All language subtitles for The.New.York.Ripper.1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,226 --> 00:00:18,604 Έλα, Bessy! Πάμε. 2 00:00:26,862 --> 00:00:29,239 Όλα πρέπει να τα σνιφάρεις ε; 3 00:00:29,323 --> 00:00:32,993 Τι να κάνεις κι΄εσύ, όλη μέρα κλεισμένη. 4 00:00:33,076 --> 00:00:35,996 Ωραία αίσθηση να βολτάρεις. 5 00:00:37,247 --> 00:00:41,335 Μη νομίζεις, και το 8ωρο είναι βάσανο. 6 00:00:52,179 --> 00:00:55,724 Θέλεις λίγη άσκηση; 7 00:00:55,807 --> 00:00:57,418 Τα κόκκαλα μου. 8 00:00:57,701 --> 00:01:00,329 Το βλέπεις; Παρ' το! 9 00:01:02,556 --> 00:01:04,933 Πάρ' το. 10 00:01:05,317 --> 00:01:09,363 Έλα το κορίτσι μου, φέρτο! 11 00:01:13,659 --> 00:01:16,453 Κορίτσι μου. Έτοιμη; Πήγαινε ξαναπάρτο! 12 00:01:19,506 --> 00:01:21,467 Βρες το! 13 00:01:27,264 --> 00:01:29,183 Το βρήκες; 14 00:01:29,566 --> 00:01:31,134 Παρ' το πάλι. 15 00:01:32,018 --> 00:01:33,462 Καλό μου κορίτσι. 16 00:01:33,545 --> 00:01:35,506 Έλα, φέρτο εδώ. 17 00:01:36,689 --> 00:01:38,425 Είμαι τόσο περήφανος για σένα. 18 00:01:38,809 --> 00:01:43,188 Αυτό είναι. Τόσο καλό κορίτσι. 19 00:01:55,320 --> 00:02:02,520 O ΑΝΤΕΡΟΒΓΑΛΤΗΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 20 00:02:57,087 --> 00:02:59,214 Αστυνόμε 21 00:02:59,298 --> 00:03:01,633 η φωτογραφία του κοριτσιού που βρέθηκε στη γέφυρα Μπρούκλυν. 22 00:03:01,717 --> 00:03:03,677 Pete, δώσε μου εκείνο το αρχείο. 23 00:03:07,055 --> 00:03:09,767 Τώρα κοιτάξτε διακριτικά στο γραφείο πίσω σας. 24 00:03:11,643 --> 00:03:13,896 Μην ερωτευτείτε με την πρώτη ματιά. 25 00:03:13,979 --> 00:03:19,193 Είναι η σπιτονοικοκυρά της, η κυρία Weissberger. 26 00:03:24,848 --> 00:03:27,309 Κυρία Weissberger, είμαι ο υπαστυνόμος Williams. 27 00:03:28,743 --> 00:03:31,579 Ναι υπαστυνόμε, αυτή είναι. 28 00:03:33,273 --> 00:03:35,192 Αν και δεν μοιάζει πολύ... 29 00:03:35,275 --> 00:03:39,446 Θέλω να πω, ήταν πιο όμορφη στην πραγματικότητα, μία κούκλα. 30 00:03:40,531 --> 00:03:42,741 Καημενούλα, τη δολοφόνησαν ε; 31 00:03:42,825 --> 00:03:45,911 Εγώ θα κάνω τις ερωτήσεις, αν δεν σας πειράζει, κυρία Weissberger. 32 00:03:45,994 --> 00:03:50,207 Πότε είδατε λοιπόν τελευταια φορά την Ann Linn; Έτσι ονομαζόταν, σωστά; 33 00:03:50,290 --> 00:03:53,794 Όχι, αυτό ήταν το "καλλιτεχνικό" της. 34 00:03:53,877 --> 00:03:55,963 Παναγία μου, αν είχα την ομορφιά της 35 00:03:56,046 --> 00:03:57,756 δεν θα με ένοιαζε και να ήξεραν το αληθινό μου. 36 00:03:57,840 --> 00:04:02,052 Μοντέλο ήταν, ξέρετε. "Εξωτικές πόζες" και τα σχετικά. 37 00:04:02,136 --> 00:04:04,638 Όλα τα είχε, προοριζόταν για μεγάλα πράγματα. 38 00:04:05,639 --> 00:04:07,558 Δεν θα σας ζαλίσω άλλο λοιπόν, υπαστυνόμε 39 00:04:07,641 --> 00:04:11,812 πάντως την είδα τελευταία φορά την προηγούμενη Παρασκευή. 40 00:04:11,895 --> 00:04:14,773 Ακριβώς πριν απο 6 μέρες δηλαδή. 41 00:04:16,442 --> 00:04:17,651 Έφυγε απο το διαμερισμα της στις 19.00. 42 00:04:17,735 --> 00:04:20,821 Το θυμάμαι γιατί είχε μόλις ξεκινήσει το "Dallas". 43 00:04:20,904 --> 00:04:24,950 Aυτή η σειρά με την οικογένεια που χέζονται στο τάληρο, ξέρετε. 44 00:04:31,331 --> 00:04:33,500 Λοιπόν, στις 19.00 45 00:04:33,584 --> 00:04:36,837 δέχτηκε τηλεφώνημα απο ένα άτομο. 46 00:04:37,120 --> 00:04:40,007 Πιο περίεργη φωνή που έχω ακούσει. Σαν πάπια κάπως. 47 00:04:42,893 --> 00:04:46,213 - Πάπια; - Kουάκ, κουάκ, κάπως έτσι. 48 00:04:46,296 --> 00:04:49,883 Όχι πως έλεγε αυτό, έτσι όμως ακουγόταν 49 00:04:49,975 --> 00:04:51,643 Και της έκλεισε ραντεβού. 50 00:04:53,270 --> 00:04:54,938 Ναι, ε; 51 00:04:55,022 --> 00:04:56,648 Εσείς πως ακούσατε τι έλεγαν; 52 00:04:57,357 --> 00:05:01,843 Λοιπόν, οι συσκευές μας χτυπάνε ταυτόχρονα 53 00:05:02,112 --> 00:05:04,490 οπότε απαντώ και μπορεί να ακούσω- τυχαία δηλαδή. 54 00:05:04,573 --> 00:05:07,117 Όχι πως κρυφακούω, Θεός φυλάξοι! 55 00:05:08,126 --> 00:05:09,761 ¨Θεός φυλάξοι". 56 00:05:11,505 --> 00:05:12,923 Σας ευχαριστώ πολυ κυρία Weissberger. 57 00:05:13,207 --> 00:05:15,626 Εκτιμώ πολύ την βοήθεια σας. 58 00:05:15,709 --> 00:05:17,669 Θα σας ξαναπάρουμε σε περίπτωση που χρειαστεί, εντάξει; 59 00:05:17,753 --> 00:05:19,588 Την δολοφόνησαν, ε; 60 00:05:20,422 --> 00:05:23,717 11 άνθρωποι τη μέρα δολοφονούνται σε αυτή την πόλη, ειδικά γυναίκες. 61 00:05:23,801 --> 00:05:25,052 Γειά σας. 62 00:05:27,304 --> 00:05:28,972 Γειά σας κυρία Weissberger. 63 00:06:31,126 --> 00:06:33,962 Άει στο διάολο, δεν βλέπεις μπροστά σου ρε; 64 00:06:34,046 --> 00:06:35,714 Συγγνώμη, σκεφτόμουν τη Βοστώνη. 65 00:06:35,798 --> 00:06:38,258 Το έξυσα λίγο, δεν είναι τίποτα. Με λίγο τριψιμο φεύγει. 66 00:06:38,342 --> 00:06:41,927 Οι γυναίκες στην κουζίνα σας, είστε δημόσιος κίνδυνος! 67 00:06:42,179 --> 00:06:44,056 Άει μωρή κοκορόμυαλη. 68 00:06:44,623 --> 00:06:46,625 Κι΄εσύ είσαι ένας κωλότρυπας, άντε γεια! 69 00:09:03,520 --> 00:09:06,356 Λοιπόν, του αξίζει. Με λίγο νερό φεύγει πάντως. 70 00:09:07,691 --> 00:09:09,609 Σε παρακαλώ. Δεν είσαι μπάτσος ε; 71 00:09:12,362 --> 00:09:14,698 Rosie με λένε. 72 00:09:17,284 --> 00:09:19,745 Ναι, είναι πολυ πιο βολικό όταν κάνεις ποδήλατο. 73 00:09:19,828 --> 00:09:21,830 Όμορφο το Staten Island. 74 00:09:29,880 --> 00:09:32,466 Ηλίθια, μόνο εκεί έχεις το μυαλό σου; 75 00:11:08,336 --> 00:11:11,339 Να κουνηθεί αυτός ο ηλίθιος εκει πίσω. 76 00:11:11,423 --> 00:11:14,993 Εσύ, με τον σκαραβαίο εκεί κάτω, κουνήσου! 77 00:11:50,904 --> 00:11:52,906 Μπάρυ. 78 00:11:56,727 --> 00:11:58,186 Πες μας τα καλά νέα λοιπόν. 79 00:11:59,104 --> 00:12:00,480 Χρησιμοποίησε λεπίδι. 80 00:12:00,564 --> 00:12:04,484 To κάρφωσε στον κόλπο της και την έσκισε στα δύο. 81 00:12:04,568 --> 00:12:06,445 Θα μπορούσε να είχε κάνει και καλύτερη δουλειά 82 00:12:06,528 --> 00:12:08,071 αν είχε περισσότερο χρόνο. 83 00:12:08,697 --> 00:12:13,452 Αλλά σε γενικές γραμμές ήταν καλή, αποτελεσμάτική σφαγή. 84 00:12:14,335 --> 00:12:18,881 - Σεξ; - Περιέργως, κανένα ίχνος. 85 00:12:25,380 --> 00:12:27,582 Καμία ιδέα; 86 00:12:27,866 --> 00:12:31,803 Έχω δει εκατοντάδες κορίτσια κομματιασμένα, ξέρεις. 87 00:12:34,973 --> 00:12:37,309 - Τι το ιδιαίτερο έχει αυτή; - Θυμάσαι 88 00:12:37,392 --> 00:12:40,103 εκείνο το κορίτσι που βρέθηκε πριν 6 εβδομάδες; 89 00:12:40,187 --> 00:12:41,688 - Εκείνο το μοντέλο; - Την Ann Linn; 90 00:12:41,772 --> 00:12:43,732 Ίδιο στυλ ακριβώς. 91 00:12:44,115 --> 00:12:48,362 Στοιχημα τις μασέλες μου, πως ήταν ο ίδιος τύπος. 92 00:12:48,445 --> 00:12:49,613 Αριστερόχειρας 93 00:12:50,447 --> 00:12:53,325 με αδυναμία στο να σφάζει νεαρές κοπέλες. 94 00:12:58,854 --> 00:13:02,116 Ίσως να έχω κάτι που να σε ενδιαφέρει. 95 00:13:02,417 --> 00:13:06,004 Βρήκα ίχνη διαφορετικής ομάδας αίματος, μαζί με τα δικά της. 96 00:13:06,088 --> 00:13:08,674 Πιθανόν του δολοφόνου μας. 97 00:13:15,272 --> 00:13:20,026 Σάμιουελ, μπορώ να έχω το αρχείο; Τι πρόβλημα υπάρχει; 98 00:13:31,396 --> 00:13:34,149 Ο μεγάλος μας αρχηγός, αυτοπροσώπως. 99 00:13:34,232 --> 00:13:37,944 Άκουσε Fred, θέλω να πούμε δύο κουβέντες, πολύ εμπιστευτικά. 100 00:13:38,028 --> 00:13:41,615 Υπάρχει κάποιο μέρος να τα πούμε χωρίς να μας ενοχλήσουν; 101 00:13:41,698 --> 00:13:44,576 Βέβαια, τι λες για την εκκλησία απέναντι; 102 00:13:46,661 --> 00:13:50,248 Fred, έχεις φλιπάρει η θες να πάθω κάνα έλκος; 103 00:13:50,332 --> 00:13:53,877 Ο μαλάκας ο ιατροδικαστής σου σκάει τη λεκτική του διάρροια 104 00:13:53,960 --> 00:13:56,963 κι εσύ αμέσως να βγάλεις ανακοίνωση πως έχουμε έναν μανιακό στην πόλη. 105 00:13:57,047 --> 00:13:58,506 Ναι; Και τι ήθελες δηλαδή να πω; 106 00:13:58,590 --> 00:14:01,259 Ότι ένας πρόσκοπος πειράζει κοριτσάκια με τον σουγιά του; 107 00:14:01,843 --> 00:14:04,679 Για όνομα του Χριστού, μην παρεξηγείς. Δεν πάω να σε περιορίσω. 108 00:14:04,763 --> 00:14:07,182 Απλά μπορείς να 'σαι λίγο πιο διακριτικός όταν λες πράγματα; 109 00:14:07,265 --> 00:14:09,976 Οι εφημερίδες θα ξεκινήσουν πανικό, το ξέρεις; 110 00:14:10,060 --> 00:14:12,187 Δεν θέλουμε άλλη μία "Atlanta" έτσι δεν είναι; 111 00:14:12,687 --> 00:14:14,189 Δες το απο τη δική μου σκοπιά, Fred. 112 00:14:14,272 --> 00:14:15,523 Nαι, εντάξει. 113 00:14:16,358 --> 00:14:19,277 Ας ελπίσουμε απλά να ήταν μεμονωμένο περιστατικό. 114 00:14:19,361 --> 00:14:22,364 Πες μου, γιατί απέκλεισες τον ιδιοκτήτη του αυτοκινήτου; 115 00:14:23,281 --> 00:14:24,991 Θες τώρα σοβαρή απάντηση σε αυτό 116 00:14:25,075 --> 00:14:26,493 η να σου πω μία αστεία ιστορία; 117 00:14:26,576 --> 00:14:28,954 Νομίζεις πως αυτός ο φλώρος, που οταν τη βρήκε έβαλε τα κλάματα, 118 00:14:29,037 --> 00:14:30,914 θα της πέταγε τα άντερα έξω, μέσα σε ένα πλοίο γεμάτο κόσμο; 119 00:14:30,997 --> 00:14:32,958 Ηρέμησε λιγάκι Fred. 120 00:14:33,041 --> 00:14:34,584 Σε ποιό σημείο της έρευνας βρίσκεσαι; 121 00:14:35,669 --> 00:14:38,463 Έστειλα λοιπόν το αίμα του δολοφόνου κάτω στα εργαστήρια. 122 00:14:38,546 --> 00:14:40,590 Να το περάσουν απο ανάλυση. 123 00:14:40,674 --> 00:14:44,010 Και μου απάντησαν πως θα μπορούσε να ανήκει σε ένα εκατομμύριο κόσμο. 124 00:14:45,011 --> 00:14:47,013 Αυτό που γνωρίζουμε στα σίγουρα 125 00:14:47,097 --> 00:14:51,851 μάλλον δηλαδή- είναι μεταξύ 28 με 30 και μόνιμος κάτοικος Νέας Υόρκης 126 00:14:51,935 --> 00:14:55,897 Και έχεις κάποιο σχέδιο δράσης; 127 00:14:55,981 --> 00:14:58,316 Όχι, δεν ξέρω πως θα το κάνω. 128 00:14:59,359 --> 00:15:04,114 Ίσως να πάω σε τρελογιατρό, να μου φτιάξει το ψυχολογικό προφίλ του μαλάκα. 129 00:15:04,197 --> 00:15:07,742 Μήπως περιορίσουμε λίγο τους υπόπτους. 130 00:15:08,201 --> 00:15:10,620 Ναι, καλή ιδέα. 131 00:15:10,704 --> 00:15:12,163 Tο σημαντικό πάντως, Fred, 132 00:15:12,247 --> 00:15:15,959 είναι πως ο κόσμος πιστεύει πως ελέγχουμε την κατάσταση, 133 00:15:16,042 --> 00:15:19,296 και πως η αστυνομική δύναμη είναι απόλυτα αποτελεσματική. 134 00:15:19,379 --> 00:15:20,630 Το 'πιασες; 135 00:15:22,966 --> 00:15:24,926 Είμαστε σε επαφή. Εντάξει, Fred? 136 00:15:26,011 --> 00:15:28,555 Υπαστυνόμε, κάποιος σε ήθελε στο τηλέφωνο. 137 00:15:29,873 --> 00:15:32,617 Ένας τύπος με παράξενη φωνή, είπε θα ξαναπάρει. 138 00:15:32,876 --> 00:15:34,753 Σαν πάπια ακουγόταν. 139 00:15:36,554 --> 00:15:37,972 "Σαν πάπια". 140 00:15:38,982 --> 00:15:40,817 Που το 'χω ξανακούσει αυτό; 141 00:16:22,000 --> 00:16:24,043 Μην μου πεις οτι σκέφτεσαι να με νικήσεις. 142 00:16:29,007 --> 00:16:31,426 Ανοιχτά είναι. 143 00:16:45,648 --> 00:16:47,650 Μισό λεπτό. 144 00:16:48,860 --> 00:16:51,404 Ψάχνω τον δόκτορα Davis. 145 00:16:51,488 --> 00:16:52,530 Ποιό είναι το πρόβλημα σας; 146 00:16:53,615 --> 00:16:56,826 Το πρόβλημα μου είναι οτι θέλω να μιλήσω στον γιατρό Davis. 147 00:16:58,661 --> 00:17:00,705 Λύθηκε αυτό. 148 00:17:02,874 --> 00:17:04,417 Έτσι εξηγείται... 149 00:17:05,043 --> 00:17:06,002 Περίμενες 150 00:17:06,085 --> 00:17:09,464 κάποιον γέρο με ασημένια δόντια και γερμανική προφορά. 151 00:17:10,298 --> 00:17:12,842 Καμία φαντασία δεν έχετε εσείς οι μπάτσοι. 152 00:17:14,719 --> 00:17:18,264 Είναι σχετικά με τον μανιακό που λατρεύει να σφάζει κορίτσια ε; 153 00:17:21,059 --> 00:17:22,769 Πως το μάντεψες; 154 00:17:24,812 --> 00:17:26,705 Τρώω πολύ καρότο, για αυτό. 155 00:17:28,483 --> 00:17:30,443 Λοιπόν, στο θέμα μας. 156 00:17:30,527 --> 00:17:32,820 Θέλεις να συνεργαστώ στην υπόθεση, σωστά; 157 00:17:33,363 --> 00:17:35,615 Ναι. Αν έχω δηλαδή να κάνω με κάποιον μανιακό 158 00:17:35,698 --> 00:17:38,701 καλό θα είναι να έχω και βοήθεια ειδικού. 159 00:17:39,369 --> 00:17:41,496 Ποιός πληρώνει; 160 00:17:41,579 --> 00:17:44,707 Είναι υψηλή τέχνη αυτό που κάνω. 161 00:17:45,667 --> 00:17:47,627 Η αλήθεια είναι πως είμαι πολύ απασχολημένος 162 00:17:47,710 --> 00:17:50,838 και τον χρόνο που θα σου αφιερώσω, θα πρέπει να τον πάρω απο αλλού. 163 00:17:51,214 --> 00:17:55,552 Περιμένω η διοίκηση να μπορεί να ανταπεξέλθει στις απαιτήσεις σου. 164 00:17:56,219 --> 00:17:58,179 Έχεις ιδέα πόσο κοστίζει μία ιδιοφυία την ώρα; 165 00:17:58,263 --> 00:18:00,557 Όχι, ξέρω μόνο πόσα βγάζω για την πάρτη μου. 166 00:18:04,602 --> 00:18:07,188 Εντάξει, δώσε μου πρόσβαση σε όλα σου τα στοιχεία 167 00:18:07,897 --> 00:18:10,191 και τον περιμένουμε μέχρι να σφάξει άλλο ένα κορίτσι. 168 00:18:11,693 --> 00:18:13,236 Πιστεύεις θα το ξανακάνει δηλαδή; 169 00:18:13,319 --> 00:18:15,029 Αμα είναι σοβαρός ψυχάκιας, σίγουρα. 170 00:18:35,000 --> 00:18:38,628 Ζωντανό σόου. 171 00:18:41,164 --> 00:18:43,666 Σόου με ζωντανό γαμήσι, πάρε κύριε. 172 00:18:43,958 --> 00:18:46,252 Oμορφα κορίτσια. Αληθινά γαμήσια! 173 00:18:47,003 --> 00:18:48,338 Το καλύτερο σόου στην πολη! 174 00:18:51,925 --> 00:18:56,137 Περάστε. Υπέροχα κορίτσια κάνουν έρωτα μπροστα στα μάτια σας. 175 00:18:56,221 --> 00:19:00,266 Το πιο σέξυ σόου στην πόλη. Στάσεις που δεν έχετε ξαναδεί. 176 00:19:00,350 --> 00:19:02,936 Εδώ τα όμορφα γυμνά κορίτσια! 177 00:19:03,019 --> 00:19:05,438 Το πιο ακατάλληλο σόου της Νέας Υόρκης! 178 00:19:05,522 --> 00:19:08,983 Περάστε! Όμορφα κορίτσια κάνουν έρωτα... 179 00:22:29,717 --> 00:22:31,928 Πως πήγε; 180 00:22:58,002 --> 00:23:01,422 Τον πούστη τον Ιταλό. 181 00:23:35,557 --> 00:23:38,060 Ανάθεμα σε μαλάκα Τζό. 182 00:23:40,804 --> 00:23:43,348 Κωλομέρος γαμωτ. 183 00:23:46,669 --> 00:23:47,753 Σκατά. 184 00:23:49,071 --> 00:23:52,032 Γαμημένος κωλοτρυπίδας, ηλίθιος Τζο. 185 00:24:18,276 --> 00:24:20,862 Τζό; Βγες έξω. 186 00:24:35,284 --> 00:24:37,453 Πουτάνας γιέ. 187 00:25:26,936 --> 00:25:28,145 Γειά σας. 188 00:25:28,229 --> 00:25:29,980 Είναι εκεί ο υπαστυνόμος Williams; 189 00:25:30,064 --> 00:25:33,442 Είναι ο υπαστυνόμος Williams εκεί; 190 00:25:33,526 --> 00:25:37,822 - Τι είπατε; - Τον υπαστυνόμο Williams! 191 00:25:37,905 --> 00:25:39,907 Περιμένετε μισό λεπτό. 192 00:25:42,910 --> 00:25:44,870 - Ξύπνα ρε! - Άσε με. 193 00:25:49,125 --> 00:25:51,836 - Ναι; - Για σένα είναι. 194 00:25:53,087 --> 00:25:56,340 Εμένα; 195 00:25:56,423 --> 00:25:59,176 Εσύ δεν είσαι ο υπαστυνόμος Williams; 196 00:26:04,515 --> 00:26:06,767 Ναι. 197 00:26:06,851 --> 00:26:09,478 Σε ενοχλώ Williams? 198 00:26:11,147 --> 00:26:13,899 Ποιός είναι; 199 00:26:13,983 --> 00:26:15,192 Πες αλήθεια. 200 00:26:15,276 --> 00:26:18,404 Έχυνες την πουτάνα σου τώρα, έτσι δεν είναι; 201 00:26:20,087 --> 00:26:22,840 Ποιός διάολος είσαι; 202 00:26:23,325 --> 00:26:26,829 Δεν μπορείς να μαντέψεις, Williams; 203 00:26:28,080 --> 00:26:30,833 Σου 'κανα έκπληξη ε; 204 00:26:30,916 --> 00:26:33,919 Πρέπει να σου πω. Συνέβη ξανά. 205 00:26:34,003 --> 00:26:37,423 Συνέβη πάλι απόψε. 206 00:26:37,706 --> 00:26:39,625 Ήταν όμορφη. 207 00:26:39,708 --> 00:26:43,253 Παραήταν όμορφη. Πήρε αυτό που ζητούσε. 208 00:26:43,337 --> 00:26:47,299 Αλλά είσαι πολύ βλάκας εσύ για να καταλάβεις. 209 00:27:08,704 --> 00:27:11,540 Ποιός ήταν; Τι φωνή κι' αυτή. 210 00:27:13,209 --> 00:27:15,169 Θα μου κάνεις λίγο καφέ; 211 00:27:15,252 --> 00:27:17,838 Αγάπη μου, πουτάνα είμαι, όχι η γυναίκα σου. 212 00:27:18,881 --> 00:27:21,508 Αν θέλεις καφέ, πήγαινε κάντον μόνος σου. 213 00:27:22,392 --> 00:27:25,179 - Είπες πουθενά πως έρχομαι εδώ; - Τι; 214 00:27:25,262 --> 00:27:28,224 Μην μου κάνεις τη χαζή πουτάνα. Ξέρεις τι εννοώ. 215 00:27:28,307 --> 00:27:31,268 Όπα, εγω παίρνω το επαγγελμα μου στα σοβαρά. 216 00:27:31,352 --> 00:27:33,520 Οι πελάτες μου διατηρούν την ανωνυμία τους. 217 00:27:34,605 --> 00:27:37,942 Σου 'χω πει ένα σωρό πράγματα, ποτέ όμως κάποιο όνομα. 218 00:27:39,193 --> 00:27:42,613 Και πως ξέρει αυτός ο πουτάνας γιός πως βρίσκομαι εδώ; 219 00:28:30,186 --> 00:28:31,604 Αγάπη! 220 00:28:35,024 --> 00:28:36,317 Βγαίνω εξω. 221 00:28:37,109 --> 00:28:39,111 Σε πειράζει να πάρω την Πόρσε; 222 00:28:40,404 --> 00:28:42,239 Όχι, καθόλου. 223 00:28:42,573 --> 00:28:44,867 Δεν δουλεύω στο νοσοκομείο σήμερα. 224 00:28:47,703 --> 00:28:48,621 Για την ακρίβεια 225 00:28:48,704 --> 00:28:52,291 έχω κάτι δουλειές με τον Charlie Robson. 226 00:28:52,374 --> 00:28:55,044 Θα φάμε μεσημεριάνο στο κλαμπ. 227 00:28:59,340 --> 00:29:00,507 Να περάσεις καλά. 228 00:29:05,137 --> 00:29:06,347 Ευχαριστώ. 229 00:29:10,109 --> 00:29:12,319 - Jane. - Ναι αγάπη μου. 230 00:29:12,603 --> 00:29:14,271 Κανόνισε για απόψε. 231 00:29:15,022 --> 00:29:18,025 Σίγουρα κάτι θα βρεις να κάνεις. Συγγνώμη αλλά... 232 00:29:19,151 --> 00:29:21,820 θα έχω δουλειά. 233 00:29:23,404 --> 00:29:27,065 Δεν πειράζει αγάπη μου. Το ήξερα. 234 00:29:27,601 --> 00:29:31,063 Κάτι έχω κανονίσει για απόψε. 235 00:29:31,547 --> 00:29:33,849 Μην δουλεύεις πολύ. 236 00:29:46,971 --> 00:29:49,139 Λοιπόν 237 00:29:49,323 --> 00:29:51,450 Νομίζω πως μέχρι στιγμής 238 00:29:51,533 --> 00:29:55,287 ξέρω όλα τα τηλεφωνήματα του φίλου σου απέξω. 239 00:29:55,371 --> 00:29:57,289 Και; 240 00:29:57,373 --> 00:30:00,542 Έχω φτάσει σε τρία συμπεράσματα. 241 00:30:01,877 --> 00:30:06,215 Πρώτον, είναι καλός στο να κρύβει τον πραγματικό του χαρακτήρα 242 00:30:06,298 --> 00:30:08,217 που σημαίνει απόλυτο αυτοέλεγχο. 243 00:30:09,718 --> 00:30:11,637 Δεύτερον 244 00:30:11,720 --> 00:30:13,138 θέλει να σε προκαλέσει. 245 00:30:15,641 --> 00:30:18,727 Και αυτό πιθανόν να έχει σχέση και με τα κίνητρα του. 246 00:30:19,895 --> 00:30:21,188 Τρίτον 247 00:30:22,106 --> 00:30:26,777 Ο άνθρωπος μας, αν και ηδονοβλεψίας 248 00:30:27,945 --> 00:30:29,613 γουστάρει να τραβάει την προσοχή. 249 00:30:29,696 --> 00:30:32,866 Νευρωτικός και εγωιστής. 250 00:30:34,618 --> 00:30:37,704 Σε μία πόλη 10 εκατομμυρίων, αυτά δεν σημαίνουν και πολλά ε; 251 00:30:39,873 --> 00:30:41,792 Ναι, ισχύει. 252 00:30:41,875 --> 00:30:47,339 Πάντως ξέρουμε πως δεν αρκείται να σκοτώνει στην τύχη. 253 00:30:52,136 --> 00:30:57,224 Και να είσαι σίγουρος πως πρόκειται για άτομο ανώτερης αντίληψης. 254 00:31:09,561 --> 00:31:12,856 Όχι τόσο δυνατά. Ξαναπροσπάθησε. 255 00:31:15,776 --> 00:31:17,819 Σκατά. 256 00:31:17,903 --> 00:31:20,322 Πρέπει να ευθυγραμμίσεις το μάτι με τη στέκα σου. 257 00:31:25,493 --> 00:31:27,279 Κάτσε να σου δείξω. 258 00:31:27,663 --> 00:31:28,497 Απο εδώ. 259 00:31:33,001 --> 00:31:35,587 Παρακολούθα εδώ. 260 00:31:47,232 --> 00:31:48,400 Έι, Morales. 261 00:31:49,518 --> 00:31:52,229 Εδώ έχουμε αγνό μετάξι. 262 00:31:52,613 --> 00:31:54,198 Σκατά, αυτό το μουνί είναι γυμνό τελείως. 263 00:31:58,459 --> 00:32:02,130 Δεν φοράει βρακί; Αυτό είναι βρώμικο. 264 00:32:02,364 --> 00:32:06,284 Στα αρχίδια μας φίλε. Πιό άνετο το ζεστό μουνί. 265 00:32:07,953 --> 00:32:10,706 - Στοίχημα; - Μέσα. 266 00:32:10,589 --> 00:32:11,590 Μία μπύρα. 267 00:32:48,869 --> 00:32:49,995 Μία μπύρα. 268 00:32:50,078 --> 00:32:51,955 Έκανα λάθος. 269 00:32:52,038 --> 00:32:54,666 Αν και το μουνάκι δεν χρειάζεται εσώρουχο 270 00:32:54,750 --> 00:32:58,003 έχει όλη αυτη τη φυσική γούνα. 271 00:33:00,597 --> 00:33:02,575 Σενιόρα, να σου πω. 272 00:33:02,758 --> 00:33:06,437 Θα σε κεράσω μία μπύρα και ο φίλος μου θα σε πάρει κούρσα. 273 00:33:16,613 --> 00:33:19,658 - Γουστάρεις ε; - Όχι ιδιαίτερα. 274 00:33:19,941 --> 00:33:24,279 - Πάρε το πόδι σου. - Σου αρέσει ε; 275 00:33:31,319 --> 00:33:34,781 Ναι Chico. Γουστάρει. 276 00:33:36,666 --> 00:33:38,460 Ναι, σου αρέσει μωρό μου. 277 00:33:41,980 --> 00:33:45,067 Το λατρεύεις. Ακούς, Chico? Το λατρεύει. 278 00:33:50,196 --> 00:33:53,158 Σταμάτα σε παρακαλώ. 279 00:33:53,367 --> 00:33:54,535 Τρελαίνεται. 280 00:33:55,085 --> 00:33:58,255 Άσε με να φύγω σε παρακαλώ. 281 00:33:58,939 --> 00:34:01,233 Δεν κουνιέται καθόλου πάντως. 282 00:34:01,442 --> 00:34:03,402 Έλα, πιές. 283 00:34:09,725 --> 00:34:11,852 - Πες μου πως γουστάρεις. - Όχι. 284 00:34:12,536 --> 00:34:15,872 Πες μας μωρό μου, γουστάρεις. 285 00:34:16,332 --> 00:34:19,501 Δεν θέλεις να σε αφήσω να φύγεις ε; 286 00:34:20,085 --> 00:34:23,004 Θέλεις κι' άλλο. 287 00:34:23,480 --> 00:34:25,482 Άνοιξε τα. 288 00:34:25,666 --> 00:34:27,334 Έτσι. 289 00:34:27,417 --> 00:34:30,337 Διάπλατα. Έτσι. 290 00:34:31,046 --> 00:34:34,299 Γίνε υγρή για μας. 291 00:34:35,559 --> 00:34:38,979 Ο Morales έχει ασημένιες πατούσες. 292 00:34:39,563 --> 00:34:41,273 Δεν σου είπα εγώ οτι γουστάρει; 293 00:34:42,148 --> 00:34:44,093 Είσαι υπέροχη μωρό μου. 294 00:34:44,276 --> 00:34:46,320 Πες μου πως γουστάρεις. 295 00:34:46,603 --> 00:34:48,021 Σου αρέσει. 296 00:34:48,472 --> 00:34:53,352 Έλα, πες το. 297 00:34:54,770 --> 00:34:56,146 Πες μου πως σου αρέσει. 298 00:34:56,329 --> 00:34:59,374 Μου αρέσει. 299 00:35:00,166 --> 00:35:02,127 Η κυρία γουστάρει. 300 00:35:06,923 --> 00:35:09,009 Ασημένιες πατούσες δικέ μου! 301 00:40:58,090 --> 00:41:00,051 Nοσοκόμα Carter στο τηλεφωνικό κέντρο παρακαλώ. 302 00:41:38,881 --> 00:41:41,300 Πρέπει να ήταν απαίσια εμπειρία. 303 00:41:41,384 --> 00:41:45,221 Όμως δεν έχεις ιδέα σε πόσο κόσμο συμβαίνει καθημερινά. 304 00:42:23,793 --> 00:42:25,795 Γειά σου αγάπη. 305 00:42:27,713 --> 00:42:30,049 Για όνομα του Θεού! 306 00:42:31,259 --> 00:42:32,969 Πες μου, τι έπαθες. 307 00:42:34,804 --> 00:42:38,766 Ήταν απαίσιο. Εντελώς απόκοσμο. 308 00:42:39,767 --> 00:42:44,021 Πως είναι δυνατόν Θεέ μου; Προσπάθησε να σε βιάσει; 309 00:42:44,105 --> 00:42:46,399 Δεν ξέρω. 310 00:42:46,482 --> 00:42:48,568 Το κεφάλι μου ακόμα γυρνάει. 311 00:42:48,901 --> 00:42:52,405 Η αστυνομία μου έκανε ένα σωρό ερωτήσεις. 312 00:42:53,656 --> 00:42:55,992 Νόμιζα πως θα πεθάνω, Peter. 313 00:42:57,326 --> 00:43:00,663 Πως αισθάνεσαι τώρα; Τραυματίστηκες; 314 00:43:02,874 --> 00:43:06,961 Τα πόδια μου πονάνε. Δεν είμαι σίγουρη. 315 00:43:08,963 --> 00:43:11,799 Το χειρότερο ήταν... 316 00:43:11,883 --> 00:43:15,178 - Μην το σκέφτεσαι! - Όχι. 317 00:43:15,261 --> 00:43:17,180 - Τελείωσε τώρα. - Όχι. 318 00:43:17,263 --> 00:43:20,750 Όχι, πρέπει να σου πω. 319 00:43:20,934 --> 00:43:24,437 - Αργότερα. - Όχι, πρέπει να σου πω τώρα. 320 00:43:25,889 --> 00:43:31,519 Μετά την επίθεση πρέπει να έβλεπα κάποιο εφιάλτη. 321 00:43:33,104 --> 00:43:35,398 Ήμουν σε αυτό το άδειο σινεμά 322 00:43:35,949 --> 00:43:37,325 και έβλεπα καρτούν. 323 00:43:37,709 --> 00:43:40,253 Σαν παραίσθηση όμως. 324 00:43:40,995 --> 00:43:45,208 Και εσύ μπήκες μέσα και με σκότωσες. 325 00:43:48,244 --> 00:43:51,721 Εσύ ήσουν ο δολοφόνος αγάπη μου. 326 00:43:55,676 --> 00:43:58,095 - Τι λες; - Δεν ξέρω. 327 00:43:59,013 --> 00:44:02,850 Το κορίτσι είναι ακόμα πολύ ταραγμένο. Και μπερδεμένο. 328 00:44:03,935 --> 00:44:06,562 Θα σου πω όμως ένα πράγμα. 329 00:44:07,297 --> 00:44:12,052 Αν αυτός που της την έπεσε, είναι ο φίλος μας ο πάπιας 330 00:44:12,135 --> 00:44:15,013 ε λοιπόν, μόλις έκανε το πρώτο του μεγάλο λάθος. 331 00:44:17,298 --> 00:44:19,059 Πάντως έχουμε 5 περιοχές σε επιφυλακή. 332 00:44:19,242 --> 00:44:20,986 Θα το διαδώσουμε και ραδιοφωνικά. 333 00:44:22,512 --> 00:44:26,683 Πόσο δύσκολο πια να βρεθεί κάποιος με 2 κομμένα δάχτυλα στο δεξί χέρι; 334 00:44:28,243 --> 00:44:30,995 - Να σε πάω; - Όχι ευχαριστώ, θα περπατήσω. 335 00:44:32,822 --> 00:44:34,782 Είμαστε σε επαφή. 336 00:45:26,067 --> 00:45:31,947 Νομίζω ξέρω γιατι ονειρεύτηκα πως με σκότωνες. 337 00:45:32,781 --> 00:45:35,158 Ναι. Εξαιτίας αυτών των... 338 00:45:35,534 --> 00:45:36,868 απαίσιων πραγμάτων 339 00:45:38,537 --> 00:45:40,163 που είπα για την Suzy. 340 00:45:43,166 --> 00:45:46,336 Συγγνώμη αγάπη μου, θα με συγχωρέσεις; 341 00:45:48,046 --> 00:45:50,048 Ξέχασε το, όλα καλά. 342 00:45:51,341 --> 00:45:53,635 Μην ανησυχείς. 343 00:45:54,594 --> 00:45:56,763 Δεν το λες απλά ε; 344 00:45:56,847 --> 00:45:59,641 Θέλω να ξέρω πως με πιστεύεις Peter. 345 00:46:01,143 --> 00:46:03,437 Με φοβίζει τόσο αυτό που γίνεται μέσα μου. 346 00:46:03,520 --> 00:46:05,522 Φυσικά και σε πιστεύω. 347 00:46:06,857 --> 00:46:10,861 Επίσης πιστεύω πως η πραγματικότητα είναι πιο επικίνδυνη απο τα όνειρα. 348 00:46:12,237 --> 00:46:15,240 Η αλήθεια είναι πως τη γλίτωσες απο έναν επικίνδυνο, πουτάνας γιό 349 00:46:15,323 --> 00:46:17,242 που έχει ήδη σκοτώσει 3 γυναίκες. 350 00:46:17,325 --> 00:46:18,410 Ήσουν πολύ τυχερή. 351 00:46:21,446 --> 00:46:22,781 Η αστυνομία τι είπε; 352 00:46:23,532 --> 00:46:27,953 Ήθελαν να μάθουν για αυτόν που με ακολούθησε στον υπόγειο. 353 00:46:28,787 --> 00:46:29,913 Πως έμοιαζε; 354 00:46:30,597 --> 00:46:33,975 Πολύ παράξενος. 355 00:46:34,384 --> 00:46:38,221 Διαπεραστικά μάτια 356 00:46:40,157 --> 00:46:44,761 και 2 κομμένα δάχτυλα στο δεξί του χέρι. 357 00:48:35,572 --> 00:48:37,991 Mikis εδώ. 358 00:48:38,074 --> 00:48:41,995 Ναι βέβαια, σπίτι μου. 359 00:48:42,078 --> 00:48:45,207 Είναι απίστευτη ξεκωλιάρα σου λέω. 360 00:48:46,249 --> 00:48:49,586 Πακετο στην έχω εδώ. 361 00:48:50,670 --> 00:48:53,131 Ότι πρέπει για τα ανώμαλα γούστα σου. 362 00:48:59,654 --> 00:49:02,282 Αυτό εδώ; 363 00:49:02,365 --> 00:49:04,159 Έτοιμος, κύριε. 364 00:49:04,242 --> 00:49:06,536 Και μία εφημερίδα, ορίστε. 365 00:49:08,246 --> 00:49:09,623 $3 παρακαλώ. 366 00:49:12,709 --> 00:49:14,961 Καλό σας απόγευμα. 367 00:49:16,838 --> 00:49:18,673 Δεν ξέρω αν έχει βγει ακόμα. 368 00:49:20,216 --> 00:49:22,636 - Δεν χάνεται αυτό! Θεέ μου. - Το θες; Πάρτο. 369 00:49:41,171 --> 00:49:45,008 Μην τολμήσεις να πάρεις τηλέφωνο! Μαζί σας, ο μεγάλος Phil Burrows. 370 00:49:45,091 --> 00:49:48,636 Πριν θρηνήσω, έχω χιλιάδες μηνύματα για όλους εσάς. 371 00:49:48,720 --> 00:49:51,389 Για αρχή όμως να ρωτήσω τον τυπά με 372 00:49:51,473 --> 00:49:54,768 τα 2 κομμένα δάχτυλα στο δεξί του χέρι, μία ερώτηση. 373 00:49:54,851 --> 00:49:58,730 Γιατί μωρό μου; Σε παρακαλώ άσε τις κοπέλες. 374 00:49:58,813 --> 00:50:00,982 Αντεροβγάλτη, άσε τις ήσυχες. 375 00:50:53,827 --> 00:50:56,996 Εδώ ο μεγάλος Phil Burrows με τους "Νυχτερινούς Ήχους" 376 00:50:57,080 --> 00:51:01,209 στις 04:16 το ξημέρωμα, αφιερώνω το επόμενο 377 00:51:01,292 --> 00:51:06,923 σε όλους τους νεαρούς εραστές που ετοιμάζονται να σκοράρουν. 378 00:51:07,006 --> 00:51:11,094 Μπορεί και να το κάνατε αλλά να μην ξεκολλάς απο πάνω της. 379 00:54:08,003 --> 00:54:11,808 Λυπάμαι που δεν σας καλωσορίζω πιο θερμά, υπαστυνόμε. 380 00:54:11,991 --> 00:54:16,046 Ναι, καταλαβαίνω. 381 00:54:16,129 --> 00:54:17,964 Συγγνώμη που σας ενοχλώ. 382 00:54:18,965 --> 00:54:22,744 Πείτε μου γιατρέ Lodge, πόσο καλά γνωρίζατε την γυναίκα σας; 383 00:54:28,016 --> 00:54:32,103 Η Jane ήταν μία αξιολάτρευτη σύζυγος και τέλεια σύντροφος. 384 00:54:33,229 --> 00:54:35,940 Την γνώριζα καλά, υπαστυνόμε 385 00:54:36,024 --> 00:54:40,612 και πιστέψτε με, καμία δεν θα την αντικαταστήσει. 386 00:54:41,571 --> 00:54:44,824 Τίποτα δεν μπορεί να γεμίσει το κενό. 387 00:55:08,390 --> 00:55:11,101 Η γυναίκα μου πέθανε, υπαστυνόμε 388 00:55:11,184 --> 00:55:16,106 και θα περίμενα να κατανοείτε 389 00:55:18,215 --> 00:55:21,786 πως συγκεκριμένες σχέσεις βασίζονται 390 00:55:21,869 --> 00:55:25,790 στην αμοιβαία εμπιστοσύνη και ελευθερία. 391 00:55:27,659 --> 00:55:31,162 - Η γυναίκα μου ζούσε ελεύθερα... - Ναι, ξέρω. 392 00:55:32,021 --> 00:55:35,825 Τα 'χω ξανακούσει "χωρίς ταμπού και προκαταλήψεις". 393 00:55:36,009 --> 00:55:40,013 Η γυναίκα σας ήταν ελεύθερη να ζήσει, όπως και να πεθάνει. 394 00:55:43,783 --> 00:55:45,576 Όπως και να 'χει, ευχαριστούμε. 395 00:55:47,554 --> 00:55:48,972 Τι ευχαριστείτε; 396 00:55:49,155 --> 00:55:54,144 Χάρη στο χόμπυ σας εδώ, τώρα γνωρίζουμε τον ένοχο. 397 00:55:54,327 --> 00:55:56,830 Mikis Kalenda, ένας Έλληνας. 398 00:55:57,872 --> 00:56:01,709 Ο νυχτερινός υπάλληλος του "Fleabag" τον αναγνώρισε απο φωτογραφίες. 399 00:56:28,695 --> 00:56:31,114 ΗΡΘΕ Η ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ ΤΩΡΑ! 400 00:56:34,324 --> 00:56:37,578 Δεν ήξερα πως ήσουν τόσο ευαίσθητη, Heather. 401 00:56:38,161 --> 00:56:41,290 Paul, είσαι μεγάλος μαλάκας το ξέρεις; 402 00:56:41,373 --> 00:56:45,210 Εγώ η εσύ που μου ψαχουλεύεις το γραφείο; 403 00:56:45,628 --> 00:56:47,589 Tα προφίλ που ζήτησε η Jennifer προχθές. 404 00:56:47,672 --> 00:56:48,673 Έκανες τίποτα με αυτά; 405 00:56:48,756 --> 00:56:50,675 Της τα βαλα στις χερούκλες της το πρωί. 406 00:56:50,758 --> 00:56:51,676 Για μιά φορά στην ώρα σου. 407 00:56:51,759 --> 00:56:53,595 Κερδίζω χαλαρωτικό γεύμα στου Barney's; 408 00:56:53,778 --> 00:56:55,263 Χαλαρωτικό; 409 00:56:55,346 --> 00:56:57,891 Αυτή η υπόθεση του αντεροβγάλτη μου τρώει τόσο πολύ χρόνο 410 00:56:57,974 --> 00:56:59,893 που κοντεύω να ξεχάσω πως είναι να τρως. 411 00:56:59,976 --> 00:57:02,353 Kαι με τον άθλιο μισθό μου πρέπει να κάνω δεύτερη δουλειά. 412 00:57:02,437 --> 00:57:04,856 - Είναι φαύλος κύκλος. - Εμένα μου λες. 413 00:57:05,815 --> 00:57:09,068 Paul, πες μου. Πως έχεις φανταστεί τον αντεροβγάλτη; 414 00:57:11,654 --> 00:57:13,907 Λοιπόν. 415 00:57:13,990 --> 00:57:15,199 Νέος, έξυπνος 416 00:57:15,992 --> 00:57:19,120 ευγενικός, και σίγουρα απο καλή οικογένεια. 417 00:57:19,704 --> 00:57:23,657 Μόνο ένα μικρό ελάττωμα έχει, ξέρεις τί; 418 00:57:24,709 --> 00:57:27,629 Δεν σε έχει κάνει θύμα του ακόμα! 419 00:57:27,712 --> 00:57:29,213 Μία προειδοποίηση: 420 00:57:29,297 --> 00:57:33,309 Μην κάνεις παρέα με όσους έχουν κομμένα δάχτυλα στο δεξί τους. 421 00:57:33,493 --> 00:57:34,619 Εντάξει; 422 00:57:40,383 --> 00:57:42,885 Aκόμα να μας ανοίξουν την πόρτα, Mike. Oβερ. 423 00:57:43,261 --> 00:57:46,514 Καλέστε μας μόλις έχετε εξελίξεις. 424 00:57:48,057 --> 00:57:51,435 Δεν ξέρω που βρίσκεται! 425 00:57:52,145 --> 00:57:54,856 Ο τύπος όλο πηγαινοέρχεται. 426 00:57:54,939 --> 00:57:58,401 Ότι θέλει κάνει. Πως σκατά να ξέρω εγώ που είναι; 427 00:57:59,735 --> 00:58:05,408 Κάθε φορά που έρχεται, δημιουργεί κάποιο πρόβλημα η φασαρία. 428 00:58:05,491 --> 00:58:09,245 2 ενοίκια μου χρωστάει αυτός ο πουτάνας γιός 429 00:58:10,163 --> 00:58:13,124 συν τα $200 που του δάνεισα. 430 00:58:13,207 --> 00:58:17,128 Δεν αντέχω άλλο. 431 00:58:17,211 --> 00:58:20,923 Δεν θα βρείτε τίποτα εδώ. Φύγετε και αφήστε με ήσυχη. 432 00:58:28,514 --> 00:58:32,935 Δεν έχετε δικαίωμα να τρομοκρατείτε μία νομοταγή πολίτη! 433 00:58:33,019 --> 00:58:35,563 Κοιτάξτε πως μου κάνατε το διαμέρισμα. 434 00:58:35,646 --> 00:58:38,941 Θεέ μου, όχι άλλο. 435 00:58:41,777 --> 00:58:44,030 Τι διάολο θέλετε απο εμένα; 436 00:58:46,741 --> 00:58:48,910 Τίποτα δεν έχω κάνει. 437 00:58:50,578 --> 00:58:53,372 Γιατί δεν με παρατάτε; 438 00:58:58,669 --> 00:59:01,380 Πειστήριο "A" και πειστήριο "B." 439 00:59:04,759 --> 00:59:07,386 O φίλος μας είναι ανωμαλιάρης ε; 440 00:59:07,470 --> 00:59:08,888 Nαι, έτσι λέει και ο Davis. 441 00:59:13,618 --> 00:59:15,954 Για πες γλύκα, πότε είδες τελευταία φορά αυτό το καλό παιδί; 442 00:59:16,696 --> 00:59:18,698 Καλά κουφοί είστε ρε παιδιά; 443 00:59:18,981 --> 00:59:22,151 Σας είπα, Δευτέρα η Τρίτη. Δεν θυμάμαι. 444 00:59:22,235 --> 00:59:25,571 Κάπου έξω θα είναι και θα γαμάει πουτάνες. 445 00:59:25,655 --> 00:59:28,574 Δεν ξέρω τι σκατά του βρίσκουνε. 446 00:59:28,658 --> 00:59:30,868 Το πρόβλημα είναι πως τον βλέπουν μονάχα μία φορά. 447 00:59:48,843 --> 00:59:51,554 Πρόσεχε. 448 00:59:52,790 --> 00:59:55,877 Δεν άντεχα άλλο αυτό το νοσοκομείο. 449 00:59:55,960 --> 00:59:58,171 Τρελαινόμουν. 450 00:59:58,254 --> 01:00:00,464 Ναι τα νοσοκομεία είναι χάλια. 451 01:00:01,591 --> 01:00:07,763 Πάντως μου άρεσε η ιδέα να έρθω για λίγο σπίτι σου 452 01:00:12,852 --> 01:00:15,188 και να κάνουμε αγκαλίτσες και να με φροντίζεις εσύ. 453 01:00:15,771 --> 01:00:20,401 Τώρα θέλει να είσαι ήρεμη και να ξεκουράσεις τα κόκκαλα σου 454 01:00:20,484 --> 01:00:22,278 αν θέλεις να επανέλθεις. 455 01:00:24,697 --> 01:00:28,534 Νόμιζα ήθελες να κερδίσεις το Χρυσό μετάλιο στο Λος Άντζελες. 456 01:00:28,618 --> 01:00:31,787 Έχουμε χρόνο για αυτό. 457 01:00:31,871 --> 01:00:36,918 Τώρα θέλω μόνο αγάπη και κατανόηση. 458 01:00:40,213 --> 01:00:41,547 Είσαι γουρουνοκέφαλη. 459 01:00:42,131 --> 01:00:43,841 Πόσες φορές πρέπει να σου πω 460 01:00:43,925 --> 01:00:47,803 πως το πόδι μου είναι το πρόβλημα, όχι το κεφάλι μου. 461 01:00:47,887 --> 01:00:50,056 To κεφάλι καλά είναι, μυική μάζα χρειάζομαι. 462 01:00:50,139 --> 01:00:52,642 Θες κάτι παραπάνω απο ταλέντο για να κερδίσεις, αγάπη μου. 463 01:00:53,684 --> 01:00:55,645 Πρέπει να έχεις δύναμη της θέλησης. 464 01:00:57,328 --> 01:00:59,306 Αυτό σου λείπει. 465 01:00:59,398 --> 01:01:01,108 Στη χώρα αυτή 466 01:01:01,192 --> 01:01:03,694 άμα δεν είσαι καλός σε κάτι- οτιδήποτε, 467 01:01:04,320 --> 01:01:09,951 αν δεν είσαι ο καλύτερος, εξυπνότερος, ο πιο σκληρός, τελείωσες. 468 01:01:10,034 --> 01:01:12,745 Γαμήθηκες. Δεν πας πουθενά. 469 01:01:30,720 --> 01:01:33,932 Πως είναι το πόδι σου λοιπόν; 470 01:01:35,851 --> 01:01:38,980 Έχει δέσει, οι μύες είναι που θέλουν δουλειά. 471 01:01:41,607 --> 01:01:44,652 Θα ετοιμάσουμε καφέ. Μήπως θέλετε; 472 01:01:44,735 --> 01:01:47,780 Eυχαριστώ, δεν θα μείνω πολύ. 473 01:01:50,241 --> 01:01:51,993 - Μαθηματικός; - Φυσικός. 474 01:01:52,076 --> 01:01:54,954 Ερευνώ τον 3ο Νόμο της Θερμοδυναμικής. 475 01:01:55,037 --> 01:01:57,039 Ενδιαφέρον. 476 01:01:57,873 --> 01:02:01,544 Καλός και στο σκάκι, σίγουρα. Λοιπόν, τι θέλω απο εσάς. 477 01:02:01,627 --> 01:02:03,629 Καλό θα ήταν να μας πείτε. 478 01:02:06,064 --> 01:02:07,982 Είσαι απόλυτα σίγουρη 479 01:02:08,066 --> 01:02:11,486 πως αυτός που σου επιτέθηκε, ήταν ο Mikis Kalenda; 480 01:02:13,889 --> 01:02:17,768 Γιατί, δεν με πιστεύετε; 481 01:02:18,961 --> 01:02:20,421 Απλώς ξαναρωτάω. 482 01:02:23,815 --> 01:02:27,485 Άσ' τις μαλακίες μαν, και κάνε αυτό που σου λέω. 483 01:02:27,569 --> 01:02:30,530 Έχω όλα τα γουρούνια της πόλης στον κώλο μου. 484 01:02:36,195 --> 01:02:39,790 Λοιπόν, θα γυρίσω σε λίγο. Θέλεις τίποτα; 485 01:02:39,874 --> 01:02:41,792 Όχι, μόνο εσένα μωρό. 486 01:02:43,036 --> 01:02:48,374 Συχνά αναρωτιέμαι πως κάποια σαν εσένα, με I.Q. 182 487 01:02:48,758 --> 01:02:50,134 μπορεί να είναι τόσο βλαμμένη. 488 01:02:51,217 --> 01:02:56,420 Έσύ φταις μωρό μου. Και το αγγιγμα σου που με βραχυκυκλώνει. 489 01:02:59,960 --> 01:03:01,937 ΟΚ, τα λέμε σε λιγάκι. 490 01:03:02,021 --> 01:03:05,733 Καλύτερα μην ανοίγεις την πόρτα σε κανέναν, δεν ξέρεις ποτέ. 491 01:03:05,816 --> 01:03:11,113 Μην ανησυχείς, αμα εμφανιστεί κανένας, θα γαυγίσω. 492 01:03:33,820 --> 01:03:38,507 Έχω αμφιβολίες για την κατάθεση της Fay Majors. 493 01:03:38,591 --> 01:03:40,676 Δεν μας τα λέει καλά. 494 01:03:40,759 --> 01:03:42,094 Είναι πάρα πολλά τα κενά 495 01:03:43,304 --> 01:03:46,098 σαν να μας κρύβει κάτι. 496 01:03:46,890 --> 01:03:49,810 Έλα τώρα. Το μόνο που μας χρειάζεται για να δεσουμε τον Mikis Kalenda 497 01:03:50,561 --> 01:03:52,813 είναι η κασέτα του με την Jane Foster Lodge. 498 01:03:52,896 --> 01:03:54,898 Καθηγητά, θα υπογράψετε; 499 01:03:56,442 --> 01:03:58,485 Ήταν το 4ο θύμα του, σωστά; 500 01:03:58,569 --> 01:03:59,570 Ναι. 501 01:03:59,954 --> 01:04:01,997 Κοίτα όμως αυτόν, τον Kalenda. 502 01:04:02,081 --> 01:04:05,501 Ο τύπος ζει για το σεξ, είναι ένας ζιγκολό της 42ης οδού. 503 01:04:06,494 --> 01:04:08,621 Απο την άλλη, οι κλήσεις... 504 01:04:09,204 --> 01:04:14,118 Οι κλήσεις φανερώνουν έναν πολύ ευφυή χαρακτήρα 505 01:04:14,301 --> 01:04:16,720 με εκλεπτυσμένο οικογενειακό υπόβαθρο. 506 01:04:16,804 --> 01:04:18,431 Έλα τώρα, ξέρουμε πως είναι αυτός. 507 01:04:18,514 --> 01:04:22,510 Τα υπόλοιπα είναι μαλακίες για ειδικούς σαν εσένα, οχι εμένα OK; 508 01:04:22,593 --> 01:04:26,889 Για να παραφράσω τον Verlaine δηλαδη, "στα λεπτά σημεία βρισκεται η ουσία". 509 01:04:26,972 --> 01:04:28,423 Παπαριές. 510 01:09:03,397 --> 01:09:05,357 Bρωμιάρα! 511 01:09:27,614 --> 01:09:29,442 Το ξέρεις πως είσαι πολύ τυχερο κορίτσι ε; 512 01:09:30,242 --> 01:09:32,653 Δεύτερη φορά τη γλιτώνεις απο τα χέρια του αντεροβγάλτη. 513 01:09:32,736 --> 01:09:35,364 Ας είναι καλά ο Peter. 514 01:09:35,448 --> 01:09:38,200 Και αν εσείς, οι μπάτσοι, δεν με σταματούσατε για έλεγχο ρουτίνας 515 01:09:38,284 --> 01:09:40,161 θα είχα φτάσει και νωρίτερα. 516 01:09:41,162 --> 01:09:44,498 Συγγνώμη, όμως όλοι οι μπάτσοι σταματούν αυτοκίνητα 517 01:09:44,582 --> 01:09:45,791 στην προσπάθεια να πιάσουν αυτό τον μπάσταρδο. 518 01:09:46,876 --> 01:09:49,253 Και στην τελική εσύ είπες οτι θα την φρόντιζες 519 01:09:49,336 --> 01:09:52,256 και πως θα ήταν πιο ασφαλής στο σπίτι σου. 520 01:09:52,339 --> 01:09:54,633 Κι' εγώ έτσι νόμιζα, απλά ήταν ανάγκη να φύγω. 521 01:09:54,717 --> 01:09:58,762 Λοιπόν, οτι άλλο συμβεί θα με πάρεις αμέσως, εντάξει; 522 01:10:00,431 --> 01:10:01,515 Καλό βράδυ. 523 01:11:23,930 --> 01:11:26,767 - Τι ώρα είπε θα τηλεφωνούσε; - 8.15 υποτίθεται. 524 01:11:29,519 --> 01:11:31,938 - Είπε τίποτα άλλο; - Ξέρω γω; 525 01:11:32,022 --> 01:11:34,691 Είπε πως σας έχει μεγάλη έκπληξη υπαστυνόμε. 526 01:11:34,775 --> 01:11:37,444 Να δείς έκπληξη που του 'χω εγώ του πουτάνας γιού αμα τηλεφωνήσει. 527 01:11:37,527 --> 01:11:40,280 Ότι πείτε. 528 01:11:51,708 --> 01:11:54,044 Τον υπαστυνόμο Williams παρακαλώ. 529 01:11:54,127 --> 01:11:55,003 Εδώ είμαστε. 530 01:11:58,882 --> 01:12:03,345 - Υπαστυνόμε Williams? - Ο ίδιος. Τι θές; 531 01:12:03,428 --> 01:12:06,556 Nα σου αφιερώσω ένα φονικό. 532 01:12:06,940 --> 01:12:11,194 Θα θυσιάσω μία γυναίκα μόνο για πάρτη σου, πως σου φαίνεται; 533 01:12:11,420 --> 01:12:17,384 To μόνο που θέλω είναι να σε δω, πρόσωπο με πρόσωπο. 534 01:12:17,768 --> 01:12:20,979 Θα γίνει αυτό, αργα η γρήγορα, αλλά θα πρέπει να με αναγνωρίσεις. 535 01:12:21,663 --> 01:12:24,266 Στο μεταξύ, επέτρεψε μου να σου προσφέρω κάτι. 536 01:12:24,449 --> 01:12:27,869 Ένα λεπτό ακόμα θέλουμε! 537 01:12:27,953 --> 01:12:30,163 Είναι κάπου στο Lower West Side, στον πέμπτο τομέα. 538 01:12:30,647 --> 01:12:33,917 Κινούμαστε προς Lower West Side. 539 01:12:34,400 --> 01:12:37,212 Ένας μπάτσος πρώτη φορά δέχεται τέτοιο δώρο. 540 01:12:37,295 --> 01:12:39,832 Ευχαριστώ, αλλά με απογοητεύεις Πάπια. 541 01:12:40,916 --> 01:12:43,836 Μου πετάς μία πρόκληση 542 01:12:44,219 --> 01:12:47,472 και δεν έχεις τα αρχίδια να με αφήσεις να βλέπω, απο κοντά. 543 01:12:47,556 --> 01:12:50,475 Περιμένεις να τελειώσει. 544 01:12:50,559 --> 01:12:53,704 Για την ώρα θα δεις μονάχα το αποτέλεσμα. 545 01:12:54,087 --> 01:12:55,714 Θα δεις απο κοντά! 546 01:13:06,741 --> 01:13:10,162 Παραλίγο να ξεχάσω το καλύτερο. 547 01:13:10,245 --> 01:13:13,790 Μία φίλη σου λέει "Γεια". Έτσι δεν είναι, Kitty; 548 01:13:13,874 --> 01:13:15,968 - Η Kitty χαιρετάει. - Το 'χουμε! 549 01:13:16,251 --> 01:13:19,004 Στο λιμάνι. Θάλαμος δίπλα στην αποβάθρα 11. 550 01:14:21,399 --> 01:14:23,944 7 λεπτά και 22 δευτερόλεπτα. 551 01:14:24,027 --> 01:14:26,655 Χρόνος ρεκόρ. Συγχαρητήρια. 552 01:14:26,738 --> 01:14:29,658 Πες αλήθεια, δεν περίμενες να με βρεις στον θάλαμο, ε; 553 01:14:30,341 --> 01:14:34,095 Πουτάνας γιέ. 554 01:14:34,178 --> 01:14:37,399 Φτωχέ βλάκα μπάτσε. 555 01:14:37,582 --> 01:14:41,461 Δεν είμαι κανα μωρό, να πιαστώ απο τα ηλίθια μηχανήματα εντοπισμού σας. 556 01:14:43,588 --> 01:14:48,260 Να με συγχωράς, αλλά η Kitty ψοφάει να ξεκινήσουμε. 557 01:14:51,680 --> 01:14:54,474 Που να την έβλεπες. 558 01:14:54,557 --> 01:14:57,185 Τα 'χεις χαμένα ε; 559 01:14:57,269 --> 01:15:01,773 Δεν είσαι καν σίγουρος αν το πουτανάκι σου είναι μαζί μου. 560 01:15:02,774 --> 01:15:06,695 Το δέρμα της είναι τόσο θερμό 561 01:15:06,778 --> 01:15:09,531 και απαλό. 562 01:15:11,950 --> 01:15:13,868 Θυμάσαι; 563 01:15:13,952 --> 01:15:16,871 Ξέρεις εσύ. 564 01:15:23,795 --> 01:15:26,923 Για λύπηση είσαι κυρ' μπάτσε. 565 01:15:27,007 --> 01:15:31,303 Θες να σιγουρευτείς πως έχω την Kitty εδώ, έτσι δεν είναι; 566 01:15:32,020 --> 01:15:34,648 Θες να ακούσεις τη φωνή της; 567 01:15:34,731 --> 01:15:36,441 Λοιπόν, νομίζω πως έχεις το δικαίωμα. 568 01:15:54,784 --> 01:15:57,662 283 Fulton οδός! Φυγαμε! 569 01:18:02,770 --> 01:18:04,972 Ματ. 570 01:18:05,090 --> 01:18:09,110 Σκέφτεσαι με βάση σταθερά μοτίβα, όπως και όλοι οι μπάτσοι. 571 01:18:45,755 --> 01:18:47,674 Ωραία δουλειά. Πως είναι η καρδιά σου; 572 01:18:49,283 --> 01:18:51,536 Θες να της ρίξεις μιά ματιά; 573 01:18:51,978 --> 01:18:55,524 Ο γιατρός λέει να κόψω το κάπνισμα. Αν το κάνω ίσως και να επιζήσω. 574 01:18:55,807 --> 01:18:57,225 Τι έχεις να μου πεις για αυτόν; 575 01:18:57,309 --> 01:19:00,645 Σύμφωνα με την εξέταση, η αιτία θανάτου είναι ασφυξία. 576 01:19:00,729 --> 01:19:02,897 Ξέρεις, που ήταν τυλιγμένος με σελοφάν. 577 01:19:02,981 --> 01:19:05,275 Ώρα θανάτου; Το 'χω και αυτό. 578 01:19:05,358 --> 01:19:07,736 Tρίτη 10 του μήνα, πριν 8 ημέρες. 579 01:19:09,696 --> 01:19:12,615 8 μέρες; Άσε μας ρε φίλε! 580 01:19:12,699 --> 01:19:16,870 Αυτός ο πουτάνας γιός έφαγε την Kitty πριν απο 4 μέρες. 581 01:19:16,953 --> 01:19:19,831 Δεν γίνεται να πέθανε πριν 8 μέρες, κάνεις λάθος! 582 01:19:19,914 --> 01:19:23,293 Κάτσε ρε φίλε, πόσα χρόνια σε γνωρίζω, 16; 583 01:19:23,376 --> 01:19:25,712 Άμα σου λέω εγώ πως ήταν 8 μέρες 584 01:19:25,795 --> 01:19:27,464 τότε ήταν 8 μέρες. 585 01:19:27,756 --> 01:19:32,844 Εντάξει, ίσως να πέφτω και έξω κάνα 2ωρο αλλά ως εκεί. 586 01:19:32,927 --> 01:19:35,138 Ιησού Χριστέ. 587 01:19:35,621 --> 01:19:37,489 Τι έγινε; 588 01:19:40,685 --> 01:19:42,854 Τίποτα. 589 01:20:24,070 --> 01:20:26,990 Δεν ήταν ο Mikis Kalenda. Πάμε πάλι απο την αρχή. 590 01:20:29,275 --> 01:20:31,778 Πάμε, η μπορεί και όχι. 591 01:20:32,987 --> 01:20:37,033 Γιατί αποκλείοντας τον Kalenda, που ήταν απλά ένας μαστροπός 592 01:20:37,117 --> 01:20:40,870 μας γυρνάει στην αρχική μου ιδέα 593 01:20:42,205 --> 01:20:45,333 ενός ατόμου που κατηγορεί την κοινωνία για τις δικές του ανεπάρκειες. 594 01:20:45,417 --> 01:20:46,418 Ας πούμε πως είναι γυναίκα. 595 01:20:46,501 --> 01:20:48,545 Επιλέγει τα θύματα της επειδή είναι νέα 596 01:20:48,628 --> 01:20:49,629 ομορφότερα... 597 01:20:50,713 --> 01:20:53,215 και σίγουρα πιο τυχερά απο εκείνη. 598 01:20:54,843 --> 01:20:56,553 Και αν είναι άντρας; 599 01:20:58,179 --> 01:21:01,099 Αν είναι λοιπόν ερωτευμένος με κάποια γυναίκα 600 01:21:01,182 --> 01:21:05,228 που είναι ψυχρή πχ, τότε μπορεί να οδηγηθεί στην παράνοια. 601 01:21:05,311 --> 01:21:08,231 Άρα πιθανόν να χρησιμοποιούσε τον Mikis για να του προωθεί γυναίκες; 602 01:21:08,714 --> 01:21:10,400 Πιθανότατα. 603 01:21:10,483 --> 01:21:13,928 Όχι, ο Kalenda ήταν απλά μικροκακοποιός που έτυχε να βρεθεί στη μέση. 604 01:21:14,012 --> 01:21:16,798 Ναι, ήταν απλά ένας ανώμαλος που επιτέθηκε στην Fay Majors, 605 01:21:16,882 --> 01:21:19,601 και όταν εκείνη τον ρουφιάνεψε, τότε πήγε να την φάει. 606 01:21:19,684 --> 01:21:21,519 Βρέθηκε σε αδιέξοδο 607 01:21:22,370 --> 01:21:25,498 και επειδή κατάλαβε πως θα του φόρτωναν όλους τους φόνους 608 01:21:25,582 --> 01:21:27,667 φόρεσε τη σακούλα στο κεφάλι του. 609 01:21:34,899 --> 01:21:39,028 Στη φάρμα της πάπιας ήταν ένα μικρό γουρουνάκι. 610 01:21:39,111 --> 01:21:41,572 Ενα νεογέννητο γουρούνι. 611 01:21:41,655 --> 01:21:45,284 Και όταν το είδαν, άρχισαν να χοροπηδάνε. 612 01:21:45,367 --> 01:21:47,369 Ήταν ενθουσιασμένοι. 613 01:21:47,453 --> 01:21:50,081 Πόσο γλυκό και μικρό ήταν. 614 01:21:50,164 --> 01:21:54,710 Μακάρι να το παίρναμε σπίτι μας. 615 01:21:57,421 --> 01:21:59,340 Καλό γουρουνάκι. 616 01:21:59,423 --> 01:22:02,927 Μπορείς να το πάρεις, αν σε αφήσει ο θείος. 617 01:22:08,808 --> 01:22:13,187 Μα θείε, είχες σκυλάκι κι' εσύ οταν ήσουν μικρός. 618 01:22:16,524 --> 01:22:19,443 Αρκεί να μην είναι μεγάλο και να μην τρώει πολύ. 619 01:22:19,527 --> 01:22:21,445 Ευχαριστώ θείε! 620 01:22:21,529 --> 01:22:23,948 Οπότε πήραν το γουρουνάκι σπίτι. 621 01:22:24,031 --> 01:22:27,284 Και ο θείος, μόλις το είδε, τρελάθηκε. 622 01:22:27,368 --> 01:22:29,620 Νόμιζω πως ήταν βρώμικο το κόλπο σας. 623 01:22:29,703 --> 01:22:32,832 Δεν κατάλαβα πως εννοούσατε μωρο-γουρούνι. 624 01:22:32,915 --> 01:22:34,542 Πηγαίνετε το πίσω. 625 01:22:34,625 --> 01:22:37,211 Σε παρακαλώ θείε, είναι τόσο μικρός. 626 01:24:00,094 --> 01:24:03,014 Έμαθα πως η Fay Majors είναι γραμμένη στο πανεπιστήμιο 627 01:24:03,097 --> 01:24:06,767 οπότε πήγα και ψάρεψα τις εξετάσεις της. 628 01:24:06,851 --> 01:24:09,520 Εκτός απο το εξαιρετικά υψηλό I.Q. της 629 01:24:09,603 --> 01:24:14,191 βρήκα μία σημείωση σχετικά με κάτι παραισθήσεις που έχει 630 01:24:14,275 --> 01:24:17,194 οι οποίες συχνά μπερδεύονται με την πραγματικότητα. 631 01:24:17,278 --> 01:24:19,572 Τι σου λέει αυτό; 632 01:24:20,865 --> 01:24:23,034 Οτι είμαι απλά ένας ηλίθιος μπατσος; 633 01:24:23,092 --> 01:24:24,961 Δεν ξέρω αν σε εκπλήσει, αλλά έβαλα να την παρακολουθούν 634 01:24:25,145 --> 01:24:26,479 απο σήμερα το πρωί. 635 01:24:42,704 --> 01:24:44,122 Εσύ είσαι, Fay? 636 01:24:51,896 --> 01:24:53,665 Που ήσουν μωρό μου; 637 01:24:54,883 --> 01:24:56,092 Τριγύρω. 638 01:24:59,471 --> 01:25:02,182 - Τι θες να φάμε αποψε; - Ότι θες εσύ. 639 01:25:21,934 --> 01:25:25,062 Κανένας δεν έρχεται να την δεί, εδώ και μήνες. 640 01:25:25,146 --> 01:25:27,765 - Πόσος χρόνος της μένει; - Σχεδόν καθόλου. 641 01:25:27,949 --> 01:25:31,703 Το λεμφικό σύστημα της είναι πυροβολημένο, είναι λυπηρό. 642 01:25:33,404 --> 01:25:35,156 Ένα γλυκό, εφυιές κοριτσάκι 643 01:25:35,740 --> 01:25:38,209 ξαπλωμένο να σβήνει μέρα με τη μέρα. 644 01:25:38,392 --> 01:25:41,504 Απαίσια διαδικασία. Η αρρώστια "lymphogranuloma". 645 01:25:42,830 --> 01:25:46,651 Οπότε ο ένας γονιός μένει μόνιμα στη Βραζιλία. 646 01:25:46,734 --> 01:25:48,528 Και ο άλλος, όπως λες, πληρώνει και δεν επισκέπτεται ποτέ. 647 01:25:48,711 --> 01:25:50,939 Όχι, οι γονείς της έκαναν εισαγωγή 648 01:25:51,222 --> 01:25:54,016 και ήρθαν μόνο μία φορά μετά τον ακρωτηριασμό. 649 01:25:54,200 --> 01:25:56,327 Δεν θα μεγαλώσει ποτέ της για να γίνει γυναίκα. 650 01:25:57,219 --> 01:25:59,764 Τώρα καταλαβαίνω. 651 01:25:59,847 --> 01:26:02,725 Ορίστε το κίνητρο. 652 01:26:02,909 --> 01:26:05,912 Υπαστυνόμε, το σπίτι του Peter Bunch να τεθεί υπο παρακολούθηση αμέσως. 653 01:26:06,095 --> 01:26:09,432 Δεν έχεις και μεγάλη πίστη σε εμάς έτσι; Παρακολουθείται ήδη. 654 01:26:42,548 --> 01:26:47,136 Είναι η μικρή πάπια. Πως είσαι; Καιρό έχουμε να παίξουμε. 655 01:26:48,855 --> 01:26:51,984 - Πήρες το αρχηγείο; - Μπα, θα τα έκαναν μπουρδέλο. 656 01:26:54,043 --> 01:26:57,755 Γειά σου. 657 01:27:33,541 --> 01:27:36,336 Fay! Μην πας στο δωμάτιο της Susy! 658 01:27:36,919 --> 01:27:38,712 Μακριά απο το δωματιο της... 659 01:28:42,902 --> 01:28:46,071 Είσαι σαν όλες τις άλλες. 660 01:28:46,155 --> 01:28:49,033 Νέα, όμορφη και υγιής. 661 01:28:48,916 --> 01:28:52,086 Όσο εγώ σαπίζω στον ψόφο, στο βρωμερό κρεβάτι νοσοκομείου. 662 01:29:12,006 --> 01:29:15,259 Τι είναι Susy? Να πάρουμε τον μπαμπά να παίξουμε τα παπάκια; 663 01:29:15,343 --> 01:29:18,262 Eκείνη η παραίσθηση με είχε βάλει σε υποψίες. 664 01:29:18,346 --> 01:29:22,183 Έπειτα ο λογαριασμός του νοσοκομείου και τα σημάδια στον τοίχο του σινεμά, 665 01:29:22,266 --> 01:29:24,101 το σπασμένο μαχαίρι. 666 01:29:24,185 --> 01:29:29,106 Αλλά σιγουρεύτηκα όταν άκουσα τον Peter στο τηλέφωνο με την κόρη του 667 01:29:29,190 --> 01:29:32,193 και μιλούσε με μία περίεργη φωνή 668 01:29:32,276 --> 01:29:36,197 λέγοντας της πως ο κόσμος είναι άδικος 669 01:29:38,366 --> 01:29:43,537 και στη συνέχεια άρχισε να της λέει για εμένα και 670 01:29:44,372 --> 01:29:47,750 πως σχεδίαζε να με ξεπαστρέψει. 671 01:29:47,833 --> 01:29:49,961 Τελείωσε τώρα. 672 01:29:50,044 --> 01:29:51,629 Ξέρεις είναι παράξενο το μυαλό. 673 01:29:52,838 --> 01:29:54,840 Η πάπια είχε καρφωθεί το μυαλό του Peter. 674 01:29:54,924 --> 01:29:56,842 Αυτό συμβαίνει όταν θες να σβήσεις τις ενοχές. 675 01:29:59,553 --> 01:30:03,975 Έριξε το βάρος στην πάπια, δεν ήταν πλέον υπέυθυνος. 676 01:30:04,058 --> 01:30:06,435 Η πάπια άρχισε να εκδικείται για λογαριασμό της κόρης 677 01:30:06,519 --> 01:30:08,604 που δεν θα γινόταν ποτέ όπως οι άλλες γυναίκες 678 01:30:08,688 --> 01:30:12,817 και αυτός ποτέ δεν κατάλαβε πως το παιδί ήθελε μόνο στοργή 679 01:30:13,985 --> 01:30:17,196 για να αντιμετωπίσει την τραγωδία του. 680 01:30:29,875 --> 01:30:32,586 Μπαμπά, σε παρακαλώ μην με αφήνεις μόνη. 681 01:30:33,713 --> 01:30:36,007 Σε παρακαλώ. 682 01:30:36,090 --> 01:30:39,593 Απάντησε σε παρακαλώ. Μίλησε μου. 683 01:30:40,720 --> 01:30:43,097 Μπαμπά, σε παρακαλώ απάντησε. Μπαμπα. 70022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.