Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:01,280 --> 00:00:03,710
♪ Ngoài đỉnh nghỉ ♪
3
00:00:04,580 --> 00:00:06,780
♪ Cạnh đường xưa ♪
4
00:00:07,720 --> 00:00:12,380
♪ Hoa cỏ xanh ngát trời ♪
5
00:00:14,220 --> 00:00:19,710
♪ Gió đêm lay liễu, sáo dần tàn ♪
6
00:00:20,320 --> 00:00:23,440
♪ Núi liền núi, đón hoàng hôn ♪
7
00:00:26,550 --> 00:00:27,340
Nín thở được bao lâu rồi hả?
8
00:00:29,960 --> 00:00:30,450
Năm phút.
9
00:00:31,700 --> 00:00:32,299
Khá đấy.
10
00:00:33,940 --> 00:00:34,740
Táp Táp giỏi quá.
11
00:00:35,580 --> 00:00:36,060
Lại lần nữa.
12
00:00:36,660 --> 00:00:38,430
Dịch Tiêu lặn ở dưới nước
được cả ngày đấy.
13
00:00:40,180 --> 00:00:40,720
Táp Táp à,
14
00:00:41,690 --> 00:00:42,620
chị gái em là thủy tiêu,
15
00:00:42,940 --> 00:00:44,180
vốn có thể hít thở được
ở dưới nước rồi.
16
00:00:44,180 --> 00:00:45,100
Sao có thể
so sánh được chứ?
17
00:00:45,260 --> 00:00:46,100
Em cứ muốn so sánh đấy.
18
00:00:46,700 --> 00:00:48,420
Dịch Tiêu làm được,
sao em lại không chứ?
19
00:00:52,500 --> 00:00:53,580
Anh Khương!
20
00:00:53,800 --> 00:00:55,120
Anh làm bạn trai em nhé.
21
00:00:55,490 --> 00:00:57,920
Cả ngày ở bên bà chị già kia
thì chán lắm.
22
00:00:58,410 --> 00:00:58,900
Táp Táp!
23
00:00:59,210 --> 00:00:59,690
Táp Táp!
24
00:01:00,020 --> 00:01:01,340
Nói ai bà chị già đấy?
25
00:01:12,340 --> 00:01:12,880
Nhóc con,
26
00:01:13,660 --> 00:01:14,780
đừng đụng vào đồ của chị.
27
00:01:15,420 --> 00:01:16,570
Chị cứ bình tĩnh,
28
00:01:16,590 --> 00:01:17,630
em không cướp
bạn trai của chị đâu.
29
00:01:18,810 --> 00:01:19,760
Táp Táp chưa đụng gì đâu.
30
00:01:22,810 --> 00:01:23,800
Chị nói cái này cơ.
31
00:01:28,140 --> 00:01:29,020
Chị,
32
00:01:29,510 --> 00:01:31,170
chị lặn xuống nước mở Kim Thang,
33
00:01:31,250 --> 00:01:33,030
mua cả một hòm kim cương về,
34
00:01:33,259 --> 00:01:34,280
sao còn để ý cái này chứ?
35
00:01:46,009 --> 00:01:46,979
Tìm thấy huyệt Kim Thang rồi.
36
00:01:48,770 --> 00:01:49,509
Anh đi cùng em nhé.
37
00:01:55,150 --> 00:01:55,759
Nghe lời chị,
38
00:01:55,880 --> 00:01:56,890
ngoan ngoãn ngồi trong xe nhé.
39
00:01:57,670 --> 00:01:59,340
Cẩn thận khỉ nước bắt cóc chị
xuống hồ đấy.
40
00:02:04,500 --> 00:02:06,360
Hải nạp bách xuyên.
41
00:02:06,780 --> 00:02:08,830
Thủy tàng thiên kim.
42
00:02:09,300 --> 00:02:11,200
Thuỷ tiêu sông Lan Thương
nhà họ Dịch!
43
00:02:11,610 --> 00:02:13,280
Dịch Tiêu,
44
00:02:13,570 --> 00:02:16,850
mở Kim Thang!
45
00:02:32,740 --> 00:02:36,840
Bách tà bích dịch.
46
00:02:37,700 --> 00:02:41,870
Tam sinh khai đạo.
47
00:02:42,420 --> 00:02:46,340
Bài tổ dẫn đường.
48
00:02:46,820 --> 00:02:48,780
Thủy tiêu sông Trường Giang nhà họ Khương
mất đi bài tổ,
49
00:02:48,940 --> 00:02:50,640
không mở được Kim Thang nhà mình.
50
00:02:51,400 --> 00:02:51,970
Sao nào?
51
00:02:52,460 --> 00:02:53,460
Chạy đến đây ăn ké chúng tôi à?
52
00:02:55,550 --> 00:02:57,040
Không kiếm đủ lễ
sao cưới em được chứ?
53
00:03:03,490 --> 00:03:07,120
Xuống Kim Thang!
54
00:03:18,170 --> 00:03:18,970
Đừng để bị lạc đấy.
55
00:04:15,740 --> 00:04:16,700
Nghe lời cái con khỉ.
56
00:04:19,890 --> 00:04:24,660
♪ Sáo vang lời thúc giục ♪
57
00:04:26,360 --> 00:04:31,810
♪ Hỏi người lần này đi bao lâu mới về ♪
58
00:04:32,780 --> 00:04:37,350
{\an8}♪ Đến lúc đi xin chớ lưỡng lự ♪
59
00:04:33,630 --> 00:04:34,940
Lần này nhất định phải nín được
đến hết bài.
60
00:04:39,150 --> 00:04:41,680
♪ Đi đến chân trời ♪
61
00:04:42,460 --> 00:04:44,740
♪ Góc bể ♪
62
00:04:45,640 --> 00:04:49,659
♪ Bạn bè bên ta còn được mấy người ♪
63
00:04:53,260 --> 00:04:57,630
♪ Một bầu rượu đục vẫn đầy niềm vui ♪
64
00:04:58,530 --> 00:05:02,220
♪ Đêm nay ly biệt, mộng sao lạnh giá ♪
65
00:05:34,980 --> 00:05:36,900
Hỏng chuyện rồi.
66
00:06:09,140 --> 00:06:09,670
Đinh Thích!
67
00:06:09,700 --> 00:06:10,100
Mau lên.
68
00:06:13,500 --> 00:06:14,060
Dịch Táp!
69
00:06:14,580 --> 00:06:15,060
Dịch Táp!
70
00:06:15,800 --> 00:06:16,310
Dịch Táp!
71
00:06:18,700 --> 00:06:19,370
Chết.
72
00:06:20,780 --> 00:06:21,620
Chết.
73
00:06:41,680 --> 00:06:45,100
[Tam Tuyến Luân Hồi]
74
00:06:45,970 --> 00:06:49,090
[Campuchia]
75
00:06:51,220 --> 00:06:54,040
[20 năm sau]
76
00:07:44,510 --> 00:07:45,130
Làm việc thôi.
77
00:08:00,300 --> 00:08:01,180
Hải nạp bách xuyên.
78
00:08:01,200 --> 00:08:02,210
Thủy tàng thiên kim.
79
00:08:03,490 --> 00:08:05,320
Thủy tiêu sông Lan Thương nhà họ Dịch
Dịch Táp,
80
00:08:05,720 --> 00:08:06,410
mở Kim Thang!
81
00:10:12,860 --> 00:10:13,260
Này.
82
00:10:13,280 --> 00:10:14,190
Cuối cùng cô cũng
chịu nghe máy rồi.
83
00:10:14,230 --> 00:10:15,120
Táp Táp,
cô đã vào trong đó chưa?
84
00:10:15,980 --> 00:10:16,300
Này.
85
00:10:16,330 --> 00:10:17,670
Tôi cứ nghĩ đến một vấn đề.
86
00:10:18,540 --> 00:10:19,330
Vấn đề gì vậy?
87
00:10:19,530 --> 00:10:21,910
Tại sao ngay cả huyệt Kim Thang cũng không
chặn được tín hiệu quấy rối của anh vậy?
88
00:10:22,410 --> 00:10:24,770
Hệ thống liên lạc của thủy tiêu chúng ta
phủ sóng cả đáy biển đấy.
89
00:10:24,820 --> 00:10:25,420
Thế nào hả?
90
00:10:25,420 --> 00:10:26,140
Không gian ra sao?
91
00:10:26,140 --> 00:10:26,660
Có rộng lớn không?
92
00:10:26,660 --> 00:10:27,340
Có hùng vĩ không?
93
00:10:49,100 --> 00:10:50,490
Chúng ta đã thương lượng xong
với nhau rồi mà Dịch Lão Tà!
94
00:10:50,700 --> 00:10:52,500
Tôi giúp cô giữ bí mật
cô tự ý mở Kim Thang,
95
00:10:52,520 --> 00:10:53,660
cô phải gọi điện nói cho tôi nghe
cả quá trình chứ.
96
00:10:53,980 --> 00:10:54,490
Đồ lừa đảo.
97
00:10:54,580 --> 00:10:55,220
Máu lạnh.
98
00:10:55,220 --> 00:10:55,890
Vô tâm.
99
00:10:56,380 --> 00:10:56,900
Tìm thấy rồi.
100
00:10:58,260 --> 00:10:58,900
Tìm thấy rồi sao?
101
00:10:59,930 --> 00:11:00,750
Bình tĩnh, bình tĩnh.
102
00:11:01,060 --> 00:11:01,620
Nói cho tôi biết
103
00:11:01,950 --> 00:11:03,420
Tượng thần rắn Naga đằng sau quan tài
có mấy cái đầu vậy?
104
00:11:03,780 --> 00:11:04,460
Chín đầu.
105
00:11:05,650 --> 00:11:08,170
Naga chín đầu
là biểu tượng của hoàng thất đấy.
106
00:11:08,670 --> 00:11:09,320
Nơi đây
107
00:11:09,700 --> 00:11:11,910
là mộ phần của vua Khmer!
108
00:11:23,900 --> 00:11:24,920
Xin lỗi, xin lỗi.
109
00:11:25,180 --> 00:11:26,100
Muốn chết à?
110
00:12:01,220 --> 00:12:01,860
Đại ca.
111
00:12:13,780 --> 00:12:15,610
Da mỏng thịt mềm thế này
mà chạy cũng nhanh đấy nhỉ.
112
00:12:16,620 --> 00:12:17,680
Mày tên là Tông Hàng
đúng không?
113
00:12:19,300 --> 00:12:20,370
Nếu như mày
không mang họ Khương,
114
00:12:21,370 --> 00:12:22,930
thì thứ trên người mày
cũng không thuộc về mày đâu.
115
00:12:23,860 --> 00:12:24,540
Giao ra đây đi.
116
00:12:25,000 --> 00:12:26,970
Anh muốn bao nhiêu tiền,
bố tôi lo được hết.
117
00:12:27,140 --> 00:12:29,020
Nhưng mà thứ này là bảo bối gia truyền
của nhà tôi đấy.
118
00:12:32,920 --> 00:12:33,490
Cút đi.
119
00:12:33,900 --> 00:12:34,630
Cút đi.
120
00:12:37,060 --> 00:12:37,660
Giao ra đây.
121
00:12:38,140 --> 00:12:38,630
Cảm ơn.
122
00:12:52,250 --> 00:12:53,300
Đồ giả?
123
00:12:53,940 --> 00:12:54,560
Không được động đậy.
124
00:12:59,580 --> 00:13:00,220
Vớt lên cho tao.
125
00:13:00,500 --> 00:13:01,540
Mau xuống vớt đi.
126
00:13:11,460 --> 00:13:12,710
Nắp quan tài được đóng chặt khít,
không một chỗ hở nào.
127
00:13:13,230 --> 00:13:14,800
Đây là quan tài
Ngọc Bạch Tử Phủ,
128
00:13:14,930 --> 00:13:15,920
đóng kín tuyệt đối,
129
00:13:15,980 --> 00:13:18,010
có thể bảo quản xác chết
nghìn năm không bị thối rữa.
130
00:13:18,290 --> 00:13:20,960
Muốn mở được quan tài thì phải đặt bài tổ
vào trong ổ khoá ở giữa nắp.
131
00:13:21,310 --> 00:13:22,940
Quan tài sẽ nhanh chóng
biến thành sương khói, giải phóng áp suất,
132
00:13:23,460 --> 00:13:25,690
nước sông ở xung quanh
cũng sẽ đóng băng theo.
133
00:13:37,670 --> 00:13:38,110
Sao thế?
134
00:13:38,500 --> 00:13:39,180
Có cơ quan thật à?
135
00:13:39,700 --> 00:13:41,300
Lần sau anh có thể
nói cái trọng tâm trước được không?
136
00:13:41,660 --> 00:13:42,980
Thế lần sau
cô có chịu nghe tôi nói hết không?
137
00:13:55,220 --> 00:13:57,190
Năm xưa hoàng thất Khmer
tìm đến Dịch gia nhà cô
138
00:13:57,480 --> 00:13:59,450
dùng huyệt Kim Thang
để sửa thủy mộ, tế thủy táng.
139
00:14:00,010 --> 00:14:00,800
Bây giờ khá lắm.
140
00:14:01,050 --> 00:14:02,590
Cô lại đi đào mộ
của chủ thuê lên.
141
00:14:03,660 --> 00:14:04,870
Đã ăn cắp bảo vật của thủy tiêu,
142
00:14:05,020 --> 00:14:06,100
thì chủ thuê cũng bị coi là trộm.
143
00:14:41,580 --> 00:14:42,650
Hồng Xuyển Tĩnh Thủy Biên
144
00:14:42,780 --> 00:14:44,500
là cuốn bí sử mà ba họ thủy tiêu
làm thất truyền hàng nghìn năm qua.
145
00:14:44,500 --> 00:14:46,460
Từ Đại Vũ trị trăm sông Thần Châu,
146
00:14:46,540 --> 00:14:48,860
Tinh hà ẩn sâu dưới nước
được goi là Kim Thang!
147
00:14:49,110 --> 00:14:50,180
Người đời khó tìm thấy.
148
00:14:50,430 --> 00:14:52,700
Chỉ những thủy tiêu có bài tổ
mới ra vào tự do được.
149
00:15:12,510 --> 00:15:16,140
Tổ Nguyên Kim Thang là tổ tiên của ba họ,
cội nguồn của ba sông,
150
00:15:16,730 --> 00:15:19,300
là nơi nguy hiểm, đi vào là chết...
151
00:15:22,780 --> 00:15:23,340
Sao thế?
152
00:15:23,600 --> 00:15:24,190
Hỏng chuyện rồi.
153
00:15:24,660 --> 00:15:25,460
Sao có thể chứ?
154
00:15:26,180 --> 00:15:26,700
Này.
155
00:15:27,140 --> 00:15:27,660
Này.
156
00:17:41,320 --> 00:17:43,280
Sông Lan Thương nhà họ Dịch?
157
00:17:44,050 --> 00:17:45,640
Nhằm vào tôi đi.
158
00:17:46,370 --> 00:17:47,860
Sông Hoàng Hà nhà họ Đinh
159
00:17:47,890 --> 00:17:50,770
giao người ra đâythì nước sông không phạm nước giếng.
160
00:17:51,740 --> 00:17:54,580
Có bản lĩnh thì cứ thử đi.
161
00:18:32,150 --> 00:18:36,960
Thủy tiêu của nhà họ Dịch!
162
00:18:38,810 --> 00:18:39,540
Trùng hợp vậy sao?
163
00:19:43,420 --> 00:19:44,520
Dịch Táp, đã lâu không gặp.
164
00:19:45,190 --> 00:19:46,210
18 năm không gặp rồi,
165
00:19:46,430 --> 00:19:47,410
đừng ra bộ
thân quen nhau như thế.
166
00:19:48,620 --> 00:19:49,860
Ba họ đều là
người một nhà cả,
167
00:19:50,790 --> 00:19:51,580
có chuyện gì
cũng dễ nói thôi.
168
00:19:52,220 --> 00:19:53,870
Vậy thì anh đi về
nói với chú Trường Thịnh là
169
00:19:54,130 --> 00:19:56,220
bài tổ của nhà họ Khương
được tìm thấy ở sông Lan Thương
170
00:19:56,670 --> 00:19:57,860
thì nên để nhà họ Dịch
bảo quản cho.
171
00:19:58,340 --> 00:19:59,580
Cái này tôi khó
truyền đạt lại lắm.
172
00:20:02,090 --> 00:20:03,480
Ba họ đều là
người một nhà cả,
173
00:20:04,580 --> 00:20:05,600
có chuyện gì
cũng dễ nói thôi.
174
00:20:48,970 --> 00:20:49,900
Dịch Lão Tà!
175
00:20:49,940 --> 00:20:51,470
Tôi tin cô,
tôi đi chết còn hơn.
176
00:20:51,940 --> 00:20:53,940
Cuối cùng cô cũng nghe máy rồi,
dọa chết tôi mất thôi.
177
00:20:53,940 --> 00:20:55,630
Đinh Vũ Điệp,
bay đến đây đi, ngay lập tức.
178
00:20:56,140 --> 00:20:56,530
Sao thế?
179
00:20:56,940 --> 00:20:57,630
Cô sắp chết rồi à?
180
00:20:59,210 --> 00:21:00,330
Tôi tìm thấy bài tổ
của Khương gia rồi.
181
00:21:00,500 --> 00:21:00,820
Hả?
182
00:21:01,420 --> 00:21:01,970
Ồ ồ ồ.
183
00:21:02,300 --> 00:21:03,210
Bây giờ tôi đặt vé máy bay đây.
184
00:21:12,650 --> 00:21:13,420
Chèo nhanh lên.
185
00:21:27,260 --> 00:21:28,390
Dịch Táp!
186
00:21:29,470 --> 00:21:30,590
Dịch Lão Tà!
187
00:21:33,060 --> 00:21:33,540
Anh Quỷ!
188
00:21:35,650 --> 00:21:36,170
Anh Quỷ!
189
00:21:36,330 --> 00:21:36,730
Anh Quỷ!
190
00:21:36,980 --> 00:21:37,410
Bình tĩnh.
191
00:21:37,430 --> 00:21:37,870
Anh Quỷ!
192
00:21:38,170 --> 00:21:38,700
Anh Quỷ!
193
00:21:39,570 --> 00:21:40,060
Anh Quỷ!
194
00:21:41,300 --> 00:21:42,050
Vũ Điệp đây.
195
00:21:42,950 --> 00:21:44,310
♪ Ta bay về phía chàng... ♪
196
00:21:46,740 --> 00:21:48,050
Táp Táp!
197
00:21:53,930 --> 00:21:54,740
Anh Quỷ thích món này.
198
00:22:02,290 --> 00:22:02,850
Anh Quỷ!
199
00:22:04,080 --> 00:22:04,910
Muốn ăn không nào?
200
00:22:06,940 --> 00:22:07,860
Bắt lấy này.
201
00:22:09,580 --> 00:22:11,960
Tiểu Bạch trong tay anh
là vợ của Quỷ Điểu đấy.
202
00:22:12,590 --> 00:22:13,550
Nếu như anh dám ném
203
00:22:14,220 --> 00:22:16,300
thì nó sẽ huỷ nhan sắc đẹp đẽ
của anh ngay.
204
00:22:18,980 --> 00:22:20,480
Bây giờ cô đang
hủy dung của tôi rồi đấy.
205
00:22:22,620 --> 00:22:24,740
Sao có thể ném khăn lau người
vào mặt tôi được chứ?
206
00:22:24,980 --> 00:22:25,780
Con gái con đứa
207
00:22:25,800 --> 00:22:27,160
sao không tinh tế chút nào vậy?
208
00:22:27,860 --> 00:22:30,020
Làm sao có người con gái nào
tinh tế được như anh chứ?
209
00:22:30,830 --> 00:22:32,870
Thủy tiêu nhà họ Đinh sông Hoàng Hà,
210
00:22:33,540 --> 00:22:35,190
người ghi chép lịch sử mở Kim Thang!
211
00:22:35,610 --> 00:22:39,620
Năm 16 tuổi thề rằng phải bay hết thế giới
rực rỡ này mới không để phí cuộc đời.
212
00:22:40,140 --> 00:22:41,870
Tự do tự tại,
tiêu sái phong trần lắm nhỉ.
213
00:22:42,450 --> 00:22:43,060
Đúng không,
214
00:22:43,330 --> 00:22:45,220
Đinh Ngọc Điệp?
215
00:22:46,850 --> 00:22:48,380
Đinh Vũ Điệp!
216
00:22:49,330 --> 00:22:50,290
Đừng kêu tên cũ của tôi nữa.
217
00:22:50,760 --> 00:22:52,000
Tôi chịu hết nổi rồi.
218
00:22:52,540 --> 00:22:54,060
Tôi từng chiến đấu với Long Vương đầu sắt
của sông Hoàng Hà rồi,
219
00:22:54,620 --> 00:22:56,500
đến nơi dột nát này của cô
còn bị trộm ăn cắp mất hành lý nữa.
220
00:22:56,660 --> 00:22:57,850
Dịch Lão Tà,
tôi nói cho cô biết.
221
00:22:58,060 --> 00:23:00,140
Nếu như cô không tìm lại được
chỗ mặt nạ cấp ẩm thần thánh đó cho ông đây
222
00:23:00,220 --> 00:23:01,060
thì ông đây sẽ tuyệt giao với cô.
223
00:23:08,040 --> 00:23:09,440
Hôm nay ông đây
cũng chịu hết nổi rồi.
224
00:23:10,490 --> 00:23:12,770
Nhà họ Đinh nhà anh
dám lặn xuống sông Lan Thương nhà tôi.
225
00:23:14,180 --> 00:23:15,100
Ai thế?
226
00:23:16,180 --> 00:23:16,680
Đinh Thích!
227
00:23:17,420 --> 00:23:18,090
Đinh Thích!
228
00:23:18,440 --> 00:23:19,710
Là tên nối dõi cuối cùng
của Đinh Trường Thịnh,
229
00:23:19,930 --> 00:23:20,660
là chó của ông ta,
230
00:23:20,990 --> 00:23:21,680
liên quan gì đến tôi chứ?
231
00:23:22,350 --> 00:23:23,120
Không phải anh họ Đinh sao?
232
00:23:25,340 --> 00:23:26,820
Táp Táp!
233
00:23:28,460 --> 00:23:31,100
Cô cũng biết trước giờ tôi với ông ta
có bao giờ đối đầu nhau đâu mà.
234
00:23:31,620 --> 00:23:32,740
Ông ta làm Chưởng sự,
235
00:23:32,940 --> 00:23:33,870
tôi làm thủy tiêu.
236
00:23:34,300 --> 00:23:35,040
Rõ ràng quá rồi
237
00:23:35,460 --> 00:23:35,920
đúng không?
238
00:23:36,660 --> 00:23:38,190
Sao tôi biết được
mấy chuyện quỷ quái ông ta làm chứ?
239
00:23:39,380 --> 00:23:40,320
Táp Táp!
240
00:23:41,060 --> 00:23:42,410
Tôi là bạn duy nhất của cô đấy.
241
00:23:44,090 --> 00:23:45,370
Tôi cũng là
bạn duy nhất của anh đấy.
242
00:23:47,820 --> 00:23:48,390
Vào đi.
243
00:23:50,420 --> 00:23:51,380
Tôi đã tắm
trước khi ra khỏi nhà rồi.
244
00:23:51,380 --> 00:23:52,600
Bài tổ nhà họ Khương
ở trong đó.
245
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Táp Táp!
246
00:24:05,820 --> 00:24:07,900
Khẩu vị của cô nặng thật đấy.
247
00:24:10,980 --> 00:24:12,140
Nuốt nước bọt lại.
248
00:24:12,370 --> 00:24:13,170
Nhìn cho kỹ vào.
249
00:24:16,450 --> 00:24:16,840
Ôi trời!
250
00:24:17,460 --> 00:24:18,100
Người sắt?
251
00:24:20,100 --> 00:24:21,710
Đây là bài tổ của
nhà họ Khương sao?
252
00:24:25,660 --> 00:24:26,550
Tim vẫn còn đập à?
253
00:24:27,250 --> 00:24:28,640
Ngâm nửa ngày
ở trong nước rồi.
254
00:24:29,340 --> 00:24:31,580
Mấy vết thương lớn buổi sáng
bây giờ khỏi hết rồi.
255
00:24:32,620 --> 00:24:33,220
Không thể nào.
256
00:24:33,860 --> 00:24:35,210
Chúng ta từ nhỏ
khổ luyện nhiều năm như vậy rồi,
257
00:24:35,580 --> 00:24:36,530
tên Heo trắng nhỏ này
258
00:24:36,730 --> 00:24:38,340
chỉ ăn cắp miếng bài tổ thôi
mà được luôn sao?
259
00:24:38,620 --> 00:24:39,830
Lại còn tự chữa lành được
vết thương nữa chứ.
260
00:24:44,090 --> 00:24:44,640
Đợi đã.
261
00:24:45,140 --> 00:24:46,140
Tự chữa lành cái khỉ gì chứ?
262
00:24:46,420 --> 00:24:47,580
Đây chẳng phải là
chảy máu mũi sao?
263
00:24:49,260 --> 00:24:50,670
Vừa nãy không thấy
chảy máu mũi mà.
264
00:24:53,180 --> 00:24:54,990
Không phải vừa nãy
cô tắm ở đây đấy chứ?
265
00:24:57,080 --> 00:24:57,820
Giả chết à?
266
00:25:05,260 --> 00:25:06,650
Tự chữa lành được thật kìa.
267
00:25:08,500 --> 00:25:09,260
Bài tổ,
268
00:25:09,290 --> 00:25:10,020
suýt chết,
269
00:25:10,020 --> 00:25:10,900
huyệt Kim Thang,
270
00:25:11,220 --> 00:25:13,300
có lẽ ba thứ này đã khiến anh ta
vô tình trở thành thủy tiêu.
271
00:25:14,030 --> 00:25:14,890
Bàng môn tà đạo sao?
272
00:25:15,180 --> 00:25:16,830
Đinh Vũ Điệp ta
mới là thủy tiêu đệ nhất thiên hạ.
273
00:25:16,860 --> 00:25:17,860
Thưa chị,
274
00:25:17,860 --> 00:25:18,580
chị cứ nói cho tôi một con số,
275
00:25:18,580 --> 00:25:20,090
mẹ tôi nhất định
sẽ gom đủ cho chị.
276
00:25:20,130 --> 00:25:21,020
Mẹ tôi sẽ không báo
cảnh sát đâu.
277
00:25:21,020 --> 00:25:21,970
Ông đây là đàn ông.
278
00:25:21,970 --> 00:25:23,660
Mở to mắt chó của cậu ra
nhìn cho rõ đi.
279
00:25:23,820 --> 00:25:25,050
Tôi không nhìn, tôi không biết.
280
00:25:25,050 --> 00:25:27,460
Tôi quên luôn nữ thần ở bên cạnh này
trông như thế nào rồi.
281
00:25:27,490 --> 00:25:28,090
Nữ thần?
282
00:25:29,860 --> 00:25:30,380
Dịch Táp?
283
00:25:31,460 --> 00:25:32,300
Cậu mù lúc nào thế hả?
284
00:25:35,740 --> 00:25:36,900
Miếng bài tổ trên người anh
285
00:25:37,140 --> 00:25:37,620
ở đâu ra vậy?
286
00:25:38,820 --> 00:25:39,620
Mở mắt ra.
287
00:25:50,710 --> 00:25:51,340
Nói đi.
288
00:25:53,180 --> 00:25:54,500
Là vật gia truyền nhà tôi để lại.
289
00:25:54,820 --> 00:25:55,460
Nói phét.
290
00:25:55,620 --> 00:25:56,870
Đây là bài tổ sông Hoàng Hà
nhà họ Khương!
291
00:25:57,610 --> 00:25:58,420
Nếu cậu không khai thật đi
292
00:25:58,470 --> 00:25:59,240
thì tôi sẽ đâm chết cậu.
293
00:25:59,860 --> 00:26:00,620
Thật đấy.
294
00:26:00,690 --> 00:26:01,420
Tôi không lừa anh đâu.
295
00:26:01,500 --> 00:26:02,580
Tông gia nhà tôi
296
00:26:02,620 --> 00:26:04,740
từ thời nhà Đường đã là thương gia bán muối lớn
ở khu Giang Tô, Chiết Giang này rồi.
297
00:26:05,050 --> 00:26:06,920
Thứ này được truyền lại
từ lúc đó đấy.
298
00:26:07,180 --> 00:26:09,410
Bài tổ của nhà họ Khương
đúng là bị mất vào lúc đấy thật.
299
00:26:10,420 --> 00:26:11,390
Thời gian đúng rồi.
300
00:26:13,080 --> 00:26:15,810
Thiên cổ kỳ án
cuối cùng cũng được phá giải.
301
00:26:16,380 --> 00:26:17,210
Nạp mạng ra đây.
302
00:26:18,780 --> 00:26:19,980
Để ý Heo trắng nhỏ này nhé.
303
00:26:20,220 --> 00:26:20,980
Tôi ra ngoài một chút.
304
00:26:22,020 --> 00:26:23,070
Cô đi đâu đấy hả?
305
00:26:23,180 --> 00:26:24,010
Đi tìm xẻng.
306
00:26:45,660 --> 00:26:46,220
Đinh Đà!
307
00:26:46,540 --> 00:26:47,180
Đại ca.
308
00:26:48,800 --> 00:26:50,650
Thủy tiêu nhà họ Dịch mà lại
chích ma tuý sao?
309
00:26:51,770 --> 00:26:53,160
Cô ta đúng là
làm mất mặt ba họ mà.
310
00:26:53,810 --> 00:26:55,690
Đi tìm kẻ cầm đầu buôn ma tuý
ở Phnom Penh đến cho tao.
311
00:26:56,340 --> 00:26:56,870
Dạ rõ.
312
00:27:00,860 --> 00:27:02,010
Đừng để dính vào người đấy.
313
00:27:02,380 --> 00:27:02,870
Rõ.
314
00:27:14,280 --> 00:27:14,700
Nói đi.
315
00:27:15,330 --> 00:27:16,420
Tìm được thuyền của Dịch Táp,
316
00:27:16,580 --> 00:27:17,870
phát hiện một ống tiêm
đã qua sử dụng,
317
00:27:18,200 --> 00:27:19,230
khả năng là cô ta
nghiện ma tuý rồi ạ.
318
00:27:20,220 --> 00:27:22,240
Nó không giống người
dễ bị nghiện ngập cho lắm,
319
00:27:23,530 --> 00:27:24,600
trừ khi trong người nó
320
00:27:25,430 --> 00:27:27,070
có một thứ bệnh mà
nó không chịu đựng được.
321
00:27:31,840 --> 00:27:32,840
[Đã 3978 ngày
kể từ khi xảy ra thảm án nhà họ Dịch]
322
00:27:33,030 --> 00:27:33,740
{\an8}[Người sống sót hiện nay]
323
00:27:33,600 --> 00:27:34,460
Tìm ra Dịch Táp,
324
00:27:34,380 --> 00:27:35,160
{\an8}[Ý thức mơ hồ]
325
00:27:35,690 --> 00:27:36,490
mời nó về đây.
326
00:27:37,610 --> 00:27:38,860
{\an8}[Họ tên: Dịch Liên]
327
00:27:38,490 --> 00:27:39,500
Mời thì hơi khó,
328
00:27:40,100 --> 00:27:41,160
để con nghĩ cách khác.
329
00:27:41,180 --> 00:27:42,150
Cần người sống.
330
00:27:41,220 --> 00:27:41,880
{\an8}[Chết]
331
00:27:41,900 --> 00:27:42,780
{\an8}[5503 ngày kể từ ngày xảy ra
sự cố nhà họ Dịch]
332
00:27:42,620 --> 00:27:43,100
Nhớ rồi.
333
00:27:43,750 --> 00:27:44,510
À, đúng rồi.
334
00:27:45,220 --> 00:27:46,620
Con nói bài tổ nhà họ Khương
335
00:27:46,780 --> 00:27:48,900
đang được khảm trong cơ thể
một hậu sinh?
336
00:27:48,930 --> 00:27:49,420
Đúng vậy,
337
00:27:50,110 --> 00:27:52,060
Dịch Táp mang cả bài tổvà thi thể đi rồi.
338
00:27:52,570 --> 00:27:53,480
Thi thể,
339
00:27:54,190 --> 00:27:55,100
chưa hẳn.
340
00:27:56,500 --> 00:27:57,580
Dẫn tất cả bọn họ về đây.
341
00:28:18,530 --> 00:28:19,830
Các anh em đến cả rồi à?
342
00:28:20,100 --> 00:28:21,260
Đợi lâu rồi, đợi lâu rồi.
343
00:28:22,420 --> 00:28:22,980
Ngồi đi, ngồi đi,
344
00:28:23,000 --> 00:28:23,610
mau ngồi xuống đi.
345
00:28:26,000 --> 00:28:27,570
Thật sự là nhiều việc quá
346
00:28:27,650 --> 00:28:29,050
làm mất thời gian
của mọi người rồi.
347
00:28:29,260 --> 00:28:30,270
Không sao đâu, Chưởng sự.
348
00:28:31,100 --> 00:28:31,540
Nào, nào, nào,
349
00:28:31,540 --> 00:28:32,340
mau cầm đũa lên,
350
00:28:32,420 --> 00:28:32,820
cầm đũa lên đi.
351
00:28:32,820 --> 00:28:33,380
Nào, nào, nào.
352
00:28:41,980 --> 00:28:44,180
Hôm nay hiếm khi đông đủ
các vị trưởng chi,
353
00:28:44,460 --> 00:28:46,380
ắt hẳn lại là những lời nói cũ.
354
00:28:47,260 --> 00:28:50,800
Thật ra Trường Thịnh đã muốn
nhường chức Chưởng sự cho Vũ Điệp từ lâu,
355
00:28:51,460 --> 00:28:53,100
nhưng việc quan trọng hiện giờ
356
00:28:53,620 --> 00:28:56,320
vẫn là thảm án hỏng việc
Thanh Hải năm đó.
357
00:28:56,980 --> 00:28:59,220
Nhà họ Dịch sông Lan Thương
suýt diệt môn,
358
00:28:59,660 --> 00:29:02,290
chỉ còn lại
con bé Dịch Táp không nơi nương tựa.
359
00:29:02,940 --> 00:29:04,100
Nếu không điều tra rõ sự thật
360
00:29:04,370 --> 00:29:07,570
thì đúng là có lỗi
với tổ tiên ba họ ta.
361
00:29:13,060 --> 00:29:14,340
Ông chiếm lấy vị trí này
362
00:29:14,900 --> 00:29:16,540
mới là có lỗi với tổ tông.
363
00:29:20,090 --> 00:29:21,900
Nhà họ Đinh Hoàng Hà tôi
nhiều đời làm Chưởng sự
364
00:29:22,700 --> 00:29:24,620
đều là đại thủy tiêu hơn người
365
00:29:25,380 --> 00:29:27,980
Nếu không phải đại ca Bàn Lĩnh
mù quáng nhường cho ông
366
00:29:28,660 --> 00:29:31,180
thì một người sợ nước không biết bơi như ông
mà làm đại ca được à?
367
00:29:31,820 --> 00:29:32,740
Ông xứng sao?
368
00:29:35,200 --> 00:29:35,760
Đinh Trường Thịnh,
369
00:29:37,100 --> 00:29:39,740
đừng tưởng kiếm được mấy đồng tiền bẩn
thì có thể làm bộ làm tịch.
370
00:29:40,380 --> 00:29:42,610
Năm đó ông trèo lên như thế nào,
371
00:29:43,410 --> 00:29:44,820
những người ngồi đây đều biết rõ.
372
00:29:46,650 --> 00:29:47,240
Đinh Vĩ,
373
00:29:48,140 --> 00:29:49,340
hỗn rồi đấy.
374
00:29:55,140 --> 00:29:56,630
Lão đệ Đinh Vĩ nói chí phải,
375
00:29:56,940 --> 00:29:58,330
Trường Thịnh hổ thẹn.
376
00:29:59,180 --> 00:30:00,100
Cậu xem hay là thế này,
377
00:30:01,100 --> 00:30:02,180
đợi Vũ Điệp quay về
378
00:30:02,620 --> 00:30:05,170
tôi sẽ tìm cậu ấy
nói chuyện cẩn thận.
379
00:30:09,300 --> 00:30:10,270
Cậu thấy thế nào?
380
00:30:17,770 --> 00:30:18,300
Đi nhanh lên.
381
00:30:21,350 --> 00:30:21,790
Quỳ xuống.
382
00:30:36,210 --> 00:30:37,010
Thành thực chút,
383
00:30:38,860 --> 00:30:39,890
nếu không tôi sẽ
chôn sống cậu.
384
00:30:41,580 --> 00:30:42,060
Tên gì?
385
00:30:42,930 --> 00:30:43,460
Tông Hàng!
386
00:30:44,150 --> 00:30:44,550
Lai lịch?
387
00:30:45,060 --> 00:30:45,820
Bố là Tông Tất Thắng,
388
00:30:45,900 --> 00:30:46,660
mẹ là Đồng Hồng!
389
00:30:46,860 --> 00:30:48,810
Nhà tôi mở vài khách sạn lớn ở Campuchia,
390
00:30:49,000 --> 00:30:50,490
con một, công tử bột
ăn bám bố mẹ chính cống.
391
00:30:51,100 --> 00:30:51,770
Rất tốt.
392
00:30:52,880 --> 00:30:53,930
Biết chúng tôi là ai không?
393
00:30:56,260 --> 00:30:56,820
Chúng tôi là...
394
00:30:56,820 --> 00:30:57,980
Mấy người là thủy tiêu ba họ.
395
00:30:59,100 --> 00:30:59,780
Hoàng Hà nhà họ Đinh,
396
00:30:59,810 --> 00:31:00,540
Trường Giang nhà họ Khương,
397
00:31:00,620 --> 00:31:01,550
sông Lan Thương nhà họ Dịch!
398
00:31:01,700 --> 00:31:03,020
Ba nhà mỗi nhà quản lý
một dòng sông,
399
00:31:03,180 --> 00:31:05,090
sống bằng cách lấy tài sản
giúp tướng lĩnh vương hầu.
400
00:31:05,380 --> 00:31:06,540
Vì giấu châu báu trên mặt đất
401
00:31:06,540 --> 00:31:07,780
luôn có nguy cơ bị trộm,
402
00:31:07,940 --> 00:31:10,020
không an toàn như
huyệt Kim Thang dưới nước,
403
00:31:10,100 --> 00:31:10,620
vậy nên,
404
00:31:10,780 --> 00:31:12,510
mấy người chính là
ngân hàng UBS dưới nước.
405
00:31:18,780 --> 00:31:19,900
Huyệt Kim Thang là gì?
406
00:31:20,140 --> 00:31:22,510
Chính là không gian dưới nước thích hợp nhất
giấu kho báu ở lưu vực ba sông.
407
00:31:22,660 --> 00:31:24,820
Chỉ có thủy tiêu dùng bài tổ dẫn đường
mới có thể ra vào được.
408
00:31:24,980 --> 00:31:26,100
Giấu kho báu là
khóa Kim Thang,
409
00:31:26,190 --> 00:31:27,360
tìm kho báu
là mở Kim Thang!
410
00:31:27,500 --> 00:31:28,300
Nếu có biến cố
411
00:31:28,460 --> 00:31:29,290
là sẽ hỏng chuyện.
412
00:31:35,450 --> 00:31:36,250
Thủy tiêu thì sao?
413
00:31:37,340 --> 00:31:39,140
Ba họ từ yếu thành mạnh
nhờ đặc tính nước,
414
00:31:39,140 --> 00:31:40,900
chia thành thủy bồ đào,
thủy đẩu tử, thủy bát thoái.
415
00:31:41,020 --> 00:31:42,260
Người mạnh nhất là thủy tiêu,
416
00:31:42,300 --> 00:31:43,700
có thể trực tiếp
hít thở dưới nước,
417
00:31:43,810 --> 00:31:44,880
thể chất vượt xa người thường.
418
00:31:44,940 --> 00:31:45,300
Trong đó,
419
00:31:45,540 --> 00:31:47,900
Đinh Vũ Điệp nhà họ Đinh Hoàng Hà
là có kỹ năng vượt trội nhất.
420
00:31:49,970 --> 00:31:50,980
Quả nhiên là anh đã nói.
421
00:31:52,170 --> 00:31:52,660
Không phải.
422
00:31:52,980 --> 00:31:53,700
Táp Táp,
423
00:31:54,180 --> 00:31:55,450
cô nghe tôi giải thích đã.
424
00:31:56,200 --> 00:31:57,170
Tôi nghĩ
425
00:31:57,620 --> 00:31:59,300
tiếp xúc lâu với
thằng bé Tông Hàng này
426
00:31:59,300 --> 00:32:00,530
cũng thấy khá thú vị,
427
00:32:01,220 --> 00:32:02,140
sạch sẽ trắng trẻo,
428
00:32:02,380 --> 00:32:03,460
ngây ngây ngô ngô.
429
00:32:04,380 --> 00:32:05,980
Chúng ta đừng dọa người ta,
430
00:32:06,450 --> 00:32:07,970
làm tổn thương
tâm hồn bé nhỏ vô tội nữa.
431
00:32:08,010 --> 00:32:08,580
Đủ rồi.
432
00:32:20,620 --> 00:32:21,960
Nếu anh đã biết cả rồi,
433
00:32:32,260 --> 00:32:33,560
thì tôi khỏi phải nói
với anh lần nữa.
434
00:32:38,180 --> 00:32:39,900
Tôi muốn hai người cùng tôi
xuống Tổ Nguyên Kim Thang!
435
00:32:42,300 --> 00:32:43,650
Tôi đọc Hồng Xuyển Tĩnh Thủy Biên rồi.
436
00:32:44,500 --> 00:32:47,260
Kim Thang năm đó nhà chúng tôi hỏng chuyện
cơ bản không thuộc về sông Lan Thương,
437
00:32:47,460 --> 00:32:49,420
mà thuộc về Tổ Nguyên Kim Thang
có từ thời kỳ Đại Vũ!
438
00:32:49,930 --> 00:32:51,340
Huyệt Kim Thang 5000 năm trước
439
00:32:51,540 --> 00:32:52,380
như thế nào vậy?
440
00:32:53,500 --> 00:32:54,700
Cái này phải nhìn mới biết được.
441
00:32:57,140 --> 00:32:57,980
Trong văn bản có ghi
442
00:32:58,180 --> 00:32:59,260
xuống Tổ Nguyên Kim Thang
443
00:32:59,260 --> 00:33:01,180
cần tập hợp ba thủy tiêu
và ba tấm bài tổ
444
00:33:01,940 --> 00:33:02,900
nếu không sẽ chết chắc.
445
00:33:03,460 --> 00:33:04,620
Bài tổ nhà họ Dịch
đang ở chỗ tôi,
446
00:33:05,100 --> 00:33:06,500
bài tổ nhà họ Khương mất đi
mà tìm lại được,
447
00:33:06,740 --> 00:33:09,900
tấm bài nhà anh,anh về tìm chú Trường Thịnh
đòi lại cũng không khó.
448
00:33:10,220 --> 00:33:10,940
Thế còn thủy tiêu thì sao?
449
00:33:11,380 --> 00:33:12,500
Giờ mới chỉ có
hai người chúng ta thôi.
450
00:33:14,260 --> 00:33:14,820
Hai người rưỡi.
451
00:33:16,260 --> 00:33:18,020
Việc khó nhất của thủy tiêu
là thở dưới nước
452
00:33:18,440 --> 00:33:19,270
thì Tống Hàng đã biết rồi.
453
00:33:19,820 --> 00:33:20,460
Việc còn lại
454
00:33:20,780 --> 00:33:21,660
anh dạy anh ta là được.
455
00:33:22,810 --> 00:33:24,620
Chẳng phải anh là
thủy tiêu đệ nhất thiên hạ sao?
456
00:33:26,260 --> 00:33:27,060
Đúng nhỉ.
457
00:33:27,470 --> 00:33:27,910
Chờ đã,
458
00:33:28,980 --> 00:33:29,700
cậu ta sao?
459
00:33:30,930 --> 00:33:31,980
Cậu ta ngốc nghếch như thế
460
00:33:32,040 --> 00:33:33,000
liệu học được không?
461
00:33:33,620 --> 00:33:35,220
Xuống Tổ Nguyên Kim Thang
nguy hiểm chết người.
462
00:33:35,780 --> 00:33:37,540
Cô mang sứ mệnh dòng họ trên vai,
463
00:33:37,780 --> 00:33:39,300
tôi thì không bỏ ý định
khi chưa chết,
464
00:33:39,820 --> 00:33:41,540
nhưng cậu ta chỉ là
một người bình thường.
465
00:33:43,190 --> 00:33:43,940
Tôi đồng ý.
466
00:33:47,300 --> 00:33:48,340
Vì Dịch Táp
467
00:33:50,700 --> 00:33:51,600
đã cứu tôi một mạng.
468
00:33:56,180 --> 00:33:57,620
Hạ lưu quá rồi đấy.
469
00:33:58,130 --> 00:33:58,660
Dịch Lão Tà,
470
00:33:59,010 --> 00:34:00,260
không ngờ
cô còn có cả bản lĩnh này.
471
00:34:03,500 --> 00:34:03,980
Đánh anh ta.
472
00:34:08,179 --> 00:34:08,679
Đừng mà.
473
00:34:09,650 --> 00:34:11,530
Dưới mặt nước và trên mặt nước
là hai thế giới hoàn toàn khác nhau.
474
00:34:12,540 --> 00:34:13,510
Muốn trở thành thủy tiêu
475
00:34:13,780 --> 00:34:15,219
trở thành chủ nhân
của thế giới dưới nước
476
00:34:15,460 --> 00:34:17,020
thì phải nắm vững
sáu kỹ năng dưới nước.
477
00:34:19,219 --> 00:34:19,940
Ngồi thủy phật,
478
00:34:20,130 --> 00:34:20,739
nghe sóng nước,
479
00:34:20,900 --> 00:34:21,449
nhìn sắc nước,
480
00:34:21,540 --> 00:34:22,179
gọi ma nước,
481
00:34:22,300 --> 00:34:22,980
tay vượt sông,
482
00:34:23,179 --> 00:34:24,179
bơi như cá.
483
00:34:25,840 --> 00:34:27,090
Cái này tùy ý quá.
484
00:34:27,420 --> 00:34:28,570
Không cần quan tâm
mấy tiểu tiết này.
485
00:34:30,780 --> 00:34:31,659
Nghe sóng nước,
486
00:34:31,780 --> 00:34:32,460
nhìn sắc nước
487
00:34:32,570 --> 00:34:33,380
gọi ma nước,
488
00:34:34,060 --> 00:34:36,260
là một cách độc đáo
để giao tiếp và quan sát dưới nước,
489
00:34:36,820 --> 00:34:38,179
cũng là kỹ năng cơ bản
của thủy tiêu.
490
00:34:38,940 --> 00:34:41,739
Tôi đã dày công đặt ra
491
00:34:41,739 --> 00:34:43,850
một phương án huấn luyện
vô cùng khoa học,
492
00:34:44,550 --> 00:34:47,060
cậu về luyện đề là được.
493
00:34:49,719 --> 00:34:50,380
Chú ý nghe giảng.
494
00:34:55,940 --> 00:34:56,820
Ngồi thủy phật
495
00:34:57,100 --> 00:34:58,530
chính là hít thở dưới nước.
496
00:34:59,020 --> 00:35:00,100
Kinh dịch nói rằng
497
00:35:00,260 --> 00:35:01,820
Trời sinh ra nước,
498
00:35:01,850 --> 00:35:02,920
là khởi đầu của vạn vật.
499
00:35:03,370 --> 00:35:05,380
Con người có thể
thở trong nước ối trước khi sinh.
500
00:35:06,260 --> 00:35:07,460
Luyện ngồi thủy phật
501
00:35:07,460 --> 00:35:09,900
chính là cảnh giới phản tổ
trở về nguyên thủy.
502
00:35:10,620 --> 00:35:13,020
Đương nhiên cũng là kỹ năng khó nhất
trong sáu kỹ năng.
503
00:35:14,900 --> 00:35:15,580
Chú ý tập trung.
504
00:35:19,700 --> 00:35:21,100
Tôi thật sự đang nghe mà,
505
00:35:21,460 --> 00:35:22,730
tôi đang tưởng tượng.
506
00:35:23,580 --> 00:35:24,220
Tóm lại,
507
00:35:24,740 --> 00:35:25,780
cậu có bài tổ nhà họ Khương,
508
00:35:26,140 --> 00:35:26,860
đoạn này bỏ qua.
509
00:35:28,940 --> 00:35:30,260
Tiếp theo vào bài học thứ hai.
510
00:35:39,450 --> 00:35:42,260
Trước đây, bốn kỹ năng này
được gọi chung là sở trường dưới nước.
511
00:35:42,370 --> 00:35:44,280
Nói về việc làm sao để sinh tồn
trong thế giới dưới nước.
512
00:35:45,220 --> 00:35:47,340
Mà muốn trở thành thủy tiêu của ba họ
513
00:35:47,940 --> 00:35:49,260
thì còn phải biết
điều khiển nước nữa.
514
00:35:49,780 --> 00:35:52,420
Dựa vào hai kỹ năng thể chất
bá đạo sau đây.
515
00:36:02,090 --> 00:36:02,700
Tay vượt sông,
516
00:36:03,100 --> 00:36:04,380
là chưởng pháp nội gia
của thủy tiêu.
517
00:36:04,850 --> 00:36:06,940
Cái gọi là binh không có thế cố định,
nước không có hình dạng.
518
00:36:07,580 --> 00:36:08,930
Người bình thường
dùng lực trong nước,
519
00:36:09,060 --> 00:36:09,860
sức mạnh giảm đi rất nhiều.
520
00:36:10,420 --> 00:36:11,480
Còn thủy tiêu hiểu biết về nước
521
00:36:11,860 --> 00:36:13,140
có thể hóa vô thường
thành hữu hình,
522
00:36:13,260 --> 00:36:13,980
mượn lực đánh lực,
523
00:36:14,100 --> 00:36:15,060
thuận nước đẩy thuyền,
524
00:36:15,260 --> 00:36:17,660
dùng thứ mềm mại nhất trên đời
đánh bại thứ cứng nhất trên đời.
525
00:36:24,730 --> 00:36:25,460
Bơi như cá,
526
00:36:25,820 --> 00:36:27,130
tăng tốc bơi trong nước.
527
00:36:27,660 --> 00:36:29,100
Kỹ thuật này
chia thành hai phái Nam, Bắc!
528
00:36:29,320 --> 00:36:30,600
Phái Bắc dùng thân làm cá,
529
00:36:30,690 --> 00:36:32,330
thông qua cử động
để điều khiển dòng nước,
530
00:36:32,360 --> 00:36:33,240
bơi như bay lượn.
531
00:36:33,350 --> 00:36:36,150
Chúng tôi có sở trường làm thủy triều
trên sông Hoàng Hà!
532
00:36:46,800 --> 00:36:47,270
Ngầu.
533
00:36:49,580 --> 00:36:51,060
Phái Bắc tốn sức quá,
534
00:36:51,100 --> 00:36:52,810
dùng ba lần là đạt giới hạn rồi.
535
00:36:58,290 --> 00:36:59,090
Mệt chết tôi rồi.
536
00:36:59,780 --> 00:37:00,900
Không như phái Nam chúng tôi,
537
00:37:01,240 --> 00:37:02,360
dựa vào quạ đen kéo đi.
538
00:37:02,760 --> 00:37:03,800
Chỉ cần đủ rượu
539
00:37:04,360 --> 00:37:05,070
thì ngày đêm không ngừng.
540
00:37:05,810 --> 00:37:06,580
Cô ăn gian.
541
00:37:07,300 --> 00:37:08,580
Tôi học phái Nam được không?
542
00:37:11,810 --> 00:37:12,570
Anh biết uống rượu không?
543
00:37:13,730 --> 00:37:14,930
Tôi có thể uống ba két bia.
544
00:37:16,790 --> 00:37:18,160
Anh uống thắng nó đi đã
rồi tính tiếp.
545
00:37:22,090 --> 00:37:23,460
Thế thì gan của anh
coi như bỏ đi rồi.
546
00:37:31,930 --> 00:37:33,050
Đừng giết tôi.
547
00:37:35,430 --> 00:37:36,580
Không liên quan gì tới tôi.
548
00:37:42,770 --> 00:37:43,980
Đều ở đây cả.
549
00:37:58,440 --> 00:37:59,040
Đinh Đà!
550
00:37:59,180 --> 00:37:59,930
Đại ca.
551
00:38:09,730 --> 00:38:10,740
Có biết người này không?
552
00:38:14,170 --> 00:38:15,640
Tôi chưa từng làm gì
người phụ nữ của anh.
553
00:38:18,350 --> 00:38:19,550
Đúng là trí tưởng tượng phong phú.
554
00:38:20,950 --> 00:38:21,880
Không liên quan gì tới tôi.
555
00:38:24,540 --> 00:38:26,500
Cô ta từng nhập hàng chỗ anh
đúng không?
556
00:38:36,570 --> 00:38:37,670
Đây là thuốc gây mê
cho động vật,
557
00:38:39,020 --> 00:38:40,380
tên Trần hói ở Tonlé Sap có bán.
558
00:38:40,970 --> 00:38:42,290
Anh ta nói đây là
thuốc gây mê cho động vật,
559
00:38:42,730 --> 00:38:44,860
ở Tonlé Sap
có một tên hói họ Trần bán cái này.
560
00:38:54,610 --> 00:38:55,110
Nói đi.
561
00:38:56,570 --> 00:38:58,370
Thứ tiêm vào người Dịch Táp
là thuốc mê cho động vật,
562
00:39:00,020 --> 00:39:01,460
tiêm vào người
sẽ dẫn tới tử vong.
563
00:39:01,460 --> 00:39:02,490
Vậy là đúng rồi.
564
00:39:02,520 --> 00:39:03,210
Con bé đâu?
565
00:39:03,810 --> 00:39:04,680
Đã có manh mối rồi,
566
00:39:04,710 --> 00:39:05,630
hai ngày nữa sẽ tìm thấy.
567
00:39:07,070 --> 00:39:08,620
Tha cho chúng tôi đi.
568
00:39:08,650 --> 00:39:09,450
Có chuyện gì thế?
569
00:39:09,510 --> 00:39:10,190
Sao mà ồn vậy?
570
00:39:11,180 --> 00:39:12,210
Tên bán ma túy bản địa,
571
00:39:12,860 --> 00:39:13,380
vừa mới tra hỏi xong.
572
00:39:14,610 --> 00:39:15,730
Đinh Thích à,
573
00:39:16,460 --> 00:39:18,580
bố đã nói với con
bao nhiêu lần rồi.
574
00:39:19,180 --> 00:39:20,980
Làm gì cũng phải làm sạch sẽ,
575
00:39:21,180 --> 00:39:23,580
- nếu không sau này sẽ bị người ta bàn tán.
- Đinh Vĩ à, con chết thảm quá.
576
00:39:24,900 --> 00:39:25,610
Xin lỗi cha nuôi.
577
00:40:24,220 --> 00:40:24,820
Cô tên là gì?
578
00:40:26,290 --> 00:40:26,850
Tỉnh Tụ!
579
00:40:31,460 --> 00:40:32,480
Cai nghiện đi.
580
00:40:37,500 --> 00:40:37,950
Đại ca.
581
00:40:42,580 --> 00:40:44,340
Tôi đến là để trả nợ.
582
00:40:54,850 --> 00:40:55,730
Sao vậy, Táp Táp?
583
00:40:56,660 --> 00:40:57,900
Cô muốn đi vệ sinh à?
584
00:40:58,420 --> 00:40:59,180
Anh đang làm gì vậy?
585
00:41:00,300 --> 00:41:01,740
Tôi đang luyện ngồi thủy phật.
586
00:41:02,460 --> 00:41:04,140
Chẳng phải anh đã biết
ngồi thủy phật rồi sao?
587
00:41:05,260 --> 00:41:06,580
Tôi muốn củng cố chút.
588
00:41:07,330 --> 00:41:09,850
Năng lực thủy tiêu đến quá đột ngột,
quá đơn giản,
589
00:41:10,610 --> 00:41:12,780
tôi sợ ngày nào đó
mở mắt ra nó sẽ biến mất.
590
00:41:13,630 --> 00:41:14,270
Đúng vậy,
591
00:41:15,260 --> 00:41:16,790
trên đời này
làm gì có chuyện tốt như vậy.
592
00:41:21,740 --> 00:41:23,580
Anh thích nhìn chân người khác thế à?
593
00:41:23,600 --> 00:41:24,550
Không phải, không phải.
594
00:41:25,060 --> 00:41:26,060
Tôi đang nghĩ
595
00:41:26,400 --> 00:41:28,290
tại sao chiếc vòng trên chân cô
596
00:41:28,330 --> 00:41:29,720
{\an8}[Đi chết]
597
00:41:28,540 --> 00:41:29,660
lại khắc hai chữ đó.
598
00:41:33,260 --> 00:41:33,980
Đi chết sao?
599
00:41:36,500 --> 00:41:37,780
Chẳng phải ai rồi
cũng sẽ chết sao?
600
00:41:38,820 --> 00:41:40,120
Mỗi bước chết một người
là rất bình thường,
601
00:41:40,980 --> 00:41:42,020
dừng lại là gay rồi.
602
00:41:45,300 --> 00:41:45,860
Đây là gì?
603
00:41:46,980 --> 00:41:48,780
Đây là vòng đuổi muỗi
tôi mới mua cho cô.
604
00:41:49,090 --> 00:41:51,310
Tôi thấy hình như
muỗi rất thích đốt cô,
605
00:41:51,620 --> 00:41:52,100
cho nên...
606
00:41:52,100 --> 00:41:53,100
Tôi không thích màu này.
607
00:41:53,800 --> 00:41:54,670
Tôi cần dùng nhà vệ sinh rồi.
608
00:42:00,220 --> 00:42:00,700
Đúng rồi,
609
00:42:00,700 --> 00:42:01,230
Táp Táp,
610
00:42:01,720 --> 00:42:03,920
tôi có thể mượn
điện thoại của cô lát không?
611
00:42:05,020 --> 00:42:06,020
Trong tủ có điện thoại dự bị,
612
00:42:06,600 --> 00:42:07,310
tự chọn một cái đi.
613
00:42:08,340 --> 00:42:09,140
Cảm ơn, Táp Táp!
614
00:42:13,100 --> 00:42:13,460
A lô,
615
00:42:13,620 --> 00:42:14,060
bố mẹ.
616
00:42:14,880 --> 00:42:16,170
Yên tâm, con không sao.
617
00:42:16,910 --> 00:42:18,310
Mấy ngày trước
con gặp phải người xấu,
618
00:42:18,540 --> 00:42:19,860
may mà được
người tốt bụng cứu giúp.
619
00:42:20,580 --> 00:42:22,020
Con vốn định về nhà,
620
00:42:22,340 --> 00:42:24,700
nhưng hình như giờ người cứu con
đang gặp nguy hiểm
621
00:42:24,940 --> 00:42:25,980
con muốn ở lại ít hôm
622
00:42:25,980 --> 00:42:27,020
xem có giúp được gì không.
623
00:42:27,580 --> 00:42:28,460
Bố mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
624
00:42:34,980 --> 00:42:35,540
Táp Táp,
625
00:42:35,940 --> 00:42:36,860
anh Điệp đi đâu rồi?
626
00:42:37,460 --> 00:42:38,810
Quay về lấy bài tổ
nhà họ Đinh rồi.
627
00:42:40,010 --> 00:42:41,670
Người nhà họ
đều bị thần kinh cả rồi,
628
00:42:41,890 --> 00:42:43,140
hở ra cái là đòi
lấy mạng người khác.
629
00:42:43,700 --> 00:42:44,620
Đừng quên
630
00:42:44,780 --> 00:42:46,900
anh Điệp của anh
là thủy tiêu nhà thần kinh đó đấy.
631
00:42:47,370 --> 00:42:48,130
Hơn nữa,
632
00:42:48,360 --> 00:42:50,290
chú Trường Thịnh
nào biết Tổ Nguyên Kim Thang gì chứ.
633
00:42:51,740 --> 00:42:52,740
Lo cho bản thân đi,
634
00:42:53,100 --> 00:42:53,860
hôm nay kiểm tra.
635
00:42:54,460 --> 00:42:55,090
Kiểm tra?
636
00:42:56,140 --> 00:42:57,380
Qua được cửa mổ cá này
637
00:42:57,780 --> 00:42:59,140
thì anh được coi là
thủy tiêu thật sự rồi.
638
00:43:00,060 --> 00:43:00,980
Mổ cá thì tôi làm được.
639
00:43:01,100 --> 00:43:02,020
Nhà tôi thích ăn cá,
640
00:43:02,180 --> 00:43:07,410
từ nhỏ tôi đã ở trong bếp
mổ cá với bố mẹ rồi.
641
00:43:09,410 --> 00:43:10,970
Cá sấu hả?
642
00:43:12,450 --> 00:43:13,770
Cá sấu nước ngọt mà thôi,
643
00:43:13,890 --> 00:43:14,770
không phải loại hung dữ nhất.
644
00:43:15,420 --> 00:43:16,980
Tuy lực cắn mạnh hơn sư tử
645
00:43:17,290 --> 00:43:18,490
nhưng sức mở miệng
lại bình thường,
646
00:43:19,220 --> 00:43:20,610
ấn chặt miệng nó
thì sẽ không chết được.
647
00:43:21,260 --> 00:43:23,220
Ngoài ra,
đôi mắt là chỗ hiểm của cá sấu,
648
00:43:23,580 --> 00:43:24,740
nhưng phải chú ý
cái đuôi của nó,
649
00:43:25,010 --> 00:43:26,940
có thể quật gãy xương
trong giây lát.
650
00:43:29,020 --> 00:43:29,620
Xuống đi.
651
00:43:31,650 --> 00:43:33,800
Bơi như cá, vượt sông gì gì đó
tôi còn chưa luyện thành thục,
652
00:43:33,980 --> 00:43:35,620
tôi về củng cố thêm chút đã.
653
00:43:36,010 --> 00:43:36,380
Quay lại.
654
00:43:44,200 --> 00:43:45,400
Cá khô tôi tự phơi,
655
00:43:46,140 --> 00:43:46,820
ăn cho bớt sợ.
656
00:43:56,030 --> 00:43:57,520
Chẳng phải nói
nợ tôi một cái mạng sao?
657
00:43:58,410 --> 00:43:59,210
Không trả ơn à?
658
00:44:00,420 --> 00:44:01,980
Đúng là tôi nợ Táp Táp
một cái mạng,
659
00:44:02,150 --> 00:44:04,000
nhưng tôi có nợ
con cá sấu này đâu,
660
00:44:04,220 --> 00:44:06,370
nếu tôi mà xuống thì sẽ chết chắc.
661
00:44:07,750 --> 00:44:09,130
Không qua cửa này
662
00:44:10,500 --> 00:44:11,850
thì sao trở thành thủy tiêu,
663
00:44:12,750 --> 00:44:14,260
sao mà xuống
Tổ Nguyên Kim Thang được đây?
664
00:44:17,460 --> 00:44:19,180
Tôi vừa mới luyện được gần 1 tháng,
665
00:44:19,360 --> 00:44:20,650
gươm tốt mài 10 năm kìa.
666
00:44:21,390 --> 00:44:23,480
Tôi hiện giờ cùng lắm
chỉ là một chiếc dao bấm móng tay,
667
00:44:24,140 --> 00:44:24,620
chi bằng
668
00:44:25,060 --> 00:44:26,140
chúng ta đợi thêm đi.
669
00:44:29,110 --> 00:44:29,870
Không đợi được.
670
00:44:41,060 --> 00:44:42,700
Sở dĩ anh có thể
trở thành thủy tiêu
671
00:44:43,380 --> 00:44:46,020
là vì trong bài tổ
có chứa một thành phần là Thủy Tinh!
672
00:44:47,540 --> 00:44:50,020
Thủy Tinh là vật chất thần bí
của thời kỳ thượng cổ
673
00:44:50,340 --> 00:44:51,620
có thể thay đổi gen
674
00:44:51,780 --> 00:44:53,940
khiến con người
có thể tiến hóa thành thủy tiêu.
675
00:44:54,380 --> 00:44:57,090
Nhưng Thủy Tinh không thuần khiết
rất không ổn định
676
00:44:57,300 --> 00:44:58,780
sẽ tạo thành di chứng chí mạng.
677
00:44:59,220 --> 00:45:01,860
Giai đoạn đầu là
giãn nở mạch máu không định kỳ,
678
00:45:02,140 --> 00:45:04,020
tiếp theo sẽ phát bệnh ngày càng nhiều
679
00:45:04,380 --> 00:45:05,780
và kèm triệu chứng mê sảng.
680
00:45:06,460 --> 00:45:07,300
Đến cuối cùng
681
00:45:07,460 --> 00:45:09,870
cơ thể sẽ phát ra mùi hôi
như người chết
682
00:45:10,660 --> 00:45:12,620
bởi vì tế bào máu trong cơ thể anh
683
00:45:12,780 --> 00:45:14,330
cơ bản đã bị hoại tử hết rồi.
684
00:45:15,190 --> 00:45:17,540
Giai đoạn ủ bệnh thì di chứng này
là khác nhau tùy từng người,
685
00:45:18,140 --> 00:45:19,980
thông thường
không trụ nổi quá 30 năm.
686
00:45:20,660 --> 00:45:21,220
Đúng rồi.
687
00:45:22,360 --> 00:45:23,560
Thủy tiêu biến dị
688
00:45:23,930 --> 00:45:24,880
dị ứng với tôm cá sông,
689
00:45:25,740 --> 00:45:27,180
ăn vào sẽ chết người.
690
00:45:40,900 --> 00:45:42,220
Muốn chữa khỏi hoàn toàn
691
00:45:42,990 --> 00:45:45,550
thì buộc phải có được
Thủy Tinh Đảm tinh khiết hoàn toàn.
692
00:45:46,300 --> 00:45:48,090
Thứ này có trong
Tổ Nguyên Kim Thang,
693
00:45:49,490 --> 00:45:51,520
trong Hồng Xuyển Tĩnh Thủy Biên
đã viết rất rõ ràng.
694
00:45:53,820 --> 00:45:55,490
Thứ mà tôi cho
Đinh Vũ Điệp đọc là giả,
695
00:45:56,260 --> 00:45:58,020
nhà họ Đinh bọn họ
không thể biết điều này.
696
00:45:59,330 --> 00:46:00,050
Táp Táp!
697
00:46:01,140 --> 00:46:03,340
Vậy nên xuống Tổ Nguyên Kim Thang
không phải vì tôi
698
00:46:04,220 --> 00:46:05,460
mà là vì chính anh.
699
00:46:06,500 --> 00:46:06,910
Còn nữa,
700
00:46:09,020 --> 00:46:10,180
đừng gọi tôi là Táp Táp,
701
00:46:10,900 --> 00:46:12,060
tôi không thân thiết
với anh đến vậy.
702
00:46:12,800 --> 00:46:14,150
Và cũng đừng vì từng cứu anh
703
00:46:15,420 --> 00:46:17,580
mà hết lòng tin tưởng tất cả.
704
00:46:18,610 --> 00:46:19,460
Con người,
705
00:46:20,060 --> 00:46:21,850
phải biết vì bản thân.
706
00:46:26,220 --> 00:46:27,300
Muốn làm thủy tiêu,
707
00:46:27,820 --> 00:46:28,580
muốn sống
708
00:46:29,660 --> 00:46:30,250
thì xuống đi.
709
00:46:36,700 --> 00:46:37,260
Tôi sẽ giúp anh.
710
00:46:41,050 --> 00:46:41,450
Dịch Táp!
711
00:46:47,340 --> 00:46:48,020
Tông Hàng,
712
00:46:48,260 --> 00:46:49,540
thằng nhóc
cậu trở thành thủy tiêu rồi à?
713
00:46:51,500 --> 00:46:52,680
Được đó, Đinh Thích,
714
00:46:53,140 --> 00:46:54,980
lúc nhỏ thì giống như keo chó
715
00:46:55,570 --> 00:46:57,260
đuổi thế nào cũng không đi.
716
00:46:57,900 --> 00:46:59,530
Chẳng phải lúc nhỏ
cô cũng giống như con thỏ
717
00:47:00,180 --> 00:47:01,660
gây họa xong thì
chạy nhanh hơn bất kỳ ai sao?
718
00:47:02,700 --> 00:47:03,980
Lão gia mời cô về một chuyến.
719
00:47:05,300 --> 00:47:06,780
Một tuyệt hậu
được nhặt về như anh
720
00:47:07,620 --> 00:47:09,100
không thể thành gia
cũng chẳng để lại con cháu được
721
00:47:09,610 --> 00:47:11,160
sao phải bán mạng
cho nhà họ Đinh như vậy?
722
00:47:12,380 --> 00:47:13,020
Hết cách rồi,
723
00:47:14,300 --> 00:47:15,580
không bán mạng
thì lại có lỗi với cha nuôi.
724
00:47:16,500 --> 00:47:16,870
Đi thôi.
725
00:47:23,620 --> 00:47:24,290
Dậy đi.
726
00:47:24,820 --> 00:47:25,900
Nhanh lên.
727
00:47:32,980 --> 00:47:34,580
Lừa đảo.
728
00:47:35,170 --> 00:47:35,780
Tông Hàng!
729
00:49:33,160 --> 00:49:33,760
Tông Hàng!
730
00:50:00,700 --> 00:50:01,260
Tông Hàng!
731
00:50:02,100 --> 00:50:02,740
Tông Hàng!
732
00:50:03,660 --> 00:50:04,300
Tông Hàng!
733
00:50:07,650 --> 00:50:08,040
Không phải chứ,
734
00:50:08,220 --> 00:50:09,620
đàn ông đàn ang khóc cái gì?
735
00:50:10,730 --> 00:50:11,170
Đồ lừa đảo,
736
00:50:12,330 --> 00:50:13,120
đồ lừa đảo.
737
00:50:14,070 --> 00:50:15,220
Tôi lừa anh cái gì chứ?
738
00:50:17,500 --> 00:50:19,740
Cô nói cái gì mà chỉ vì chính mình
đừng vì người khác.
739
00:50:20,540 --> 00:50:21,610
Tôi là vì cô,
740
00:50:22,060 --> 00:50:23,680
tôi muốn hết lòng vì cô.
741
00:50:28,430 --> 00:50:29,390
Anh xuống Kim Thang
742
00:50:31,300 --> 00:50:32,380
là vì tôi thật à?
743
00:50:33,660 --> 00:50:34,380
Nói thừa.
744
00:50:34,860 --> 00:50:35,780
Nếu không phải vì cô
745
00:50:35,980 --> 00:50:37,740
thì ai làm thủy tiêu cái gì đó chứ?
746
00:50:38,090 --> 00:50:40,060
Tôi yên ổn làm con nhà giàu
không tốt sao?
747
00:50:40,420 --> 00:50:42,030
Tôi lại còn phải đi chọc
đám cá sấu kia nữa.
748
00:50:42,500 --> 00:50:44,140
Cá sấu đó.
749
00:50:46,030 --> 00:50:46,820
Được rồi,
750
00:50:48,100 --> 00:50:49,100
coi như anh mổ được cá rồi.
751
00:50:49,880 --> 00:50:51,810
Bắt đầu từ hôm nay,
anh là một thủy tiêu chính hiệu rồi.
752
00:50:52,210 --> 00:50:52,700
Đi thôi.
753
00:50:59,940 --> 00:51:01,580
Anh còn không đi,
người nhà họ Đinh sẽ tỉnh lại đấy.
754
00:51:11,220 --> 00:51:13,240
Đâu có thế được.
755
00:51:24,490 --> 00:51:25,850
Anh chống tay như vậy
không sợ rơi xuống à?
756
00:51:26,280 --> 00:51:26,720
Ôm vào đi.
757
00:51:27,260 --> 00:51:27,700
Không sao,
758
00:51:27,980 --> 00:51:28,730
tôi như này rất ổn.
759
00:51:32,490 --> 00:51:33,610
Cô đi chậm thôi, chậm thôi.
760
00:51:33,940 --> 00:51:35,660
Mẹ tôi nói đường có trăm ngàn lối
761
00:51:35,660 --> 00:51:36,540
an toàn là trên hết.
762
00:51:36,740 --> 00:51:37,660
Lái xe không chuẩn mực,
763
00:51:37,660 --> 00:51:38,580
tai nạn ngay phía sau.
764
00:51:44,170 --> 00:51:45,100
Táp Táp, cô sao thế?
765
00:51:45,740 --> 00:51:47,020
Có phải cái đó đến rồi không?
766
00:51:48,140 --> 00:51:48,660
Đến cái gì?
767
00:51:49,690 --> 00:51:50,340
Kinh nguyệt đó.
768
00:51:50,730 --> 00:51:51,380
Anh Điệp nói
769
00:51:51,380 --> 00:51:53,340
cứ đến ngày 19 mỗi tháng
là cô rất nóng nảy.
770
00:51:54,610 --> 00:51:55,290
Đúng vậy,
771
00:51:55,920 --> 00:51:57,430
tôi mà đau thì sẽ cắn người đấy.
772
00:51:58,910 --> 00:51:59,640
Vậy cô cắn đi.
773
00:52:03,180 --> 00:52:03,700
Thiểu năng.
774
00:52:10,470 --> 00:52:12,900
♪ Hai chiếc lông vũ tưởng tượng ♪
775
00:52:14,460 --> 00:52:17,270
♪ Ba bức tường cô đơn ♪
776
00:52:17,460 --> 00:52:18,970
Tôi thật sự không cố ý đâu.
777
00:52:22,830 --> 00:52:25,420
♪ Rực rỡ mê người nhất ♪
778
00:52:25,790 --> 00:52:27,170
♪ Dừng lại ♪
779
00:52:28,190 --> 00:52:30,590
♪ Hát cho anh nghe ♪
780
00:52:31,380 --> 00:52:33,850
♪ Hơi ấm chân thành nhất ♪
781
00:52:34,210 --> 00:52:35,620
♪ Dừng lại ♪
782
00:52:36,500 --> 00:52:38,950
♪ Cùng nhảy múa đi ♪
783
00:52:41,300 --> 00:52:43,710
♪ Em là vàng của anh ♪
784
00:52:45,470 --> 00:52:47,800
♪ Em là cỏ thơm của anh ♪
785
00:52:49,620 --> 00:52:52,500
♪ Em là hy vọng của anh ♪
786
00:52:53,810 --> 00:52:56,210
♪ Em là phương hướng của anh ♪
787
00:53:13,330 --> 00:53:14,260
A lô, cha nuôi.
788
00:53:14,300 --> 00:53:15,660
Sao mãi mới nghe máy vậy?
789
00:53:16,460 --> 00:53:18,540
Khi nãy bắt bọn họ
đã tổn thất mất hai người anh em.
790
00:53:19,210 --> 00:53:19,650
Bọn họ?
791
00:53:20,300 --> 00:53:20,940
Còn ai nữa à?
792
00:53:22,780 --> 00:53:23,660
Bố nói đúng,
793
00:53:24,820 --> 00:53:25,980
cái người tên Tông Hàng đó
vẫn chưa chết,
794
00:53:26,770 --> 00:53:27,650
còn trở thành thủy tiêu nữa.
795
00:53:28,860 --> 00:53:29,380
Quả nhiên là vậy.
796
00:53:29,700 --> 00:53:30,140
Quả nhiên là vậy.
797
00:53:30,680 --> 00:53:31,830
Mau dẫn về đây cho bố.
798
00:53:34,640 --> 00:53:35,570
Bọn họ tạm thời chạy mất rồi,
799
00:53:36,180 --> 00:53:37,100
bắt sống hơi khó khăn chút,
800
00:53:37,820 --> 00:53:38,500
con sẽ tìm được.
801
00:53:41,620 --> 00:53:42,660
Đinh Thích à,
802
00:53:43,860 --> 00:53:45,780
có biết tại sao mà năm đó
803
00:53:45,980 --> 00:53:47,740
bố lại nhặt con từ Hoàng Hà về không?
804
00:53:53,740 --> 00:53:55,540
Vì con nhất định
sẽ dốc hết sức vì cha nuôi.
805
00:53:56,660 --> 00:53:57,230
Không đúng.
806
00:53:57,940 --> 00:54:00,340
Vì con không phải người nhà họ Đinh!
807
00:54:06,580 --> 00:54:07,420
Xin lỗi cha nuôi,
808
00:54:08,060 --> 00:54:08,770
con sẽ xử lý ổn thỏa
809
00:54:09,470 --> 00:54:10,860
tuyệt đối không để mất mặt
nhà họ Đinh!
810
00:54:14,250 --> 00:54:14,810
Đại ca,
811
00:54:16,250 --> 00:54:16,840
không sao chứ?
812
00:54:20,100 --> 00:54:20,700
Không sao.
813
00:54:21,820 --> 00:54:22,260
Đi thôi.
814
00:54:22,860 --> 00:54:23,940
Được.
815
00:54:26,020 --> 00:54:26,580
Xuất phát.
816
00:54:45,700 --> 00:54:47,540
Cứu tôi với.
817
00:54:50,180 --> 00:54:52,740
Cứu tôi với.
818
00:54:54,220 --> 00:54:57,380
Cứu tôi với.
819
00:54:59,290 --> 00:55:02,100
Cứu tôi với.
820
00:55:09,340 --> 00:55:12,260
Cứu tôi với.
821
00:55:12,660 --> 00:55:14,020
Thảm quá.
822
00:55:15,130 --> 00:55:17,770
Cứu tôi với.
823
00:55:17,840 --> 00:55:18,800
Hết thuốc chữa rồi.
824
00:56:00,660 --> 00:56:03,090
Bài tổ nhà họ Vương cậu nói,
ta tìm được rồi.
825
00:56:04,240 --> 00:56:05,180
Thú vị là
826
00:56:05,680 --> 00:56:08,090
bài tổ đã dung hợp với
một người khác họ.
827
00:56:08,620 --> 00:56:10,060
Hắn đã trở thành thủy tiêu,
828
00:56:10,500 --> 00:56:12,300
hơn nữa còn rất sạch sẽ,
829
00:56:12,480 --> 00:56:13,510
không giống các người.
830
00:56:19,400 --> 00:56:20,790
Quả nhiên ta không đoán nhầm,
831
00:56:20,830 --> 00:56:22,760
những người từng
qua sông Trát Khúc các người
832
00:56:22,830 --> 00:56:24,820
cả Dịch Táp và Tông Hàng gì đó
833
00:56:24,900 --> 00:56:27,410
đều vì từng tiếp xúc với gì đó
mới trở thành thủy tiêu,
834
00:56:27,690 --> 00:56:29,540
Nhưng sự biến dị này
không hoàn hảo,
835
00:56:29,900 --> 00:56:31,860
sớm muộn cũng sẽ trở thành
thứ hàng hỏng
836
00:56:32,140 --> 00:56:34,260
không ra gì như thế này.
837
00:56:40,220 --> 00:56:41,010
Nói cho ta biết.
838
00:56:41,780 --> 00:56:43,650
Có phải dưới sông Trát Khúc
ẩu giấu thứ gì không?
839
00:56:44,300 --> 00:56:44,780
Khương Tuấn,
840
00:56:45,260 --> 00:56:47,100
không phải cậu muốn làm
một thủy tiêu hoàn hảo sao?
841
00:56:47,650 --> 00:56:48,340
Nói cho ta biết.
842
00:56:48,580 --> 00:56:49,740
Ta có thể giúp cậu việc này.
843
00:56:52,660 --> 00:56:54,500
Thủy Tinh Đảm...
844
00:56:55,420 --> 00:56:56,590
Hoàn hảo...
845
00:56:57,820 --> 00:56:59,090
Thủy Tinh Đảm?
846
00:56:59,700 --> 00:57:00,700
Có Thủy Tinh Đảm thật sao?
847
00:57:01,420 --> 00:57:03,300
Thủy tiêu ba sông,
848
00:57:04,140 --> 00:57:06,060
bài tổ ba họ.
849
00:57:07,420 --> 00:57:08,220
Ý cậu là
850
00:57:09,100 --> 00:57:10,260
xuống sông Trát Khúc
851
00:57:10,700 --> 00:57:11,410
buộc phải có
852
00:57:11,780 --> 00:57:12,780
thủy tiêu ba sông
853
00:57:12,780 --> 00:57:14,050
và bài tổ ba họ sao?
854
00:57:14,540 --> 00:57:16,330
Thủy Tinh Đản...
855
00:57:17,380 --> 00:57:19,170
Hoàn hảo...
856
00:57:19,350 --> 00:57:20,930
Quả nhiên là vậy.
857
00:57:25,740 --> 00:57:26,260
Nói đi.
858
00:57:26,660 --> 00:57:27,180
Chưởng sự,
859
00:57:27,360 --> 00:57:28,020
Vũ Điệp tới rồi.
860
00:57:28,520 --> 00:57:29,440
Hắn muốn mượn bài tổ.
861
00:57:30,100 --> 00:57:31,340
Bảo ông già kia nhanh lên,
862
00:57:31,360 --> 00:57:32,160
tôi cần gấp đây.
863
00:57:35,410 --> 00:57:36,980
Ta về bây giờ đây.
864
00:57:42,700 --> 00:57:44,330
Cậu không phải Khương Tuấn
đúng không?
865
00:57:47,930 --> 00:57:49,460
Bởi vì hơn 20 năm qua,
866
00:57:50,220 --> 00:57:52,100
cậu chưa từng hỏi đến một người.
867
00:57:54,820 --> 00:57:55,730
Ai?
868
00:58:00,810 --> 00:58:02,390
Vợ chưa cưới của cậu,
869
00:58:02,930 --> 00:58:04,050
Dịch Tiêu!
870
00:58:12,100 --> 00:58:15,060
Chuông luân hồi âm dương Tổ Nguyên,
871
00:58:15,420 --> 00:58:19,060
bài tổ ba họ, Thủy Tinh Đảm!
872
00:58:20,140 --> 00:58:21,900
Kim đồng ngọc nữ.
873
00:58:25,210 --> 00:58:26,330
Tiếc quá.
874
00:58:33,900 --> 00:58:36,940
[Họ tên Dịch Tiêu]
875
00:58:46,170 --> 00:58:47,930
Hai hôm nữa là tới
Tổ Nguyên Kim Thang rồi.
876
00:58:50,090 --> 00:58:50,700
Tốt quá,
877
00:58:50,860 --> 00:58:52,380
cuối cùng cũng được gặp anh Điệp rồi.
878
00:59:44,900 --> 00:59:46,740
Chúng tới rồi.
879
00:59:48,200 --> 00:59:50,270
Chúng tới rồi.
880
00:59:51,410 --> 00:59:53,560
Chúng tới rồi.
881
01:00:12,700 --> 01:00:13,530
Chị ơi.
882
01:00:23,140 --> 01:00:23,820
Nghe lời.
883
01:00:26,780 --> 01:00:27,450
Táp Táp!
884
01:00:52,200 --> 01:00:52,770
Táp Táp!
885
01:00:53,890 --> 01:00:54,480
Táp Táp!
886
01:00:56,020 --> 01:00:56,580
Táp Táp!
887
01:01:26,980 --> 01:01:28,860
Vẫn ổn chứ?
888
01:01:29,860 --> 01:01:33,620
Tôi muốn yên tĩnh một lát.
889
01:01:35,980 --> 01:01:39,620
Thế tôi ở cùng cô.
890
01:02:00,570 --> 01:02:02,310
Nghe lời,ngoan ngoãn ở trong xe nhé.
891
01:02:02,890 --> 01:02:04,620
Cẩn thận khỉ nước kéo xuống sông đấy.
892
01:02:13,340 --> 01:02:15,420
Nhớ chị rồi à?
893
01:02:17,460 --> 01:02:23,260
Không gặp 20 năm,còn không tính là người xa lạ nữa.
894
01:02:25,980 --> 01:02:30,020
Tôi sẽ mãi ở đây.
895
01:02:38,500 --> 01:02:40,660
Quay về đi.
896
01:02:40,660 --> 01:02:43,580
Tôi muốn ở một mình.
897
01:03:30,390 --> 01:03:32,900
♪ Sự rực rỡ quyến rũ nhất ♪
898
01:03:33,400 --> 01:03:34,600
♪ Dừng lại ♪
899
01:03:35,650 --> 01:03:38,060
♪ Cất tiếng hát vì người ♪
900
01:03:38,900 --> 01:03:41,100
♪ Sự ấm áp chân thành nhất ♪
901
01:03:41,750 --> 01:03:43,140
♪ Ở lại ♪
902
01:03:44,070 --> 01:03:46,480
♪ Cùng nhảy múa đi ♪
903
01:03:48,830 --> 01:03:51,190
♪ Tôi là sắc vàng của người ♪
904
01:03:52,930 --> 01:03:55,130
♪ Tôi là hương cỏ của người ♪
905
01:03:57,110 --> 01:03:59,990
♪ Tôi là điều người trông mong ♪
906
01:04:01,360 --> 01:04:03,560
♪ Tôi là phương hướng của người ♪
907
01:04:23,340 --> 01:04:23,860
Táp Táp,
908
01:04:24,020 --> 01:04:24,800
anh Điệp quay về rồi.
909
01:04:25,540 --> 01:04:26,020
Anh Điệp!
910
01:04:27,660 --> 01:04:28,500
Dịch Lão Tà!
911
01:04:28,980 --> 01:04:30,450
Lôi Heo trắng nhỏ
xuống nước làm gì?
912
01:04:31,100 --> 01:04:31,420
Không phải,
913
01:04:31,580 --> 01:04:32,740
Táp Táp muốn
yên tĩnh một mình,
914
01:04:32,850 --> 01:04:33,570
bọn tôi không làm gì hết.
915
01:04:34,820 --> 01:04:35,900
Đã gọi Táp Táp rồi à?
916
01:04:36,820 --> 01:04:38,140
Tôi mới đi hai ngày,
917
01:04:38,630 --> 01:04:39,630
hai ngày thôi đấy.
918
01:04:41,820 --> 01:04:43,740
Người trẻ tuổi bây giờ.
919
01:04:44,860 --> 01:04:45,380
Bài tổ đâu?
920
01:04:47,020 --> 01:04:47,540
Không lấy được.
921
01:04:47,860 --> 01:04:48,940
Không lấy được thì về làm gì?
922
01:04:49,540 --> 01:04:50,780
Biết ngay cô sẽ hỏi
câu thừa thãi này mà.
923
01:04:51,000 --> 01:04:51,730
Dịch Lão Tà,
924
01:04:51,890 --> 01:04:53,770
cô yêu lú đầu luôn rồi đúng không?
925
01:04:54,140 --> 01:04:54,460
Tôi...
926
01:04:55,940 --> 01:04:56,420
Lấy ra đây.
927
01:04:59,680 --> 01:05:00,730
Cuối cùng cũng đủ rồi.
928
01:05:01,660 --> 01:05:02,660
Ông ta không hỏi gì à?
929
01:05:03,840 --> 01:05:04,550
Hỏi cái gì được?
930
01:05:05,620 --> 01:05:07,940
Thủy tiêu hàng đầu
nhà họ Đinh lấy bài tổ
931
01:05:08,260 --> 01:05:09,050
thì ông ta dám hỏi gì?
932
01:05:12,340 --> 01:05:12,860
Không đúng,
933
01:05:14,160 --> 01:05:14,820
nhanh quá rồi.
934
01:05:17,550 --> 01:05:18,180
Táp Táp,
935
01:05:18,290 --> 01:05:19,780
sao cô đập vỡ bài tổ rồi.
936
01:05:20,020 --> 01:05:20,780
Đây là anh Điệp...
937
01:05:20,920 --> 01:05:22,370
Bài tổ đao thương bất nhập,
thủy hỏa bất xâm,
938
01:05:23,450 --> 01:05:24,300
không thể đập vỡ.
939
01:05:32,580 --> 01:05:33,820
Thủy tiêu hàng đầu
940
01:05:34,200 --> 01:05:35,040
dễ lừa thật.
941
01:05:36,500 --> 01:05:38,100
Ông đây hận kẻ lừa dối nhất.
942
01:05:53,670 --> 01:05:54,380
Dịch Táp,
943
01:05:54,620 --> 01:05:55,700
lâu rồi không gặp.
944
01:05:55,720 --> 01:05:56,730
Giỏi lắm rồi đấy.
945
01:05:57,620 --> 01:05:58,460
Chú Trường Thịnh,
946
01:05:59,060 --> 01:06:00,050
chú cũng thông minh ra rồi đấy.
947
01:06:01,740 --> 01:06:02,390
Ông già thối,
948
01:06:02,700 --> 01:06:03,460
ông dám lừa tôi?
949
01:06:03,580 --> 01:06:04,180
Bài tổ đâu?
950
01:06:04,740 --> 01:06:05,340
Đinh Ngọc Điệp!
951
01:06:12,510 --> 01:06:13,560
Cậu là Tông Hàng nhỉ?
952
01:06:15,730 --> 01:06:16,490
Được, được, được.
953
01:06:16,540 --> 01:06:17,020
Dịch Táp,
954
01:06:17,100 --> 01:06:18,420
người ngay không nói lời mờ ám.
955
01:06:19,220 --> 01:06:20,570
Các cô cậu muốn tới
sông Trát Khúc đúng không?
956
01:06:21,060 --> 01:06:22,720
Thảm kịch năm đó
của nhà họ Dịch
957
01:06:22,740 --> 01:06:23,980
vẫn còn trước mắt,
958
01:06:24,140 --> 01:06:25,900
ta là Chưởng sự ba họ,
959
01:06:26,110 --> 01:06:27,110
nguy hiểm như vậy
960
01:06:27,260 --> 01:06:30,010
sao có thể để hậu bối
các cô cậu gánh vác?
961
01:06:33,060 --> 01:06:34,020
Ba họ chúng ta
962
01:06:34,620 --> 01:06:36,260
là người một nhà mà.
963
01:06:41,530 --> 01:06:42,120
Được thôi.
964
01:06:43,270 --> 01:06:44,780
Có chú Trường Thịnh chỉ đạo,
965
01:06:45,350 --> 01:06:46,620
bọn cháu cứ yên tâm
chờ thắng thôi.
966
01:06:46,700 --> 01:06:47,970
[Tùy cơ ứng biến]
967
01:06:50,450 --> 01:06:51,160
Đúng thế,
968
01:06:51,270 --> 01:06:51,990
đúng thế đấy.
969
01:07:02,650 --> 01:07:03,130
Bao nhiêu bộ?
970
01:07:03,340 --> 01:07:03,890
Bốn.
971
01:07:04,220 --> 01:07:05,340
Mau, sắp tối rồi đấy.
972
01:07:07,360 --> 01:07:08,190
Anh khạc cái gì?
973
01:07:08,520 --> 01:07:09,890
Mẹ anh chưa dạy
bảo vệ môi trường à?
974
01:07:10,300 --> 01:07:11,940
Chỗ tốt thế này
bị anh phá hoại rồi.
975
01:07:12,160 --> 01:07:13,360
Người gì đâu không biết.
976
01:07:13,630 --> 01:07:15,830
Chuông luân hồi âm dương Tổ Nguyên,
977
01:07:15,860 --> 01:07:17,820
bài tổ ba họ Thủy Tinh Đảm!
978
01:07:18,220 --> 01:07:19,540
Anh Thích,dựng khung gỗ xong rồi.
979
01:07:19,580 --> 01:07:20,100
Được, biết rồi,
980
01:07:20,380 --> 01:07:20,900
lên trang bị đi.
981
01:07:23,020 --> 01:07:23,590
Thằng kia,
982
01:07:23,810 --> 01:07:24,530
nhìn cái gì đấy?
983
01:07:26,470 --> 01:07:27,030
Heo trắng nhỏ.
984
01:07:27,780 --> 01:07:29,060
Hình như hôm nay
Táp Táp không ổn,
985
01:07:29,090 --> 01:07:29,930
mau đi xem đi.
986
01:07:30,590 --> 01:07:31,130
Nhanh lên.
987
01:07:38,860 --> 01:07:39,340
Quỷ Quỷ!
988
01:07:40,780 --> 01:07:41,550
Anh Quỷ!
989
01:07:44,890 --> 01:07:46,190
Lần này không hành hạ mày nữa,
990
01:07:46,800 --> 01:07:48,830
về sẽ có rượu ngon, cá ngon cho mày.
991
01:07:50,900 --> 01:07:51,470
Được chưa?
992
01:08:25,090 --> 01:08:26,520
Hải nạp bách xuyên,
993
01:08:26,859 --> 01:08:28,620
thủy tàng thiên kim,
994
01:08:29,260 --> 01:08:32,500
Thủy tiêu Hoàng Hà nhà họ Đinh,
Đinh Ngọc Điệp,
995
01:08:32,939 --> 01:08:35,819
Thủy tiêu sông Lan Thương nhà họ Dịch,
Dịch Táp,
996
01:08:36,180 --> 01:08:38,180
Thủy Tiêu nhà họ Khương, Tông Hàng,
997
01:08:38,529 --> 01:08:40,279
mở Kim Thang,
998
01:08:41,700 --> 01:08:45,220
bách tà bích dịch.
999
01:08:49,180 --> 01:08:51,180
Để chân tướng nhà họ Dịch lộ diện,
1000
01:08:51,700 --> 01:08:53,300
tôi nhất định phải xuống
Tổ Nguyên Kim Thang!
1001
01:08:53,859 --> 01:08:54,580
Những gì tôi nợ hai người
1002
01:08:55,399 --> 01:08:56,500
có may mắn đời này
sẽ báo đáp,
1003
01:08:56,819 --> 01:08:57,740
chết thì sẽ báo ơn kiếp sau.
1004
01:08:59,220 --> 01:09:00,500
Xúc động quá rồi đấy
Dịch Lão Tà,
1005
01:09:01,090 --> 01:09:02,340
chúng ta không ai nợ ai.
1006
01:09:02,899 --> 01:09:04,750
Đinh Vũ Điệp tôi có thể
xuống hết sông lớn hồ lớn
1007
01:09:05,420 --> 01:09:06,460
mới không uống kiếp này.
1008
01:09:07,660 --> 01:09:10,960
Tam sinh khai đạo.
1009
01:09:11,540 --> 01:09:12,260
Tôi cũng vậy.
1010
01:09:14,210 --> 01:09:15,700
Dịch Táp chính là
sông lớn hồ lớn của tôi.
1011
01:09:23,170 --> 01:09:26,439
Bài tổ dẫn đường.
1012
01:09:32,240 --> 01:09:35,930
Xuống Kim Thang!
1013
01:10:08,220 --> 01:10:09,020
Giữ khoảng cách.
1014
01:10:09,260 --> 01:10:12,580
Đã rõ, tách ra.
1015
01:10:19,880 --> 01:10:21,800
Người lật sông.
1016
01:10:51,580 --> 01:10:54,730
Ba bài tổ để cùng nhau.
1017
01:12:11,010 --> 01:12:11,720
Táp Táp!
1018
01:12:11,900 --> 01:12:12,580
Táp Táp!
1019
01:12:13,100 --> 01:12:13,660
Táp Táp!
1020
01:12:13,900 --> 01:12:14,420
Táp Táp!
1021
01:12:15,740 --> 01:12:16,220
Táp Táp!
1022
01:12:16,780 --> 01:12:17,340
Táp Táp!
1023
01:12:17,780 --> 01:12:18,330
Táp Táp!
1024
01:12:30,900 --> 01:12:31,780
Cái gì vậy?
1025
01:12:39,650 --> 01:12:40,490
Chúng mày muốn làm gì?
1026
01:12:50,940 --> 01:12:51,980
Táp Táp, mau tỉnh lại.
1027
01:12:52,260 --> 01:12:53,740
Táp Táp, sò ăn thịt người.
1028
01:13:07,980 --> 01:13:09,320
Làm phản đấy hả?
1029
01:13:16,840 --> 01:13:18,910
Còn muốn đảo ngược chuỗi thức ăn à?
1030
01:13:48,350 --> 01:13:50,070
Tông Hàng, anh muốn chết à?
1031
01:13:57,780 --> 01:13:58,620
Cẩn thận.
1032
01:13:59,260 --> 01:13:59,820
Sò...
1033
01:14:00,700 --> 01:14:01,900
chúng ăn thịt người...
1034
01:14:02,620 --> 01:14:03,460
còn biết nổ...
1035
01:14:21,260 --> 01:14:22,820
Sò cũng là hải sản
đúng không?
1036
01:14:23,940 --> 01:14:25,140
Bảo sao tôi lại dị ứng.
1037
01:14:26,040 --> 01:14:26,770
Anh yên đấy,
1038
01:14:27,580 --> 01:14:28,580
tôi lấy ra cho anh.
1039
01:14:31,060 --> 01:14:32,060
Nhịn chút nhé.
1040
01:14:41,610 --> 01:14:42,930
Đúng là ngốc thật.
1041
01:14:52,840 --> 01:14:53,640
Làm anh đau à?
1042
01:14:54,300 --> 01:14:54,860
Không,
1043
01:14:55,100 --> 01:14:55,700
không sao.
1044
01:15:02,620 --> 01:15:03,740
Bên dưới để tôi tự làm.
1045
01:15:05,110 --> 01:15:06,070
Có gì đâu mà xấu hổ.
1046
01:15:06,530 --> 01:15:07,290
Để tôi tự làm.
1047
01:15:11,910 --> 01:15:12,670
Đây là đâu?
1048
01:15:14,660 --> 01:15:15,580
Đám anh Điệp đâu?
1049
01:15:16,420 --> 01:15:17,650
Không phải bị sò ăn rồi đấy chứ?
1050
01:15:18,220 --> 01:15:19,660
Thế chúng ta
cũng bị ăn lâu rồi.
1051
01:15:20,440 --> 01:15:21,720
Có lẽ họ đang ở chỗ khác.
1052
01:15:23,010 --> 01:15:24,890
Vấn đề bây giờ là
chúng ta ra ngoài thế nào?
1053
01:15:26,340 --> 01:15:27,820
Ngoài mấy con sò dở hơi này
1054
01:15:28,460 --> 01:15:29,860
thì không thấy lối ra nào ở đâu.
1055
01:15:34,180 --> 01:15:35,010
Quả nhiên...
1056
01:15:36,270 --> 01:15:36,960
Quả nhiên cái gì?
1057
01:15:38,100 --> 01:15:39,460
Quả nhiên chúng ta chết chắc à?
1058
01:15:41,140 --> 01:15:43,140
Quả nhiên hang động này
hình thành từ tức nhưỡng.
1059
01:15:43,820 --> 01:15:44,460
Tức nhưỡng?
1060
01:15:44,540 --> 01:15:46,390
Ý cô là tức nhưỡng trong
Đại Vũ trị thủy à?
1061
01:15:47,300 --> 01:15:48,180
Thế anh cũng biết à?
1062
01:15:48,490 --> 01:15:49,960
Hồi nhỏ tôi thích đọc
Sơn Hải Kinh nhất đấy.
1063
01:15:51,020 --> 01:15:51,730
Loại có hình đó.
1064
01:15:52,660 --> 01:15:53,260
Túi chống nước.
1065
01:15:57,180 --> 01:15:57,900
Cẩn thận, Táp Táp!
1066
01:15:59,610 --> 01:16:01,370
Loại sò này ghét ánh sáng,
1067
01:16:01,860 --> 01:16:03,470
chắc bây giờ
nó đang trong trạng thái ngủ.
1068
01:16:04,220 --> 01:16:04,860
Nghe nói
1069
01:16:05,080 --> 01:16:06,110
tức nhưỡng biết phát sáng,
1070
01:16:06,420 --> 01:16:07,930
có thể tự phát triển.
1071
01:16:08,440 --> 01:16:09,610
Theo khoa học hiện đại,
1072
01:16:09,780 --> 01:16:12,860
nó giống tập hợp đơn bào có thể
sinh sản nhanh chóng hơn.
1073
01:16:13,500 --> 01:16:15,100
Tôi nghĩ không chỉ hang động này,
1074
01:16:15,140 --> 01:16:17,340
xúc tu chúng ta gặp lúc trước
hẳn cũng là tức nhưỡng.
1075
01:16:34,290 --> 01:16:35,730
Tức nhưỡng ở đây
hoạt tính mạnh quá,
1076
01:16:36,220 --> 01:16:38,620
sò nổ hẳn cũng vì ăn phải tức nhưỡng.
1077
01:16:38,720 --> 01:16:39,970
Nếu như cứ
xông ra ngoài như này,
1078
01:16:40,340 --> 01:16:41,860
chắc chắn chúng ta
sẽ kẹt trong hang động.
1079
01:16:42,380 --> 01:16:43,180
Thế phải làm sao?
1080
01:16:43,320 --> 01:16:45,000
Chẳng lẽ chúng ta
sẽ bị nhốt đến chết sao?
1081
01:16:45,400 --> 01:16:45,930
Chưa chắc.
1082
01:16:47,090 --> 01:16:48,820
Trên đời này,
luôn là vật này hạ vật kia.
1083
01:16:49,620 --> 01:16:50,980
Đại Vũ dùng tức nhưỡng trị lũ,
1084
01:16:51,220 --> 01:16:53,060
nước sợ tức nhưỡng, cái gì sợ nước?
1085
01:16:53,610 --> 01:16:54,330
Lửa...
1086
01:16:54,620 --> 01:16:55,140
Lửa.
1087
01:16:55,340 --> 01:16:56,300
Nước lửa đối nhau mà.
1088
01:17:19,380 --> 01:17:20,260
Đưa dây thừng cho tôi.
1089
01:17:26,300 --> 01:17:27,700
Quay lại cho đầy sỏ vào túi.
1090
01:17:29,250 --> 01:17:29,760
Đi mau đi.
1091
01:17:36,520 --> 01:17:38,720
Đây quả là
một bảo tàng thuyền đắm.
1092
01:17:39,400 --> 01:17:40,760
Sao thuyền chìm hết ở đây thế?
1093
01:17:42,780 --> 01:17:44,020
Tức nhưỡng.
1094
01:17:51,060 --> 01:17:51,660
Táp Táp!
1095
01:17:52,320 --> 01:17:53,810
Tôi cứ cảm giác chỗ này hơi
1096
01:17:54,130 --> 01:17:55,390
đáng sợ quá.
1097
01:17:55,820 --> 01:17:57,050
Chỗ này yên tĩnh quá.
1098
01:17:57,860 --> 01:17:59,100
Thay vì nói là bảo tàng
1099
01:17:59,520 --> 01:18:01,680
thì nó giống bãi tha ma thuyền
ngàn năm hơn.
1100
01:18:06,780 --> 01:18:08,210
Thuyền Thần Hộ Hoàn!
1101
01:18:08,860 --> 01:18:10,250
Thuyền Thần Hộ Hoàn!
1102
01:18:10,980 --> 01:18:12,260
Vào năm bốn mấy,
1103
01:18:12,420 --> 01:18:13,660
người Nhật Bản
biết sắp bại trận
1104
01:18:13,830 --> 01:18:14,910
nên bắt đầu vơ vét tiền.
1105
01:18:15,370 --> 01:18:18,050
Họ dùng thuyền Thần Hộ Hoàn cỡ 2000 tấn
vận chuyền về Nhật Bản,
1106
01:18:18,610 --> 01:18:20,660
nhưng lại mất tích bí ẩn trên đường về.
1107
01:18:21,180 --> 01:18:22,180
Hơn nửa thế kỷ nay
1108
01:18:22,340 --> 01:18:23,340
vẫn chưa ai tìm thấy.
1109
01:18:24,340 --> 01:18:25,020
Nhanh nhẹn lên.
1110
01:18:25,020 --> 01:18:25,700
Mau tìm đi.
1111
01:18:25,980 --> 01:18:26,300
Đi.
1112
01:18:27,970 --> 01:18:28,980
Dịch Lão Tà!
1113
01:18:29,780 --> 01:18:30,560
Heo trắng nhỏ.
1114
01:18:33,820 --> 01:18:35,140
Dịch Lão Tà!
1115
01:18:37,100 --> 01:18:38,260
Heo trắng nhỏ.
1116
01:18:39,290 --> 01:18:39,900
Đinh Ngọc Điệp,
1117
01:18:40,370 --> 01:18:41,460
mau trả bài tổ cho tôi.
1118
01:18:44,820 --> 01:18:45,420
Trả gì mà trả?
1119
01:18:46,260 --> 01:18:47,260
Tôi mới là thủy tiêu.
1120
01:18:47,990 --> 01:18:49,950
Bài tổ ở chỗ tôi
là chuyện hiển nhiên.
1121
01:18:50,700 --> 01:18:52,370
Tôi còn chưa tính sổ
chuyện ông lừa tôi đâu.
1122
01:18:54,220 --> 01:18:55,140
Đinh Ngọc Điệp à,
1123
01:18:56,060 --> 01:18:57,500
tôi muốn nói với cậu lâu rồi.
1124
01:18:57,960 --> 01:19:00,890
Đừng có làm mình
chẳng ra âm dương thế nữa.
1125
01:19:01,220 --> 01:19:02,290
Trông cậu thế này
1126
01:19:02,490 --> 01:19:05,010
mà cũng không biết ngại
làm thủy tiêu nhà họ Đinh à?
1127
01:19:07,570 --> 01:19:08,260
Chịu thôi,
1128
01:19:08,780 --> 01:19:09,940
ông trời thương mà.
1129
01:19:10,740 --> 01:19:11,700
Đâu có như ông,
1130
01:19:12,120 --> 01:19:13,590
được tổ tiên thưởng cho bãi phân.
1131
01:19:14,380 --> 01:19:16,900
Hoàng Hà nhà họ Đinh
sinh ra con vịt cạn sợ nước,
1132
01:19:17,710 --> 01:19:18,510
có mất mặt không?
1133
01:19:20,500 --> 01:19:21,700
Giao bài tổ ra đây.
1134
01:19:26,050 --> 01:19:26,620
Đinh Trường Thịnh.
1135
01:19:27,770 --> 01:19:29,890
Ông đang chĩa súng vào
người nhà họ Đinh!
1136
01:19:31,280 --> 01:19:32,280
Quy củ của nhà họ Đinh,
1137
01:19:32,590 --> 01:19:33,710
Chưởng sự quên hết rồi sao?
1138
01:19:34,740 --> 01:19:35,980
Đinh Ngọc Điệp,
1139
01:19:35,980 --> 01:19:37,540
cậu đúng là quái vật.
1140
01:19:37,540 --> 01:19:38,420
Ông nổ súng thử xem.
1141
01:19:50,300 --> 01:19:51,340
Đều là họ Đinh!
1142
01:19:54,050 --> 01:19:55,410
Đừng khiến anh em
cùng nhà nguội lòng.
1143
01:20:14,940 --> 01:20:15,420
Táp Táp!
1144
01:20:17,420 --> 01:20:18,660
Táp Táp!
1145
01:20:19,960 --> 01:20:20,800
Heo trắng nhỏ.
1146
01:20:20,820 --> 01:20:21,450
Anh Điệp!
1147
01:20:21,480 --> 01:20:22,240
Tôi nhớ hai người chết mất.
1148
01:20:22,260 --> 01:20:23,190
Tôi tưởng tôi tèo rồi chứ.
1149
01:20:23,830 --> 01:20:24,900
Được rồi.
1150
01:20:25,980 --> 01:20:26,980
Có mất mặt không?
1151
01:20:28,240 --> 01:20:28,940
Ôi chao,
1152
01:20:29,060 --> 01:20:30,060
Táp Táp!
1153
01:20:30,160 --> 01:20:31,600
Hai người đi đâu đấy?
1154
01:20:31,730 --> 01:20:33,180
Ta lo lắm đấy.
1155
01:20:33,380 --> 01:20:33,930
Bọn cháu...
1156
01:20:33,930 --> 01:20:36,130
Khi bọn cháu tỉnh lại, thì ở trên
một con thuyền Bắc Tống!
1157
01:20:36,760 --> 01:20:38,170
Bãi tha ma thuyền này lớn quá,
1158
01:20:38,530 --> 01:20:40,370
bọn cháu nghe tiếng
mới tìm được tới đây.
1159
01:20:41,130 --> 01:20:41,650
Được, được, được.
1160
01:20:41,990 --> 01:20:42,380
Không sao.
1161
01:20:42,420 --> 01:20:43,340
Không sao là tốt rồi.
1162
01:20:43,520 --> 01:20:44,000
Thế
1163
01:20:44,220 --> 01:20:45,020
chúng ta đi chứ?
1164
01:20:45,860 --> 01:20:46,940
Đi đâu chứ?
1165
01:20:47,530 --> 01:20:49,690
Chú Trường Thịnh, đây là
thuyền Thần Hộ Hoàn đấy.
1166
01:20:50,640 --> 01:20:53,970
Chỉ kho báu trên này đã đủ
ba nhà chúng ta dùng cả đời rồi.
1167
01:20:55,010 --> 01:20:56,090
Lần này mở Kim Thang
1168
01:20:56,420 --> 01:20:56,940
đáng quá.
1169
01:20:57,900 --> 01:20:58,460
Chưa được,
1170
01:20:58,940 --> 01:21:00,420
vẫn chưa tìm được thứ ta muốn tìm.
1171
01:21:01,560 --> 01:21:02,480
Thứ gì?
1172
01:21:05,780 --> 01:21:06,740
Cháu nói xem.
1173
01:21:08,970 --> 01:21:09,840
Mọi người
1174
01:21:10,540 --> 01:21:12,140
có phát hiện một vấn đề không?
1175
01:21:13,530 --> 01:21:15,220
Con thuyền lớn thế này
1176
01:21:15,730 --> 01:21:17,860
sao lại không có thi thể nào?
1177
01:21:32,420 --> 01:21:33,590
Thi thể.
1178
01:21:52,800 --> 01:21:53,440
Tức...
1179
01:21:55,440 --> 01:21:56,520
1180
01:22:01,470 --> 01:22:02,270
Táp Táp,
1181
01:22:02,860 --> 01:22:03,770
vào đi.
1182
01:22:04,690 --> 01:22:08,100
Trong đó có thứ chúng ta muốn tìm.
1183
01:22:21,400 --> 01:22:23,090
Chuông luân hồi âm dương Tổ Nguyên!
1184
01:22:23,780 --> 01:22:24,590
Tìm thấy rồi.
1185
01:22:25,260 --> 01:22:26,610
Tìm thấy rồi.
1186
01:22:38,340 --> 01:22:40,260
Người ở đây
đến từ thời đại khác nhau.
1187
01:22:40,290 --> 01:22:41,320
Hoành tráng quá.
1188
01:22:42,460 --> 01:22:44,350
Cô vừa nói tức nhưỡng cái gì kia
1189
01:22:44,980 --> 01:22:45,980
để người ở đây làm gì?
1190
01:22:53,260 --> 01:22:53,740
Táp Táp!
1191
01:22:54,220 --> 01:22:54,700
Táp Táp!
1192
01:22:55,530 --> 01:22:56,060
Dịch Lão Tà!
1193
01:22:56,060 --> 01:22:56,500
Táp Táp!
1194
01:22:56,600 --> 01:22:57,730
Dịch Lão Tà, cô làm gì thế?
1195
01:23:12,640 --> 01:23:13,880
Phát tài rồi.
1196
01:23:14,420 --> 01:23:15,300
Phát tài rồi.
1197
01:23:26,740 --> 01:23:28,140
Cậu bị lên cơn à?
1198
01:23:28,140 --> 01:23:29,020
Mau lên.
1199
01:23:42,860 --> 01:23:43,460
Dịch Lão Tà,
1200
01:23:43,780 --> 01:23:44,500
cô chạy gì thế?
1201
01:23:48,130 --> 01:23:53,240
Chúng đến rồi.
1202
01:23:56,860 --> 01:23:57,340
Đại ca.
1203
01:23:57,380 --> 01:23:57,940
Đại ca.
1204
01:24:00,220 --> 01:24:00,660
Đại ca.
1205
01:24:00,740 --> 01:24:01,500
Đại ca.
1206
01:24:04,730 --> 01:24:05,920
Đừng chạm vào
những người hóa thạch đó.
1207
01:24:07,260 --> 01:24:07,660
Đinh Đà!
1208
01:24:07,780 --> 01:24:08,540
Mau đi bảo vệ Chưởng sự.
1209
01:24:18,380 --> 01:24:20,020
Sao những người hóa thạch này
đều sống lại rồi?
1210
01:24:20,810 --> 01:24:21,810
Họ vốn chưa chết,
1211
01:24:22,300 --> 01:24:23,700
mà lại bị tức nhưỡng giữ lại ở đây.
1212
01:24:24,100 --> 01:24:24,940
Người đông lạnh.
1213
01:24:25,430 --> 01:24:25,910
Đúng vậy.
1214
01:24:26,300 --> 01:24:28,620
Một khi Thủy Tinh trong đất
chạm vào sinh vật sống.
1215
01:24:28,620 --> 01:24:29,820
sẽ hấp thụ gen
1216
01:24:29,820 --> 01:24:32,180
kích hoạt cơ thể con người
bị giữ lại và hợp nhất.
1217
01:24:33,200 --> 01:24:33,930
Cha nuôi.
1218
01:24:49,860 --> 01:24:50,650
Đại ca.
1219
01:24:54,580 --> 01:24:55,020
Đinh Thích!
1220
01:24:55,090 --> 01:24:55,460
Mau,
1221
01:24:55,480 --> 01:24:56,600
Chạy về phía chuông luân hồi.
1222
01:25:18,680 --> 01:25:20,420
Bài tổ ba họ là Thủy Tinh Đảm!
1223
01:25:22,140 --> 01:25:22,740
Mau.
1224
01:25:22,970 --> 01:25:24,010
Cắm bài tổ vào.
1225
01:25:49,580 --> 01:25:50,060
Đinh Thích!
1226
01:25:50,060 --> 01:25:50,700
Mau qua đây.
1227
01:25:50,700 --> 01:25:52,260
Đào bài tổ của
nhà họ Khương cho ta.
1228
01:26:14,610 --> 01:26:15,240
Tông Hàng.
1229
01:26:15,500 --> 01:26:16,740
Mau giao bài tổ ra đây.
1230
01:26:16,980 --> 01:26:18,620
Như vậy mọi người mới có thể sống.
1231
01:26:25,980 --> 01:26:26,260
Đúng thế.
1232
01:26:26,660 --> 01:26:27,050
Dịch Táp!
1233
01:26:27,540 --> 01:26:29,540
Cậu định giương mắt nhìn
Dịch Táp chết sao?
1234
01:26:29,770 --> 01:26:30,670
Cô ấy sắp chết thật sao?
1235
01:26:30,870 --> 01:26:32,600
Đó là vì cậu hại chết đó.
1236
01:26:32,940 --> 01:26:33,860
Đừng nghe ông ta nói láo.
1237
01:26:34,060 --> 01:26:34,460
Mau.
1238
01:26:34,540 --> 01:26:36,580
Mau giao bài tổ ra.
1239
01:27:23,360 --> 01:27:24,310
Tông Hàng!
1240
01:28:18,610 --> 01:28:19,180
Tông Hàng!
1241
01:28:19,300 --> 01:28:20,020
Heo trắng nhỏ.
1242
01:28:20,900 --> 01:28:21,780
Táp Táp!
1243
01:28:24,260 --> 01:28:25,140
Cô không sao
1244
01:28:25,790 --> 01:28:26,670
là tốt rồi.
1245
01:28:30,980 --> 01:28:31,770
Heo trắng nhỏ.
1246
01:28:32,220 --> 01:28:32,900
Heo trắng nhỏ.
1247
01:28:51,990 --> 01:28:53,510
Thủy Tinh Đảm!
1248
01:28:54,020 --> 01:28:55,250
Hoàn hảo,
1249
01:28:56,060 --> 01:28:58,700
quả là hoàn hảo.
1250
01:29:08,660 --> 01:29:09,580
Dịch Táp!
1251
01:29:10,180 --> 01:29:10,850
Cô xem.
1252
01:29:12,220 --> 01:29:12,850
Đây chính là
1253
01:29:13,060 --> 01:29:15,460
Thủy Tinh Đảm
1254
01:29:15,510 --> 01:29:16,780
có thể khiến cháu trở thành
thủy tiêu hoàn hảo.
1255
01:29:18,380 --> 01:29:18,780
Táp Táp!
1256
01:29:19,530 --> 01:29:20,440
Ông ấy nói lời điên cuồng gì vậy?
1257
01:29:22,860 --> 01:29:24,340
Dịch Táp không nói với cậu sao?
1258
01:29:25,100 --> 01:29:26,300
Nó có thể trở thành Thủy Tiêu
1259
01:29:26,860 --> 01:29:28,450
hoàn toàn không phải dựa vào bản thân,
1260
01:29:28,690 --> 01:29:30,980
mà là tai nạn hỏng việc
hơn 20 năm trước
1261
01:29:31,180 --> 01:29:33,340
khiến nó có được năng lực
của Thủy Tinh!
1262
01:29:33,620 --> 01:29:34,740
Đinh Ngọc Điệp!
1263
01:29:35,260 --> 01:29:37,660
Chẳng phải cậu ghét nhất
kẻ lừa dối sao?
1264
01:29:38,370 --> 01:29:39,250
Trùng hợp rồi.
1265
01:29:39,580 --> 01:29:40,900
Người phụ nữ
trước mắt cậu đây
1266
01:29:41,060 --> 01:29:42,500
chính là kẻ lừa dối lớn nhất,
1267
01:29:45,100 --> 01:29:46,020
còn cả Tông Hàng nữa.
1268
01:29:46,860 --> 01:29:49,220
Cậu tưởng nó dẫn cậu xuống
là vì cậu sao?
1269
01:29:49,660 --> 01:29:51,980
Nha đầu này
còn khó bảo vệ bản thân.
1270
01:29:52,220 --> 01:29:54,510
Thủy Tinh Đảm hoàn hảo chỉ có một.
1271
01:29:55,940 --> 01:29:56,980
Nó chỉ đang lợi dụng cậu
1272
01:29:57,420 --> 01:29:58,900
để duy trì mạng sống
của nó thôi.
1273
01:29:59,900 --> 01:30:00,700
Tôi biết.
1274
01:30:04,710 --> 01:30:05,830
Nhưng tôi bằng lòng.
1275
01:30:10,860 --> 01:30:11,740
Cậu biết sao?
1276
01:30:12,780 --> 01:30:13,660
Thực ra
1277
01:30:14,410 --> 01:30:16,090
lúc lái xe máy
1278
01:30:17,900 --> 01:30:19,020
tôi đã biết rồi.
1279
01:30:28,020 --> 01:30:29,060
Xin lỗi.
1280
01:30:29,580 --> 01:30:30,380
Táp Táp!
1281
01:30:33,100 --> 01:30:33,700
Cứu tôi
1282
01:30:35,100 --> 01:30:35,980
thì cô bị lỗ đó.
1283
01:30:40,340 --> 01:30:40,970
Tông Hàng!
1284
01:30:41,260 --> 01:30:41,780
Heo trắng nhỏ.
1285
01:30:42,020 --> 01:30:42,730
Tông Hàng!
1286
01:30:42,730 --> 01:30:43,340
Heo trắng nhỏ.
1287
01:30:43,610 --> 01:30:45,180
Tông Hàng, cậu tỉnh lại cho tôi.
1288
01:30:45,180 --> 01:30:46,020
Tông Hàng!
1289
01:30:46,580 --> 01:30:47,740
Tông Hàng!
1290
01:30:47,980 --> 01:30:49,900
Chẳng phải là
cậu thích nghe tôi nói sao?
1291
01:30:49,900 --> 01:30:51,820
Cậu tỉnh dậy đi.
1292
01:30:51,820 --> 01:30:53,040
Tông Hàng!
1293
01:31:14,380 --> 01:31:16,740
Nỗi đau người bên cạnh rời đi
1294
01:31:16,980 --> 01:31:18,540
ta hiểu rõ nhất.
1295
01:31:19,340 --> 01:31:20,740
Năm đó,
người nhà họ Dịch hỏng chuyện
1296
01:31:20,940 --> 01:31:22,380
ta đã nhốt hết họ lại.
1297
01:31:22,880 --> 01:31:24,010
Họ bị biến dị,
1298
01:31:24,030 --> 01:31:25,790
bị giày vò đau đớn muốn chết.
1299
01:31:26,020 --> 01:31:26,980
Là chính tay ta
1300
01:31:27,060 --> 01:31:29,260
kết thúc nỗi đau của họ.
1301
01:31:29,290 --> 01:31:29,700
Đúng rồi,
1302
01:31:30,660 --> 01:31:32,010
còn có cô chị gái của cháu đó.
1303
01:31:32,220 --> 01:31:33,220
Dịch Tiêu!
1304
01:31:33,700 --> 01:31:36,340
Lúc nó sắp chết là thảm nhất,
bốc mùi nhất.
1305
01:31:37,260 --> 01:31:38,380
Trong miệng còn nói
1306
01:31:38,420 --> 01:31:38,980
Táp Táp!
1307
01:31:39,050 --> 01:31:39,740
Táp Táp!
1308
01:31:40,260 --> 01:31:41,420
Cái bộ dạng quỷ quái đó của nó
1309
01:31:41,660 --> 01:31:43,940
còn có mặt mũi nào để gặp
em gái ruột của mình chứ?
1310
01:31:44,210 --> 01:31:45,450
Ta sợ cháu buồn,
1311
01:31:45,650 --> 01:31:47,900
tự tay ta vứt nó
vào trong mương rãnh thối.
1312
01:31:48,060 --> 01:31:49,170
Nơi đó
1313
01:31:49,940 --> 01:31:51,620
mới thích hợp với nó nhất.
1314
01:31:54,010 --> 01:31:55,640
Đinh Trường Thịnh!
1315
01:32:04,840 --> 01:32:05,490
Cha nuôi.
1316
01:32:19,060 --> 01:32:19,740
Lão Đinh!
1317
01:32:22,300 --> 01:32:23,300
Mặc dù cả đời này của tôi
1318
01:32:23,740 --> 01:32:24,620
hận nhất kẻ lừa dối.
1319
01:32:25,280 --> 01:32:26,200
Nhưng cũng chứng minh được
1320
01:32:26,500 --> 01:32:27,500
Đinh Vũ Điệp tôi
1321
01:32:27,780 --> 01:32:29,460
mới là đệ nhất Thủy Tiêu
chính thống thiên hạ.
1322
01:32:31,060 --> 01:32:32,220
Bây giờ tôi khó chịu nhất
1323
01:32:33,420 --> 01:32:34,690
chính là kẻ vô lại nhà họ Đinh!
1324
01:32:50,980 --> 01:32:52,380
Nơi đó vẫn còn Thủy Tinh
còn sót lại.
1325
01:32:53,000 --> 01:32:54,030
Tông Hàng có lẽ cứu được.
1326
01:33:21,720 --> 01:33:22,280
Tránh ra.
1327
01:33:37,600 --> 01:33:38,660
Đinh Trường Thịnh ta
1328
01:33:39,550 --> 01:33:41,240
mới là thủy tiêu mạnh nhất.
1329
01:33:44,330 --> 01:33:45,750
Quên không nói với ông
vừa mới tới.
1330
01:33:47,620 --> 01:33:48,940
Thủy tiêu biến dị
1331
01:33:49,180 --> 01:33:50,820
sợ nhất dị ứng tôm cá nước ngọt.
1332
01:34:09,380 --> 01:34:10,220
Lão Đinh, mau.
1333
01:34:11,300 --> 01:34:11,980
Táp Táp!
1334
01:34:29,610 --> 01:34:30,700
Hai người cũng bị diệt cả hả?
1335
01:34:41,310 --> 01:34:41,950
Heo trắng nhỏ.
1336
01:34:42,300 --> 01:34:43,420
Táp Táp cho cậu uống Thủy Tinh!
1337
01:34:43,740 --> 01:34:44,860
Cậu lại sống lại rồi.
1338
01:34:47,580 --> 01:34:48,580
Táp Táp!
1339
01:34:49,140 --> 01:34:50,340
Xin lỗi nhé.
1340
01:34:50,980 --> 01:34:52,380
Tôi lại nợ cô một mạng.
1341
01:34:55,820 --> 01:34:56,460
Tông Hàng!
1342
01:34:57,340 --> 01:34:59,460
Cậu còn không nghe lời
tự ý đi chết như vậy nữa
1343
01:34:59,820 --> 01:35:01,580
bây giờ tôi sẽ lấy mạng cậu lại đó.
1344
01:35:02,420 --> 01:35:03,540
Tôi thề
1345
01:35:03,620 --> 01:35:04,100
kiếp này,
1346
01:35:04,180 --> 01:35:04,620
kiếp sau
1347
01:35:04,700 --> 01:35:05,300
kiếp sau sau nữa,
1348
01:35:05,380 --> 01:35:06,460
tôi đều nghe lời của Táp Táp!
1349
01:35:12,180 --> 01:35:12,980
Kiếp sau
1350
01:35:13,500 --> 01:35:14,220
đừng lập lời thề nữa.
1351
01:35:14,500 --> 01:35:15,770
Kiếp này còn sống thì tính tiếp.
1352
01:35:15,940 --> 01:35:17,060
Lão già kia muốn chạy rồi.
1353
01:35:24,100 --> 01:35:24,980
Thủy Tinh!
1354
01:35:25,060 --> 01:35:25,540
Thủy Tinh!
1355
01:35:25,620 --> 01:35:27,180
Thủy Tinh!
1356
01:35:50,580 --> 01:35:51,300
Chúng tôi đến rồi đây.
1357
01:35:51,460 --> 01:35:56,140
Chúng tôi đến rồi đây.
1358
01:35:56,300 --> 01:35:58,780
Chúng tôi đến rồi đây.
1359
01:36:05,100 --> 01:36:08,250
Chuông luân hồi âm dương Tổ Nguyên!
1360
01:36:08,660 --> 01:36:12,380
Bài tổ ba họ tế Thủy Tinh!
1361
01:36:13,340 --> 01:36:16,050
Nước Kim Thang liên kết cuộc sống.
1362
01:36:16,500 --> 01:36:20,200
Cửa độ đợi phát ngàn vạn thuyền.
1363
01:36:24,090 --> 01:36:25,210
Chúng tôi đến rồi đây.
1364
01:36:34,620 --> 01:36:36,500
Lão già chết tiệt này sao lại trở thành
một con quái ngư lớn vậy?
1365
01:36:36,850 --> 01:36:38,610
Phản tổ sớm quá đấy.
1366
01:36:39,900 --> 01:36:40,700
Chúng tôi đến rồi đây.
1367
01:36:41,020 --> 01:36:41,740
Chúng tôi là ai?
1368
01:36:42,240 --> 01:36:43,490
Thủy Tinh trong
động tức nhưỡng này
1369
01:36:43,510 --> 01:36:45,390
e là có lưu giữ gen và ký ức
của một đám người khác.
1370
01:36:46,340 --> 01:36:47,100
Hoặc là
1371
01:36:47,580 --> 01:36:49,100
chúng vốn dĩ không phải là người.
1372
01:36:53,770 --> 01:36:54,530
Thuyền Thần Hộ Hoàn!
1373
01:36:54,940 --> 01:36:55,900
Tôi và Tông Hàng đi tìm vũ khí.
1374
01:36:56,210 --> 01:36:57,140
Tôi đi cứu anh em nhà họ Đinh!
1375
01:36:58,740 --> 01:36:59,420
Cẩn thận.
1376
01:37:23,050 --> 01:37:24,060
Tôi đi thu hút sự chú ý.
1377
01:37:24,060 --> 01:37:25,300
Cậu đi tìm thủy lôi.
1378
01:37:43,460 --> 01:37:44,140
Tại sao?
1379
01:37:45,050 --> 01:37:45,860
Tôi sẽ không bỏ lại bất cứ ai
1380
01:37:46,300 --> 01:37:47,340
người nhà họ Đinh đâu.
1381
01:37:48,620 --> 01:37:49,660
Ngoại trừ lão già biến thái đó.
1382
01:38:36,540 --> 01:38:37,140
Anh Điệp!
1383
01:38:37,140 --> 01:38:37,860
Thủy lôi.
1384
01:38:41,580 --> 01:38:42,140
Muốn chết à?
1385
01:38:42,550 --> 01:38:43,100
Mau di chuyển đi.
1386
01:39:54,910 --> 01:39:57,100
[Hoàng Hà]
1387
01:40:01,970 --> 01:40:04,240
[Hoàng Hà - Chuông luân hồi]
1388
01:40:30,290 --> 01:40:30,940
Tông Hàng!
1389
01:40:31,220 --> 01:40:31,780
Tông Hàng!
1390
01:40:32,460 --> 01:40:33,180
Tông Hàng!
1391
01:40:39,700 --> 01:40:40,620
Nước sắp đổ xuống rồi.
1392
01:40:40,980 --> 01:40:41,780
Nếu còn không đi
1393
01:40:41,980 --> 01:40:42,980
mọi người đều
trở thành ma nước đấy.
1394
01:40:52,940 --> 01:40:53,540
Táp Táp!
1395
01:41:01,960 --> 01:41:06,880
Chúng ta sẽ gặp lại, em gái.
1396
01:41:13,900 --> 01:41:15,020
Dưới nước có lối ra,
1397
01:41:15,020 --> 01:41:15,980
tất cả mọi người xuống nước đi.
1398
01:41:16,420 --> 01:41:17,530
Người nhà họ Đinh xuống nước.
1399
01:41:44,740 --> 01:41:45,300
Tông Hàng!
1400
01:41:45,700 --> 01:41:46,300
Tông Hàng!
1401
01:42:18,300 --> 01:42:18,780
Làm gì thế?
1402
01:42:19,140 --> 01:42:19,700
Muốn đánh nhau à?
1403
01:42:26,060 --> 01:42:26,980
Chào mừng Tân Chưởng sự.
1404
01:42:27,540 --> 01:42:28,620
Chào mừng Tân Chưởng sự.
1405
01:42:30,660 --> 01:42:31,620
Gọi đều phết nhỉ.
1406
01:42:33,750 --> 01:42:34,140
Đi thôi.
1407
01:42:36,580 --> 01:42:37,460
Xin hỏi Tân Chưởng sự.
1408
01:42:37,570 --> 01:42:37,900
Nói.
1409
01:42:38,450 --> 01:42:40,090
Thủy tiêu có cần
hô hấp nhân tạo không?
1410
01:42:41,420 --> 01:42:42,460
Biết rồi còn cố hỏi.
1411
01:43:09,600 --> 01:43:10,810
Tôi vừa mơ một giấc mơ.
1412
01:43:13,290 --> 01:43:14,400
Trong mơ như thế nào?
1413
01:43:15,780 --> 01:43:16,850
Trong mơ
1414
01:43:18,380 --> 01:43:19,800
chúng ta già hơn bây giờ nhiều.
1415
01:43:44,460 --> 01:43:46,160
Cuối cùng cũng có thể đắp được
1416
01:43:46,190 --> 01:43:47,350
cái mặt nạ làm đẹp
xinh đẹp rồi.
1417
01:43:48,020 --> 01:43:49,140
Cho dù trời có sập xuống
1418
01:43:49,260 --> 01:43:50,930
cũng đừng muốn ông đây
di chuyển mông đi.
1419
01:43:53,880 --> 01:43:55,180
Cuối cùng cũng kết thúc.
1420
01:43:56,180 --> 01:43:57,260
Đáng tiếc lần này
1421
01:43:57,940 --> 01:43:59,700
không thể giúp Táp Táp
lấy được Thủy Tinh Đảm!
1422
01:44:00,350 --> 01:44:01,320
Công cốc một chuyến.
1423
01:44:02,410 --> 01:44:03,410
Cũng không coi là công cốc.
1424
01:44:04,150 --> 01:44:05,880
Trước đó trong ảo ảnh
của động tức nhưỡng
1425
01:44:06,500 --> 01:44:08,680
tôi thấy cũng có một nơi
Tổ Nguyên Kim Thang dưới sông Hoàng Hà
1426
01:44:09,260 --> 01:44:10,810
Bên trong đó
chắc cũng có Thủy Tinh Đảm!
1427
01:44:11,580 --> 01:44:12,180
Hoàng Hà
1428
01:44:12,620 --> 01:44:13,820
đố chẳng phải địa bàn
của bổn vương sao?
1429
01:44:15,000 --> 01:44:17,210
Sao mới nói vài câu đã
dịch chuyển mông rồi à?
1430
01:44:17,860 --> 01:44:19,840
Tôi làm Chưởng sự đương nhiên phải
làm hết trọng trách của chủ nhà rồi.
1431
01:44:20,450 --> 01:44:21,010
Hơn nữa
1432
01:44:21,380 --> 01:44:22,890
lão già biến thái đó nói
chúng ta là ai?
1433
01:44:23,220 --> 01:44:25,250
Thủy Tinh Đảm tại sao lại
giấu ở Tổ Nguyên Kim Thang?
1434
01:44:25,420 --> 01:44:27,940
Còn Tổ Nguyên Kim Thang tại sao lại có
nhiều người hóa thành lắm mồm đến thế?
1435
01:44:28,180 --> 01:44:28,660
Còn nữa,
1436
01:44:29,300 --> 01:44:30,840
tại sao các người lại có ảo giác,
1437
01:44:31,460 --> 01:44:33,220
tại sao tôi lại không có ảo giác?
1438
01:44:34,140 --> 01:44:35,870
Quá loạn, quá phức tạp.
1439
01:44:38,690 --> 01:44:39,570
Đừng nghĩ nhiều như thế nữa.
1440
01:44:39,880 --> 01:44:40,540
Mau xuất phát thôi.
1441
01:44:41,060 --> 01:44:41,420
Dịch Hàng!
1442
01:44:42,910 --> 01:44:43,710
Cậu gọi tôi sao?
1443
01:44:45,220 --> 01:44:46,130
Chẳng phải cậu ở rể rồi sao?
1444
01:44:46,460 --> 01:44:47,180
Theo họ Dịch Lão Tà!
1445
01:44:50,570 --> 01:44:51,210
Anh trai.
1446
01:44:53,300 --> 01:44:53,740
Không đúng.
1447
01:44:54,620 --> 01:44:55,500
Không đúng gì cơ?
1448
01:44:57,060 --> 01:44:58,180
Năm đó hỏng việc,
1449
01:44:58,980 --> 01:45:01,110
tất cả mọi người đều gặp nạn
ở sông Trát Khúc!
1450
01:45:02,030 --> 01:45:03,970
Họ còn chưa từng xuống
Tổ Nguyên Kim Thang!
1451
01:45:05,050 --> 01:45:05,900
Vậy Dịch Tiêu
1452
01:45:06,970 --> 01:45:08,610
sao lại biết lối ra chứ?
1453
01:45:10,660 --> 01:45:11,420
Trừ khi
1454
01:45:15,100 --> 01:45:16,210
chị ấy không phải Dịch Tiêu!
1455
01:45:18,740 --> 01:45:19,500
Chị ấy là
1456
01:45:20,590 --> 01:45:21,160
chúng.
1457
01:46:59,110 --> 01:47:03,960
{\an8}[Chuyển thể từ tiểu thuyết
“Tam Tuyến Luân Hồi”]
1458
01:46:59,110 --> 01:47:03,960
[Tác giả nguyên tác Vỹ Ngư]107608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.