All language subtitles for The River 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:01,280 --> 00:00:03,710 ♪ Ngoài đỉnh nghỉ ♪ 3 00:00:04,580 --> 00:00:06,780 ♪ Cạnh đường xưa ♪ 4 00:00:07,720 --> 00:00:12,380 ♪ Hoa cỏ xanh ngát trời ♪ 5 00:00:14,220 --> 00:00:19,710 ♪ Gió đêm lay liễu, sáo dần tàn ♪ 6 00:00:20,320 --> 00:00:23,440 ♪ Núi liền núi, đón hoàng hôn ♪ 7 00:00:26,550 --> 00:00:27,340 Nín thở được bao lâu rồi hả? 8 00:00:29,960 --> 00:00:30,450 Năm phút. 9 00:00:31,700 --> 00:00:32,299 Khá đấy. 10 00:00:33,940 --> 00:00:34,740 Táp Táp giỏi quá. 11 00:00:35,580 --> 00:00:36,060 Lại lần nữa. 12 00:00:36,660 --> 00:00:38,430 Dịch Tiêu lặn ở dưới nước được cả ngày đấy. 13 00:00:40,180 --> 00:00:40,720 Táp Táp à, 14 00:00:41,690 --> 00:00:42,620 chị gái em là thủy tiêu, 15 00:00:42,940 --> 00:00:44,180 vốn có thể hít thở được ở dưới nước rồi. 16 00:00:44,180 --> 00:00:45,100 Sao có thể so sánh được chứ? 17 00:00:45,260 --> 00:00:46,100 Em cứ muốn so sánh đấy. 18 00:00:46,700 --> 00:00:48,420 Dịch Tiêu làm được, sao em lại không chứ? 19 00:00:52,500 --> 00:00:53,580 Anh Khương! 20 00:00:53,800 --> 00:00:55,120 Anh làm bạn trai em nhé. 21 00:00:55,490 --> 00:00:57,920 Cả ngày ở bên bà chị già kia thì chán lắm. 22 00:00:58,410 --> 00:00:58,900 Táp Táp! 23 00:00:59,210 --> 00:00:59,690 Táp Táp! 24 00:01:00,020 --> 00:01:01,340 Nói ai bà chị già đấy? 25 00:01:12,340 --> 00:01:12,880 Nhóc con, 26 00:01:13,660 --> 00:01:14,780 đừng đụng vào đồ của chị. 27 00:01:15,420 --> 00:01:16,570 Chị cứ bình tĩnh, 28 00:01:16,590 --> 00:01:17,630 em không cướp bạn trai của chị đâu. 29 00:01:18,810 --> 00:01:19,760 Táp Táp chưa đụng gì đâu. 30 00:01:22,810 --> 00:01:23,800 Chị nói cái này cơ. 31 00:01:28,140 --> 00:01:29,020 Chị, 32 00:01:29,510 --> 00:01:31,170 chị lặn xuống nước mở Kim Thang, 33 00:01:31,250 --> 00:01:33,030 mua cả một hòm kim cương về, 34 00:01:33,259 --> 00:01:34,280 sao còn để ý cái này chứ? 35 00:01:46,009 --> 00:01:46,979 Tìm thấy huyệt Kim Thang rồi. 36 00:01:48,770 --> 00:01:49,509 Anh đi cùng em nhé. 37 00:01:55,150 --> 00:01:55,759 Nghe lời chị, 38 00:01:55,880 --> 00:01:56,890 ngoan ngoãn ngồi trong xe nhé. 39 00:01:57,670 --> 00:01:59,340 Cẩn thận khỉ nước bắt cóc chị xuống hồ đấy. 40 00:02:04,500 --> 00:02:06,360 Hải nạp bách xuyên. 41 00:02:06,780 --> 00:02:08,830 Thủy tàng thiên kim. 42 00:02:09,300 --> 00:02:11,200 Thuỷ tiêu sông Lan Thương nhà họ Dịch! 43 00:02:11,610 --> 00:02:13,280 Dịch Tiêu, 44 00:02:13,570 --> 00:02:16,850 mở Kim Thang! 45 00:02:32,740 --> 00:02:36,840 Bách tà bích dịch. 46 00:02:37,700 --> 00:02:41,870 Tam sinh khai đạo. 47 00:02:42,420 --> 00:02:46,340 Bài tổ dẫn đường. 48 00:02:46,820 --> 00:02:48,780 Thủy tiêu sông Trường Giang nhà họ Khương mất đi bài tổ, 49 00:02:48,940 --> 00:02:50,640 không mở được Kim Thang nhà mình. 50 00:02:51,400 --> 00:02:51,970 Sao nào? 51 00:02:52,460 --> 00:02:53,460 Chạy đến đây ăn ké chúng tôi à? 52 00:02:55,550 --> 00:02:57,040 Không kiếm đủ lễ sao cưới em được chứ? 53 00:03:03,490 --> 00:03:07,120 Xuống Kim Thang! 54 00:03:18,170 --> 00:03:18,970 Đừng để bị lạc đấy. 55 00:04:15,740 --> 00:04:16,700 Nghe lời cái con khỉ. 56 00:04:19,890 --> 00:04:24,660 ♪ Sáo vang lời thúc giục ♪ 57 00:04:26,360 --> 00:04:31,810 ♪ Hỏi người lần này đi bao lâu mới về ♪ 58 00:04:32,780 --> 00:04:37,350 {\an8}♪ Đến lúc đi xin chớ lưỡng lự ♪ 59 00:04:33,630 --> 00:04:34,940 Lần này nhất định phải nín được đến hết bài. 60 00:04:39,150 --> 00:04:41,680 ♪ Đi đến chân trời ♪ 61 00:04:42,460 --> 00:04:44,740 ♪ Góc bể ♪ 62 00:04:45,640 --> 00:04:49,659 ♪ Bạn bè bên ta còn được mấy người ♪ 63 00:04:53,260 --> 00:04:57,630 ♪ Một bầu rượu đục vẫn đầy niềm vui ♪ 64 00:04:58,530 --> 00:05:02,220 ♪ Đêm nay ly biệt, mộng sao lạnh giá ♪ 65 00:05:34,980 --> 00:05:36,900 Hỏng chuyện rồi. 66 00:06:09,140 --> 00:06:09,670 Đinh Thích! 67 00:06:09,700 --> 00:06:10,100 Mau lên. 68 00:06:13,500 --> 00:06:14,060 Dịch Táp! 69 00:06:14,580 --> 00:06:15,060 Dịch Táp! 70 00:06:15,800 --> 00:06:16,310 Dịch Táp! 71 00:06:18,700 --> 00:06:19,370 Chết. 72 00:06:20,780 --> 00:06:21,620 Chết. 73 00:06:41,680 --> 00:06:45,100 [Tam Tuyến Luân Hồi] 74 00:06:45,970 --> 00:06:49,090 [Campuchia] 75 00:06:51,220 --> 00:06:54,040 [20 năm sau] 76 00:07:44,510 --> 00:07:45,130 Làm việc thôi. 77 00:08:00,300 --> 00:08:01,180 Hải nạp bách xuyên. 78 00:08:01,200 --> 00:08:02,210 Thủy tàng thiên kim. 79 00:08:03,490 --> 00:08:05,320 Thủy tiêu sông Lan Thương nhà họ Dịch Dịch Táp, 80 00:08:05,720 --> 00:08:06,410 mở Kim Thang! 81 00:10:12,860 --> 00:10:13,260 Này. 82 00:10:13,280 --> 00:10:14,190 Cuối cùng cô cũng chịu nghe máy rồi. 83 00:10:14,230 --> 00:10:15,120 Táp Táp, cô đã vào trong đó chưa? 84 00:10:15,980 --> 00:10:16,300 Này. 85 00:10:16,330 --> 00:10:17,670 Tôi cứ nghĩ đến một vấn đề. 86 00:10:18,540 --> 00:10:19,330 Vấn đề gì vậy? 87 00:10:19,530 --> 00:10:21,910 Tại sao ngay cả huyệt Kim Thang cũng không chặn được tín hiệu quấy rối của anh vậy? 88 00:10:22,410 --> 00:10:24,770 Hệ thống liên lạc của thủy tiêu chúng ta phủ sóng cả đáy biển đấy. 89 00:10:24,820 --> 00:10:25,420 Thế nào hả? 90 00:10:25,420 --> 00:10:26,140 Không gian ra sao? 91 00:10:26,140 --> 00:10:26,660 Có rộng lớn không? 92 00:10:26,660 --> 00:10:27,340 Có hùng vĩ không? 93 00:10:49,100 --> 00:10:50,490 Chúng ta đã thương lượng xong với nhau rồi mà Dịch Lão Tà! 94 00:10:50,700 --> 00:10:52,500 Tôi giúp cô giữ bí mật cô tự ý mở Kim Thang, 95 00:10:52,520 --> 00:10:53,660 cô phải gọi điện nói cho tôi nghe cả quá trình chứ. 96 00:10:53,980 --> 00:10:54,490 Đồ lừa đảo. 97 00:10:54,580 --> 00:10:55,220 Máu lạnh. 98 00:10:55,220 --> 00:10:55,890 Vô tâm. 99 00:10:56,380 --> 00:10:56,900 Tìm thấy rồi. 100 00:10:58,260 --> 00:10:58,900 Tìm thấy rồi sao? 101 00:10:59,930 --> 00:11:00,750 Bình tĩnh, bình tĩnh. 102 00:11:01,060 --> 00:11:01,620 Nói cho tôi biết 103 00:11:01,950 --> 00:11:03,420 Tượng thần rắn Naga đằng sau quan tài có mấy cái đầu vậy? 104 00:11:03,780 --> 00:11:04,460 Chín đầu. 105 00:11:05,650 --> 00:11:08,170 Naga chín đầu là biểu tượng của hoàng thất đấy. 106 00:11:08,670 --> 00:11:09,320 Nơi đây 107 00:11:09,700 --> 00:11:11,910 là mộ phần của vua Khmer! 108 00:11:23,900 --> 00:11:24,920 Xin lỗi, xin lỗi. 109 00:11:25,180 --> 00:11:26,100 Muốn chết à? 110 00:12:01,220 --> 00:12:01,860 Đại ca. 111 00:12:13,780 --> 00:12:15,610 Da mỏng thịt mềm thế này mà chạy cũng nhanh đấy nhỉ. 112 00:12:16,620 --> 00:12:17,680 Mày tên là Tông Hàng đúng không? 113 00:12:19,300 --> 00:12:20,370 Nếu như mày không mang họ Khương, 114 00:12:21,370 --> 00:12:22,930 thì thứ trên người mày cũng không thuộc về mày đâu. 115 00:12:23,860 --> 00:12:24,540 Giao ra đây đi. 116 00:12:25,000 --> 00:12:26,970 Anh muốn bao nhiêu tiền, bố tôi lo được hết. 117 00:12:27,140 --> 00:12:29,020 Nhưng mà thứ này là bảo bối gia truyền của nhà tôi đấy. 118 00:12:32,920 --> 00:12:33,490 Cút đi. 119 00:12:33,900 --> 00:12:34,630 Cút đi. 120 00:12:37,060 --> 00:12:37,660 Giao ra đây. 121 00:12:38,140 --> 00:12:38,630 Cảm ơn. 122 00:12:52,250 --> 00:12:53,300 Đồ giả? 123 00:12:53,940 --> 00:12:54,560 Không được động đậy. 124 00:12:59,580 --> 00:13:00,220 Vớt lên cho tao. 125 00:13:00,500 --> 00:13:01,540 Mau xuống vớt đi. 126 00:13:11,460 --> 00:13:12,710 Nắp quan tài được đóng chặt khít, không một chỗ hở nào. 127 00:13:13,230 --> 00:13:14,800 Đây là quan tài Ngọc Bạch Tử Phủ, 128 00:13:14,930 --> 00:13:15,920 đóng kín tuyệt đối, 129 00:13:15,980 --> 00:13:18,010 có thể bảo quản xác chết nghìn năm không bị thối rữa. 130 00:13:18,290 --> 00:13:20,960 Muốn mở được quan tài thì phải đặt bài tổ vào trong ổ khoá ở giữa nắp. 131 00:13:21,310 --> 00:13:22,940 Quan tài sẽ nhanh chóng biến thành sương khói, giải phóng áp suất, 132 00:13:23,460 --> 00:13:25,690 nước sông ở xung quanh cũng sẽ đóng băng theo. 133 00:13:37,670 --> 00:13:38,110 Sao thế? 134 00:13:38,500 --> 00:13:39,180 Có cơ quan thật à? 135 00:13:39,700 --> 00:13:41,300 Lần sau anh có thể nói cái trọng tâm trước được không? 136 00:13:41,660 --> 00:13:42,980 Thế lần sau cô có chịu nghe tôi nói hết không? 137 00:13:55,220 --> 00:13:57,190 Năm xưa hoàng thất Khmer tìm đến Dịch gia nhà cô 138 00:13:57,480 --> 00:13:59,450 dùng huyệt Kim Thang để sửa thủy mộ, tế thủy táng. 139 00:14:00,010 --> 00:14:00,800 Bây giờ khá lắm. 140 00:14:01,050 --> 00:14:02,590 Cô lại đi đào mộ của chủ thuê lên. 141 00:14:03,660 --> 00:14:04,870 Đã ăn cắp bảo vật của thủy tiêu, 142 00:14:05,020 --> 00:14:06,100 thì chủ thuê cũng bị coi là trộm. 143 00:14:41,580 --> 00:14:42,650 Hồng Xuyển Tĩnh Thủy Biên 144 00:14:42,780 --> 00:14:44,500 là cuốn bí sử mà ba họ thủy tiêu làm thất truyền hàng nghìn năm qua. 145 00:14:44,500 --> 00:14:46,460 Từ Đại Vũ trị trăm sông Thần Châu, 146 00:14:46,540 --> 00:14:48,860 Tinh hà ẩn sâu dưới nước được goi là Kim Thang! 147 00:14:49,110 --> 00:14:50,180 Người đời khó tìm thấy. 148 00:14:50,430 --> 00:14:52,700 Chỉ những thủy tiêu có bài tổ mới ra vào tự do được. 149 00:15:12,510 --> 00:15:16,140 Tổ Nguyên Kim Thang là tổ tiên của ba họ, cội nguồn của ba sông, 150 00:15:16,730 --> 00:15:19,300 là nơi nguy hiểm, đi vào là chết... 151 00:15:22,780 --> 00:15:23,340 Sao thế? 152 00:15:23,600 --> 00:15:24,190 Hỏng chuyện rồi. 153 00:15:24,660 --> 00:15:25,460 Sao có thể chứ? 154 00:15:26,180 --> 00:15:26,700 Này. 155 00:15:27,140 --> 00:15:27,660 Này. 156 00:17:41,320 --> 00:17:43,280 Sông Lan Thương nhà họ Dịch? 157 00:17:44,050 --> 00:17:45,640 Nhằm vào tôi đi. 158 00:17:46,370 --> 00:17:47,860 Sông Hoàng Hà nhà họ Đinh 159 00:17:47,890 --> 00:17:50,770 giao người ra đây thì nước sông không phạm nước giếng. 160 00:17:51,740 --> 00:17:54,580 Có bản lĩnh thì cứ thử đi. 161 00:18:32,150 --> 00:18:36,960 Thủy tiêu của nhà họ Dịch! 162 00:18:38,810 --> 00:18:39,540 Trùng hợp vậy sao? 163 00:19:43,420 --> 00:19:44,520 Dịch Táp, đã lâu không gặp. 164 00:19:45,190 --> 00:19:46,210 18 năm không gặp rồi, 165 00:19:46,430 --> 00:19:47,410 đừng ra bộ thân quen nhau như thế. 166 00:19:48,620 --> 00:19:49,860 Ba họ đều là người một nhà cả, 167 00:19:50,790 --> 00:19:51,580 có chuyện gì cũng dễ nói thôi. 168 00:19:52,220 --> 00:19:53,870 Vậy thì anh đi về nói với chú Trường Thịnh là 169 00:19:54,130 --> 00:19:56,220 bài tổ của nhà họ Khương được tìm thấy ở sông Lan Thương 170 00:19:56,670 --> 00:19:57,860 thì nên để nhà họ Dịch bảo quản cho. 171 00:19:58,340 --> 00:19:59,580 Cái này tôi khó truyền đạt lại lắm. 172 00:20:02,090 --> 00:20:03,480 Ba họ đều là người một nhà cả, 173 00:20:04,580 --> 00:20:05,600 có chuyện gì cũng dễ nói thôi. 174 00:20:48,970 --> 00:20:49,900 Dịch Lão Tà! 175 00:20:49,940 --> 00:20:51,470 Tôi tin cô, tôi đi chết còn hơn. 176 00:20:51,940 --> 00:20:53,940 Cuối cùng cô cũng nghe máy rồi, dọa chết tôi mất thôi. 177 00:20:53,940 --> 00:20:55,630 Đinh Vũ Điệp, bay đến đây đi, ngay lập tức. 178 00:20:56,140 --> 00:20:56,530 Sao thế? 179 00:20:56,940 --> 00:20:57,630 Cô sắp chết rồi à? 180 00:20:59,210 --> 00:21:00,330 Tôi tìm thấy bài tổ của Khương gia rồi. 181 00:21:00,500 --> 00:21:00,820 Hả? 182 00:21:01,420 --> 00:21:01,970 Ồ ồ ồ. 183 00:21:02,300 --> 00:21:03,210 Bây giờ tôi đặt vé máy bay đây. 184 00:21:12,650 --> 00:21:13,420 Chèo nhanh lên. 185 00:21:27,260 --> 00:21:28,390 Dịch Táp! 186 00:21:29,470 --> 00:21:30,590 Dịch Lão Tà! 187 00:21:33,060 --> 00:21:33,540 Anh Quỷ! 188 00:21:35,650 --> 00:21:36,170 Anh Quỷ! 189 00:21:36,330 --> 00:21:36,730 Anh Quỷ! 190 00:21:36,980 --> 00:21:37,410 Bình tĩnh. 191 00:21:37,430 --> 00:21:37,870 Anh Quỷ! 192 00:21:38,170 --> 00:21:38,700 Anh Quỷ! 193 00:21:39,570 --> 00:21:40,060 Anh Quỷ! 194 00:21:41,300 --> 00:21:42,050 Vũ Điệp đây. 195 00:21:42,950 --> 00:21:44,310 ♪ Ta bay về phía chàng... ♪ 196 00:21:46,740 --> 00:21:48,050 Táp Táp! 197 00:21:53,930 --> 00:21:54,740 Anh Quỷ thích món này. 198 00:22:02,290 --> 00:22:02,850 Anh Quỷ! 199 00:22:04,080 --> 00:22:04,910 Muốn ăn không nào? 200 00:22:06,940 --> 00:22:07,860 Bắt lấy này. 201 00:22:09,580 --> 00:22:11,960 Tiểu Bạch trong tay anh là vợ của Quỷ Điểu đấy. 202 00:22:12,590 --> 00:22:13,550 Nếu như anh dám ném 203 00:22:14,220 --> 00:22:16,300 thì nó sẽ huỷ nhan sắc đẹp đẽ của anh ngay. 204 00:22:18,980 --> 00:22:20,480 Bây giờ cô đang hủy dung của tôi rồi đấy. 205 00:22:22,620 --> 00:22:24,740 Sao có thể ném khăn lau người vào mặt tôi được chứ? 206 00:22:24,980 --> 00:22:25,780 Con gái con đứa 207 00:22:25,800 --> 00:22:27,160 sao không tinh tế chút nào vậy? 208 00:22:27,860 --> 00:22:30,020 Làm sao có người con gái nào tinh tế được như anh chứ? 209 00:22:30,830 --> 00:22:32,870 Thủy tiêu nhà họ Đinh sông Hoàng Hà, 210 00:22:33,540 --> 00:22:35,190 người ghi chép lịch sử mở Kim Thang! 211 00:22:35,610 --> 00:22:39,620 Năm 16 tuổi thề rằng phải bay hết thế giới rực rỡ này mới không để phí cuộc đời. 212 00:22:40,140 --> 00:22:41,870 Tự do tự tại, tiêu sái phong trần lắm nhỉ. 213 00:22:42,450 --> 00:22:43,060 Đúng không, 214 00:22:43,330 --> 00:22:45,220 Đinh Ngọc Điệp? 215 00:22:46,850 --> 00:22:48,380 Đinh Vũ Điệp! 216 00:22:49,330 --> 00:22:50,290 Đừng kêu tên cũ của tôi nữa. 217 00:22:50,760 --> 00:22:52,000 Tôi chịu hết nổi rồi. 218 00:22:52,540 --> 00:22:54,060 Tôi từng chiến đấu với Long Vương đầu sắt của sông Hoàng Hà rồi, 219 00:22:54,620 --> 00:22:56,500 đến nơi dột nát này của cô còn bị trộm ăn cắp mất hành lý nữa. 220 00:22:56,660 --> 00:22:57,850 Dịch Lão Tà, tôi nói cho cô biết. 221 00:22:58,060 --> 00:23:00,140 Nếu như cô không tìm lại được chỗ mặt nạ cấp ẩm thần thánh đó cho ông đây 222 00:23:00,220 --> 00:23:01,060 thì ông đây sẽ tuyệt giao với cô. 223 00:23:08,040 --> 00:23:09,440 Hôm nay ông đây cũng chịu hết nổi rồi. 224 00:23:10,490 --> 00:23:12,770 Nhà họ Đinh nhà anh dám lặn xuống sông Lan Thương nhà tôi. 225 00:23:14,180 --> 00:23:15,100 Ai thế? 226 00:23:16,180 --> 00:23:16,680 Đinh Thích! 227 00:23:17,420 --> 00:23:18,090 Đinh Thích! 228 00:23:18,440 --> 00:23:19,710 Là tên nối dõi cuối cùng của Đinh Trường Thịnh, 229 00:23:19,930 --> 00:23:20,660 là chó của ông ta, 230 00:23:20,990 --> 00:23:21,680 liên quan gì đến tôi chứ? 231 00:23:22,350 --> 00:23:23,120 Không phải anh họ Đinh sao? 232 00:23:25,340 --> 00:23:26,820 Táp Táp! 233 00:23:28,460 --> 00:23:31,100 Cô cũng biết trước giờ tôi với ông ta có bao giờ đối đầu nhau đâu mà. 234 00:23:31,620 --> 00:23:32,740 Ông ta làm Chưởng sự, 235 00:23:32,940 --> 00:23:33,870 tôi làm thủy tiêu. 236 00:23:34,300 --> 00:23:35,040 Rõ ràng quá rồi 237 00:23:35,460 --> 00:23:35,920 đúng không? 238 00:23:36,660 --> 00:23:38,190 Sao tôi biết được mấy chuyện quỷ quái ông ta làm chứ? 239 00:23:39,380 --> 00:23:40,320 Táp Táp! 240 00:23:41,060 --> 00:23:42,410 Tôi là bạn duy nhất của cô đấy. 241 00:23:44,090 --> 00:23:45,370 Tôi cũng là bạn duy nhất của anh đấy. 242 00:23:47,820 --> 00:23:48,390 Vào đi. 243 00:23:50,420 --> 00:23:51,380 Tôi đã tắm trước khi ra khỏi nhà rồi. 244 00:23:51,380 --> 00:23:52,600 Bài tổ nhà họ Khương ở trong đó. 245 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Táp Táp! 246 00:24:05,820 --> 00:24:07,900 Khẩu vị của cô nặng thật đấy. 247 00:24:10,980 --> 00:24:12,140 Nuốt nước bọt lại. 248 00:24:12,370 --> 00:24:13,170 Nhìn cho kỹ vào. 249 00:24:16,450 --> 00:24:16,840 Ôi trời! 250 00:24:17,460 --> 00:24:18,100 Người sắt? 251 00:24:20,100 --> 00:24:21,710 Đây là bài tổ của nhà họ Khương sao? 252 00:24:25,660 --> 00:24:26,550 Tim vẫn còn đập à? 253 00:24:27,250 --> 00:24:28,640 Ngâm nửa ngày ở trong nước rồi. 254 00:24:29,340 --> 00:24:31,580 Mấy vết thương lớn buổi sáng bây giờ khỏi hết rồi. 255 00:24:32,620 --> 00:24:33,220 Không thể nào. 256 00:24:33,860 --> 00:24:35,210 Chúng ta từ nhỏ khổ luyện nhiều năm như vậy rồi, 257 00:24:35,580 --> 00:24:36,530 tên Heo trắng nhỏ này 258 00:24:36,730 --> 00:24:38,340 chỉ ăn cắp miếng bài tổ thôi mà được luôn sao? 259 00:24:38,620 --> 00:24:39,830 Lại còn tự chữa lành được vết thương nữa chứ. 260 00:24:44,090 --> 00:24:44,640 Đợi đã. 261 00:24:45,140 --> 00:24:46,140 Tự chữa lành cái khỉ gì chứ? 262 00:24:46,420 --> 00:24:47,580 Đây chẳng phải là chảy máu mũi sao? 263 00:24:49,260 --> 00:24:50,670 Vừa nãy không thấy chảy máu mũi mà. 264 00:24:53,180 --> 00:24:54,990 Không phải vừa nãy cô tắm ở đây đấy chứ? 265 00:24:57,080 --> 00:24:57,820 Giả chết à? 266 00:25:05,260 --> 00:25:06,650 Tự chữa lành được thật kìa. 267 00:25:08,500 --> 00:25:09,260 Bài tổ, 268 00:25:09,290 --> 00:25:10,020 suýt chết, 269 00:25:10,020 --> 00:25:10,900 huyệt Kim Thang, 270 00:25:11,220 --> 00:25:13,300 có lẽ ba thứ này đã khiến anh ta vô tình trở thành thủy tiêu. 271 00:25:14,030 --> 00:25:14,890 Bàng môn tà đạo sao? 272 00:25:15,180 --> 00:25:16,830 Đinh Vũ Điệp ta mới là thủy tiêu đệ nhất thiên hạ. 273 00:25:16,860 --> 00:25:17,860 Thưa chị, 274 00:25:17,860 --> 00:25:18,580 chị cứ nói cho tôi một con số, 275 00:25:18,580 --> 00:25:20,090 mẹ tôi nhất định sẽ gom đủ cho chị. 276 00:25:20,130 --> 00:25:21,020 Mẹ tôi sẽ không báo cảnh sát đâu. 277 00:25:21,020 --> 00:25:21,970 Ông đây là đàn ông. 278 00:25:21,970 --> 00:25:23,660 Mở to mắt chó của cậu ra nhìn cho rõ đi. 279 00:25:23,820 --> 00:25:25,050 Tôi không nhìn, tôi không biết. 280 00:25:25,050 --> 00:25:27,460 Tôi quên luôn nữ thần ở bên cạnh này trông như thế nào rồi. 281 00:25:27,490 --> 00:25:28,090 Nữ thần? 282 00:25:29,860 --> 00:25:30,380 Dịch Táp? 283 00:25:31,460 --> 00:25:32,300 Cậu mù lúc nào thế hả? 284 00:25:35,740 --> 00:25:36,900 Miếng bài tổ trên người anh 285 00:25:37,140 --> 00:25:37,620 ở đâu ra vậy? 286 00:25:38,820 --> 00:25:39,620 Mở mắt ra. 287 00:25:50,710 --> 00:25:51,340 Nói đi. 288 00:25:53,180 --> 00:25:54,500 Là vật gia truyền nhà tôi để lại. 289 00:25:54,820 --> 00:25:55,460 Nói phét. 290 00:25:55,620 --> 00:25:56,870 Đây là bài tổ sông Hoàng Hà nhà họ Khương! 291 00:25:57,610 --> 00:25:58,420 Nếu cậu không khai thật đi 292 00:25:58,470 --> 00:25:59,240 thì tôi sẽ đâm chết cậu. 293 00:25:59,860 --> 00:26:00,620 Thật đấy. 294 00:26:00,690 --> 00:26:01,420 Tôi không lừa anh đâu. 295 00:26:01,500 --> 00:26:02,580 Tông gia nhà tôi 296 00:26:02,620 --> 00:26:04,740 từ thời nhà Đường đã là thương gia bán muối lớn ở khu Giang Tô, Chiết Giang này rồi. 297 00:26:05,050 --> 00:26:06,920 Thứ này được truyền lại từ lúc đó đấy. 298 00:26:07,180 --> 00:26:09,410 Bài tổ của nhà họ Khương đúng là bị mất vào lúc đấy thật. 299 00:26:10,420 --> 00:26:11,390 Thời gian đúng rồi. 300 00:26:13,080 --> 00:26:15,810 Thiên cổ kỳ án cuối cùng cũng được phá giải. 301 00:26:16,380 --> 00:26:17,210 Nạp mạng ra đây. 302 00:26:18,780 --> 00:26:19,980 Để ý Heo trắng nhỏ này nhé. 303 00:26:20,220 --> 00:26:20,980 Tôi ra ngoài một chút. 304 00:26:22,020 --> 00:26:23,070 Cô đi đâu đấy hả? 305 00:26:23,180 --> 00:26:24,010 Đi tìm xẻng. 306 00:26:45,660 --> 00:26:46,220 Đinh Đà! 307 00:26:46,540 --> 00:26:47,180 Đại ca. 308 00:26:48,800 --> 00:26:50,650 Thủy tiêu nhà họ Dịch mà lại chích ma tuý sao? 309 00:26:51,770 --> 00:26:53,160 Cô ta đúng là làm mất mặt ba họ mà. 310 00:26:53,810 --> 00:26:55,690 Đi tìm kẻ cầm đầu buôn ma tuý ở Phnom Penh đến cho tao. 311 00:26:56,340 --> 00:26:56,870 Dạ rõ. 312 00:27:00,860 --> 00:27:02,010 Đừng để dính vào người đấy. 313 00:27:02,380 --> 00:27:02,870 Rõ. 314 00:27:14,280 --> 00:27:14,700 Nói đi. 315 00:27:15,330 --> 00:27:16,420 Tìm được thuyền của Dịch Táp, 316 00:27:16,580 --> 00:27:17,870 phát hiện một ống tiêm đã qua sử dụng, 317 00:27:18,200 --> 00:27:19,230 khả năng là cô ta nghiện ma tuý rồi ạ. 318 00:27:20,220 --> 00:27:22,240 Nó không giống người dễ bị nghiện ngập cho lắm, 319 00:27:23,530 --> 00:27:24,600 trừ khi trong người nó 320 00:27:25,430 --> 00:27:27,070 có một thứ bệnh mà nó không chịu đựng được. 321 00:27:31,840 --> 00:27:32,840 [Đã 3978 ngày kể từ khi xảy ra thảm án nhà họ Dịch] 322 00:27:33,030 --> 00:27:33,740 {\an8}[Người sống sót hiện nay] 323 00:27:33,600 --> 00:27:34,460 Tìm ra Dịch Táp, 324 00:27:34,380 --> 00:27:35,160 {\an8}[Ý thức mơ hồ] 325 00:27:35,690 --> 00:27:36,490 mời nó về đây. 326 00:27:37,610 --> 00:27:38,860 {\an8}[Họ tên: Dịch Liên] 327 00:27:38,490 --> 00:27:39,500 Mời thì hơi khó, 328 00:27:40,100 --> 00:27:41,160 để con nghĩ cách khác. 329 00:27:41,180 --> 00:27:42,150 Cần người sống. 330 00:27:41,220 --> 00:27:41,880 {\an8}[Chết] 331 00:27:41,900 --> 00:27:42,780 {\an8}[5503 ngày kể từ ngày xảy ra sự cố nhà họ Dịch] 332 00:27:42,620 --> 00:27:43,100 Nhớ rồi. 333 00:27:43,750 --> 00:27:44,510 À, đúng rồi. 334 00:27:45,220 --> 00:27:46,620 Con nói bài tổ nhà họ Khương 335 00:27:46,780 --> 00:27:48,900 đang được khảm trong cơ thể một hậu sinh? 336 00:27:48,930 --> 00:27:49,420 Đúng vậy, 337 00:27:50,110 --> 00:27:52,060 Dịch Táp mang cả bài tổ và thi thể đi rồi. 338 00:27:52,570 --> 00:27:53,480 Thi thể, 339 00:27:54,190 --> 00:27:55,100 chưa hẳn. 340 00:27:56,500 --> 00:27:57,580 Dẫn tất cả bọn họ về đây. 341 00:28:18,530 --> 00:28:19,830 Các anh em đến cả rồi à? 342 00:28:20,100 --> 00:28:21,260 Đợi lâu rồi, đợi lâu rồi. 343 00:28:22,420 --> 00:28:22,980 Ngồi đi, ngồi đi, 344 00:28:23,000 --> 00:28:23,610 mau ngồi xuống đi. 345 00:28:26,000 --> 00:28:27,570 Thật sự là nhiều việc quá 346 00:28:27,650 --> 00:28:29,050 làm mất thời gian của mọi người rồi. 347 00:28:29,260 --> 00:28:30,270 Không sao đâu, Chưởng sự. 348 00:28:31,100 --> 00:28:31,540 Nào, nào, nào, 349 00:28:31,540 --> 00:28:32,340 mau cầm đũa lên, 350 00:28:32,420 --> 00:28:32,820 cầm đũa lên đi. 351 00:28:32,820 --> 00:28:33,380 Nào, nào, nào. 352 00:28:41,980 --> 00:28:44,180 Hôm nay hiếm khi đông đủ các vị trưởng chi, 353 00:28:44,460 --> 00:28:46,380 ắt hẳn lại là những lời nói cũ. 354 00:28:47,260 --> 00:28:50,800 Thật ra Trường Thịnh đã muốn nhường chức Chưởng sự cho Vũ Điệp từ lâu, 355 00:28:51,460 --> 00:28:53,100 nhưng việc quan trọng hiện giờ 356 00:28:53,620 --> 00:28:56,320 vẫn là thảm án hỏng việc Thanh Hải năm đó. 357 00:28:56,980 --> 00:28:59,220 Nhà họ Dịch sông Lan Thương suýt diệt môn, 358 00:28:59,660 --> 00:29:02,290 chỉ còn lại con bé Dịch Táp không nơi nương tựa. 359 00:29:02,940 --> 00:29:04,100 Nếu không điều tra rõ sự thật 360 00:29:04,370 --> 00:29:07,570 thì đúng là có lỗi với tổ tiên ba họ ta. 361 00:29:13,060 --> 00:29:14,340 Ông chiếm lấy vị trí này 362 00:29:14,900 --> 00:29:16,540 mới là có lỗi với tổ tông. 363 00:29:20,090 --> 00:29:21,900 Nhà họ Đinh Hoàng Hà tôi nhiều đời làm Chưởng sự 364 00:29:22,700 --> 00:29:24,620 đều là đại thủy tiêu hơn người 365 00:29:25,380 --> 00:29:27,980 Nếu không phải đại ca Bàn Lĩnh mù quáng nhường cho ông 366 00:29:28,660 --> 00:29:31,180 thì một người sợ nước không biết bơi như ông mà làm đại ca được à? 367 00:29:31,820 --> 00:29:32,740 Ông xứng sao? 368 00:29:35,200 --> 00:29:35,760 Đinh Trường Thịnh, 369 00:29:37,100 --> 00:29:39,740 đừng tưởng kiếm được mấy đồng tiền bẩn thì có thể làm bộ làm tịch. 370 00:29:40,380 --> 00:29:42,610 Năm đó ông trèo lên như thế nào, 371 00:29:43,410 --> 00:29:44,820 những người ngồi đây đều biết rõ. 372 00:29:46,650 --> 00:29:47,240 Đinh Vĩ, 373 00:29:48,140 --> 00:29:49,340 hỗn rồi đấy. 374 00:29:55,140 --> 00:29:56,630 Lão đệ Đinh Vĩ nói chí phải, 375 00:29:56,940 --> 00:29:58,330 Trường Thịnh hổ thẹn. 376 00:29:59,180 --> 00:30:00,100 Cậu xem hay là thế này, 377 00:30:01,100 --> 00:30:02,180 đợi Vũ Điệp quay về 378 00:30:02,620 --> 00:30:05,170 tôi sẽ tìm cậu ấy nói chuyện cẩn thận. 379 00:30:09,300 --> 00:30:10,270 Cậu thấy thế nào? 380 00:30:17,770 --> 00:30:18,300 Đi nhanh lên. 381 00:30:21,350 --> 00:30:21,790 Quỳ xuống. 382 00:30:36,210 --> 00:30:37,010 Thành thực chút, 383 00:30:38,860 --> 00:30:39,890 nếu không tôi sẽ chôn sống cậu. 384 00:30:41,580 --> 00:30:42,060 Tên gì? 385 00:30:42,930 --> 00:30:43,460 Tông Hàng! 386 00:30:44,150 --> 00:30:44,550 Lai lịch? 387 00:30:45,060 --> 00:30:45,820 Bố là Tông Tất Thắng, 388 00:30:45,900 --> 00:30:46,660 mẹ là Đồng Hồng! 389 00:30:46,860 --> 00:30:48,810 Nhà tôi mở vài khách sạn lớn ở Campuchia, 390 00:30:49,000 --> 00:30:50,490 con một, công tử bột ăn bám bố mẹ chính cống. 391 00:30:51,100 --> 00:30:51,770 Rất tốt. 392 00:30:52,880 --> 00:30:53,930 Biết chúng tôi là ai không? 393 00:30:56,260 --> 00:30:56,820 Chúng tôi là... 394 00:30:56,820 --> 00:30:57,980 Mấy người là thủy tiêu ba họ. 395 00:30:59,100 --> 00:30:59,780 Hoàng Hà nhà họ Đinh, 396 00:30:59,810 --> 00:31:00,540 Trường Giang nhà họ Khương, 397 00:31:00,620 --> 00:31:01,550 sông Lan Thương nhà họ Dịch! 398 00:31:01,700 --> 00:31:03,020 Ba nhà mỗi nhà quản lý một dòng sông, 399 00:31:03,180 --> 00:31:05,090 sống bằng cách lấy tài sản giúp tướng lĩnh vương hầu. 400 00:31:05,380 --> 00:31:06,540 Vì giấu châu báu trên mặt đất 401 00:31:06,540 --> 00:31:07,780 luôn có nguy cơ bị trộm, 402 00:31:07,940 --> 00:31:10,020 không an toàn như huyệt Kim Thang dưới nước, 403 00:31:10,100 --> 00:31:10,620 vậy nên, 404 00:31:10,780 --> 00:31:12,510 mấy người chính là ngân hàng UBS dưới nước. 405 00:31:18,780 --> 00:31:19,900 Huyệt Kim Thang là gì? 406 00:31:20,140 --> 00:31:22,510 Chính là không gian dưới nước thích hợp nhất giấu kho báu ở lưu vực ba sông. 407 00:31:22,660 --> 00:31:24,820 Chỉ có thủy tiêu dùng bài tổ dẫn đường mới có thể ra vào được. 408 00:31:24,980 --> 00:31:26,100 Giấu kho báu là khóa Kim Thang, 409 00:31:26,190 --> 00:31:27,360 tìm kho báu là mở Kim Thang! 410 00:31:27,500 --> 00:31:28,300 Nếu có biến cố 411 00:31:28,460 --> 00:31:29,290 là sẽ hỏng chuyện. 412 00:31:35,450 --> 00:31:36,250 Thủy tiêu thì sao? 413 00:31:37,340 --> 00:31:39,140 Ba họ từ yếu thành mạnh nhờ đặc tính nước, 414 00:31:39,140 --> 00:31:40,900 chia thành thủy bồ đào, thủy đẩu tử, thủy bát thoái. 415 00:31:41,020 --> 00:31:42,260 Người mạnh nhất là thủy tiêu, 416 00:31:42,300 --> 00:31:43,700 có thể trực tiếp hít thở dưới nước, 417 00:31:43,810 --> 00:31:44,880 thể chất vượt xa người thường. 418 00:31:44,940 --> 00:31:45,300 Trong đó, 419 00:31:45,540 --> 00:31:47,900 Đinh Vũ Điệp nhà họ Đinh Hoàng Hà là có kỹ năng vượt trội nhất. 420 00:31:49,970 --> 00:31:50,980 Quả nhiên là anh đã nói. 421 00:31:52,170 --> 00:31:52,660 Không phải. 422 00:31:52,980 --> 00:31:53,700 Táp Táp, 423 00:31:54,180 --> 00:31:55,450 cô nghe tôi giải thích đã. 424 00:31:56,200 --> 00:31:57,170 Tôi nghĩ 425 00:31:57,620 --> 00:31:59,300 tiếp xúc lâu với thằng bé Tông Hàng này 426 00:31:59,300 --> 00:32:00,530 cũng thấy khá thú vị, 427 00:32:01,220 --> 00:32:02,140 sạch sẽ trắng trẻo, 428 00:32:02,380 --> 00:32:03,460 ngây ngây ngô ngô. 429 00:32:04,380 --> 00:32:05,980 Chúng ta đừng dọa người ta, 430 00:32:06,450 --> 00:32:07,970 làm tổn thương tâm hồn bé nhỏ vô tội nữa. 431 00:32:08,010 --> 00:32:08,580 Đủ rồi. 432 00:32:20,620 --> 00:32:21,960 Nếu anh đã biết cả rồi, 433 00:32:32,260 --> 00:32:33,560 thì tôi khỏi phải nói với anh lần nữa. 434 00:32:38,180 --> 00:32:39,900 Tôi muốn hai người cùng tôi xuống Tổ Nguyên Kim Thang! 435 00:32:42,300 --> 00:32:43,650 Tôi đọc Hồng Xuyển Tĩnh Thủy Biên rồi. 436 00:32:44,500 --> 00:32:47,260 Kim Thang năm đó nhà chúng tôi hỏng chuyện cơ bản không thuộc về sông Lan Thương, 437 00:32:47,460 --> 00:32:49,420 mà thuộc về Tổ Nguyên Kim Thang có từ thời kỳ Đại Vũ! 438 00:32:49,930 --> 00:32:51,340 Huyệt Kim Thang 5000 năm trước 439 00:32:51,540 --> 00:32:52,380 như thế nào vậy? 440 00:32:53,500 --> 00:32:54,700 Cái này phải nhìn mới biết được. 441 00:32:57,140 --> 00:32:57,980 Trong văn bản có ghi 442 00:32:58,180 --> 00:32:59,260 xuống Tổ Nguyên Kim Thang 443 00:32:59,260 --> 00:33:01,180 cần tập hợp ba thủy tiêu và ba tấm bài tổ 444 00:33:01,940 --> 00:33:02,900 nếu không sẽ chết chắc. 445 00:33:03,460 --> 00:33:04,620 Bài tổ nhà họ Dịch đang ở chỗ tôi, 446 00:33:05,100 --> 00:33:06,500 bài tổ nhà họ Khương mất đi mà tìm lại được, 447 00:33:06,740 --> 00:33:09,900 tấm bài nhà anh,anh về tìm chú Trường Thịnh đòi lại cũng không khó. 448 00:33:10,220 --> 00:33:10,940 Thế còn thủy tiêu thì sao? 449 00:33:11,380 --> 00:33:12,500 Giờ mới chỉ có hai người chúng ta thôi. 450 00:33:14,260 --> 00:33:14,820 Hai người rưỡi. 451 00:33:16,260 --> 00:33:18,020 Việc khó nhất của thủy tiêu là thở dưới nước 452 00:33:18,440 --> 00:33:19,270 thì Tống Hàng đã biết rồi. 453 00:33:19,820 --> 00:33:20,460 Việc còn lại 454 00:33:20,780 --> 00:33:21,660 anh dạy anh ta là được. 455 00:33:22,810 --> 00:33:24,620 Chẳng phải anh là thủy tiêu đệ nhất thiên hạ sao? 456 00:33:26,260 --> 00:33:27,060 Đúng nhỉ. 457 00:33:27,470 --> 00:33:27,910 Chờ đã, 458 00:33:28,980 --> 00:33:29,700 cậu ta sao? 459 00:33:30,930 --> 00:33:31,980 Cậu ta ngốc nghếch như thế 460 00:33:32,040 --> 00:33:33,000 liệu học được không? 461 00:33:33,620 --> 00:33:35,220 Xuống Tổ Nguyên Kim Thang nguy hiểm chết người. 462 00:33:35,780 --> 00:33:37,540 Cô mang sứ mệnh dòng họ trên vai, 463 00:33:37,780 --> 00:33:39,300 tôi thì không bỏ ý định khi chưa chết, 464 00:33:39,820 --> 00:33:41,540 nhưng cậu ta chỉ là một người bình thường. 465 00:33:43,190 --> 00:33:43,940 Tôi đồng ý. 466 00:33:47,300 --> 00:33:48,340 Vì Dịch Táp 467 00:33:50,700 --> 00:33:51,600 đã cứu tôi một mạng. 468 00:33:56,180 --> 00:33:57,620 Hạ lưu quá rồi đấy. 469 00:33:58,130 --> 00:33:58,660 Dịch Lão Tà, 470 00:33:59,010 --> 00:34:00,260 không ngờ cô còn có cả bản lĩnh này. 471 00:34:03,500 --> 00:34:03,980 Đánh anh ta. 472 00:34:08,179 --> 00:34:08,679 Đừng mà. 473 00:34:09,650 --> 00:34:11,530 Dưới mặt nước và trên mặt nước là hai thế giới hoàn toàn khác nhau. 474 00:34:12,540 --> 00:34:13,510 Muốn trở thành thủy tiêu 475 00:34:13,780 --> 00:34:15,219 trở thành chủ nhân của thế giới dưới nước 476 00:34:15,460 --> 00:34:17,020 thì phải nắm vững sáu kỹ năng dưới nước. 477 00:34:19,219 --> 00:34:19,940 Ngồi thủy phật, 478 00:34:20,130 --> 00:34:20,739 nghe sóng nước, 479 00:34:20,900 --> 00:34:21,449 nhìn sắc nước, 480 00:34:21,540 --> 00:34:22,179 gọi ma nước, 481 00:34:22,300 --> 00:34:22,980 tay vượt sông, 482 00:34:23,179 --> 00:34:24,179 bơi như cá. 483 00:34:25,840 --> 00:34:27,090 Cái này tùy ý quá. 484 00:34:27,420 --> 00:34:28,570 Không cần quan tâm mấy tiểu tiết này. 485 00:34:30,780 --> 00:34:31,659 Nghe sóng nước, 486 00:34:31,780 --> 00:34:32,460 nhìn sắc nước 487 00:34:32,570 --> 00:34:33,380 gọi ma nước, 488 00:34:34,060 --> 00:34:36,260 là một cách độc đáo để giao tiếp và quan sát dưới nước, 489 00:34:36,820 --> 00:34:38,179 cũng là kỹ năng cơ bản của thủy tiêu. 490 00:34:38,940 --> 00:34:41,739 Tôi đã dày công đặt ra 491 00:34:41,739 --> 00:34:43,850 một phương án huấn luyện vô cùng khoa học, 492 00:34:44,550 --> 00:34:47,060 cậu về luyện đề là được. 493 00:34:49,719 --> 00:34:50,380 Chú ý nghe giảng. 494 00:34:55,940 --> 00:34:56,820 Ngồi thủy phật 495 00:34:57,100 --> 00:34:58,530 chính là hít thở dưới nước. 496 00:34:59,020 --> 00:35:00,100 Kinh dịch nói rằng 497 00:35:00,260 --> 00:35:01,820 Trời sinh ra nước, 498 00:35:01,850 --> 00:35:02,920 là khởi đầu của vạn vật. 499 00:35:03,370 --> 00:35:05,380 Con người có thể thở trong nước ối trước khi sinh. 500 00:35:06,260 --> 00:35:07,460 Luyện ngồi thủy phật 501 00:35:07,460 --> 00:35:09,900 chính là cảnh giới phản tổ trở về nguyên thủy. 502 00:35:10,620 --> 00:35:13,020 Đương nhiên cũng là kỹ năng khó nhất trong sáu kỹ năng. 503 00:35:14,900 --> 00:35:15,580 Chú ý tập trung. 504 00:35:19,700 --> 00:35:21,100 Tôi thật sự đang nghe mà, 505 00:35:21,460 --> 00:35:22,730 tôi đang tưởng tượng. 506 00:35:23,580 --> 00:35:24,220 Tóm lại, 507 00:35:24,740 --> 00:35:25,780 cậu có bài tổ nhà họ Khương, 508 00:35:26,140 --> 00:35:26,860 đoạn này bỏ qua. 509 00:35:28,940 --> 00:35:30,260 Tiếp theo vào bài học thứ hai. 510 00:35:39,450 --> 00:35:42,260 Trước đây, bốn kỹ năng này được gọi chung là sở trường dưới nước. 511 00:35:42,370 --> 00:35:44,280 Nói về việc làm sao để sinh tồn trong thế giới dưới nước. 512 00:35:45,220 --> 00:35:47,340 Mà muốn trở thành thủy tiêu của ba họ 513 00:35:47,940 --> 00:35:49,260 thì còn phải biết điều khiển nước nữa. 514 00:35:49,780 --> 00:35:52,420 Dựa vào hai kỹ năng thể chất bá đạo sau đây. 515 00:36:02,090 --> 00:36:02,700 Tay vượt sông, 516 00:36:03,100 --> 00:36:04,380 là chưởng pháp nội gia của thủy tiêu. 517 00:36:04,850 --> 00:36:06,940 Cái gọi là binh không có thế cố định, nước không có hình dạng. 518 00:36:07,580 --> 00:36:08,930 Người bình thường dùng lực trong nước, 519 00:36:09,060 --> 00:36:09,860 sức mạnh giảm đi rất nhiều. 520 00:36:10,420 --> 00:36:11,480 Còn thủy tiêu hiểu biết về nước 521 00:36:11,860 --> 00:36:13,140 có thể hóa vô thường thành hữu hình, 522 00:36:13,260 --> 00:36:13,980 mượn lực đánh lực, 523 00:36:14,100 --> 00:36:15,060 thuận nước đẩy thuyền, 524 00:36:15,260 --> 00:36:17,660 dùng thứ mềm mại nhất trên đời đánh bại thứ cứng nhất trên đời. 525 00:36:24,730 --> 00:36:25,460 Bơi như cá, 526 00:36:25,820 --> 00:36:27,130 tăng tốc bơi trong nước. 527 00:36:27,660 --> 00:36:29,100 Kỹ thuật này chia thành hai phái Nam, Bắc! 528 00:36:29,320 --> 00:36:30,600 Phái Bắc dùng thân làm cá, 529 00:36:30,690 --> 00:36:32,330 thông qua cử động để điều khiển dòng nước, 530 00:36:32,360 --> 00:36:33,240 bơi như bay lượn. 531 00:36:33,350 --> 00:36:36,150 Chúng tôi có sở trường làm thủy triều trên sông Hoàng Hà! 532 00:36:46,800 --> 00:36:47,270 Ngầu. 533 00:36:49,580 --> 00:36:51,060 Phái Bắc tốn sức quá, 534 00:36:51,100 --> 00:36:52,810 dùng ba lần là đạt giới hạn rồi. 535 00:36:58,290 --> 00:36:59,090 Mệt chết tôi rồi. 536 00:36:59,780 --> 00:37:00,900 Không như phái Nam chúng tôi, 537 00:37:01,240 --> 00:37:02,360 dựa vào quạ đen kéo đi. 538 00:37:02,760 --> 00:37:03,800 Chỉ cần đủ rượu 539 00:37:04,360 --> 00:37:05,070 thì ngày đêm không ngừng. 540 00:37:05,810 --> 00:37:06,580 Cô ăn gian. 541 00:37:07,300 --> 00:37:08,580 Tôi học phái Nam được không? 542 00:37:11,810 --> 00:37:12,570 Anh biết uống rượu không? 543 00:37:13,730 --> 00:37:14,930 Tôi có thể uống ba két bia. 544 00:37:16,790 --> 00:37:18,160 Anh uống thắng nó đi đã rồi tính tiếp. 545 00:37:22,090 --> 00:37:23,460 Thế thì gan của anh coi như bỏ đi rồi. 546 00:37:31,930 --> 00:37:33,050 Đừng giết tôi. 547 00:37:35,430 --> 00:37:36,580 Không liên quan gì tới tôi. 548 00:37:42,770 --> 00:37:43,980 Đều ở đây cả. 549 00:37:58,440 --> 00:37:59,040 Đinh Đà! 550 00:37:59,180 --> 00:37:59,930 Đại ca. 551 00:38:09,730 --> 00:38:10,740 Có biết người này không? 552 00:38:14,170 --> 00:38:15,640 Tôi chưa từng làm gì người phụ nữ của anh. 553 00:38:18,350 --> 00:38:19,550 Đúng là trí tưởng tượng phong phú. 554 00:38:20,950 --> 00:38:21,880 Không liên quan gì tới tôi. 555 00:38:24,540 --> 00:38:26,500 Cô ta từng nhập hàng chỗ anh đúng không? 556 00:38:36,570 --> 00:38:37,670 Đây là thuốc gây mê cho động vật, 557 00:38:39,020 --> 00:38:40,380 tên Trần hói ở Tonlé Sap có bán. 558 00:38:40,970 --> 00:38:42,290 Anh ta nói đây là thuốc gây mê cho động vật, 559 00:38:42,730 --> 00:38:44,860 ở Tonlé Sap có một tên hói họ Trần bán cái này. 560 00:38:54,610 --> 00:38:55,110 Nói đi. 561 00:38:56,570 --> 00:38:58,370 Thứ tiêm vào người Dịch Táp là thuốc mê cho động vật, 562 00:39:00,020 --> 00:39:01,460 tiêm vào người sẽ dẫn tới tử vong. 563 00:39:01,460 --> 00:39:02,490 Vậy là đúng rồi. 564 00:39:02,520 --> 00:39:03,210 Con bé đâu? 565 00:39:03,810 --> 00:39:04,680 Đã có manh mối rồi, 566 00:39:04,710 --> 00:39:05,630 hai ngày nữa sẽ tìm thấy. 567 00:39:07,070 --> 00:39:08,620 Tha cho chúng tôi đi. 568 00:39:08,650 --> 00:39:09,450 Có chuyện gì thế? 569 00:39:09,510 --> 00:39:10,190 Sao mà ồn vậy? 570 00:39:11,180 --> 00:39:12,210 Tên bán ma túy bản địa, 571 00:39:12,860 --> 00:39:13,380 vừa mới tra hỏi xong. 572 00:39:14,610 --> 00:39:15,730 Đinh Thích à, 573 00:39:16,460 --> 00:39:18,580 bố đã nói với con bao nhiêu lần rồi. 574 00:39:19,180 --> 00:39:20,980 Làm gì cũng phải làm sạch sẽ, 575 00:39:21,180 --> 00:39:23,580 - nếu không sau này sẽ bị người ta bàn tán. - Đinh Vĩ à, con chết thảm quá. 576 00:39:24,900 --> 00:39:25,610 Xin lỗi cha nuôi. 577 00:40:24,220 --> 00:40:24,820 Cô tên là gì? 578 00:40:26,290 --> 00:40:26,850 Tỉnh Tụ! 579 00:40:31,460 --> 00:40:32,480 Cai nghiện đi. 580 00:40:37,500 --> 00:40:37,950 Đại ca. 581 00:40:42,580 --> 00:40:44,340 Tôi đến là để trả nợ. 582 00:40:54,850 --> 00:40:55,730 Sao vậy, Táp Táp? 583 00:40:56,660 --> 00:40:57,900 Cô muốn đi vệ sinh à? 584 00:40:58,420 --> 00:40:59,180 Anh đang làm gì vậy? 585 00:41:00,300 --> 00:41:01,740 Tôi đang luyện ngồi thủy phật. 586 00:41:02,460 --> 00:41:04,140 Chẳng phải anh đã biết ngồi thủy phật rồi sao? 587 00:41:05,260 --> 00:41:06,580 Tôi muốn củng cố chút. 588 00:41:07,330 --> 00:41:09,850 Năng lực thủy tiêu đến quá đột ngột, quá đơn giản, 589 00:41:10,610 --> 00:41:12,780 tôi sợ ngày nào đó mở mắt ra nó sẽ biến mất. 590 00:41:13,630 --> 00:41:14,270 Đúng vậy, 591 00:41:15,260 --> 00:41:16,790 trên đời này làm gì có chuyện tốt như vậy. 592 00:41:21,740 --> 00:41:23,580 Anh thích nhìn chân người khác thế à? 593 00:41:23,600 --> 00:41:24,550 Không phải, không phải. 594 00:41:25,060 --> 00:41:26,060 Tôi đang nghĩ 595 00:41:26,400 --> 00:41:28,290 tại sao chiếc vòng trên chân cô 596 00:41:28,330 --> 00:41:29,720 {\an8}[Đi chết] 597 00:41:28,540 --> 00:41:29,660 lại khắc hai chữ đó. 598 00:41:33,260 --> 00:41:33,980 Đi chết sao? 599 00:41:36,500 --> 00:41:37,780 Chẳng phải ai rồi cũng sẽ chết sao? 600 00:41:38,820 --> 00:41:40,120 Mỗi bước chết một người là rất bình thường, 601 00:41:40,980 --> 00:41:42,020 dừng lại là gay rồi. 602 00:41:45,300 --> 00:41:45,860 Đây là gì? 603 00:41:46,980 --> 00:41:48,780 Đây là vòng đuổi muỗi tôi mới mua cho cô. 604 00:41:49,090 --> 00:41:51,310 Tôi thấy hình như muỗi rất thích đốt cô, 605 00:41:51,620 --> 00:41:52,100 cho nên... 606 00:41:52,100 --> 00:41:53,100 Tôi không thích màu này. 607 00:41:53,800 --> 00:41:54,670 Tôi cần dùng nhà vệ sinh rồi. 608 00:42:00,220 --> 00:42:00,700 Đúng rồi, 609 00:42:00,700 --> 00:42:01,230 Táp Táp, 610 00:42:01,720 --> 00:42:03,920 tôi có thể mượn điện thoại của cô lát không? 611 00:42:05,020 --> 00:42:06,020 Trong tủ có điện thoại dự bị, 612 00:42:06,600 --> 00:42:07,310 tự chọn một cái đi. 613 00:42:08,340 --> 00:42:09,140 Cảm ơn, Táp Táp! 614 00:42:13,100 --> 00:42:13,460 A lô, 615 00:42:13,620 --> 00:42:14,060 bố mẹ. 616 00:42:14,880 --> 00:42:16,170 Yên tâm, con không sao. 617 00:42:16,910 --> 00:42:18,310 Mấy ngày trước con gặp phải người xấu, 618 00:42:18,540 --> 00:42:19,860 may mà được người tốt bụng cứu giúp. 619 00:42:20,580 --> 00:42:22,020 Con vốn định về nhà, 620 00:42:22,340 --> 00:42:24,700 nhưng hình như giờ người cứu con đang gặp nguy hiểm 621 00:42:24,940 --> 00:42:25,980 con muốn ở lại ít hôm 622 00:42:25,980 --> 00:42:27,020 xem có giúp được gì không. 623 00:42:27,580 --> 00:42:28,460 Bố mẹ giữ gìn sức khỏe nhé. 624 00:42:34,980 --> 00:42:35,540 Táp Táp, 625 00:42:35,940 --> 00:42:36,860 anh Điệp đi đâu rồi? 626 00:42:37,460 --> 00:42:38,810 Quay về lấy bài tổ nhà họ Đinh rồi. 627 00:42:40,010 --> 00:42:41,670 Người nhà họ đều bị thần kinh cả rồi, 628 00:42:41,890 --> 00:42:43,140 hở ra cái là đòi lấy mạng người khác. 629 00:42:43,700 --> 00:42:44,620 Đừng quên 630 00:42:44,780 --> 00:42:46,900 anh Điệp của anh là thủy tiêu nhà thần kinh đó đấy. 631 00:42:47,370 --> 00:42:48,130 Hơn nữa, 632 00:42:48,360 --> 00:42:50,290 chú Trường Thịnh nào biết Tổ Nguyên Kim Thang gì chứ. 633 00:42:51,740 --> 00:42:52,740 Lo cho bản thân đi, 634 00:42:53,100 --> 00:42:53,860 hôm nay kiểm tra. 635 00:42:54,460 --> 00:42:55,090 Kiểm tra? 636 00:42:56,140 --> 00:42:57,380 Qua được cửa mổ cá này 637 00:42:57,780 --> 00:42:59,140 thì anh được coi là thủy tiêu thật sự rồi. 638 00:43:00,060 --> 00:43:00,980 Mổ cá thì tôi làm được. 639 00:43:01,100 --> 00:43:02,020 Nhà tôi thích ăn cá, 640 00:43:02,180 --> 00:43:07,410 từ nhỏ tôi đã ở trong bếp mổ cá với bố mẹ rồi. 641 00:43:09,410 --> 00:43:10,970 Cá sấu hả? 642 00:43:12,450 --> 00:43:13,770 Cá sấu nước ngọt mà thôi, 643 00:43:13,890 --> 00:43:14,770 không phải loại hung dữ nhất. 644 00:43:15,420 --> 00:43:16,980 Tuy lực cắn mạnh hơn sư tử 645 00:43:17,290 --> 00:43:18,490 nhưng sức mở miệng lại bình thường, 646 00:43:19,220 --> 00:43:20,610 ấn chặt miệng nó thì sẽ không chết được. 647 00:43:21,260 --> 00:43:23,220 Ngoài ra, đôi mắt là chỗ hiểm của cá sấu, 648 00:43:23,580 --> 00:43:24,740 nhưng phải chú ý cái đuôi của nó, 649 00:43:25,010 --> 00:43:26,940 có thể quật gãy xương trong giây lát. 650 00:43:29,020 --> 00:43:29,620 Xuống đi. 651 00:43:31,650 --> 00:43:33,800 Bơi như cá, vượt sông gì gì đó tôi còn chưa luyện thành thục, 652 00:43:33,980 --> 00:43:35,620 tôi về củng cố thêm chút đã. 653 00:43:36,010 --> 00:43:36,380 Quay lại. 654 00:43:44,200 --> 00:43:45,400 Cá khô tôi tự phơi, 655 00:43:46,140 --> 00:43:46,820 ăn cho bớt sợ. 656 00:43:56,030 --> 00:43:57,520 Chẳng phải nói nợ tôi một cái mạng sao? 657 00:43:58,410 --> 00:43:59,210 Không trả ơn à? 658 00:44:00,420 --> 00:44:01,980 Đúng là tôi nợ Táp Táp một cái mạng, 659 00:44:02,150 --> 00:44:04,000 nhưng tôi có nợ con cá sấu này đâu, 660 00:44:04,220 --> 00:44:06,370 nếu tôi mà xuống thì sẽ chết chắc. 661 00:44:07,750 --> 00:44:09,130 Không qua cửa này 662 00:44:10,500 --> 00:44:11,850 thì sao trở thành thủy tiêu, 663 00:44:12,750 --> 00:44:14,260 sao mà xuống Tổ Nguyên Kim Thang được đây? 664 00:44:17,460 --> 00:44:19,180 Tôi vừa mới luyện được gần 1 tháng, 665 00:44:19,360 --> 00:44:20,650 gươm tốt mài 10 năm kìa. 666 00:44:21,390 --> 00:44:23,480 Tôi hiện giờ cùng lắm chỉ là một chiếc dao bấm móng tay, 667 00:44:24,140 --> 00:44:24,620 chi bằng 668 00:44:25,060 --> 00:44:26,140 chúng ta đợi thêm đi. 669 00:44:29,110 --> 00:44:29,870 Không đợi được. 670 00:44:41,060 --> 00:44:42,700 Sở dĩ anh có thể trở thành thủy tiêu 671 00:44:43,380 --> 00:44:46,020 là vì trong bài tổ có chứa một thành phần là Thủy Tinh! 672 00:44:47,540 --> 00:44:50,020 Thủy Tinh là vật chất thần bí của thời kỳ thượng cổ 673 00:44:50,340 --> 00:44:51,620 có thể thay đổi gen 674 00:44:51,780 --> 00:44:53,940 khiến con người có thể tiến hóa thành thủy tiêu. 675 00:44:54,380 --> 00:44:57,090 Nhưng Thủy Tinh không thuần khiết rất không ổn định 676 00:44:57,300 --> 00:44:58,780 sẽ tạo thành di chứng chí mạng. 677 00:44:59,220 --> 00:45:01,860 Giai đoạn đầu là giãn nở mạch máu không định kỳ, 678 00:45:02,140 --> 00:45:04,020 tiếp theo sẽ phát bệnh ngày càng nhiều 679 00:45:04,380 --> 00:45:05,780 và kèm triệu chứng mê sảng. 680 00:45:06,460 --> 00:45:07,300 Đến cuối cùng 681 00:45:07,460 --> 00:45:09,870 cơ thể sẽ phát ra mùi hôi như người chết 682 00:45:10,660 --> 00:45:12,620 bởi vì tế bào máu trong cơ thể anh 683 00:45:12,780 --> 00:45:14,330 cơ bản đã bị hoại tử hết rồi. 684 00:45:15,190 --> 00:45:17,540 Giai đoạn ủ bệnh thì di chứng này là khác nhau tùy từng người, 685 00:45:18,140 --> 00:45:19,980 thông thường không trụ nổi quá 30 năm. 686 00:45:20,660 --> 00:45:21,220 Đúng rồi. 687 00:45:22,360 --> 00:45:23,560 Thủy tiêu biến dị 688 00:45:23,930 --> 00:45:24,880 dị ứng với tôm cá sông, 689 00:45:25,740 --> 00:45:27,180 ăn vào sẽ chết người. 690 00:45:40,900 --> 00:45:42,220 Muốn chữa khỏi hoàn toàn 691 00:45:42,990 --> 00:45:45,550 thì buộc phải có được Thủy Tinh Đảm tinh khiết hoàn toàn. 692 00:45:46,300 --> 00:45:48,090 Thứ này có trong Tổ Nguyên Kim Thang, 693 00:45:49,490 --> 00:45:51,520 trong Hồng Xuyển Tĩnh Thủy Biên đã viết rất rõ ràng. 694 00:45:53,820 --> 00:45:55,490 Thứ mà tôi cho Đinh Vũ Điệp đọc là giả, 695 00:45:56,260 --> 00:45:58,020 nhà họ Đinh bọn họ không thể biết điều này. 696 00:45:59,330 --> 00:46:00,050 Táp Táp! 697 00:46:01,140 --> 00:46:03,340 Vậy nên xuống Tổ Nguyên Kim Thang không phải vì tôi 698 00:46:04,220 --> 00:46:05,460 mà là vì chính anh. 699 00:46:06,500 --> 00:46:06,910 Còn nữa, 700 00:46:09,020 --> 00:46:10,180 đừng gọi tôi là Táp Táp, 701 00:46:10,900 --> 00:46:12,060 tôi không thân thiết với anh đến vậy. 702 00:46:12,800 --> 00:46:14,150 Và cũng đừng vì từng cứu anh 703 00:46:15,420 --> 00:46:17,580 mà hết lòng tin tưởng tất cả. 704 00:46:18,610 --> 00:46:19,460 Con người, 705 00:46:20,060 --> 00:46:21,850 phải biết vì bản thân. 706 00:46:26,220 --> 00:46:27,300 Muốn làm thủy tiêu, 707 00:46:27,820 --> 00:46:28,580 muốn sống 708 00:46:29,660 --> 00:46:30,250 thì xuống đi. 709 00:46:36,700 --> 00:46:37,260 Tôi sẽ giúp anh. 710 00:46:41,050 --> 00:46:41,450 Dịch Táp! 711 00:46:47,340 --> 00:46:48,020 Tông Hàng, 712 00:46:48,260 --> 00:46:49,540 thằng nhóc cậu trở thành thủy tiêu rồi à? 713 00:46:51,500 --> 00:46:52,680 Được đó, Đinh Thích, 714 00:46:53,140 --> 00:46:54,980 lúc nhỏ thì giống như keo chó 715 00:46:55,570 --> 00:46:57,260 đuổi thế nào cũng không đi. 716 00:46:57,900 --> 00:46:59,530 Chẳng phải lúc nhỏ cô cũng giống như con thỏ 717 00:47:00,180 --> 00:47:01,660 gây họa xong thì chạy nhanh hơn bất kỳ ai sao? 718 00:47:02,700 --> 00:47:03,980 Lão gia mời cô về một chuyến. 719 00:47:05,300 --> 00:47:06,780 Một tuyệt hậu được nhặt về như anh 720 00:47:07,620 --> 00:47:09,100 không thể thành gia cũng chẳng để lại con cháu được 721 00:47:09,610 --> 00:47:11,160 sao phải bán mạng cho nhà họ Đinh như vậy? 722 00:47:12,380 --> 00:47:13,020 Hết cách rồi, 723 00:47:14,300 --> 00:47:15,580 không bán mạng thì lại có lỗi với cha nuôi. 724 00:47:16,500 --> 00:47:16,870 Đi thôi. 725 00:47:23,620 --> 00:47:24,290 Dậy đi. 726 00:47:24,820 --> 00:47:25,900 Nhanh lên. 727 00:47:32,980 --> 00:47:34,580 Lừa đảo. 728 00:47:35,170 --> 00:47:35,780 Tông Hàng! 729 00:49:33,160 --> 00:49:33,760 Tông Hàng! 730 00:50:00,700 --> 00:50:01,260 Tông Hàng! 731 00:50:02,100 --> 00:50:02,740 Tông Hàng! 732 00:50:03,660 --> 00:50:04,300 Tông Hàng! 733 00:50:07,650 --> 00:50:08,040 Không phải chứ, 734 00:50:08,220 --> 00:50:09,620 đàn ông đàn ang khóc cái gì? 735 00:50:10,730 --> 00:50:11,170 Đồ lừa đảo, 736 00:50:12,330 --> 00:50:13,120 đồ lừa đảo. 737 00:50:14,070 --> 00:50:15,220 Tôi lừa anh cái gì chứ? 738 00:50:17,500 --> 00:50:19,740 Cô nói cái gì mà chỉ vì chính mình đừng vì người khác. 739 00:50:20,540 --> 00:50:21,610 Tôi là vì cô, 740 00:50:22,060 --> 00:50:23,680 tôi muốn hết lòng vì cô. 741 00:50:28,430 --> 00:50:29,390 Anh xuống Kim Thang 742 00:50:31,300 --> 00:50:32,380 là vì tôi thật à? 743 00:50:33,660 --> 00:50:34,380 Nói thừa. 744 00:50:34,860 --> 00:50:35,780 Nếu không phải vì cô 745 00:50:35,980 --> 00:50:37,740 thì ai làm thủy tiêu cái gì đó chứ? 746 00:50:38,090 --> 00:50:40,060 Tôi yên ổn làm con nhà giàu không tốt sao? 747 00:50:40,420 --> 00:50:42,030 Tôi lại còn phải đi chọc đám cá sấu kia nữa. 748 00:50:42,500 --> 00:50:44,140 Cá sấu đó. 749 00:50:46,030 --> 00:50:46,820 Được rồi, 750 00:50:48,100 --> 00:50:49,100 coi như anh mổ được cá rồi. 751 00:50:49,880 --> 00:50:51,810 Bắt đầu từ hôm nay, anh là một thủy tiêu chính hiệu rồi. 752 00:50:52,210 --> 00:50:52,700 Đi thôi. 753 00:50:59,940 --> 00:51:01,580 Anh còn không đi, người nhà họ Đinh sẽ tỉnh lại đấy. 754 00:51:11,220 --> 00:51:13,240 Đâu có thế được. 755 00:51:24,490 --> 00:51:25,850 Anh chống tay như vậy không sợ rơi xuống à? 756 00:51:26,280 --> 00:51:26,720 Ôm vào đi. 757 00:51:27,260 --> 00:51:27,700 Không sao, 758 00:51:27,980 --> 00:51:28,730 tôi như này rất ổn. 759 00:51:32,490 --> 00:51:33,610 Cô đi chậm thôi, chậm thôi. 760 00:51:33,940 --> 00:51:35,660 Mẹ tôi nói đường có trăm ngàn lối 761 00:51:35,660 --> 00:51:36,540 an toàn là trên hết. 762 00:51:36,740 --> 00:51:37,660 Lái xe không chuẩn mực, 763 00:51:37,660 --> 00:51:38,580 tai nạn ngay phía sau. 764 00:51:44,170 --> 00:51:45,100 Táp Táp, cô sao thế? 765 00:51:45,740 --> 00:51:47,020 Có phải cái đó đến rồi không? 766 00:51:48,140 --> 00:51:48,660 Đến cái gì? 767 00:51:49,690 --> 00:51:50,340 Kinh nguyệt đó. 768 00:51:50,730 --> 00:51:51,380 Anh Điệp nói 769 00:51:51,380 --> 00:51:53,340 cứ đến ngày 19 mỗi tháng là cô rất nóng nảy. 770 00:51:54,610 --> 00:51:55,290 Đúng vậy, 771 00:51:55,920 --> 00:51:57,430 tôi mà đau thì sẽ cắn người đấy. 772 00:51:58,910 --> 00:51:59,640 Vậy cô cắn đi. 773 00:52:03,180 --> 00:52:03,700 Thiểu năng. 774 00:52:10,470 --> 00:52:12,900 ♪ Hai chiếc lông vũ tưởng tượng ♪ 775 00:52:14,460 --> 00:52:17,270 ♪ Ba bức tường cô đơn ♪ 776 00:52:17,460 --> 00:52:18,970 Tôi thật sự không cố ý đâu. 777 00:52:22,830 --> 00:52:25,420 ♪ Rực rỡ mê người nhất ♪ 778 00:52:25,790 --> 00:52:27,170 ♪ Dừng lại ♪ 779 00:52:28,190 --> 00:52:30,590 ♪ Hát cho anh nghe ♪ 780 00:52:31,380 --> 00:52:33,850 ♪ Hơi ấm chân thành nhất ♪ 781 00:52:34,210 --> 00:52:35,620 ♪ Dừng lại ♪ 782 00:52:36,500 --> 00:52:38,950 ♪ Cùng nhảy múa đi ♪ 783 00:52:41,300 --> 00:52:43,710 ♪ Em là vàng của anh ♪ 784 00:52:45,470 --> 00:52:47,800 ♪ Em là cỏ thơm của anh ♪ 785 00:52:49,620 --> 00:52:52,500 ♪ Em là hy vọng của anh ♪ 786 00:52:53,810 --> 00:52:56,210 ♪ Em là phương hướng của anh ♪ 787 00:53:13,330 --> 00:53:14,260 A lô, cha nuôi. 788 00:53:14,300 --> 00:53:15,660 Sao mãi mới nghe máy vậy? 789 00:53:16,460 --> 00:53:18,540 Khi nãy bắt bọn họ đã tổn thất mất hai người anh em. 790 00:53:19,210 --> 00:53:19,650 Bọn họ? 791 00:53:20,300 --> 00:53:20,940 Còn ai nữa à? 792 00:53:22,780 --> 00:53:23,660 Bố nói đúng, 793 00:53:24,820 --> 00:53:25,980 cái người tên Tông Hàng đó vẫn chưa chết, 794 00:53:26,770 --> 00:53:27,650 còn trở thành thủy tiêu nữa. 795 00:53:28,860 --> 00:53:29,380 Quả nhiên là vậy. 796 00:53:29,700 --> 00:53:30,140 Quả nhiên là vậy. 797 00:53:30,680 --> 00:53:31,830 Mau dẫn về đây cho bố. 798 00:53:34,640 --> 00:53:35,570 Bọn họ tạm thời chạy mất rồi, 799 00:53:36,180 --> 00:53:37,100 bắt sống hơi khó khăn chút, 800 00:53:37,820 --> 00:53:38,500 con sẽ tìm được. 801 00:53:41,620 --> 00:53:42,660 Đinh Thích à, 802 00:53:43,860 --> 00:53:45,780 có biết tại sao mà năm đó 803 00:53:45,980 --> 00:53:47,740 bố lại nhặt con từ Hoàng Hà về không? 804 00:53:53,740 --> 00:53:55,540 Vì con nhất định sẽ dốc hết sức vì cha nuôi. 805 00:53:56,660 --> 00:53:57,230 Không đúng. 806 00:53:57,940 --> 00:54:00,340 Vì con không phải người nhà họ Đinh! 807 00:54:06,580 --> 00:54:07,420 Xin lỗi cha nuôi, 808 00:54:08,060 --> 00:54:08,770 con sẽ xử lý ổn thỏa 809 00:54:09,470 --> 00:54:10,860 tuyệt đối không để mất mặt nhà họ Đinh! 810 00:54:14,250 --> 00:54:14,810 Đại ca, 811 00:54:16,250 --> 00:54:16,840 không sao chứ? 812 00:54:20,100 --> 00:54:20,700 Không sao. 813 00:54:21,820 --> 00:54:22,260 Đi thôi. 814 00:54:22,860 --> 00:54:23,940 Được. 815 00:54:26,020 --> 00:54:26,580 Xuất phát. 816 00:54:45,700 --> 00:54:47,540 Cứu tôi với. 817 00:54:50,180 --> 00:54:52,740 Cứu tôi với. 818 00:54:54,220 --> 00:54:57,380 Cứu tôi với. 819 00:54:59,290 --> 00:55:02,100 Cứu tôi với. 820 00:55:09,340 --> 00:55:12,260 Cứu tôi với. 821 00:55:12,660 --> 00:55:14,020 Thảm quá. 822 00:55:15,130 --> 00:55:17,770 Cứu tôi với. 823 00:55:17,840 --> 00:55:18,800 Hết thuốc chữa rồi. 824 00:56:00,660 --> 00:56:03,090 Bài tổ nhà họ Vương cậu nói, ta tìm được rồi. 825 00:56:04,240 --> 00:56:05,180 Thú vị là 826 00:56:05,680 --> 00:56:08,090 bài tổ đã dung hợp với một người khác họ. 827 00:56:08,620 --> 00:56:10,060 Hắn đã trở thành thủy tiêu, 828 00:56:10,500 --> 00:56:12,300 hơn nữa còn rất sạch sẽ, 829 00:56:12,480 --> 00:56:13,510 không giống các người. 830 00:56:19,400 --> 00:56:20,790 Quả nhiên ta không đoán nhầm, 831 00:56:20,830 --> 00:56:22,760 những người từng qua sông Trát Khúc các người 832 00:56:22,830 --> 00:56:24,820 cả Dịch Táp và Tông Hàng gì đó 833 00:56:24,900 --> 00:56:27,410 đều vì từng tiếp xúc với gì đó mới trở thành thủy tiêu, 834 00:56:27,690 --> 00:56:29,540 Nhưng sự biến dị này không hoàn hảo, 835 00:56:29,900 --> 00:56:31,860 sớm muộn cũng sẽ trở thành thứ hàng hỏng 836 00:56:32,140 --> 00:56:34,260 không ra gì như thế này. 837 00:56:40,220 --> 00:56:41,010 Nói cho ta biết. 838 00:56:41,780 --> 00:56:43,650 Có phải dưới sông Trát Khúc ẩu giấu thứ gì không? 839 00:56:44,300 --> 00:56:44,780 Khương Tuấn, 840 00:56:45,260 --> 00:56:47,100 không phải cậu muốn làm một thủy tiêu hoàn hảo sao? 841 00:56:47,650 --> 00:56:48,340 Nói cho ta biết. 842 00:56:48,580 --> 00:56:49,740 Ta có thể giúp cậu việc này. 843 00:56:52,660 --> 00:56:54,500 Thủy Tinh Đảm... 844 00:56:55,420 --> 00:56:56,590 Hoàn hảo... 845 00:56:57,820 --> 00:56:59,090 Thủy Tinh Đảm? 846 00:56:59,700 --> 00:57:00,700 Có Thủy Tinh Đảm thật sao? 847 00:57:01,420 --> 00:57:03,300 Thủy tiêu ba sông, 848 00:57:04,140 --> 00:57:06,060 bài tổ ba họ. 849 00:57:07,420 --> 00:57:08,220 Ý cậu là 850 00:57:09,100 --> 00:57:10,260 xuống sông Trát Khúc 851 00:57:10,700 --> 00:57:11,410 buộc phải có 852 00:57:11,780 --> 00:57:12,780 thủy tiêu ba sông 853 00:57:12,780 --> 00:57:14,050 và bài tổ ba họ sao? 854 00:57:14,540 --> 00:57:16,330 Thủy Tinh Đản... 855 00:57:17,380 --> 00:57:19,170 Hoàn hảo... 856 00:57:19,350 --> 00:57:20,930 Quả nhiên là vậy. 857 00:57:25,740 --> 00:57:26,260 Nói đi. 858 00:57:26,660 --> 00:57:27,180 Chưởng sự, 859 00:57:27,360 --> 00:57:28,020 Vũ Điệp tới rồi. 860 00:57:28,520 --> 00:57:29,440 Hắn muốn mượn bài tổ. 861 00:57:30,100 --> 00:57:31,340 Bảo ông già kia nhanh lên, 862 00:57:31,360 --> 00:57:32,160 tôi cần gấp đây. 863 00:57:35,410 --> 00:57:36,980 Ta về bây giờ đây. 864 00:57:42,700 --> 00:57:44,330 Cậu không phải Khương Tuấn đúng không? 865 00:57:47,930 --> 00:57:49,460 Bởi vì hơn 20 năm qua, 866 00:57:50,220 --> 00:57:52,100 cậu chưa từng hỏi đến một người. 867 00:57:54,820 --> 00:57:55,730 Ai? 868 00:58:00,810 --> 00:58:02,390 Vợ chưa cưới của cậu, 869 00:58:02,930 --> 00:58:04,050 Dịch Tiêu! 870 00:58:12,100 --> 00:58:15,060 Chuông luân hồi âm dương Tổ Nguyên, 871 00:58:15,420 --> 00:58:19,060 bài tổ ba họ, Thủy Tinh Đảm! 872 00:58:20,140 --> 00:58:21,900 Kim đồng ngọc nữ. 873 00:58:25,210 --> 00:58:26,330 Tiếc quá. 874 00:58:33,900 --> 00:58:36,940 [Họ tên Dịch Tiêu] 875 00:58:46,170 --> 00:58:47,930 Hai hôm nữa là tới Tổ Nguyên Kim Thang rồi. 876 00:58:50,090 --> 00:58:50,700 Tốt quá, 877 00:58:50,860 --> 00:58:52,380 cuối cùng cũng được gặp anh Điệp rồi. 878 00:59:44,900 --> 00:59:46,740 Chúng tới rồi. 879 00:59:48,200 --> 00:59:50,270 Chúng tới rồi. 880 00:59:51,410 --> 00:59:53,560 Chúng tới rồi. 881 01:00:12,700 --> 01:00:13,530 Chị ơi. 882 01:00:23,140 --> 01:00:23,820 Nghe lời. 883 01:00:26,780 --> 01:00:27,450 Táp Táp! 884 01:00:52,200 --> 01:00:52,770 Táp Táp! 885 01:00:53,890 --> 01:00:54,480 Táp Táp! 886 01:00:56,020 --> 01:00:56,580 Táp Táp! 887 01:01:26,980 --> 01:01:28,860 Vẫn ổn chứ? 888 01:01:29,860 --> 01:01:33,620 Tôi muốn yên tĩnh một lát. 889 01:01:35,980 --> 01:01:39,620 Thế tôi ở cùng cô. 890 01:02:00,570 --> 01:02:02,310 Nghe lời, ngoan ngoãn ở trong xe nhé. 891 01:02:02,890 --> 01:02:04,620 Cẩn thận khỉ nước kéo xuống sông đấy. 892 01:02:13,340 --> 01:02:15,420 Nhớ chị rồi à? 893 01:02:17,460 --> 01:02:23,260 Không gặp 20 năm, còn không tính là người xa lạ nữa. 894 01:02:25,980 --> 01:02:30,020 Tôi sẽ mãi ở đây. 895 01:02:38,500 --> 01:02:40,660 Quay về đi. 896 01:02:40,660 --> 01:02:43,580 Tôi muốn ở một mình. 897 01:03:30,390 --> 01:03:32,900 ♪ Sự rực rỡ quyến rũ nhất ♪ 898 01:03:33,400 --> 01:03:34,600 ♪ Dừng lại ♪ 899 01:03:35,650 --> 01:03:38,060 ♪ Cất tiếng hát vì người ♪ 900 01:03:38,900 --> 01:03:41,100 ♪ Sự ấm áp chân thành nhất ♪ 901 01:03:41,750 --> 01:03:43,140 ♪ Ở lại ♪ 902 01:03:44,070 --> 01:03:46,480 ♪ Cùng nhảy múa đi ♪ 903 01:03:48,830 --> 01:03:51,190 ♪ Tôi là sắc vàng của người ♪ 904 01:03:52,930 --> 01:03:55,130 ♪ Tôi là hương cỏ của người ♪ 905 01:03:57,110 --> 01:03:59,990 ♪ Tôi là điều người trông mong ♪ 906 01:04:01,360 --> 01:04:03,560 ♪ Tôi là phương hướng của người ♪ 907 01:04:23,340 --> 01:04:23,860 Táp Táp, 908 01:04:24,020 --> 01:04:24,800 anh Điệp quay về rồi. 909 01:04:25,540 --> 01:04:26,020 Anh Điệp! 910 01:04:27,660 --> 01:04:28,500 Dịch Lão Tà! 911 01:04:28,980 --> 01:04:30,450 Lôi Heo trắng nhỏ xuống nước làm gì? 912 01:04:31,100 --> 01:04:31,420 Không phải, 913 01:04:31,580 --> 01:04:32,740 Táp Táp muốn yên tĩnh một mình, 914 01:04:32,850 --> 01:04:33,570 bọn tôi không làm gì hết. 915 01:04:34,820 --> 01:04:35,900 Đã gọi Táp Táp rồi à? 916 01:04:36,820 --> 01:04:38,140 Tôi mới đi hai ngày, 917 01:04:38,630 --> 01:04:39,630 hai ngày thôi đấy. 918 01:04:41,820 --> 01:04:43,740 Người trẻ tuổi bây giờ. 919 01:04:44,860 --> 01:04:45,380 Bài tổ đâu? 920 01:04:47,020 --> 01:04:47,540 Không lấy được. 921 01:04:47,860 --> 01:04:48,940 Không lấy được thì về làm gì? 922 01:04:49,540 --> 01:04:50,780 Biết ngay cô sẽ hỏi câu thừa thãi này mà. 923 01:04:51,000 --> 01:04:51,730 Dịch Lão Tà, 924 01:04:51,890 --> 01:04:53,770 cô yêu lú đầu luôn rồi đúng không? 925 01:04:54,140 --> 01:04:54,460 Tôi... 926 01:04:55,940 --> 01:04:56,420 Lấy ra đây. 927 01:04:59,680 --> 01:05:00,730 Cuối cùng cũng đủ rồi. 928 01:05:01,660 --> 01:05:02,660 Ông ta không hỏi gì à? 929 01:05:03,840 --> 01:05:04,550 Hỏi cái gì được? 930 01:05:05,620 --> 01:05:07,940 Thủy tiêu hàng đầu nhà họ Đinh lấy bài tổ 931 01:05:08,260 --> 01:05:09,050 thì ông ta dám hỏi gì? 932 01:05:12,340 --> 01:05:12,860 Không đúng, 933 01:05:14,160 --> 01:05:14,820 nhanh quá rồi. 934 01:05:17,550 --> 01:05:18,180 Táp Táp, 935 01:05:18,290 --> 01:05:19,780 sao cô đập vỡ bài tổ rồi. 936 01:05:20,020 --> 01:05:20,780 Đây là anh Điệp... 937 01:05:20,920 --> 01:05:22,370 Bài tổ đao thương bất nhập, thủy hỏa bất xâm, 938 01:05:23,450 --> 01:05:24,300 không thể đập vỡ. 939 01:05:32,580 --> 01:05:33,820 Thủy tiêu hàng đầu 940 01:05:34,200 --> 01:05:35,040 dễ lừa thật. 941 01:05:36,500 --> 01:05:38,100 Ông đây hận kẻ lừa dối nhất. 942 01:05:53,670 --> 01:05:54,380 Dịch Táp, 943 01:05:54,620 --> 01:05:55,700 lâu rồi không gặp. 944 01:05:55,720 --> 01:05:56,730 Giỏi lắm rồi đấy. 945 01:05:57,620 --> 01:05:58,460 Chú Trường Thịnh, 946 01:05:59,060 --> 01:06:00,050 chú cũng thông minh ra rồi đấy. 947 01:06:01,740 --> 01:06:02,390 Ông già thối, 948 01:06:02,700 --> 01:06:03,460 ông dám lừa tôi? 949 01:06:03,580 --> 01:06:04,180 Bài tổ đâu? 950 01:06:04,740 --> 01:06:05,340 Đinh Ngọc Điệp! 951 01:06:12,510 --> 01:06:13,560 Cậu là Tông Hàng nhỉ? 952 01:06:15,730 --> 01:06:16,490 Được, được, được. 953 01:06:16,540 --> 01:06:17,020 Dịch Táp, 954 01:06:17,100 --> 01:06:18,420 người ngay không nói lời mờ ám. 955 01:06:19,220 --> 01:06:20,570 Các cô cậu muốn tới sông Trát Khúc đúng không? 956 01:06:21,060 --> 01:06:22,720 Thảm kịch năm đó của nhà họ Dịch 957 01:06:22,740 --> 01:06:23,980 vẫn còn trước mắt, 958 01:06:24,140 --> 01:06:25,900 ta là Chưởng sự ba họ, 959 01:06:26,110 --> 01:06:27,110 nguy hiểm như vậy 960 01:06:27,260 --> 01:06:30,010 sao có thể để hậu bối các cô cậu gánh vác? 961 01:06:33,060 --> 01:06:34,020 Ba họ chúng ta 962 01:06:34,620 --> 01:06:36,260 là người một nhà mà. 963 01:06:41,530 --> 01:06:42,120 Được thôi. 964 01:06:43,270 --> 01:06:44,780 Có chú Trường Thịnh chỉ đạo, 965 01:06:45,350 --> 01:06:46,620 bọn cháu cứ yên tâm chờ thắng thôi. 966 01:06:46,700 --> 01:06:47,970 [Tùy cơ ứng biến] 967 01:06:50,450 --> 01:06:51,160 Đúng thế, 968 01:06:51,270 --> 01:06:51,990 đúng thế đấy. 969 01:07:02,650 --> 01:07:03,130 Bao nhiêu bộ? 970 01:07:03,340 --> 01:07:03,890 Bốn. 971 01:07:04,220 --> 01:07:05,340 Mau, sắp tối rồi đấy. 972 01:07:07,360 --> 01:07:08,190 Anh khạc cái gì? 973 01:07:08,520 --> 01:07:09,890 Mẹ anh chưa dạy bảo vệ môi trường à? 974 01:07:10,300 --> 01:07:11,940 Chỗ tốt thế này bị anh phá hoại rồi. 975 01:07:12,160 --> 01:07:13,360 Người gì đâu không biết. 976 01:07:13,630 --> 01:07:15,830 Chuông luân hồi âm dương Tổ Nguyên, 977 01:07:15,860 --> 01:07:17,820 bài tổ ba họ Thủy Tinh Đảm! 978 01:07:18,220 --> 01:07:19,540 Anh Thích, dựng khung gỗ xong rồi. 979 01:07:19,580 --> 01:07:20,100 Được, biết rồi, 980 01:07:20,380 --> 01:07:20,900 lên trang bị đi. 981 01:07:23,020 --> 01:07:23,590 Thằng kia, 982 01:07:23,810 --> 01:07:24,530 nhìn cái gì đấy? 983 01:07:26,470 --> 01:07:27,030 Heo trắng nhỏ. 984 01:07:27,780 --> 01:07:29,060 Hình như hôm nay Táp Táp không ổn, 985 01:07:29,090 --> 01:07:29,930 mau đi xem đi. 986 01:07:30,590 --> 01:07:31,130 Nhanh lên. 987 01:07:38,860 --> 01:07:39,340 Quỷ Quỷ! 988 01:07:40,780 --> 01:07:41,550 Anh Quỷ! 989 01:07:44,890 --> 01:07:46,190 Lần này không hành hạ mày nữa, 990 01:07:46,800 --> 01:07:48,830 về sẽ có rượu ngon, cá ngon cho mày. 991 01:07:50,900 --> 01:07:51,470 Được chưa? 992 01:08:25,090 --> 01:08:26,520 Hải nạp bách xuyên, 993 01:08:26,859 --> 01:08:28,620 thủy tàng thiên kim, 994 01:08:29,260 --> 01:08:32,500 Thủy tiêu Hoàng Hà nhà họ Đinh, Đinh Ngọc Điệp, 995 01:08:32,939 --> 01:08:35,819 Thủy tiêu sông Lan Thương nhà họ Dịch, Dịch Táp, 996 01:08:36,180 --> 01:08:38,180 Thủy Tiêu nhà họ Khương, Tông Hàng, 997 01:08:38,529 --> 01:08:40,279 mở Kim Thang, 998 01:08:41,700 --> 01:08:45,220 bách tà bích dịch. 999 01:08:49,180 --> 01:08:51,180 Để chân tướng nhà họ Dịch lộ diện, 1000 01:08:51,700 --> 01:08:53,300 tôi nhất định phải xuống Tổ Nguyên Kim Thang! 1001 01:08:53,859 --> 01:08:54,580 Những gì tôi nợ hai người 1002 01:08:55,399 --> 01:08:56,500 có may mắn đời này sẽ báo đáp, 1003 01:08:56,819 --> 01:08:57,740 chết thì sẽ báo ơn kiếp sau. 1004 01:08:59,220 --> 01:09:00,500 Xúc động quá rồi đấy Dịch Lão Tà, 1005 01:09:01,090 --> 01:09:02,340 chúng ta không ai nợ ai. 1006 01:09:02,899 --> 01:09:04,750 Đinh Vũ Điệp tôi có thể xuống hết sông lớn hồ lớn 1007 01:09:05,420 --> 01:09:06,460 mới không uống kiếp này. 1008 01:09:07,660 --> 01:09:10,960 Tam sinh khai đạo. 1009 01:09:11,540 --> 01:09:12,260 Tôi cũng vậy. 1010 01:09:14,210 --> 01:09:15,700 Dịch Táp chính là sông lớn hồ lớn của tôi. 1011 01:09:23,170 --> 01:09:26,439 Bài tổ dẫn đường. 1012 01:09:32,240 --> 01:09:35,930 Xuống Kim Thang! 1013 01:10:08,220 --> 01:10:09,020 Giữ khoảng cách. 1014 01:10:09,260 --> 01:10:12,580 Đã rõ, tách ra. 1015 01:10:19,880 --> 01:10:21,800 Người lật sông. 1016 01:10:51,580 --> 01:10:54,730 Ba bài tổ để cùng nhau. 1017 01:12:11,010 --> 01:12:11,720 Táp Táp! 1018 01:12:11,900 --> 01:12:12,580 Táp Táp! 1019 01:12:13,100 --> 01:12:13,660 Táp Táp! 1020 01:12:13,900 --> 01:12:14,420 Táp Táp! 1021 01:12:15,740 --> 01:12:16,220 Táp Táp! 1022 01:12:16,780 --> 01:12:17,340 Táp Táp! 1023 01:12:17,780 --> 01:12:18,330 Táp Táp! 1024 01:12:30,900 --> 01:12:31,780 Cái gì vậy? 1025 01:12:39,650 --> 01:12:40,490 Chúng mày muốn làm gì? 1026 01:12:50,940 --> 01:12:51,980 Táp Táp, mau tỉnh lại. 1027 01:12:52,260 --> 01:12:53,740 Táp Táp, sò ăn thịt người. 1028 01:13:07,980 --> 01:13:09,320 Làm phản đấy hả? 1029 01:13:16,840 --> 01:13:18,910 Còn muốn đảo ngược chuỗi thức ăn à? 1030 01:13:48,350 --> 01:13:50,070 Tông Hàng, anh muốn chết à? 1031 01:13:57,780 --> 01:13:58,620 Cẩn thận. 1032 01:13:59,260 --> 01:13:59,820 Sò... 1033 01:14:00,700 --> 01:14:01,900 chúng ăn thịt người... 1034 01:14:02,620 --> 01:14:03,460 còn biết nổ... 1035 01:14:21,260 --> 01:14:22,820 Sò cũng là hải sản đúng không? 1036 01:14:23,940 --> 01:14:25,140 Bảo sao tôi lại dị ứng. 1037 01:14:26,040 --> 01:14:26,770 Anh yên đấy, 1038 01:14:27,580 --> 01:14:28,580 tôi lấy ra cho anh. 1039 01:14:31,060 --> 01:14:32,060 Nhịn chút nhé. 1040 01:14:41,610 --> 01:14:42,930 Đúng là ngốc thật. 1041 01:14:52,840 --> 01:14:53,640 Làm anh đau à? 1042 01:14:54,300 --> 01:14:54,860 Không, 1043 01:14:55,100 --> 01:14:55,700 không sao. 1044 01:15:02,620 --> 01:15:03,740 Bên dưới để tôi tự làm. 1045 01:15:05,110 --> 01:15:06,070 Có gì đâu mà xấu hổ. 1046 01:15:06,530 --> 01:15:07,290 Để tôi tự làm. 1047 01:15:11,910 --> 01:15:12,670 Đây là đâu? 1048 01:15:14,660 --> 01:15:15,580 Đám anh Điệp đâu? 1049 01:15:16,420 --> 01:15:17,650 Không phải bị sò ăn rồi đấy chứ? 1050 01:15:18,220 --> 01:15:19,660 Thế chúng ta cũng bị ăn lâu rồi. 1051 01:15:20,440 --> 01:15:21,720 Có lẽ họ đang ở chỗ khác. 1052 01:15:23,010 --> 01:15:24,890 Vấn đề bây giờ là chúng ta ra ngoài thế nào? 1053 01:15:26,340 --> 01:15:27,820 Ngoài mấy con sò dở hơi này 1054 01:15:28,460 --> 01:15:29,860 thì không thấy lối ra nào ở đâu. 1055 01:15:34,180 --> 01:15:35,010 Quả nhiên... 1056 01:15:36,270 --> 01:15:36,960 Quả nhiên cái gì? 1057 01:15:38,100 --> 01:15:39,460 Quả nhiên chúng ta chết chắc à? 1058 01:15:41,140 --> 01:15:43,140 Quả nhiên hang động này hình thành từ tức nhưỡng. 1059 01:15:43,820 --> 01:15:44,460 Tức nhưỡng? 1060 01:15:44,540 --> 01:15:46,390 Ý cô là tức nhưỡng trong Đại Vũ trị thủy à? 1061 01:15:47,300 --> 01:15:48,180 Thế anh cũng biết à? 1062 01:15:48,490 --> 01:15:49,960 Hồi nhỏ tôi thích đọc Sơn Hải Kinh nhất đấy. 1063 01:15:51,020 --> 01:15:51,730 Loại có hình đó. 1064 01:15:52,660 --> 01:15:53,260 Túi chống nước. 1065 01:15:57,180 --> 01:15:57,900 Cẩn thận, Táp Táp! 1066 01:15:59,610 --> 01:16:01,370 Loại sò này ghét ánh sáng, 1067 01:16:01,860 --> 01:16:03,470 chắc bây giờ nó đang trong trạng thái ngủ. 1068 01:16:04,220 --> 01:16:04,860 Nghe nói 1069 01:16:05,080 --> 01:16:06,110 tức nhưỡng biết phát sáng, 1070 01:16:06,420 --> 01:16:07,930 có thể tự phát triển. 1071 01:16:08,440 --> 01:16:09,610 Theo khoa học hiện đại, 1072 01:16:09,780 --> 01:16:12,860 nó giống tập hợp đơn bào có thể sinh sản nhanh chóng hơn. 1073 01:16:13,500 --> 01:16:15,100 Tôi nghĩ không chỉ hang động này, 1074 01:16:15,140 --> 01:16:17,340 xúc tu chúng ta gặp lúc trước hẳn cũng là tức nhưỡng. 1075 01:16:34,290 --> 01:16:35,730 Tức nhưỡng ở đây hoạt tính mạnh quá, 1076 01:16:36,220 --> 01:16:38,620 sò nổ hẳn cũng vì ăn phải tức nhưỡng. 1077 01:16:38,720 --> 01:16:39,970 Nếu như cứ xông ra ngoài như này, 1078 01:16:40,340 --> 01:16:41,860 chắc chắn chúng ta sẽ kẹt trong hang động. 1079 01:16:42,380 --> 01:16:43,180 Thế phải làm sao? 1080 01:16:43,320 --> 01:16:45,000 Chẳng lẽ chúng ta sẽ bị nhốt đến chết sao? 1081 01:16:45,400 --> 01:16:45,930 Chưa chắc. 1082 01:16:47,090 --> 01:16:48,820 Trên đời này, luôn là vật này hạ vật kia. 1083 01:16:49,620 --> 01:16:50,980 Đại Vũ dùng tức nhưỡng trị lũ, 1084 01:16:51,220 --> 01:16:53,060 nước sợ tức nhưỡng, cái gì sợ nước? 1085 01:16:53,610 --> 01:16:54,330 Lửa... 1086 01:16:54,620 --> 01:16:55,140 Lửa. 1087 01:16:55,340 --> 01:16:56,300 Nước lửa đối nhau mà. 1088 01:17:19,380 --> 01:17:20,260 Đưa dây thừng cho tôi. 1089 01:17:26,300 --> 01:17:27,700 Quay lại cho đầy sỏ vào túi. 1090 01:17:29,250 --> 01:17:29,760 Đi mau đi. 1091 01:17:36,520 --> 01:17:38,720 Đây quả là một bảo tàng thuyền đắm. 1092 01:17:39,400 --> 01:17:40,760 Sao thuyền chìm hết ở đây thế? 1093 01:17:42,780 --> 01:17:44,020 Tức nhưỡng. 1094 01:17:51,060 --> 01:17:51,660 Táp Táp! 1095 01:17:52,320 --> 01:17:53,810 Tôi cứ cảm giác chỗ này hơi 1096 01:17:54,130 --> 01:17:55,390 đáng sợ quá. 1097 01:17:55,820 --> 01:17:57,050 Chỗ này yên tĩnh quá. 1098 01:17:57,860 --> 01:17:59,100 Thay vì nói là bảo tàng 1099 01:17:59,520 --> 01:18:01,680 thì nó giống bãi tha ma thuyền ngàn năm hơn. 1100 01:18:06,780 --> 01:18:08,210 Thuyền Thần Hộ Hoàn! 1101 01:18:08,860 --> 01:18:10,250 Thuyền Thần Hộ Hoàn! 1102 01:18:10,980 --> 01:18:12,260 Vào năm bốn mấy, 1103 01:18:12,420 --> 01:18:13,660 người Nhật Bản biết sắp bại trận 1104 01:18:13,830 --> 01:18:14,910 nên bắt đầu vơ vét tiền. 1105 01:18:15,370 --> 01:18:18,050 Họ dùng thuyền Thần Hộ Hoàn cỡ 2000 tấn vận chuyền về Nhật Bản, 1106 01:18:18,610 --> 01:18:20,660 nhưng lại mất tích bí ẩn trên đường về. 1107 01:18:21,180 --> 01:18:22,180 Hơn nửa thế kỷ nay 1108 01:18:22,340 --> 01:18:23,340 vẫn chưa ai tìm thấy. 1109 01:18:24,340 --> 01:18:25,020 Nhanh nhẹn lên. 1110 01:18:25,020 --> 01:18:25,700 Mau tìm đi. 1111 01:18:25,980 --> 01:18:26,300 Đi. 1112 01:18:27,970 --> 01:18:28,980 Dịch Lão Tà! 1113 01:18:29,780 --> 01:18:30,560 Heo trắng nhỏ. 1114 01:18:33,820 --> 01:18:35,140 Dịch Lão Tà! 1115 01:18:37,100 --> 01:18:38,260 Heo trắng nhỏ. 1116 01:18:39,290 --> 01:18:39,900 Đinh Ngọc Điệp, 1117 01:18:40,370 --> 01:18:41,460 mau trả bài tổ cho tôi. 1118 01:18:44,820 --> 01:18:45,420 Trả gì mà trả? 1119 01:18:46,260 --> 01:18:47,260 Tôi mới là thủy tiêu. 1120 01:18:47,990 --> 01:18:49,950 Bài tổ ở chỗ tôi là chuyện hiển nhiên. 1121 01:18:50,700 --> 01:18:52,370 Tôi còn chưa tính sổ chuyện ông lừa tôi đâu. 1122 01:18:54,220 --> 01:18:55,140 Đinh Ngọc Điệp à, 1123 01:18:56,060 --> 01:18:57,500 tôi muốn nói với cậu lâu rồi. 1124 01:18:57,960 --> 01:19:00,890 Đừng có làm mình chẳng ra âm dương thế nữa. 1125 01:19:01,220 --> 01:19:02,290 Trông cậu thế này 1126 01:19:02,490 --> 01:19:05,010 mà cũng không biết ngại làm thủy tiêu nhà họ Đinh à? 1127 01:19:07,570 --> 01:19:08,260 Chịu thôi, 1128 01:19:08,780 --> 01:19:09,940 ông trời thương mà. 1129 01:19:10,740 --> 01:19:11,700 Đâu có như ông, 1130 01:19:12,120 --> 01:19:13,590 được tổ tiên thưởng cho bãi phân. 1131 01:19:14,380 --> 01:19:16,900 Hoàng Hà nhà họ Đinh sinh ra con vịt cạn sợ nước, 1132 01:19:17,710 --> 01:19:18,510 có mất mặt không? 1133 01:19:20,500 --> 01:19:21,700 Giao bài tổ ra đây. 1134 01:19:26,050 --> 01:19:26,620 Đinh Trường Thịnh. 1135 01:19:27,770 --> 01:19:29,890 Ông đang chĩa súng vào người nhà họ Đinh! 1136 01:19:31,280 --> 01:19:32,280 Quy củ của nhà họ Đinh, 1137 01:19:32,590 --> 01:19:33,710 Chưởng sự quên hết rồi sao? 1138 01:19:34,740 --> 01:19:35,980 Đinh Ngọc Điệp, 1139 01:19:35,980 --> 01:19:37,540 cậu đúng là quái vật. 1140 01:19:37,540 --> 01:19:38,420 Ông nổ súng thử xem. 1141 01:19:50,300 --> 01:19:51,340 Đều là họ Đinh! 1142 01:19:54,050 --> 01:19:55,410 Đừng khiến anh em cùng nhà nguội lòng. 1143 01:20:14,940 --> 01:20:15,420 Táp Táp! 1144 01:20:17,420 --> 01:20:18,660 Táp Táp! 1145 01:20:19,960 --> 01:20:20,800 Heo trắng nhỏ. 1146 01:20:20,820 --> 01:20:21,450 Anh Điệp! 1147 01:20:21,480 --> 01:20:22,240 Tôi nhớ hai người chết mất. 1148 01:20:22,260 --> 01:20:23,190 Tôi tưởng tôi tèo rồi chứ. 1149 01:20:23,830 --> 01:20:24,900 Được rồi. 1150 01:20:25,980 --> 01:20:26,980 Có mất mặt không? 1151 01:20:28,240 --> 01:20:28,940 Ôi chao, 1152 01:20:29,060 --> 01:20:30,060 Táp Táp! 1153 01:20:30,160 --> 01:20:31,600 Hai người đi đâu đấy? 1154 01:20:31,730 --> 01:20:33,180 Ta lo lắm đấy. 1155 01:20:33,380 --> 01:20:33,930 Bọn cháu... 1156 01:20:33,930 --> 01:20:36,130 Khi bọn cháu tỉnh lại, thì ở trên một con thuyền Bắc Tống! 1157 01:20:36,760 --> 01:20:38,170 Bãi tha ma thuyền này lớn quá, 1158 01:20:38,530 --> 01:20:40,370 bọn cháu nghe tiếng mới tìm được tới đây. 1159 01:20:41,130 --> 01:20:41,650 Được, được, được. 1160 01:20:41,990 --> 01:20:42,380 Không sao. 1161 01:20:42,420 --> 01:20:43,340 Không sao là tốt rồi. 1162 01:20:43,520 --> 01:20:44,000 Thế 1163 01:20:44,220 --> 01:20:45,020 chúng ta đi chứ? 1164 01:20:45,860 --> 01:20:46,940 Đi đâu chứ? 1165 01:20:47,530 --> 01:20:49,690 Chú Trường Thịnh, đây là thuyền Thần Hộ Hoàn đấy. 1166 01:20:50,640 --> 01:20:53,970 Chỉ kho báu trên này đã đủ ba nhà chúng ta dùng cả đời rồi. 1167 01:20:55,010 --> 01:20:56,090 Lần này mở Kim Thang 1168 01:20:56,420 --> 01:20:56,940 đáng quá. 1169 01:20:57,900 --> 01:20:58,460 Chưa được, 1170 01:20:58,940 --> 01:21:00,420 vẫn chưa tìm được thứ ta muốn tìm. 1171 01:21:01,560 --> 01:21:02,480 Thứ gì? 1172 01:21:05,780 --> 01:21:06,740 Cháu nói xem. 1173 01:21:08,970 --> 01:21:09,840 Mọi người 1174 01:21:10,540 --> 01:21:12,140 có phát hiện một vấn đề không? 1175 01:21:13,530 --> 01:21:15,220 Con thuyền lớn thế này 1176 01:21:15,730 --> 01:21:17,860 sao lại không có thi thể nào? 1177 01:21:32,420 --> 01:21:33,590 Thi thể. 1178 01:21:52,800 --> 01:21:53,440 Tức... 1179 01:21:55,440 --> 01:21:56,520 1180 01:22:01,470 --> 01:22:02,270 Táp Táp, 1181 01:22:02,860 --> 01:22:03,770 vào đi. 1182 01:22:04,690 --> 01:22:08,100 Trong đó có thứ chúng ta muốn tìm. 1183 01:22:21,400 --> 01:22:23,090 Chuông luân hồi âm dương Tổ Nguyên! 1184 01:22:23,780 --> 01:22:24,590 Tìm thấy rồi. 1185 01:22:25,260 --> 01:22:26,610 Tìm thấy rồi. 1186 01:22:38,340 --> 01:22:40,260 Người ở đây đến từ thời đại khác nhau. 1187 01:22:40,290 --> 01:22:41,320 Hoành tráng quá. 1188 01:22:42,460 --> 01:22:44,350 Cô vừa nói tức nhưỡng cái gì kia 1189 01:22:44,980 --> 01:22:45,980 để người ở đây làm gì? 1190 01:22:53,260 --> 01:22:53,740 Táp Táp! 1191 01:22:54,220 --> 01:22:54,700 Táp Táp! 1192 01:22:55,530 --> 01:22:56,060 Dịch Lão Tà! 1193 01:22:56,060 --> 01:22:56,500 Táp Táp! 1194 01:22:56,600 --> 01:22:57,730 Dịch Lão Tà, cô làm gì thế? 1195 01:23:12,640 --> 01:23:13,880 Phát tài rồi. 1196 01:23:14,420 --> 01:23:15,300 Phát tài rồi. 1197 01:23:26,740 --> 01:23:28,140 Cậu bị lên cơn à? 1198 01:23:28,140 --> 01:23:29,020 Mau lên. 1199 01:23:42,860 --> 01:23:43,460 Dịch Lão Tà, 1200 01:23:43,780 --> 01:23:44,500 cô chạy gì thế? 1201 01:23:48,130 --> 01:23:53,240 Chúng đến rồi. 1202 01:23:56,860 --> 01:23:57,340 Đại ca. 1203 01:23:57,380 --> 01:23:57,940 Đại ca. 1204 01:24:00,220 --> 01:24:00,660 Đại ca. 1205 01:24:00,740 --> 01:24:01,500 Đại ca. 1206 01:24:04,730 --> 01:24:05,920 Đừng chạm vào những người hóa thạch đó. 1207 01:24:07,260 --> 01:24:07,660 Đinh Đà! 1208 01:24:07,780 --> 01:24:08,540 Mau đi bảo vệ Chưởng sự. 1209 01:24:18,380 --> 01:24:20,020 Sao những người hóa thạch này đều sống lại rồi? 1210 01:24:20,810 --> 01:24:21,810 Họ vốn chưa chết, 1211 01:24:22,300 --> 01:24:23,700 mà lại bị tức nhưỡng giữ lại ở đây. 1212 01:24:24,100 --> 01:24:24,940 Người đông lạnh. 1213 01:24:25,430 --> 01:24:25,910 Đúng vậy. 1214 01:24:26,300 --> 01:24:28,620 Một khi Thủy Tinh trong đất chạm vào sinh vật sống. 1215 01:24:28,620 --> 01:24:29,820 sẽ hấp thụ gen 1216 01:24:29,820 --> 01:24:32,180 kích hoạt cơ thể con người bị giữ lại và hợp nhất. 1217 01:24:33,200 --> 01:24:33,930 Cha nuôi. 1218 01:24:49,860 --> 01:24:50,650 Đại ca. 1219 01:24:54,580 --> 01:24:55,020 Đinh Thích! 1220 01:24:55,090 --> 01:24:55,460 Mau, 1221 01:24:55,480 --> 01:24:56,600 Chạy về phía chuông luân hồi. 1222 01:25:18,680 --> 01:25:20,420 Bài tổ ba họ là Thủy Tinh Đảm! 1223 01:25:22,140 --> 01:25:22,740 Mau. 1224 01:25:22,970 --> 01:25:24,010 Cắm bài tổ vào. 1225 01:25:49,580 --> 01:25:50,060 Đinh Thích! 1226 01:25:50,060 --> 01:25:50,700 Mau qua đây. 1227 01:25:50,700 --> 01:25:52,260 Đào bài tổ của nhà họ Khương cho ta. 1228 01:26:14,610 --> 01:26:15,240 Tông Hàng. 1229 01:26:15,500 --> 01:26:16,740 Mau giao bài tổ ra đây. 1230 01:26:16,980 --> 01:26:18,620 Như vậy mọi người mới có thể sống. 1231 01:26:25,980 --> 01:26:26,260 Đúng thế. 1232 01:26:26,660 --> 01:26:27,050 Dịch Táp! 1233 01:26:27,540 --> 01:26:29,540 Cậu định giương mắt nhìn Dịch Táp chết sao? 1234 01:26:29,770 --> 01:26:30,670 Cô ấy sắp chết thật sao? 1235 01:26:30,870 --> 01:26:32,600 Đó là vì cậu hại chết đó. 1236 01:26:32,940 --> 01:26:33,860 Đừng nghe ông ta nói láo. 1237 01:26:34,060 --> 01:26:34,460 Mau. 1238 01:26:34,540 --> 01:26:36,580 Mau giao bài tổ ra. 1239 01:27:23,360 --> 01:27:24,310 Tông Hàng! 1240 01:28:18,610 --> 01:28:19,180 Tông Hàng! 1241 01:28:19,300 --> 01:28:20,020 Heo trắng nhỏ. 1242 01:28:20,900 --> 01:28:21,780 Táp Táp! 1243 01:28:24,260 --> 01:28:25,140 Cô không sao 1244 01:28:25,790 --> 01:28:26,670 là tốt rồi. 1245 01:28:30,980 --> 01:28:31,770 Heo trắng nhỏ. 1246 01:28:32,220 --> 01:28:32,900 Heo trắng nhỏ. 1247 01:28:51,990 --> 01:28:53,510 Thủy Tinh Đảm! 1248 01:28:54,020 --> 01:28:55,250 Hoàn hảo, 1249 01:28:56,060 --> 01:28:58,700 quả là hoàn hảo. 1250 01:29:08,660 --> 01:29:09,580 Dịch Táp! 1251 01:29:10,180 --> 01:29:10,850 Cô xem. 1252 01:29:12,220 --> 01:29:12,850 Đây chính là 1253 01:29:13,060 --> 01:29:15,460 Thủy Tinh Đảm 1254 01:29:15,510 --> 01:29:16,780 có thể khiến cháu trở thành thủy tiêu hoàn hảo. 1255 01:29:18,380 --> 01:29:18,780 Táp Táp! 1256 01:29:19,530 --> 01:29:20,440 Ông ấy nói lời điên cuồng gì vậy? 1257 01:29:22,860 --> 01:29:24,340 Dịch Táp không nói với cậu sao? 1258 01:29:25,100 --> 01:29:26,300 Nó có thể trở thành Thủy Tiêu 1259 01:29:26,860 --> 01:29:28,450 hoàn toàn không phải dựa vào bản thân, 1260 01:29:28,690 --> 01:29:30,980 mà là tai nạn hỏng việc hơn 20 năm trước 1261 01:29:31,180 --> 01:29:33,340 khiến nó có được năng lực của Thủy Tinh! 1262 01:29:33,620 --> 01:29:34,740 Đinh Ngọc Điệp! 1263 01:29:35,260 --> 01:29:37,660 Chẳng phải cậu ghét nhất kẻ lừa dối sao? 1264 01:29:38,370 --> 01:29:39,250 Trùng hợp rồi. 1265 01:29:39,580 --> 01:29:40,900 Người phụ nữ trước mắt cậu đây 1266 01:29:41,060 --> 01:29:42,500 chính là kẻ lừa dối lớn nhất, 1267 01:29:45,100 --> 01:29:46,020 còn cả Tông Hàng nữa. 1268 01:29:46,860 --> 01:29:49,220 Cậu tưởng nó dẫn cậu xuống là vì cậu sao? 1269 01:29:49,660 --> 01:29:51,980 Nha đầu này còn khó bảo vệ bản thân. 1270 01:29:52,220 --> 01:29:54,510 Thủy Tinh Đảm hoàn hảo chỉ có một. 1271 01:29:55,940 --> 01:29:56,980 Nó chỉ đang lợi dụng cậu 1272 01:29:57,420 --> 01:29:58,900 để duy trì mạng sống của nó thôi. 1273 01:29:59,900 --> 01:30:00,700 Tôi biết. 1274 01:30:04,710 --> 01:30:05,830 Nhưng tôi bằng lòng. 1275 01:30:10,860 --> 01:30:11,740 Cậu biết sao? 1276 01:30:12,780 --> 01:30:13,660 Thực ra 1277 01:30:14,410 --> 01:30:16,090 lúc lái xe máy 1278 01:30:17,900 --> 01:30:19,020 tôi đã biết rồi. 1279 01:30:28,020 --> 01:30:29,060 Xin lỗi. 1280 01:30:29,580 --> 01:30:30,380 Táp Táp! 1281 01:30:33,100 --> 01:30:33,700 Cứu tôi 1282 01:30:35,100 --> 01:30:35,980 thì cô bị lỗ đó. 1283 01:30:40,340 --> 01:30:40,970 Tông Hàng! 1284 01:30:41,260 --> 01:30:41,780 Heo trắng nhỏ. 1285 01:30:42,020 --> 01:30:42,730 Tông Hàng! 1286 01:30:42,730 --> 01:30:43,340 Heo trắng nhỏ. 1287 01:30:43,610 --> 01:30:45,180 Tông Hàng, cậu tỉnh lại cho tôi. 1288 01:30:45,180 --> 01:30:46,020 Tông Hàng! 1289 01:30:46,580 --> 01:30:47,740 Tông Hàng! 1290 01:30:47,980 --> 01:30:49,900 Chẳng phải là cậu thích nghe tôi nói sao? 1291 01:30:49,900 --> 01:30:51,820 Cậu tỉnh dậy đi. 1292 01:30:51,820 --> 01:30:53,040 Tông Hàng! 1293 01:31:14,380 --> 01:31:16,740 Nỗi đau người bên cạnh rời đi 1294 01:31:16,980 --> 01:31:18,540 ta hiểu rõ nhất. 1295 01:31:19,340 --> 01:31:20,740 Năm đó, người nhà họ Dịch hỏng chuyện 1296 01:31:20,940 --> 01:31:22,380 ta đã nhốt hết họ lại. 1297 01:31:22,880 --> 01:31:24,010 Họ bị biến dị, 1298 01:31:24,030 --> 01:31:25,790 bị giày vò đau đớn muốn chết. 1299 01:31:26,020 --> 01:31:26,980 Là chính tay ta 1300 01:31:27,060 --> 01:31:29,260 kết thúc nỗi đau của họ. 1301 01:31:29,290 --> 01:31:29,700 Đúng rồi, 1302 01:31:30,660 --> 01:31:32,010 còn có cô chị gái của cháu đó. 1303 01:31:32,220 --> 01:31:33,220 Dịch Tiêu! 1304 01:31:33,700 --> 01:31:36,340 Lúc nó sắp chết là thảm nhất, bốc mùi nhất. 1305 01:31:37,260 --> 01:31:38,380 Trong miệng còn nói 1306 01:31:38,420 --> 01:31:38,980 Táp Táp! 1307 01:31:39,050 --> 01:31:39,740 Táp Táp! 1308 01:31:40,260 --> 01:31:41,420 Cái bộ dạng quỷ quái đó của nó 1309 01:31:41,660 --> 01:31:43,940 còn có mặt mũi nào để gặp em gái ruột của mình chứ? 1310 01:31:44,210 --> 01:31:45,450 Ta sợ cháu buồn, 1311 01:31:45,650 --> 01:31:47,900 tự tay ta vứt nó vào trong mương rãnh thối. 1312 01:31:48,060 --> 01:31:49,170 Nơi đó 1313 01:31:49,940 --> 01:31:51,620 mới thích hợp với nó nhất. 1314 01:31:54,010 --> 01:31:55,640 Đinh Trường Thịnh! 1315 01:32:04,840 --> 01:32:05,490 Cha nuôi. 1316 01:32:19,060 --> 01:32:19,740 Lão Đinh! 1317 01:32:22,300 --> 01:32:23,300 Mặc dù cả đời này của tôi 1318 01:32:23,740 --> 01:32:24,620 hận nhất kẻ lừa dối. 1319 01:32:25,280 --> 01:32:26,200 Nhưng cũng chứng minh được 1320 01:32:26,500 --> 01:32:27,500 Đinh Vũ Điệp tôi 1321 01:32:27,780 --> 01:32:29,460 mới là đệ nhất Thủy Tiêu chính thống thiên hạ. 1322 01:32:31,060 --> 01:32:32,220 Bây giờ tôi khó chịu nhất 1323 01:32:33,420 --> 01:32:34,690 chính là kẻ vô lại nhà họ Đinh! 1324 01:32:50,980 --> 01:32:52,380 Nơi đó vẫn còn Thủy Tinh còn sót lại. 1325 01:32:53,000 --> 01:32:54,030 Tông Hàng có lẽ cứu được. 1326 01:33:21,720 --> 01:33:22,280 Tránh ra. 1327 01:33:37,600 --> 01:33:38,660 Đinh Trường Thịnh ta 1328 01:33:39,550 --> 01:33:41,240 mới là thủy tiêu mạnh nhất. 1329 01:33:44,330 --> 01:33:45,750 Quên không nói với ông vừa mới tới. 1330 01:33:47,620 --> 01:33:48,940 Thủy tiêu biến dị 1331 01:33:49,180 --> 01:33:50,820 sợ nhất dị ứng tôm cá nước ngọt. 1332 01:34:09,380 --> 01:34:10,220 Lão Đinh, mau. 1333 01:34:11,300 --> 01:34:11,980 Táp Táp! 1334 01:34:29,610 --> 01:34:30,700 Hai người cũng bị diệt cả hả? 1335 01:34:41,310 --> 01:34:41,950 Heo trắng nhỏ. 1336 01:34:42,300 --> 01:34:43,420 Táp Táp cho cậu uống Thủy Tinh! 1337 01:34:43,740 --> 01:34:44,860 Cậu lại sống lại rồi. 1338 01:34:47,580 --> 01:34:48,580 Táp Táp! 1339 01:34:49,140 --> 01:34:50,340 Xin lỗi nhé. 1340 01:34:50,980 --> 01:34:52,380 Tôi lại nợ cô một mạng. 1341 01:34:55,820 --> 01:34:56,460 Tông Hàng! 1342 01:34:57,340 --> 01:34:59,460 Cậu còn không nghe lời tự ý đi chết như vậy nữa 1343 01:34:59,820 --> 01:35:01,580 bây giờ tôi sẽ lấy mạng cậu lại đó. 1344 01:35:02,420 --> 01:35:03,540 Tôi thề 1345 01:35:03,620 --> 01:35:04,100 kiếp này, 1346 01:35:04,180 --> 01:35:04,620 kiếp sau 1347 01:35:04,700 --> 01:35:05,300 kiếp sau sau nữa, 1348 01:35:05,380 --> 01:35:06,460 tôi đều nghe lời của Táp Táp! 1349 01:35:12,180 --> 01:35:12,980 Kiếp sau 1350 01:35:13,500 --> 01:35:14,220 đừng lập lời thề nữa. 1351 01:35:14,500 --> 01:35:15,770 Kiếp này còn sống thì tính tiếp. 1352 01:35:15,940 --> 01:35:17,060 Lão già kia muốn chạy rồi. 1353 01:35:24,100 --> 01:35:24,980 Thủy Tinh! 1354 01:35:25,060 --> 01:35:25,540 Thủy Tinh! 1355 01:35:25,620 --> 01:35:27,180 Thủy Tinh! 1356 01:35:50,580 --> 01:35:51,300 Chúng tôi đến rồi đây. 1357 01:35:51,460 --> 01:35:56,140 Chúng tôi đến rồi đây. 1358 01:35:56,300 --> 01:35:58,780 Chúng tôi đến rồi đây. 1359 01:36:05,100 --> 01:36:08,250 Chuông luân hồi âm dương Tổ Nguyên! 1360 01:36:08,660 --> 01:36:12,380 Bài tổ ba họ tế Thủy Tinh! 1361 01:36:13,340 --> 01:36:16,050 Nước Kim Thang liên kết cuộc sống. 1362 01:36:16,500 --> 01:36:20,200 Cửa độ đợi phát ngàn vạn thuyền. 1363 01:36:24,090 --> 01:36:25,210 Chúng tôi đến rồi đây. 1364 01:36:34,620 --> 01:36:36,500 Lão già chết tiệt này sao lại trở thành một con quái ngư lớn vậy? 1365 01:36:36,850 --> 01:36:38,610 Phản tổ sớm quá đấy. 1366 01:36:39,900 --> 01:36:40,700 Chúng tôi đến rồi đây. 1367 01:36:41,020 --> 01:36:41,740 Chúng tôi là ai? 1368 01:36:42,240 --> 01:36:43,490 Thủy Tinh trong động tức nhưỡng này 1369 01:36:43,510 --> 01:36:45,390 e là có lưu giữ gen và ký ức của một đám người khác. 1370 01:36:46,340 --> 01:36:47,100 Hoặc là 1371 01:36:47,580 --> 01:36:49,100 chúng vốn dĩ không phải là người. 1372 01:36:53,770 --> 01:36:54,530 Thuyền Thần Hộ Hoàn! 1373 01:36:54,940 --> 01:36:55,900 Tôi và Tông Hàng đi tìm vũ khí. 1374 01:36:56,210 --> 01:36:57,140 Tôi đi cứu anh em nhà họ Đinh! 1375 01:36:58,740 --> 01:36:59,420 Cẩn thận. 1376 01:37:23,050 --> 01:37:24,060 Tôi đi thu hút sự chú ý. 1377 01:37:24,060 --> 01:37:25,300 Cậu đi tìm thủy lôi. 1378 01:37:43,460 --> 01:37:44,140 Tại sao? 1379 01:37:45,050 --> 01:37:45,860 Tôi sẽ không bỏ lại bất cứ ai 1380 01:37:46,300 --> 01:37:47,340 người nhà họ Đinh đâu. 1381 01:37:48,620 --> 01:37:49,660 Ngoại trừ lão già biến thái đó. 1382 01:38:36,540 --> 01:38:37,140 Anh Điệp! 1383 01:38:37,140 --> 01:38:37,860 Thủy lôi. 1384 01:38:41,580 --> 01:38:42,140 Muốn chết à? 1385 01:38:42,550 --> 01:38:43,100 Mau di chuyển đi. 1386 01:39:54,910 --> 01:39:57,100 [Hoàng Hà] 1387 01:40:01,970 --> 01:40:04,240 [Hoàng Hà - Chuông luân hồi] 1388 01:40:30,290 --> 01:40:30,940 Tông Hàng! 1389 01:40:31,220 --> 01:40:31,780 Tông Hàng! 1390 01:40:32,460 --> 01:40:33,180 Tông Hàng! 1391 01:40:39,700 --> 01:40:40,620 Nước sắp đổ xuống rồi. 1392 01:40:40,980 --> 01:40:41,780 Nếu còn không đi 1393 01:40:41,980 --> 01:40:42,980 mọi người đều trở thành ma nước đấy. 1394 01:40:52,940 --> 01:40:53,540 Táp Táp! 1395 01:41:01,960 --> 01:41:06,880 Chúng ta sẽ gặp lại, em gái. 1396 01:41:13,900 --> 01:41:15,020 Dưới nước có lối ra, 1397 01:41:15,020 --> 01:41:15,980 tất cả mọi người xuống nước đi. 1398 01:41:16,420 --> 01:41:17,530 Người nhà họ Đinh xuống nước. 1399 01:41:44,740 --> 01:41:45,300 Tông Hàng! 1400 01:41:45,700 --> 01:41:46,300 Tông Hàng! 1401 01:42:18,300 --> 01:42:18,780 Làm gì thế? 1402 01:42:19,140 --> 01:42:19,700 Muốn đánh nhau à? 1403 01:42:26,060 --> 01:42:26,980 Chào mừng Tân Chưởng sự. 1404 01:42:27,540 --> 01:42:28,620 Chào mừng Tân Chưởng sự. 1405 01:42:30,660 --> 01:42:31,620 Gọi đều phết nhỉ. 1406 01:42:33,750 --> 01:42:34,140 Đi thôi. 1407 01:42:36,580 --> 01:42:37,460 Xin hỏi Tân Chưởng sự. 1408 01:42:37,570 --> 01:42:37,900 Nói. 1409 01:42:38,450 --> 01:42:40,090 Thủy tiêu có cần hô hấp nhân tạo không? 1410 01:42:41,420 --> 01:42:42,460 Biết rồi còn cố hỏi. 1411 01:43:09,600 --> 01:43:10,810 Tôi vừa mơ một giấc mơ. 1412 01:43:13,290 --> 01:43:14,400 Trong mơ như thế nào? 1413 01:43:15,780 --> 01:43:16,850 Trong mơ 1414 01:43:18,380 --> 01:43:19,800 chúng ta già hơn bây giờ nhiều. 1415 01:43:44,460 --> 01:43:46,160 Cuối cùng cũng có thể đắp được 1416 01:43:46,190 --> 01:43:47,350 cái mặt nạ làm đẹp xinh đẹp rồi. 1417 01:43:48,020 --> 01:43:49,140 Cho dù trời có sập xuống 1418 01:43:49,260 --> 01:43:50,930 cũng đừng muốn ông đây di chuyển mông đi. 1419 01:43:53,880 --> 01:43:55,180 Cuối cùng cũng kết thúc. 1420 01:43:56,180 --> 01:43:57,260 Đáng tiếc lần này 1421 01:43:57,940 --> 01:43:59,700 không thể giúp Táp Táp lấy được Thủy Tinh Đảm! 1422 01:44:00,350 --> 01:44:01,320 Công cốc một chuyến. 1423 01:44:02,410 --> 01:44:03,410 Cũng không coi là công cốc. 1424 01:44:04,150 --> 01:44:05,880 Trước đó trong ảo ảnh của động tức nhưỡng 1425 01:44:06,500 --> 01:44:08,680 tôi thấy cũng có một nơi Tổ Nguyên Kim Thang dưới sông Hoàng Hà 1426 01:44:09,260 --> 01:44:10,810 Bên trong đó chắc cũng có Thủy Tinh Đảm! 1427 01:44:11,580 --> 01:44:12,180 Hoàng Hà 1428 01:44:12,620 --> 01:44:13,820 đố chẳng phải địa bàn của bổn vương sao? 1429 01:44:15,000 --> 01:44:17,210 Sao mới nói vài câu đã dịch chuyển mông rồi à? 1430 01:44:17,860 --> 01:44:19,840 Tôi làm Chưởng sự đương nhiên phải làm hết trọng trách của chủ nhà rồi. 1431 01:44:20,450 --> 01:44:21,010 Hơn nữa 1432 01:44:21,380 --> 01:44:22,890 lão già biến thái đó nói chúng ta là ai? 1433 01:44:23,220 --> 01:44:25,250 Thủy Tinh Đảm tại sao lại giấu ở Tổ Nguyên Kim Thang? 1434 01:44:25,420 --> 01:44:27,940 Còn Tổ Nguyên Kim Thang tại sao lại có nhiều người hóa thành lắm mồm đến thế? 1435 01:44:28,180 --> 01:44:28,660 Còn nữa, 1436 01:44:29,300 --> 01:44:30,840 tại sao các người lại có ảo giác, 1437 01:44:31,460 --> 01:44:33,220 tại sao tôi lại không có ảo giác? 1438 01:44:34,140 --> 01:44:35,870 Quá loạn, quá phức tạp. 1439 01:44:38,690 --> 01:44:39,570 Đừng nghĩ nhiều như thế nữa. 1440 01:44:39,880 --> 01:44:40,540 Mau xuất phát thôi. 1441 01:44:41,060 --> 01:44:41,420 Dịch Hàng! 1442 01:44:42,910 --> 01:44:43,710 Cậu gọi tôi sao? 1443 01:44:45,220 --> 01:44:46,130 Chẳng phải cậu ở rể rồi sao? 1444 01:44:46,460 --> 01:44:47,180 Theo họ Dịch Lão Tà! 1445 01:44:50,570 --> 01:44:51,210 Anh trai. 1446 01:44:53,300 --> 01:44:53,740 Không đúng. 1447 01:44:54,620 --> 01:44:55,500 Không đúng gì cơ? 1448 01:44:57,060 --> 01:44:58,180 Năm đó hỏng việc, 1449 01:44:58,980 --> 01:45:01,110 tất cả mọi người đều gặp nạn ở sông Trát Khúc! 1450 01:45:02,030 --> 01:45:03,970 Họ còn chưa từng xuống Tổ Nguyên Kim Thang! 1451 01:45:05,050 --> 01:45:05,900 Vậy Dịch Tiêu 1452 01:45:06,970 --> 01:45:08,610 sao lại biết lối ra chứ? 1453 01:45:10,660 --> 01:45:11,420 Trừ khi 1454 01:45:15,100 --> 01:45:16,210 chị ấy không phải Dịch Tiêu! 1455 01:45:18,740 --> 01:45:19,500 Chị ấy là 1456 01:45:20,590 --> 01:45:21,160 chúng. 1457 01:46:59,110 --> 01:47:03,960 {\an8}[Chuyển thể từ tiểu thuyết “Tam Tuyến Luân Hồi”] 1458 01:46:59,110 --> 01:47:03,960 [Tác giả nguyên tác Vỹ Ngư]107608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.