Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,160 --> 00:01:29,040
[The Last Princess]
2
00:01:29,840 --> 00:01:32,760
[Episode 25]
3
00:01:33,550 --> 00:01:35,800
What I want
4
00:01:36,680 --> 00:01:39,270
is quite simple.
5
00:01:42,310 --> 00:01:44,120
You can definitely do it.
6
00:01:45,120 --> 00:01:46,310
Let me marry you.
7
00:01:46,440 --> 00:01:47,360
- You... - What?
8
00:01:47,830 --> 00:01:49,270
Or you can marry me.
9
00:01:49,510 --> 00:01:50,950
Anyway, we have to get married,
10
00:01:51,080 --> 00:01:52,040
and you'll be my man.
11
00:01:52,310 --> 00:01:53,310
If you agree,
12
00:01:53,590 --> 00:01:55,480
I'll send troops to attack Wu Pei for you.
13
00:01:55,830 --> 00:01:56,550
Brothers!
14
00:01:56,800 --> 00:01:58,120
Our master is going to get married!
15
00:01:59,590 --> 00:02:01,270
- Yeah! - Great!
16
00:02:01,310 --> 00:02:02,270
Don't you feel ashamed?
17
00:02:02,630 --> 00:02:03,190
She's so annoying.
18
00:02:03,310 --> 00:02:04,230
Take her away!
19
00:02:04,360 --> 00:02:05,080
Yes.
20
00:02:06,310 --> 00:02:07,800
Don't touch her!
21
00:02:08,120 --> 00:02:08,870
Let go of me.
22
00:02:11,240 --> 00:02:12,240
Zhengnan!
23
00:02:12,360 --> 00:02:13,550
Zhengnan!
24
00:02:15,160 --> 00:02:16,960
As for you...
25
00:02:30,440 --> 00:02:31,520
What are
26
00:02:33,110 --> 00:02:33,960
you doing?
27
00:02:34,190 --> 00:02:35,360
Zhen Sanjiang!
28
00:02:36,270 --> 00:02:37,160
Let me out!
29
00:02:37,240 --> 00:02:38,190
Let me out!
30
00:02:39,880 --> 00:02:40,910
Girl .
31
00:02:43,030 --> 00:02:44,110
is there?
32
00:02:45,080 --> 00:02:45,960
Who is it?
33
00:03:03,550 --> 00:03:04,670
It's me.
34
00:03:08,880 --> 00:03:10,190
Are you a man or a ghost?
35
00:03:35,390 --> 00:03:36,270
Sit.
36
00:03:48,000 --> 00:03:49,030
Master.
37
00:03:49,190 --> 00:03:51,600
I have pneumonia. It's contagious.
38
00:03:58,270 --> 00:03:59,630
When I take a closer look,
39
00:04:00,910 --> 00:04:02,390
you're not that handsome.
40
00:04:02,830 --> 00:04:03,880
Yeah
41
00:04:04,240 --> 00:04:05,360
. .
42
00:04:05,600 --> 00:04:07,000
But I like you.
43
00:04:10,520 --> 00:04:11,440
Master.
44
00:04:11,670 --> 00:04:12,670
Let's stop joking
45
00:04:13,190 --> 00:04:14,470
and talk seriously.
46
00:04:16,600 --> 00:04:17,720
A fortune teller told me
47
00:04:17,880 --> 00:04:19,720
that I'll have good luck with romance this year.
48
00:04:21,440 --> 00:04:22,350
That's accurate.
49
00:04:22,880 --> 00:04:24,270
You mustn't trust
50
00:04:24,600 --> 00:04:25,720
those fortune tellers on the street.
51
00:04:26,390 --> 00:04:27,950
Even if you do have good luck,
52
00:04:28,160 --> 00:04:29,320
it might not be with me.
53
00:04:30,920 --> 00:04:31,830
Zhao Zhengnan.
54
00:04:32,550 --> 00:04:34,230
What have you promised me
55
00:04:34,350 --> 00:04:36,070
at the Juyi Hall today?
56
00:04:37,390 --> 00:04:39,480
You said you'd agree to any conditions I set
57
00:04:40,600 --> 00:04:42,390
and not back out.
58
00:04:43,760 --> 00:04:44,480
Yes.
59
00:04:44,670 --> 00:04:45,950
I went back on my word How
60
00:04:46,440 --> 00:04:47,070
about this,
61
00:04:47,320 --> 00:04:48,510
I can agree to anything
62
00:04:48,510 --> 00:04:49,950
except for this one thing.
63
00:04:50,230 --> 00:04:51,920
I can even give you my position
64
00:04:51,920 --> 00:04:53,720
as the young marshal. What do you say?
65
00:04:54,440 --> 00:04:55,270
I don't want to be
66
00:04:55,600 --> 00:04:57,790
a marshal or a general.
67
00:04:58,640 --> 00:04:59,350
I...
68
00:05:00,230 --> 00:05:01,600
I only like you.
69
00:05:01,790 --> 00:05:03,270
But I don't like you.
70
00:05:08,600 --> 00:05:09,790
Zhao Zhengnan.
71
00:05:11,040 --> 00:05:12,720
Don't push it.
72
00:05:14,480 --> 00:05:16,640
Don't think I won't do anything to you.
73
00:05:17,070 --> 00:05:18,350
And your unruly wife.
74
00:05:19,270 --> 00:05:21,160
My brothers
75
00:05:21,160 --> 00:05:23,230
haven't touched women for months.
76
00:05:23,920 --> 00:05:25,510
They only need a word from me.
77
00:05:26,390 --> 00:05:28,000
Come on, brothers!
78
00:05:28,160 --> 00:05:29,160
Master.
79
00:05:32,270 --> 00:05:33,760
I shouldn't have said that.
80
00:05:35,790 --> 00:05:37,510
I apologize to you.
81
00:05:39,670 --> 00:05:40,880
Then what?
82
00:05:41,440 --> 00:05:42,350
Do you agree?
83
00:05:44,510 --> 00:05:46,880
Let me think about it, okay
84
00:05:47,160 --> 00:05:48,040
?
85
00:05:48,760 --> 00:05:49,760
about it.
86
00:05:51,160 --> 00:05:52,510
I'm not in a hurry anyway.
87
00:06:05,270 --> 00:06:07,640
Are you... are you okay?
88
00:06:09,760 --> 00:06:11,200
I'm sorry.
89
00:06:16,270 --> 00:06:17,510
Well, girl,
90
00:06:17,950 --> 00:06:19,550
you're too fierce.
91
00:06:20,040 --> 00:06:21,640
Why did you hit an old man
92
00:06:21,790 --> 00:06:23,070
like me so hard?
93
00:06:23,270 --> 00:06:24,160
I' m sorry.
94
00:06:24,390 --> 00:06:26,390
I didn't know if you were a ghost or a man.
95
00:06:29,880 --> 00:06:31,790
I guess I look like
96
00:06:32,040 --> 00:06:33,510
a ghost now.
97
00:06:34,110 --> 00:06:35,160
That's not what I meant.
98
00:06:36,200 --> 00:06:37,320
Who are you?
99
00:06:38,600 --> 00:06:40,040
Why are you locked up here?
100
00:06:40,390 --> 00:06:41,320
Don't mention it.
101
00:06:41,440 --> 00:06:44,670
I 'm a doctor from the food of the mountain.
102
00:06:45,000 --> 00:06:45,920
Usually,
103
00:06:46,390 --> 00:06:48,640
I treat the villagers
104
00:06:48,790 --> 00:06:49,950
and sell medicine.
105
00:06:50,640 --> 00:06:51,670
Six months ago,
106
00:06:51,880 --> 00:06:53,950
Zhen Sanjiang sent someone to me
107
00:06:54,600 --> 00:06:55,720
and asked me to come here
108
00:06:56,200 --> 00:06:57,390
to treat her sick father.
109
00:06:58,440 --> 00:06:59,550
Does she have a father?
110
00:07:00,440 --> 00:07:01,920
kind of question is that?
111
00:07:03,040 --> 00:07:04,160
Feilong Mountain
112
00:07:04,670 --> 00:07:07,390
used to be ruled by her father.
113
00:07:07,950 --> 00:07:12,160
I heard that she took over it in recent years.
114
00:07:13,000 --> 00:07:14,230
Back then, her father
115
00:07:14,600 --> 00:07:15,720
was tougher
116
00:07:16,070 --> 00:07:17,480
and more ruthless than her.
117
00:07:18,200 --> 00:07:20,950
The local officials and bandits within a hundred miles
118
00:07:21,350 --> 00:07:22,720
dared not mess with him.
119
00:07:23,480 --> 00:07:24,830
They are a family of bandits.
120
00:07:25,000 --> 00:07:28,160
However, he and his daughter
121
00:07:28,720 --> 00:07:30,640
have been good
122
00:07:30,790 --> 00:07:32,160
to us poor people.
123
00:07:32,920 --> 00:07:33,790
They would
124
00:07:33,790 --> 00:07:36,350
give money and food
125
00:07:37,160 --> 00:07:40,320
to those families who couldn't make ends meet.
126
00:07:42,440 --> 00:07:44,830
If the officials bully anyone,
127
00:07:45,670 --> 00:07:47,720
they would also stand up for the people.
128
00:07:49,160 --> 00:07:50,720
Although they are bandits,
129
00:07:53,160 --> 00:07:54,920
they're also righteous bandits.
130
00:07:55,000 --> 00:07:57,720
Righteous bandits? She has locked you up here.
131
00:07:57,720 --> 00:07:58,760
You're here to treat her father,
132
00:07:58,760 --> 00:08:00,040
but instead of thanking you,
133
00:08:00,040 --> 00:08:01,320
she locked you up here .
134
00:08:01,320 --> 00:08:03,480
Now you almost look like a ghost. How can you call her a righteous bandit?
135
00:08:04,200 --> 00:08:06,670
I can't blame her entirely for this.
136
00:08:07,000 --> 00:08:10,510
I didn't cure her father's illness,
137
00:08:10,790 --> 00:08:13,070
which got worse instead.
138
00:08:13,390 --> 00:08:15,040
It's my fault.
139
00:08:15,720 --> 00:08:17,600
for blowing it out of proportion.
140
00:08:18,000 --> 00:08:19,760
What did you say?
141
00:08:20,640 --> 00:08:23,480
I said I was a miracle-working doctor who could cure any disease.
142
00:08:24,480 --> 00:08:25,880
But her father's wound
143
00:08:26,000 --> 00:08:27,760
is something that ordinary doctors can't cure.
144
00:08:28,040 --> 00:08:28,600
What kind of wound?
145
00:08:28,720 --> 00:08:29,880
A gunshot wound
146
00:08:30,200 --> 00:08:32,040
from a long time ago.
147
00:08:32,760 --> 00:08:33,600
The bullet
148
00:08:33,789 --> 00:08:35,549
is still in his calf and couldn't be removed,
149
00:08:35,760 --> 00:08:37,350
which has been torturing the old man every day.
150
00:08:37,669 --> 00:08:40,959
Even smoking opium didn't help.
151
00:08:41,280 --> 00:08:42,400
A gunshot wound.
152
00:08:42,669 --> 00:08:43,789
It must have hurt a lot.
153
00:08:44,440 --> 00:08:45,880
The muscular tissue
154
00:08:46,110 --> 00:08:47,670
and fiber tissue in the leg,
155
00:08:48,030 --> 00:08:49,910
as well as the infected muscles nearby.
156
00:08:50,520 --> 00:08:51,880
The bullet has to be removed .
157
00:09:08,710 --> 00:09:10,550
Don't even think about escaping.
158
00:09:11,440 --> 00:09:13,150
Those out there are all my men.
159
00:09:13,760 --> 00:09:14,840
You can't run away.
160
00:09:18,590 --> 00:09:20,910
I can't sleep well with you being like this.
161
00:09:21,590 --> 00:09:22,590
How is it?
162
00:09:23,080 --> 00:09:24,350
It's been two hours.
163
00:09:24,960 --> 00:09:26,080
Have you decided?
164
00:09:30,320 --> 00:09:32,840
are you so stubborn?
165
00:09:33,030 --> 00:09:35,230
Others are dying for such a good chance.
166
00:09:35,640 --> 00:09:37,400
I offered myself to you, but you won't accept it.
167
00:09:38,470 --> 00:09:39,230
Well,
168
00:09:39,550 --> 00:09:41,030
do you think I'm no match for you?
169
00:09:44,280 --> 00:09:45,230
Although I may not be
170
00:09:45,400 --> 00:09:47,590
drop-dead gorgeous ,
171
00:09:48,150 --> 00:09:50,000
I'm still an attractive woman.
172
00:09:50,640 --> 00:09:52,200
I'm not inferior to your unruly wife.
173
00:09:56,440 --> 00:09:57,320
I want to see my wife.
174
00:09:57,550 --> 00:09:58,350
Why?
175
00:09:59,920 --> 00:10:01,710
I want to talk to her in person.
176
00:10:03,270 --> 00:10:04,750
Talk about what?
177
00:10:06,000 --> 00:10:06,920
About the marriage.
178
00:10:08,040 --> 00:10:09,270
So you've agreed
179
00:10:09,270 --> 00:10:11,390
to marry me? No, I haven't.
180
00:10:11,560 --> 00:10:12,560
But I have to see her first.
181
00:10:12,710 --> 00:10:13,920
Okay, I'll let you see her.
182
00:10:14,120 --> 00:10:15,440
But we have to get married first.
183
00:10:15,680 --> 00:10:17,590
No, I want to see her first.
184
00:10:17,800 --> 00:10:18,750
't agree?
185
00:10:18,950 --> 00:10:20,320
Then I won't marry you.
186
00:10:20,390 --> 00:10:21,360
You can kill me if you want.
187
00:10:21,560 --> 00:10:22,190
You...
188
00:10:26,750 --> 00:10:29,070
Fine. You have guts.
189
00:10:30,510 --> 00:10:31,190
Guards!
190
00:10:35,800 --> 00:10:37,510
Take him to the dungeon.
191
00:10:46,880 --> 00:10:48,190
That's basically it.
192
00:10:48,800 --> 00:10:50,270
From what you said,
193
00:10:50,710 --> 00:10:52,070
you're Also a doctor.
194
00:10:53,360 --> 00:10:54,830
Did
195
00:10:55,000 --> 00:10:56,830
Zhen Sanjiang get you here
196
00:10:57,240 --> 00:10:58,190
to
197
00:10:59,120 --> 00:11:00,880
treat her father?
198
00:11:01,040 --> 00:11:01,590
No.
199
00:11:06,040 --> 00:11:07,830
Then
200
00:11:07,920 --> 00:11:08,590
what are you doing here? She
201
00:11:08,750 --> 00:11:09,150
's
202
00:11:09,150 --> 00:11:10,880
here
203
00:11:11,440 --> 00:11:13,150
.
204
00:11:14,510 --> 00:11:16,320
Don't tell me you've agreed to marry her.
205
00:11:16,560 --> 00:11:17,830
I have no choice, Yurong.
206
00:11:17,950 --> 00:11:19,120
Otherwise, neither of us can survive.
207
00:11:19,120 --> 00:11:19,680
You...
208
00:11:24,560 --> 00:11:27,070
Yurong, I have no choice.
209
00:11:27,270 --> 00:11:28,270
I can't turn my back on
210
00:11:28,440 --> 00:11:29,390
my brothers in the Stone Citadel.
211
00:11:29,750 --> 00:11:31,750
Zhao Zhengnan, if you marry her,
212
00:11:31,950 --> 00:11:33,000
I'll kill myself here!
213
00:11:33,120 --> 00:11:34,150
Yurong, calm down!
214
00:11:34,360 --> 00:11:35,480
I can't calm down. I...
215
00:11:35,600 --> 00:11:36,960
- All right, stop it! - Zhao Zhengnan, you're a bastard!
216
00:11:36,960 --> 00:11:37,430
Yurong, listen to me!
217
00:11:37,430 --> 00:11:39,400
Don't do this. I haven't finished yet!
218
00:11:44,600 --> 00:11:45,520
The key.
219
00:11:53,080 --> 00:11:53,720
Let's go.
220
00:11:53,990 --> 00:11:54,630
Hold on.
221
00:11:54,790 --> 00:11:55,630
There's another person inside
222
00:12:15,400 --> 00:12:16,310
. Zhao
223
00:12:16,920 --> 00:12:18,480
Zhengnan
224
00:12:27,360 --> 00:12:28,280
.
225
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
I'll ask you one last time.
226
00:12:30,520 --> 00:12:32,190
Will you marry me or not?
227
00:12:34,720 --> 00:12:35,360
Zhen Sanjiang.
228
00:12:35,360 --> 00:12:36,040
Shut up.
229
00:12:36,190 --> 00:12:37,160
I'm not asking you.
230
00:12:39,790 --> 00:12:40,920
Just nod your head
231
00:12:41,160 --> 00:12:43,990
and my men in Feilong Mountain will be at your disposal.
232
00:12:45,870 --> 00:12:49,630
So you won't marry me.
233
00:12:50,310 --> 00:12:51,790
Then I won't waste time on you.
234
00:12:52,040 --> 00:12:53,720
Clean up Zhao Zhengnan
235
00:12:53,870 --> 00:12:55,040
and throw him in my room.
236
00:12:55,920 --> 00:12:57,720
As for this woman,
237
00:12:58,360 --> 00:13:00,110
considering she saved my life,
238
00:13:00,310 --> 00:13:01,360
take her away for now
239
00:13:01,670 --> 00:13:04,550
and I'll deal with her
240
00:13:05,430 --> 00:13:06,750
after I sleep with Zhao Zhengnan.
241
00:13:07,280 --> 00:13:08,230
Guards.
242
00:13:08,630 --> 00:13:09,280
Zhen Sanjiang.
243
00:13:09,990 --> 00:13:10,920
I won't borrow soldiers from you.
244
00:13:11,160 --> 00:13:12,190
Let us go!
245
00:13:12,360 --> 00:13:13,400
It's too late.
246
00:13:14,080 --> 00:13:14,920
Take them away.
247
00:13:15,190 --> 00:13:15,960
Zhen Sanjiang!
248
00:13:16,080 --> 00:13:16,750
Let me go!
249
00:13:16,960 --> 00:13:17,460
Just go!
250
00:13:17,520 --> 00:13:18,360
Zhen Sanjiang!
251
00:13:18,670 --> 00:13:19,360
Wait!
252
00:13:20,960 --> 00:13:22,190
Ordinary people
253
00:13:22,310 --> 00:13:24,480
can't cure her father's wound.
254
00:13:24,480 --> 00:13:26,190
It's a gunshot wound from a long time ago.
255
00:13:27,790 --> 00:13:29,080
I can save your father.
256
00:13:29,360 --> 00:13:30,280
Hold on.
257
00:13:31,960 --> 00:13:33,160
What did you say?
258
00:13:33,870 --> 00:13:35,990
I said I can save your father.
259
00:13:46,790 --> 00:13:47,720
Yurong.
260
00:13:54,110 --> 00:13:55,280
You?
261
00:13:56,400 --> 00:13:57,480
I heard from him
262
00:13:57,960 --> 00:13:59,160
that your father
263
00:13:59,630 --> 00:14:00,630
was
264
00:14:00,750 --> 00:14:01,840
wounded by a gunshot.
265
00:14:02,040 --> 00:14:03,160
The bullet
266
00:14:03,400 --> 00:14:04,430
is still in his calf,
267
00:14:04,750 --> 00:14:06,520
causing him a lot of pain
268
00:14:06,630 --> 00:14:07,960
. 'm a doctor.
269
00:14:08,080 --> 00:14:08,960
I have
270
00:14:10,960 --> 00:14:12,230
experience
271
00:14:14,960 --> 00:14:17,990
in surgery. Let me give it a try.
272
00:14:18,630 --> 00:14:21,360
Is she really a doctor?
273
00:14:21,520 --> 00:14:22,790
Yeah, she spoke confidently
274
00:14:23,080 --> 00:14:24,960
about cutting your father.
275
00:14:25,110 --> 00:14:26,280
She studied Western medicine .
276
00:14:26,480 --> 00:14:27,920
how you're gonna treat my father.
277
00:14:28,720 --> 00:14:30,190
According to what the miracle-working doctor said,
278
00:14:30,360 --> 00:14:32,080
your father's muscle fiber tissue in his calf
279
00:14:32,160 --> 00:14:34,110
has been infected by the poisonous bullet for a long time.
280
00:14:34,360 --> 00:14:36,230
These infected parts need to be removed.
281
00:14:36,670 --> 00:14:37,990
is infected,
282
00:14:38,160 --> 00:14:39,230
there would be a problem.
283
00:14:39,280 --> 00:14:41,280
If it's serious, amputation may be necessary.
284
00:14:41,720 --> 00:14:42,990
So the first priority now
285
00:14:42,990 --> 00:14:45,080
is to perform surgery to remove the bullet
286
00:14:45,110 --> 00:14:46,790
and clean up the infected parts.
287
00:14:49,040 --> 00:14:49,790
Okay.
288
00:14:51,230 --> 00:14:53,230
If you heal my father,
289
00:14:53,990 --> 00:14:55,520
I'll let you all go.
290
00:14:56,630 --> 00:14:57,920
But if you fail,
291
00:14:58,720 --> 00:15:00,840
I'll fry you and eat you with wine.
292
00:15:01,040 --> 00:15:01,870
Okay.
293
00:15:02,430 --> 00:15:03,920
Let my husband and the others go first,
294
00:15:03,990 --> 00:15:05,110
then I'll treat your father.
295
00:15:05,840 --> 00:15:07,480
Are you making a deal with me?
296
00:15:07,670 --> 00:15:09,230
're a couple.
297
00:15:10,160 --> 00:15:12,480
Fine, it's okay if you don't want to treat him.
298
00:15:12,750 --> 00:15:14,360
Just let your father wait for his death.
299
00:15:14,720 --> 00:15:15,630
Or you can take your chances
300
00:15:15,630 --> 00:15:17,480
at the St. Mary's Hospital in Pan County
301
00:15:17,480 --> 00:15:18,190
and get some medicine.
302
00:15:18,400 --> 00:15:19,550
See if there's a way.
303
00:15:20,430 --> 00:15:22,670
With your relationship with Wu Pei,
304
00:15:22,840 --> 00:15:24,600
you might die there.
305
00:15:24,990 --> 00:15:26,110
Think carefully.
306
00:15:26,670 --> 00:15:28,840
What if you can't cure my father? If I say
307
00:15:28,840 --> 00:15:30,600
I can cure him, I can cure him
308
00:15:30,670 --> 00:15:31,550
.
309
00:15:31,630 --> 00:15:33,400
life for a life then.
310
00:15:33,550 --> 00:15:34,190
Okay.
311
00:15:35,160 --> 00:15:37,480
I'll let you treat my father after dinner.
312
00:15:37,960 --> 00:15:38,960
Kick the rest out
313
00:15:39,630 --> 00:15:42,590
after feeding them.
314
00:15:43,070 --> 00:15:44,150
Go.
315
00:15:44,440 --> 00:15:45,240
Yurong.
316
00:15:45,360 --> 00:15:46,120
Zhengnan.
317
00:15:46,240 --> 00:15:48,120
Trust me. Leave here first.
318
00:15:48,480 --> 00:15:49,000
But...
319
00:15:49,070 --> 00:15:50,390
Stop talking. Just go!
320
00:15:50,480 --> 00:15:51,510
I know what to do. Trust me.
321
00:15:51,590 --> 00:15:52,480
Stop talking. Go!
322
00:15:52,560 --> 00:15:53,390
Trust me.
323
00:16:38,150 --> 00:16:41,800
Dad, I brought someone to treat you.
324
00:16:41,880 --> 00:16:43,880
That bastard got some nerve coming.
325
00:16:44,040 --> 00:16:45,880
The medicine he gave me last time
326
00:16:47,390 --> 00:16:49,120
almost sent me to the King of Hell
327
00:16:49,320 --> 00:16:50,560
. not him.
328
00:16:50,880 --> 00:16:51,630
This time
329
00:16:51,800 --> 00:16:53,390
I brought you a real doctor,
330
00:16:53,560 --> 00:16:54,360
a Western doctor.
331
00:16:54,560 --> 00:16:55,950
I don't want a foreigner to treat me.
332
00:16:56,320 --> 00:16:57,440
What kind of thing is that?
333
00:16:57,560 --> 00:16:58,800
Back in the year of Gengzi,
334
00:16:58,880 --> 00:17:00,360
I also led a team...
335
00:17:00,360 --> 00:17:00,950
All right.
336
00:17:00,950 --> 00:17:02,270
All right, Father.
337
00:17:02,270 --> 00:17:04,000
Let's not talk about ancient history.
338
00:17:04,829 --> 00:17:06,239
She's a Chinese doctor.
339
00:17:07,109 --> 00:17:08,919
She said she can cure you.
340
00:17:09,470 --> 00:17:11,870
Sir, let me see your leg.
341
00:17:14,150 --> 00:17:15,750
Get her
342
00:17:15,750 --> 00:17:17,680
out
343
00:17:17,839 --> 00:17:19,349
.
344
00:17:19,839 --> 00:17:21,319
m a man.
345
00:17:21,680 --> 00:17:24,390
I can't let a girl treat me.
346
00:17:24,510 --> 00:17:26,800
Didn't you bring me medicine?
347
00:17:27,040 --> 00:17:28,350
I'll be fine after taking it.
348
00:17:28,630 --> 00:17:29,560
Get her out.
349
00:17:31,630 --> 00:17:33,270
Dad, I failed
350
00:17:33,470 --> 00:17:34,680
to get the medicine.
351
00:17:41,470 --> 00:17:42,470
Sir.
352
00:17:42,680 --> 00:17:43,320
Your leg
353
00:17:43,440 --> 00:17:45,080
can' t be cured just by taking medicine.
354
00:17:45,320 --> 00:17:46,350
The most important thing now
355
00:17:46,470 --> 00:17:47,720
is to remove the bullet.
356
00:17:48,110 --> 00:17:49,200
If it's not removed in time,
357
00:17:49,470 --> 00:17:51,230
you won't be able to keep your leg.
358
00:17:51,720 --> 00:17:53,040
Think about it carefully.
359
00:17:53,150 --> 00:17:54,320
What's more important,
360
00:17:54,470 --> 00:17:55,470
your face or your leg?
361
00:17:59,630 --> 00:18:03,040
Dad, you've been injured for a long time.
362
00:18:03,680 --> 00:18:05,270
It's getting worse every day,
363
00:18:05,680 --> 00:18:07,440
and it caused you a lot of pain.
364
00:18:07,630 --> 00:18:08,470
You're in pain,
365
00:18:08,720 --> 00:18:10,350
and it's hard for me to see you being like this.
366
00:18:11,080 --> 00:18:12,040
Dad
367
00:18:12,720 --> 00:18:15,840
. she going to do to my leg?
368
00:18:16,150 --> 00:18:17,510
Your leg is badly injured.
369
00:18:17,680 --> 00:18:18,470
It needs surgery.
370
00:18:19,080 --> 00:18:20,440
I need a scalpel, anesthetic,
371
00:18:20,560 --> 00:18:22,720
hemostatic forceps, cotton, and bandages.
372
00:18:22,720 --> 00:18:24,350
To stitch the wound...
373
00:18:25,720 --> 00:18:26,600
I must have lost my sense.
374
00:18:26,720 --> 00:18:27,840
to tell you this.
375
00:18:28,870 --> 00:18:29,920
The most important thing now
376
00:18:29,920 --> 00:18:30,960
is to find anesthesia
377
00:18:31,510 --> 00:18:33,440
or something to replace it.
378
00:18:34,720 --> 00:18:35,600
I don't have any.
379
00:18:36,110 --> 00:18:37,080
Go and find it.
380
00:18:37,230 --> 00:18:38,720
Is there anything to replace aesthetic?
381
00:18:39,080 --> 00:18:41,080
If I had it, would I go to Pan County to steal it?
382
00:18:41,080 --> 00:18:42,390
Are
383
00:18:42,680 --> 00:18:44,110
you stupid?
384
00:18:44,320 --> 00:18:45,600
jar of wine.
385
00:18:45,960 --> 00:18:46,920
I can endure it.
386
00:18:49,200 --> 00:18:49,990
All right.
387
00:18:50,150 --> 00:18:51,920
Sir, please
388
00:18:53,080 --> 00:18:55,110
bear it.
389
00:18:57,560 --> 00:18:58,320
Also
390
00:18:58,680 --> 00:19:00,600
, it's not bright enough here. Someone.
391
00:19:00,800 --> 00:19:02,230
Bring everything that illuminates.
392
00:19:02,990 --> 00:19:04,320
Got it, Master.
393
00:19:11,750 --> 00:19:13,600
. Now get out of here.
394
00:19:37,270 --> 00:19:38,320
Get out of here!
395
00:19:40,600 --> 00:19:41,350
Young Marshal.
396
00:19:41,440 --> 00:19:42,630
We can't leave Ms. Jin
397
00:19:42,630 --> 00:19:43,320
here alone.
398
00:19:43,510 --> 00:19:44,630
Zhen Sanjiang
399
00:19:44,630 --> 00:19:45,750
can do anything.
400
00:19:46,080 --> 00:19:47,110
Do you think I don't know it?
401
00:19:47,350 --> 00:19:48,270
What should we do?
402
00:19:54,750 --> 00:19:56,470
That's all we found.
403
00:19:57,440 --> 00:19:58,230
Where is the helper?
404
00:19:59,110 --> 00:20:00,350
Bring him here.
405
00:20:03,750 --> 00:20:05,680
It's you. You didn't leave.
406
00:20:06,040 --> 00:20:07,600
He did this to my father.
407
00:20:07,680 --> 00:20:08,800
How would I let him go?
408
00:20:09,320 --> 00:20:10,800
Get your ass over here and help her.
409
00:20:11,200 --> 00:20:12,960
Miss, no,
410
00:20:13,390 --> 00:20:14,320
Dr. Yu .
411
00:20:14,680 --> 00:20:16,320
Just tell me what I can do for you.
412
00:20:16,510 --> 00:20:17,200
Okay.
413
00:20:17,680 --> 00:20:18,470
Use the wine over there
414
00:20:18,470 --> 00:20:20,080
to clean everything carefully,
415
00:20:20,230 --> 00:20:21,350
then wash your hands three times.
416
00:20:21,510 --> 00:20:23,320
Don't touch anything after you wash your hands.
417
00:20:23,510 --> 00:20:24,470
When I ask for something,
418
00:20:24,470 --> 00:20:25,150
just hand it to me.
419
00:20:25,230 --> 00:20:25,630
Do you understand?
420
00:20:25,630 --> 00:20:27,270
Yes. I got it.
421
00:20:42,150 --> 00:20:43,800
Okay, I'm going to start the surgery.
422
00:20:44,040 --> 00:20:44,920
All of you can leave now.
423
00:20:44,920 --> 00:20:45,990
Leave...?
424
00:20:45,990 --> 00:20:46,680
Of
425
00:20:46,990 --> 00:20:48,750
course .
426
00:20:49,080 --> 00:20:50,720
gets infected with bacteria?
427
00:20:52,990 --> 00:20:54,200
Just go.
428
00:21:04,110 --> 00:21:05,080
Why are you still standing here?
429
00:21:05,200 --> 00:21:06,080
Why aren't you leaving?
430
00:21:06,270 --> 00:21:06,990
I'm not leaving.
431
00:21:07,200 --> 00:21:08,200
I have to stay here and watch you.
432
00:21:09,440 --> 00:21:10,680
Fine, whatever you
433
00:21:11,560 --> 00:21:12,630
want .
434
00:21:12,630 --> 00:21:13,720
'd better not say anything.
435
00:21:15,440 --> 00:21:16,150
Okay.
436
00:21:24,200 --> 00:21:25,990
Sir, I'm going to start the surgery.
437
00:21:26,150 --> 00:21:27,390
It's going to hurt,
438
00:21:27,560 --> 00:21:28,990
but you have to bear it.
439
00:21:31,470 --> 00:21:32,800
No big deal.
440
00:21:33,080 --> 00:21:34,390
I've been in a life-or-death situation
441
00:21:34,390 --> 00:21:35,960
several times Bear
442
00:21:53,350 --> 00:21:55,870
it. I'm starting now.
443
00:22:04,680 --> 00:22:05,350
Yancheng.
444
00:22:06,150 --> 00:22:08,390
Take our men back to the Stone Citadel and command the troops for me.
445
00:22:08,800 --> 00:22:09,750
Remember,
446
00:22:10,150 --> 00:22:11,270
you have to
447
00:22:11,470 --> 00:22:12,920
get our men out safely no matter what
448
00:22:13,040 --> 00:22:14,150
and wait for me at the old dry well.
449
00:22:14,150 --> 00:22:14,800
Young Marshal!
450
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
That's an order.
451
00:22:22,320 --> 00:22:23,110
Yes.
452
00:22:30,510 --> 00:22:31,680
Be careful on your own.
453
00:22:46,230 --> 00:22:46,870
Let's go.
454
00:23:12,230 --> 00:23:13,040
Higher.
455
00:23:16,270 --> 00:23:17,320
Hang in there.
456
00:23:23,350 --> 00:23:24,110
Come closer.
457
00:23:40,960 --> 00:23:41,720
Bear it.
458
00:23:54,920 --> 00:23:57,200
Dad!
459
00:23:57,750 --> 00:23:58,960
What's wrong with my
460
00:23:59,200 --> 00:24:00,320
father
461
00:24:00,600 --> 00:24:01,960
? pain.
462
00:24:04,320 --> 00:24:05,270
Listen,
463
00:24:05,440 --> 00:24:06,920
if anything happens to my father,
464
00:24:06,920 --> 00:24:07,630
I'll shoot you in the head!
465
00:24:07,630 --> 00:24:08,510
Shoot me?
466
00:24:08,960 --> 00:24:10,510
Go ahead and do it now.
467
00:24:10,720 --> 00:24:12,960
See if anyone else can save him
468
00:24:20,990 --> 00:24:22,680
. lost.
469
00:24:24,600 --> 00:24:25,390
Wash
470
00:24:38,600 --> 00:24:39,230
your hands first.
471
00:24:40,560 --> 00:24:41,840
Higher
472
00:24:44,230 --> 00:24:45,270
. It
473
00:24:46,680 --> 00:24:47,680
's
474
00:24:48,440 --> 00:24:49,750
too
475
00:24:55,920 --> 00:24:56,720
high
476
00:24:56,800 --> 00:24:57,300
. Lower it.
477
00:24:57,320 --> 00:24:58,440
A little to the left.
478
00:24:59,510 --> 00:25:00,350
To the left.
479
00:25:08,040 --> 00:25:09,230
You can't tell right from left? it?
480
00:25:53,230 --> 00:25:54,750
There are certain things he can't eat.
481
00:25:54,870 --> 00:25:56,040
He can't drink any alcohol.
482
00:25:56,150 --> 00:25:56,800
And also,
483
00:25:56,920 --> 00:25:58,390
keep him away from opium.
484
00:26:00,390 --> 00:26:01,800
Can
485
00:26:02,040 --> 00:26:02,840
I leave now?
486
00:26:05,270 --> 00:26:06,230
Hold on.
487
00:26:06,560 --> 00:26:07,510
The snow is heavy
488
00:26:26,270 --> 00:26:27,110
.
489
00:26:29,150 --> 00:26:29,870
You're welcome.
490
00:26:34,150 --> 00:26:35,920
I think your temperment
491
00:26:36,550 --> 00:26:37,960
is quite similar to someone I know.
492
00:26:38,550 --> 00:26:39,190
Who is it?
493
00:26:39,270 --> 00:26:40,080
My mother.
494
00:26:42,390 --> 00:26:43,270
Well, please give her my regards
495
00:26:43,430 --> 00:26:44,910
when you have a chance
496
00:26:45,360 --> 00:26:46,240
and tell her...
497
00:26:46,240 --> 00:26:46,840
All right
498
00:26:47,430 --> 00:26:48,480
.
499
00:26:51,310 --> 00:26:53,150
When I was eight years old, there was a war.
500
00:26:54,600 --> 00:26:56,480
A group of villainous soldiers came to the village.
501
00:26:57,720 --> 00:26:59,840
They stole food and raped women.
502
00:27:00,310 --> 00:27:02,720
My mother was raped and pushed into the well
503
00:27:03,030 --> 00:27:04,640
and my father was also beaten half to death.
504
00:27:05,000 --> 00:27:06,360
Later, my father and a few of his sworn brothers
505
00:27:06,360 --> 00:27:07,190
in the village
506
00:27:07,190 --> 00:27:08,360
tracked those soldiers down
507
00:27:08,480 --> 00:27:09,480
and killed them all.
508
00:27:10,150 --> 00:27:12,720
The government was looking for my father and his brothers everywhere.
509
00:27:13,790 --> 00:27:16,360
So my father burned down our house
510
00:27:16,640 --> 00:27:19,150
and took us to Feilong Mountain to hide.
511
00:27:21,430 --> 00:27:23,760
My name is not Zhen Sanjiang.
512
00:27:24,270 --> 00:27:26,150
My name is Xiaofeng.
513
00:27:26,550 --> 00:27:27,550
Xiaofeng?
514
00:27:27,790 --> 00:27:29,910
Zhen Sanjiang is my pseudonym.
515
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
My mother was cold on the outside but warm on the inside.
516
00:27:35,190 --> 00:27:37,880
She always scolded my father and me,
517
00:27:38,030 --> 00:27:40,270
but later she would make us
518
00:27:40,270 --> 00:27:41,670
a pot of pork stew with noodles
519
00:27:42,190 --> 00:27:42,960
.
520
00:27:43,310 --> 00:27:45,910
I didn't know about your family.
521
00:27:46,030 --> 00:27:47,120
I shouldn't have said
522
00:27:47,270 --> 00:27:48,510
those hurtful things.
523
00:27:49,910 --> 00:27:51,000
I won't take it personally.
524
00:27:51,790 --> 00:27:52,790
Besides,
525
00:27:53,000 --> 00:27:55,270
I was trying to take your man from you.
526
00:27:56,670 --> 00:27:57,550
Yeah.
527
00:27:58,120 --> 00:27:59,670
That's the only thing
528
00:27:59,880 --> 00:28:00,960
I can't tolerate .
529
00:28:02,760 --> 00:28:03,840
You know what,
530
00:28:04,310 --> 00:28:05,760
besides my parents,
531
00:28:06,760 --> 00:28:08,550
you and your husband
532
00:28:08,640 --> 00:28:09,640
are the most loving couple
533
00:28:09,760 --> 00:28:11,270
I've ever seen since I was born.
534
00:28:13,760 --> 00:28:17,120
To be honest, I'm kind of jealous.
535
00:28:29,360 --> 00:28:31,120
We've talked enough.
536
00:28:31,390 --> 00:28:32,390
I should go.
537
00:28:33,150 --> 00:28:35,480
Are you not gonna help us with the Stone Citadel?
538
00:28:37,510 --> 00:28:40,030
I've let you two go.
539
00:28:40,360 --> 00:28:41,790
Don't be too greedy.
540
00:28:46,550 --> 00:28:50,390
Give a message to Zhao Zhengnan for me.
541
00:28:50,390 --> 00:28:52,960
You like him. I know.
542
00:28:53,080 --> 00:28:54,240
And also,
543
00:28:55,390 --> 00:28:58,080
good things will come to good people.
544
00:29:35,150 --> 00:29:36,000
Zhengnan!
545
00:29:42,550 --> 00:29:43,600
Zhengnan!
546
00:29:43,840 --> 00:29:44,910
Yurong!
547
00:29:55,430 --> 00:29:56,550
Yurong.
548
00:30:47,080 --> 00:30:48,080
Are you all right?
549
00:30:48,720 --> 00:30:50,120
Did she do anything to you?
550
00:30:52,270 --> 00:30:53,640
I told you to leave.
551
00:30:53,640 --> 00:30:54,670
Why are you back?
552
00:30:54,790 --> 00:30:56,880
I can't leave you here alone.
553
00:30:57,270 --> 00:30:58,720
The snow is heavy
554
00:30:58,840 --> 00:31:01,080
. still sick.
555
00:31:01,880 --> 00:31:04,760
I'm fine. I'm just worried about you.
556
00:31:05,390 --> 00:31:06,600
I'm glad that you're okay.
557
00:31:07,270 --> 00:31:08,310
I'm fine.
558
00:31:09,510 --> 00:31:10,670
Let's go.
559
00:32:16,360 --> 00:32:17,150
Young Marshal.
560
00:32:17,550 --> 00:32:18,600
You're finally back.
561
00:32:19,080 --> 00:32:20,000
How's the situation?
562
00:32:20,150 --> 00:32:21,150
Since you left ,
563
00:32:21,360 --> 00:32:22,760
Wu Pei has been attacking us like crazy.
564
00:32:22,960 --> 00:32:24,150
If it weren't for our brothers' efforts,
565
00:32:24,310 --> 00:32:25,790
he would have broken through our defenses.
566
00:32:26,030 --> 00:32:27,190
He has cut off our retreat.
567
00:32:27,360 --> 00:32:28,720
Now we are in a dilemma.
568
00:32:29,150 --> 00:32:30,910
Our food is running out,
569
00:32:31,120 --> 00:32:31,620
and we haven't had
570
00:32:31,720 --> 00:32:33,550
any decent porridge for days.
571
00:32:33,840 --> 00:32:34,720
If it goes on like this,
572
00:32:34,880 --> 00:32:35,600
we will...
573
00:32:36,480 --> 00:32:37,550
There is always a way out.
574
00:32:37,910 --> 00:32:38,880
Let's have a meeting in the conference hall.
575
00:32:39,360 --> 00:32:40,000
Yes.
576
00:32:40,430 --> 00:32:41,960
Inform everyone. Hurry.
577
00:32:48,510 --> 00:32:49,670
We must break out of the siege.
578
00:32:49,960 --> 00:32:52,150
Although Feilong Mountain refused to cooperate with us,
579
00:32:52,430 --> 00:32:54,080
they have no intention of joining forces with Wu Pei either.
580
00:32:54,390 --> 00:32:55,510
We still have a chance.
581
00:32:55,840 --> 00:32:56,480
Young Marshal.
582
00:32:56,720 --> 00:32:58,390
Wu
583
00:32:58,600 --> 00:33:00,190
Pei has way more soldiers than us
584
00:33:00,390 --> 00:33:02,000
. food is running low,
585
00:33:02,240 --> 00:33:03,640
and many of our brothers
586
00:33:03,790 --> 00:33:05,310
are injured from recent battles.
587
00:33:05,600 --> 00:33:07,240
I don't think we can
588
00:33:07,480 --> 00:33:08,720
launch a counter-attack now.
589
00:33:09,030 --> 00:33:09,790
Why don't we
590
00:33:09,960 --> 00:33:10,960
just abandon the citadel and retreat?
591
00:33:11,120 --> 00:33:11,960
Where there is life...
592
00:33:12,150 --> 00:33:14,760
Retreat
593
00:33:20,760 --> 00:33:21,430
How about this,
594
00:33:22,280 --> 00:33:22,760
[Songmaotang]
595
00:33:22,760 --> 00:33:24,880
there is a slope to the southeast of the citadel. We can concentrate our forces there and
596
00:33:25,030 --> 00:33:27,000
break out of the siege,
597
00:33:27,310 --> 00:33:29,150
then we'll head straight for Wu Pei's base camp
598
00:33:29,360 --> 00:33:30,640
and fight to win or die.
599
00:33:30,880 --> 00:33:31,600
But, Young Marshal,
600
00:33:32,030 --> 00:33:33,960
if we fail to break out of the siege
601
00:33:33,960 --> 00:33:34,960
in the first place,
602
00:33:35,270 --> 00:33:37,360
we will be trapped
603
00:33:37,640 --> 00:33:39,640
and
604
00:33:39,790 --> 00:33:40,910
unable to escape.
605
00:33:44,430 --> 00:33:45,150
We
606
00:33:45,480 --> 00:33:46,600
need to plan carefully.
607
00:33:46,960 --> 00:33:48,600
Young Marshal. to break through from the northwest
608
00:33:48,790 --> 00:33:49,760
to attract their firepower.
609
00:33:52,030 --> 00:33:52,530
Okay.
610
00:33:54,840 --> 00:33:55,670
Here is my order.
611
00:33:55,960 --> 00:33:57,240
Tell everyone to get prepared.
612
00:33:57,600 --> 00:33:59,670
We'll fight to win or die tonight!
613
00:33:59,790 --> 00:34:00,600
- Yes! - Yes!
614
00:34:04,790 --> 00:34:05,720
I don't know
615
00:34:06,240 --> 00:34:07,880
how long this war will last.
616
00:34:08,239 --> 00:34:09,599
The number of wounded is increasing.
617
00:34:11,030 --> 00:34:13,200
Without timely medical treatment,
618
00:34:14,400 --> 00:34:16,120
they might lose their lives.
619
00:34:22,750 --> 00:34:24,030
Don't worry, Yurong.
620
00:34:24,360 --> 00:34:27,030
Zhao's Army is always lucky.
621
00:34:27,469 --> 00:34:29,749
Besides, you're here.
622
00:34:30,639 --> 00:34:32,229
Once we break out of the siege,
623
00:34:32,710 --> 00:34:34,400
I'm sure you can cure them.
624
00:34:43,469 --> 00:34:45,359
I hope they can make it.
625
00:34:45,840 --> 00:34:47,920
I hope the war will end soon,
626
00:34:48,710 --> 00:34:52,030
so that those who love each other can be reunited sooner.
627
00:35:50,080 --> 00:35:51,160
What's this about?
628
00:35:53,440 --> 00:35:54,710
I had someone pack your stuff.
629
00:35:55,360 --> 00:35:56,400
Tonight,
630
00:35:56,600 --> 00:35:57,950
I 'll fight a battle against Wu Pei.
631
00:35:58,880 --> 00:36:00,400
It's too dangerous for you to stay here.
632
00:36:00,510 --> 00:36:01,880
I have to send you back to Beijing.
633
00:36:02,360 --> 00:36:03,510
I'm not leaving.
634
00:36:03,790 --> 00:36:05,030
No matter how dangerous it is,
635
00:36:05,230 --> 00:36:06,440
I'll stay with you.
636
00:36:09,270 --> 00:36:10,200
Subaltern Sun.
637
00:36:11,750 --> 00:36:12,550
Yes!
638
00:36:14,750 --> 00:36:15,640
Zhao Zhengnan.
639
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
Have you made up your mind
640
00:36:17,200 --> 00:36:18,750
to send me away a long time ago?
641
00:36:19,200 --> 00:36:21,270
Everyone here is preparing to fight the enemy,
642
00:36:21,510 --> 00:36:23,400
but you want me to leave at this time.
643
00:36:23,550 --> 00:36:24,310
I'm not leaving.
644
00:36:27,400 --> 00:36:28,120
Subaltern Sun.
645
00:36:28,990 --> 00:36:30,270
Tie her up.
646
00:36:30,600 --> 00:36:31,310
Yes!
647
00:36:32,750 --> 00:36:33,880
Ms. Jin.
648
00:36:33,950 --> 00:36:34,750
Let's go.
649
00:36:35,400 --> 00:36:36,310
Zhengnan!
650
00:36:38,790 --> 00:36:41,360
Yurong, wait for me in Beijing.
651
00:36:42,950 --> 00:36:44,990
Zhengnan, I'm not leaving!
652
00:36:58,710 --> 00:37:01,270
Mr. Sun, take me back!
653
00:37:01,470 --> 00:37:02,920
Let me go!
654
00:37:03,920 --> 00:37:04,790
Ms. Jin.
655
00:37:05,030 --> 00:37:06,680
Young Marshal did this for your good.
656
00:37:07,030 --> 00:37:08,270
It's too dangerous for you to stay here.
657
00:37:08,710 --> 00:37:10,120
You have to think about him too.
658
00:37:10,200 --> 00:37:11,920
If you stay here, he will be distracted.
659
00:37:12,200 --> 00:37:13,360
Once we get through tonight,
660
00:37:13,680 --> 00:37:15,880
he will come back to Beijing to be with you
661
00:37:15,990 --> 00:37:16,990
. not gonna wait.
662
00:37:17,160 --> 00:37:18,600
I'm going back now!
663
00:37:23,360 --> 00:37:25,550
Young Marshal, the troops have assembled.
664
00:37:34,270 --> 00:37:35,160
Brothers.
665
00:37:36,120 --> 00:37:38,400
You've been in Zhao's Army for years
666
00:37:38,680 --> 00:37:39,510
and you know
667
00:37:40,270 --> 00:37:42,160
that the Zhao family wouldn't let you starve
668
00:37:42,440 --> 00:37:44,230
as long as we have food.
669
00:37:44,950 --> 00:37:48,030
You've been trained for years to fight for this crucial moment.
670
00:37:48,270 --> 00:37:50,310
Now the bastard Wu Pei
671
00:37:50,750 --> 00:37:52,790
wants to trap us here and kill us.
672
00:37:53,120 --> 00:37:54,230
Should we fight?
673
00:37:54,440 --> 00:37:56,400
- Fight! Fight! - Fight! Fight!
674
00:37:56,680 --> 00:37:57,470
Good .
675
00:37:58,160 --> 00:37:59,550
to leave,
676
00:37:59,880 --> 00:38:01,550
I won't stop you.
677
00:38:01,990 --> 00:38:02,790
Are you afraid?
678
00:38:03,080 --> 00:38:03,880
No!
679
00:38:04,880 --> 00:38:06,230
Do you dare to follow me, Zhao Zhengnan,
680
00:38:06,400 --> 00:38:08,750
to fight to win or die?
681
00:38:09,080 --> 00:38:10,880
- Fight! Fight! - Fight! Fight!
682
00:38:11,080 --> 00:38:12,710
- Fight! Fight! Fight!
683
00:38:12,950 --> 00:38:15,030
- Fight! Fight! - Fight! Fight!
684
00:38:24,710 --> 00:38:27,120
You mean the troops in the northwest are just bait?
685
00:38:27,440 --> 00:38:29,310
The real enemy will come to us.
686
00:38:29,470 --> 00:38:30,120
That's right.
687
00:38:30,360 --> 00:38:32,030
I was there when Zhao Zhengnan gave the order
688
00:38:32,230 --> 00:38:33,120
. it.
689
00:38:35,160 --> 00:38:36,790
With such few remaining soldiers of Zhao Zhengnan,
690
00:38:36,880 --> 00:38:38,360
he still wants to put up a desperate fight.
691
00:38:39,750 --> 00:38:42,160
He really thinks he's the Devil.
692
00:38:42,640 --> 00:38:43,680
Tell me about it.
693
00:38:43,840 --> 00:38:45,750
Fighting you
694
00:38:45,920 --> 00:38:47,600
is basically asking for death
695
00:38:48,710 --> 00:38:49,440
.
696
00:38:49,640 --> 00:38:51,030
you the news...
697
00:38:51,160 --> 00:38:51,950
- Don't worry - You...
698
00:38:51,950 --> 00:38:53,400
I won't treat you unfairly.
699
00:38:53,710 --> 00:38:54,470
Subaltern Li.
700
00:38:54,710 --> 00:38:55,270
Yes.
701
00:38:59,840 --> 00:39:00,990
Thank you, Mr. Wu.
702
00:39:01,270 --> 00:39:02,790
I'll congratulate you in advance
703
00:39:02,990 --> 00:39:04,840
on being able to take down Zhao Zhengnan.
704
00:39:05,360 --> 00:39:06,360
I'll leave.
705
00:39:13,990 --> 00:39:14,750
Pass on my order.
706
00:39:15,400 --> 00:39:16,680
Tell the camp to get ready
707
00:39:17,550 --> 00:39:19,230
and let's give a good welcome to
708
00:39:19,230 --> 00:39:20,200
Devil Zhao.
709
00:39:20,510 --> 00:39:21,230
- Yes. - Yes.
710
00:40:21,600 --> 00:40:23,600
Up ahead is Wu Pei's first blockade.
711
00:40:23,880 --> 00:40:25,030
Once Yancheng fires a shot,
712
00:40:25,160 --> 00:40:25,920
we' ll attack by force.
713
00:40:25,990 --> 00:40:26,680
Yes.
714
00:40:40,640 --> 00:40:42,120
Young Marshal, it's snowing.
715
00:40:42,470 --> 00:40:43,230
It's okay.
716
00:40:43,440 --> 00:40:44,950
It 's even better for us.
717
00:40:45,120 --> 00:40:46,120
Prepare
718
00:40:46,310 --> 00:40:47,160
to attack.
719
00:40:49,270 --> 00:40:51,270
Yes.
720
00:40:51,710 --> 00:40:52,440
Look
721
00:40:54,360 --> 00:40:55,080
,
722
00:41:32,840 --> 00:41:33,950
it's
723
00:41:42,200 --> 00:41:43,080
snowing
724
00:42:27,600 --> 00:42:28,880
? Oh
725
00:42:34,360 --> 00:42:36,400
, no, it's a trap.
726
00:42:36,550 --> 00:42:38,440
Young Marshal is in danger. Let's go!
727
00:42:54,800 --> 00:43:00,200
♪I see the golden wind♪
728
00:43:01,520 --> 00:43:07,680
♪The young man and his horse gallop on sand♪
729
00:43:08,840 --> 00:43:14,680
♪We happen to look at each other♪
730
00:43:14,960 --> 00:43:17,560
♪In the alley♪
731
00:43:18,480 --> 00:43:24,040
♪Birds fly onto a tree♪
732
00:43:25,320 --> 00:43:32,280
♪However soon after, we are far apart♪
733
00:43:32,320 --> 00:43:39,160
♪I wait for you from sunrise to sunset♪
734
00:43:39,880 --> 00:43:46,200
♪I fell in love with you at first sight♪
735
00:43:46,400 --> 00:43:48,680
♪I think of you day and night♪
736
00:43:50,480 --> 00:43:52,680
♪I' m all alone as the years go by♪
737
00:43:53,800 --> 00:43:59,560
♪I wonder who I can share my dreams with♪
738
00:44:01,160 --> 00:44:07,680
♪Autumn comes again and I sing with a blush♪
739
00:44:08,920 --> 00:44:14,680
♪War starts and you're worn out♪
740
00:44:15,920 --> 00:44:21,760
♪Flowers wither in frost suddenly♪
741
00:44:21,800 --> 00:44:24,640
♪I'm willing♪
742
00:44:25,720 --> 00:44:31,400
♪To follow you everywhere♪
743
00:44:32,720 --> 00:44:39,040
♪However soon after, we are far apart♪
744
00:44:39,200 --> 00:44:46,200
♪I wait for you from sunrise to sunset♪
745
00:44:46,840 --> 00:44:53,280
♪I fell in love with you at first sight♪
746
00:44:53,320 --> 00:44:56,040
♪I think of you day and night♪
747
00:44:57,280 --> 00:44:59,360
♪I'm all alone as the years go by♪
748
00:45:00,840 --> 00:45:06,680
♪I wonder who I can share my dreams with♪
749
00:45:08,120 --> 00:45:14,680
♪Soon after, we are far apart♪
750
00:45:14,800 --> 00:45:22,000
♪I wait for you from sunrise to sunset♪
751
00:45:22,400 --> 00:45:28,640
♪I fell in love with you at first sight♪
752
00:45:28,800 --> 00:45:31,680
♪I think of you day and night♪
753
00:45:32,720 --> 00:45:34,960
♪I'm all alone as the years go by♪
754
00:45:36,200 --> 00:45:42,080
♪I wonder who I can share my dreams with♪
755
00:45:43,160 --> 00:45:49,080
♪In my dream I'm back home♪
756
00:45:50,440 --> 00:45:55,840
♪I think of the moment when I saw you♪
44284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.