Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,000 --> 00:00:55,900
[MUSIC PLAYING]
2
00:02:05,700 --> 00:02:07,900
-Ursus, let's just see
how big a fibber you are.
3
00:02:07,900 --> 00:02:11,800
-Ah, I don't know
anything about spears.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,000
-I know you were a
great warrior once.
5
00:02:15,000 --> 00:02:16,900
-Been a simple farmer,
like our Father was.
6
00:02:16,900 --> 00:02:17,700
To work.
7
00:02:17,700 --> 00:02:18,100
Come on.
8
00:02:18,100 --> 00:02:18,800
-No.
9
00:02:18,800 --> 00:02:20,400
I'm tired now.
10
00:02:20,400 --> 00:02:22,500
-Ah, very well.
11
00:02:22,500 --> 00:02:23,800
Let's rest a bit, then.
12
00:02:23,800 --> 00:02:25,600
Let's eat.
13
00:02:25,600 --> 00:02:26,500
[INAUDIBLE]?
14
00:02:26,500 --> 00:02:28,200
-But that's too much for me.
15
00:02:28,200 --> 00:02:29,800
-Come on, Darios.
16
00:02:29,800 --> 00:02:32,000
If you don't eat, you'll never
be big and strong, like me.
17
00:02:32,000 --> 00:02:33,200
-A warrior, like you?
18
00:02:33,200 --> 00:02:33,900
-A farmer.
19
00:02:33,900 --> 00:02:35,500
I told you I'd never
been anything else,
20
00:02:35,500 --> 00:02:36,600
and that's what you'll be, too.
21
00:02:36,600 --> 00:02:39,100
-In that case, I don't want to
grow up either big or strong,
22
00:02:39,100 --> 00:02:41,000
and I won't eat it.
23
00:02:41,000 --> 00:02:42,500
-You'd better, or I'll
give you a spanking.
24
00:02:42,500 --> 00:02:43,200
-Ow!
25
00:02:43,200 --> 00:02:45,200
-Come on, be a good boy now.
26
00:02:45,200 --> 00:02:45,900
Here.
27
00:02:55,200 --> 00:02:57,200
Ah, steady, whoa.
28
00:03:01,100 --> 00:03:02,600
Whoa there, whoa.
29
00:03:06,000 --> 00:03:06,700
-There he is.
30
00:03:06,700 --> 00:03:07,600
-What do you want?
31
00:03:07,600 --> 00:03:08,800
-We're looking for you, Ursus.
32
00:03:08,800 --> 00:03:11,100
The Princess Sira
wishes to see you.
33
00:03:11,100 --> 00:03:12,000
-The Princess Sira?
34
00:03:12,000 --> 00:03:13,600
CAPTAIN OF THE GUARD: We
are part of her escort.
35
00:03:13,600 --> 00:03:15,700
We're camped three
leagues from here.
36
00:04:02,300 --> 00:04:04,300
-Do you see anyone, Lidia?
37
00:04:04,300 --> 00:04:05,500
-I'm sure he's in his way.
38
00:04:05,500 --> 00:04:07,900
Here's Licurgos.
39
00:04:07,900 --> 00:04:10,200
-The heat of the day has
passed now, my dear princess.
40
00:04:10,200 --> 00:04:11,900
If you wish, you may
resume your journey.
41
00:04:11,900 --> 00:04:13,300
-Not quite yet, Licurgos.
42
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
-I see no purpose in
prolonging our stay.
43
00:04:24,500 --> 00:04:26,800
The horses are
rested and watered.
44
00:04:26,800 --> 00:04:28,800
-I want to say goodbye to
someone before I go away
45
00:04:28,800 --> 00:04:31,400
from my father's
kingdom forever.
46
00:04:31,400 --> 00:04:32,500
-Ursus?
47
00:04:32,500 --> 00:04:33,700
-Why, yes.
48
00:04:33,700 --> 00:04:36,100
How did you know that?
49
00:04:36,100 --> 00:04:38,500
-I know that his plot of land
is about three leagues away.
50
00:04:38,500 --> 00:04:39,500
-I know.
51
00:04:39,500 --> 00:04:40,400
Here he is.
52
00:04:40,400 --> 00:04:41,200
They're coming now.
53
00:05:06,300 --> 00:05:08,600
-Thank you for coming
so soon, Ursus.
54
00:05:08,600 --> 00:05:11,600
-My devotion to you
is the same as ever.
55
00:05:11,600 --> 00:05:14,000
-I wanted-- I only
wanted to tell you
56
00:05:14,000 --> 00:05:16,600
that my father has been
mostly ungrateful to you.
57
00:05:16,600 --> 00:05:18,600
-On the contrary,
I've no complaint.
58
00:05:18,600 --> 00:05:20,700
I've been amply rewarded
with a plot of land which
59
00:05:20,700 --> 00:05:22,200
supports me and
my little brother.
60
00:05:22,200 --> 00:05:24,500
-But the service you did
for him on the battlefield
61
00:05:24,500 --> 00:05:26,100
deserves more than that.
62
00:05:26,100 --> 00:05:28,300
-To tell the truth, I
didn't ask for more.
63
00:05:28,300 --> 00:05:31,000
-It's very loyal of you not
to feel badly toward him.
64
00:05:31,000 --> 00:05:34,300
-You're forgetting that
your father is my king.
65
00:05:34,300 --> 00:05:38,800
-I suppose so, but it was cruel
of my father to send you away.
66
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
-The fault was mine.
67
00:05:40,600 --> 00:05:43,600
I dared to raise
my hopes too high.
68
00:05:43,600 --> 00:05:45,800
-But I, too, was
in love with you.
69
00:05:45,800 --> 00:05:47,900
-You, too, were mistaken.
70
00:05:47,900 --> 00:05:51,300
You're the daughter of
a king, and your destiny
71
00:05:51,300 --> 00:05:54,200
requires that you marry a king.
72
00:05:54,200 --> 00:05:56,400
Zagro is great and powerful.
73
00:05:56,400 --> 00:05:59,000
-You know where I'm
traveling and why, don't you?
74
00:05:59,000 --> 00:06:00,900
-I learned that from the
soldiers you sent to call me.
75
00:06:00,900 --> 00:06:01,600
-Oh.
76
00:06:04,200 --> 00:06:07,400
I don't know what sort
of life I'll have.
77
00:06:07,400 --> 00:06:10,100
-I hope, with all my heart,
that you'll have a happy life.
78
00:06:10,100 --> 00:06:13,200
-And I hope so, too, Ursus.
79
00:06:13,200 --> 00:06:15,600
I wish you every happiness.
80
00:06:15,600 --> 00:06:18,100
-Goodbye, Princess Sira.
81
00:06:18,100 --> 00:06:18,800
-Goodbye, Ursus.
82
00:06:45,900 --> 00:06:46,600
-Forward!
83
00:06:54,100 --> 00:06:55,000
-Ursus!
84
00:06:55,000 --> 00:06:57,500
URSUS: Darios, why did
you leave the farm?
85
00:06:57,500 --> 00:06:59,200
What are you doing here?
86
00:06:59,200 --> 00:06:59,900
Whoa.
87
00:06:59,900 --> 00:07:01,900
-Don't be angry with me, Ursus.
88
00:07:01,900 --> 00:07:03,700
I saw some mean-looking
men on horseback,
89
00:07:03,700 --> 00:07:05,300
and I rode after
you to warn you.
90
00:07:05,300 --> 00:07:07,500
If you ask me, I'd
say they were bandits.
91
00:07:07,500 --> 00:07:08,900
-Is that so?
And where did you see them?
92
00:07:08,900 --> 00:07:09,600
Show me.
93
00:07:09,600 --> 00:07:11,200
-There.
94
00:07:11,200 --> 00:07:12,300
-And by now, they disappeared.
95
00:07:12,300 --> 00:07:14,400
-They all went off
in that direction.
96
00:07:17,600 --> 00:07:19,700
URSUS: You're telling the truth.
97
00:07:19,700 --> 00:07:20,800
Good for you, Darios.
98
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
-I always tell the truth.
99
00:07:21,800 --> 00:07:23,900
You're the one that
fibs all the time.
100
00:07:23,900 --> 00:07:24,800
Hey, wait for me.
101
00:07:24,800 --> 00:07:25,900
Come on, move.
102
00:07:25,900 --> 00:07:27,700
Ursus, please wait for me.
103
00:07:27,700 --> 00:07:28,700
Come on, I said.
104
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
-Go after them, you cowards.
105
00:07:56,000 --> 00:07:57,500
-Good for you, Ursus.
106
00:07:57,500 --> 00:07:58,500
Give it to them.
107
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
Show those bandits
you're [INAUDIBLE].
108
00:08:06,900 --> 00:08:08,400
-Close in there.
109
00:08:08,400 --> 00:08:09,600
Kill every one of them.
110
00:08:37,300 --> 00:08:38,100
-No!
111
00:08:38,100 --> 00:08:38,800
No.
112
00:08:52,800 --> 00:08:53,800
-No, mercy!
113
00:08:53,800 --> 00:08:54,800
Have mercy.
114
00:09:22,700 --> 00:09:23,400
-That's the way.
115
00:09:23,400 --> 00:09:24,100
Show him, Ursus.
116
00:09:24,100 --> 00:09:27,100
That's the way.
117
00:09:27,100 --> 00:09:28,600
-Let's get moving.
118
00:09:43,900 --> 00:09:44,600
-We've won!
119
00:09:44,600 --> 00:09:47,100
Hurrah for Ursus, we've won!
120
00:09:53,200 --> 00:09:55,100
-All of your jewelry,
Sira, and your dowry.
121
00:09:55,100 --> 00:09:58,200
Why, those outlaws have made
off with everything you own.
122
00:09:58,200 --> 00:10:00,400
-They might very
well have killed me.
123
00:10:00,400 --> 00:10:02,500
I owe my life to Ursus.
124
00:10:02,500 --> 00:10:04,000
URSUS: Your escort has
been cut to pieces.
125
00:10:04,000 --> 00:10:05,800
Do you think it wise to go
on with so few soldiers?
126
00:10:05,800 --> 00:10:06,700
-Oh, no.
127
00:10:06,700 --> 00:10:07,800
I would be afraid.
128
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
Those robbers might
come back again.
129
00:10:09,200 --> 00:10:10,200
-But for what purpose?
130
00:10:10,200 --> 00:10:12,000
They've already
stolen all they can.
131
00:10:12,000 --> 00:10:15,200
They should be satisfied.
132
00:10:15,200 --> 00:10:16,500
-If you'll permit
me, Princess Sira,
133
00:10:16,500 --> 00:10:18,500
I will be your escort
to Zagro's capital.
134
00:10:18,500 --> 00:10:21,700
-Oh, thank you, Ursus.
135
00:10:21,700 --> 00:10:22,500
Thank you.
136
00:10:58,900 --> 00:11:00,600
-Can't you make this
barge go any faster?
137
00:11:00,600 --> 00:11:02,000
-Not with the load I'm carrying.
138
00:11:02,000 --> 00:11:03,700
It was you who
insisted on ferrying
139
00:11:03,700 --> 00:11:05,000
the horses and men together.
140
00:11:05,000 --> 00:11:06,700
-You there, give him a hand.
141
00:11:18,400 --> 00:11:19,700
Remove the barrier.
142
00:11:19,700 --> 00:11:21,100
Get the horses ashore first.
143
00:11:24,900 --> 00:11:27,500
Hurry.
144
00:11:27,500 --> 00:11:28,200
-Hey, my friend.
145
00:11:28,200 --> 00:11:29,200
Who's paying here?
146
00:11:29,200 --> 00:11:31,600
-Give him the payment
he has coming to him.
147
00:11:31,600 --> 00:11:33,700
-Oh!
148
00:11:33,700 --> 00:11:37,000
-You manage the
ferry in his place.
149
00:11:37,000 --> 00:11:37,700
Go on.
150
00:11:37,700 --> 00:11:39,700
I'll call you when I want you.
151
00:11:39,700 --> 00:11:41,900
The princess mustn't
be left alive,
152
00:11:41,900 --> 00:11:44,300
but it must look
like an accident.
153
00:11:44,300 --> 00:11:45,600
Now go on back to
the other bank.
154
00:11:45,600 --> 00:11:47,000
You know what you
have to do over there.
155
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
URSUS: At the foot of this
hill, we come to Merzer's Ferry.
156
00:11:53,600 --> 00:11:56,200
-And the river is the boundary
of the kingdom of Cario.
157
00:11:56,200 --> 00:11:57,900
The great King
Zagro keeps his land
158
00:11:57,900 --> 00:12:00,400
safe from bandits with a
most efficient militia.
159
00:12:00,400 --> 00:12:02,100
-That is also true
of my father's land,
160
00:12:02,100 --> 00:12:03,500
as far as I remember.
161
00:12:03,500 --> 00:12:05,700
I've never before heard of
a bandit raid like the one
162
00:12:05,700 --> 00:12:06,600
we've just been through.
163
00:12:09,200 --> 00:12:10,400
-Get out of sight, all of you.
164
00:12:13,500 --> 00:12:15,700
All we have to do now
is to fix the tow rope,
165
00:12:15,700 --> 00:12:16,500
and do a good job.
166
00:12:16,500 --> 00:12:17,700
-Just leave it to me.
167
00:12:21,800 --> 00:12:24,900
ANDROS: It shouldn't
break right away.
168
00:12:24,900 --> 00:12:25,800
That's enough, now.
169
00:12:31,700 --> 00:12:32,600
There they are.
170
00:12:32,600 --> 00:12:33,300
Let's go.
171
00:12:53,300 --> 00:12:56,000
-Your barge seems solid,
but with this wind blowing--
172
00:12:56,000 --> 00:12:57,200
-There's nothing to fear at all.
173
00:12:57,200 --> 00:12:59,500
I've ferried loads that weighed
a lot more than your party.
174
00:12:59,500 --> 00:13:01,500
Maybe, but we'll do it
in more than one trip.
175
00:13:01,500 --> 00:13:04,200
The first will be Sira and
Lidia and you, Licurgos.
176
00:13:04,200 --> 00:13:07,500
And six slaves will stay here
on this side until we come back,
177
00:13:07,500 --> 00:13:08,400
is that right, Darios?
178
00:13:19,600 --> 00:13:21,200
We can also take two
of the horses with us.
179
00:13:21,200 --> 00:13:22,100
Bring them on board.
180
00:13:25,700 --> 00:13:27,000
Let me tow for you.
181
00:13:27,000 --> 00:13:28,100
We'll make it faster.
182
00:13:28,100 --> 00:13:31,600
There's a bad storm brewing.
183
00:13:31,600 --> 00:13:32,300
-Push off.
184
00:13:58,600 --> 00:14:00,600
-This wind is exactly
what we needed.
185
00:14:43,800 --> 00:14:46,300
PRINCESS SIRA: [SCREAMS] Help!
186
00:14:49,300 --> 00:14:50,700
-Oh, be careful, boy!
187
00:14:50,700 --> 00:14:52,600
-Maenas is doing his work well.
188
00:15:05,800 --> 00:15:06,600
-Oh, no.
189
00:15:06,600 --> 00:15:07,800
We'll all be drowned
in the river.
190
00:15:07,800 --> 00:15:09,200
We're drifting with the current.
191
00:15:26,700 --> 00:15:28,700
-He's no man; he's a demon.
192
00:15:28,700 --> 00:15:31,700
We'd better get away
while we still can.
193
00:15:31,700 --> 00:15:33,500
Let's get started.
194
00:15:33,500 --> 00:15:34,500
Come on.
195
00:16:09,800 --> 00:16:10,500
-Throw me a rope.
196
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
-Marvelous, Ursus!
197
00:16:16,000 --> 00:16:17,500
Did you see that?
198
00:17:09,500 --> 00:17:11,900
Look how strong your
brother is, Darios.
199
00:17:11,900 --> 00:17:12,700
-Your bandits?
200
00:17:12,700 --> 00:17:15,300
-Are of 100 men, at least.
201
00:17:15,300 --> 00:17:16,600
-And Ramos is also strong.
202
00:17:16,600 --> 00:17:19,600
He will give you the
punishment you well deserve.
203
00:17:19,600 --> 00:17:21,700
-Mercy di-- have mercy.
204
00:17:21,700 --> 00:17:23,000
I've loyally served you.
205
00:17:23,000 --> 00:17:25,100
Believe me, I've done
the best I could to obey.
206
00:17:25,100 --> 00:17:25,800
-The lash.
Give him the lash.
207
00:17:25,800 --> 00:17:26,700
-No, no!
208
00:17:26,700 --> 00:17:28,800
-A lash for every one
of those monstrous
209
00:17:28,800 --> 00:17:30,100
lies you dare to tell me.
210
00:17:30,100 --> 00:17:32,100
Whip the life out of
his worthless body.
211
00:17:32,100 --> 00:17:32,900
-Oh, have pity!
212
00:17:32,900 --> 00:17:34,700
Oh, oh!
213
00:17:56,900 --> 00:17:59,500
LICURGOS: Great King Zagro, I
extended to you the greetings
214
00:17:59,500 --> 00:18:01,400
of my own King, and
I bring you the most
215
00:18:01,400 --> 00:18:02,900
beautiful gem in
all his kingdom.
216
00:18:06,400 --> 00:18:08,200
-I bid you welcome
to my court, Princess
217
00:18:08,200 --> 00:18:10,700
Sira, daughter of King Alteos.
218
00:18:10,700 --> 00:18:14,200
Welcome to this country,
which will also be your own.
219
00:18:14,200 --> 00:18:16,600
And my thanks to
you, noble Licurgos,
220
00:18:16,600 --> 00:18:18,700
for having brought
her to me in safety.
221
00:18:18,700 --> 00:18:21,000
-You should also give
your thanks to Ursus.
222
00:18:21,000 --> 00:18:23,400
I owe my presence here with
you to what he did for me
223
00:18:23,400 --> 00:18:26,100
during this fateful
and eventful journey.
224
00:18:26,100 --> 00:18:27,600
-I want to compensate
you for all
225
00:18:27,600 --> 00:18:29,800
you've done to protect Sira.
226
00:18:29,800 --> 00:18:32,100
Ask whatever you wish, Ursus.
227
00:18:32,100 --> 00:18:34,600
-Make my princess happy.
228
00:18:34,600 --> 00:18:37,100
That is the only wish
I have in my heart.
229
00:18:37,100 --> 00:18:38,900
-Consider it fulfilled.
230
00:18:38,900 --> 00:18:40,700
Here at my court, the
former Princess Sira
231
00:18:40,700 --> 00:18:42,800
will reign as
queen and mistress.
232
00:18:42,800 --> 00:18:47,700
I will see her surrounded with
affection and devoted friends.
233
00:18:47,700 --> 00:18:48,700
Ah, here is Sabra.
234
00:18:48,700 --> 00:18:51,400
She is my cousin and
ward because her father
235
00:18:51,400 --> 00:18:53,900
entrusted her to
me as he was dying.
236
00:18:53,900 --> 00:18:56,000
And I would like to
have you two come
237
00:18:56,000 --> 00:18:59,600
to know and love each
other like two sisters.
238
00:18:59,600 --> 00:19:01,400
-With all my heart, I'd
like nothing better.
239
00:19:01,400 --> 00:19:03,800
-Oh, I'm so glad to
hear you say that.
240
00:19:03,800 --> 00:19:05,500
This court of Zagro's
is a bit too grand
241
00:19:05,500 --> 00:19:07,300
and monotonous for
one lady all alone.
242
00:19:07,300 --> 00:19:09,900
My dear, I've been awaiting
your arrival with impatience.
243
00:19:09,900 --> 00:19:12,000
-Well now, on our
return to Licia,
244
00:19:12,000 --> 00:19:14,900
I'll be able to give my
king the best of news.
245
00:19:14,900 --> 00:19:17,000
-Shall we leave at once?
246
00:19:17,000 --> 00:19:18,600
-Why be in such a hurry?
247
00:19:18,600 --> 00:19:20,800
I want to be my guests,
and this evening, I
248
00:19:20,800 --> 00:19:23,100
shall offer a great
feast in your honor.
249
00:19:23,100 --> 00:19:27,000
[MUSIC PLAYING]
250
00:20:22,000 --> 00:20:24,900
-You know very well that little
boys ought to be in bed by now.
251
00:20:24,900 --> 00:20:25,900
-Yes, they should.
252
00:20:25,900 --> 00:20:27,300
But I'm a man, now.
253
00:20:27,300 --> 00:20:28,200
-No.
254
00:20:28,200 --> 00:20:29,000
Since when?
255
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
-Since I began to fight
battles with Ursus.
256
00:20:31,000 --> 00:20:31,700
-Yes, yes.
257
00:20:31,700 --> 00:20:32,400
But now it's bedtime.
258
00:20:32,400 --> 00:20:33,700
I think you should
sleep a little bit.
259
00:20:33,700 --> 00:20:34,800
Come on, now.
260
00:20:58,700 --> 00:21:00,900
-This morning, you refused
to accept the reward
261
00:21:00,900 --> 00:21:03,200
that I was willing
to give you, Ursus.
262
00:21:03,200 --> 00:21:06,500
Do you still persists
in refusing my offer?
263
00:21:06,500 --> 00:21:08,100
-I do.
264
00:21:08,100 --> 00:21:09,900
-Look at those lovely ladies.
265
00:21:09,900 --> 00:21:12,600
-If I were to say to you, pick
out whichever one you want
266
00:21:12,600 --> 00:21:14,800
and take her hand in
marriage, what would you do?
267
00:21:14,800 --> 00:21:17,100
-You cannot give me the
woman I love, Zagro.
268
00:21:17,100 --> 00:21:21,600
-Ursus doesn't find this
conversation exactly amusing.
269
00:21:21,600 --> 00:21:24,200
-Then our giant really
is in love with someone.
270
00:21:24,200 --> 00:21:27,800
It must be a love as
gigantic and bold as he is.
271
00:21:27,800 --> 00:21:30,300
-That's enough.
272
00:21:30,300 --> 00:21:32,100
-You are speaking to King Zagro.
273
00:21:32,100 --> 00:21:34,600
-And you are addressing
a guest of yours.
274
00:21:34,600 --> 00:21:36,200
You have no right
to make fun of him.
275
00:21:41,300 --> 00:21:43,300
-Don't take it to heart;
it was only a joke.
276
00:21:43,300 --> 00:21:44,900
If it was in bad
taste, I'm sorry.
277
00:21:44,900 --> 00:21:45,600
-No, no.
278
00:21:45,600 --> 00:21:46,300
Let's forget it.
279
00:21:46,300 --> 00:21:47,800
Music, dancing.
280
00:21:47,800 --> 00:21:48,700
-Don't be offended.
281
00:21:48,700 --> 00:21:50,000
Enjoy yourself.
282
00:21:50,000 --> 00:21:51,800
-With your permission,
King Zagro,
283
00:21:51,800 --> 00:21:53,600
I'd like to get some sleep now.
284
00:21:53,600 --> 00:21:55,100
-You're free to do
whatever you wish.
285
00:22:12,700 --> 00:22:14,600
I'd say my delicate
bride to be has
286
00:22:14,600 --> 00:22:16,300
a soft spot in the
heart for that brute.
287
00:22:16,300 --> 00:22:19,200
-Well, if the admiration she
has for his brute strength
288
00:22:19,200 --> 00:22:21,500
may be termed a soft
spot in her heart.
289
00:22:21,500 --> 00:22:23,600
-Ah, Don't waste
talk on trivialities.
290
00:22:23,600 --> 00:22:25,400
Besides, what does it matter?
291
00:22:25,400 --> 00:22:27,000
It's time we left here.
292
00:22:27,000 --> 00:22:28,500
We must discuss
certain things that
293
00:22:28,500 --> 00:22:29,700
are much more important to us.
294
00:22:48,200 --> 00:22:49,200
Close the door.
295
00:22:53,600 --> 00:22:57,500
-Is Sabra aware of the
true intent of your plan?
296
00:22:57,500 --> 00:22:59,500
I have only told her that
this marriage has been
297
00:22:59,500 --> 00:23:01,600
forced upon me by
reasons of state.
298
00:23:01,600 --> 00:23:04,200
-Yes, but if you don't
also answer her questions,
299
00:23:04,200 --> 00:23:06,700
you may have much to fear
from her jealous nature.
300
00:23:06,700 --> 00:23:08,600
-I'm far more afraid
of her wagging tongue
301
00:23:08,600 --> 00:23:10,300
than of her jealousy.
302
00:23:10,300 --> 00:23:11,800
To prevent secrets
from being revealed,
303
00:23:11,800 --> 00:23:15,700
there is only one method--
don't tell them to anyone.
304
00:23:15,700 --> 00:23:19,400
-Have I your assurance that
no one knows, except us two?
305
00:23:19,400 --> 00:23:21,900
-Not even you would ever have
known, if it weren't that
306
00:23:21,900 --> 00:23:23,900
you're such an indispensable
part of my plan.
307
00:23:23,900 --> 00:23:25,100
-Ah, yes.
308
00:23:25,100 --> 00:23:27,700
The fact is that I'm the one who
will have to take action when
309
00:23:27,700 --> 00:23:29,300
I'm given the right opportunity.
310
00:23:29,300 --> 00:23:32,200
-You'll get it, and
you'll act because I'm
311
00:23:32,200 --> 00:23:34,100
able to pay you handsomely.
312
00:23:34,100 --> 00:23:37,000
What you are doing for me
will earn you much more gold
313
00:23:37,000 --> 00:23:39,800
than all you've managed to
extract from Alteos in all
314
00:23:39,800 --> 00:23:41,300
the long years that
you've been toiling
315
00:23:41,300 --> 00:23:42,400
as his faithful servant.
316
00:23:42,400 --> 00:23:44,200
-Oh, I have no doubt about it.
317
00:23:44,200 --> 00:23:45,600
And it's for that
reason that I'm
318
00:23:45,600 --> 00:23:48,800
working for you, for
only the highest motives.
319
00:23:48,800 --> 00:23:50,400
-I admire your
frankness, at least.
320
00:23:50,400 --> 00:23:52,900
-Oh I have no cause to
feel ashamed of myself
321
00:23:52,900 --> 00:23:55,200
in front of you, for my
first thirsting after riches
322
00:23:55,200 --> 00:23:57,600
is only equal by your
thirst for power.
323
00:24:07,300 --> 00:24:08,900
-The man who took
you across the river
324
00:24:08,900 --> 00:24:10,200
wasn't the ferry boat operator.
325
00:24:10,200 --> 00:24:10,900
-Well, who was he?
326
00:24:10,900 --> 00:24:12,500
-A murderer.
327
00:24:12,500 --> 00:24:14,600
He and his accomplices
killed my father.
328
00:24:14,600 --> 00:24:17,000
-Are you quite sure the
tow rope had been cut?
329
00:24:17,000 --> 00:24:18,800
-I'm sure of it.
330
00:24:18,800 --> 00:24:21,000
-Someone must have been trying
to put us out of the way.
331
00:24:21,000 --> 00:24:22,800
-Or one of us, that's certain.
332
00:24:22,800 --> 00:24:23,800
-Sira?
333
00:24:23,800 --> 00:24:26,400
-Neither you not I are
as important as she.
334
00:24:26,400 --> 00:24:28,600
-Who could be
responsible for this?
335
00:24:28,600 --> 00:24:30,700
-I don't know, but you'll
have to render one more
336
00:24:30,700 --> 00:24:32,700
service to your
beloved princess.
337
00:24:32,700 --> 00:24:33,600
-What is it?
338
00:24:33,600 --> 00:24:36,100
-Return to the royal palace
of Cario as fast as you can,
339
00:24:36,100 --> 00:24:38,800
and give warning to Zagro that
imminent danger threatens Sira.
340
00:24:38,800 --> 00:24:40,100
She needs protection.
341
00:24:40,100 --> 00:24:40,900
-Very well.
342
00:24:40,900 --> 00:24:41,600
Let's go, Darios.
343
00:24:57,200 --> 00:24:58,700
DARIOS: [SIGH]
344
00:24:58,700 --> 00:25:00,400
-You must be tired,
little brother.
345
00:25:00,400 --> 00:25:01,100
-Yes.
346
00:25:01,100 --> 00:25:03,200
And I'm even hungrier
than I am tired.
347
00:25:03,200 --> 00:25:04,600
-We'll eat at the first
tavern we come to.
348
00:25:04,600 --> 00:25:05,300
-No, Ursus.
349
00:25:05,300 --> 00:25:06,600
Even if we get
there an hour late,
350
00:25:06,600 --> 00:25:08,500
it could mean Sira's death.
351
00:25:08,500 --> 00:25:09,700
-The horses are exhausted.
352
00:25:09,700 --> 00:25:10,800
We'll have to stop anyway.
353
00:25:13,700 --> 00:25:15,600
-I think the moment has
come to start the rebellion.
354
00:25:15,600 --> 00:25:16,500
-Keep still.
355
00:25:20,500 --> 00:25:21,800
-I tell you, the
time is not ripe
356
00:25:21,800 --> 00:25:23,000
yet for us to go into action.
357
00:25:23,000 --> 00:25:24,400
Zagro is still too powerful.
358
00:25:24,400 --> 00:25:25,500
Don't talk too much.
359
00:25:25,500 --> 00:25:26,400
This place is full of spies.
360
00:25:49,100 --> 00:25:51,200
-I want some dinner, and I
need a couple of fresh horses.
361
00:25:51,200 --> 00:25:52,300
SERVER: Two horses at this hour?
362
00:25:52,300 --> 00:25:53,400
Why, that's impossible, sir.
363
00:25:53,400 --> 00:25:55,500
-We must have two
horses at any cost.
364
00:25:55,500 --> 00:25:57,700
-Have you any money with you?
365
00:25:57,700 --> 00:26:00,300
-I don't, but Zagro does.
366
00:26:00,300 --> 00:26:02,200
-Are you trying to
tell me that the king
367
00:26:02,200 --> 00:26:03,000
will pay for the horses?
368
00:26:03,000 --> 00:26:03,700
-Certainly.
369
00:26:03,700 --> 00:26:05,700
He's a great friend of ours.
370
00:26:05,700 --> 00:26:06,500
-Oh, is he?
371
00:26:06,500 --> 00:26:07,700
Ha.
372
00:26:07,700 --> 00:26:09,100
Good for you.
373
00:26:09,100 --> 00:26:10,500
He's a great friend of
the king, very good.
374
00:26:10,500 --> 00:26:11,800
-Maybe he's another
one of those spies.
375
00:26:11,800 --> 00:26:13,200
He's a friend of Zagro,
did you hear that?
376
00:26:13,200 --> 00:26:14,400
He's trying to get two horses.
377
00:26:20,300 --> 00:26:22,000
-Are you trying to
find some horses?
378
00:26:22,000 --> 00:26:22,700
-Yes.
379
00:26:25,400 --> 00:26:26,700
-Ursus!
380
00:26:26,700 --> 00:26:28,100
-Anios!
381
00:26:28,100 --> 00:26:29,300
What are you laughing about?
382
00:26:29,300 --> 00:26:30,500
What are you laughing at me for?
383
00:26:30,500 --> 00:26:33,800
I should be laughing at you,
playing a tavern keeper.
384
00:26:33,800 --> 00:26:35,800
-You don't know--
you don't know what
385
00:26:35,800 --> 00:26:38,000
these rascals were just
telling me about you.
386
00:26:38,000 --> 00:26:40,300
Why, I've known Ursus
since he was so high.
387
00:26:40,300 --> 00:26:41,900
I can assure you he
couldn't possibly
388
00:26:41,900 --> 00:26:43,200
be a friend of that tyrant.
389
00:26:43,200 --> 00:26:44,300
-Excuse us, Ursus.
390
00:26:44,300 --> 00:26:45,200
Don't take offense.
391
00:26:45,200 --> 00:26:46,800
Come and have a drink
of wine with us.
392
00:26:46,800 --> 00:26:48,400
-Who did they take me for?
393
00:26:48,400 --> 00:26:50,500
-Well, to put it into a few
words, they tried to tell me
394
00:26:50,500 --> 00:26:51,900
you were a spy.
395
00:26:51,900 --> 00:26:52,900
-It's not our fault, you know.
396
00:26:52,900 --> 00:26:55,700
The little boy told us you're
a great friend of Zagro.
397
00:26:55,700 --> 00:26:57,000
-My little brother
is not old enough
398
00:26:57,000 --> 00:26:59,200
to choose his words
with much wisdom.
399
00:26:59,200 --> 00:27:01,300
We're headed for the palace
because we have a message
400
00:27:01,300 --> 00:27:03,100
to deliver to Zagro,
but our friendship
401
00:27:03,100 --> 00:27:04,300
begins and ends with that.
402
00:27:04,300 --> 00:27:06,500
-What did I tell you fellows?
403
00:27:06,500 --> 00:27:09,100
Ursus is the most bighearted
and loyal man I've ever known.
404
00:27:09,100 --> 00:27:10,700
How could he be in
league with such
405
00:27:10,700 --> 00:27:12,300
an oppressor of the
people as King Zagro?
406
00:27:12,300 --> 00:27:15,100
-From what you say, Zagro
must be very unpopular.
407
00:27:15,100 --> 00:27:15,800
-Well--
408
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
MAN: Zagro' guards
are here at the door.
409
00:27:17,600 --> 00:27:18,400
-Soldiers are here.
410
00:27:22,100 --> 00:27:24,700
If they've come here to arrest
us, they'll take you, too.
411
00:27:24,700 --> 00:27:26,200
-But who are you?
412
00:27:26,200 --> 00:27:28,600
-We are people who refuse to put
up with the tyranny of Zagro.
413
00:27:35,600 --> 00:27:37,700
-I might have known, Anios.
414
00:27:37,700 --> 00:27:39,700
I can always find someone
here, in your tavern,
415
00:27:39,700 --> 00:27:40,800
who would be better
off in prison.
416
00:27:40,800 --> 00:27:43,500
-What have you got
against me and my friends?
417
00:27:43,500 --> 00:27:45,200
-I know every one of you.
418
00:27:45,200 --> 00:27:47,500
You are the ones who are
spreading unrest and discontent
419
00:27:47,500 --> 00:27:50,500
among the people with
the lies you tell.
420
00:27:50,500 --> 00:27:52,600
I have orders to
arrest all of you.
421
00:27:52,600 --> 00:27:55,300
URSUS: In my country, before
you can arrest someone,
422
00:27:55,300 --> 00:27:56,900
you have to have a
better reason than that.
423
00:28:01,700 --> 00:28:03,800
-You're a stranger
here, aren't you?
424
00:28:03,800 --> 00:28:04,500
-Yes.
425
00:28:04,500 --> 00:28:05,600
I come from Licia.
426
00:28:05,600 --> 00:28:07,300
-Well in the prison
of Cario, there's
427
00:28:07,300 --> 00:28:10,000
plenty of space for you, too.
428
00:28:10,000 --> 00:28:11,900
-I'm afraid that
space will stay empty.
429
00:29:31,200 --> 00:29:32,200
SOLDIER: Come on, men!
430
00:29:35,200 --> 00:29:36,200
Let's go.
431
00:29:42,200 --> 00:29:46,300
-Ursus, we won, didn't we?
432
00:29:46,300 --> 00:29:48,200
-From now on, the land
of Cario will be hard.
433
00:29:48,200 --> 00:29:50,300
Not only for us, but
also for you, too.
434
00:29:50,300 --> 00:29:51,900
We'd better get away
from this place at once.
435
00:29:51,900 --> 00:29:54,800
Let's go.
436
00:29:54,800 --> 00:29:56,700
-You're not fit to
be called soldiers.
437
00:29:56,700 --> 00:30:00,200
You're a pack of cowards, and
I ought to have your hands cut
438
00:30:00,200 --> 00:30:03,200
off, since you don't
know how to use them.
439
00:30:03,200 --> 00:30:05,500
-We were overpowered,
sire, because that giant
440
00:30:05,500 --> 00:30:06,200
is invincible.
441
00:30:06,200 --> 00:30:07,300
-Away with all of them.
442
00:30:07,300 --> 00:30:08,500
Put these cowards in prison.
443
00:30:12,100 --> 00:30:13,500
-A giant.
444
00:30:13,500 --> 00:30:15,800
They were afraid.
445
00:30:15,800 --> 00:30:18,300
They see only giants
wherever they look.
446
00:30:18,300 --> 00:30:20,200
-Perhaps you have
forgotten Ursus.
447
00:30:20,200 --> 00:30:22,900
-Ursus has crossed the
border of his land long ago.
448
00:30:22,900 --> 00:30:24,800
-But what if he
decided to return?
449
00:30:24,800 --> 00:30:25,800
-For what purpose?
450
00:30:25,800 --> 00:30:28,000
[INAUDIBLE] noted the way he
was gazing at the lovely Sira.
451
00:30:28,000 --> 00:30:29,900
-Enough of that.
452
00:30:29,900 --> 00:30:33,900
-I was only trying to put
you on your guard, Zagro.
453
00:30:33,900 --> 00:30:35,800
-Am I supposed to believe
that Ursus, all alone,
454
00:30:35,800 --> 00:30:37,500
has put to flight that
whole crowd of soldiers?
455
00:30:37,500 --> 00:30:39,400
-Don't you remember
what he did, all alone,
456
00:30:39,400 --> 00:30:41,500
against those bandits of Andros?
457
00:30:41,500 --> 00:30:44,100
-Andros?
458
00:30:44,100 --> 00:30:46,500
Tell me how you came to know
that it was Andros who waylaid
459
00:30:46,500 --> 00:30:48,400
and attacked that
caravan with Sira.
460
00:30:48,400 --> 00:30:51,200
-Well, you know,
everyone says he did.
461
00:30:51,200 --> 00:30:52,700
-I know nothing of this.
462
00:30:52,700 --> 00:30:54,600
-Well evidently, your
sources of information
463
00:30:54,600 --> 00:30:56,000
are less reliable than my own.
464
00:30:58,800 --> 00:31:01,100
-Did you hear that?
465
00:31:01,100 --> 00:31:01,900
What do you know about it?
466
00:31:01,900 --> 00:31:04,500
-Last night, two
of the guards say
467
00:31:04,500 --> 00:31:06,600
they saw a man's shadow
lurking around the apartment
468
00:31:06,600 --> 00:31:07,500
was Sira is.
469
00:31:07,500 --> 00:31:10,000
They ran towards it, but the
man had disappeared, though not
470
00:31:10,000 --> 00:31:12,300
before they were able
to recognize Ramos,
471
00:31:12,300 --> 00:31:14,100
that slave devoted to Sabra.
472
00:31:14,100 --> 00:31:15,000
-I see.
473
00:31:15,000 --> 00:31:17,300
Very well done.
474
00:31:17,300 --> 00:31:19,600
Afro, tonight I
don't want any guards
475
00:31:19,600 --> 00:31:21,000
posted around Sira's apartment.
476
00:31:21,000 --> 00:31:24,200
AFRO: But that way, you're
exposing her to certain danger.
477
00:31:24,200 --> 00:31:25,400
-Do precisely what I tell you.
478
00:32:07,400 --> 00:32:10,800
-Our lord, the great and
well-beloved King Alteos,
479
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
is anxiously waiting to
learn the particulars
480
00:32:12,800 --> 00:32:14,200
of your recent journey.
481
00:32:14,200 --> 00:32:16,200
-Oh, it was certainly
an adventurous one.
482
00:32:16,200 --> 00:32:18,500
However, I bring
him one reassurance.
483
00:32:18,500 --> 00:32:21,300
King Zagro is the best husband
that any lady, let alone
484
00:32:21,300 --> 00:32:24,000
our beloved Princess
Sira, could wish to have.
485
00:32:30,300 --> 00:32:32,900
A band of thieves tried to
kill us during our journey.
486
00:32:32,900 --> 00:32:33,800
I saved your daughter.
487
00:32:33,800 --> 00:32:35,900
-And so did the valor
of my soldiers, I hope.
488
00:32:35,900 --> 00:32:36,900
-Oh, certainly.
489
00:32:36,900 --> 00:32:38,800
Many of them, in
fact, gave their lives
490
00:32:38,800 --> 00:32:40,500
while defending her.
491
00:32:40,500 --> 00:32:43,000
-I'm sorry there was bloodshed.
492
00:32:43,000 --> 00:32:44,500
That's not a happy omen, is it?
493
00:32:44,500 --> 00:32:47,100
-You mustn't read any omens
in such circumstances.
494
00:32:47,100 --> 00:32:50,300
-Licurgos, my friend, you
know the tender affection
495
00:32:50,300 --> 00:32:52,300
I feel for Sira.
496
00:32:52,300 --> 00:32:56,400
-Surely you know how
deeply I am devoted to you.
497
00:32:56,400 --> 00:32:58,600
-Do you think that Zagro
will make her truly happy?
498
00:32:58,600 --> 00:33:01,300
-Oh, I am thoroughly
convinced of it.
499
00:33:01,300 --> 00:33:03,500
Sira will be reigning
queen over a great people.
500
00:33:03,500 --> 00:33:05,300
She will have a
man at her side who
501
00:33:05,300 --> 00:33:07,400
will be able to defend her well.
502
00:33:07,400 --> 00:33:08,900
-Thank you, Licurgos.
503
00:33:08,900 --> 00:33:10,600
The confidence
which I have in you
504
00:33:10,600 --> 00:33:12,500
causes me to share
your optimism.
505
00:33:12,500 --> 00:33:13,200
Thank you.
506
00:33:21,900 --> 00:33:23,800
-I can't say here
with you, my friend.
507
00:33:23,800 --> 00:33:26,500
Every hour that passes might
mean death for my princess.
508
00:33:26,500 --> 00:33:28,300
-Be reasonable now, Ursus.
509
00:33:28,300 --> 00:33:29,600
If you go to the
palace, you'll be
510
00:33:29,600 --> 00:33:31,200
putting it in the lion's mouth.
511
00:33:31,200 --> 00:33:33,300
-Zagro never forgives an
act of rebellion like yours.
512
00:33:33,300 --> 00:33:35,400
-I'm not afraid of Zagro.
513
00:33:35,400 --> 00:33:37,700
-Maybe not, but all of
us are afraid for you.
514
00:33:37,700 --> 00:33:39,600
-Listen, I'll be careful.
515
00:33:39,600 --> 00:33:42,200
I'll go to the palace and try
to speak with Princess Sira
516
00:33:42,200 --> 00:33:44,400
without anyone knowing
that I'm there.
517
00:33:44,400 --> 00:33:45,300
-You mean, a disguise?
518
00:33:45,300 --> 00:33:46,000
-Yes.
519
00:33:46,000 --> 00:33:48,300
-Your great size alone
will give you away, Ursus.
520
00:33:48,300 --> 00:33:50,800
How many men as big as you do
you think there are in Cario?
521
00:33:50,800 --> 00:33:52,600
-One of us could slip
through unobserved, you know.
522
00:33:52,600 --> 00:33:53,100
-Certainly.
523
00:33:53,100 --> 00:33:53,800
-No.
524
00:34:00,900 --> 00:34:02,800
-Which horse is the fastest?
525
00:34:02,800 --> 00:34:04,400
-This grey one, here.
526
00:34:04,400 --> 00:34:05,900
-Better give him
something to eat.
527
00:34:05,900 --> 00:34:07,900
He has to make a long trip
with my brother, Ursus.
528
00:34:07,900 --> 00:34:08,600
-Very well.
529
00:35:12,800 --> 00:35:14,200
-Darios, what are
you doing here?
530
00:35:14,200 --> 00:35:15,200
-I have to speak to Sira.
531
00:35:15,200 --> 00:35:17,400
I have a message
from Ursus for her.
532
00:35:17,400 --> 00:35:19,300
-Run along to her room, then.
Do you remember where it is?
533
00:35:19,300 --> 00:35:20,400
-Yes.
-It's at the end of the hall.
534
00:35:20,400 --> 00:35:21,100
Run.
535
00:35:37,700 --> 00:35:38,700
Princess Sira--
536
00:35:46,700 --> 00:35:49,500
-I am very tired now, my lord.
537
00:35:49,500 --> 00:35:50,200
-Ah, yes.
538
00:35:50,200 --> 00:35:52,100
You have reason
to be, my dearest.
539
00:35:52,100 --> 00:35:53,900
I think these jugglers
are somewhat of a bore,
540
00:35:53,900 --> 00:35:56,200
and watching them
does make one drowsy.
541
00:35:56,200 --> 00:35:57,500
Withdraw, if you want to.
542
00:35:57,500 --> 00:35:58,900
I wish you pleasant dreams.
543
00:36:26,800 --> 00:36:28,000
-Why have you brought us here?
544
00:36:28,000 --> 00:36:30,400
-Because tonight, you're
to sleep in this apartment.
545
00:36:30,400 --> 00:36:32,100
-What is the meaning of this?
546
00:36:32,100 --> 00:36:34,900
-It is only once what
Zagro has ordered.
547
00:36:34,900 --> 00:36:36,600
-What Zagro wishes
to have done may well
548
00:36:36,600 --> 00:36:39,100
be an order for
you, but not for me.
549
00:36:39,100 --> 00:36:40,900
I wish to return to my own room.
550
00:36:40,900 --> 00:36:42,600
-Believe me when
I tell you, Sira,
551
00:36:42,600 --> 00:36:44,400
it's much more
healthy for you if you
552
00:36:44,400 --> 00:36:47,100
sleep in here for
at least tonight.
553
00:36:47,100 --> 00:36:49,500
-May I keep my
handmaiden with me?
554
00:36:49,500 --> 00:36:52,600
-You may do anything you wish
to, except leave this room.
555
00:37:00,300 --> 00:37:03,000
-But what can they mean
by all this, I wonder?
556
00:37:03,000 --> 00:37:03,700
-I don't know.
557
00:37:03,700 --> 00:37:05,900
I have no idea.
558
00:37:05,900 --> 00:37:07,300
-Maybe they've discovered
Darios and want
559
00:37:07,300 --> 00:37:08,800
to prevent me from seeing him.
560
00:37:08,800 --> 00:37:09,700
-Oh, no.
561
00:37:09,700 --> 00:37:11,000
If anyone knew he
was here, it would
562
00:37:11,000 --> 00:37:12,200
be much simpler to
have him arrested.
563
00:38:24,400 --> 00:38:25,900
-Help, help, ah!
564
00:38:45,300 --> 00:38:47,600
Help, help, help me!
565
00:38:47,600 --> 00:38:48,300
Help!
566
00:38:48,300 --> 00:38:51,800
Let me out, let me out!
567
00:38:51,800 --> 00:38:53,600
Help.
568
00:38:53,600 --> 00:38:54,300
Ah!
569
00:38:57,100 --> 00:38:57,800
Help!
570
00:39:06,200 --> 00:39:09,200
Help, help, help, help me!
571
00:39:13,000 --> 00:39:13,700
-Stop it.
572
00:39:16,300 --> 00:39:18,900
You weren't expecting such
a reception, were you?
573
00:39:18,900 --> 00:39:20,000
Who was it who sent you?
574
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Your mistress?
575
00:39:22,000 --> 00:39:23,300
We'll see if you
can find your tongue
576
00:39:23,300 --> 00:39:25,800
after 100 lashes
with the horsewhip.
577
00:39:25,800 --> 00:39:28,600
-You needn't rail at
him like that, Zagro.
578
00:39:28,600 --> 00:39:31,500
Everything that Ramos
does is on my order.
579
00:39:31,500 --> 00:39:33,300
-So it was you who plotted
this little diversion.
580
00:39:33,300 --> 00:39:34,900
-You know very well it was.
581
00:39:34,900 --> 00:39:36,300
-Get out of here.
582
00:39:39,000 --> 00:39:41,400
Come on now, what
did you think you
583
00:39:41,400 --> 00:39:42,800
were gaining by
getting rid of Sira?
584
00:39:42,800 --> 00:39:44,700
-The elimination
of my only rival.
585
00:39:44,700 --> 00:39:46,900
-You know very well you
have no rivals here.
586
00:39:46,900 --> 00:39:48,900
-She is the woman you're
going to marry, isn't she?
587
00:39:48,900 --> 00:39:51,100
-It's only a marriage for
political reasons, Sabra.
588
00:39:51,100 --> 00:39:53,200
-After you have married her,
she will be the queen here.
589
00:39:53,200 --> 00:39:54,700
-After I've married
her, she will still
590
00:39:54,700 --> 00:39:58,100
be the only legitimate heiress
to the throne of Alteos.
591
00:39:58,100 --> 00:40:00,100
Doesn't that have any
significance for you?
592
00:40:00,100 --> 00:40:03,000
Don't To see how powerful I
shall become when I finally
593
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
combine the two-- the territory
of Cario joined to Licia,
594
00:40:06,000 --> 00:40:07,900
and I have welded them
into one great kingdom.
595
00:40:07,900 --> 00:40:08,600
-Yes.
596
00:40:08,600 --> 00:40:11,200
When Alteos finally dies.
597
00:40:11,200 --> 00:40:15,100
-Alteos will die very soon.
598
00:40:15,100 --> 00:40:19,500
Alteos will die
whenever I want him to.
599
00:40:19,500 --> 00:40:21,200
Right now, at his
court, the dagger
600
00:40:21,200 --> 00:40:22,700
has already been
sharpened that is going
601
00:40:22,700 --> 00:40:24,900
to cut the slender
thread of his existence.
602
00:40:24,900 --> 00:40:27,900
When Sira becomes my wife,
Alteos will be killed.
603
00:40:27,900 --> 00:40:30,400
But why haven't you told
me any of this before?
604
00:40:30,400 --> 00:40:33,500
-I should never told
you of this even now.
605
00:40:33,500 --> 00:40:35,300
What I should have done
was have you put to death
606
00:40:35,300 --> 00:40:38,000
by the only faithful
friend I have.
607
00:40:38,000 --> 00:40:41,200
-I, too, am your
faithful friend, Zagro.
608
00:40:41,200 --> 00:40:42,800
And I love you.
609
00:40:42,800 --> 00:40:44,600
Everything I've done, I
did only for love of you.
610
00:40:47,100 --> 00:40:47,800
-I know.
611
00:41:07,800 --> 00:41:09,300
-Here he comes now.
612
00:41:09,300 --> 00:41:11,800
At last, we'll know
what's going on.
613
00:41:11,800 --> 00:41:12,600
Come on.
614
00:41:27,800 --> 00:41:28,900
-Greetings, my friend.
615
00:41:28,900 --> 00:41:29,700
-Welcome back, Anios.
616
00:41:29,700 --> 00:41:30,400
-What news?
617
00:41:30,400 --> 00:41:31,500
Tell us everything, Anios.
618
00:41:31,500 --> 00:41:33,400
-Unfortunately, there's
not much to tell.
619
00:41:33,400 --> 00:41:35,900
From all I could
find out, it seems
620
00:41:35,900 --> 00:41:38,400
that was an eventful night
for everyone in the palace.
621
00:41:38,400 --> 00:41:40,800
Someone, evidently, tried
to do away with Sira,
622
00:41:40,800 --> 00:41:42,500
but Zagro discovered
the plot in time.
623
00:41:42,500 --> 00:41:43,500
-Then she is safe.
624
00:41:43,500 --> 00:41:45,200
And my little brother?
625
00:41:45,200 --> 00:41:46,200
-There is no news of him at all.
626
00:41:46,200 --> 00:41:48,000
But this is a good
sign because it
627
00:41:48,000 --> 00:41:49,300
means that no one
in the palace is
628
00:41:49,300 --> 00:41:50,900
aware yet that he
has got inside.
629
00:41:50,900 --> 00:41:53,000
And now, to clear out of here.
630
00:42:00,800 --> 00:42:03,000
-I'm only telling you exactly
what I heard with my own ears,
631
00:42:03,000 --> 00:42:03,700
Princess.
632
00:42:03,700 --> 00:42:05,600
I was hiding there
inside that jar.
633
00:42:05,600 --> 00:42:07,300
I was afraid to move
from there until I
634
00:42:07,300 --> 00:42:08,700
heard you and Lidia come in.
635
00:42:08,700 --> 00:42:10,100
-You say Ursus told
you to come here
636
00:42:10,100 --> 00:42:11,200
to warn us that we're in danger.
637
00:42:11,200 --> 00:42:11,900
-Yes.
638
00:42:11,900 --> 00:42:14,400
That is, I did what I
thought he'd want me to do.
639
00:42:14,400 --> 00:42:15,800
-The person who will
be in most danger
640
00:42:15,800 --> 00:42:18,900
is my father, on the day
when I'm married to Zagro.
641
00:42:18,900 --> 00:42:20,000
-Yes, you're right.
642
00:42:20,000 --> 00:42:21,200
You have to run away.
643
00:42:21,200 --> 00:42:23,100
-Ah, that's easier
said than done.
644
00:42:23,100 --> 00:42:25,400
-I can get away from here and
go straight back to Ursus.
645
00:42:25,400 --> 00:42:27,600
He'll come and
set you both free.
646
00:42:27,600 --> 00:42:28,900
-No, Darios.
647
00:42:28,900 --> 00:42:31,500
-The most important thing to
do is go straight to my father.
648
00:42:31,500 --> 00:42:33,700
Let him know that a murderer
is lying in wait for him.
649
00:42:33,700 --> 00:42:35,600
-And are we to be
left here all alone,
650
00:42:35,600 --> 00:42:37,100
at the mercy of that monster?
651
00:42:37,100 --> 00:42:39,600
-Zagro would never
dare to harm us.
652
00:42:39,600 --> 00:42:41,700
He knows my life is much
too precious to be risked,
653
00:42:41,700 --> 00:42:43,600
at least until I
have married him.
654
00:42:43,600 --> 00:42:46,600
And he has to marry me
to carry out his plan.
655
00:42:46,600 --> 00:42:48,700
-But the wedding
day is almost here.
656
00:42:48,700 --> 00:42:53,000
-This is one wedding
that will not take place.
657
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
GUARD: Come on, there.
658
00:42:54,000 --> 00:42:55,500
Get moving, you loafers.
659
00:43:04,500 --> 00:43:07,500
Go on.
660
00:43:07,500 --> 00:43:10,100
-I wish I were carrying the head
of Ursus instead of this rock.
661
00:43:10,100 --> 00:43:11,800
-You'd never be
able to break it.
662
00:43:11,800 --> 00:43:14,100
I'd bet his head
would break stone.
663
00:43:14,100 --> 00:43:16,300
GUARD: You're supposed
to be working here.
664
00:43:16,300 --> 00:43:17,000
Faster.
665
00:43:17,000 --> 00:43:18,400
-Come along, Darios.
666
00:43:18,400 --> 00:43:19,400
GUARD: Faster, you [INAUDIBLE].
667
00:43:22,900 --> 00:43:24,600
-That open gate
you see over there
668
00:43:24,600 --> 00:43:26,200
lets you out into
the street, now run.
669
00:43:30,000 --> 00:43:30,900
-Faster.
670
00:43:30,900 --> 00:43:33,100
Get a move on, I said.
671
00:43:33,100 --> 00:43:34,400
-Hey, that's the
boy who was there--
672
00:43:34,400 --> 00:43:35,000
-I remember him.
673
00:43:35,000 --> 00:43:36,800
He was there with that giant.
-He's an enemy of Zagro.
674
00:43:36,800 --> 00:43:37,600
Quick, run and catch him.
675
00:43:37,600 --> 00:43:38,700
And don't you let him escape.
676
00:43:38,700 --> 00:43:41,600
GUARD: Stop that boy.
677
00:43:41,600 --> 00:43:44,600
Come back here, I say.
678
00:43:44,600 --> 00:43:47,000
You little devil, where
are you running to, huh?
679
00:44:03,300 --> 00:44:04,700
-Well, now.
680
00:44:04,700 --> 00:44:06,500
Are you going to tell me
where Ursus is hiding?
681
00:44:09,700 --> 00:44:12,400
You're a stubborn
little boy, aren't you.
682
00:44:12,400 --> 00:44:14,200
Why do you want to force
me to use my whip on you,
683
00:44:14,200 --> 00:44:16,400
as if you were a grown up man?
684
00:44:16,400 --> 00:44:17,200
-Why not?
685
00:44:17,200 --> 00:44:19,000
I am a man.
686
00:44:19,000 --> 00:44:21,600
-Are you?
687
00:44:21,600 --> 00:44:22,800
And would you
still be a man when
688
00:44:22,800 --> 00:44:25,800
you feel the teeth
of my friend there?
689
00:44:25,800 --> 00:44:27,600
-I tell you, I'll never
betray my brother.
690
00:44:27,600 --> 00:44:29,600
-No, Zagro.
691
00:44:29,600 --> 00:44:31,200
You must not touch him.
692
00:44:31,200 --> 00:44:33,400
Remember that he still is
subject of my father's,
693
00:44:33,400 --> 00:44:34,300
and a friend of mine.
694
00:44:34,300 --> 00:44:37,700
-And you remember that his older
brother is an enemy of mine.
695
00:44:37,700 --> 00:44:40,000
Though he may not be my
subject, nonetheless, he
696
00:44:40,000 --> 00:44:41,800
dared to infringe
my statutory laws
697
00:44:41,800 --> 00:44:43,700
and massacred a great
many of my soldiers.
698
00:44:43,700 --> 00:44:47,000
-That's no reason
for you to harm him.
699
00:44:47,000 --> 00:44:52,600
-I'm not going to harm
him; I'm going to kill him,
700
00:44:52,600 --> 00:44:54,100
if Ursus doesn't
give himself up.
701
00:44:56,800 --> 00:44:59,700
Have it officially announced
by the public heralds.
702
00:44:59,700 --> 00:45:00,600
-No, no!
703
00:45:00,600 --> 00:45:01,900
-I'll give him three
days and no more.
704
00:45:09,700 --> 00:45:11,400
-Where's my little brother?
705
00:45:11,400 --> 00:45:12,400
-Now, don't worry about him.
706
00:45:12,400 --> 00:45:13,300
He's well.
707
00:45:13,300 --> 00:45:14,300
-Well I want to see him.
708
00:45:14,300 --> 00:45:16,400
-If you keep calm now,
nothing's going to happen.
709
00:45:21,400 --> 00:45:22,100
-Darios.
710
00:45:28,200 --> 00:45:29,300
Darios!
711
00:45:29,300 --> 00:45:30,400
-He can't hear you.
712
00:45:30,400 --> 00:45:32,400
Zagro's prisons are very large.
713
00:45:57,100 --> 00:45:57,900
-Here they are.
714
00:45:57,900 --> 00:46:00,700
The valiant warriors who let
themselves be beaten by one man
715
00:46:00,700 --> 00:46:02,200
alone.
716
00:46:02,200 --> 00:46:04,200
-He was not an
ordinary man, sire.
717
00:46:04,200 --> 00:46:07,500
-You're a disgrace to
your regiment and my army.
718
00:46:07,500 --> 00:46:09,100
I'm going to be lenient.
719
00:46:09,100 --> 00:46:11,800
I want to give you a chance
to reinstate yourselves.
720
00:46:11,800 --> 00:46:13,100
-We will do whatever
you wish, sire.
721
00:46:13,100 --> 00:46:14,900
-You will all meet
Ursus again in hand
722
00:46:14,900 --> 00:46:18,500
to hand combat, in front of me.
723
00:46:18,500 --> 00:46:22,200
And if you are victorious,
you'll be set free.
724
00:46:22,200 --> 00:46:26,700
Otherwise, though-- otherwise
I'll have you put to death.
725
00:46:26,700 --> 00:46:29,300
I'll have your heads
cut off, do you hear?
726
00:46:49,300 --> 00:46:50,500
-Did you want me to come here?
727
00:46:50,500 --> 00:46:51,700
-Yes.
728
00:46:51,700 --> 00:46:55,100
I know how few the distractions
are at my court, unfortunately.
729
00:46:55,100 --> 00:46:58,800
So I decided not let you
miss this spectacular show.
730
00:46:58,800 --> 00:47:00,800
-I don't think this one
would be to my liking.
731
00:47:00,800 --> 00:47:02,900
-Would it displease you
to watch Ursus in combat?
732
00:47:05,900 --> 00:47:07,700
-Ursus will win.
733
00:47:07,700 --> 00:47:09,300
-If that's the case, it'll
be the worse for those
734
00:47:09,300 --> 00:47:10,000
men of mine.
735
00:47:26,700 --> 00:47:29,000
MAN: Close in on him!
736
00:47:29,000 --> 00:47:30,100
-Come on, you stupid cowards!
737
00:47:33,200 --> 00:47:35,700
Or would you prefer the blade
of my executioner's sword?
738
00:47:38,500 --> 00:47:39,500
MAN: Jump him!
739
00:47:43,400 --> 00:47:44,600
All of you get in there.
740
00:47:44,600 --> 00:47:45,300
Hold him.
741
00:47:45,300 --> 00:47:46,800
Hold him.
742
00:47:46,800 --> 00:47:48,700
Hold him.
743
00:47:48,700 --> 00:47:50,700
Hold him, hold him, I said.
744
00:47:58,100 --> 00:48:00,000
-Please have mercy on us, Ursus.
745
00:48:00,000 --> 00:48:02,300
If you lose, nothing
will happen, but we lose,
746
00:48:02,300 --> 00:48:03,000
it means death.
747
00:48:10,300 --> 00:48:11,100
ZAGRO: Good men.
748
00:48:11,100 --> 00:48:13,800
Good for you.
749
00:48:13,800 --> 00:48:16,500
Now that's how I always want to
see you in combat, do you hear?
750
00:48:16,500 --> 00:48:20,100
Behaving like valiant men,
like real warriors of Cario.
751
00:48:31,300 --> 00:48:32,200
Take him away.
752
00:48:42,700 --> 00:48:44,100
-Thank you, Ursus.
753
00:48:44,100 --> 00:48:46,200
We'll never forget what
you've done for us.
754
00:48:57,400 --> 00:48:58,800
URSUS: Pass the word around.
755
00:48:58,800 --> 00:49:00,800
Tell them all to rest awhile.
756
00:49:00,800 --> 00:49:04,300
Tell them to lean against the
beam and pretend their push it.
757
00:49:04,300 --> 00:49:06,400
I can turn it by myself.
758
00:49:06,400 --> 00:49:09,100
-Keep still, you
dog, and get to work.
759
00:49:09,100 --> 00:49:11,800
Put your back into it.
760
00:49:11,800 --> 00:49:13,400
That goes for the rest of you.
761
00:49:16,300 --> 00:49:17,300
Faster.
762
00:49:17,300 --> 00:49:18,900
-If I were half
as strong as you,
763
00:49:18,900 --> 00:49:20,700
I'd break my chains
in two, and I'd
764
00:49:20,700 --> 00:49:22,600
make that slave driver
eat his whip, I tell you.
765
00:49:22,600 --> 00:49:25,000
-Not if you had a brother
in Zagro's prison.
766
00:49:25,000 --> 00:49:27,600
You'd let him whip you
and do nothing about it.
767
00:49:27,600 --> 00:49:28,300
GUARD: Faster!
768
00:49:41,000 --> 00:49:44,900
-I don't want any.
769
00:49:44,900 --> 00:49:47,900
-No appetite, huh?
770
00:49:47,900 --> 00:49:49,600
I don't blame you.
771
00:49:49,600 --> 00:49:51,300
You're not eating to
spite Zagro so others
772
00:49:51,300 --> 00:49:53,100
will say he starved
you to death.
773
00:49:53,100 --> 00:49:54,400
Do you think he'd
mind if they do?
774
00:49:54,400 --> 00:49:55,400
-I won't eat this stuff.
775
00:49:55,400 --> 00:49:56,700
It makes me sick.
776
00:49:56,700 --> 00:49:57,900
-You're mistaken.
777
00:49:57,900 --> 00:50:01,200
Today, the food is
better than usual.
778
00:50:01,200 --> 00:50:02,900
Zagro has even sent
you some wine to drink.
779
00:50:09,300 --> 00:50:10,000
-Some wine!
780
00:50:10,000 --> 00:50:10,800
-This really is wine.
781
00:50:10,800 --> 00:50:12,100
PRISONER: So the
officer wasn't joking.
782
00:50:12,100 --> 00:50:12,900
-Evidently not.
783
00:50:12,900 --> 00:50:14,600
-But it's more than
20 years that I've
784
00:50:14,600 --> 00:50:16,500
rotted in this
revolting prison here,
785
00:50:16,500 --> 00:50:18,200
and such a thing
has never happened.
786
00:50:18,200 --> 00:50:19,500
-Zagro is out of his mind.
787
00:50:19,500 --> 00:50:20,500
-Watch out, you.
788
00:50:20,500 --> 00:50:22,100
It's been poisoned,
more likely than not.
789
00:50:22,100 --> 00:50:24,100
PRISONER 2: Well that would
be a big joke on us all.
790
00:50:24,100 --> 00:50:25,500
-Bah, what do I care if it is?
791
00:50:25,500 --> 00:50:27,200
I'd rather die with a
good belly full of wine.
792
00:50:30,500 --> 00:50:33,300
-If-- if it's really poison,
give some of it to me.
793
00:50:33,300 --> 00:50:34,300
-Me too, me too.
794
00:50:34,300 --> 00:50:35,000
-Just a bit.
795
00:50:35,000 --> 00:50:37,200
That is, if you're
sure it's not poison.
796
00:50:37,200 --> 00:50:37,900
-Drink!
797
00:50:37,900 --> 00:50:40,800
Not you, you'll get drunk.
798
00:50:40,800 --> 00:50:42,600
Hey, why don't you
have a drink with us.
799
00:50:42,600 --> 00:50:43,700
Have a drink.
800
00:50:43,700 --> 00:50:44,600
-I've already had some.
801
00:50:44,600 --> 00:50:45,800
There's plenty for all of you.
802
00:50:48,900 --> 00:50:49,600
-I've never known--
803
00:50:49,600 --> 00:50:50,900
-The child.
804
00:50:50,900 --> 00:50:53,400
Is the great Zagro afraid
of little children?
805
00:50:53,400 --> 00:50:55,800
-Heh, I'm not afraid of anyone.
806
00:50:55,800 --> 00:50:59,800
-Then prove that you're
not by releasing Ursus.
807
00:50:59,800 --> 00:51:01,100
-No.
808
00:51:01,100 --> 00:51:03,300
Ursus will be much more
useful to me as a prisoner.
809
00:51:03,300 --> 00:51:07,700
I know that he is very dear
to you, but don't forget,
810
00:51:07,700 --> 00:51:09,400
those two are
entirely in my power.
811
00:51:15,800 --> 00:51:17,900
-What did he mean by that?
812
00:51:17,900 --> 00:51:18,800
-Don't you understand?
813
00:51:18,800 --> 00:51:20,900
It was a vicious threat.
814
00:51:20,900 --> 00:51:22,900
He will have them killed
if I refuse to marry him.
815
00:51:22,900 --> 00:51:25,500
-But if you go through
with this marriage--
816
00:51:25,500 --> 00:51:27,300
-My father will die.
817
00:51:27,300 --> 00:51:29,500
I know.
818
00:51:29,500 --> 00:51:30,900
Oh, Lidia.
819
00:51:30,900 --> 00:51:33,000
If there were only some
way I could warn him.
820
00:51:42,400 --> 00:51:43,800
-It's potent stuff,
that wine of yours.
821
00:51:43,800 --> 00:51:45,100
-With the drugs that
I mixed with it,
822
00:51:45,100 --> 00:51:46,200
they'll be out until dawn.
823
00:51:56,500 --> 00:51:58,300
-Don't be afraid, Darios,
we're your friends.
824
00:51:58,300 --> 00:51:59,200
-Anios!
825
00:51:59,200 --> 00:52:00,600
-You didn't drink
any wine, did you?
826
00:52:00,600 --> 00:52:01,700
-No.
-That's a good boy.
827
00:52:01,700 --> 00:52:02,800
We would have had
to carry you out.
828
00:52:02,800 --> 00:52:03,600
-Hurry, let's go.
829
00:52:03,600 --> 00:52:04,300
-Get moving.
830
00:52:13,100 --> 00:52:16,100
GUARD: Faster!
831
00:52:16,100 --> 00:52:17,600
Get to work.
832
00:52:28,500 --> 00:52:32,000
Faster, you dogs.
833
00:52:32,000 --> 00:52:33,000
Keep moving.
834
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
I'll flay you alive.
835
00:52:46,000 --> 00:52:47,500
-You wait for me here.
836
00:52:54,700 --> 00:52:55,400
GUARD: Faster.
837
00:52:58,400 --> 00:53:00,600
-Keep a sharp eye
on these criminals.
838
00:53:00,600 --> 00:53:02,500
I don't want what happened
at the palace to be repeated.
839
00:53:02,500 --> 00:53:03,800
-What happened?
840
00:53:03,800 --> 00:53:05,300
-Some traitors made
their way into the prison
841
00:53:05,300 --> 00:53:07,000
and managed to get away
with a young boy there.
842
00:53:07,000 --> 00:53:08,500
-That won't happen here.
843
00:53:08,500 --> 00:53:12,200
-You've had your warning.
844
00:53:12,200 --> 00:53:15,100
-Push harder.
845
00:53:15,100 --> 00:53:17,300
I'll murder you.
846
00:53:17,300 --> 00:53:18,000
Faster.
847
00:53:25,800 --> 00:53:28,400
-That's it, Ursus.
848
00:53:28,400 --> 00:53:29,600
Force it.
849
00:53:29,600 --> 00:53:32,000
You can do it.
850
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
Good for you.
851
00:53:41,500 --> 00:53:43,700
-Keep working, you loafers,
or I'll make you dance.
852
00:53:43,700 --> 00:53:46,400
Move, I tell you!
853
00:53:46,400 --> 00:53:47,100
-Hooray!
854
00:54:03,100 --> 00:54:04,100
-Let's go, men.
855
00:54:13,100 --> 00:54:14,100
-Shoot him!
856
00:54:42,000 --> 00:54:44,500
-[INAUDIBLE]
857
00:55:06,000 --> 00:55:07,500
DARIOS: Ursus, Ursus!
858
00:55:11,000 --> 00:55:14,100
-Darios, little brother.
859
00:55:14,100 --> 00:55:16,800
-We'd better stay
here for the night.
860
00:55:16,800 --> 00:55:19,300
-Yes, and tomorrow at
dawn, we'll separate.
861
00:55:19,300 --> 00:55:21,800
You keep close watch
over my princess.
862
00:55:21,800 --> 00:55:23,000
Darios and I will
go back to Licia.
863
00:55:23,000 --> 00:55:23,700
-Yes.
864
00:55:23,700 --> 00:55:25,400
-King Alteos must
be told, as soon as
865
00:55:25,400 --> 00:55:27,000
possible, what
Zagro is plotting.
866
00:55:27,000 --> 00:55:27,900
-Very well, Ursus.
867
00:55:36,000 --> 00:55:39,300
-Yours is a serious
accusation, you realize that?
868
00:55:39,300 --> 00:55:41,900
-I can only repeat that
your life is in danger.
869
00:55:41,900 --> 00:55:43,300
-And who is supposed
to kill me, here
870
00:55:43,300 --> 00:55:46,500
at my court, when my daughter
has become the wife of Zagro?
871
00:55:46,500 --> 00:55:48,700
-Zagro didn't say who it was.
872
00:55:48,700 --> 00:55:50,100
-Don't you believe me?
873
00:55:50,100 --> 00:55:51,400
KING ALTEOS: Your
accusation is one
874
00:55:51,400 --> 00:55:54,900
that has to be weighed
with the utmost caution.
875
00:55:54,900 --> 00:55:56,200
-But there's not
a moment to lose.
876
00:55:56,200 --> 00:55:59,400
We galloped day and night
so that we could warn you.
877
00:55:59,400 --> 00:56:00,600
-I'm grateful to you.
878
00:56:00,600 --> 00:56:03,200
Therefore, I'll have
to retract my word
879
00:56:03,200 --> 00:56:05,400
and put an army into
the field to force
880
00:56:05,400 --> 00:56:07,500
him to return my daughter to me.
881
00:56:07,500 --> 00:56:08,900
But that means a
war against Cario
882
00:56:08,900 --> 00:56:10,600
which you're compelling
me to declare.
883
00:56:10,600 --> 00:56:12,600
-Not I, but Zagro's treachery.
884
00:56:12,600 --> 00:56:14,800
-Or would it be your
jealousy, Ursus?
885
00:56:14,800 --> 00:56:15,900
-What do you mean?
886
00:56:15,900 --> 00:56:17,200
-It's apparent to everyone.
887
00:56:17,200 --> 00:56:18,000
Don't deny it.
888
00:56:18,000 --> 00:56:20,900
Even your kink knows
you're in love with Sira.
889
00:56:20,900 --> 00:56:22,100
-That's true, and that's why I--
890
00:56:22,100 --> 00:56:22,800
-You?
891
00:56:22,800 --> 00:56:23,700
Ha.
892
00:56:23,700 --> 00:56:25,500
You'd like to see me
prevent this marriage
893
00:56:25,500 --> 00:56:28,000
between my daughter and Zagro.
894
00:56:28,000 --> 00:56:29,600
Isn't that what
your aim is, Ursus?
895
00:56:29,600 --> 00:56:31,300
-What you're thinking
is monstrous.
896
00:56:31,300 --> 00:56:33,200
-Is what we are thinking
monstrous, or what you
897
00:56:33,200 --> 00:56:34,700
yourself have plotted?
898
00:56:34,700 --> 00:56:36,100
-Explain, first
and foremost, why
899
00:56:36,100 --> 00:56:37,800
you wanted to return to Cario.
900
00:56:37,800 --> 00:56:39,000
-You ordered me to.
901
00:56:39,000 --> 00:56:42,100
-You wanted me to warn Zagro
that Sira was in grave danger.
902
00:56:42,100 --> 00:56:43,200
-I?
903
00:56:43,200 --> 00:56:45,300
I never gave this
man such an order.
904
00:56:45,300 --> 00:56:46,300
-You're lying.
905
00:56:46,300 --> 00:56:47,800
-It's you who are lying.
906
00:56:47,800 --> 00:56:48,800
Guards!
907
00:56:48,800 --> 00:56:49,800
Arrest him.
908
00:56:53,100 --> 00:56:55,500
-You'll regret that you
didn't listen to me, Sire.
909
00:56:55,500 --> 00:56:56,700
KING ALTEOS: Put
him in the dungeon.
910
00:56:59,900 --> 00:57:01,600
-I suspected that
Ursus would try
911
00:57:01,600 --> 00:57:04,100
to do something of this kind.
912
00:57:04,100 --> 00:57:05,500
-Hmm.
913
00:57:05,500 --> 00:57:09,500
A man crossed in love will
commit any kind of villainy.
914
00:57:09,500 --> 00:57:15,200
But Sira, will she be
at the court with Zagro?
915
00:57:15,200 --> 00:57:17,100
-Ah, you may rest
assured as to that.
916
00:57:17,100 --> 00:57:19,000
I've never before
seen her lovely face
917
00:57:19,000 --> 00:57:21,500
so shining and luminous,
or her sweet lips
918
00:57:21,500 --> 00:57:22,700
smiling so radiantly.
919
00:57:29,500 --> 00:57:32,900
-How are you getting on in your
new apartment, my dear Sira?
920
00:57:32,900 --> 00:57:34,600
-I'd be willing to spend
the rest of my life
921
00:57:34,600 --> 00:57:37,300
here, rather than marry you.
922
00:57:37,300 --> 00:57:38,300
-Very well.
923
00:57:38,300 --> 00:57:39,600
If that's what
you insist on, you
924
00:57:39,600 --> 00:57:42,800
may end your days
here in solitude.
925
00:57:42,800 --> 00:57:44,800
-I shall do whatever is
pleasing to the gods.
926
00:57:44,800 --> 00:57:46,000
I shall obey their will.
927
00:57:46,000 --> 00:57:47,200
-No.
928
00:57:47,200 --> 00:57:49,300
You will do what
I want you to do.
929
00:57:49,300 --> 00:57:51,700
I have decided that you are to
become my wife, and I shall--
930
00:57:51,700 --> 00:57:52,800
-No.
931
00:57:52,800 --> 00:57:54,900
That I'll never be.
932
00:57:54,900 --> 00:57:57,200
-Oh, yes, you will.
933
00:57:57,200 --> 00:58:00,400
And very soon, too, whether
you're willing or not.
934
00:59:06,700 --> 00:59:11,600
Beloved Sira, daughter
of the great King Alteos,
935
00:59:11,600 --> 00:59:14,800
may all the gods look with mercy
and favor upon our marriage.
936
00:59:23,100 --> 00:59:27,400
-Sira of Licia, daughter of
the magnanimous King Alteos,
937
00:59:27,400 --> 00:59:29,000
you have covered
your countenance
938
00:59:29,000 --> 00:59:31,100
in sign of maidenly virtue.
939
00:59:31,100 --> 00:59:33,600
Reveal your innermost
soul, now, to the gods.
940
00:59:33,600 --> 00:59:37,500
Do you swear eternal submission
to your king and to your lord?
941
00:59:37,500 --> 00:59:38,300
PRINCESS SIRA: I swear.
942
00:59:42,500 --> 00:59:45,400
-Great King Zagro of
Cario, I entrust to you
943
00:59:45,400 --> 00:59:47,700
the bride whom the gods
have chosen for you.
944
00:59:47,700 --> 00:59:50,800
Defend her, protect her, and
may your union be fruitful.
945
01:00:27,400 --> 01:00:30,200
-The wedding ceremonies
have been completed,
946
01:00:30,200 --> 01:00:32,200
and now go, messengers
of the king.
947
01:00:32,200 --> 01:00:33,900
Make your way to
Licia with the news
948
01:00:33,900 --> 01:00:36,700
that Zagro and Sira are
now happily married.
949
01:00:47,900 --> 01:00:49,400
-The holy rights have
now been performed
950
01:00:49,400 --> 01:00:50,700
for us, my adorable Sira.
951
01:00:55,700 --> 01:00:58,000
-And now it's you who will
inherit the throne of Licia.
952
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
No one will be able to
contest your right to it
953
01:01:00,000 --> 01:01:00,900
when Alteos dies.
954
01:01:00,900 --> 01:01:02,500
-You're very clever, Sabra.
955
01:01:02,500 --> 01:01:03,400
-Certainly.
956
01:01:03,400 --> 01:01:05,100
All of my astuteness
is at your service
957
01:01:05,100 --> 01:01:07,000
now because I'm devoted to you.
958
01:01:07,000 --> 01:01:08,800
-You love yourself
above everything else.
959
01:01:08,800 --> 01:01:09,900
-Why, how can you say that?
960
01:01:09,900 --> 01:01:11,100
I've done all of this for you.
961
01:01:11,100 --> 01:01:12,200
-Or for you.
962
01:01:12,200 --> 01:01:14,400
-I've improved the
prospects of your plan.
963
01:01:14,400 --> 01:01:17,200
You would never have succeeded
in breaking that stubborn girl.
964
01:01:17,200 --> 01:01:18,900
-Yes, you're right.
965
01:01:18,900 --> 01:01:21,000
But now I'll have to
repay you, won't I?
966
01:01:21,000 --> 01:01:23,100
And buy your time to silence it.
967
01:01:23,100 --> 01:01:25,000
Isn't that so, Sabra?
968
01:01:25,000 --> 01:01:27,200
-We all pay
sometimes, my dearest.
969
01:01:27,200 --> 01:01:28,800
-Well, I don't.
970
01:01:28,800 --> 01:01:31,000
-I was expecting this of you.
971
01:01:31,000 --> 01:01:32,800
You're unable to do
anything to me, you know.
972
01:01:32,800 --> 01:01:34,800
You can't send oiled
soldiers and have a shut up
973
01:01:34,800 --> 01:01:36,900
in your prison,
any more than hand
974
01:01:36,900 --> 01:01:38,100
me over to your executioner.
975
01:01:38,100 --> 01:01:40,000
For I will give your game
away, and then you'll
976
01:01:40,000 --> 01:01:42,800
have done all your
plotting for nothing.
977
01:01:42,800 --> 01:01:45,800
-I know, but I
may be able to fix
978
01:01:45,800 --> 01:01:50,300
you in another matter, my dear.
979
01:01:50,300 --> 01:01:51,000
Like this!
980
01:01:51,000 --> 01:01:54,100
-Ramos, help me.
981
01:01:54,100 --> 01:01:56,400
-Oh!
982
01:01:56,400 --> 01:01:58,300
-No, Zagro.
983
01:01:58,300 --> 01:02:01,500
No, no, no!
984
01:02:01,500 --> 01:02:03,400
[SCREAMS]
985
01:02:03,400 --> 01:02:06,400
[CHEERING]
986
01:02:16,000 --> 01:02:19,200
-Look how the happy people
rejoice at the glad tidings
987
01:02:19,200 --> 01:02:21,300
of the marriage between
your daughter and Zagro.
988
01:02:21,300 --> 01:02:24,000
-May all the gods decree
that their rejoicing
989
01:02:24,000 --> 01:02:25,700
be justified in truth.
990
01:02:25,700 --> 01:02:28,500
-Ursus has planted seeds of
doubt in your heart, oh King.
991
01:02:28,500 --> 01:02:30,100
Only for that
reason, he deserves
992
01:02:30,100 --> 01:02:32,300
to languish in prison
for the rest of his life.
993
01:02:35,300 --> 01:02:39,200
[CHEERING]
994
01:02:56,200 --> 01:02:57,700
-Ursus, let me have a look.
995
01:02:57,700 --> 01:03:01,900
What's all that noise
and shouting up there?
996
01:03:01,900 --> 01:03:02,900
-There's nothing to see, Darios.
997
01:03:12,800 --> 01:03:15,800
-There's a festival
today, do you hear it?
998
01:03:15,800 --> 01:03:17,700
We've just heard the news
from the kingdom of Cario
999
01:03:17,700 --> 01:03:20,800
that Sira and Zagro have now
celebrated their wedding.
1000
01:03:20,800 --> 01:03:21,900
-That's good news for you.
1001
01:03:21,900 --> 01:03:24,700
Today, Alteos pardons
100 prisoners.
1002
01:03:24,700 --> 01:03:28,000
You might be among the lucky
ones, the two of you, huh?
1003
01:03:28,000 --> 01:03:29,300
-We won't be among them, I know.
1004
01:03:39,000 --> 01:03:40,900
But we must get out of here.
1005
01:03:40,900 --> 01:03:43,400
Now Zagro will
have Alteos killed.
1006
01:03:43,400 --> 01:03:45,600
-How are we going to keep
him from doing it, Ursus?
1007
01:03:45,600 --> 01:03:48,800
-If we stay shut up here, we'll
never prevent him, that's sure.
1008
01:04:00,300 --> 01:04:02,100
-The stars do not
show themselves
1009
01:04:02,100 --> 01:04:03,900
favorable to you, Alteos.
1010
01:04:03,900 --> 01:04:05,600
-I did not ask you
to consult the stars
1011
01:04:05,600 --> 01:04:06,900
for me, but for my daughter.
1012
01:04:06,900 --> 01:04:09,400
-All that I can see are
terrible things, oh King.
1013
01:04:09,400 --> 01:04:11,000
I dare not tell
you what they are.
1014
01:04:11,000 --> 01:04:12,800
I implore you not to ask me.
1015
01:04:12,800 --> 01:04:14,500
-Speak.
1016
01:04:14,500 --> 01:04:16,300
-I see tears, Alteos.
1017
01:04:16,300 --> 01:04:19,200
Tears shed by your daughter,
and blood shed by you.
1018
01:04:41,300 --> 01:04:43,700
-He's on the terrace now,
with his astrologers.
1019
01:04:43,700 --> 01:04:48,900
The moment that
he's left alone--
1020
01:05:25,300 --> 01:05:26,800
DARIOS: Good for you, Ursus.
1021
01:06:04,100 --> 01:06:05,300
-Come on, Darios.
1022
01:06:05,300 --> 01:06:06,100
Let's get out of here.
1023
01:06:13,700 --> 01:06:14,400
-Hurry, Ursus.
1024
01:06:19,100 --> 01:06:21,900
-You alone, oh immortal
goddess, have the power
1025
01:06:21,900 --> 01:06:23,700
to change the destiny
of mortal men.
1026
01:06:23,700 --> 01:06:27,400
-The destiny of mortal men is
written in the eternal stars,
1027
01:06:27,400 --> 01:06:29,800
but sometimes, we may
interpret them badly.
1028
01:06:29,800 --> 01:06:33,100
-The essential thing is to
ascertain whether or not
1029
01:06:33,100 --> 01:06:35,300
you were telling me the truth.
1030
01:06:35,300 --> 01:06:37,300
-May the gods ward
off the evil which
1031
01:06:37,300 --> 01:06:38,700
we have prophesied for you.
1032
01:06:38,700 --> 01:06:39,700
-Thank you, my friends.
1033
01:06:39,700 --> 01:06:41,500
You may all withdraw now.
1034
01:06:59,200 --> 01:07:01,900
Ah!
1035
01:07:01,900 --> 01:07:02,600
Oh.
1036
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
-Wait there for me, Darios.
1037
01:07:23,800 --> 01:07:24,600
-Come quickly.
1038
01:07:24,600 --> 01:07:25,800
Go, go.
1039
01:07:30,500 --> 01:07:32,000
We heard someone scream in here.
1040
01:07:32,000 --> 01:07:33,400
-So did I. In there, in there.
1041
01:07:36,700 --> 01:07:38,500
-They've killed the king.
1042
01:07:38,500 --> 01:07:39,900
-Who's killed Alteos?
1043
01:07:39,900 --> 01:07:40,800
It must have been he.
1044
01:07:40,800 --> 01:07:42,700
Arrest him.
1045
01:07:42,700 --> 01:07:44,100
Don't let him get away.
1046
01:07:53,000 --> 01:07:54,600
-It may not be as bad
as you think, Sira.
1047
01:07:54,600 --> 01:07:56,600
The jailer might
even have been lying.
1048
01:07:56,600 --> 01:07:57,300
-No.
1049
01:07:57,300 --> 01:08:00,600
He was telling
the truth, I know.
1050
01:08:00,600 --> 01:08:02,800
My father was murdered.
1051
01:08:02,800 --> 01:08:04,400
Zagro is achieving
all that he planned.
1052
01:08:04,400 --> 01:08:06,400
Remember what Darios told us?
1053
01:08:06,400 --> 01:08:08,900
-But Zagro can't advance the
claim to the throne of Licia.
1054
01:08:08,900 --> 01:08:11,200
Not unless he
becomes your husband.
1055
01:08:11,200 --> 01:08:12,600
-And who is to tell him that?
1056
01:08:12,600 --> 01:08:14,500
You and I, Lidia?
1057
01:08:14,500 --> 01:08:17,000
We would only be heard
by these gloomy walls.
1058
01:08:17,000 --> 01:08:18,600
-But somehow, we'll
get out of here.
1059
01:08:18,600 --> 01:08:19,300
-Alive?
1060
01:08:19,300 --> 01:08:21,200
I don't think so.
1061
01:08:21,200 --> 01:08:23,300
When he's finally
gotten all he wants,
1062
01:08:23,300 --> 01:08:25,400
that evil man will have
us silenced forever.
1063
01:08:25,400 --> 01:08:26,500
-No, Sira.
1064
01:08:26,500 --> 01:08:27,700
There's a rumor
among the jailers.
1065
01:08:27,700 --> 01:08:29,400
They're saying that
Ursus is free again.
1066
01:08:29,400 --> 01:08:30,200
-Yes, I know.
1067
01:08:30,200 --> 01:08:32,700
If only it's true, perhaps we
have a chance at being saved.
1068
01:08:35,700 --> 01:08:39,700
[CHEERING]
1069
01:09:08,600 --> 01:09:12,000
-It is my pleasure to welcome
you to the kingdom of Licia.
1070
01:09:12,000 --> 01:09:14,300
All our hearts are with
you, even if still bowed
1071
01:09:14,300 --> 01:09:17,100
low in our grief at the bitter
loss which we have suffered.
1072
01:09:17,100 --> 01:09:18,900
-The murder of your
great King Alteos
1073
01:09:18,900 --> 01:09:21,200
was also a terrible
blow for me, and my dear
1074
01:09:21,200 --> 01:09:22,800
wife was unable to accompany me.
1075
01:09:22,800 --> 01:09:24,700
She is prostrate with sorrow.
1076
01:09:44,100 --> 01:09:47,400
Now the people of Licia
are also my people,
1077
01:09:47,400 --> 01:09:50,000
as dear to me as the
people of my own kingdom.
1078
01:09:50,000 --> 01:09:51,900
-And we are grateful
to you, King Zagro,
1079
01:09:51,900 --> 01:09:55,100
for having come to rule us,
because a people without a king
1080
01:09:55,100 --> 01:09:57,400
is like a body without a head.
1081
01:09:57,400 --> 01:10:00,200
Ascend, therefore, the throne
of Alteos, who will have in you
1082
01:10:00,200 --> 01:10:01,900
the most worthy of successors.
1083
01:10:01,900 --> 01:10:04,200
-I'll do so if this is
what all of you wish.
1084
01:10:04,200 --> 01:10:08,000
-What all of us wish is
only your sovereign right.
1085
01:10:08,000 --> 01:10:11,400
-Thank you, my dear friends.
1086
01:10:11,400 --> 01:10:13,100
URSUS: Stop where
you are, Zagro.
1087
01:10:13,100 --> 01:10:15,600
May the gods never
permit such a sacrilege.
1088
01:10:15,600 --> 01:10:16,500
-Arrest him, I say.
1089
01:10:16,500 --> 01:10:18,000
He assassinated King Alteos.
1090
01:10:18,000 --> 01:10:19,600
MINISTER: Stand back.
1091
01:10:19,600 --> 01:10:21,300
Let him speak.
1092
01:10:21,300 --> 01:10:22,000
-I will.
1093
01:10:22,000 --> 01:10:24,000
King Alteos is
dead, and I, alone,
1094
01:10:24,000 --> 01:10:26,300
know who it was
that put the weapon
1095
01:10:26,300 --> 01:10:27,700
in the hand that stabbed him.
1096
01:10:27,700 --> 01:10:29,300
You did, Licurgos.
1097
01:10:29,300 --> 01:10:31,300
You were secretly in
league with Zagro,
1098
01:10:31,300 --> 01:10:33,200
who aimed at
usurping that throne.
1099
01:10:33,200 --> 01:10:35,300
-That man is a maniac.
1100
01:10:35,300 --> 01:10:36,400
Put him under arrest.
1101
01:10:36,400 --> 01:10:38,400
MINISTER: Stop!
1102
01:10:38,400 --> 01:10:40,000
-He assassinated King Alteos.
1103
01:10:40,000 --> 01:10:41,900
I saw him stab the king.
1104
01:10:41,900 --> 01:10:43,600
-Listen to me,
warriors of Licia.
1105
01:10:43,600 --> 01:10:46,000
Many of you are veterans,
who have fought at my side.
1106
01:10:46,000 --> 01:10:49,900
Now it is for us to avenge
the murder of our king.
1107
01:10:49,900 --> 01:10:52,200
Why should I have killed him?
1108
01:10:52,200 --> 01:10:55,500
-To have your revenge because he
refused to let you marry Sira.
1109
01:10:55,500 --> 01:10:57,100
-It's my word against yours.
1110
01:10:57,100 --> 01:10:58,800
Then let the gods decide.
1111
01:10:58,800 --> 01:11:01,200
They will determine who
is right and who is lying.
1112
01:11:01,200 --> 01:11:03,600
Let me be subjected
to divide judgment.
1113
01:11:03,600 --> 01:11:05,700
That is the only way
to discover the truth.
1114
01:11:05,700 --> 01:11:08,700
I will undergo the most
difficult trials you choose.
1115
01:11:08,700 --> 01:11:10,500
I am ready.
1116
01:11:10,500 --> 01:11:16,100
-I, Zagro, king of Licia,
refuse to grant you this.
1117
01:11:16,100 --> 01:11:19,100
-You are not yet crowned
king of Licia, Zagro.
1118
01:11:19,100 --> 01:11:22,500
It is up to the
ministers to decide this.
1119
01:11:22,500 --> 01:11:27,000
Ursus, you will have to
undergo terrible ordeals.
1120
01:11:27,000 --> 01:11:30,100
-May the gods assist
me if I am innocent.
1121
01:11:30,100 --> 01:11:31,800
May they destroy
me if I am guilty.
1122
01:12:11,400 --> 01:12:16,000
-Let the first trial
begin, the trial by fire.
1123
01:12:16,000 --> 01:12:16,700
-Begin.
1124
01:12:50,000 --> 01:12:51,500
-Come on, Ursus.
1125
01:13:28,500 --> 01:13:30,500
You can do it, Ursus!
1126
01:13:30,500 --> 01:13:31,300
MAN: You can do it.
1127
01:13:34,200 --> 01:13:35,600
WOMAN: Hold on, Ursus.
1128
01:13:40,300 --> 01:13:43,000
MAN: We know you'll win, Ursus.
1129
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
WOMAN: Push harder!
1130
01:13:48,500 --> 01:13:53,000
MAN: Show them what you can do.
1131
01:13:53,000 --> 01:13:54,400
Harder, Ursus, harder!
1132
01:13:59,900 --> 01:14:02,900
Don't give up!
1133
01:14:02,900 --> 01:14:06,300
Push, Ursus!
1134
01:14:06,300 --> 01:14:07,300
-You'll win, Ursus!
1135
01:14:14,300 --> 01:14:15,800
Harder, Ursus, harder!
1136
01:14:20,200 --> 01:14:22,200
WOMAN: Push harder.
1137
01:14:22,200 --> 01:14:26,200
Push, push harder!
1138
01:14:26,200 --> 01:14:27,700
MAN: Don't give up, Ursus.
1139
01:14:31,600 --> 01:14:32,600
Come on, Ursus.
1140
01:14:32,600 --> 01:14:33,600
You'll win.
1141
01:14:33,600 --> 01:14:35,100
MAN: Come on, you can do it.
1142
01:14:35,100 --> 01:14:36,100
WOMAN: Hold on, Ursus.
1143
01:14:36,100 --> 01:14:37,100
Hold on.
1144
01:14:53,900 --> 01:14:57,900
MAN: [INAUDIBLE]
1145
01:15:10,900 --> 01:15:14,700
-You have won the first trial,
the trial by fire, Ursus.
1146
01:15:14,700 --> 01:15:16,600
Now comes the trial
of the lances.
1147
01:16:54,500 --> 01:16:55,200
-No.
1148
01:16:55,200 --> 01:16:56,700
Stop where you are.
1149
01:16:56,700 --> 01:16:59,200
Ah!
1150
01:16:59,200 --> 01:17:01,100
Help me, Ursus.
1151
01:17:01,100 --> 01:17:02,100
Help me.
1152
01:17:07,100 --> 01:17:09,900
Help me, Ursus.
1153
01:17:09,900 --> 01:17:10,600
Help.
1154
01:17:23,100 --> 01:17:25,100
Pull him, Ursus.
1155
01:17:25,100 --> 01:17:26,600
That's better.
1156
01:17:26,600 --> 01:17:27,600
Pull him.
1157
01:17:27,600 --> 01:17:28,600
Keep trying.
1158
01:18:03,700 --> 01:18:05,700
LICURGOS: You have only
proved your innocence, Ursus,
1159
01:18:05,700 --> 01:18:07,900
I admit that, but not
one of your accusations.
1160
01:18:07,900 --> 01:18:11,100
I repeat my accusations
against you and Zagro.
1161
01:18:11,100 --> 01:18:13,000
-Be cautious, Ursus.
1162
01:18:13,000 --> 01:18:17,400
Zagro is a legitimate heir
to the throne of Licia.
1163
01:18:17,400 --> 01:18:19,700
If you don't succeed in
proving, beyond a doubt,
1164
01:18:19,700 --> 01:18:22,900
that the actually plotted
to have Alteos killed--
1165
01:18:22,900 --> 01:18:26,600
-I don't know how to prove
this, but I know it's true.
1166
01:18:26,600 --> 01:18:29,000
My brother heard him
explaining his plan to Sabra.
1167
01:18:29,000 --> 01:18:32,200
-But what a mere child says
can have no weight as evidence.
1168
01:18:32,200 --> 01:18:33,900
-That's what you said
to Alteos, and he
1169
01:18:33,900 --> 01:18:35,600
refused to hear the evidence.
1170
01:18:35,600 --> 01:18:38,300
And now, he's been assassinated.
1171
01:18:38,300 --> 01:18:41,900
I have sent an appeal to
certain friends I have in Cario,
1172
01:18:41,900 --> 01:18:43,700
courageous people in
rebellion against Zagro.
1173
01:18:43,700 --> 01:18:45,600
-Zagro.
1174
01:18:45,600 --> 01:18:47,600
But how dare you do
such a thing, Ursus.
1175
01:18:47,600 --> 01:18:50,500
It means we're at
war with Zagro.
1176
01:18:50,500 --> 01:18:53,900
-Don't expect either friendship
or loyalty from Zagro.
1177
01:18:53,900 --> 01:18:56,300
He came here with a
peaceful-looking escort,
1178
01:18:56,300 --> 01:18:58,800
but his entire army is encamped
in the forest a few leagues
1179
01:18:58,800 --> 01:18:59,800
from the city.
1180
01:18:59,800 --> 01:19:04,400
-My army is moving, Ursus,
and you're time has run out.
1181
01:19:04,400 --> 01:19:06,700
The surprise attack
is on my side.
1182
01:19:06,700 --> 01:19:08,600
-Zagro, you're a traitor.
1183
01:19:08,600 --> 01:19:09,900
You've always been a traitor.
1184
01:19:09,900 --> 01:19:11,300
I didn't believe
what Ursus said,
1185
01:19:11,300 --> 01:19:13,300
and I admit that I was mistaken.
1186
01:19:13,300 --> 01:19:15,100
But you're in our
power, and we shall
1187
01:19:15,100 --> 01:19:16,700
punish you for this, Zagro.
1188
01:19:16,700 --> 01:19:19,300
-You're a faithful friend
and ally, aren't you?
1189
01:19:19,300 --> 01:19:20,000
-Oh!
1190
01:22:07,600 --> 01:22:08,400
-Attack them!
1191
01:22:08,400 --> 01:22:09,100
On!
1192
01:23:32,400 --> 01:23:34,100
QUEEN SIRA: I thank you,
my dear friends of Cario.
1193
01:23:34,100 --> 01:23:35,800
I thank you with all my heart.
1194
01:23:35,800 --> 01:23:38,100
Only because you love
justice, you set me free
1195
01:23:38,100 --> 01:23:41,600
and restored me to Licia
and my own dear people.
1196
01:23:41,600 --> 01:23:44,400
How can I repay you
for your services?
1197
01:23:44,400 --> 01:23:46,300
-We ask nothing of you, Sira.
1198
01:23:46,300 --> 01:23:48,200
What we were fighting,
we have already
1199
01:23:48,200 --> 01:23:50,400
obtained, thanks to Ursus.
1200
01:23:50,400 --> 01:23:52,400
-We have been liberated
forever from the tyranny
1201
01:23:52,400 --> 01:23:55,100
which weighed upon our people.
1202
01:23:55,100 --> 01:23:57,700
-I dare not even
ask you wish, Ursus.
1203
01:23:57,700 --> 01:24:00,200
You deserve such
thanks from our people
1204
01:24:00,200 --> 01:24:01,700
that even the queen
of Licia can not
1205
01:24:01,700 --> 01:24:03,700
repay you for what you've done.
1206
01:24:03,700 --> 01:24:06,200
-I have only one favor
to beg of my queen--
1207
01:24:06,200 --> 01:24:09,100
I want to serve her with
devotion and obey her always.
1208
01:24:09,100 --> 01:24:11,800
No matter what may
happen, I am always
1209
01:24:11,800 --> 01:24:14,500
ready to lay down
my life for her.
1210
01:24:14,500 --> 01:24:16,600
Is there anything
else you ask of me?
1211
01:24:16,600 --> 01:24:19,000
-Yes, Ursus.
1212
01:24:19,000 --> 01:24:22,200
I want you to live
at my side and reign
1213
01:24:22,200 --> 01:24:23,900
with me over my people.
1214
01:24:23,900 --> 01:24:27,800
-Queen Sira, the populace
is waiting for you.
88309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.