All language subtitles for The.Island.On.Bird.Street.1997.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,407 --> 00:00:25,482
A ILHA NA RUA P�SSARO
(CORAGEM E ESPERAN�A)
2
00:02:41,321 --> 00:02:43,158
Imagina,
3
00:02:43,233 --> 00:02:46,257
imagina que vem algu�m
e faz um muro alto
4
00:02:46,329 --> 00:02:50,396
ao redor do seu bairro
para que voc� n�o possa sair.
5
00:02:50,468 --> 00:02:53,064
Isso os nazistas nos fizeram.
6
00:02:53,145 --> 00:02:55,469
N�o podemos sair � noite.
7
00:02:55,544 --> 00:02:58,663
� tanto sil�ncio que voc� pode
ouvir algu�m tossir
8
00:02:58,744 --> 00:03:02,076
do outro lado do gueto.
9
00:03:02,152 --> 00:03:03,919
Todo mundo tem medo.
10
00:03:03,995 --> 00:03:05,868
Inclusive meu pai.
11
00:03:05,943 --> 00:03:08,480
At� meu tio,
apesar de parecer n�o ter medo.
12
00:03:08,551 --> 00:03:12,677
Cada semana, os nazistas
levam mais pessoas.
13
00:03:12,759 --> 00:03:15,119
Eles chamam de "sele��o".
14
00:03:15,193 --> 00:03:18,109
Nunca sabemos quando
far�o uma sele��o
15
00:03:18,184 --> 00:03:20,721
ou quem levar�o da
pr�xima vez.
16
00:03:20,792 --> 00:03:23,460
Restamos poucos e
17
00:03:23,539 --> 00:03:25,590
s� os fortes
que podem trabalhar.
18
00:03:25,661 --> 00:03:28,685
N�s crian�as devemos ser
cuidadosos durante o dia.
19
00:03:28,756 --> 00:03:31,909
� noite, me escondo no s�t�o
para n�o me encontrarem.
20
00:03:31,990 --> 00:03:34,562
Meu tio me deu um livro.
21
00:03:34,633 --> 00:03:36,921
Se chama: Robinson Crusoe.
22
00:03:45,518 --> 00:03:47,770
Achei um, eu dou 30.
23
00:03:47,849 --> 00:03:49,829
N�o, s�o 40, Avrum,
24
00:03:49,900 --> 00:03:52,436
30!
A partir de agora.
25
00:03:52,508 --> 00:03:55,425
1, 2, 3. . .
26
00:03:55,499 --> 00:03:57,786
- Venha comigo.
- 4, 5. . .
27
00:03:57,863 --> 00:03:59,807
6, 7. . .
28
00:03:59,880 --> 00:04:03,769
8, 9, 10, 11. . .
29
00:04:03,845 --> 00:04:07,177
12, 13, 14, 15. . .
30
00:04:07,253 --> 00:04:10,964
16, 17, 18, 19. . .
31
00:05:12,285 --> 00:05:13,316
Sele��o!
32
00:05:18,162 --> 00:05:19,229
Sele��o.
33
00:05:21,396 --> 00:05:24,384
Fiquem todos,
continuem trabalhando
34
00:05:24,456 --> 00:05:26,507
Mulheres e crian�as,
desta vez, Stefan.
35
00:05:26,578 --> 00:05:27,514
Onde est� o Alex?
36
00:05:27,586 --> 00:05:29,910
Na rua Bird,
brincando com as crian�as Gryn.
37
00:05:29,985 --> 00:05:32,938
Alex, Alex.
38
00:05:33,011 --> 00:05:36,165
Deixe-o, Avrum.
Est� machucando-o.
39
00:05:36,245 --> 00:05:39,055
Deixe-o em paz,
est� machucando-o
40
00:05:39,132 --> 00:05:40,484
� rato enlatado.
41
00:05:40,558 --> 00:05:43,095
Desce da�, Avrum, � perigoso,
42
00:05:43,166 --> 00:05:46,118
Alex, venha voc� mesmo
pelo rato fedorento
43
00:05:46,191 --> 00:05:48,586
Vamos, tolo, pegue o rato
44
00:05:48,660 --> 00:05:51,020
Para a� mesmo!
Formem fila!
45
00:05:51,095 --> 00:05:53,170
Ei, voc�!
Pare!
46
00:05:53,251 --> 00:05:55,920
Vem, Yossi. Tem que se esconder.
Tem sele��o.
47
00:05:55,999 --> 00:05:57,943
Alex, vem aqui, Alex,
48
00:05:58,016 --> 00:05:59,924
Alex, venha
49
00:05:59,998 --> 00:06:02,049
Alex, venha conosco
50
00:06:02,119 --> 00:06:04,336
N�o h� tempo
51
00:06:28,862 --> 00:06:30,937
Ei, voltem
52
00:06:31,018 --> 00:06:32,334
Parem, voltem
53
00:06:50,458 --> 00:06:51,952
N�o tem ninguem
54
00:06:52,023 --> 00:06:55,247
Vamos. Venha.
55
00:07:03,812 --> 00:07:08,152
N�o se preocupe, Nieve.
Vir�o at� n�s.
56
00:07:08,228 --> 00:07:10,280
Mexam-e
57
00:07:11,776 --> 00:07:14,444
Mantenham a linha.
58
00:07:49,091 --> 00:07:50,443
Alex.
59
00:08:06,653 --> 00:08:08,561
Como voc� pode dormir?
60
00:08:08,635 --> 00:08:10,437
Sabia que voc� viria.
61
00:08:11,312 --> 00:08:12,592
Eu sabia.
62
00:08:16,877 --> 00:08:19,129
N�o o levamos mais
para a f�brica.
63
00:08:19,207 --> 00:08:23,203
A f�brica � segura,
tem muitas formas de fugir.
64
00:08:23,276 --> 00:08:26,371
Vou me assegurar
para que ele fique seguro.
65
00:08:26,441 --> 00:08:30,258
Al�m disso, preciso de um
descanso para os p�s.
66
00:08:30,336 --> 00:08:32,351
Fique no bunker com os Gryn.
67
00:08:32,422 --> 00:08:35,375
E os olhos da senhora Gryn?
68
00:08:35,448 --> 00:08:37,107
O que h� com os olhos
da senhora Gryn?
69
00:08:37,186 --> 00:08:38,324
Me olha firme.
70
00:08:38,404 --> 00:08:40,241
N�o v�?
71
00:08:40,316 --> 00:08:43,719
Quer que o menino
fique num por�o sujo. . .
72
00:08:43,794 --> 00:08:45,632
com algu�m que s�
olha firme?
73
00:08:45,707 --> 00:08:48,730
Mudaram as regras, Alex.
74
00:08:48,802 --> 00:08:51,303
De agora para frente,
se for pego com as crian�as. . .
75
00:08:51,375 --> 00:08:54,956
vai pegar o pr�ximo trem,
voc� entendeu?
76
00:08:56,139 --> 00:08:57,633
Ent�o, boa noite.
77
00:09:01,530 --> 00:09:05,134
A Myriam me disse que �
como uma col�nia de f�rias.
78
00:09:05,216 --> 00:09:08,275
"A Myriam me disse".
79
00:09:08,346 --> 00:09:11,085
Ent�o, onde est�o os cart�es
postais deste lugar?
80
00:09:11,162 --> 00:09:12,715
Onde est�o as cartas?
81
00:09:12,798 --> 00:09:14,256
Voc� se lembra da tia Lunya?
82
00:09:14,328 --> 00:09:17,446
N�o soltava um peido
sem escrever para dizer a algu�m.
83
00:09:19,857 --> 00:09:21,908
Boruch!
84
00:09:21,979 --> 00:09:24,931
Escapou.
O que posso fazer?
85
00:09:25,003 --> 00:09:26,770
O que fazem com essa gente?
86
00:09:28,551 --> 00:09:29,689
N�o sei.
87
00:09:31,541 --> 00:09:32,964
Eu tamb�m n�o sei.
88
00:09:37,176 --> 00:09:41,765
Fique com o meu mezuza
l� na sua �rvore.
89
00:09:41,836 --> 00:09:44,088
Tenha-o sempre com voc�.
90
00:09:44,165 --> 00:09:45,861
Te proteger� do mal.
91
00:09:45,939 --> 00:09:47,432
Da Sra. Gryn tamb�m?
92
00:09:47,504 --> 00:09:50,350
J� n�o vai te olhar fixo.
93
00:09:50,425 --> 00:09:52,298
Obrigado, tio Boruch.
94
00:09:52,373 --> 00:09:54,874
De nada.
95
00:09:58,528 --> 00:10:01,753
"Hav�amos naufragado.
N�o tinha uma casa onde viver.
96
00:10:01,832 --> 00:10:04,192
Nem comida, nem roupa.
97
00:10:04,266 --> 00:10:07,598
� noite, pensei que os animais
selvagens iriam me comer".
98
00:10:09,656 --> 00:10:12,715
�s vezes faz o
p�o muito pesado.
99
00:10:13,969 --> 00:10:15,771
Est�o nos matando.
100
00:10:15,846 --> 00:10:18,028
Ningu�m sabe.
101
00:10:24,471 --> 00:10:27,043
Agora n�o tem sua mezuza
para proteg�-lo.
102
00:10:27,114 --> 00:10:30,446
Talvez a Sra. Gryn venha atr�s
de voc� com seu olhar fixo.
103
00:10:30,522 --> 00:10:33,640
Vivo com a esperan�a.
104
00:10:36,469 --> 00:10:37,643
Sim.
105
00:10:37,721 --> 00:10:40,080
Sra. Gryn,
Sra. Gryn. . .
106
00:10:40,155 --> 00:10:41,708
n�o sabia que estava interessada.
107
00:10:41,790 --> 00:10:44,149
A primeira vez que a vi. . .
108
00:10:44,224 --> 00:10:46,441
me olhava firme.
109
00:10:46,519 --> 00:10:49,543
Sra, Gryn,
Sra, Gryn. . .
110
00:10:49,615 --> 00:10:52,081
n�o sabia que estava interessada
111
00:10:58,448 --> 00:11:00,499
Abaixa os olhos, velho idiota.
112
00:11:52,003 --> 00:11:55,335
Depois, tinha minha bisav�.
113
00:11:55,411 --> 00:11:58,150
Sua tatarav�
114
00:11:58,228 --> 00:12:00,659
Que mulher,
115
00:12:00,731 --> 00:12:02,783
Era aterrorizante
116
00:12:04,209 --> 00:12:06,913
Podia comer a Sra. Gryn inteira. . .
117
00:12:06,991 --> 00:12:09,102
e depois cuspir os ossos.
118
00:12:12,452 --> 00:12:14,704
O que acha que �?
119
00:12:14,781 --> 00:12:17,247
Um n�, como me explicou.
120
00:12:17,320 --> 00:12:20,414
N�?
121
00:12:20,485 --> 00:12:24,125
Isso sim � um n�, Alex.
122
00:12:24,206 --> 00:12:26,079
Quantas vezes te mostrei?
123
00:12:26,153 --> 00:12:28,749
Toma, aqui est� um n�
124
00:12:34,847 --> 00:12:36,376
Tem correio, tio,
125
00:12:36,447 --> 00:12:38,558
O que temos?
126
00:12:40,759 --> 00:12:43,462
Alex, eu disse para
n�o traz�-lo mais aqui
127
00:12:44,377 --> 00:12:45,905
� ilegal.
128
00:12:45,975 --> 00:12:48,263
Al�m disso,
tem muitos ratos cinzas. . .
129
00:12:48,340 --> 00:12:50,178
aqui na f�brica e s�o muito loucos
130
00:12:50,253 --> 00:12:55,114
V�o mat�-lo e com�-lo
num instante.
131
00:12:55,192 --> 00:12:56,745
� o que tem medo
132
00:13:22,734 --> 00:13:24,192
Voc�, judeu
133
00:13:27,186 --> 00:13:28,845
Sim, voc�.
Venha aqui.
134
00:13:35,636 --> 00:13:37,996
Quantos anos tem?
135
00:13:38,071 --> 00:13:39,209
59.
136
00:13:39,287 --> 00:13:41,303
59?
137
00:13:41,374 --> 00:13:44,184
Por que n�o trabalha?
138
00:13:44,261 --> 00:13:45,754
Sou o encarregado.
139
00:13:50,659 --> 00:13:52,876
Coloque no caminh�o.
140
00:14:19,350 --> 00:14:21,425
Quantos anos tem, judeu?
141
00:14:21,506 --> 00:14:23,059
59,
142
00:14:24,879 --> 00:14:26,231
Quantos anos tem?
143
00:14:28,149 --> 00:14:30,436
Quantos anos tem?
144
00:14:31,835 --> 00:14:33,222
Quantos anos tem?
145
00:14:36,495 --> 00:14:42,127
Eu comeria inteiras as
botas desse oficial alem�o.
146
00:14:42,198 --> 00:14:43,787
N�o � engra�ado.
147
00:14:43,867 --> 00:14:47,305
Vou me sentir melhor
quando tomar meu rem�dio.
148
00:14:47,379 --> 00:14:49,951
Pare de falar
uma vez na sua vida.
149
00:14:50,022 --> 00:14:52,453
Preciso do meu rem�dio.
150
00:14:52,527 --> 00:14:54,708
N�o � uma imita��o,
151
00:14:54,787 --> 00:14:57,360
� uma excelente vodka russa.
152
00:14:57,430 --> 00:15:00,204
N�o me pergunte quanto paguei.
153
00:15:00,281 --> 00:15:02,225
Quanto pagou?
154
00:15:04,072 --> 00:15:06,846
Amanh� fique no bunker
com o Alex.
155
00:15:06,923 --> 00:15:08,796
Fique no bunker comigo, tio.
156
00:15:08,871 --> 00:15:11,053
Tenho que trabalhar.
157
00:15:13,775 --> 00:15:17,143
Parece uma marca muito
inferior, sabe.
158
00:15:17,218 --> 00:15:18,913
Bem, se n�o estiver interessado. . .
159
00:15:18,992 --> 00:15:20,520
Mas por outro lado. . .
160
00:15:20,591 --> 00:15:22,358
Um homem
nunca deve beber sozinho.
161
00:15:22,434 --> 00:15:23,857
O garoto tem raz�o.
162
00:15:23,930 --> 00:15:27,190
Seu paladar delicado
n�o deve tocar algo assim.
163
00:15:27,268 --> 00:15:30,078
Vou fazer um sacrif�cio.
164
00:15:33,075 --> 00:15:34,213
Bem.
165
00:15:34,293 --> 00:15:37,767
Mantenha a pontaria. . .
166
00:15:37,839 --> 00:15:39,298
exala.
167
00:15:39,371 --> 00:15:42,039
Agora puxe suavemente.
168
00:15:43,126 --> 00:15:45,141
Acertou no alvo.
169
00:15:46,360 --> 00:15:48,411
N�o cairam as balas.
170
00:15:48,482 --> 00:15:49,797
Se chama carregador.
171
00:15:50,881 --> 00:15:54,983
Por que quer ser um atirador?
172
00:15:55,054 --> 00:15:57,034
J� terminou a guerra?
173
00:15:57,106 --> 00:16:00,130
Devia me dizer.
174
00:16:00,201 --> 00:16:01,588
Eu o vigiarei. . .
175
00:16:01,662 --> 00:16:03,737
e protegerei.
176
00:16:06,879 --> 00:16:09,475
N�o � m� id�ia que um jovem. . .
177
00:16:09,556 --> 00:16:11,987
saiba disparar uma pistola.
178
00:16:17,590 --> 00:16:20,922
Vamos. Fora.
Fora da�.
179
00:16:20,997 --> 00:16:22,419
N�o, n�o, por favor.
180
00:16:32,508 --> 00:16:34,619
Espere aqui. Espere.
181
00:16:40,194 --> 00:16:42,210
Vai transmitir pneumonia.
182
00:16:42,280 --> 00:16:44,118
Estar� a salvo, estar� fora.
183
00:16:45,480 --> 00:16:47,211
Est� pouco se importando.
184
00:16:50,000 --> 00:16:51,660
Precisamos de mais penicilina.
185
00:16:51,740 --> 00:16:53,328
Obrigado, Sra. Gryn.
186
00:16:53,408 --> 00:16:54,439
Te vejo esta noite.
187
00:17:03,667 --> 00:17:04,735
Olha, Yossi.
188
00:17:07,772 --> 00:17:09,752
N�o pode trazer
essa porcaria aqui.
189
00:17:09,823 --> 00:17:11,696
Est� com medo?
190
00:17:11,771 --> 00:17:13,537
Voc� sabe o que disse a mam�e.
191
00:17:13,613 --> 00:17:15,973
Ei, Yossi.
192
00:17:21,891 --> 00:17:23,065
Olha, Yossi.
193
00:17:25,508 --> 00:17:29,812
Procura.
Procura, Nieve. Procura.
194
00:17:31,697 --> 00:17:33,049
Procura.
195
00:17:37,296 --> 00:17:38,541
Est� muito perto.
196
00:17:46,060 --> 00:17:48,834
Alex, quantas vezes devo te dizer?
197
00:17:48,911 --> 00:17:52,136
Transmite doen�as.
Coloque o rato aqui.
198
00:17:53,781 --> 00:17:55,689
Coloque-o aqui.
199
00:17:55,763 --> 00:17:56,794
Alex!
200
00:17:59,031 --> 00:18:01,083
Quer que nos matem.
201
00:18:11,412 --> 00:18:13,558
O que aconteceu com o sinal?
202
00:18:13,637 --> 00:18:17,076
A Sra. Gryn ia matar o Nieve.
203
00:18:17,150 --> 00:18:19,296
J� chega, Alex.
204
00:18:19,376 --> 00:18:22,565
Come�a a acreditar nas
suas pr�prias hist�rias.
205
00:18:33,530 --> 00:18:34,597
Desculpe.
206
00:18:41,632 --> 00:18:43,363
Onde est� o rato?
207
00:18:43,440 --> 00:18:45,207
Em casa.
208
00:18:45,284 --> 00:18:47,608
� o melhor lugar.
209
00:18:47,683 --> 00:18:49,415
Anda.
210
00:19:13,592 --> 00:19:15,643
O que ele est� fazendo aqui?
211
00:19:15,714 --> 00:19:17,789
Eu disse para ficar no bunker.
212
00:19:17,869 --> 00:19:20,229
O que est� acontecendo?
213
00:19:27,676 --> 00:19:29,265
Est�o esvaziando as casas.
214
00:19:29,345 --> 00:19:30,933
Est�o por toda parte.
215
00:20:01,270 --> 00:20:03,558
Algu�m falou.
216
00:20:03,635 --> 00:20:05,128
Fora.
217
00:20:12,676 --> 00:20:13,612
Ei.
218
00:20:16,259 --> 00:20:18,131
� o Jacob, n�o?
219
00:20:20,084 --> 00:20:21,815
Conheci o seu pai.
220
00:20:23,944 --> 00:20:24,975
Andando.
221
00:20:50,200 --> 00:20:52,038
Eu o levo.
222
00:20:52,113 --> 00:20:55,302
N�o, vamos seguir o plano.
223
00:20:55,381 --> 00:20:58,013
Venha comigo.
224
00:20:58,094 --> 00:21:01,011
Eu n�o quero lutar.
225
00:21:01,086 --> 00:21:02,781
N�o h� tempo para conversa.
226
00:21:02,858 --> 00:21:05,004
Sabe o que deve fazer
227
00:21:05,085 --> 00:21:06,673
Agora v�
Adeus.
228
00:21:10,197 --> 00:21:11,300
Pega isso.
229
00:21:19,100 --> 00:21:20,487
Fique com o seu tio.
230
00:21:20,560 --> 00:21:23,749
Obede�a sempre.
231
00:21:23,828 --> 00:21:26,045
Espere por mim.
232
00:21:26,124 --> 00:21:28,270
N�o importa o que aconte�a. . .
233
00:21:28,350 --> 00:21:29,938
voltarei para voc�.
234
00:21:34,888 --> 00:21:35,955
Espere por mim.
235
00:22:00,275 --> 00:22:02,041
Eles fecham a f�brica.
236
00:22:02,117 --> 00:22:03,706
Est�o esvaziando o gueto.
237
00:22:03,787 --> 00:22:05,245
Desta vez est�o levando todos.
238
00:22:05,317 --> 00:22:06,561
Boa sorte, Boruch.
239
00:22:23,087 --> 00:22:24,889
Aquele. Separem-o.
240
00:23:09,897 --> 00:23:11,177
Agora, lembre-se. . .
241
00:23:11,253 --> 00:23:13,090
voc� fica e espera.
242
00:23:13,165 --> 00:23:14,066
Espera.
243
00:23:14,139 --> 00:23:15,526
Durante quanto tempo?
244
00:23:15,600 --> 00:23:16,809
O que for necess�rio.
245
00:23:16,886 --> 00:23:19,103
Uma hora, talvez um dia.
Deve esperar.
246
00:23:19,182 --> 00:23:21,399
Seu pai vir� te procurar, Alex.
247
00:23:21,477 --> 00:23:23,006
Lembra.
248
00:23:24,745 --> 00:23:27,555
Ele vir� por voc�.
Lembre-se.
249
00:23:27,633 --> 00:23:29,505
Sim, sim.
250
00:23:29,579 --> 00:23:33,255
Vai com o saco.
Corre. Anda.
251
00:23:34,831 --> 00:23:37,333
N�o.
252
00:23:37,405 --> 00:23:39,207
N�o! Voltem!
253
00:23:39,283 --> 00:23:41,263
Voltem! N�o! Voltem!
254
00:23:41,334 --> 00:23:45,010
Voltem! Voltem!
255
00:23:48,498 --> 00:23:50,644
Voltem!
256
00:25:18,603 --> 00:25:20,026
Venham, venham.
257
00:29:22,350 --> 00:29:23,808
Nieve.
258
00:29:24,993 --> 00:29:26,202
Nieve.
259
00:30:44,387 --> 00:30:46,924
Te salvei dos campos.
260
00:30:58,750 --> 00:31:03,160
"Meu servo Sexta-Feira se atirou
aos meus p�s em sinal de gratid�o
261
00:31:03,235 --> 00:31:06,425
por t�-lo salvo
da panela dos canibais.
262
00:31:06,505 --> 00:31:09,730
Aos poucos comecei lhe falar. . .
263
00:31:09,809 --> 00:31:11,860
e ensinar o que
eu queria dele.
264
00:31:11,930 --> 00:31:14,325
Fiz ele saber que o seu nome
seria Sexta-Feira. . .
265
00:31:14,399 --> 00:31:16,580
porque era o dia
que salvei a sua vida.
266
00:31:16,660 --> 00:31:18,984
Tamb�m lhe ensinei a
me chamar de amo. . .
267
00:31:19,059 --> 00:31:22,663
e que esse seria o meu nome".
Entendeu?
268
00:31:24,797 --> 00:31:27,370
Obede�a seu Amo Alex.
269
00:31:27,440 --> 00:31:31,958
Isso � chamado de p�o.
O p�o � bom.
270
00:31:32,031 --> 00:31:36,192
Comemos p�o. Quer?
271
00:33:25,088 --> 00:33:26,676
At� logo, Nieve.
272
00:34:10,332 --> 00:34:13,071
Procura, Nieve. Procura.
273
00:34:20,139 --> 00:34:22,535
Sim. Muito bem, Nieve,
274
00:34:24,313 --> 00:34:25,735
Procura.
275
00:34:44,518 --> 00:34:46,913
Muito bem, Nieve.
Muito bem.
276
00:34:53,663 --> 00:34:56,402
Eu achei. � minha.
277
00:34:56,480 --> 00:34:58,069
Vai.
278
00:35:07,747 --> 00:35:11,351
Por favor, n�o tenho comida.
279
00:35:15,711 --> 00:35:16,955
Vai.
280
00:36:13,510 --> 00:36:15,869
E o resto.
281
00:36:23,560 --> 00:36:25,848
Com cuidado, � isso.
282
00:37:41,945 --> 00:37:44,162
Uma marca muito inferior.
283
00:37:54,396 --> 00:37:56,648
Um homem nunca deve beber sozinho.
284
00:38:07,785 --> 00:38:09,895
Muito verdadeiro.
285
00:38:39,152 --> 00:38:40,919
Papai?
286
00:38:40,996 --> 00:38:42,549
Alex, meu filho.
287
00:38:42,630 --> 00:38:45,226
Meu filho corajoso.
288
00:38:46,907 --> 00:38:48,780
Sabia que voc� viria.
289
00:38:48,855 --> 00:38:50,064
Eu sabia.
290
00:38:52,332 --> 00:38:55,972
Tio Boruch. Est� bem.
291
00:38:56,054 --> 00:38:58,591
� preciso mais do que isso.
292
00:38:58,662 --> 00:39:01,994
Os leopardos
n�o podem subir em �rvores.
293
00:39:04,122 --> 00:39:05,924
Voc� ouve o tio Boruch.
294
00:39:06,000 --> 00:39:08,810
Algum dia, vai ser rico
e famoso, como ele.
295
00:39:08,886 --> 00:39:13,403
Voc� deve se sacrificar.
Lembre-se.
296
00:39:38,585 --> 00:39:40,173
Papai?
297
00:39:42,237 --> 00:39:43,304
Papai?
298
00:40:23,863 --> 00:40:26,744
O levamos. Deixa isso.
299
00:40:29,846 --> 00:40:30,913
O que � isso?
300
00:41:26,009 --> 00:41:29,128
Os leopardos n�o podem
subir em �rvores.
301
00:43:03,278 --> 00:43:05,151
N�o fiz nada.
302
00:43:05,226 --> 00:43:08,522
N�o pode confiar em mim
nem eu em voc�.
303
00:43:08,598 --> 00:43:09,737
Como se chama?
304
00:43:09,816 --> 00:43:11,131
Alex.
305
00:43:11,207 --> 00:43:12,903
O que tem no saco, Alex?
306
00:43:12,981 --> 00:43:13,704
Corda.
307
00:43:17,327 --> 00:43:18,358
Para o que �?
308
00:43:18,440 --> 00:43:20,515
Para o meu pai.
309
00:43:20,597 --> 00:43:24,308
Que pai � esse que manda o
seu filho para o perigo.
310
00:43:24,387 --> 00:43:26,083
Ele mesmo n�o pode vir.
311
00:43:29,674 --> 00:43:31,855
Voc� � judeu, Alex?
312
00:43:31,933 --> 00:43:33,000
N�o.
313
00:43:33,082 --> 00:43:34,255
Diga a verdade.
314
00:43:34,334 --> 00:43:36,029
Sou polon�s.
315
00:43:49,426 --> 00:43:52,450
O Senhor esteja contigo
316
00:43:53,530 --> 00:43:56,790
O que voc� disse. . . ?
317
00:44:06,327 --> 00:44:07,395
A lingua.
318
00:44:07,475 --> 00:44:08,968
Vamos.
319
00:44:13,074 --> 00:44:17,235
� latim.
Significa "E com teu esp�rito".
320
00:44:17,317 --> 00:44:20,898
Eu sei.
Claro que eu sei latim.
321
00:44:20,968 --> 00:44:23,920
Claro que sim.
� um polon�s e sobrevivente.
322
00:44:23,993 --> 00:44:26,874
Agora volte para o seu pai.
Vamos, anda.
323
00:50:40,412 --> 00:50:42,522
Um dia.
324
00:50:55,609 --> 00:50:57,589
S� voc� e eu.
325
00:51:00,200 --> 00:51:01,824
No gueto.
326
00:52:44,180 --> 00:52:47,239
Onde?
327
00:52:51,241 --> 00:52:52,864
Quantos?
328
00:52:52,944 --> 00:52:54,852
Doze.
329
00:53:20,730 --> 00:53:22,746
Fora! Fora!
330
00:53:22,816 --> 00:53:26,077
Faremos tudo o que nos disser
331
01:01:31,006 --> 01:01:32,844
Henryk!
332
01:01:43,768 --> 01:01:45,500
Quem atirou nele?
333
01:01:54,828 --> 01:01:56,108
Eu.
334
01:01:58,270 --> 01:01:59,693
Meu Deus.
335
01:02:03,140 --> 01:02:06,163
Freddy!
336
01:02:27,586 --> 01:02:30,467
Vamos. Des�a.
337
01:02:30,542 --> 01:02:32,238
Vamos. Vamos.
338
01:03:35,783 --> 01:03:38,178
Soube engenhar.
339
01:03:40,965 --> 01:03:43,360
Tem mais muni��o?
340
01:03:47,920 --> 01:03:49,935
Pega. � seu, n�o?
341
01:03:51,189 --> 01:03:52,398
N�o?
342
01:03:55,571 --> 01:03:57,029
O que tem aqui?
343
01:03:57,101 --> 01:03:58,453
Ol�.
344
01:03:59,918 --> 01:04:01,092
Como se chama?
345
01:04:03,222 --> 01:04:04,751
Nieve.
346
01:04:04,821 --> 01:04:08,045
Nieve?
Porque � branco como a neve?
347
01:04:14,698 --> 01:04:15,706
Voc� est� bem?
348
01:04:19,358 --> 01:04:23,460
Eu matei ele.
N�o quis fazer.
349
01:04:25,582 --> 01:04:27,349
Ei, ei.
350
01:04:29,755 --> 01:04:31,830
O que faz aqui t�o s�?
351
01:04:34,937 --> 01:04:36,881
Espero o meu pai.
352
01:04:41,719 --> 01:04:43,936
Quanto faz que o seu pai se foi?
353
01:04:44,014 --> 01:04:46,030
Trinta e seis dias.
354
01:04:50,552 --> 01:04:51,690
Freddy!
355
01:04:54,412 --> 01:04:55,799
Agua.
356
01:04:58,759 --> 01:04:59,695
Calma.
357
01:05:20,216 --> 01:05:21,769
Leva para o outro lado.
358
01:05:24,320 --> 01:05:27,414
Tenho um contato
na Resist�ncia Polonesa.
359
01:05:27,484 --> 01:05:30,021
Tem um padre.
Acho que vai nos ajudar.
360
01:05:30,093 --> 01:05:31,895
Vou busc�-lo, certo?
361
01:05:31,970 --> 01:05:34,923
Tenha cuidado quando voltar
para casa.
362
01:05:34,996 --> 01:05:38,600
Fa�a o Henryk beber �gua.
Nada de champanhe.
363
01:05:41,325 --> 01:05:43,613
Te vejo em duas horas.
364
01:07:10,840 --> 01:07:12,606
Desculpe. Tive que fazer.
365
01:07:12,682 --> 01:07:14,899
Gritava muito.
366
01:09:15,860 --> 01:09:16,868
Ei, voc�.
367
01:09:23,824 --> 01:09:26,005
Obrigado.
At� logo, querida.
368
01:09:46,672 --> 01:09:50,276
Deve ser rico se joga
o seu dinheiro assim.
369
01:09:50,358 --> 01:09:51,816
At� logo, Sra. Takysky.
370
01:09:51,888 --> 01:09:53,512
At� logo, Stasya.
371
01:10:03,781 --> 01:10:06,212
DR. B. STUDZINSKI
CL�NICO GERAL
372
01:10:20,300 --> 01:10:21,509
Sim?
373
01:10:21,587 --> 01:10:23,911
� aqui onde o m�dico atende?
374
01:10:23,986 --> 01:10:25,539
Tem algo errado?
375
01:10:25,621 --> 01:10:28,051
� dif�cil de explicar no corredor.
376
01:10:46,939 --> 01:10:48,705
O que posso fazer por voc�?
377
01:10:55,737 --> 01:10:57,017
Voc� est� doente?
378
01:10:59,354 --> 01:11:02,508
N�o eu.
Mas o meu amigo sim.
379
01:11:33,470 --> 01:11:37,631
As autoridades insistem
saber de casos suspeitos.
380
01:11:48,528 --> 01:11:51,552
Eu o observo
quando joga xadrez.
381
01:11:52,979 --> 01:11:54,568
Por telefone.
382
01:11:54,648 --> 01:11:57,244
Atrav�s da janela.
383
01:12:19,166 --> 01:12:21,667
Como conseguiu sair?
384
01:12:21,739 --> 01:12:23,541
O Freddy me mostrou.
385
01:12:23,617 --> 01:12:26,533
Ele n�o voltou.
386
01:12:26,607 --> 01:12:28,231
S�o amigos do padre.
387
01:12:28,312 --> 01:12:30,458
N�o fale tanto.
N�o precisa saber estas coisas.
388
01:12:30,538 --> 01:12:32,162
Em absoluto.
389
01:12:32,242 --> 01:12:35,123
- Colocou carne enlatada?
- Sim, sim.
390
01:12:35,198 --> 01:12:37,770
Faremos o seu amigo ficar melhor.
391
01:12:40,831 --> 01:12:43,262
- O que tem na sua bolsa?
- Rem�dio.
392
01:12:43,334 --> 01:12:45,800
Para o meu amigo?
Vai ficar bem.
393
01:12:47,856 --> 01:12:49,171
Ol� novamente.
394
01:12:49,247 --> 01:12:51,843
- N�o te reconheci.
- Vamos, Alex.
395
01:12:56,237 --> 01:12:58,313
O que essa garota sabe de voc�?
396
01:12:58,393 --> 01:13:00,859
Nada. Eu juro.
397
01:13:17,624 --> 01:13:19,735
N�o posso subir por a�.
398
01:13:19,815 --> 01:13:21,795
N�o � t�o terr�vel.
399
01:13:23,223 --> 01:13:24,990
Aguenta o seu peso.
400
01:13:35,951 --> 01:13:37,967
Agora, o tratamento.
401
01:13:43,185 --> 01:13:44,809
Tento conseguir, mas. . .
402
01:13:44,888 --> 01:13:47,769
mas � muito caro no mercado negro.
403
01:14:02,556 --> 01:14:05,259
Se piorar, me procure.
404
01:14:05,337 --> 01:14:08,977
N�o posso me arriscar.
Toma.
405
01:14:11,076 --> 01:14:13,850
Entende, muita gente depende
de mim.
406
01:14:13,927 --> 01:14:15,386
Muita gente.
407
01:15:40,867 --> 01:15:41,898
Para tr�s.
408
01:15:43,094 --> 01:15:44,232
Para tr�s.
409
01:16:52,820 --> 01:16:54,728
O que est� fazendo?
410
01:16:54,802 --> 01:16:57,090
Quem � voc�?
411
01:16:59,566 --> 01:17:01,582
� o pequeno judeu.
412
01:17:01,653 --> 01:17:04,154
� meu, venha aqui, pequeno judeu.
413
01:17:04,226 --> 01:17:05,720
Vamos, Alex. . .
414
01:17:05,792 --> 01:17:09,645
dev�amos voltar para casa
h� muito tempo. Voc� vem?
415
01:17:10,521 --> 01:17:12,703
Mam�e vai nos matar.
416
01:17:12,781 --> 01:17:15,247
Voc� sabe como �
quando chegamos tarde.
417
01:17:15,320 --> 01:17:17,193
� amiga dos judeus.
418
01:17:19,563 --> 01:17:20,843
Obrigado.
419
01:17:20,919 --> 01:17:22,412
De nada.
420
01:17:22,484 --> 01:17:24,464
N�o � da �rea, certo?
421
01:17:24,535 --> 01:17:28,045
N�o. Tem que viajar
de barco para minha casa.
422
01:17:28,118 --> 01:17:29,813
Mares bravos. Tubar�es.
423
01:17:29,891 --> 01:17:31,967
Vai ao parque aos domingos?
424
01:17:32,709 --> 01:17:33,739
Sim.
425
01:17:33,821 --> 01:17:38,161
Conhece a casinha?
�s quatro? At� mais.
426
01:17:38,238 --> 01:17:41,012
- At� logo.
- Espero que seu barco n�o afunde.
427
01:18:08,563 --> 01:18:10,056
Est� melhor.
428
01:18:11,483 --> 01:18:13,427
Onde est� o Freddy?
429
01:18:14,509 --> 01:18:16,062
Foi procurar ajuda.
430
01:18:16,143 --> 01:18:17,458
Quando ele foi?
431
01:18:18,682 --> 01:18:20,484
H� dez dias.
432
01:18:26,611 --> 01:18:28,828
Ele construiu uma casa
numa �rvore.
433
01:18:28,907 --> 01:18:31,088
Achou uma escada de corda
no telhado.
434
01:18:31,167 --> 01:18:32,969
Morou l� muito tempo.
435
01:18:33,045 --> 01:18:34,847
Fez suas pr�prias armas.
436
01:18:35,132 --> 01:18:37,871
Aprendeu cozinhar tambem.
437
01:18:37,948 --> 01:18:40,616
Mas � s� uma hist�ria
para crian�as.
438
01:18:40,695 --> 01:18:45,344
Talvez tivesse sobrevivido
uma ou duas semanas.
439
01:18:45,425 --> 01:18:47,856
Teria sobrevivido para sempre. . .
440
01:18:47,930 --> 01:18:49,483
se n�o fosse resgatado.
441
01:18:49,564 --> 01:18:51,472
Certo, eu desisto.
442
01:18:51,546 --> 01:18:53,657
Olha, � melhor voc�
voltar para casa.
443
01:18:53,737 --> 01:18:56,855
Eu tamb�m.
Papai vai se preocupar.
444
01:18:56,937 --> 01:18:58,110
Vejo voc� amanh�?
445
01:18:58,188 --> 01:18:58,947
Certo.
446
01:18:59,023 --> 01:19:01,276
- At� amanh�.
- At� amanh�.
447
01:19:21,801 --> 01:19:23,745
Vamos, Nieve. Procure.
448
01:19:23,818 --> 01:19:25,656
Anda. Procure.
449
01:19:28,304 --> 01:19:29,892
Procure.
450
01:19:31,260 --> 01:19:32,504
Muito bem.
451
01:19:57,134 --> 01:19:59,386
N�o sabia qual trazer.
452
01:20:03,081 --> 01:20:04,776
Parece um cientista.
453
01:20:11,427 --> 01:20:13,715
Agora parece um joalheiro.
454
01:20:18,660 --> 01:20:21,126
Ol�, rapaz.
455
01:20:21,199 --> 01:20:23,594
O que tem a�?
456
01:20:24,885 --> 01:20:27,695
Pensei que era o Hotel Plaza.
457
01:20:32,049 --> 01:20:35,416
- Diz que haver� guerra.
- N�o � engra�ado.
458
01:20:35,527 --> 01:20:37,056
�ltima dose.
459
01:20:41,508 --> 01:20:42,966
Te digo. . .
460
01:20:43,038 --> 01:20:45,706
seria bom comer algo como
Deus manda.
461
01:20:45,786 --> 01:20:49,674
Prefiro comer algo que me
d� for�a, algo decente.
462
01:20:49,750 --> 01:20:54,825
Poderia ser bife.
Batatas fritas.
463
01:20:54,897 --> 01:20:57,493
Agora, traz comida
como Deus manda. . .
464
01:20:57,575 --> 01:20:59,128
ou vou comer aquele rato maldito.
465
01:21:45,810 --> 01:21:48,062
O que est� olhando?
466
01:21:57,425 --> 01:21:58,326
Diz aqui que. . .
467
01:21:58,399 --> 01:22:00,580
Estou lendo.
468
01:22:02,502 --> 01:22:05,074
"Um jantar � o evento
mais formal. . .
469
01:22:05,145 --> 01:22:07,398
que h� para receber convidados".
470
01:22:07,476 --> 01:22:10,843
"Quando meu servo Sexta-Feira
e eu chegamos onde os canibais. . .
471
01:22:10,918 --> 01:22:13,799
me congelou o sangue
pelo horror que vi".
472
01:22:16,135 --> 01:22:19,431
"Seus convidados n�o devem se
sentar muito pr�ximos entre eles".
473
01:22:20,864 --> 01:22:23,674
"Havia um sil�ncio estranho
na cabana.
474
01:22:23,750 --> 01:22:26,252
N�o havia nenhum sinal
dos habitantes".
475
01:22:26,324 --> 01:22:30,141
"Distribu� meus convidados
na mesa de modo que. . ."
476
01:22:30,219 --> 01:22:33,823
"Seus ossos estavam espalhados,
com restos humanos.
477
01:22:33,905 --> 01:22:38,174
"Decidi que um jantar de dois
pratos e sobremesa era ideal.
Eu. . ."
478
01:22:38,252 --> 01:22:42,663
- "Vi que o canibal me atirava. . ."
- "Frutas e alguns queijos".
479
01:22:48,337 --> 01:22:49,440
O que est� fazendo?
480
01:22:49,520 --> 01:22:50,551
Devo sair.
481
01:22:50,633 --> 01:22:52,221
N�o pode.
482
01:22:52,302 --> 01:22:54,483
N�o consegue descer
a escada de corda.
483
01:22:54,562 --> 01:22:56,293
Tenho que ver um homem.
484
01:22:56,371 --> 01:22:59,287
Eu vou. Eu fa�o.
485
01:22:59,362 --> 01:23:00,333
Falo com ele.
486
01:23:01,935 --> 01:23:03,250
Voc� sabe latim?
487
01:23:09,759 --> 01:23:11,312
Muito bem.
488
01:23:12,402 --> 01:23:14,098
Quer saber mais?
489
01:23:52,047 --> 01:23:55,972
Veio confessar os seus pecados.
490
01:24:03,767 --> 01:24:08,143
O que significa?
491
01:24:08,219 --> 01:24:10,685
N�o sei.
492
01:24:14,200 --> 01:24:18,267
Alex. O pequeno sobrevivente.
493
01:24:19,868 --> 01:24:21,979
Como posso ajud�-lo, Alex?
494
01:24:22,060 --> 01:24:26,056
O padre disse que derrubar�o
o muro do gueto nesses dias.
495
01:24:26,128 --> 01:24:28,902
Derrubam os muros
e voltam os poloneses?
496
01:24:28,980 --> 01:24:31,446
� �bvio que o apartamento
ficar� livre.
497
01:24:31,518 --> 01:24:33,427
Mas a guerra continua.
498
01:24:33,501 --> 01:24:36,761
Acho que deve vir comigo.
499
01:24:41,673 --> 01:24:44,589
Estes engordar�o tanto
que flutuar�o no espa�o.
500
01:24:46,298 --> 01:24:49,902
Estes emagrecer�o tanto
que ir�o pelo ralo.
501
01:24:52,175 --> 01:24:55,720
Estes conseguir�o fugir
e ser�o muitos.
502
01:24:59,130 --> 01:25:03,470
N�o quer saber
quantos filhos voc� ter�?
503
01:25:03,547 --> 01:25:05,076
Quantos?
504
01:25:10,259 --> 01:25:11,504
Quantos?
505
01:25:11,581 --> 01:25:14,213
N�o vou dizer.
506
01:25:14,293 --> 01:25:16,309
Voc� dever� comprovar.
507
01:25:23,370 --> 01:25:27,401
O papai n�o quer que
seu filho seja um cad�ver.
508
01:25:27,473 --> 01:25:29,655
Eu n�o quero que
meu amigo seja um cad�ver.
509
01:25:31,194 --> 01:25:33,174
Este lugar est� acabado.
510
01:25:33,246 --> 01:25:36,199
Vir� uma multid�o de poloneses
e soldados alem�es. . .
511
01:25:36,272 --> 01:25:40,232
em dois dias. Deve aceitar.
512
01:25:41,871 --> 01:25:43,981
Alex. . .
513
01:25:44,062 --> 01:25:47,701
� prov�vel que o seu pai
nunca mais volte.
514
01:25:49,696 --> 01:25:51,948
N�o importa, n�o?
515
01:25:53,625 --> 01:25:55,534
Pode tomar sua pr�pria decis�o.
516
01:26:16,229 --> 01:26:17,889
Que o seu futuro. . .
517
01:26:17,969 --> 01:26:20,364
espere por voc�.
518
01:26:26,906 --> 01:26:28,459
Boa sorte.
519
01:28:21,633 --> 01:28:25,215
Olhem. Um momento.
� o pequeno judeu.
520
01:28:25,284 --> 01:28:26,636
Volta.
521
01:28:27,337 --> 01:28:29,483
Ei, pequeno judeu, vem aqui.
522
01:28:33,909 --> 01:28:35,438
Desculpe, n�o fui eu.
523
01:28:35,509 --> 01:28:38,698
Eu n�o.
Por favor. Desculpa.
524
01:29:06,599 --> 01:29:08,093
Gestapo!
Corre!
525
01:29:10,250 --> 01:29:11,281
Depressa.
526
01:30:25,228 --> 01:30:27,694
Posso entrar por favor?
527
01:30:41,398 --> 01:30:42,892
Como �. . .
528
01:30:42,964 --> 01:30:45,015
viver num apartamento?
529
01:30:45,085 --> 01:30:46,638
� como um arm�rio.
530
01:30:46,719 --> 01:30:48,521
Voc� vive num arm�rio?
531
01:30:48,597 --> 01:30:51,372
Bem, na verdade,
debaixo de um arm�rio. . .
532
01:30:51,449 --> 01:30:53,251
mas tenho cama e fog�o. . .
533
01:30:53,327 --> 01:30:56,101
e tudo o que preciso.
Realmente, estou bem.
534
01:31:00,873 --> 01:31:02,426
Partimos amanh�.
535
01:31:02,508 --> 01:31:05,627
Se v�o?
536
01:31:05,707 --> 01:31:08,623
Estamos indo para a casa
do meu tio no campo.
537
01:31:10,611 --> 01:31:12,686
Stasya?
538
01:31:12,767 --> 01:31:14,711
Tudo bem, � a minha m�e.
539
01:31:30,085 --> 01:31:31,922
J� passou o toque de recolher.
540
01:31:31,998 --> 01:31:34,215
� melhor voc� dormir aqui. . .
541
01:31:34,293 --> 01:31:36,866
mas tem que acordar cedo manh�.
542
01:31:36,937 --> 01:31:39,118
Podia vir conosco, n�o mam�e?
543
01:31:39,197 --> 01:31:42,351
Chega, Stasya.
Limpe a mesa, por favor.
544
01:31:42,431 --> 01:31:43,747
Obrigado.
545
01:32:53,375 --> 01:32:56,185
Pode vir conosco, se quiser.
546
01:32:58,452 --> 01:33:01,048
Deixaremos uma mensagem
para o seu pai.
547
01:33:01,129 --> 01:33:03,524
Saber� onde encontrar voc�.
548
01:33:18,310 --> 01:33:20,041
Eu vim para dizer boa noite.
549
01:33:21,474 --> 01:33:23,098
Te vejo amanh�.
550
01:33:25,647 --> 01:33:27,627
Vem com a gente, certo?
551
01:33:29,576 --> 01:33:30,607
Boa noite.
552
01:33:32,393 --> 01:33:33,424
Boa noite.
553
01:35:32,545 --> 01:35:36,471
Vamos!
Vamos!
554
01:35:51,255 --> 01:35:53,887
Derrubem o muro!
Os judeus se foram.
555
01:35:53,968 --> 01:35:57,027
Vamos. Depressa.
556
01:37:28,663 --> 01:37:33,940
Para fora.
Agora � perigoso aqui.
557
01:37:34,019 --> 01:37:37,138
Selem a �rea
antes que algu�m se mate.
558
01:38:15,611 --> 01:38:17,448
Acorde, Nieve.
559
01:39:31,146 --> 01:39:32,568
Adeus, Nieve.
560
01:41:23,473 --> 01:41:24,895
Alex.
561
01:42:10,386 --> 01:42:11,880
Papai?
562
01:42:15,463 --> 01:42:16,601
Realmente � voc�?
563
01:42:20,367 --> 01:42:24,006
Sim.
Sou eu.
564
01:42:51,595 --> 01:42:53,219
Eu sabia que voc� viria.
565
01:42:59,247 --> 01:43:02,341
No princ�pio,
parecia uma miragem.
566
01:43:02,411 --> 01:43:05,505
Algo que brilhava no horizonte.
567
01:43:06,341 --> 01:43:10,930
Lentamente, foi se aproximando
e o vi claramente.
568
01:43:11,940 --> 01:43:14,512
L� estava.
569
01:43:14,756 --> 01:43:16,807
Um barco muito bonito.
570
01:43:16,878 --> 01:43:20,980
Todo desdobrado,
todas as bandeiras ondulantes.
571
01:43:21,051 --> 01:43:24,691
Vinha para a minha ilha.
572
01:43:24,772 --> 01:43:27,274
Vinha para me resgatar.
573
01:43:27,345 --> 01:43:30,226
Me levaria para casa.
574
01:43:52,941 --> 01:43:54,221
ALEX SOBREVIVEU � GUERRA.
575
01:43:54,297 --> 01:43:57,285
TRANSFORMOU SEU AMOR PELOS LIVROS
NUMA CARREIRA COMO ESCRITOR.
576
01:43:57,497 --> 01:44:00,485
AGORA � UM AUTOR DE
RENOME INTERNACIONAL.
ESTA � A SUA HIST�RIA.
37627