All language subtitles for The.Boarding.School.Las.Cumbres.S02E04.DUBBED.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,080 --> 00:00:18,680 [Amaia] "The witch of the Crow's Nest 2 00:00:18,760 --> 00:00:22,240 lives hidden in a ruined house in the middle of the woods..." 3 00:00:22,640 --> 00:00:23,760 [Celia] I don't believe it. 4 00:00:23,840 --> 00:00:26,680 If she's hidden it's because she doesn't want anyone to find her. 5 00:00:26,760 --> 00:00:29,640 [Patricia] That's only because people are scared of magic. 6 00:00:29,720 --> 00:00:33,520 And my dad can do the trick where you pull a coin from someone's ear. 7 00:00:33,680 --> 00:00:34,760 That's not magic. 8 00:00:34,840 --> 00:00:37,080 I know, silly. That's just a joke. 9 00:00:37,160 --> 00:00:38,800 [crow caws] 10 00:00:39,680 --> 00:00:42,520 I'm scared, Patricia. We're going back. 11 00:00:42,800 --> 00:00:45,640 How can you be scared of her if you say she doesn't exist? 12 00:00:45,880 --> 00:00:47,920 Come on, Celia, we're close now. 13 00:00:52,320 --> 00:00:54,520 [to herself] I don't care what that scaredy cat says. 14 00:00:54,680 --> 00:00:57,080 I know the witch really does exist. 15 00:01:03,800 --> 00:01:06,760 [Patricia/Amaia] "The only bad thing is sometimes the witch gets sad 16 00:01:06,840 --> 00:01:08,080 then she talks to herself. 17 00:01:08,160 --> 00:01:10,160 [Patricia/Amaia] Well, that's what I thought 18 00:01:10,240 --> 00:01:12,560 [Amaia] until I realised she was talking to a ghost, 19 00:01:12,680 --> 00:01:15,800 the ghost of the girl they killed many years ago, 20 00:01:15,880 --> 00:01:17,880 the girl who gave her the spinning top. 21 00:01:17,960 --> 00:01:20,840 I took the spinning top from her and showed it to Celia, 22 00:01:20,920 --> 00:01:22,400 but she still doesn't believe me." 23 00:01:22,480 --> 00:01:23,920 [knocking] 24 00:01:30,000 --> 00:01:32,240 [Amaia] Can't you sleep either? [Paul] No chance. 25 00:01:34,400 --> 00:01:37,360 We have to work out how to get these to the police. 26 00:01:41,960 --> 00:01:43,960 - Are you still reading that? - Uh-huh. 27 00:01:44,600 --> 00:01:47,520 Your mother knew someone from the Crow's Nest when she studied here, 28 00:01:47,600 --> 00:01:50,920 and she also talked about the ghost of a girl. 29 00:01:51,360 --> 00:01:54,080 The ghost of the spinning top girl and the witch of the woods. 30 00:01:55,680 --> 00:01:58,200 That's a story she told us when we were little. 31 00:02:00,160 --> 00:02:02,920 But, hey, it's just childish nonsense, that's all. 32 00:02:04,080 --> 00:02:05,920 And what was the end of the story? 33 00:02:06,240 --> 00:02:08,240 Pff! I dunno. I don't remember. 34 00:02:08,520 --> 00:02:11,320 But for sure it didn't say anything about how to end all this. 35 00:02:12,280 --> 00:02:14,520 I don't know. What if there's some truth in it? 36 00:02:14,600 --> 00:02:16,960 Yeah. My mother did become a witch. 37 00:02:17,840 --> 00:02:19,040 That's the truth. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,280 [wind howls outside] 39 00:02:27,520 --> 00:02:29,640 [owl hoots outside] 40 00:02:30,600 --> 00:02:32,280 Why do you hate her so much? 41 00:02:35,960 --> 00:02:38,960 [emotional strings music] 42 00:02:53,120 --> 00:02:56,400 [romantic piano and strings music] 43 00:03:21,040 --> 00:03:21,920 All that matters now 44 00:03:22,160 --> 00:03:25,320 is getting the papers to the police and finding Manu. 45 00:03:31,080 --> 00:03:34,280 [Patricia] Even though Celia doesn't believe it, the witch is my friend, 46 00:03:34,360 --> 00:03:36,560 and she tells me about her travels around the world 47 00:03:36,760 --> 00:03:38,000 and the magic she knows 48 00:03:38,320 --> 00:03:41,600 because she has a book of spells: "The Dragonfly Book". 49 00:03:43,840 --> 00:03:46,240 [heart monitor beeps regularly] 50 00:03:58,440 --> 00:04:00,200 [sighs] 51 00:04:03,200 --> 00:04:06,160 [machine whirring] 52 00:04:07,800 --> 00:04:10,800 [electrostatic buzzing] 53 00:04:38,560 --> 00:04:40,440 ROOM 3 54 00:04:49,440 --> 00:04:52,000 [classical theme music] 55 00:05:24,480 --> 00:05:26,400 THE BOARDING SCHOOL: LAS CUMBRES 56 00:05:26,480 --> 00:05:29,360 [girl whispers in Spanish] El Internado Las Cumbres. 57 00:05:30,320 --> 00:05:33,000 [school bell rings] 58 00:05:46,320 --> 00:05:49,080 [music with military style drums] 59 00:06:00,840 --> 00:06:02,480 [crow caws] 60 00:06:07,960 --> 00:06:10,520 [wind howling outside] 61 00:06:11,160 --> 00:06:13,800 [soft romantic piano music] 62 00:06:43,840 --> 00:06:44,840 I escaped from class. 63 00:06:50,520 --> 00:06:51,520 Hello. 64 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 Hello. 65 00:07:21,800 --> 00:07:23,160 I know what that is. 66 00:07:25,840 --> 00:07:27,200 The Rune of Death, 67 00:07:29,040 --> 00:07:31,080 the symbol of the Crow's Nest. 68 00:07:31,560 --> 00:07:33,320 I have it too, on my neck. 69 00:07:34,960 --> 00:07:36,680 I know. [sighs] 70 00:07:40,120 --> 00:07:43,000 There are so so many things that you have to tell me. 71 00:07:51,200 --> 00:07:54,080 Wait. Hey, hey... Don't leave like this. 72 00:07:57,920 --> 00:07:59,720 What is it that you don't want to tell me? 73 00:08:04,640 --> 00:08:05,880 Am I a killer? 74 00:08:11,240 --> 00:08:12,680 That's a yes. 75 00:08:17,400 --> 00:08:18,880 You saved my life. 76 00:08:21,680 --> 00:08:24,160 [muffled boom] 77 00:08:24,960 --> 00:08:26,840 [bomb fizzing through the air] 78 00:08:27,560 --> 00:08:29,280 [explosion] 79 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 What's wrong? 80 00:08:31,320 --> 00:08:32,560 [aeroplane approaching] 81 00:08:32,640 --> 00:08:33,640 Inés? 82 00:08:34,080 --> 00:08:35,280 Inés, what's wrong? 83 00:08:35,360 --> 00:08:36,840 [bomb hitting building] 84 00:08:36,920 --> 00:08:41,000 [aeroplanes] [bombs fizzing] 85 00:08:42,760 --> 00:08:44,560 [distant boom] 86 00:08:46,040 --> 00:08:49,040 [aeroplane approaching] [explosion] 87 00:08:49,800 --> 00:08:52,800 [loud bang] [falling bricks and breaking glass] 88 00:08:54,200 --> 00:08:57,120 [anti-aircraft guns] [aeroplanes passing low overhead] 89 00:08:57,840 --> 00:09:02,000 [glass shattering] [anti-aircraft guns] 90 00:09:02,600 --> 00:09:05,600 [aeroplanes passing low overhead] 91 00:09:11,960 --> 00:09:13,920 [gasps] 92 00:09:15,520 --> 00:09:17,320 Inés! Inés! 93 00:09:18,120 --> 00:09:19,880 Are you OK? Inés! 94 00:09:22,520 --> 00:09:23,520 Inés! 95 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Inés! 96 00:09:25,320 --> 00:09:27,040 [panting] 97 00:09:27,520 --> 00:09:29,520 [school bell rings] 98 00:09:37,400 --> 00:09:39,840 [classroom chatter] 99 00:09:53,880 --> 00:09:56,800 [sniffling] [heavy door opening] 100 00:10:01,640 --> 00:10:04,920 [Pelayo] Uribe, let's see if you learn your lesson this way. 101 00:10:05,280 --> 00:10:07,800 It's very easy to stray from the right path. 102 00:10:08,480 --> 00:10:09,480 You hear me? 103 00:10:11,400 --> 00:10:12,400 Come on. 104 00:10:15,800 --> 00:10:20,080 [PA] Students taking sports are reminded that the five-minute shower is obligatory. 105 00:10:20,600 --> 00:10:24,960 Personal hygiene is a mark of respect for yourself and those around you. 106 00:10:27,240 --> 00:10:28,240 Adèle. 107 00:10:33,680 --> 00:10:35,120 It was so cold. 108 00:10:36,800 --> 00:10:37,960 It's okay now. 109 00:10:40,440 --> 00:10:42,240 [wind howling outside] 110 00:10:47,080 --> 00:10:48,080 Better? 111 00:10:49,200 --> 00:10:50,520 What did you take, Adèle? 112 00:10:50,960 --> 00:10:53,040 [crows cawing outside] 113 00:10:54,680 --> 00:10:56,000 Is all this because of Mum? 114 00:10:58,080 --> 00:10:59,280 [Pelayo] Celia, 115 00:10:59,360 --> 00:11:01,840 did you pick up the laundry from the dry cleaners? 116 00:11:03,160 --> 00:11:05,280 Yes, of course, I picked it up this morning. 117 00:11:09,720 --> 00:11:12,080 Did you know that Mum was friends with Celia? 118 00:11:14,440 --> 00:11:16,040 The card I gave you was written to her. 119 00:11:17,320 --> 00:11:19,040 She said she was really fun. 120 00:11:24,080 --> 00:11:26,040 Do you remember when we used to dance? 121 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 Or how her cakes would never rise? 122 00:11:33,800 --> 00:11:35,600 And she told us to keep it a secret 123 00:11:36,040 --> 00:11:38,240 because it was a disgrace for a scientist. 124 00:11:46,920 --> 00:11:49,080 What she did to Dad and those people. 125 00:11:52,440 --> 00:11:54,400 It's worse than if she was dead. 126 00:12:01,360 --> 00:12:02,360 Listen to me. 127 00:12:04,800 --> 00:12:06,880 I'll do whatever it takes to get us out. 128 00:12:11,720 --> 00:12:13,240 Okay? Whatever. 129 00:12:13,400 --> 00:12:14,760 [sniffles] 130 00:12:18,560 --> 00:12:21,240 [car door closing] [man] Hello, how are you? 131 00:12:23,120 --> 00:12:25,120 My wife Nicole. 132 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 [Mara] This way. 133 00:12:32,800 --> 00:12:37,280 [PA] Paul and Adèle Uribe, come to the headteacher's office immediately. 134 00:12:37,600 --> 00:12:39,200 Paul and Adèle Uribe. 135 00:12:39,400 --> 00:12:40,720 [knocking] 136 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Come in. 137 00:12:47,480 --> 00:12:50,040 [man, in French] See? Aren't my niece and nephew lovely? 138 00:12:53,440 --> 00:12:55,440 Since you didn't come to the wedding... 139 00:12:55,920 --> 00:12:59,160 If Mohammed won't go to the mountain, the mountain must go to Mohamed. 140 00:12:59,320 --> 00:13:02,320 This is Nicole, my wife. 141 00:13:03,200 --> 00:13:05,920 [in French] A pleasure. It's so good to meet you. 142 00:13:06,080 --> 00:13:08,440 [both in French] - Nice to meet you. - Congrats, I guess. 143 00:13:09,320 --> 00:13:10,320 [man] You look good. 144 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 How you've grown, Adèle. You've become a young woman. 145 00:13:14,880 --> 00:13:15,880 Thank you. 146 00:13:16,480 --> 00:13:17,560 And you're just the same. 147 00:13:19,280 --> 00:13:20,600 Why are you here, Marcel? 148 00:13:22,360 --> 00:13:26,320 My nephew is what you call a free spirit, always so direct. 149 00:13:29,600 --> 00:13:30,920 The truth is that... 150 00:13:31,080 --> 00:13:32,760 [hesitates] May we sit? 151 00:13:32,840 --> 00:13:33,840 Please. 152 00:13:40,600 --> 00:13:42,480 [in French] You're adults now. Hm? 153 00:13:43,480 --> 00:13:46,360 I think it's time for you, Paul, 154 00:13:46,440 --> 00:13:49,200 to become more involved in the family business. 155 00:13:50,280 --> 00:13:52,480 Part of the business belonged to your dad. 156 00:13:53,360 --> 00:13:57,720 Let's just say that for certain transactions I need your cooperation. 157 00:13:59,200 --> 00:14:02,120 [in French] I'll sign what you want, if you get us out of here. 158 00:14:03,640 --> 00:14:06,400 In the middle of term, that wouldn't be wise. 159 00:14:06,560 --> 00:14:08,640 You might have to repeat the year. 160 00:14:09,000 --> 00:14:12,040 [in French] Please, Uncle Marcel, get us out of here. 161 00:14:12,480 --> 00:14:14,800 Please, Adèle, don't be so dramatic. 162 00:14:16,920 --> 00:14:19,760 Last night they punished me by locking me in a dungeon. 163 00:14:21,800 --> 00:14:22,880 Is that true? 164 00:14:22,960 --> 00:14:24,600 [in French] Yes, it's the truth. 165 00:14:24,880 --> 00:14:26,920 It's common practice here. 166 00:14:27,920 --> 00:14:30,680 We're also forced to take cold showers, and-- 167 00:14:30,760 --> 00:14:32,480 Enough! Paul! Paul, enough! 168 00:14:33,960 --> 00:14:35,840 These kids exaggerate everything. 169 00:14:36,240 --> 00:14:37,640 Please, Adèle. A dungeon? 170 00:14:40,000 --> 00:14:43,400 No, it's a place... a place of solitude... 171 00:14:43,560 --> 00:14:44,520 ...of reflection. 172 00:14:48,120 --> 00:14:50,640 Here we value discipline above all else. 173 00:14:51,480 --> 00:14:55,000 It's something that clearly Paul and Adèle need. 174 00:14:55,080 --> 00:14:57,240 No, what we need is to go back home. 175 00:14:59,440 --> 00:15:02,200 [in French] I'm quite sure the boarding school 176 00:15:02,280 --> 00:15:04,440 is the right place for you right now. 177 00:15:04,840 --> 00:15:08,200 [Paul, in French] Seriously? Think it through. 178 00:15:08,920 --> 00:15:12,920 Either you get us out of here, or I won't sign a thing. 179 00:15:14,680 --> 00:15:15,680 Let's go. 180 00:15:15,760 --> 00:15:17,000 [Marcel, in French] Hey... 181 00:15:17,880 --> 00:15:19,640 It's important, Paul. 182 00:15:20,760 --> 00:15:22,560 Take these papers, 183 00:15:23,040 --> 00:15:24,880 and sign them for me, understood? 184 00:15:25,920 --> 00:15:27,200 I'm not asking for a favour. 185 00:15:27,320 --> 00:15:29,320 - Really? - No. 186 00:15:38,720 --> 00:15:40,000 [door slams] 187 00:15:42,320 --> 00:15:46,720 I want you to clean with this, okay? And with this sponge. Yes? 188 00:15:47,280 --> 00:15:48,920 Turn on the hot water. 189 00:15:51,640 --> 00:15:54,120 [pupil 1] Wow! Get in the shower, there's hot water! 190 00:15:54,200 --> 00:15:55,440 Come on! 191 00:15:56,160 --> 00:15:58,600 [pupil 2] I'm coming too. I'm not missing this. 192 00:16:17,880 --> 00:16:18,880 Elvira, 193 00:16:21,120 --> 00:16:23,480 - how is the student? - Fine. 194 00:16:23,560 --> 00:16:26,960 She just came over dizzy, like a drop in blood pressure, 195 00:16:27,440 --> 00:16:29,520 but she's gone back to class now. 196 00:16:29,920 --> 00:16:30,920 You okay? 197 00:16:33,080 --> 00:16:34,080 León, 198 00:16:36,040 --> 00:16:39,200 Inés Mendoza has a tattoo on her neck. 199 00:16:41,080 --> 00:16:42,640 The symbol of the Crow's Nest. 200 00:16:43,320 --> 00:16:44,640 Do you know what that means? 201 00:16:45,400 --> 00:16:46,520 Because I do. 202 00:16:47,360 --> 00:16:48,840 I doubt it's what you're saying. 203 00:16:49,640 --> 00:16:53,080 Elvira, these days kids will get tattoos of anything. 204 00:16:53,240 --> 00:16:55,440 Look, I know perfectly what I saw. 205 00:16:55,720 --> 00:16:57,840 And it makes sense, if you think about it. 206 00:16:57,920 --> 00:17:03,240 No, it doesn't, because you're talking about a student and a medieval lodge. 207 00:17:03,440 --> 00:17:06,080 Let's see... Don Arturo, explained it to me. 208 00:17:07,200 --> 00:17:10,200 The punishment for the Crow's Nest was being forgotten. 209 00:17:10,280 --> 00:17:13,240 What if the cause of Inés's amnesia wasn't the accident? 210 00:17:13,400 --> 00:17:16,840 No, you're the one forgetting that we're in the 21st century. 211 00:17:17,000 --> 00:17:18,560 León, they've used me. 212 00:17:19,040 --> 00:17:22,160 Just like Darío Mendoza is using maleic acid, 213 00:17:22,320 --> 00:17:23,760 and experimenting on students 214 00:17:24,760 --> 00:17:29,040 to help his daughter recover her memory and break the curse of the Crow's Nest. 215 00:17:29,600 --> 00:17:31,840 I know this all sounds very strange, 216 00:17:32,120 --> 00:17:33,160 but I see it so clearly. 217 00:17:34,520 --> 00:17:35,520 The Crow's Nest 218 00:17:36,240 --> 00:17:38,400 is Corax in the 21st century. 219 00:17:38,760 --> 00:17:40,200 Corvus Corax. 220 00:17:40,720 --> 00:17:44,320 Elvira, don't go talking about this around here. 221 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Please. 222 00:17:47,240 --> 00:17:50,640 I've been funded since university by Corax. 223 00:17:52,120 --> 00:17:53,720 I've been so stupid. 224 00:17:54,280 --> 00:17:56,480 But I won't stay even one day longer. 225 00:17:58,280 --> 00:17:59,280 Elvira. 226 00:18:00,760 --> 00:18:01,960 Elvira, please. 227 00:18:02,320 --> 00:18:05,640 [door opening] [footsteps walking away] 228 00:18:08,040 --> 00:18:09,040 [Manu] Ball. 229 00:18:09,200 --> 00:18:11,120 [slide projector clicks] 230 00:18:11,480 --> 00:18:12,480 Bike. 231 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Flower. 232 00:18:20,040 --> 00:18:22,000 Carnival of Venice? 233 00:18:24,200 --> 00:18:26,400 - [chuckles] We've got him. - [Manu] Is that wrong? 234 00:18:27,320 --> 00:18:29,000 Well, then Carnival of Cadiz. 235 00:18:29,080 --> 00:18:30,240 I dunno. 236 00:18:34,760 --> 00:18:37,360 [hissing] 237 00:18:38,200 --> 00:18:41,440 [gulps] 238 00:18:42,240 --> 00:18:43,760 [straining] 239 00:18:48,680 --> 00:18:49,880 [gasps] 240 00:18:54,320 --> 00:18:58,080 [door closing] [footsteps] 241 00:19:44,760 --> 00:19:46,720 [school bell rings] 242 00:19:52,320 --> 00:19:54,840 Inés, did it happen again? 243 00:19:56,920 --> 00:19:58,320 Worse every time. 244 00:20:00,600 --> 00:20:02,520 The walls were coming down on me. 245 00:20:02,960 --> 00:20:05,720 You can keep talking. Don't worry. 246 00:20:11,960 --> 00:20:13,520 But why us? 247 00:20:14,600 --> 00:20:15,760 I don't know. 248 00:20:28,720 --> 00:20:30,000 Okay. 249 00:20:31,480 --> 00:20:32,960 I see a girl. 250 00:20:33,040 --> 00:20:34,520 A girl who is dead. 251 00:20:35,440 --> 00:20:36,960 Inés sees her too. 252 00:20:38,760 --> 00:20:40,120 Come on, Amaia. 253 00:20:40,680 --> 00:20:42,600 If you see her, it's because she's alive. 254 00:20:42,680 --> 00:20:45,800 Er no, because she has a broken neck and ripped-out eyes. 255 00:20:48,240 --> 00:20:49,480 [laughs] 256 00:20:49,560 --> 00:20:50,720 Okay, I'm done with you. 257 00:20:50,800 --> 00:20:53,000 - No, Amaia, I'm sorry. - What? 258 00:20:54,240 --> 00:20:55,400 Are you serious? 259 00:21:00,360 --> 00:21:03,960 If you're seeing spirits or ghosts or whatever you see, 260 00:21:04,680 --> 00:21:07,760 maybe it's because they have unfinished business here. 261 00:21:09,280 --> 00:21:10,880 What does that mean? 262 00:21:11,920 --> 00:21:13,160 Um... 263 00:21:30,280 --> 00:21:33,960 [Pelayo] I would have left them without breaks or hot water for another month. 264 00:21:34,480 --> 00:21:35,920 Well... [sighs] 265 00:21:36,240 --> 00:21:38,160 ...we'll see how they behave now. 266 00:21:38,920 --> 00:21:42,000 [Léon] I get the impression that you two really enjoy all this. 267 00:21:42,680 --> 00:21:44,000 [knocking] 268 00:21:46,440 --> 00:21:47,960 Can I talk to you, sir? 269 00:21:49,280 --> 00:21:51,480 It's about the work for Wednesday. 270 00:21:52,800 --> 00:21:54,400 Of course, one second. 271 00:22:08,640 --> 00:22:11,160 [whispering] How are you? I was so worried. 272 00:22:11,480 --> 00:22:13,280 Bad. I can't handle this. 273 00:22:18,760 --> 00:22:20,120 Don't worry. 274 00:22:20,640 --> 00:22:23,920 "Don't worry" is all I've heard since I woke up from the coma. 275 00:22:25,240 --> 00:22:27,840 But I have dreams, or memories or visions, 276 00:22:27,920 --> 00:22:31,000 I don't know what they are, I don't understand why they come to me. 277 00:22:32,960 --> 00:22:34,920 I know Darío isn't my father. 278 00:22:35,480 --> 00:22:37,600 I don't even know what my name is. 279 00:22:40,920 --> 00:22:42,320 Tell me who I am 280 00:22:42,920 --> 00:22:44,960 and why they're lying to me. 281 00:22:47,880 --> 00:22:51,320 [inhales] If what we had was so strong and so real, then... 282 00:22:52,120 --> 00:22:53,560 ...have faith in me. 283 00:22:55,240 --> 00:22:57,320 How could I not trust you? 284 00:23:03,360 --> 00:23:05,520 Come to my room when you're free. 285 00:23:08,040 --> 00:23:10,960 [emotional piano and strings] 286 00:23:29,160 --> 00:23:32,720 [Amaia] "I know Celia isn't going to believe it, but I saw the ghost today. 287 00:23:33,160 --> 00:23:35,200 I opened the hiding place in the witch's house 288 00:23:35,280 --> 00:23:37,200 by pressing the eyes of the magic lion..." 289 00:23:37,680 --> 00:23:41,000 [Paul] Seriously? We're talking ghosts and magic lions? 290 00:23:41,400 --> 00:23:45,360 Amaia, we should be working out how to get the Corax reports to the police. 291 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 Because this won't be any use for us getting out of here or helping Manu. 292 00:23:51,800 --> 00:23:56,000 "...and there I found the definitive proof that the ghost existed 293 00:23:56,320 --> 00:23:57,840 and that the witch is a witch. 294 00:23:58,120 --> 00:24:00,920 But because I escape to the woods every day to be with her, 295 00:24:01,000 --> 00:24:02,360 they're going to expel me." 296 00:24:02,440 --> 00:24:05,360 [Eric] Hey, Paul! Your mum escaped from the school before you did. 297 00:24:06,200 --> 00:24:07,120 [Paz] Keep going. 298 00:24:07,800 --> 00:24:08,960 This is the craziest bit. 299 00:24:09,480 --> 00:24:12,320 "The headteacher took some things, but the definitive proof, 300 00:24:12,680 --> 00:24:14,880 which will stop Celia calling me a liar, 301 00:24:15,040 --> 00:24:18,520 I hid in his office, under his nose." It's in the office. 302 00:24:18,760 --> 00:24:21,840 Does she mean Mara? But like 40 years ago? 303 00:24:22,000 --> 00:24:24,440 No, at that time the headteacher was Don Arturo, 304 00:24:24,600 --> 00:24:26,160 and his office is in the monastery. 305 00:24:27,920 --> 00:24:29,760 Right, I'll see you later. 306 00:24:39,160 --> 00:24:40,280 Celia. 307 00:24:43,200 --> 00:24:46,080 - Yes? - OK, we've finished the windows. 308 00:24:46,640 --> 00:24:48,600 Very good. Sweep the floor. 309 00:24:59,920 --> 00:25:01,280 [grunts] 310 00:25:01,440 --> 00:25:03,480 ROOM 3 311 00:25:09,440 --> 00:25:11,720 [grunting] [panting] 312 00:25:15,640 --> 00:25:17,400 FRENCH - SPANISH DICTIONARY 313 00:25:24,760 --> 00:25:26,280 So, my uncle thinks I'm an idiot. 314 00:25:29,160 --> 00:25:31,760 He says he wants me to take part in family the business, 315 00:25:31,840 --> 00:25:33,560 but all he wants is my inheritance. 316 00:25:33,640 --> 00:25:35,560 What a dick. Don't sign anything. 317 00:25:36,960 --> 00:25:38,880 When we get out, we'll blow your inheritance. 318 00:25:39,680 --> 00:25:43,240 We have to get the Corax reports out now and take them to the police. 319 00:25:43,680 --> 00:25:45,200 [Eric whispering] It's ridiculous 320 00:25:45,280 --> 00:25:48,240 that we have reports that say we're the lab rats of a psychopath, 321 00:25:48,400 --> 00:25:50,040 and we're doing nothing about it. 322 00:25:55,160 --> 00:25:56,760 [in French] How are you, Paul? 323 00:25:58,320 --> 00:25:59,680 I thought about what you said. 324 00:25:59,960 --> 00:26:01,480 And... 325 00:26:02,040 --> 00:26:03,520 And why not? 326 00:26:03,600 --> 00:26:07,400 We can think about some other schools. Hm? 327 00:26:07,560 --> 00:26:08,840 For next year. 328 00:26:09,720 --> 00:26:11,040 What do you think? 329 00:26:14,560 --> 00:26:16,400 Sign the documents, 330 00:26:16,680 --> 00:26:19,720 and this evening I'll take you out for dinner, 331 00:26:19,960 --> 00:26:21,760 to celebrate. 332 00:26:23,200 --> 00:26:24,280 What time? 333 00:26:25,560 --> 00:26:26,720 Eight o'clock? 334 00:26:34,640 --> 00:26:35,640 Paul! 335 00:26:45,440 --> 00:26:47,600 Great, thank you. Hm? 336 00:26:49,200 --> 00:26:50,440 See you later. 337 00:26:54,600 --> 00:26:55,960 What are you doing? 338 00:26:56,240 --> 00:26:59,640 Tonight I'll get the Corex reports out and give them to the police. 339 00:27:12,480 --> 00:27:15,680 Guys, I think I now know how to sneak into the monastery. 340 00:27:19,720 --> 00:27:21,080 What's happened? 341 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Paul. 342 00:27:30,320 --> 00:27:32,680 - What? - You're such an idiot. 343 00:27:33,440 --> 00:27:34,520 Yeah. 344 00:27:37,560 --> 00:27:41,160 Manu would also think you're a moron, for what you've just done. 345 00:27:42,080 --> 00:27:44,600 And the more I know you, the stupider you seem. 346 00:27:45,560 --> 00:27:47,600 Well, I'm finding the same with you. 347 00:27:49,600 --> 00:27:52,520 But for a long time now, since the first day I saw you. 348 00:27:54,680 --> 00:27:57,040 I thought you were an idiot as well. 349 00:27:58,400 --> 00:28:01,040 [romantic piano music] 350 00:28:15,560 --> 00:28:18,400 When Manu comes back, I'll get out of your way. 351 00:28:21,680 --> 00:28:22,680 Perfect. 352 00:28:27,120 --> 00:28:29,160 Look out, your brother's coming. 353 00:28:31,760 --> 00:28:33,640 Can I talk to you for a moment? 354 00:28:35,080 --> 00:28:36,960 - Bea, right? - Eva. 355 00:28:37,840 --> 00:28:39,760 You've your book upside-down. 356 00:28:39,840 --> 00:28:41,240 [chuckles] 357 00:28:41,320 --> 00:28:43,040 Loser. 358 00:28:43,560 --> 00:28:44,720 Adèle... 359 00:28:55,520 --> 00:28:57,360 [yells] 360 00:29:30,080 --> 00:29:32,800 [distant piano playing] 361 00:30:01,800 --> 00:30:02,960 I have... 362 00:30:04,800 --> 00:30:06,520 ...the feeling... 363 00:30:07,040 --> 00:30:08,960 Maybe I'm wrong. 364 00:30:09,120 --> 00:30:10,960 Maybe not. 365 00:30:11,960 --> 00:30:14,920 But something is happening between Inés and you. 366 00:30:15,800 --> 00:30:16,960 Hm. 367 00:30:17,240 --> 00:30:18,280 I say this in case 368 00:30:18,440 --> 00:30:22,280 you've forgotten that there is a red line 369 00:30:22,360 --> 00:30:25,040 that you cannot cross with her. 370 00:30:26,280 --> 00:30:28,200 She's not even called Inés. 371 00:30:29,880 --> 00:30:33,000 Inés was your daughter and she is dead. 372 00:30:34,080 --> 00:30:36,840 And whatever you do, she'll still be dead. 373 00:30:38,360 --> 00:30:40,640 What will you do when she finds out the truth? 374 00:30:42,280 --> 00:30:43,560 What truth? 375 00:30:44,120 --> 00:30:46,600 What you're doing to the students at this school. 376 00:30:47,640 --> 00:30:50,240 You're spending too much time with Elvira. 377 00:30:51,600 --> 00:30:54,680 - Elvira isn't stupid, Darío. - Nor are you and I. 378 00:30:56,760 --> 00:30:58,200 Stay away from Inés. 379 00:30:59,280 --> 00:31:01,640 If I were you, I'd also stay away from Elvira. 380 00:31:02,960 --> 00:31:05,360 I don't think she'll be around much longer. 381 00:31:06,280 --> 00:31:07,240 [Léon] Hm. 382 00:31:07,840 --> 00:31:08,800 [Darío] Hm. 383 00:31:09,120 --> 00:31:11,040 You know what, León? 384 00:31:13,000 --> 00:31:14,240 Everything... 385 00:31:15,240 --> 00:31:17,360 [piano strings reverberate] 386 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 ...everything has consequences. 387 00:31:23,080 --> 00:31:24,080 Darío! 388 00:31:28,120 --> 00:31:29,680 Don't forget who I am. 389 00:31:37,200 --> 00:31:39,760 [PA system] Students are reminded that study period 390 00:31:39,920 --> 00:31:42,640 is necessary for revision and learning. 391 00:32:01,240 --> 00:32:02,440 Elvira? 392 00:32:05,680 --> 00:32:06,680 León? 393 00:32:49,480 --> 00:32:51,120 [Léon outside] Luís, can you let me in? 394 00:32:54,520 --> 00:32:57,960 [mournful piano music] 395 00:33:07,280 --> 00:33:08,280 Inés. 396 00:33:09,640 --> 00:33:11,080 Hey, my love. 397 00:33:13,480 --> 00:33:14,680 What's wrong? 398 00:33:15,920 --> 00:33:17,080 Are you okay? 399 00:33:23,920 --> 00:33:27,520 [piano music building tension] 400 00:34:07,440 --> 00:34:09,840 Did you know the fourth leaf is a recessive gene? 401 00:34:10,600 --> 00:34:12,400 I thought something had happened to you. 402 00:34:13,960 --> 00:34:15,880 Are you sure you want to leave? 403 00:34:16,600 --> 00:34:18,680 You can't leave all this unfinished. 404 00:34:21,200 --> 00:34:23,160 León, I don't want anything to do with them. 405 00:34:24,640 --> 00:34:26,360 I owe it to Elías. 406 00:34:28,760 --> 00:34:29,800 I know. 407 00:34:31,160 --> 00:34:33,880 But sometimes you have to change things from within. 408 00:34:35,120 --> 00:34:36,120 Yeah. 409 00:34:36,600 --> 00:34:40,760 But those people have a lot of money, a lot of power and few scruples. 410 00:34:41,240 --> 00:34:43,840 Tell me, what can you and I do alone against them? 411 00:34:44,760 --> 00:34:46,720 There's something I haven't told you. 412 00:34:48,360 --> 00:34:49,520 I was born in this valley. 413 00:34:50,360 --> 00:34:51,840 I didn't live here for many years, 414 00:34:53,400 --> 00:34:56,040 but when I was little, the women would tell stories. 415 00:34:58,520 --> 00:34:59,520 In this valley, 416 00:34:59,600 --> 00:35:02,720 fantastic things happen for a scientist like you. 417 00:35:03,360 --> 00:35:07,760 Remember when you told me about the Crow's Nest and the Draco Musca? 418 00:35:10,120 --> 00:35:12,680 I've found something that changes everything. 419 00:35:14,040 --> 00:35:15,200 Stay here. 420 00:35:15,600 --> 00:35:17,080 [bus air brakes hiss] 421 00:35:17,240 --> 00:35:18,440 Please. 422 00:35:20,080 --> 00:35:21,920 [bus engine idling] 423 00:35:22,520 --> 00:35:24,360 [bus doors closing] 424 00:35:32,080 --> 00:35:35,800 [mournful piano music] 425 00:36:11,000 --> 00:36:13,280 [crows cawing] 426 00:36:13,800 --> 00:36:16,240 MAN IS BORN FREE, RESPONSIBLE AND WITHOUT EXCUSES 427 00:36:53,760 --> 00:36:57,320 [thumping drum music] 428 00:37:10,600 --> 00:37:12,760 [bell tolls] 429 00:37:15,480 --> 00:37:17,120 He's really late. 430 00:37:25,360 --> 00:37:28,200 Hey, where are the Corax reports? 431 00:37:33,160 --> 00:37:36,360 You know, I don't even remember what it's like to be in restaurants. 432 00:37:37,840 --> 00:37:39,840 So long as there's a telephone. 433 00:37:42,480 --> 00:37:45,880 Let's see, so I'll entertain them while you go to the loo? 434 00:37:46,600 --> 00:37:48,600 And I'll hide the reports in the toilet 435 00:37:48,800 --> 00:37:51,240 then call the police and tell them where they are. 436 00:37:51,480 --> 00:37:54,160 [gates opening] And if they don't listen to us? 437 00:37:54,640 --> 00:37:56,040 They'll listen to me. 438 00:38:10,240 --> 00:38:12,280 Did you really think I'd stood you up? 439 00:38:21,000 --> 00:38:23,520 [keypad beeps and door buzzes] 440 00:38:29,880 --> 00:38:30,880 Paul! 441 00:38:38,440 --> 00:38:40,280 I don't want you out of my life. 442 00:38:42,440 --> 00:38:43,960 Not now, not ever. 443 00:38:49,160 --> 00:38:50,240 Amaia Torres, 444 00:38:50,320 --> 00:38:52,280 you can't be here, get inside. 445 00:39:05,520 --> 00:39:06,960 Quickly, make a wish. 446 00:39:07,800 --> 00:39:09,640 Get straight back to Paris. 447 00:39:09,720 --> 00:39:12,680 [laughs] But not out loud, otherwise it won't come true. 448 00:39:36,880 --> 00:39:39,440 [Darío] Well, Well, Well. 449 00:39:40,320 --> 00:39:43,120 - Welcome to my home, mon ami. - [in French] Bonsoir. 450 00:39:43,200 --> 00:39:45,120 - [Darío laughs] Comment ça va? - Très bien, merci. 451 00:39:45,200 --> 00:39:48,720 I imagine you know Darío Mendoza, the one and only. 452 00:39:50,840 --> 00:39:52,640 Come in, guys. Come on. 453 00:39:54,760 --> 00:39:56,520 OK, great. 454 00:39:58,840 --> 00:40:01,080 Come in, please, come in. 455 00:40:06,120 --> 00:40:09,080 [crow cawing] 456 00:40:40,760 --> 00:40:42,800 [Amaia] This is Don Arturo's office. 457 00:40:43,000 --> 00:40:44,560 Come on, let's go. 458 00:40:59,400 --> 00:41:02,600 Okay, so now do we just get the Ouija board out? 459 00:41:04,440 --> 00:41:07,280 How about we take this moment 460 00:41:07,600 --> 00:41:09,760 to make a toast? Hm? 461 00:41:10,280 --> 00:41:13,920 To this new partnership between your laboratory... 462 00:41:14,720 --> 00:41:16,040 ...and Corax. 463 00:41:17,280 --> 00:41:19,640 A toast also to our host... 464 00:41:19,720 --> 00:41:21,920 ...for welcoming us... 465 00:41:22,080 --> 00:41:24,160 - ...into your home. - Very good. 466 00:41:24,720 --> 00:41:27,720 I've just handed over our inheritance to a psychopath. 467 00:41:27,880 --> 00:41:29,520 [in French] Why don't you take your coats off 468 00:41:29,600 --> 00:41:30,720 and eat something? 469 00:41:30,800 --> 00:41:32,600 The food is delicious. 470 00:41:34,360 --> 00:41:35,360 A bit of everything. 471 00:41:35,840 --> 00:41:38,200 - Go ahead, these are very good. - They're good? 472 00:41:38,280 --> 00:41:39,920 This is really tasty. 473 00:41:46,320 --> 00:41:48,080 These are delicious... 474 00:41:48,160 --> 00:41:49,280 Paul, what do we do? 475 00:41:49,440 --> 00:41:50,640 [Darío] It's goat's cheese. 476 00:41:50,800 --> 00:41:53,560 - There must be a phone around here. - Yeah. 477 00:41:54,960 --> 00:41:56,960 What if he has Manu here? 478 00:41:58,880 --> 00:42:01,080 And what if Room 3 is here? 479 00:42:01,360 --> 00:42:04,360 Yes, I'll show you around the house in a bit. 480 00:42:05,080 --> 00:42:06,200 Darling Inés... 481 00:42:06,800 --> 00:42:10,520 What are you doing up? You should be resting in your room. 482 00:42:10,720 --> 00:42:13,400 [Inés] And miss the party? No way! 483 00:42:13,800 --> 00:42:15,240 I'm much better now. 484 00:42:16,360 --> 00:42:19,560 - [Nicole] Bonsoir. - [Darío] A beauty, as you say. 485 00:42:19,640 --> 00:42:20,640 [Nicole] Enchantée. 486 00:42:36,760 --> 00:42:38,160 [coughs] 487 00:42:39,280 --> 00:42:40,480 Bloody hell! 488 00:42:40,560 --> 00:42:43,640 My mother used to bollock me for not cleaning behind the furniture. 489 00:42:44,200 --> 00:42:46,320 But Amaia, what are we looking for exactly? 490 00:42:48,160 --> 00:42:51,280 - There has to be something here. - I don't know where else to look. 491 00:42:52,000 --> 00:42:55,480 It's not a flying feather duster. There's nothing here, let's go. 492 00:42:56,240 --> 00:42:59,640 - Or a potion that turns us into frogs! - Shit! You scared me. 493 00:43:01,120 --> 00:43:02,840 Hey, can we hurry this up? 494 00:43:06,840 --> 00:43:09,320 I'm imagining that girl in front of me. 495 00:43:10,920 --> 00:43:13,640 Frightened because they were going to expel her, 496 00:43:16,440 --> 00:43:19,440 thinking quickly of where to hide her treasure... 497 00:43:21,720 --> 00:43:23,960 ...before Don Arturo came back. 498 00:43:33,760 --> 00:43:36,920 [young Patricia] What are you doing? They'll catch us! Turn it off. 499 00:43:39,720 --> 00:43:40,840 Julio. 500 00:43:41,480 --> 00:43:42,760 Here... 501 00:43:47,600 --> 00:43:48,680 [Paz] Careful, Amaia. 502 00:43:49,160 --> 00:43:50,640 [Eric] Amaia, what are you doing? 503 00:43:54,840 --> 00:43:56,440 Exactly! 504 00:43:57,480 --> 00:43:59,280 Right under his nose! 505 00:43:59,720 --> 00:44:02,800 - [Julio] What is it? - [Paz] My grandparents have these. 506 00:44:02,880 --> 00:44:06,680 - A tin? - No, it's a reel, something like that. 507 00:44:07,680 --> 00:44:09,600 I think I know where to watch it. [bell tolls] 508 00:44:11,360 --> 00:44:13,480 [bell tolls throughout scene] 509 00:44:47,640 --> 00:44:49,680 Shit. I think I know where we are. 510 00:44:52,160 --> 00:44:53,280 Where? 511 00:45:00,280 --> 00:45:02,600 [Darío] The progress is significant. 512 00:45:04,120 --> 00:45:06,280 And music is key. 513 00:45:07,840 --> 00:45:10,920 It has allowed us to delve much deeper... 514 00:45:11,000 --> 00:45:12,920 What if we ask Inés for help? 515 00:45:14,840 --> 00:45:15,920 Inés? 516 00:45:16,560 --> 00:45:18,680 - It's her house. - No. 517 00:45:19,400 --> 00:45:21,320 Look at her, she's in her element. 518 00:45:24,160 --> 00:45:25,160 Yeah. 519 00:45:30,640 --> 00:45:32,120 [coughs] Excuse me. 520 00:45:33,240 --> 00:45:34,600 The toilet? 521 00:45:35,400 --> 00:45:37,040 There. That door. 522 00:45:46,720 --> 00:45:47,840 What happened? 523 00:45:52,640 --> 00:45:54,320 [gasp] [thud] [Darío] Hey, hey... 524 00:45:58,000 --> 00:45:59,360 Are you OK? 525 00:45:59,840 --> 00:46:01,680 - Yes. - What's that? 526 00:46:02,480 --> 00:46:04,360 Give it. Give it to me. 527 00:46:06,240 --> 00:46:08,320 How odd. What's this doing here? 528 00:46:08,840 --> 00:46:11,040 It should be somewhere else. 529 00:46:15,480 --> 00:46:19,520 I thought I had given them to Fran. Where is my head? 530 00:46:23,840 --> 00:46:25,680 There we go. Are you okay? 531 00:46:25,840 --> 00:46:27,960 - Yes, thank you. - I'm glad. 532 00:46:33,560 --> 00:46:34,960 [door opens] 533 00:46:41,520 --> 00:46:43,960 [footsteps approaching] 534 00:46:50,360 --> 00:46:51,600 What are you doing here? 535 00:46:52,480 --> 00:46:54,600 I'm on your side, I already told you. 536 00:46:55,520 --> 00:46:57,440 Go upstairs and leave me alone. 537 00:46:58,160 --> 00:46:59,440 What were you looking for? 538 00:46:59,520 --> 00:47:03,040 Have you heard of Room 3? The room where your father keeps Manu. 539 00:47:03,200 --> 00:47:05,920 He's not my father. And how could he be keeping him here? 540 00:47:06,000 --> 00:47:08,040 [thud] 541 00:47:11,120 --> 00:47:12,400 Aargh! 542 00:47:21,280 --> 00:47:23,840 [grunts] 543 00:47:31,480 --> 00:47:32,680 [Paul] Shit. 544 00:47:34,840 --> 00:47:36,080 There's nothing here. 545 00:47:41,240 --> 00:47:42,240 Paul! 546 00:47:43,320 --> 00:47:45,600 The magic lion, like your mother said. 547 00:47:47,920 --> 00:47:49,760 Will you do it, or should I? 548 00:47:59,280 --> 00:48:00,640 [lock opening] 549 00:48:00,720 --> 00:48:02,280 [door mechanism] 550 00:48:07,600 --> 00:48:09,920 [groans and coughs] 551 00:48:19,680 --> 00:48:22,240 [Paul] Sure it's this way? [Inés] Yes, this way. 552 00:48:23,560 --> 00:48:25,600 [Manu] Hey! Hey! 553 00:48:25,680 --> 00:48:28,080 Hey! Hey, guys, up here! 554 00:48:29,120 --> 00:48:30,360 Amaia! 555 00:48:30,600 --> 00:48:31,680 Amaia! 556 00:48:32,040 --> 00:48:33,080 Amaia! 557 00:48:33,520 --> 00:48:36,040 Amaia! [sobs] 558 00:48:36,520 --> 00:48:37,920 Amaia... 559 00:49:01,800 --> 00:49:05,440 Students are reminded that bed time is in five minutes. 560 00:49:07,320 --> 00:49:10,640 Lights will be turned off in five minutes. 561 00:49:24,720 --> 00:49:27,600 OK, it's in the store room. Come on, come on. 562 00:49:38,400 --> 00:49:40,360 [rain and water dripping] 563 00:50:00,080 --> 00:50:03,440 It spent more than 400 years buried in a tomb. 564 00:50:06,400 --> 00:50:08,120 [Elvira] Draco Musca. 565 00:50:09,320 --> 00:50:11,080 But how is this possible? 566 00:50:11,560 --> 00:50:13,480 León, it wasn't a metaphor. 567 00:50:14,840 --> 00:50:16,960 They managed to stop time. 568 00:50:17,560 --> 00:50:19,560 [film projector whirs] 569 00:50:19,920 --> 00:50:21,960 [Paz] It's the sanatorium! We were just there. 570 00:50:22,120 --> 00:50:23,640 1936. 571 00:50:23,720 --> 00:50:25,440 It's during the Civil War. 572 00:50:27,600 --> 00:50:28,760 [bang] 573 00:50:31,600 --> 00:50:32,880 [Paz] And that? 574 00:50:35,680 --> 00:50:37,800 It's the girl who was killed. 575 00:50:39,200 --> 00:50:41,960 The girl Paul's mum talks about in her diary. 576 00:50:47,080 --> 00:50:48,520 [Inés] What is this? 577 00:50:52,080 --> 00:50:54,720 The place where my mother said the witch used to hide. 578 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Paul, 579 00:50:59,960 --> 00:51:01,840 Paul, the light. Bring the light! 580 00:51:11,800 --> 00:51:12,800 Is that you? 581 00:51:15,520 --> 00:51:17,520 With León? You knew each other? 582 00:51:28,720 --> 00:51:30,360 But it says "Alicia Bernal". 583 00:51:34,160 --> 00:51:35,680 [Inés] "1960". 584 00:51:38,360 --> 00:51:41,000 [Paul] This doesn't make sense. [Inés] I don't understand. 585 00:51:55,920 --> 00:51:57,480 It's Inés. 586 00:51:57,880 --> 00:51:59,760 [Amaia] Inés in 1936. 587 00:52:04,200 --> 00:52:06,760 [Inés] Leave that. You have to rest. 588 00:52:08,280 --> 00:52:09,840 You film me. 589 00:52:21,600 --> 00:52:23,480 I want you to remember me when I'm gone. 590 00:52:30,000 --> 00:52:31,600 You're not going anywhere. 591 00:52:32,800 --> 00:52:34,880 We're going to be together forever. 592 00:52:35,600 --> 00:52:38,200 Even if I have to sell my soul to the devil. 593 00:52:39,640 --> 00:52:41,600 Together forever. 594 00:52:43,920 --> 00:52:45,360 Every day. 595 00:52:50,440 --> 00:52:53,240 [dramatic music rises to a climax] 596 00:53:01,920 --> 00:53:05,920 ♪ ["Corre" by Natalia Lacunza] 597 00:55:37,080 --> 00:55:40,760 Subtitling: DUBBING BROTHERS 39926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.