Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,080 --> 00:00:18,680
[Amaia] "The witch of the Crow's Nest
2
00:00:18,760 --> 00:00:22,240
lives hidden in a ruined house
in the middle of the woods..."
3
00:00:22,640 --> 00:00:23,760
[Celia] I don't believe it.
4
00:00:23,840 --> 00:00:26,680
If she's hidden it's because
she doesn't want anyone to find her.
5
00:00:26,760 --> 00:00:29,640
[Patricia] That's only because
people are scared of magic.
6
00:00:29,720 --> 00:00:33,520
And my dad can do the trick
where you pull a coin from someone's ear.
7
00:00:33,680 --> 00:00:34,760
That's not magic.
8
00:00:34,840 --> 00:00:37,080
I know, silly. That's just a joke.
9
00:00:37,160 --> 00:00:38,800
[crow caws]
10
00:00:39,680 --> 00:00:42,520
I'm scared, Patricia. We're going back.
11
00:00:42,800 --> 00:00:45,640
How can you be scared of her
if you say she doesn't exist?
12
00:00:45,880 --> 00:00:47,920
Come on, Celia, we're close now.
13
00:00:52,320 --> 00:00:54,520
[to herself]
I don't care what that scaredy cat says.
14
00:00:54,680 --> 00:00:57,080
I know the witch really does exist.
15
00:01:03,800 --> 00:01:06,760
[Patricia/Amaia] "The only bad thing
is sometimes the witch gets sad
16
00:01:06,840 --> 00:01:08,080
then she talks to herself.
17
00:01:08,160 --> 00:01:10,160
[Patricia/Amaia]
Well, that's what I thought
18
00:01:10,240 --> 00:01:12,560
[Amaia] until I realised
she was talking to a ghost,
19
00:01:12,680 --> 00:01:15,800
the ghost of the girl
they killed many years ago,
20
00:01:15,880 --> 00:01:17,880
the girl who gave her the spinning top.
21
00:01:17,960 --> 00:01:20,840
I took the spinning top from her
and showed it to Celia,
22
00:01:20,920 --> 00:01:22,400
but she still doesn't believe me."
23
00:01:22,480 --> 00:01:23,920
[knocking]
24
00:01:30,000 --> 00:01:32,240
[Amaia] Can't you sleep either?
[Paul] No chance.
25
00:01:34,400 --> 00:01:37,360
We have to work out
how to get these to the police.
26
00:01:41,960 --> 00:01:43,960
- Are you still reading that?
- Uh-huh.
27
00:01:44,600 --> 00:01:47,520
Your mother knew someone from
the Crow's Nest when she studied here,
28
00:01:47,600 --> 00:01:50,920
and she also talked
about the ghost of a girl.
29
00:01:51,360 --> 00:01:54,080
The ghost of the spinning top girl
and the witch of the woods.
30
00:01:55,680 --> 00:01:58,200
That's a story she told us
when we were little.
31
00:02:00,160 --> 00:02:02,920
But, hey,
it's just childish nonsense, that's all.
32
00:02:04,080 --> 00:02:05,920
And what was the end of the story?
33
00:02:06,240 --> 00:02:08,240
Pff! I dunno. I don't remember.
34
00:02:08,520 --> 00:02:11,320
But for sure it didn't say anything
about how to end all this.
35
00:02:12,280 --> 00:02:14,520
I don't know.
What if there's some truth in it?
36
00:02:14,600 --> 00:02:16,960
Yeah. My mother did become a witch.
37
00:02:17,840 --> 00:02:19,040
That's the truth.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,280
[wind howls outside]
39
00:02:27,520 --> 00:02:29,640
[owl hoots outside]
40
00:02:30,600 --> 00:02:32,280
Why do you hate her so much?
41
00:02:35,960 --> 00:02:38,960
[emotional strings music]
42
00:02:53,120 --> 00:02:56,400
[romantic piano and strings music]
43
00:03:21,040 --> 00:03:21,920
All that matters now
44
00:03:22,160 --> 00:03:25,320
is getting the papers to the police
and finding Manu.
45
00:03:31,080 --> 00:03:34,280
[Patricia] Even though Celia doesn't
believe it, the witch is my friend,
46
00:03:34,360 --> 00:03:36,560
and she tells me about
her travels around the world
47
00:03:36,760 --> 00:03:38,000
and the magic she knows
48
00:03:38,320 --> 00:03:41,600
because she has a book of spells:
"The Dragonfly Book".
49
00:03:43,840 --> 00:03:46,240
[heart monitor beeps regularly]
50
00:03:58,440 --> 00:04:00,200
[sighs]
51
00:04:03,200 --> 00:04:06,160
[machine whirring]
52
00:04:07,800 --> 00:04:10,800
[electrostatic buzzing]
53
00:04:38,560 --> 00:04:40,440
ROOM 3
54
00:04:49,440 --> 00:04:52,000
[classical theme music]
55
00:05:24,480 --> 00:05:26,400
THE BOARDING SCHOOL:
LAS CUMBRES
56
00:05:26,480 --> 00:05:29,360
[girl whispers in Spanish]
El Internado Las Cumbres.
57
00:05:30,320 --> 00:05:33,000
[school bell rings]
58
00:05:46,320 --> 00:05:49,080
[music with military style drums]
59
00:06:00,840 --> 00:06:02,480
[crow caws]
60
00:06:07,960 --> 00:06:10,520
[wind howling outside]
61
00:06:11,160 --> 00:06:13,800
[soft romantic piano music]
62
00:06:43,840 --> 00:06:44,840
I escaped from class.
63
00:06:50,520 --> 00:06:51,520
Hello.
64
00:06:53,040 --> 00:06:54,040
Hello.
65
00:07:21,800 --> 00:07:23,160
I know what that is.
66
00:07:25,840 --> 00:07:27,200
The Rune of Death,
67
00:07:29,040 --> 00:07:31,080
the symbol of the Crow's Nest.
68
00:07:31,560 --> 00:07:33,320
I have it too, on my neck.
69
00:07:34,960 --> 00:07:36,680
I know. [sighs]
70
00:07:40,120 --> 00:07:43,000
There are so so many things
that you have to tell me.
71
00:07:51,200 --> 00:07:54,080
Wait.
Hey, hey... Don't leave like this.
72
00:07:57,920 --> 00:07:59,720
What is it
that you don't want to tell me?
73
00:08:04,640 --> 00:08:05,880
Am I a killer?
74
00:08:11,240 --> 00:08:12,680
That's a yes.
75
00:08:17,400 --> 00:08:18,880
You saved my life.
76
00:08:21,680 --> 00:08:24,160
[muffled boom]
77
00:08:24,960 --> 00:08:26,840
[bomb fizzing through the air]
78
00:08:27,560 --> 00:08:29,280
[explosion]
79
00:08:30,240 --> 00:08:31,240
What's wrong?
80
00:08:31,320 --> 00:08:32,560
[aeroplane approaching]
81
00:08:32,640 --> 00:08:33,640
Inés?
82
00:08:34,080 --> 00:08:35,280
Inés, what's wrong?
83
00:08:35,360 --> 00:08:36,840
[bomb hitting building]
84
00:08:36,920 --> 00:08:41,000
[aeroplanes]
[bombs fizzing]
85
00:08:42,760 --> 00:08:44,560
[distant boom]
86
00:08:46,040 --> 00:08:49,040
[aeroplane approaching]
[explosion]
87
00:08:49,800 --> 00:08:52,800
[loud bang]
[falling bricks and breaking glass]
88
00:08:54,200 --> 00:08:57,120
[anti-aircraft guns]
[aeroplanes passing low overhead]
89
00:08:57,840 --> 00:09:02,000
[glass shattering]
[anti-aircraft guns]
90
00:09:02,600 --> 00:09:05,600
[aeroplanes passing low overhead]
91
00:09:11,960 --> 00:09:13,920
[gasps]
92
00:09:15,520 --> 00:09:17,320
Inés! Inés!
93
00:09:18,120 --> 00:09:19,880
Are you OK? Inés!
94
00:09:22,520 --> 00:09:23,520
Inés!
95
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Inés!
96
00:09:25,320 --> 00:09:27,040
[panting]
97
00:09:27,520 --> 00:09:29,520
[school bell rings]
98
00:09:37,400 --> 00:09:39,840
[classroom chatter]
99
00:09:53,880 --> 00:09:56,800
[sniffling]
[heavy door opening]
100
00:10:01,640 --> 00:10:04,920
[Pelayo] Uribe, let's see
if you learn your lesson this way.
101
00:10:05,280 --> 00:10:07,800
It's very easy
to stray from the right path.
102
00:10:08,480 --> 00:10:09,480
You hear me?
103
00:10:11,400 --> 00:10:12,400
Come on.
104
00:10:15,800 --> 00:10:20,080
[PA] Students taking sports are reminded
that the five-minute shower is obligatory.
105
00:10:20,600 --> 00:10:24,960
Personal hygiene is a mark of respect
for yourself and those around you.
106
00:10:27,240 --> 00:10:28,240
Adèle.
107
00:10:33,680 --> 00:10:35,120
It was so cold.
108
00:10:36,800 --> 00:10:37,960
It's okay now.
109
00:10:40,440 --> 00:10:42,240
[wind howling outside]
110
00:10:47,080 --> 00:10:48,080
Better?
111
00:10:49,200 --> 00:10:50,520
What did you take, Adèle?
112
00:10:50,960 --> 00:10:53,040
[crows cawing outside]
113
00:10:54,680 --> 00:10:56,000
Is all this because of Mum?
114
00:10:58,080 --> 00:10:59,280
[Pelayo] Celia,
115
00:10:59,360 --> 00:11:01,840
did you pick up the laundry
from the dry cleaners?
116
00:11:03,160 --> 00:11:05,280
Yes, of course,
I picked it up this morning.
117
00:11:09,720 --> 00:11:12,080
Did you know that Mum
was friends with Celia?
118
00:11:14,440 --> 00:11:16,040
The card I gave you was written to her.
119
00:11:17,320 --> 00:11:19,040
She said she was really fun.
120
00:11:24,080 --> 00:11:26,040
Do you remember when we used to dance?
121
00:11:30,520 --> 00:11:32,680
Or how her cakes would never rise?
122
00:11:33,800 --> 00:11:35,600
And she told us to keep it a secret
123
00:11:36,040 --> 00:11:38,240
because it was a disgrace
for a scientist.
124
00:11:46,920 --> 00:11:49,080
What she did to Dad and those people.
125
00:11:52,440 --> 00:11:54,400
It's worse than if she was dead.
126
00:12:01,360 --> 00:12:02,360
Listen to me.
127
00:12:04,800 --> 00:12:06,880
I'll do whatever it takes to get us out.
128
00:12:11,720 --> 00:12:13,240
Okay? Whatever.
129
00:12:13,400 --> 00:12:14,760
[sniffles]
130
00:12:18,560 --> 00:12:21,240
[car door closing]
[man] Hello, how are you?
131
00:12:23,120 --> 00:12:25,120
My wife Nicole.
132
00:12:28,000 --> 00:12:29,920
[Mara] This way.
133
00:12:32,800 --> 00:12:37,280
[PA] Paul and Adèle Uribe, come to
the headteacher's office immediately.
134
00:12:37,600 --> 00:12:39,200
Paul and Adèle Uribe.
135
00:12:39,400 --> 00:12:40,720
[knocking]
136
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Come in.
137
00:12:47,480 --> 00:12:50,040
[man, in French] See?
Aren't my niece and nephew lovely?
138
00:12:53,440 --> 00:12:55,440
Since you didn't come to the wedding...
139
00:12:55,920 --> 00:12:59,160
If Mohammed won't go to the mountain,
the mountain must go to Mohamed.
140
00:12:59,320 --> 00:13:02,320
This is Nicole, my wife.
141
00:13:03,200 --> 00:13:05,920
[in French] A pleasure.
It's so good to meet you.
142
00:13:06,080 --> 00:13:08,440
[both in French] - Nice to meet you.
- Congrats, I guess.
143
00:13:09,320 --> 00:13:10,320
[man] You look good.
144
00:13:11,680 --> 00:13:14,440
How you've grown, Adèle.
You've become a young woman.
145
00:13:14,880 --> 00:13:15,880
Thank you.
146
00:13:16,480 --> 00:13:17,560
And you're just the same.
147
00:13:19,280 --> 00:13:20,600
Why are you here, Marcel?
148
00:13:22,360 --> 00:13:26,320
My nephew is what you call
a free spirit, always so direct.
149
00:13:29,600 --> 00:13:30,920
The truth is that...
150
00:13:31,080 --> 00:13:32,760
[hesitates] May we sit?
151
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Please.
152
00:13:40,600 --> 00:13:42,480
[in French] You're adults now. Hm?
153
00:13:43,480 --> 00:13:46,360
I think it's time for you, Paul,
154
00:13:46,440 --> 00:13:49,200
to become more involved
in the family business.
155
00:13:50,280 --> 00:13:52,480
Part of the business
belonged to your dad.
156
00:13:53,360 --> 00:13:57,720
Let's just say that for certain
transactions I need your cooperation.
157
00:13:59,200 --> 00:14:02,120
[in French] I'll sign what you want,
if you get us out of here.
158
00:14:03,640 --> 00:14:06,400
In the middle of term,
that wouldn't be wise.
159
00:14:06,560 --> 00:14:08,640
You might have to repeat the year.
160
00:14:09,000 --> 00:14:12,040
[in French] Please, Uncle Marcel,
get us out of here.
161
00:14:12,480 --> 00:14:14,800
Please, Adèle, don't be so dramatic.
162
00:14:16,920 --> 00:14:19,760
Last night they punished me
by locking me in a dungeon.
163
00:14:21,800 --> 00:14:22,880
Is that true?
164
00:14:22,960 --> 00:14:24,600
[in French] Yes, it's the truth.
165
00:14:24,880 --> 00:14:26,920
It's common practice here.
166
00:14:27,920 --> 00:14:30,680
We're also forced
to take cold showers, and--
167
00:14:30,760 --> 00:14:32,480
Enough! Paul! Paul, enough!
168
00:14:33,960 --> 00:14:35,840
These kids exaggerate everything.
169
00:14:36,240 --> 00:14:37,640
Please, Adèle. A dungeon?
170
00:14:40,000 --> 00:14:43,400
No, it's a place... a place of solitude...
171
00:14:43,560 --> 00:14:44,520
...of reflection.
172
00:14:48,120 --> 00:14:50,640
Here we value discipline above all else.
173
00:14:51,480 --> 00:14:55,000
It's something that
clearly Paul and Adèle need.
174
00:14:55,080 --> 00:14:57,240
No, what we need is to go back home.
175
00:14:59,440 --> 00:15:02,200
[in French] I'm quite sure
the boarding school
176
00:15:02,280 --> 00:15:04,440
is the right place for you right now.
177
00:15:04,840 --> 00:15:08,200
[Paul, in French]
Seriously? Think it through.
178
00:15:08,920 --> 00:15:12,920
Either you get us out of here,
or I won't sign a thing.
179
00:15:14,680 --> 00:15:15,680
Let's go.
180
00:15:15,760 --> 00:15:17,000
[Marcel, in French] Hey...
181
00:15:17,880 --> 00:15:19,640
It's important, Paul.
182
00:15:20,760 --> 00:15:22,560
Take these papers,
183
00:15:23,040 --> 00:15:24,880
and sign them for me, understood?
184
00:15:25,920 --> 00:15:27,200
I'm not asking for a favour.
185
00:15:27,320 --> 00:15:29,320
- Really?
- No.
186
00:15:38,720 --> 00:15:40,000
[door slams]
187
00:15:42,320 --> 00:15:46,720
I want you to clean with this, okay?
And with this sponge. Yes?
188
00:15:47,280 --> 00:15:48,920
Turn on the hot water.
189
00:15:51,640 --> 00:15:54,120
[pupil 1] Wow!
Get in the shower, there's hot water!
190
00:15:54,200 --> 00:15:55,440
Come on!
191
00:15:56,160 --> 00:15:58,600
[pupil 2] I'm coming too.
I'm not missing this.
192
00:16:17,880 --> 00:16:18,880
Elvira,
193
00:16:21,120 --> 00:16:23,480
- how is the student?
- Fine.
194
00:16:23,560 --> 00:16:26,960
She just came over dizzy,
like a drop in blood pressure,
195
00:16:27,440 --> 00:16:29,520
but she's gone back to class now.
196
00:16:29,920 --> 00:16:30,920
You okay?
197
00:16:33,080 --> 00:16:34,080
León,
198
00:16:36,040 --> 00:16:39,200
Inés Mendoza
has a tattoo on her neck.
199
00:16:41,080 --> 00:16:42,640
The symbol of the Crow's Nest.
200
00:16:43,320 --> 00:16:44,640
Do you know what that means?
201
00:16:45,400 --> 00:16:46,520
Because I do.
202
00:16:47,360 --> 00:16:48,840
I doubt it's what you're saying.
203
00:16:49,640 --> 00:16:53,080
Elvira, these days
kids will get tattoos of anything.
204
00:16:53,240 --> 00:16:55,440
Look, I know perfectly what I saw.
205
00:16:55,720 --> 00:16:57,840
And it makes sense,
if you think about it.
206
00:16:57,920 --> 00:17:03,240
No, it doesn't, because you're talking
about a student and a medieval lodge.
207
00:17:03,440 --> 00:17:06,080
Let's see...
Don Arturo, explained it to me.
208
00:17:07,200 --> 00:17:10,200
The punishment for the Crow's Nest
was being forgotten.
209
00:17:10,280 --> 00:17:13,240
What if the cause of Inés's amnesia
wasn't the accident?
210
00:17:13,400 --> 00:17:16,840
No, you're the one forgetting
that we're in the 21st century.
211
00:17:17,000 --> 00:17:18,560
León, they've used me.
212
00:17:19,040 --> 00:17:22,160
Just like Darío Mendoza
is using maleic acid,
213
00:17:22,320 --> 00:17:23,760
and experimenting on students
214
00:17:24,760 --> 00:17:29,040
to help his daughter recover her memory
and break the curse of the Crow's Nest.
215
00:17:29,600 --> 00:17:31,840
I know this all sounds very strange,
216
00:17:32,120 --> 00:17:33,160
but I see it so clearly.
217
00:17:34,520 --> 00:17:35,520
The Crow's Nest
218
00:17:36,240 --> 00:17:38,400
is Corax in the 21st century.
219
00:17:38,760 --> 00:17:40,200
Corvus Corax.
220
00:17:40,720 --> 00:17:44,320
Elvira, don't go talking about this
around here.
221
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Please.
222
00:17:47,240 --> 00:17:50,640
I've been funded since university
by Corax.
223
00:17:52,120 --> 00:17:53,720
I've been so stupid.
224
00:17:54,280 --> 00:17:56,480
But I won't stay even one day longer.
225
00:17:58,280 --> 00:17:59,280
Elvira.
226
00:18:00,760 --> 00:18:01,960
Elvira, please.
227
00:18:02,320 --> 00:18:05,640
[door opening]
[footsteps walking away]
228
00:18:08,040 --> 00:18:09,040
[Manu] Ball.
229
00:18:09,200 --> 00:18:11,120
[slide projector clicks]
230
00:18:11,480 --> 00:18:12,480
Bike.
231
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Flower.
232
00:18:20,040 --> 00:18:22,000
Carnival of Venice?
233
00:18:24,200 --> 00:18:26,400
- [chuckles] We've got him.
- [Manu] Is that wrong?
234
00:18:27,320 --> 00:18:29,000
Well, then Carnival of Cadiz.
235
00:18:29,080 --> 00:18:30,240
I dunno.
236
00:18:34,760 --> 00:18:37,360
[hissing]
237
00:18:38,200 --> 00:18:41,440
[gulps]
238
00:18:42,240 --> 00:18:43,760
[straining]
239
00:18:48,680 --> 00:18:49,880
[gasps]
240
00:18:54,320 --> 00:18:58,080
[door closing]
[footsteps]
241
00:19:44,760 --> 00:19:46,720
[school bell rings]
242
00:19:52,320 --> 00:19:54,840
Inés, did it happen again?
243
00:19:56,920 --> 00:19:58,320
Worse every time.
244
00:20:00,600 --> 00:20:02,520
The walls were coming down on me.
245
00:20:02,960 --> 00:20:05,720
You can keep talking. Don't worry.
246
00:20:11,960 --> 00:20:13,520
But why us?
247
00:20:14,600 --> 00:20:15,760
I don't know.
248
00:20:28,720 --> 00:20:30,000
Okay.
249
00:20:31,480 --> 00:20:32,960
I see a girl.
250
00:20:33,040 --> 00:20:34,520
A girl who is dead.
251
00:20:35,440 --> 00:20:36,960
Inés sees her too.
252
00:20:38,760 --> 00:20:40,120
Come on, Amaia.
253
00:20:40,680 --> 00:20:42,600
If you see her, it's because she's alive.
254
00:20:42,680 --> 00:20:45,800
Er no, because she has
a broken neck and ripped-out eyes.
255
00:20:48,240 --> 00:20:49,480
[laughs]
256
00:20:49,560 --> 00:20:50,720
Okay, I'm done with you.
257
00:20:50,800 --> 00:20:53,000
- No, Amaia, I'm sorry.
- What?
258
00:20:54,240 --> 00:20:55,400
Are you serious?
259
00:21:00,360 --> 00:21:03,960
If you're seeing spirits
or ghosts or whatever you see,
260
00:21:04,680 --> 00:21:07,760
maybe it's because they have
unfinished business here.
261
00:21:09,280 --> 00:21:10,880
What does that mean?
262
00:21:11,920 --> 00:21:13,160
Um...
263
00:21:30,280 --> 00:21:33,960
[Pelayo] I would have left them without
breaks or hot water for another month.
264
00:21:34,480 --> 00:21:35,920
Well... [sighs]
265
00:21:36,240 --> 00:21:38,160
...we'll see how they behave now.
266
00:21:38,920 --> 00:21:42,000
[Léon] I get the impression
that you two really enjoy all this.
267
00:21:42,680 --> 00:21:44,000
[knocking]
268
00:21:46,440 --> 00:21:47,960
Can I talk to you, sir?
269
00:21:49,280 --> 00:21:51,480
It's about the work for Wednesday.
270
00:21:52,800 --> 00:21:54,400
Of course, one second.
271
00:22:08,640 --> 00:22:11,160
[whispering]
How are you? I was so worried.
272
00:22:11,480 --> 00:22:13,280
Bad. I can't handle this.
273
00:22:18,760 --> 00:22:20,120
Don't worry.
274
00:22:20,640 --> 00:22:23,920
"Don't worry" is all I've heard
since I woke up from the coma.
275
00:22:25,240 --> 00:22:27,840
But I have dreams,
or memories or visions,
276
00:22:27,920 --> 00:22:31,000
I don't know what they are,
I don't understand why they come to me.
277
00:22:32,960 --> 00:22:34,920
I know Darío isn't my father.
278
00:22:35,480 --> 00:22:37,600
I don't even know what my name is.
279
00:22:40,920 --> 00:22:42,320
Tell me who I am
280
00:22:42,920 --> 00:22:44,960
and why they're lying to me.
281
00:22:47,880 --> 00:22:51,320
[inhales] If what we had
was so strong and so real, then...
282
00:22:52,120 --> 00:22:53,560
...have faith in me.
283
00:22:55,240 --> 00:22:57,320
How could I not trust you?
284
00:23:03,360 --> 00:23:05,520
Come to my room when you're free.
285
00:23:08,040 --> 00:23:10,960
[emotional piano and strings]
286
00:23:29,160 --> 00:23:32,720
[Amaia] "I know Celia isn't going to
believe it, but I saw the ghost today.
287
00:23:33,160 --> 00:23:35,200
I opened the hiding place
in the witch's house
288
00:23:35,280 --> 00:23:37,200
by pressing the eyes of the magic lion..."
289
00:23:37,680 --> 00:23:41,000
[Paul] Seriously?
We're talking ghosts and magic lions?
290
00:23:41,400 --> 00:23:45,360
Amaia, we should be working out how
to get the Corax reports to the police.
291
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
Because this won't be any use for us
getting out of here or helping Manu.
292
00:23:51,800 --> 00:23:56,000
"...and there I found the definitive proof
that the ghost existed
293
00:23:56,320 --> 00:23:57,840
and that the witch is a witch.
294
00:23:58,120 --> 00:24:00,920
But because I escape to the woods
every day to be with her,
295
00:24:01,000 --> 00:24:02,360
they're going to expel me."
296
00:24:02,440 --> 00:24:05,360
[Eric] Hey, Paul! Your mum escaped
from the school before you did.
297
00:24:06,200 --> 00:24:07,120
[Paz] Keep going.
298
00:24:07,800 --> 00:24:08,960
This is the craziest bit.
299
00:24:09,480 --> 00:24:12,320
"The headteacher took some things,
but the definitive proof,
300
00:24:12,680 --> 00:24:14,880
which will stop Celia calling me a liar,
301
00:24:15,040 --> 00:24:18,520
I hid in his office, under his nose."
It's in the office.
302
00:24:18,760 --> 00:24:21,840
Does she mean Mara?
But like 40 years ago?
303
00:24:22,000 --> 00:24:24,440
No, at that time
the headteacher was Don Arturo,
304
00:24:24,600 --> 00:24:26,160
and his office is in the monastery.
305
00:24:27,920 --> 00:24:29,760
Right, I'll see you later.
306
00:24:39,160 --> 00:24:40,280
Celia.
307
00:24:43,200 --> 00:24:46,080
- Yes?
- OK, we've finished the windows.
308
00:24:46,640 --> 00:24:48,600
Very good. Sweep the floor.
309
00:24:59,920 --> 00:25:01,280
[grunts]
310
00:25:01,440 --> 00:25:03,480
ROOM 3
311
00:25:09,440 --> 00:25:11,720
[grunting] [panting]
312
00:25:15,640 --> 00:25:17,400
FRENCH - SPANISH
DICTIONARY
313
00:25:24,760 --> 00:25:26,280
So, my uncle thinks I'm an idiot.
314
00:25:29,160 --> 00:25:31,760
He says he wants me to take part
in family the business,
315
00:25:31,840 --> 00:25:33,560
but all he wants is my inheritance.
316
00:25:33,640 --> 00:25:35,560
What a dick. Don't sign anything.
317
00:25:36,960 --> 00:25:38,880
When we get out,
we'll blow your inheritance.
318
00:25:39,680 --> 00:25:43,240
We have to get the Corax reports
out now and take them to the police.
319
00:25:43,680 --> 00:25:45,200
[Eric whispering] It's ridiculous
320
00:25:45,280 --> 00:25:48,240
that we have reports that say
we're the lab rats of a psychopath,
321
00:25:48,400 --> 00:25:50,040
and we're doing nothing about it.
322
00:25:55,160 --> 00:25:56,760
[in French] How are you, Paul?
323
00:25:58,320 --> 00:25:59,680
I thought about what you said.
324
00:25:59,960 --> 00:26:01,480
And...
325
00:26:02,040 --> 00:26:03,520
And why not?
326
00:26:03,600 --> 00:26:07,400
We can think about some other schools.
Hm?
327
00:26:07,560 --> 00:26:08,840
For next year.
328
00:26:09,720 --> 00:26:11,040
What do you think?
329
00:26:14,560 --> 00:26:16,400
Sign the documents,
330
00:26:16,680 --> 00:26:19,720
and this evening
I'll take you out for dinner,
331
00:26:19,960 --> 00:26:21,760
to celebrate.
332
00:26:23,200 --> 00:26:24,280
What time?
333
00:26:25,560 --> 00:26:26,720
Eight o'clock?
334
00:26:34,640 --> 00:26:35,640
Paul!
335
00:26:45,440 --> 00:26:47,600
Great, thank you. Hm?
336
00:26:49,200 --> 00:26:50,440
See you later.
337
00:26:54,600 --> 00:26:55,960
What are you doing?
338
00:26:56,240 --> 00:26:59,640
Tonight I'll get the Corex reports out
and give them to the police.
339
00:27:12,480 --> 00:27:15,680
Guys, I think I now know
how to sneak into the monastery.
340
00:27:19,720 --> 00:27:21,080
What's happened?
341
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Paul.
342
00:27:30,320 --> 00:27:32,680
- What?
- You're such an idiot.
343
00:27:33,440 --> 00:27:34,520
Yeah.
344
00:27:37,560 --> 00:27:41,160
Manu would also think you're a moron,
for what you've just done.
345
00:27:42,080 --> 00:27:44,600
And the more I know you,
the stupider you seem.
346
00:27:45,560 --> 00:27:47,600
Well, I'm finding the same with you.
347
00:27:49,600 --> 00:27:52,520
But for a long time now,
since the first day I saw you.
348
00:27:54,680 --> 00:27:57,040
I thought you were an idiot as well.
349
00:27:58,400 --> 00:28:01,040
[romantic piano music]
350
00:28:15,560 --> 00:28:18,400
When Manu comes back,
I'll get out of your way.
351
00:28:21,680 --> 00:28:22,680
Perfect.
352
00:28:27,120 --> 00:28:29,160
Look out, your brother's coming.
353
00:28:31,760 --> 00:28:33,640
Can I talk to you for a moment?
354
00:28:35,080 --> 00:28:36,960
- Bea, right?
- Eva.
355
00:28:37,840 --> 00:28:39,760
You've your book upside-down.
356
00:28:39,840 --> 00:28:41,240
[chuckles]
357
00:28:41,320 --> 00:28:43,040
Loser.
358
00:28:43,560 --> 00:28:44,720
Adèle...
359
00:28:55,520 --> 00:28:57,360
[yells]
360
00:29:30,080 --> 00:29:32,800
[distant piano playing]
361
00:30:01,800 --> 00:30:02,960
I have...
362
00:30:04,800 --> 00:30:06,520
...the feeling...
363
00:30:07,040 --> 00:30:08,960
Maybe I'm wrong.
364
00:30:09,120 --> 00:30:10,960
Maybe not.
365
00:30:11,960 --> 00:30:14,920
But something is happening
between Inés and you.
366
00:30:15,800 --> 00:30:16,960
Hm.
367
00:30:17,240 --> 00:30:18,280
I say this in case
368
00:30:18,440 --> 00:30:22,280
you've forgotten that there is a red line
369
00:30:22,360 --> 00:30:25,040
that you cannot cross with her.
370
00:30:26,280 --> 00:30:28,200
She's not even called Inés.
371
00:30:29,880 --> 00:30:33,000
Inés was your daughter and she is dead.
372
00:30:34,080 --> 00:30:36,840
And whatever you do,
she'll still be dead.
373
00:30:38,360 --> 00:30:40,640
What will you do
when she finds out the truth?
374
00:30:42,280 --> 00:30:43,560
What truth?
375
00:30:44,120 --> 00:30:46,600
What you're doing
to the students at this school.
376
00:30:47,640 --> 00:30:50,240
You're spending too much time with Elvira.
377
00:30:51,600 --> 00:30:54,680
- Elvira isn't stupid, Darío.
- Nor are you and I.
378
00:30:56,760 --> 00:30:58,200
Stay away from Inés.
379
00:30:59,280 --> 00:31:01,640
If I were you,
I'd also stay away from Elvira.
380
00:31:02,960 --> 00:31:05,360
I don't think she'll be around
much longer.
381
00:31:06,280 --> 00:31:07,240
[Léon] Hm.
382
00:31:07,840 --> 00:31:08,800
[Darío] Hm.
383
00:31:09,120 --> 00:31:11,040
You know what, León?
384
00:31:13,000 --> 00:31:14,240
Everything...
385
00:31:15,240 --> 00:31:17,360
[piano strings reverberate]
386
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
...everything has consequences.
387
00:31:23,080 --> 00:31:24,080
Darío!
388
00:31:28,120 --> 00:31:29,680
Don't forget who I am.
389
00:31:37,200 --> 00:31:39,760
[PA system]
Students are reminded that study period
390
00:31:39,920 --> 00:31:42,640
is necessary for revision and learning.
391
00:32:01,240 --> 00:32:02,440
Elvira?
392
00:32:05,680 --> 00:32:06,680
León?
393
00:32:49,480 --> 00:32:51,120
[Léon outside]
Luís, can you let me in?
394
00:32:54,520 --> 00:32:57,960
[mournful piano music]
395
00:33:07,280 --> 00:33:08,280
Inés.
396
00:33:09,640 --> 00:33:11,080
Hey, my love.
397
00:33:13,480 --> 00:33:14,680
What's wrong?
398
00:33:15,920 --> 00:33:17,080
Are you okay?
399
00:33:23,920 --> 00:33:27,520
[piano music building tension]
400
00:34:07,440 --> 00:34:09,840
Did you know the fourth leaf
is a recessive gene?
401
00:34:10,600 --> 00:34:12,400
I thought something
had happened to you.
402
00:34:13,960 --> 00:34:15,880
Are you sure you want to leave?
403
00:34:16,600 --> 00:34:18,680
You can't leave all this unfinished.
404
00:34:21,200 --> 00:34:23,160
León, I don't want
anything to do with them.
405
00:34:24,640 --> 00:34:26,360
I owe it to Elías.
406
00:34:28,760 --> 00:34:29,800
I know.
407
00:34:31,160 --> 00:34:33,880
But sometimes
you have to change things from within.
408
00:34:35,120 --> 00:34:36,120
Yeah.
409
00:34:36,600 --> 00:34:40,760
But those people have a lot of money,
a lot of power and few scruples.
410
00:34:41,240 --> 00:34:43,840
Tell me, what can you and I do
alone against them?
411
00:34:44,760 --> 00:34:46,720
There's something I haven't told you.
412
00:34:48,360 --> 00:34:49,520
I was born in this valley.
413
00:34:50,360 --> 00:34:51,840
I didn't live here for many years,
414
00:34:53,400 --> 00:34:56,040
but when I was little,
the women would tell stories.
415
00:34:58,520 --> 00:34:59,520
In this valley,
416
00:34:59,600 --> 00:35:02,720
fantastic things happen
for a scientist like you.
417
00:35:03,360 --> 00:35:07,760
Remember when you told me about
the Crow's Nest and the Draco Musca?
418
00:35:10,120 --> 00:35:12,680
I've found something
that changes everything.
419
00:35:14,040 --> 00:35:15,200
Stay here.
420
00:35:15,600 --> 00:35:17,080
[bus air brakes hiss]
421
00:35:17,240 --> 00:35:18,440
Please.
422
00:35:20,080 --> 00:35:21,920
[bus engine idling]
423
00:35:22,520 --> 00:35:24,360
[bus doors closing]
424
00:35:32,080 --> 00:35:35,800
[mournful piano music]
425
00:36:11,000 --> 00:36:13,280
[crows cawing]
426
00:36:13,800 --> 00:36:16,240
MAN IS BORN FREE, RESPONSIBLE
AND WITHOUT EXCUSES
427
00:36:53,760 --> 00:36:57,320
[thumping drum music]
428
00:37:10,600 --> 00:37:12,760
[bell tolls]
429
00:37:15,480 --> 00:37:17,120
He's really late.
430
00:37:25,360 --> 00:37:28,200
Hey, where are the Corax reports?
431
00:37:33,160 --> 00:37:36,360
You know, I don't even remember
what it's like to be in restaurants.
432
00:37:37,840 --> 00:37:39,840
So long as there's a telephone.
433
00:37:42,480 --> 00:37:45,880
Let's see, so I'll entertain them
while you go to the loo?
434
00:37:46,600 --> 00:37:48,600
And I'll hide the reports in the toilet
435
00:37:48,800 --> 00:37:51,240
then call the police
and tell them where they are.
436
00:37:51,480 --> 00:37:54,160
[gates opening]
And if they don't listen to us?
437
00:37:54,640 --> 00:37:56,040
They'll listen to me.
438
00:38:10,240 --> 00:38:12,280
Did you really think I'd stood you up?
439
00:38:21,000 --> 00:38:23,520
[keypad beeps and door buzzes]
440
00:38:29,880 --> 00:38:30,880
Paul!
441
00:38:38,440 --> 00:38:40,280
I don't want you out of my life.
442
00:38:42,440 --> 00:38:43,960
Not now, not ever.
443
00:38:49,160 --> 00:38:50,240
Amaia Torres,
444
00:38:50,320 --> 00:38:52,280
you can't be here, get inside.
445
00:39:05,520 --> 00:39:06,960
Quickly, make a wish.
446
00:39:07,800 --> 00:39:09,640
Get straight back to Paris.
447
00:39:09,720 --> 00:39:12,680
[laughs] But not out loud,
otherwise it won't come true.
448
00:39:36,880 --> 00:39:39,440
[Darío] Well, Well, Well.
449
00:39:40,320 --> 00:39:43,120
- Welcome to my home, mon ami.
- [in French] Bonsoir.
450
00:39:43,200 --> 00:39:45,120
- [Darío laughs] Comment ça va?
- Très bien, merci.
451
00:39:45,200 --> 00:39:48,720
I imagine you know Darío Mendoza,
the one and only.
452
00:39:50,840 --> 00:39:52,640
Come in, guys. Come on.
453
00:39:54,760 --> 00:39:56,520
OK, great.
454
00:39:58,840 --> 00:40:01,080
Come in, please, come in.
455
00:40:06,120 --> 00:40:09,080
[crow cawing]
456
00:40:40,760 --> 00:40:42,800
[Amaia] This is Don Arturo's office.
457
00:40:43,000 --> 00:40:44,560
Come on, let's go.
458
00:40:59,400 --> 00:41:02,600
Okay, so now do we just get
the Ouija board out?
459
00:41:04,440 --> 00:41:07,280
How about we take this moment
460
00:41:07,600 --> 00:41:09,760
to make a toast? Hm?
461
00:41:10,280 --> 00:41:13,920
To this new partnership
between your laboratory...
462
00:41:14,720 --> 00:41:16,040
...and Corax.
463
00:41:17,280 --> 00:41:19,640
A toast also to our host...
464
00:41:19,720 --> 00:41:21,920
...for welcoming us...
465
00:41:22,080 --> 00:41:24,160
- ...into your home.
- Very good.
466
00:41:24,720 --> 00:41:27,720
I've just handed over our inheritance
to a psychopath.
467
00:41:27,880 --> 00:41:29,520
[in French]
Why don't you take your coats off
468
00:41:29,600 --> 00:41:30,720
and eat something?
469
00:41:30,800 --> 00:41:32,600
The food is delicious.
470
00:41:34,360 --> 00:41:35,360
A bit of everything.
471
00:41:35,840 --> 00:41:38,200
- Go ahead, these are very good.
- They're good?
472
00:41:38,280 --> 00:41:39,920
This is really tasty.
473
00:41:46,320 --> 00:41:48,080
These are delicious...
474
00:41:48,160 --> 00:41:49,280
Paul, what do we do?
475
00:41:49,440 --> 00:41:50,640
[Darío] It's goat's cheese.
476
00:41:50,800 --> 00:41:53,560
- There must be a phone around here.
- Yeah.
477
00:41:54,960 --> 00:41:56,960
What if he has Manu here?
478
00:41:58,880 --> 00:42:01,080
And what if Room 3 is here?
479
00:42:01,360 --> 00:42:04,360
Yes, I'll show you around the house
in a bit.
480
00:42:05,080 --> 00:42:06,200
Darling Inés...
481
00:42:06,800 --> 00:42:10,520
What are you doing up?
You should be resting in your room.
482
00:42:10,720 --> 00:42:13,400
[Inés] And miss the party? No way!
483
00:42:13,800 --> 00:42:15,240
I'm much better now.
484
00:42:16,360 --> 00:42:19,560
- [Nicole] Bonsoir.
- [Darío] A beauty, as you say.
485
00:42:19,640 --> 00:42:20,640
[Nicole] Enchantée.
486
00:42:36,760 --> 00:42:38,160
[coughs]
487
00:42:39,280 --> 00:42:40,480
Bloody hell!
488
00:42:40,560 --> 00:42:43,640
My mother used to bollock me
for not cleaning behind the furniture.
489
00:42:44,200 --> 00:42:46,320
But Amaia,
what are we looking for exactly?
490
00:42:48,160 --> 00:42:51,280
- There has to be something here.
- I don't know where else to look.
491
00:42:52,000 --> 00:42:55,480
It's not a flying feather duster.
There's nothing here, let's go.
492
00:42:56,240 --> 00:42:59,640
- Or a potion that turns us into frogs!
- Shit! You scared me.
493
00:43:01,120 --> 00:43:02,840
Hey, can we hurry this up?
494
00:43:06,840 --> 00:43:09,320
I'm imagining that girl in front of me.
495
00:43:10,920 --> 00:43:13,640
Frightened because
they were going to expel her,
496
00:43:16,440 --> 00:43:19,440
thinking quickly
of where to hide her treasure...
497
00:43:21,720 --> 00:43:23,960
...before Don Arturo came back.
498
00:43:33,760 --> 00:43:36,920
[young Patricia] What are you doing?
They'll catch us! Turn it off.
499
00:43:39,720 --> 00:43:40,840
Julio.
500
00:43:41,480 --> 00:43:42,760
Here...
501
00:43:47,600 --> 00:43:48,680
[Paz] Careful, Amaia.
502
00:43:49,160 --> 00:43:50,640
[Eric] Amaia, what are you doing?
503
00:43:54,840 --> 00:43:56,440
Exactly!
504
00:43:57,480 --> 00:43:59,280
Right under his nose!
505
00:43:59,720 --> 00:44:02,800
- [Julio] What is it?
- [Paz] My grandparents have these.
506
00:44:02,880 --> 00:44:06,680
- A tin?
- No, it's a reel, something like that.
507
00:44:07,680 --> 00:44:09,600
I think I know where to watch it.
[bell tolls]
508
00:44:11,360 --> 00:44:13,480
[bell tolls throughout scene]
509
00:44:47,640 --> 00:44:49,680
Shit. I think I know where we are.
510
00:44:52,160 --> 00:44:53,280
Where?
511
00:45:00,280 --> 00:45:02,600
[Darío] The progress is significant.
512
00:45:04,120 --> 00:45:06,280
And music is key.
513
00:45:07,840 --> 00:45:10,920
It has allowed us
to delve much deeper...
514
00:45:11,000 --> 00:45:12,920
What if we ask Inés for help?
515
00:45:14,840 --> 00:45:15,920
Inés?
516
00:45:16,560 --> 00:45:18,680
- It's her house.
- No.
517
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
Look at her, she's in her element.
518
00:45:24,160 --> 00:45:25,160
Yeah.
519
00:45:30,640 --> 00:45:32,120
[coughs] Excuse me.
520
00:45:33,240 --> 00:45:34,600
The toilet?
521
00:45:35,400 --> 00:45:37,040
There. That door.
522
00:45:46,720 --> 00:45:47,840
What happened?
523
00:45:52,640 --> 00:45:54,320
[gasp] [thud]
[Darío] Hey, hey...
524
00:45:58,000 --> 00:45:59,360
Are you OK?
525
00:45:59,840 --> 00:46:01,680
- Yes.
- What's that?
526
00:46:02,480 --> 00:46:04,360
Give it. Give it to me.
527
00:46:06,240 --> 00:46:08,320
How odd. What's this doing here?
528
00:46:08,840 --> 00:46:11,040
It should be somewhere else.
529
00:46:15,480 --> 00:46:19,520
I thought I had given them to Fran.
Where is my head?
530
00:46:23,840 --> 00:46:25,680
There we go. Are you okay?
531
00:46:25,840 --> 00:46:27,960
- Yes, thank you.
- I'm glad.
532
00:46:33,560 --> 00:46:34,960
[door opens]
533
00:46:41,520 --> 00:46:43,960
[footsteps approaching]
534
00:46:50,360 --> 00:46:51,600
What are you doing here?
535
00:46:52,480 --> 00:46:54,600
I'm on your side, I already told you.
536
00:46:55,520 --> 00:46:57,440
Go upstairs and leave me alone.
537
00:46:58,160 --> 00:46:59,440
What were you looking for?
538
00:46:59,520 --> 00:47:03,040
Have you heard of Room 3?
The room where your father keeps Manu.
539
00:47:03,200 --> 00:47:05,920
He's not my father.
And how could he be keeping him here?
540
00:47:06,000 --> 00:47:08,040
[thud]
541
00:47:11,120 --> 00:47:12,400
Aargh!
542
00:47:21,280 --> 00:47:23,840
[grunts]
543
00:47:31,480 --> 00:47:32,680
[Paul] Shit.
544
00:47:34,840 --> 00:47:36,080
There's nothing here.
545
00:47:41,240 --> 00:47:42,240
Paul!
546
00:47:43,320 --> 00:47:45,600
The magic lion,
like your mother said.
547
00:47:47,920 --> 00:47:49,760
Will you do it, or should I?
548
00:47:59,280 --> 00:48:00,640
[lock opening]
549
00:48:00,720 --> 00:48:02,280
[door mechanism]
550
00:48:07,600 --> 00:48:09,920
[groans and coughs]
551
00:48:19,680 --> 00:48:22,240
[Paul] Sure it's this way?
[Inés] Yes, this way.
552
00:48:23,560 --> 00:48:25,600
[Manu] Hey! Hey!
553
00:48:25,680 --> 00:48:28,080
Hey! Hey, guys, up here!
554
00:48:29,120 --> 00:48:30,360
Amaia!
555
00:48:30,600 --> 00:48:31,680
Amaia!
556
00:48:32,040 --> 00:48:33,080
Amaia!
557
00:48:33,520 --> 00:48:36,040
Amaia! [sobs]
558
00:48:36,520 --> 00:48:37,920
Amaia...
559
00:49:01,800 --> 00:49:05,440
Students are reminded
that bed time is in five minutes.
560
00:49:07,320 --> 00:49:10,640
Lights will be turned off
in five minutes.
561
00:49:24,720 --> 00:49:27,600
OK, it's in the store room.
Come on, come on.
562
00:49:38,400 --> 00:49:40,360
[rain and water dripping]
563
00:50:00,080 --> 00:50:03,440
It spent more than 400 years
buried in a tomb.
564
00:50:06,400 --> 00:50:08,120
[Elvira] Draco Musca.
565
00:50:09,320 --> 00:50:11,080
But how is this possible?
566
00:50:11,560 --> 00:50:13,480
León, it wasn't a metaphor.
567
00:50:14,840 --> 00:50:16,960
They managed to stop time.
568
00:50:17,560 --> 00:50:19,560
[film projector whirs]
569
00:50:19,920 --> 00:50:21,960
[Paz] It's the sanatorium!
We were just there.
570
00:50:22,120 --> 00:50:23,640
1936.
571
00:50:23,720 --> 00:50:25,440
It's during the Civil War.
572
00:50:27,600 --> 00:50:28,760
[bang]
573
00:50:31,600 --> 00:50:32,880
[Paz] And that?
574
00:50:35,680 --> 00:50:37,800
It's the girl who was killed.
575
00:50:39,200 --> 00:50:41,960
The girl Paul's mum
talks about in her diary.
576
00:50:47,080 --> 00:50:48,520
[Inés] What is this?
577
00:50:52,080 --> 00:50:54,720
The place where my mother
said the witch used to hide.
578
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Paul,
579
00:50:59,960 --> 00:51:01,840
Paul, the light. Bring the light!
580
00:51:11,800 --> 00:51:12,800
Is that you?
581
00:51:15,520 --> 00:51:17,520
With León?
You knew each other?
582
00:51:28,720 --> 00:51:30,360
But it says "Alicia Bernal".
583
00:51:34,160 --> 00:51:35,680
[Inés] "1960".
584
00:51:38,360 --> 00:51:41,000
[Paul] This doesn't make sense.
[Inés] I don't understand.
585
00:51:55,920 --> 00:51:57,480
It's Inés.
586
00:51:57,880 --> 00:51:59,760
[Amaia] Inés in 1936.
587
00:52:04,200 --> 00:52:06,760
[Inés] Leave that. You have to rest.
588
00:52:08,280 --> 00:52:09,840
You film me.
589
00:52:21,600 --> 00:52:23,480
I want you to remember me
when I'm gone.
590
00:52:30,000 --> 00:52:31,600
You're not going anywhere.
591
00:52:32,800 --> 00:52:34,880
We're going to be together forever.
592
00:52:35,600 --> 00:52:38,200
Even if I have to sell my soul
to the devil.
593
00:52:39,640 --> 00:52:41,600
Together forever.
594
00:52:43,920 --> 00:52:45,360
Every day.
595
00:52:50,440 --> 00:52:53,240
[dramatic music rises to a climax]
596
00:53:01,920 --> 00:53:05,920
♪ ["Corre" by Natalia Lacunza]
597
00:55:37,080 --> 00:55:40,760
Subtitling: DUBBING BROTHERS
39926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.