:38,546 --> 00:14:40,590
Να το περάσουν απο ανάλυση.
123
00:14:40,674 --> 00:14:44,010
Και μου απάντησαν πως θα μπορούσε
να ανήκει σε ένα εκατομμύριο κόσμο.
124
00:14:45,011 --> 00:14:47,013
Αυτό που γνωρίζουμε
στα σίγουρα
125
00:14:47,097 --> 00:14:51,851
μάλλον δηλαδή- είναι μεταξύ 28 με 30
και μόνιμος κάτοικος Νέας Υόρκης
126
00:14:51,935 --> 00:14:55,897
Και έχεις κάποιο σχέδιο δράσης;
127
00:14:55,981 --> 00:14:58,316
Όχι, δεν ξέρω πως θα το κάνω.
128
00:14:59,359 --> 00:15:04,114
Ίσως να πάω σε τρελογιατρό, να μου
φτιάξει το ψυχολογικό προφίλ του μαλάκα.
129
00:15:04,197 --> 00:15:07,742
Μήπως περιορίσουμε λίγο
τους υπόπτους.
130
00:15:08,201 --> 00:15:10,620
Ναι, καλή ιδέα.
131
00:15:10,704 --> 00:15:12,163
Tο σημαντικό πάντως, Fred,
132
00:15:12,247 --> 00:15:15,959
είναι πως ο κόσμος πιστεύει πως
ελέγχουμε την κατάσταση,
133
00:15:16,042 --> 00:15:19,296
και πως η αστυνομική δύναμη
είναι απόλυτα αποτελεσματική.
134
00:15:19,379 --> 00:15:20,630
Το 'πιασες;
135
00:15:22,966 --> 00:15:24,926
Είμαστε σε επαφή. Εντάξει, Fred?
136
00:15:26,011 --> 00:15:28,555
Υπαστυνόμε, κάποιος σε ήθελε
στο τηλέφωνο.
137
00:15:29,873 --> 00:15:32,617
Ένας τύπος με παράξενη φωνή,
είπε θα ξαναπάρει.
138
00:15:32,876 --> 00:15:34,753
Σαν πάπια ακουγόταν.
139
00:15:36,554 --> 00:15:37,972
"Σαν πάπια".
140
00:15:38,982 --> 00:15:40,817
Που το 'χω
ξανακούσει αυτό;
141
00:16:22,000 --> 00:16:24,043
Μην μου πεις οτι σκέφτεσαι
να με νικήσεις.
142
00:16:29,007 --> 00:16:31,426
Ανοιχτά είναι.
143
00:16:45,648 --> 00:16:47,650
Μισό λεπτό.
144
00:16:48,860 --> 00:16:51,404
Ψάχνω τον δόκτορα Davis.
145
00:16:51,488 --> 00:16:52,530
Ποιό είναι το πρόβλημα σας;
146
00:16:53,615 --> 00:16:56,826
Το πρόβλημα μου είναι οτι θέλω
να μιλήσω στον γιατρό Davis.
147
00:16:58,661 --> 00:17:00,705
Λύθηκε αυτό.
148
00:17:02,874 --> 00:17:04,417
Έτσι εξηγείται...
149
00:17:05,043 --> 00:17:06,002
Περίμενες
150
00:17:06,085 --> 00:17:09,464
κάποιον γέρο με ασημένια δόντια
και γερμανική προφορά.
151
00:17:10,298 --> 00:17:12,842
Καμία φαντασία δεν έχετε
εσείς οι μπάτσοι.
152
00:17:14,719 --> 00:17:18,264
Είναι σχετικά με τον μανιακό
που λατρεύει να σφάζει κορίτσια ε;
153
00:17:21,059 --> 00:17:22,769
Πως το μάντεψες;
154
00:17:24,812 --> 00:17:26,705
Τρώω πολύ καρότο, για αυτό.
155
00:17:28,483 --> 00:17:30,443
Λοιπόν, στο θέμα μας.
156
00:17:30,527 --> 00:17:32,820
Θέλεις να συνεργαστώ στην
υπόθεση, σωστά;
157
00:17:33,363 --> 00:17:35,615
Ναι. Αν έχω δηλαδή να κάνω
με κάποιον μανιακό
158
00:17:35,698 --> 00:17:38,701
καλό θα είναι να έχω και
βοήθεια ειδικού.
159
00:17:39,369 --> 00:17:41,496
Ποιός πληρώνει;
160
00:17:41,579 --> 00:17:44,707
Είναι υψηλή τέχνη αυτό που κάνω.
161
00:17:45,667 --> 00:17:47,627
Η αλήθεια είναι πως είμαι
πολύ απασχολημένος
162
00:17:47,710 --> 00:17:50,838
και τον χρόνο που θα σου αφιερώσω,
θα πρέπει να τον πάρω απο αλλού.
163
00:17:51,214 --> 00:17:55,552
Περιμένω η διοίκηση να μπορεί
να ανταπεξέλθει στις απαιτήσεις σου.
164
00:17:56,219 --> 00:17:58,179
Έχεις ιδέα πόσο κοστίζει μία
ιδιοφυία την ώρα;
165
00:17:58,263 --> 00:18:00,557
Όχι, ξέρω μόνο πόσα βγάζω
για την πάρτη μου.
166
00:18:04,602 --> 00:18:07,188
Εντάξει, δώσε μου πρόσβαση
σε όλα σου τα στοιχεία
167
00:18:07,897 --> 00:18:10,191
και τον περιμένουμε μέχρι να
σφάξει άλλο ένα κορίτσι.
168
00:18:11,693 --> 00:18:13,236
Πιστεύεις θα το ξανακάνει δηλαδή;
169
00:18:13,319 --> 00:18:15,029
Αμα είναι σοβαρός
ψυχάκιας, σίγουρα.
170
00:18:35,000 --> 00:18:38,628
Ζωντανό σόου.
171
00:18:41,164 --> 00:18:43,666
Σόου με ζωντανό γαμήσι,
πάρε κύριε.
172
00:18:43,958 --> 00:18:46,252
Oμορφα κορίτσια.
Αληθινά γαμήσια!
173
00:18:47,003 --> 00:18:48,338
Το καλύτερο σόου στην πολη!
174
00:18:51,925 --> 00:18:56,137
Περάστε. Υπέροχα κορίτσια κάνουν
έρωτα μπροστα στα μάτια σας.
175
00:18:56,221 --> 00:19:00,266
Το πιο σέξυ σόου στην πόλη.
Στάσεις που δεν έχετε ξαναδεί.
176
00:19:00,350 --> 00:19:02,936
Εδώ τα όμορφα γυμνά κορίτσια!
177
00:19:03,019 --> 00:19:05,438
Το πιο ακατάλληλο σόου της
Νέας Υόρκης!
178
00:19:05,522 --> 00:19:08,983
Περάστε!
Όμορφα κορίτσια κάνουν έρωτα...
179
00:22:29,717 --> 00:22:31,928
Πως πήγε;
180
00:22:58,002 --> 00:23:01,422
Τον πούστη τον Ιταλό.
181
00:23:35,557 --> 00:23:38,060
Ανάθεμα σε μαλάκα Τζό.
182
00:23:40,804 --> 00:23:43,348
Κωλομέρος γαμωτ.
183
00:23:46,669 --> 00:23:47,753
Σκατά.
184
00:23:49,071 --> 00:23:52,032
Γαμημένος κωλοτρυπίδας, ηλίθιος Τζο.
185
00:24:18,276 --> 00:24:20,862
Τζό; Βγες έξω.
186
00:24:35,284 --> 00:24:37,453
Πουτάνας γιέ.
187
00:25:26,936 --> 00:25:28,145
Γειά σας.
188
00:25:28,229 --> 00:25:29,980
Είναι εκεί ο υπαστυνόμος Williams;
189
00:25:30,064 --> 00:25:33,442
Είναι ο υπαστυνόμος Williams εκεί;
190
00:25:33,526 --> 00:25:37,822
- Τι είπατε;
- Τον υπαστυνόμο Williams!
191
00:25:37,905 --> 00:25:39,907
Περιμένετε μισό λεπτό.
192
00:25:42,910 --> 00:25:44,870
- Ξύπνα ρε!
- Άσε με.
193
00:25:49,125 --> 00:25:51,836
- Ναι;
- Για σένα είναι.
194
00:25:53,087 --> 00:25:56,340
Εμένα;
195
00:25:56,423 --> 00:25:59,176
Εσύ δεν είσαι ο
υπαστυνόμος Williams;
196
00:26:04,515 --> 00:26:06,767
Ναι.
197
00:26:06,851 --> 00:26:09,478
Σε ενοχλώ Williams?
198
00:26:11,147 --> 00:26:13,899
Ποιός είναι;
199
00:26:13,983 --> 00:26:15,192
Πες αλήθεια.
200
00:26:15,276 --> 00:26:18,404
Έχυνες την πουτάνα σου τώρα,
έτσι δεν είναι;
201
00:26:20,087 --> 00:26:22,840
Ποιός διάολος είσαι;
202
00:26:23,325 --> 00:26:26,829
Δεν μπορείς να
μαντέψεις, Williams;
203
00:26:28,080 --> 00:26:30,833
Σου 'κανα έκπληξη ε;
204
00:26:30,916 --> 00:26:33,919
Πρέπει να σου πω.
Συνέβη ξανά.
205
00:26:34,003 --> 00:26:37,423
Συνέβη πάλι απόψε.
206
00:26:37,706 --> 00:26:39,625
Ήταν όμορφη.
207
00:26:39,708 --> 00:26:43,253
Παραήταν όμορφη.
Πήρε αυτό που ζητούσε.
208
00:26:43,337 --> 00:26:47,299
Αλλά είσαι πολύ βλάκας εσύ
για να καταλάβεις.
209
00:27:08,704 --> 00:27:11,540
Ποιός ήταν; Τι φωνή κι' αυτή.
210
00:27:13,209 --> 00:27:15,169
Θα μου κάνεις λίγο καφέ;
211
00:27:15,252 --> 00:27:17,838
Αγάπη μου, πουτάνα είμαι,
όχι η γυναίκα σου.
212
00:27:18,881 --> 00:27:21,508
Αν θέλεις καφέ, πήγαινε κάντον
μόνος σου.
213
00:27:22,392 --> 00:27:25,179
- Είπες πουθενά πως έρχομαι εδώ;
- Τι;
214
00:27:25,262 --> 00:27:28,224
Μην μου κάνεις τη χαζή πουτάνα.
Ξέρεις τι εννοώ.
215
00:27:28,307 --> 00:27:31,268
Όπα, εγω παίρνω το επαγγελμα
μου στα σοβαρά.
216
00:27:31,352 --> 00:27:33,520
Οι πελάτες μου διατηρούν την
ανωνυμία τους.
217
00:27:34,605 --> 00:27:37,942
Σου 'χω πει ένα σωρό πράγματα,
ποτέ όμως κάποιο όνομα.
218
00:27:39,193 --> 00:27:42,613
Και πως ξέρει αυτός ο πουτάνας
γιός πως βρίσκομαι εδώ;
219
00:28:30,186 --> 00:28:31,604
Αγάπη!
220
00:28:35,024 --> 00:28:36,317
Βγαίνω εξω.
221
00:28:37,109 --> 00:28:39,111
Σε πειράζει να πάρω την Πόρσε;
222
00:28:40,404 --> 00:28:42,239
Όχι, καθόλου.
223
00:28:42,573 --> 00:28:44,867
Δεν δουλεύω στο νοσοκομείο
σήμερα.
224
00:28:47,703 --> 00:28:48,621
Για την ακρίβεια
225
00:28:48,704 --> 00:28:52,291
έχω κάτι δουλειές με τον
Charlie Robson.
226
00:28:52,374 --> 00:28:55,044
Θα φάμε μεσημεριάνο στο κλαμπ.
227
00:28:59,340 --> 00:29:00,507
Να περάσεις καλά.
228
00:29:05,137 --> 00:29:06,347
Ευχαριστώ.
229
00:29:10,109 --> 00:29:12,319
- Jane.
- Ναι αγάπη μου.
230
00:29:12,603 --> 00:29:14,271
Κανόνισε για απόψε.
231
00:29:15,022 --> 00:29:18,025
Σίγουρα κάτι θα βρεις να
κάνεις. Συγγνώμη αλλά...
232
00:29:19,151 --> 00:29:21,820
θα έχω δουλειά.
233
00:29:23,404 --> 00:29:27,065
Δεν πειράζει αγάπη μου.
Το ήξερα.
234
00:29:27,601 --> 00:29:31,063
Κάτι έχω κανονίσει
για απόψε.
235
00:29:31,547 --> 00:29:33,849
Μην δουλεύεις πολύ.
236
00:29:46,971 --> 00:29:49,139
Λοιπόν
237
00:29:49,323 --> 00:29:51,450
Νομίζω πως μέχρι στιγμής
238
00:29:51,533 --> 00:29:55,287
ξέρω όλα τα τηλεφωνήματα
του φίλου σου απέξω.
239
00:29:55,371 --> 00:29:57,289
Και;
240
00:29:57,373 --> 00:30:00,542
Έχω φτάσει σε
τρία συμπεράσματα.
241
00:30:01,877 --> 00:30:06,215
Πρώτον, είναι καλός στο να κρύβει
τον πραγματικό του χαρακτήρα
242
00:30:06,298 --> 00:30:08,217
που σημαίνει
απόλυτο αυτοέλεγχο.
243
00:30:09,718 --> 00:30:11,637
Δεύτερον
244
00:30:11,720 --> 00:30:13,138
θέλει να σε προκαλέσει.
245
00:30:15,641 --> 00:30:18,727
Και αυτό πιθανόν να έχει σχέση
και με τα κίνητρα του.
246
00:30:19,895 --> 00:30:21,188
Τρίτον
247
00:30:22,106 --> 00:30:26,777
Ο άνθρωπος μας, αν και
ηδονοβλεψίας
248
00:30:27,945 --> 00:30:29,613
γουστάρει να
τραβάει την προσοχή.
249
00:30:29,696 --> 00:30:32,866
Νευρωτικός και εγωιστής.
250
00:30:34,618 --> 00:30:37,704
Σε μία πόλη 10 εκατομμυρίων,
αυτά δεν σημαίνουν και πολλά ε;
251
00:30:39,873 --> 00:30:41,792
Ναι, ισχύει.
252
00:30:41,875 --> 00:30:47,339
Πάντως ξέρουμε πως δεν
αρκείται να σκοτώνει στην τύχη.
253
00:30:52,136 --> 00:30:57,224
Και να είσαι σίγουρος πως πρόκειται
για άτομο ανώτερης αντίληψης.
254
00:31:09,561 --> 00:31:12,856
Όχι τόσο δυνατά.
Ξαναπροσπάθησε.
255
00:31:15,776 --> 00:31:17,819
Σκατά.
256
00:31:17,903 --> 00:31:20,322
Πρέπει να ευθυγραμμίσεις το
μάτι με τη στέκα σου.
257
00:31:25,493 --> 00:31:27,279
Κάτσε να σου δείξω.
258
00:31:27,663 --> 00:31:28,497
Απο εδώ.
259
00:31:33,001 --> 00:31:35,587
Παρακολούθα εδώ.
260
00:31:47,232 --> 00:31:48,400
Έι, Morales.
261
00:31:49,518 --> 00:31:52,229
Εδώ έχουμε αγνό μετάξι.
262
00:31:52,613 --> 00:31:54,198
Σκατά, αυτό το μουνί είναι
γυμνό τελείως.
263
00:31:58,459 --> 00:32:02,130
Δεν φοράει βρακί;
Αυτό είναι βρώμικο.
264
00:32:02,364 --> 00:32:06,284
Στα αρχίδια μας φίλε.
Πιό άνετο το ζεστό μουνί.
265
00:32:07,953 --> 00:32:10,706
- Στοίχημα;
- Μέσα.
266
00:32:10,589 --> 00:32:11,590
Μία μπύρα.
267
00:32:48,869 --> 00:32:49,995
Μία μπύρα.
268
00:32:50,078 --> 00:32:51,955
Έκανα λάθος.
269
00:32:52,038 --> 00:32:54,666
Αν και το μουνάκι δεν
χρειάζεται εσώρουχο
270
00:32:54,750 --> 00:32:58,003
έχει όλη αυτη
τη φυσική γούνα.
271
00:33:00,597 --> 00:33:02,575
Σενιόρα, να σου πω.
272
00:33:02,758 --> 00:33:06,437
Θα σε κεράσω μία μπύρα και ο
φίλος μου θα σε πάρει κούρσα.
273
00:33:16,613 --> 00:33:19,658
- Γουστάρεις ε;
- Όχι ιδιαίτερα.
274
00:33:19,941 --> 00:33:24,279
- Πάρε το πόδι σου.
- Σου αρέσει ε;
275
00:33:31,319 --> 00:33:34,781
Ναι Chico. Γουστάρει.
276
00:33:36,666 --> 00:33:38,460
Ναι, σου αρέσει μωρό μου.
277
00:33:41,980 --> 00:33:45,067
Το λατρεύεις. Ακούς, Chico?
Το λατρεύει.
278
00:33:50,196 --> 00:33:53,158
Σταμάτα σε παρακαλώ.
279
00:33:53,367 --> 00:33:54,535
Τρελαίνεται.
280
00:33:55,085 --> 00:33:58,255
Άσε με να φύγω
σε παρακαλώ.
281
00:33:58,939 --> 00:34:01,233
Δεν κουνιέται
καθόλου πάντως.
282
00:34:01,442 --> 00:34:03,402
Έλα, πιές.
283
00:34:09,725 --> 00:34:11,852
- Πες μου πως γουστάρεις.
- Όχι.
284
00:34:12,536 --> 00:34:15,872
Πες μας μωρό μου,
γουστάρεις.
285
00:34:16,332 --> 00:34:19,501
Δεν θέλεις να σε αφήσω να
φύγεις ε;
286
00:34:20,085 --> 00:34:23,004
Θέλεις κι' άλλο.
287
00:34:23,480 --> 00:34:25,482
Άνοιξε τα.
288
00:34:25,666 --> 00:34:27,334
Έτσι.
289
00:34:27,417 --> 00:34:30,337
Διάπλατα. Έτσι.
290
00:34:31,046 --> 00:34:34,299
Γίνε υγρή για μας.
291
00:34:35,559 --> 00:34:38,979
Ο Morales έχει ασημένιες πατούσες.
292
00:34:39,563 --> 00:34:41,273
Δεν σου είπα εγώ
οτι γουστάρει;
293
00:34:42,148 --> 00:34:44,093
Είσαι υπέροχη μωρό μου.
294
00:34:44,276 --> 00:34:46,320
Πες μου πως γουστάρεις.
295
00:34:46,603 --> 00:34:48,021
Σου αρέσει.
296
00:34:48,472 --> 00:34:53,352
Έλα, πες το.
297
00:34:54,770 --> 00:34:56,146
Πες μου πως σου αρέσει.
298
00:34:56,329 --> 00:34:59,374
Μου αρέσει.
299
00:35:00,166 --> 00:35:02,127
Η κυρία γουστάρει.
300
00:35:06,923 --> 00:35:09,009
Ασημένιες πατούσες δικέ μου!
301
00:40:58,090 --> 00:41:00,051
Nοσοκόμα Carter στο
τηλεφωνικό κέντρο παρακαλώ.
302
00:41:38,881 --> 00:41:41,300
Πρέπει να ήταν απαίσια εμπειρία.
303
00:41:41,384 --> 00:41:45,221
Όμως δεν έχεις ιδέα σε πόσο
κόσμο συμβαίνει καθημερινά.
304
00:42:23,793 --> 00:42:25,795
Γειά σου αγάπη.
305
00:42:27,713 --> 00:42:30,049
Για όνομα του Θεού!
306
00:42:31,259 --> 00:42:32,969
Πες μου, τι έπαθες.
307
00:42:34,804 --> 00:42:38,766
Ήταν απαίσιο.
Εντελώς απόκοσμο.
308
00:42:39,767 --> 00:42:44,021
Πως είναι δυνατόν Θεέ μου;
Προσπάθησε να σε βιάσει;
309
00:42:44,105 --> 00:42:46,399
Δεν ξέρω.
310
00:42:46,482 --> 00:42:48,568
Το κεφάλι μου ακόμα γυρνάει.
311
00:42:48,901 --> 00:42:52,405
Η αστυνομία μου έκανε ένα
σωρό ερωτήσεις.
312
00:42:53,656 --> 00:42:55,992
Νόμιζα πως θα πεθάνω, Peter.
313
00:42:57,326 --> 00:43:00,663
Πως αισθάνεσαι τώρα;
Τραυματίστηκες;
314
00:43:02,874 --> 00:43:06,961
Τα πόδια μου πονάνε.
Δεν είμαι σίγουρη.
315
00:43:08,963 --> 00:43:11,799
Το χειρότερο ήταν...
316
00:43:11,883 --> 00:43:15,178
- Μην το σκέφτεσαι!
- Όχι.
317
00:43:15,261 --> 00:43:17,180
- Τελείωσε τώρα.
- Όχι.
318
00:43:17,263 --> 00:43:20,750
Όχι, πρέπει να σου πω.
319
00:43:20,934 --> 00:43:24,437
- Αργότερα.
- Όχι, πρέπει να σου πω τώρα.
320
00:43:25,889 --> 00:43:31,519
Μετά την επίθεση πρέπει να
έβλεπα κάποιο εφιάλτη.
321
00:43:33,104 --> 00:43:35,398
Ήμουν σε αυτό το άδειο σινεμά
322
00:43:35,949 --> 00:43:37,325
και έβλεπα καρτούν.
323
00:43:37,709 --> 00:43:40,253
Σαν παραίσθηση όμως.
324
00:43:40,995 --> 00:43:45,208
Και εσύ μπήκες μέσα και
με σκότωσες.
325
00:43:48,244 --> 00:43:51,721
Εσύ ήσουν ο δολοφόνος αγάπη μου.
326
00:43:55,676 --> 00:43:58,095
- Τι λες;
- Δεν ξέρω.
327
00:43:59,013 --> 00:44:02,850
Το κορίτσι είναι ακόμα πολύ
ταραγμένο. Και μπερδεμένο.
328
00:44:03,935 --> 00:44:06,562
Θα σου πω όμως ένα πράγμα.
329
00:44:07,297 --> 00:44:12,052
Αν αυτός που της την έπεσε,
είναι ο φίλος μας ο πάπιας
330
00:44:12,135 --> 00:44:15,013
ε λοιπόν, μόλις έκανε το
πρώτο του μεγάλο λάθος.
331
00:44:17,298 --> 00:44:19,059
Πάντως έχουμε 5 περιοχές
σε επιφυλακή.
332
00:44:19,242 --> 00:44:20,986
Θα το διαδώσουμε
και ραδιοφωνικά.
333
00:44:22,512 --> 00:44:26,683
Πόσο δύσκολο πια να βρεθεί κάποιος
με 2 κομμένα δάχτυλα στο δεξί χέρι;
334
00:44:28,243 --> 00:44:30,995
- Να σε πάω;
- Όχι ευχαριστώ, θα περπατήσω.
335
00:44:32,822 --> 00:44:34,782
Είμαστε σε επαφή.
336
00:45:26,067 --> 00:45:31,947
Νομίζω ξέρω γιατι ονειρεύτηκα
πως με σκότωνες.
337
00:45:32,781 --> 00:45:35,158
Ναι. Εξαιτίας αυτών των...
338
00:45:35,534 --> 00:45:36,868
απαίσιων πραγμάτων
339
00:45:38,537 --> 00:45:40,163
που είπα για την Suzy.
340
00:45:43,166 --> 00:45:46,336
Συγγνώμη αγάπη μου,
θα με συγχωρέσεις;
341
00:45:48,046 --> 00:45:50,048
Ξέχασε το, όλα καλά.
342
00:45:51,341 --> 00:45:53,635
Μην ανησυχείς.
343
00:45:54,594 --> 00:45:56,763
Δεν το λες απλά ε;
344
00:45:56,847 --> 00:45:59,641
Θέλω να ξέρω πως
με πιστεύεις Peter.
345
00:46:01,143 --> 00:46:03,437
Με φοβίζει τόσο αυτό που
γίνεται μέσα μου.
346
00:46:03,520 --> 00:46:05,522
Φυσικά και σε πιστεύω.
347
00:46:06,857 --> 00:46:10,861
Επίσης πιστεύω πως η πραγματικότητα
είναι πιο επικίνδυνη απο τα όνειρα.
348
00:46:12,237 --> 00:46:15,240
Η αλήθεια είναι πως τη γλίτωσες
απο έναν επικίνδυνο, πουτάνας γιό
349
00:46:15,323 --> 00:46:17,242
που έχει ήδη σκοτώσει
3 γυναίκες.
350
00:46:17,325 --> 00:46:18,410
Ήσουν πολύ τυχερή.
351
00:46:21,446 --> 00:46:22,781
Η αστυνομία τι είπε;
352
00:46:23,532 --> 00:46:27,953
Ήθελαν να μάθουν για αυτόν που
με ακολούθησε στον υπόγειο.
353
00:46:28,787 --> 00:46:29,913
Πως έμοιαζε;
354
00:46:30,597 --> 00:46:33,975
Πολύ παράξενος.
355
00:46:34,384 --> 00:46:38,221
Διαπεραστικά μάτια
356
00:46:40,157 --> 00:46:44,761
και 2 κομμένα δάχτυλα
στο δεξί του χέρι.
357
00:48:35,572 --> 00:48:37,991
Mikis εδώ.
358
00:48:38,074 --> 00:48:41,995
Ναι βέβαια, σπίτι μου.
359
00:48:42,078 --> 00:48:45,207
Είναι απίστευτη ξεκωλιάρα σου λέω.
360
00:48:46,249 --> 00:48:49,586
Πακετο στην έχω εδώ.
361
00:48:50,670 --> 00:48:53,131
Ότι πρέπει για τα ανώμαλα
γούστα σου.
362
00:48:59,654 --> 00:49:02,282
Αυτό εδώ;
363
00:49:02,365 --> 00:49:04,159
Έτοιμος, κύριε.
364
00:49:04,242 --> 00:49:06,536
Και μία εφημερίδα, ορίστε.
365
00:49:08,246 --> 00:49:09,623
$3 παρακαλώ.
366
00:49:12,709 --> 00:49:14,961
Καλό σας απόγευμα.
367
00:49:16,838 --> 00:49:18,673
Δεν ξέρω αν έχει βγει ακόμα.
368
00:49:20,216 --> 00:49:22,636
- Δεν χάνεται αυτό! Θεέ μου.
- Το θες; Πάρτο.
369
00:49:41,171 --> 00:49:45,008
Μην τολμήσεις να πάρεις τηλέφωνο!
Μαζί σας, ο μεγάλος Phil Burrows.
370
00:49:45,091 --> 00:49:48,636
Πριν θρηνήσω, έχω χιλιάδες
μηνύματα για όλους εσάς.
371
00:49:48,720 --> 00:49:51,389
Για αρχή όμως να ρωτήσω τον
τυπά με
372
00:49:51,473 --> 00:49:54,768
τα 2 κομμένα δάχτυλα στο δεξί
του χέρι, μία ερώτηση.
373
00:49:54,851 --> 00:49:58,730
Γιατί μωρό μου;
Σε παρακαλώ άσε τις κοπέλες.
374
00:49:58,813 --> 00:50:00,982
Αντεροβγάλτη,
άσε τις ήσυχες.
375
00:50:53,827 --> 00:50:56,996
Εδώ ο μεγάλος Phil Burrows
με τους "Νυχτερινούς Ήχους"
376
00:50:57,080 --> 00:51:01,209
στις 04:16 το ξημέρωμα,
αφιερώνω το επόμενο
377
00:51:01,292 --> 00:51:06,923
σε όλους τους νεαρούς εραστές
που ετοιμάζονται να σκοράρουν.
378
00:51:07,006 --> 00:51:11,094
Μπορεί και να το κάνατε αλλά
να μην ξεκολλάς απο πάνω της.
379
00:54:08,003 --> 00:54:11,808
Λυπάμαι που δεν σας καλωσορίζω
πιο θερμά, υπαστυνόμε.
380
00:54:11,991 --> 00:54:16,046
Ναι, καταλαβαίνω.
381
00:54:16,129 --> 00:54:17,964
Συγγνώμη που σας ενοχλώ.
382
00:54:18,965 --> 00:54:22,744
Πείτε μου γιατρέ Lodge, πόσο
καλά γνωρίζατε την γυναίκα σας;
383
00:54:28,016 --> 00:54:32,103
Η Jane ήταν μία αξιολάτρευτη
σύζυγος και τέλεια σύντροφος.
384
00:54:33,229 --> 00:54:35,940
Την γνώριζα καλά, υπαστυνόμε
385
00:54:36,024 --> 00:54:40,612
και πιστέψτε με, καμία δεν θα
την αντικαταστήσει.
386
00:54:41,571 --> 00:54:44,824
Τίποτα δεν μπορεί να γεμίσει
το κενό.
387
00:55:08,390 --> 00:55:11,101
Η γυναίκα μου πέθανε, υπαστυνόμε
388
00:55:11,184 --> 00:55:16,106
και θα περίμενα να κατανοείτε
389
00:55:18,215 --> 00:55:21,786
πως συγκεκριμένες
σχέσεις βασίζονται
390
00:55:21,869 --> 00:55:25,790
στην αμοιβαία εμπιστοσύνη
και ελευθερία.
391
00:55:27,659 --> 00:55:31,162
- Η γυναίκα μου ζούσε ελεύθερα...
- Ναι, ξέρω.
392
00:55:32,021 --> 00:55:35,825
Τα 'χω ξανακούσει "χωρίς
ταμπού και προκαταλήψεις".
393
00:55:36,009 --> 00:55:40,013
Η γυναίκα σας ήταν ελεύθερη
να ζήσει, όπως και να πεθάνει.
394
00:55:43,783 --> 00:55:45,576
Όπως και να 'χει, ευχαριστούμε.
395
00:55:47,554 --> 00:55:48,972
Τι ευχαριστείτε;
396
00:55:49,155 --> 00:55:54,144
Χάρη στο χόμπυ σας εδώ, τώρα
γνωρίζουμε τον ένοχο.
397
00:55:54,327 --> 00:55:56,830
Mikis Kalenda, ένας Έλληνας.
398
00:55:57,872 --> 00:56:01,709
Ο νυχτερινός υπάλληλος του "Fleabag"
τον αναγνώρισε απο φωτογραφίες.
399
00:56:28,695 --> 00:56:31,114
ΗΡΘΕ Η ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ ΤΩΡΑ!
400
00:56:34,324 --> 00:56:37,578
Δεν ήξερα πως ήσουν
τόσο ευαίσθητη, Heather.
401
00:56:38,161 --> 00:56:41,290
Paul, είσαι μεγάλος μαλάκας
το ξέρεις;
402
00:56:41,373 --> 00:56:45,210
Εγώ η εσύ που μου
ψαχουλεύεις το γραφείο;
403
00:56:45,628 --> 00:56:47,589
Tα προφίλ που ζήτησε
η Jennifer προχθές.
404
00:56:47,672 --> 00:56:48,673
Έκανες τίποτα με αυτά;
405
00:56:48,756 --> 00:56:50,675
Της τα βαλα στις χερούκλες
της το πρωί.
406
00:56:50,758 --> 00:56:51,676
Για μιά φορά στην ώρα σου.
407
00:56:51,759 --> 00:56:53,595
Κερδίζω χαλαρωτικό
γεύμα στου Barney's;
408
00:56:53,778 --> 00:56:55,263
Χαλαρωτικό;
409
00:56:55,346 --> 00:56:57,891
Αυτή η υπόθεση του αντεροβγάλτη
μου τρώει τόσο πολύ χρόνο
410
00:56:57,974 --> 00:56:59,893
που κοντεύω να ξεχάσω
πως είναι να τρως.
411
00:56:59,976 --> 00:57:02,353
Kαι με τον άθλιο μισθό μου
πρέπει να κάνω δεύτερη δουλειά.
412
00:57:02,437 --> 00:57:04,856
- Είναι φαύλος κύκλος.
- Εμένα μου λες.
413
00:57:05,815 --> 00:57:09,068
Paul, πες μου. Πως έχεις
φανταστεί τον αντεροβγάλτη;
414
00:57:11,654 --> 00:57:13,907
Λοιπόν.
415
00:57:13,990 --> 00:57:15,199
Νέος, έξυπνος
416
00:57:15,992 --> 00:57:19,120
ευγενικός, και σίγουρα
απο καλή οικογένεια.
417
00:57:19,704 --> 00:57:23,657
Μόνο ένα μικρό ελάττωμα έχει,
ξέρεις τί;
418
00:57:24,709 --> 00:57:27,629
Δεν σε έχει κάνει θύμα του ακόμα!
419
00:57:27,712 --> 00:57:29,213
Μία προειδοποίηση:
420
00:57:29,297 --> 00:57:33,309
Μην κάνεις παρέα με όσους
έχουν κομμένα δάχτυλα στο δεξί τους.
421
00:57:33,493 --> 00:57:34,619
Εντάξει;
422
00:57:40,383 --> 00:57:42,885
Aκόμα να μας ανοίξουν
την πόρτα, Mike. Oβερ.
423
00:57:43,261 --> 00:57:46,514
Καλέστε μας μόλις έχετε εξελίξεις.
424
00:57:48,057 --> 00:57:51,435
Δεν ξέρω που βρίσκεται!
425
00:57:52,145 --> 00:57:54,856
Ο τύπος όλο πηγαινοέρχεται.
426
00:57:54,939 --> 00:57:58,401
Ότι θέλει κάνει.
Πως σκατά να ξέρω εγώ που είναι;
427
00:57:59,735 --> 00:58:05,408
Κάθε φορά που έρχεται, δημιουργεί
κάποιο πρόβλημα η φασαρία.
428
00:58:05,491 --> 00:58:09,245
2 ενοίκια μου χρωστάει
αυτός ο πουτάνας γιός
429
00:58:10,163 --> 00:58:13,124
συν τα $200 που του δάνεισα.
430
00:58:13,207 --> 00:58:17,128
Δεν αντέχω άλλο.
431
00:58:17,211 --> 00:58:20,923
Δεν θα βρείτε τίποτα εδώ.
Φύγετε και αφήστε με ήσυχη.
432
00:58:28,514 --> 00:58:32,935
Δεν έχετε δικαίωμα να τρομοκρατείτε
μία νομοταγή πολίτη!
433
00:58:33,019 --> 00:58:35,563
Κοιτάξτε πως μου
κάνατε το διαμέρισμα.
434
00:58:35,646 --> 00:58:38,941
Θεέ μου, όχι άλλο.
435
00:58:41,777 --> 00:58:44,030
Τι διάολο θέλετε απο εμένα;
436
00:58:46,741 --> 00:58:48,910
Τίποτα δεν έχω κάνει.
437
00:58:50,578 --> 00:58:53,372
Γιατί δεν με παρατάτε;
438
00:58:58,669 --> 00:59:01,380
Πειστήριο "A" και πειστήριο "B."
439
00:59:04,759 --> 00:59:07,386
O φίλος μας
είναι ανωμαλιάρης ε;
440
00:59:07,470 --> 00:59:08,888
Nαι, έτσι λέει και ο Davis.
441
00:59:13,618 --> 00:59:15,954
Για πες γλύκα, πότε είδες τελευταία
φορά αυτό το καλό παιδί;
442
00:59:16,696 --> 00:59:18,698
Καλά κουφοί είστε ρε παιδιά;
443
00:59:18,981 --> 00:59:22,151
Σας είπα, Δευτέρα η Τρίτη.
Δεν θυμάμαι.
444
00:59:22,235 --> 00:59:25,571
Κάπου έξω θα είναι και
θα γαμάει πουτάνες.
445
00:59:25,655 --> 00:59:28,574
Δεν ξέρω τι σκατά του βρίσκουνε.
446
00:59:28,658 --> 00:59:30,868
Το πρόβλημα είναι πως τον
βλέπουν μονάχα μία φορά.
447
00:59:48,843 --> 00:59:51,554
Πρόσεχε.
448
00:59:52,790 --> 00:59:55,877
Δεν άντεχα άλλο
αυτό το νοσοκομείο.
449
00:59:55,960 --> 00:59:58,171
Τρελαινόμουν.
450
00:59:58,254 --> 01:00:00,464
Ναι τα νοσοκομεία είναι χάλια.
451
01:00:01,591 --> 01:00:07,763
Πάντως μου άρεσε η ιδέα να έρθω
για λίγο σπίτι σου
452
01:00:12,852 --> 01:00:15,188
και να κάνουμε αγκαλίτσες
και να με φροντίζεις εσύ.
453
01:00:15,771 --> 01:00:20,401
Τώρα θέλει να είσαι ήρεμη και
να ξεκουράσεις τα κόκκαλα σου
454
01:00:20,484 --> 01:00:22,278
αν θέλεις να επανέλθεις.
455
01:00:24,697 --> 01:00:28,534
Νόμιζα ήθελες να κερδίσεις
το Χρυσό μετάλιο στο Λος Άντζελες.
456
01:00:28,618 --> 01:00:31,787
Έχουμε χρόνο για αυτό.
457
01:00:31,871 --> 01:00:36,918
Τώρα θέλω μόνο αγάπη
και κατανόηση.
458
01:00:40,213 --> 01:00:41,547
Είσαι γουρουνοκέφαλη.
459
01:00:42,131 --> 01:00:43,841
Πόσες φορές πρέπει να σου πω
460
01:00:43,925 --> 01:00:47,803
πως το πόδι μου είναι το πρόβλημα,
όχι το κεφάλι μου.
461
01:00:47,887 --> 01:00:50,056
To κεφάλι καλά είναι, μυική
μάζα χρειάζομαι.
462
01:00:50,139 --> 01:00:52,642
Θες κάτι παραπάνω απο ταλέντο
για να κερδίσεις, αγάπη μου.
463
01:00:53,684 --> 01:00:55,645
Πρέπει να έχεις δύναμη
της θέλησης.
464
01:00:57,328 --> 01:00:59,306
Αυτό σου λείπει.
465
01:00:59,398 --> 01:01:01,108
Στη χώρα αυτή
466
01:01:01,192 --> 01:01:03,694
άμα δεν είσαι καλός
σε κάτι- οτιδήποτε,
467
01:01:04,320 --> 01:01:09,951
αν δεν είσαι ο καλύτερος, εξυπνότερος,
ο πιο σκληρός, τελείωσες.
468
01:01:10,034 --> 01:01:12,745
Γαμήθηκες.
Δεν πας πουθενά.
469
01:01:30,720 --> 01:01:33,932
Πως είναι το πόδι σου λοιπόν;
470
01:01:35,851 --> 01:01:38,980
Έχει δέσει, οι μύες είναι
που θέλουν δουλειά.
471
01:01:41,607 --> 01:01:44,652
Θα ετοιμάσουμε καφέ.
Μήπως θέλετε;
472
01:01:44,735 --> 01:01:47,780
Eυχαριστώ, δεν θα μείνω πολύ.
473
01:01:50,241 --> 01:01:51,993
- Μαθηματικός;
- Φυσικός.
474
01:01:52,076 --> 01:01:54,954
Ερευνώ τον 3ο
Νόμο της Θερμοδυναμικής.
475
01:01:55,037 --> 01:01:57,039
Ενδιαφέρον.
476
01:01:57,873 --> 01:02:01,544
Καλός και στο σκάκι, σίγουρα.
Λοιπόν, τι θέλω απο εσάς.
477
01:02:01,627 --> 01:02:03,629
Καλό θα ήταν να μας πείτε.
478
01:02:06,064 --> 01:02:07,982
Είσαι απόλυτα σίγουρη
479
01:02:08,066 --> 01:02:11,486
πως αυτός που σου επιτέθηκε,
ήταν ο Mikis Kalenda;
480
01:02:13,889 --> 01:02:17,768
Γιατί, δεν με πιστεύετε;
481
01:02:18,961 --> 01:02:20,421
Απλώς ξαναρωτάω.
482
01:02:23,815 --> 01:02:27,485
Άσ' τις μαλακίες μαν, και
κάνε αυτό που σου λέω.
483
01:02:27,569 --> 01:02:30,530
Έχω όλα τα γουρούνια της
πόλης στον κώλο μου.
484
01:02:36,195 --> 01:02:39,790
Λοιπόν, θα γυρίσω σε λίγο.
Θέλεις τίποτα;
485
01:02:39,874 --> 01:02:41,792
Όχι, μόνο εσένα μωρό.
486
01:02:43,036 --> 01:02:48,374
Συχνά αναρωτιέμαι πως κάποια σαν
εσένα, με I.Q. 182
487
01:02:48,758 --> 01:02:50,134
μπορεί να είναι τόσο βλαμμένη.
488
01:02:51,217 --> 01:02:56,420
Έσύ φταις μωρό μου. Και το
αγγιγμα σου που με βραχυκυκλώνει.
489
01:02:59,960 --> 01:03:01,937
ΟΚ, τα λέμε σε λιγάκι.
490
01:03:02,021 --> 01:03:05,733
Καλύτερα μην ανοίγεις την πόρτα
σε κανέναν, δεν ξέρεις ποτέ.
491
01:03:05,816 --> 01:03:11,113
Μην ανησυχείς, αμα εμφανιστεί
κανένας, θα γαυγίσω.
492
01:03:33,820 --> 01:03:38,507
Έχω αμφιβολίες για
την κατάθεση της Fay Majors.
493
01:03:38,591 --> 01:03:40,676
Δεν μας τα λέει καλά.
494
01:03:40,759 --> 01:03:42,094
Είναι πάρα πολλά τα κενά
495
01:03:43,304 --> 01:03:46,098
σαν να μας κρύβει κάτι.
496
01:03:46,890 --> 01:03:49,810
Έλα τώρα. Το μόνο που μας χρειάζεται
για να δεσουμε τον Mikis Kalenda
497
01:03:50,561 --> 01:03:52,813
είναι η κασέτα
του με την Jane Foster Lodge.
498
01:03:52,896 --> 01:03:54,898
Καθηγητά, θα υπογράψετε;
499
01:03:56,442 --> 01:03:58,485
Ήταν το 4ο θύμα του, σωστά;
500
01:03:58,569 --> 01:03:59,570
Ναι.
501
01:03:59,954 --> 01:04:01,997
Κοίτα όμως αυτόν, τον Kalenda.
502
01:04:02,081 --> 01:04:05,501
Ο τύπος ζει για το σεξ, είναι
ένας ζιγκολό της 42ης οδού.
503
01:04:06,494 --> 01:04:08,621
Απο την άλλη, οι κλήσεις...
504
01:04:09,204 --> 01:04:14,118
Οι κλήσεις φανερώνουν έναν
πολύ ευφυή χαρακτήρα
505
01:04:14,301 --> 01:04:16,720
με εκλεπτυσμένο οικογενειακό
υπόβαθρο.
506
01:04:16,804 --> 01:04:18,431
Έλα τώρα, ξέρουμε πως
είναι αυτός.
507
01:04:18,514 --> 01:04:22,510
Τα υπόλοιπα είναι μαλακίες για
ειδικούς σαν εσένα, οχι εμένα OK;
508
01:04:22,593 --> 01:04:26,889
Για να παραφράσω τον Verlaine δηλαδη,
"στα λεπτά σημεία βρισκεται η ουσία".
509
01:04:26,972 --> 01:04:28,423
Παπαριές.
510
01:09:03,397 --> 01:09:05,357
Bρωμιάρα!
511
01:09:27,614 --> 01:09:29,442
Το ξέρεις πως είσαι πολύ
τυχερο κορίτσι ε;
512
01:09:30,242 --> 01:09:32,653
Δεύτερη φορά τη γλιτώνεις
απο τα χέρια του αντεροβγάλτη.
513
01:09:32,736 --> 01:09:35,364
Ας είναι καλά ο Peter.
514
01:09:35,448 --> 01:09:38,200
Και αν εσείς, οι μπάτσοι, δεν με
σταματούσατε για έλεγχο ρουτίνας
515
01:09:38,284 --> 01:09:40,161
θα είχα φτάσει και νωρίτερα.
516
01:09:41,162 --> 01:09:44,498
Συγγνώμη, όμως όλοι οι μπάτσοι
σταματούν αυτοκίνητα
517
01:09:44,582 --> 01:09:45,791
στην προσπάθεια να πιάσουν
αυτό τον μπάσταρδο.
518
01:09:46,876 --> 01:09:49,253
Και στην τελική εσύ είπες
οτι θα την φρόντιζες
519
01:09:49,336 --> 01:09:52,256
και πως θα ήταν πιο
ασφαλής στο σπίτι σου.
520
01:09:52,339 --> 01:09:54,633
Κι' εγώ έτσι νόμιζα, απλά
ήταν ανάγκη να φύγω.
521
01:09:54,717 --> 01:09:58,762
Λοιπόν, οτι άλλο συμβεί θα με
πάρεις αμέσως, εντάξει;
522
01:10:00,431 --> 01:10:01,515
Καλό βράδυ.
523
01:11:23,930 --> 01:11:26,767
- Τι ώρα είπε θα τηλεφωνούσε;
- 8.15 υποτίθεται.
524
01:11:29,519 --> 01:11:31,938
- Είπε τίποτα άλλο;
- Ξέρω γω;
525
01:11:32,022 --> 01:11:34,691
Είπε πως σας έχει μεγάλη
έκπληξη υπαστυνόμε.
526
01:11:34,775 --> 01:11:37,444
Να δείς έκπληξη που του 'χω εγώ
του πουτάνας γιού αμα τηλεφωνήσει.
527
01:11:37,527 --> 01:11:40,280
Ότι πείτε.
528
01:11:51,708 --> 01:11:54,044
Τον υπαστυνόμο Williams παρακαλώ.
529
01:11:54,127 --> 01:11:55,003
Εδώ είμαστε.
530
01:11:58,882 --> 01:12:03,345
- Υπαστυνόμε Williams?
- Ο ίδιος. Τι θές;
531
01:12:03,428 --> 01:12:06,556
Nα σου αφιερώσω ένα φονικό.
532
01:12:06,940 --> 01:12:11,194
Θα θυσιάσω μία γυναίκα μόνο
για πάρτη σου, πως σου φαίνεται;
533
01:12:11,420 --> 01:12:17,384
To μόνο που θέλω είναι να
σε δω, πρόσωπο με πρόσωπο.
534
01:12:17,768 --> 01:12:20,979
Θα γίνει αυτό, αργα η γρήγορα,
αλλά θα πρέπει να με αναγνωρίσεις.
535
01:12:21,663 --> 01:12:24,266
Στο μεταξύ, επέτρεψε μου να σου
προσφέρω κάτι.
536
01:12:24,449 --> 01:12:27,869
Ένα λεπτό ακόμα θέλουμε!
537
01:12:27,953 --> 01:12:30,163
Είναι κάπου στο Lower West Side,
στον πέμπτο τομέα.
538
01:12:30,647 --> 01:12:33,917
Κινούμαστε προς Lower West Side.
539
01:12:34,400 --> 01:12:37,212
Ένας μπάτσος πρώτη φορά δέχεται
τέτοιο δώρο.
540
01:12:37,295 --> 01:12:39,832
Ευχαριστώ, αλλά με
απογοητεύεις Πάπια.
541
01:12:40,916 --> 01:12:43,836
Μου πετάς μία πρόκληση
542
01:12:44,219 --> 01:12:47,472
και δεν έχεις τα αρχίδια να με
αφήσεις να βλέπω, απο κοντά.
543
01:12:47,556 --> 01:12:50,475
Περιμένεις να τελειώσει.
544
01:12:50,559 --> 01:12:53,704
Για την ώρα θα δεις μονάχα
το αποτέλεσμα.
545
01:12:54,087 --> 01:12:55,714
Θα δεις απο κοντά!
546
01:13:06,741 --> 01:13:10,162
Παραλίγο να ξεχάσω το καλύτερο.
547
01:13:10,245 --> 01:13:13,790
Μία φίλη σου λέει "Γεια".
Έτσι δεν είναι, Kitty;
548
01:13:13,874 --> 01:13:15,968
- Η Kitty χαιρετάει.
- Το 'χουμε!
549
01:13:16,251 --> 01:13:19,004
Στο λιμάνι. Θάλαμος δίπλα
στην αποβάθρα 11.
550
01:14:21,399 --> 01:14:23,944
7 λεπτά και 22
δευτερόλεπτα.
551
01:14:24,027 --> 01:14:26,655
Χρόνος ρεκόρ.
Συγχαρητήρια.
552
01:14:26,738 --> 01:14:29,658
Πες αλήθεια, δεν περίμενες να
με βρεις στον θάλαμο, ε;
553
01:14:30,341 --> 01:14:34,095
Πουτάνας γιέ.
554
01:14:34,178 --> 01:14:37,399
Φτωχέ βλάκα μπάτσε.
555
01:14:37,582 --> 01:14:41,461
Δεν είμαι κανα μωρό, να πιαστώ απο τα
ηλίθια μηχανήματα εντοπισμού σας.
556
01:14:43,588 --> 01:14:48,260
Να με συγχωράς, αλλά η Kitty
ψοφάει να ξεκινήσουμε.
557
01:14:51,680 --> 01:14:54,474
Που να την έβλεπες.
558
01:14:54,557 --> 01:14:57,185
Τα 'χεις χαμένα ε;
559
01:14:57,269 --> 01:15:01,773
Δεν είσαι καν σίγουρος αν
το πουτανάκι σου είναι μαζί μου.
560
01:15:02,774 --> 01:15:06,695
Το δέρμα της είναι τόσο θερμό
561
01:15:06,778 --> 01:15:09,531
και απαλό.
562
01:15:11,950 --> 01:15:13,868
Θυμάσαι;
563
01:15:13,952 --> 01:15:16,871
Ξέρεις εσύ.
564
01:15:23,795 --> 01:15:26,923
Για λύπηση είσαι κυρ' μπάτσε.
565
01:15:27,007 --> 01:15:31,303
Θες να σιγουρευτείς πως έχω
την Kitty εδώ, έτσι δεν είναι;
566
01:15:32,020 --> 01:15:34,648
Θες να ακούσεις τη φωνή της;
567
01:15:34,731 --> 01:15:36,441
Λοιπόν, νομίζω πως έχεις
το δικαίωμα.
568
01:15:54,784 --> 01:15:57,662
283 Fulton οδός! Φυγαμε!
569
01:18:02,770 --> 01:18:04,972
Ματ.
570
01:18:05,090 --> 01:18:09,110
Σκέφτεσαι με βάση σταθερά
μοτίβα, όπως και όλοι οι μπάτσοι.
571
01:18:45,755 --> 01:18:47,674
Ωραία δουλειά.
Πως είναι η καρδιά σου;
572
01:18:49,283 --> 01:18:51,536
Θες να της ρίξεις μιά ματιά;
573
01:18:51,978 --> 01:18:55,524
Ο γιατρός λέει να κόψω το κάπνισμα.
Αν το κάνω ίσως και να επιζήσω.
574
01:18:55,807 --> 01:18:57,225
Τι έχεις να μου πεις για αυτόν;
575
01:18:57,309 --> 01:19:00,645
Σύμφωνα με την εξέταση, η αιτία
θανάτου είναι ασφυξία.
576
01:19:00,729 --> 01:19:02,897
Ξέρεις, που ήταν τυλιγμένος
με σελοφάν.
577
01:19:02,981 --> 01:19:05,275
Ώρα θανάτου;
Το 'χω και αυτό.
578
01:19:05,358 --> 01:19:07,736
Tρίτη 10 του μήνα,
πριν 8 ημέρες.
579
01:19:09,696 --> 01:19:12,615
8 μέρες; Άσε μας ρε φίλε!
580
01:19:12,699 --> 01:19:16,870
Αυτός ο πουτάνας γιός έφαγε
την Kitty πριν απο 4 μέρες.
581
01:19:16,953 --> 01:19:19,831
Δεν γίνεται να πέθανε πριν 8
μέρες, κάνεις λάθος!
582
01:19:19,914 --> 01:19:23,293
Κάτσε ρε φίλε, πόσα χρόνια
σε γνωρίζω, 16;
583
01:19:23,376 --> 01:19:25,712
Άμα σου λέω εγώ πως
ήταν 8 μέρες
584
01:19:25,795 --> 01:19:27,464
τότε ήταν 8 μέρες.
585
01:19:27,756 --> 01:19:32,844
Εντάξει, ίσως να πέφτω και
έξω κάνα 2ωρο αλλά ως εκεί.
586
01:19:32,927 --> 01:19:35,138
Ιησού Χριστέ.
587
01:19:35,621 --> 01:19:37,489
Τι έγινε;
588
01:19:40,685 --> 01:19:42,854
Τίποτα.
589
01:20:24,070 --> 01:20:26,990
Δεν ήταν ο Mikis Kalenda.
Πάμε πάλι απο την αρχή.
590
01:20:29,275 --> 01:20:31,778
Πάμε, η μπορεί και όχι.
591
01:20:32,987 --> 01:20:37,033
Γιατί αποκλείοντας τον Kalenda,
που ήταν απλά ένας μαστροπός
592
01:20:37,117 --> 01:20:40,870
μας γυρνάει στην αρχική μου ιδέα
593
01:20:42,205 --> 01:20:45,333
ενός ατόμου που κατηγορεί την κοινωνία
για τις δικές του ανεπάρκειες.
594
01:20:45,417 --> 01:20:46,418
Ας πούμε πως είναι γυναίκα.
595
01:20:46,501 --> 01:20:48,545
Επιλέγει τα θύματα της
επειδή είναι νέα
596
01:20:48,628 --> 01:20:49,629
ομορφότερα...
597
01:20:50,713 --> 01:20:53,215
και σίγουρα πιο τυχερά
απο εκείνη.
598
01:20:54,843 --> 01:20:56,553
Και αν είναι άντρας;
599
01:20:58,179 --> 01:21:01,099
Αν είναι λοιπόν ερωτευμένος
με κάποια γυναίκα
600
01:21:01,182 --> 01:21:05,228
που είναι ψυχρή πχ, τότε
μπορεί να οδηγηθεί στην παράνοια.
601
01:21:05,311 --> 01:21:08,231
Άρα πιθανόν να χρησιμοποιούσε τον
Mikis για να του προωθεί γυναίκες;
602
01:21:08,714 --> 01:21:10,400
Πιθανότατα.
603
01:21:10,483 --> 01:21:13,928
Όχι, ο Kalenda ήταν απλά μικροκακοποιός
που έτυχε να βρεθεί στη μέση.
604
01:21:14,012 --> 01:21:16,798
Ναι, ήταν απλά ένας ανώμαλος
που επιτέθηκε στην Fay Majors,
605
01:21:16,882 --> 01:21:19,601
και όταν εκείνη τον ρουφιάνεψε,
τότε πήγε να την φάει.
606
01:21:19,684 --> 01:21:21,519
Βρέθηκε σε αδιέξοδο
607
01:21:22,370 --> 01:21:25,498
και επειδή κατάλαβε πως θα
του φόρτωναν όλους τους φόνους
608
01:21:25,582 --> 01:21:27,667
φόρεσε τη σακούλα στο κεφάλι του.
609
01:21:34,899 --> 01:21:39,028
Στη φάρμα της πάπιας ήταν
ένα μικρό γουρουνάκι.
610
01:21:39,111 --> 01:21:41,572
Ενα νεογέννητο γουρούνι.
611
01:21:41,655 --> 01:21:45,284
Και όταν το είδαν, άρχισαν
να χοροπηδάνε.
612
01:21:45,367 --> 01:21:47,369
Ήταν ενθουσιασμένοι.
613
01:21:47,453 --> 01:21:50,081
Πόσο γλυκό και μικρό ήταν.
614
01:21:50,164 --> 01:21:54,710
Μακάρι να το παίρναμε σπίτι μας.
615
01:21:57,421 --> 01:21:59,340
Καλό γουρουνάκι.
616
01:21:59,423 --> 01:22:02,927
Μπορείς να το πάρεις,
αν σε αφήσει ο θείος.
617
01:22:08,808 --> 01:22:13,187
Μα θείε, είχες σκυλάκι
κι' εσύ οταν ήσουν μικρός.
618
01:22:16,524 --> 01:22:19,443
Αρκεί να μην είναι μεγάλο
και να μην τρώει πολύ.
619
01:22:19,527 --> 01:22:21,445
Ευχαριστώ θείε!
620
01:22:21,529 --> 01:22:23,948
Οπότε πήραν το
γουρουνάκι σπίτι.
621
01:22:24,031 --> 01:22:27,284
Και ο θείος, μόλις το
είδε, τρελάθηκε.
622
01:22:27,368 --> 01:22:29,620
Νόμιζω πως ήταν
βρώμικο το κόλπο σας.
623
01:22:29,703 --> 01:22:32,832
Δεν κατάλαβα πως
εννοούσατε μωρο-γουρούνι.
624
01:22:32,915 --> 01:22:34,542
Πηγαίνετε το πίσω.
625
01:22:34,625 --> 01:22:37,211
Σε παρακαλώ θείε,
είναι τόσο μικρός.
626
01:24:00,094 --> 01:24:03,014
Έμαθα πως η Fay Majors είναι
γραμμένη στο πανεπιστήμιο
627
01:24:03,097 --> 01:24:06,767
οπότε πήγα και ψάρεψα τις
εξετάσεις της.
628
01:24:06,851 --> 01:24:09,520
Εκτός απο το εξαιρετικά
υψηλό I.Q. της
629
01:24:09,603 --> 01:24:14,191
βρήκα μία σημείωση σχετικά
με κάτι παραισθήσεις που έχει
630
01:24:14,275 --> 01:24:17,194
οι οποίες συχνά μπερδεύονται
με την πραγματικότητα.
631
01:24:17,278 --> 01:24:19,572
Τι σου λέει αυτό;
632
01:24:20,865 --> 01:24:23,034
Οτι είμαι απλά
ένας ηλίθιος μπατσος;
633
01:24:23,092 --> 01:24:24,961
Δεν ξέρω αν σε εκπλήσει, αλλά
έβαλα να την παρακολουθούν
634
01:24:25,145 --> 01:24:26,479
απο σήμερα το πρωί.
635
01:24:42,704 --> 01:24:44,122
Εσύ είσαι, Fay?
636
01:24:51,896 --> 01:24:53,665
Που ήσουν μωρό μου;
637
01:24:54,883 --> 01:24:56,092
Τριγύρω.
638
01:24:59,471 --> 01:25:02,182
- Τι θες να φάμε αποψε;
- Ότι θες εσύ.
639
01:25:21,934 --> 01:25:25,062
Κανένας δεν έρχεται να την
δεί, εδώ και μήνες.
640
01:25:25,146 --> 01:25:27,765
- Πόσος χρόνος της μένει;
- Σχεδόν καθόλου.
641
01:25:27,949 --> 01:25:31,703
Το λεμφικό σύστημα της είναι
πυροβολημένο, είναι λυπηρό.
642
01:25:33,404 --> 01:25:35,156
Ένα γλυκό, εφυιές κοριτσάκι
643
01:25:35,740 --> 01:25:38,209
ξαπλωμένο να σβήνει μέρα
με τη μέρα.
644
01:25:38,392 --> 01:25:41,504
Απαίσια διαδικασία.
Η αρρώστια "lymphogranuloma".
645
01:25:42,830 --> 01:25:46,651
Οπότε ο ένας γονιός μένει
μόνιμα στη Βραζιλία.
646
01:25:46,734 --> 01:25:48,528
Και ο άλλος, όπως λες, πληρώνει
και δεν επισκέπτεται ποτέ.
647
01:25:48,711 --> 01:25:50,939
Όχι, οι γονείς της
έκαναν εισαγωγή
648
01:25:51,222 --> 01:25:54,016
και ήρθαν μόνο μία φορά
μετά τον ακρωτηριασμό.
649
01:25:54,200 --> 01:25:56,327
Δεν θα μεγαλώσει ποτέ της
για να γίνει γυναίκα.
650
01:25:57,219 --> 01:25:59,764
Τώρα καταλαβαίνω.
651
01:25:59,847 --> 01:26:02,725
Ορίστε το κίνητρο.
652
01:26:02,909 --> 01:26:05,912
Υπαστυνόμε, το σπίτι του Peter Bunch
να τεθεί υπο παρακολούθηση αμέσως.
653
01:26:06,095 --> 01:26:09,432
Δεν έχεις και μεγάλη πίστη σε
εμάς έτσι; Παρακολουθείται ήδη.
654
01:26:42,548 --> 01:26:47,136
Είναι η μικρή πάπια. Πως είσαι;
Καιρό έχουμε να παίξουμε.
655
01:26:48,855 --> 01:26:51,984
- Πήρες το αρχηγείο;
- Μπα, θα τα έκαναν μπουρδέλο.
656
01:26:54,043 --> 01:26:57,755
Γειά σου.
657
01:27:33,541 --> 01:27:36,336
Fay! Μην πας στο
δωμάτιο της Susy!
658
01:27:36,919 --> 01:27:38,712
Μακριά απο το δωματιο της...
659
01:28:42,902 --> 01:28:46,071
Είσαι σαν όλες τις άλλες.
660
01:28:46,155 --> 01:28:49,033
Νέα, όμορφη και υγιής.
661
01:28:48,916 --> 01:28:52,086
Όσο εγώ σαπίζω στον ψόφο, στο
βρωμερό κρεβάτι νοσοκομείου.
662
01:29:12,006 --> 01:29:15,259
Τι είναι Susy? Να πάρουμε τον
μπαμπά να παίξουμε τα παπάκια;
663
01:29:15,343 --> 01:29:18,262
Eκείνη η παραίσθηση με είχε
βάλει σε υποψίες.
664
01:29:18,346 --> 01:29:22,183
Έπειτα ο λογαριασμός του νοσοκομείου
και τα σημάδια στον τοίχο του σινεμά,
665
01:29:22,266 --> 01:29:24,101
το σπασμένο μαχαίρι.
666
01:29:24,185 --> 01:29:29,106
Αλλά σιγουρεύτηκα όταν άκουσα τον
Peter στο τηλέφωνο με την κόρη του
667
01:29:29,190 --> 01:29:32,193
και μιλούσε με μία περίεργη φωνή
668
01:29:32,276 --> 01:29:36,197
λέγοντας της πως ο κόσμος
είναι άδικος
669
01:29:38,366 --> 01:29:43,537
και στη συνέχεια άρχισε να
της λέει για εμένα και
670
01:29:44,372 --> 01:29:47,750
πως σχεδίαζε να
με ξεπαστρέψει.
671
01:29:47,833 --> 01:29:49,961
Τελείωσε τώρα.
672
01:29:50,044 --> 01:29:51,629
Ξέρεις είναι παράξενο το μυαλό.
673
01:29:52,838 --> 01:29:54,840
Η πάπια είχε καρφωθεί
το μυαλό του Peter.
674
01:29:54,924 --> 01:29:56,842
Αυτό συμβαίνει όταν θες να
σβήσεις τις ενοχές.
675
01:29:59,553 --> 01:30:03,975
Έριξε το βάρος στην πάπια,
δεν ήταν πλέον υπέυθυνος.
676
01:30:04,058 --> 01:30:06,435
Η πάπια άρχισε να εκδικείται
για λογαριασμό της κόρης
677
01:30:06,519 --> 01:30:08,604
που δεν θα γινόταν ποτέ
όπως οι άλλες γυναίκες
678
01:30:08,688 --> 01:30:12,817
και αυτός ποτέ δεν κατάλαβε
πως το παιδί ήθελε μόνο στοργή
679
01:30:13,985 --> 01:30:17,196
για να αντιμετωπίσει την
τραγωδία του.
680
01:30:29,875 --> 01:30:32,586
Μπαμπά, σε παρακαλώ
μην με αφήνεις μόνη.
681
01:30:33,713 --> 01:30:36,007
Σε παρακαλώ.
682
01:30:36,090 --> 01:30:39,593
Απάντησε σε παρακαλώ.
Μίλησε μου.
683
01:30:40,720 --> 01:30:43,097
Μπαμπά, σε παρακαλώ απάντησε.
Μπαμπα.
70022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.