All language subtitles for The Dawns Here Are Quiet (1972)cd1-ytb-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:05,711 M. Gorky Central Film Studio for Youth and Children 2 00:00:36,187 --> 00:00:39,033 - Hey, let's go! - Yes, let's go! 3 00:00:41,174 --> 00:00:42,654 Romantic people. 4 00:00:45,414 --> 00:00:46,575 - Hey, enough, let's go. 5 00:00:47,532 --> 00:00:51,015 And endless strife, Peace only a dream-like yearning. 6 00:00:52,746 --> 00:00:53,976 Let's go 7 00:00:56,791 --> 00:00:58,863 - Go ahead! - Follow me. 8 00:01:05,785 --> 00:01:08,672 THE DAWNS HERE ARE QUIET 9 00:01:08,920 --> 00:01:10,672 In two parts 10 00:01:10,920 --> 00:01:15,357 Written by Boris VASSILYEV Stanislav ROSTOTSKY 11 00:01:15,600 --> 00:01:19,195 Directed by Stanislav ROSTOTSKY 12 00:01:19,440 --> 00:01:22,955 Director of Photography Vyacheslav SHUMSKY 13 00:01:23,200 --> 00:01:26,954 Production Designer Sergey SEREBRENNIKOV 14 00:01:27,200 --> 00:01:31,113 Music by Kirill MOLCHANOV 15 00:01:59,280 --> 00:02:01,953 Starring 16 00:02:02,200 --> 00:02:06,113 Andrei MARTYNOV 17 00:02:06,360 --> 00:02:10,433 Irina DOLGANOVA 18 00:02:10,680 --> 00:02:14,673 Yelena DROPEKO 19 00:02:14,920 --> 00:02:18,959 Yekaterina MARKOVA 20 00:02:19,200 --> 00:02:23,273 Olga OSTROUMOVA 21 00:02:23,520 --> 00:02:27,274 Irina SHEVCHUK 22 00:02:27,520 --> 00:02:30,353 Also starring L. ZAITSEVA A. MESHCHERYAKOVA 23 00:02:30,600 --> 00:02:33,194 N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV 24 00:02:51,494 --> 00:02:53,885 Part One 25 00:02:54,056 --> 00:02:57,993 IN THE SECOND ECHELON 26 00:03:16,700 --> 00:03:20,515 What kind of a commander is he if he cannot find his army boots? 27 00:03:21,040 --> 00:03:25,352 It's right here! I threw it under the bed. 28 00:03:26,520 --> 00:03:27,953 Oh, you did, didn't you? 29 00:03:28,611 --> 00:03:31,503 When fighting men return from the front line, they like to live it up. 30 00:03:31,685 --> 00:03:34,354 Only I won't stand for any breach of the regulations. 31 00:03:34,600 --> 00:03:36,352 Comrade Major! 32 00:03:43,868 --> 00:03:45,758 Five days extra guard duty! 33 00:03:48,263 --> 00:03:50,192 She won't let me milk her without a kerchief. 34 00:03:50,440 --> 00:03:54,115 You make a report, I'll reprimand you and send you new soldiers. 35 00:03:54,360 --> 00:03:56,203 And then it will be the same again, right? 36 00:03:56,294 --> 00:03:59,687 Try to send me non-drinking guys who can keep their hands off the girls... 37 00:03:59,915 --> 00:04:01,679 You mean eunuchs? 38 00:04:03,280 --> 00:04:04,650 As you see fit. 39 00:04:04,787 --> 00:04:07,929 You can't even maintain order. Women! 40 00:04:08,043 --> 00:04:11,754 The civilians aren't under my command, and they are who make trouble. 41 00:04:12,096 --> 00:04:15,706 Comrade Major, come in the house. The samovar is still hot. 42 00:04:15,960 --> 00:04:18,211 No, thanks, I must be going. 43 00:04:19,840 --> 00:04:21,672 All right, Vaskov. 44 00:04:22,555 --> 00:04:26,355 And you, section commander, place yourself at the disposal of HQ. 45 00:04:26,927 --> 00:04:27,950 Yes, sir! 46 00:04:28,066 --> 00:04:30,350 I'll be sending you soldiers, Vaskov, 47 00:04:30,600 --> 00:04:33,956 who'll keep their noses out of the booze and their hands off the women. 48 00:04:34,200 --> 00:04:36,191 - Why can't we stay for a while? - Let's go! 49 00:04:40,078 --> 00:04:41,785 Got your way, eh? 50 00:04:45,660 --> 00:04:48,254 Good luck and give them hell! 51 00:04:49,420 --> 00:04:50,900 Calm down... 52 00:04:51,059 --> 00:04:54,412 - They were such good guys. - We have only ourselves to blame. 53 00:04:54,660 --> 00:04:57,413 Our respects to the Commandant! 54 00:04:58,900 --> 00:05:01,573 Remember us well! 55 00:05:36,700 --> 00:05:40,010 This is no way for Command HQ to run things. No way at all. 56 00:05:40,260 --> 00:05:42,694 Three days now the depot's got no protection. 57 00:05:45,260 --> 00:05:48,172 The Major acted too hot. He got himself a problem. 58 00:05:48,363 --> 00:05:51,173 Can't find good soldiers for our section. 59 00:05:52,228 --> 00:05:53,772 It's quiet here, isn't it? 60 00:05:56,555 --> 00:05:58,331 It's all on account of you women. 61 00:05:58,620 --> 00:06:02,454 I think we should ship all the females from the front. 62 00:06:04,017 --> 00:06:05,520 To Siberia! 63 00:06:05,700 --> 00:06:08,707 If you did that, who would wash for you? 64 00:06:23,420 --> 00:06:25,934 This is it. Out you get! 65 00:06:26,620 --> 00:06:28,690 You're here, fighters. 66 00:06:30,063 --> 00:06:31,772 The anti-aircraft crew is here. 67 00:06:32,795 --> 00:06:34,451 With their own commander? 68 00:06:35,180 --> 00:06:37,330 It doesn't look like it, Fedot Yefgrafovich. 69 00:06:38,860 --> 00:06:41,772 Thank goodness. When there're two in charge it's awful. 70 00:06:43,940 --> 00:06:47,012 Hey, boys, the anti-aircraft gunners are here! 71 00:06:47,260 --> 00:06:48,852 Let's go and see! 72 00:06:54,420 --> 00:06:55,694 Fall in! 73 00:06:58,472 --> 00:07:00,456 - So you're here. - That's right. 74 00:07:05,970 --> 00:07:07,359 Attention! 75 00:07:08,907 --> 00:07:10,008 Comrade Senior Sergeant, 76 00:07:10,137 --> 00:07:13,962 1st and 2nd squads of the 3rd section of the 5th Anti-Aircraft Battalion 77 00:07:14,167 --> 00:07:16,295 are here at your disposal to defend the depot! 78 00:07:16,540 --> 00:07:18,610 Reporting Section Leader Kiryanova! 79 00:07:20,700 --> 00:07:24,852 Well... So they've found non-drinking soldiers. 80 00:07:25,580 --> 00:07:27,457 - Hey, grab this! - Hurry it up there. 81 00:07:27,700 --> 00:07:29,841 - Move, girls! - Over here. 82 00:07:30,100 --> 00:07:31,692 Couldn't you find something lighter? 83 00:07:32,100 --> 00:07:33,120 Set up the kitchen on the bank. 84 00:07:33,260 --> 00:07:34,693 You won't overstrain yourself. 85 00:07:36,788 --> 00:07:37,812 Can't stand on your feet? 86 00:07:38,837 --> 00:07:40,977 Step on it, girls, get settled in. 87 00:07:41,296 --> 00:07:44,370 The last anti-aircraft team was housed in billets. 88 00:07:44,621 --> 00:07:47,171 Sure, only they were men and not girls. 89 00:07:50,248 --> 00:07:53,573 - What's your name? - Lisaveta Brichkina. 90 00:07:53,700 --> 00:07:56,260 - Where are you from? - From Vologda. 91 00:07:56,860 --> 00:07:58,259 You worked on a state farm? 92 00:07:59,020 --> 00:08:02,031 I did. But mostly helped my father. 93 00:08:03,540 --> 00:08:04,529 You're a smart girl. 94 00:08:05,789 --> 00:08:06,610 Let's get that table in place. 95 00:08:06,860 --> 00:08:11,922 All right now. No one leaves camp without my permission. 96 00:08:12,420 --> 00:08:15,457 - Even to go gathering berries? - Wrong time of the year. 97 00:08:15,907 --> 00:08:18,525 Can't we even get watercress? 98 00:08:18,730 --> 00:08:20,770 We'll get skinny without extra food. 99 00:08:23,541 --> 00:08:27,333 Only don't go beyond the river. There's a lot of it here. 100 00:08:27,860 --> 00:08:30,169 Lyuda, Vera, Katya, guard duty! 101 00:08:31,420 --> 00:08:33,508 Now just wait a minute! 102 00:08:33,804 --> 00:08:34,943 Anything wrong, Sergeant? 103 00:08:35,100 --> 00:08:37,534 - Katya will be guard commander. - Well, thanks for nothing. 104 00:08:37,780 --> 00:08:42,854 Posting of sentries should be done strictly according to the regulations. 105 00:08:43,470 --> 00:08:44,950 And this is just a travesty. 106 00:08:45,155 --> 00:08:48,859 The regulations... The regulations to a soldier are his... 107 00:08:48,927 --> 00:08:52,696 The Commander personally authorized us to do so, Comrade Sergeant. 108 00:08:52,940 --> 00:08:54,453 For military secrecy. 109 00:08:57,540 --> 00:08:59,849 You mind going now? We've got to get organized. 110 00:09:01,045 --> 00:09:03,231 You'd better think of the amenities. 111 00:09:03,709 --> 00:09:05,736 What amenities? 112 00:09:06,351 --> 00:09:09,163 There are hardly any bushes around. 113 00:09:16,722 --> 00:09:20,980 The regulations, the regulations are for a soldier like... 114 00:09:25,460 --> 00:09:28,770 Hard at work, Fedot Yefgrafovich? 115 00:09:30,020 --> 00:09:32,853 Take care and do the right size. 116 00:09:34,300 --> 00:09:36,291 And don't overdo it either. 117 00:09:36,540 --> 00:09:41,933 You're the only man left here. You know, for breeding. 118 00:09:42,915 --> 00:09:45,614 You'll be changing the roof over your head every night. 119 00:09:45,860 --> 00:09:49,057 You should be ashamed, Pauline! You are the wife of a soldier. 120 00:09:49,214 --> 00:09:52,292 - So behave accordingly. - Come on, Fedot... 121 00:09:53,040 --> 00:09:58,298 Maybe mine will be cared for by someone there too. 122 00:09:59,122 --> 00:10:01,194 For him out there 123 00:10:01,672 --> 00:10:03,175 life is not sweet as well. 124 00:10:04,518 --> 00:10:07,319 While for a woman, so they say, 125 00:10:08,821 --> 00:10:10,734 a nip is enough. 126 00:10:12,560 --> 00:10:16,235 So please accept the graitude 127 00:10:17,000 --> 00:10:20,231 ...of all us women here. 128 00:10:34,780 --> 00:10:38,170 Maria, you got any moonshine? 129 00:10:42,082 --> 00:10:43,903 Rita, have some tea with us! 130 00:11:09,050 --> 00:11:11,050 Glory to the Soviet Border Guards! 131 00:11:16,275 --> 00:11:18,275 Pioneer, Learn to Shoot Accurately! 132 00:11:20,255 --> 00:11:22,255 Pioneer, Be Ready for Labour and Defense. 133 00:13:01,615 --> 00:13:03,615 Champagne 134 00:13:45,480 --> 00:13:47,929 Time to go to bed, girls. Lights out! 135 00:14:11,872 --> 00:14:14,490 Still, it is hard for women, the war. 136 00:14:15,447 --> 00:14:17,450 They all volunteered. 137 00:14:19,176 --> 00:14:22,569 It's all right, they're young and healthy. 138 00:14:22,888 --> 00:14:25,620 Full bosoms. 139 00:14:26,323 --> 00:14:29,209 Hm, bosoms... To be caressed by 140 00:14:29,480 --> 00:14:30,782 the jagged shell splinter. 141 00:16:16,875 --> 00:16:20,040 - What is that? - You mean you don't know? 142 00:16:20,291 --> 00:16:23,387 - It attracts attention. Remove it! - There's a regulation. 143 00:16:23,547 --> 00:16:25,892 - What regulation? - Army regulation. 144 00:16:25,960 --> 00:16:28,292 Personnel of the feminine sex 145 00:16:28,540 --> 00:16:31,771 are specially authorized to dry washing on all fronts for camouflage. 146 00:16:32,546 --> 00:16:36,599 I'll check on that. If it doesn't exist, I'll take if off and burn it. 147 00:16:36,759 --> 00:16:38,717 Who is going to let you destroy property of the state? 148 00:16:38,876 --> 00:16:40,455 Property of the state! 149 00:16:41,420 --> 00:16:44,093 He's cute, but so old-fashioned. 150 00:16:45,013 --> 00:16:46,454 Cut it out! 151 00:16:47,899 --> 00:16:49,675 ... says so seriously... 152 00:16:58,435 --> 00:17:01,464 ... and I tell him... 153 00:17:01,965 --> 00:17:03,559 Stop! Having a stroll? 154 00:17:03,695 --> 00:17:05,403 - Yes, having a stroll. - On the other bank of the river? 155 00:17:05,648 --> 00:17:07,560 On the other bank of the river. Peaking is wrong, Comrade Sergeante. 156 00:17:07,720 --> 00:17:09,837 Take off your belts! 157 00:17:11,797 --> 00:17:14,461 Take off or I will do it by force! 158 00:17:20,147 --> 00:17:23,836 And now, comrades soldiers, go to your Commander and report 159 00:17:23,950 --> 00:17:26,363 that Commandant has put you under the arrest for 3 days 160 00:17:26,500 --> 00:17:29,005 for the violation of the immediate battle area regime. 161 00:17:29,143 --> 00:17:31,533 At the double time! 162 00:17:36,902 --> 00:17:40,363 They want to conquer me with their female tricks! I'm not a lady's man! 163 00:17:41,023 --> 00:17:44,288 Maybe you shouldn't see it like that... 164 00:17:44,675 --> 00:17:47,703 They call you 'old man' among themselves, 165 00:17:47,977 --> 00:17:50,367 so you should treat them accordingly. 166 00:18:03,872 --> 00:18:05,451 Try knocking 167 00:18:05,742 --> 00:18:08,791 before you enter, Comrade Sergeant 168 00:18:08,876 --> 00:18:10,037 This is not a stable. 169 00:18:10,242 --> 00:18:13,043 Well, why would you be naked if the host is in the house? 170 00:18:13,811 --> 00:18:17,363 And for the future, I will be in charge for the order in my division 171 00:18:17,448 --> 00:18:19,839 Well, maybe then you can also be in charge of the order 172 00:18:19,930 --> 00:18:21,456 in the garrison. 173 00:18:21,672 --> 00:18:23,607 I'll be in charge, if the need arises. 174 00:18:23,867 --> 00:18:26,806 You have entrenched yourself here and just give out the orders! 175 00:18:26,897 --> 00:18:29,743 Who has entrenched? 176 00:18:30,141 --> 00:18:31,758 Are you trying to say that he has entrenched? 177 00:18:31,940 --> 00:18:35,356 There are 16 shell splinters in his body 178 00:18:35,584 --> 00:18:39,064 Look at his chest! Looks pretier than yours! 179 00:18:39,246 --> 00:18:42,616 Glitters more! 180 00:18:42,821 --> 00:18:44,734 Entrenched! 181 00:18:44,848 --> 00:18:47,694 I couldn't even think... Yes, allow such people in and they will... 182 00:18:48,322 --> 00:18:50,917 Here is their ammunition, 183 00:18:51,145 --> 00:18:53,263 Comrade Troop Commander 184 00:18:53,741 --> 00:18:56,565 And please organize the trainings in accordance with the regualtions. 185 00:19:00,096 --> 00:19:02,578 I will control it personally. 186 00:20:45,940 --> 00:20:49,854 Air raid! Action stations! 187 00:20:50,856 --> 00:20:52,259 Move it! 188 00:20:54,100 --> 00:20:55,419 Don't forget your weapons! 189 00:20:55,735 --> 00:20:58,010 Brichkina! Chetvertak! 190 00:20:58,260 --> 00:21:00,251 Move it, girls! Move it! 191 00:21:06,340 --> 00:21:08,854 - First group - right sector! - Second group - left sector! 192 00:21:11,180 --> 00:21:13,330 Civilians to the dugouts! 193 00:21:14,420 --> 00:21:16,012 Aircraft! 194 00:21:17,100 --> 00:21:18,692 Twelve o'clock high! 195 00:21:19,340 --> 00:21:20,773 Ready, right! 196 00:21:21,860 --> 00:21:22,975 Ready, left! 197 00:21:23,220 --> 00:21:25,609 - Speed one forty! - Speed one forty! 198 00:21:25,860 --> 00:21:28,249 - Eighteen! - Eighteen it is! 199 00:21:28,540 --> 00:21:29,689 Short bursts! 200 00:21:30,100 --> 00:21:32,011 - On target! - Fire! 201 00:21:47,100 --> 00:21:48,169 Speed one fifty! 202 00:21:48,420 --> 00:21:49,535 Twelve! 203 00:21:50,780 --> 00:21:51,849 Ten! 204 00:21:53,100 --> 00:21:54,169 Eight! 205 00:21:58,460 --> 00:22:01,020 Messerschmitts on the right! Take leader! 206 00:22:01,620 --> 00:22:03,929 Speed one eighty! Long shots! 207 00:22:04,523 --> 00:22:05,689 Fire! 208 00:22:26,420 --> 00:22:29,332 - Range sixteen! - Range sixteen it is! 209 00:22:39,420 --> 00:22:40,330 Lida! 210 00:22:41,462 --> 00:22:42,689 Fire! 211 00:22:51,540 --> 00:22:55,453 Why are they shooting at both planes? They should only go for one! 212 00:22:55,700 --> 00:23:00,251 You know it all? The girls are fighting, and you're hiding in a hole! 213 00:23:00,540 --> 00:23:03,850 Go out and help! Instead of hiding behind women's skirts! 214 00:23:04,100 --> 00:23:06,455 Everyone stays at his post in a war! 215 00:23:07,255 --> 00:23:11,249 What, Lisaveta? How is she? 216 00:23:11,468 --> 00:23:14,452 - A flesh wound. - It will heal. 217 00:23:20,340 --> 00:23:21,853 The Messerschmitts are leaving! 218 00:23:23,180 --> 00:23:26,092 At the chassis! At three o'clock! 219 00:23:28,340 --> 00:23:30,092 Speed one forty! 220 00:23:31,540 --> 00:23:33,178 Correct your sights! 221 00:23:33,420 --> 00:23:35,012 Short bursts! 222 00:23:38,420 --> 00:23:39,853 Hit it, Rita! 223 00:23:40,170 --> 00:23:41,170 Fire! 224 00:23:41,420 --> 00:23:42,853 - On target. - Fire! 225 00:23:53,780 --> 00:23:55,850 A bull's-eye! Hit 'em! 226 00:23:56,180 --> 00:23:58,899 - Hit 'em, girls! - Kill 'em! 227 00:23:59,340 --> 00:24:01,763 This is where my job begins. 228 00:24:02,242 --> 00:24:04,695 - Where're you going? - I must take him alive! 229 00:24:04,940 --> 00:24:06,089 Come back! 230 00:24:15,260 --> 00:24:16,329 Well done, Ossyanina! 231 00:24:17,401 --> 00:24:20,088 - His parachute hasn't opened. - Maybe he's wounded. 232 00:24:20,340 --> 00:24:22,296 He is not going to like it in that lake anyway. 233 00:24:22,540 --> 00:24:25,100 Don't waste ammunition, you'll miss anyway. 234 00:24:25,340 --> 00:24:26,455 The other's still holding. 235 00:24:27,180 --> 00:24:29,455 Look, Vaskov's going to swim to him. 236 00:24:30,374 --> 00:24:31,772 He'll bring him in. 237 00:24:32,260 --> 00:24:34,615 I wonder if he falls in the lake or in the forest. 238 00:24:39,671 --> 00:24:40,263 Wait! 239 00:24:50,420 --> 00:24:51,375 She got him! 240 00:25:03,780 --> 00:25:05,179 That makes both of them. 241 00:25:18,020 --> 00:25:20,853 - Bring a stretcher, girls. - We can carry her ourselves. 242 00:25:21,061 --> 00:25:22,772 No, it's safer on a stretcher. 243 00:25:23,020 --> 00:25:24,248 How she hit him! 244 00:25:24,540 --> 00:25:25,768 Careful! 245 00:25:26,637 --> 00:25:27,768 Don't worry! We did everything right. 246 00:25:28,020 --> 00:25:30,853 No, not right! They should've been taken alive! 247 00:25:31,100 --> 00:25:32,533 Why don't you just... 248 00:25:34,420 --> 00:25:36,172 You know what, or do you need details? 249 00:25:39,736 --> 00:25:40,929 Attention! 250 00:25:41,922 --> 00:25:44,330 - Comrade Major! - At ease. 251 00:25:45,419 --> 00:25:48,179 Good work. Who did this? 252 00:25:48,402 --> 00:25:50,246 Junior Sergeant Ossyanina personally. 253 00:25:50,360 --> 00:25:51,635 Not personally, but with the group. 254 00:25:51,726 --> 00:25:53,946 Very good. You'll get a medal for this. 255 00:25:54,106 --> 00:25:55,693 No, no medals! 256 00:25:58,260 --> 00:26:00,535 - You took the pilots? - They fell in the lake. 257 00:26:00,780 --> 00:26:02,428 The first's parachute failed to open. 258 00:26:02,565 --> 00:26:04,453 We were just about to take the other when she... 259 00:26:04,569 --> 00:26:06,770 - A shame. - That's what I say, a shame. 260 00:26:06,933 --> 00:26:11,457 Why did they want to make a reconnaissance over your region? 261 00:26:11,578 --> 00:26:13,099 We have two casualties. 262 00:26:13,650 --> 00:26:18,456 I'll ship them out. I brought you reinforcements. Get acquainted. 263 00:26:21,170 --> 00:26:22,773 May I talk to you a second, Margarita? 264 00:26:23,020 --> 00:26:24,520 Hello there, new girls. Oh, they're beautiful. 265 00:26:24,800 --> 00:26:26,455 - How long for? - Depends how we like it here. 266 00:26:26,700 --> 00:26:27,849 Fancy boots. 267 00:26:28,121 --> 00:26:29,692 Is it an excursion or what? 268 00:26:30,789 --> 00:26:36,095 The woman on the front is an object of steady attention. 269 00:26:37,074 --> 00:26:39,123 But let's be frank about it, there are unacceptable cases. 270 00:26:39,267 --> 00:26:41,453 Why are you telling me this? 271 00:26:41,544 --> 00:26:43,616 Well, I'm being frank. 272 00:26:43,800 --> 00:26:46,805 A high-ranking officer, and a married man, 273 00:26:47,339 --> 00:26:51,234 got himself a girl friend... Well, you know how it is. 274 00:26:51,480 --> 00:26:52,799 What do I have to do with it? 275 00:26:53,040 --> 00:26:55,031 Don't take offence, let me finish. 276 00:26:55,720 --> 00:26:58,154 A member of the War Council learnt about it. 277 00:26:58,720 --> 00:27:03,032 That colonel got transferred, and I was ordered to take care... 278 00:27:03,320 --> 00:27:04,833 of the said "girl friend". 279 00:27:05,027 --> 00:27:06,154 I see. 280 00:27:07,024 --> 00:27:10,617 - Can I be dismissed? - You're dismissed. 281 00:27:11,020 --> 00:27:12,533 Hey, girls, here's Rita. 282 00:27:13,953 --> 00:27:16,250 I'm section leader Ossyanina. 283 00:27:17,073 --> 00:27:18,462 Gunner Komelkova. 284 00:27:18,780 --> 00:27:20,339 Gunner Gourvitch. 285 00:27:20,596 --> 00:27:24,273 and she, instead of I am proud to serve Soviet Union, goes: I need no decorations 286 00:27:24,592 --> 00:27:26,255 And when I was in the 4th grade 287 00:27:26,415 --> 00:27:28,373 a bear killed my father. 288 00:27:28,487 --> 00:27:29,967 What's bear got to do with this? 289 00:27:30,172 --> 00:27:31,583 I am the oldest. 290 00:27:31,890 --> 00:27:33,750 and there were 7 more mouths to feed. 291 00:27:34,003 --> 00:27:36,049 That was the end of my education. 292 00:27:36,253 --> 00:27:38,485 And all of them have finished high school. 293 00:27:38,758 --> 00:27:40,580 That's 10 grades, minus my 4 294 00:27:40,705 --> 00:27:43,460 So I am laggining behind more than my education lasted. 295 00:27:44,212 --> 00:27:47,923 I can't deal with them, Comrade Major! Send me to the front line! 296 00:27:56,201 --> 00:27:59,753 What's wrong? Have you caught cold? Yes indeed, Comrade Major! 297 00:28:07,427 --> 00:28:08,907 Vaskov! 298 00:28:13,284 --> 00:28:15,971 And noone's on duty! 299 00:28:16,154 --> 00:28:18,567 Listen, Vaskov, the girls need a proper trim. 300 00:28:18,704 --> 00:28:20,571 Don't you worry, Comrade Major, I will see to it. 301 00:28:20,729 --> 00:28:23,803 All right then. 302 00:28:24,259 --> 00:28:25,807 I wanted to do that with them myself! 303 00:28:26,194 --> 00:28:29,428 According to the regulations! But then this air raid happened. 304 00:28:31,843 --> 00:28:35,191 No, I meant a different thing, organize a steam bath for them. 305 00:28:38,646 --> 00:28:40,969 Get well soon, girls! 306 00:28:41,082 --> 00:28:45,506 Try to return to us! Write to us! 307 00:28:57,040 --> 00:28:59,270 Why did you turn down that decoration? 308 00:29:01,440 --> 00:29:03,510 I've got an account of my own to settle. 309 00:29:04,760 --> 00:29:08,116 Well, real independent, aren't we? 310 00:29:09,840 --> 00:29:11,119 There're some girls I can't understand. 311 00:29:11,301 --> 00:29:13,670 - You mean me? - Yes, that's right. 312 00:29:15,058 --> 00:29:18,959 They already told you? All right, give me a lecture. 313 00:29:19,920 --> 00:29:22,514 You prefer to do it now or keep till later? 314 00:29:22,760 --> 00:29:25,752 - I had a husband, Zhenya. - Another girl stole him? 315 00:29:26,360 --> 00:29:28,590 Don't try to cry on my shoulder. 316 00:29:31,360 --> 00:29:35,353 No, he was killed on the third day of the war. 317 00:29:51,434 --> 00:29:55,145 - When he was on the Finland front... - I got this there too. 318 00:29:57,903 --> 00:30:00,886 So while he was freezing in the snow 319 00:30:01,280 --> 00:30:05,065 his wife was making it with the regiment horse doctor. 320 00:30:06,440 --> 00:30:09,352 He got the custody of his son through the court. 321 00:30:11,358 --> 00:30:13,681 And he put him at his mother's. 322 00:30:16,520 --> 00:30:23,051 The garrison under my command has the right to a bath tomorrow. 323 00:30:25,040 --> 00:30:26,951 Report to me for a soap issue. 324 00:30:27,960 --> 00:30:32,636 That's why I volunteered to come on this post. To be near my son and mama. 325 00:30:34,520 --> 00:30:36,112 I'm not alone now. 326 00:30:37,720 --> 00:30:39,551 I'll go again tomorrow. 327 00:30:51,640 --> 00:30:53,358 You're a lucky girl. 328 00:30:55,640 --> 00:30:57,551 I've got no one in the whole world. 329 00:31:00,120 --> 00:31:05,558 My brother and sister and mother - all of them were massacred. 330 00:31:06,040 --> 00:31:08,952 - There was an air-raid? - No, they shot them. 331 00:31:10,640 --> 00:31:13,552 The high-ranking officers' families were all executed. 332 00:31:13,749 --> 00:31:15,870 An Estonian woman hid me at her place. 333 00:31:16,640 --> 00:31:18,551 I've seen everything. 334 00:31:20,280 --> 00:31:24,114 How about that colonel, Zhenya? 335 00:31:25,800 --> 00:31:27,552 How could you do it, Zhenya? 336 00:31:37,200 --> 00:31:39,191 Well, I did it... 337 00:31:42,240 --> 00:31:44,196 Major Luzhin reporting for duty. 338 00:31:44,950 --> 00:31:46,792 Welcome. 339 00:31:48,040 --> 00:31:50,349 This is my daughter, Zhenya. 340 00:32:39,292 --> 00:32:40,794 I did it. 341 00:32:41,386 --> 00:32:44,353 Give me two rations, for me and Tatiana. 342 00:32:46,040 --> 00:32:48,258 - Who's going to scrub my back? - The Senior Sergeant. 343 00:32:48,349 --> 00:32:50,430 Well, he's one who wears pants. 344 00:32:50,680 --> 00:32:52,193 Let's draw lots for him. 345 00:32:53,552 --> 00:32:56,194 Oh, he's just an old boor 346 00:32:56,353 --> 00:32:58,926 with a 20-words vocabulary, and all of it Regulations. 347 00:32:58,994 --> 00:33:02,552 In any case his housekeeper's not complaining. 348 00:33:02,729 --> 00:33:04,108 That's not true! 349 00:33:04,323 --> 00:33:07,950 Did you hear that? She's fallen for him! 350 00:33:08,666 --> 00:33:11,626 Our Brichkina got a case for that Chocolate Soldier! 351 00:33:11,717 --> 00:33:14,271 When's the wedding? 352 00:33:16,004 --> 00:33:17,633 Shame on you! 353 00:33:22,061 --> 00:33:25,272 Keep to yourself everything those women tell you. 354 00:33:26,877 --> 00:33:29,313 Sure, you know best, a hero's widow! 355 00:33:29,450 --> 00:33:31,317 You'd better shut up. You yourself... 356 00:33:31,431 --> 00:33:34,950 I think I ought to warn you, Comrade Senior Sergeant, 357 00:33:35,200 --> 00:33:37,973 you're getting on my nerves and I have nothing to lose. 358 00:33:38,110 --> 00:33:39,872 What did you say? 359 00:33:41,070 --> 00:33:43,351 Let's not start quarreling, girls. 360 00:33:44,212 --> 00:33:47,950 Let me read a poem for you. All right? 361 00:33:57,931 --> 00:34:00,345 What's the matter, you silly one? 362 00:34:03,846 --> 00:34:07,954 I don't know, Rita. I don't know anything... 363 00:34:21,740 --> 00:34:24,493 We lived all alone on the edge of the forest. 364 00:34:25,580 --> 00:34:27,252 My father was a ranger. 365 00:34:28,740 --> 00:34:30,651 My mother always said to me, 366 00:34:30,900 --> 00:34:33,573 "Just have faith, daughter. 367 00:34:34,140 --> 00:34:37,416 Maybe your happiness is just around the corner. 368 00:34:37,882 --> 00:34:40,049 Anyway, it won't pass you by." 369 00:35:53,660 --> 00:35:55,059 So you are leaving? 370 00:35:57,820 --> 00:35:59,572 Yes, tomorrow. 371 00:36:37,972 --> 00:36:40,494 - Who's there? - It's me. 372 00:36:43,060 --> 00:36:44,493 Feeling lonely? 373 00:36:46,289 --> 00:36:47,632 That's right. 374 00:36:55,740 --> 00:36:59,114 You mustn't do silly things, even if you're lonely. 375 00:37:11,433 --> 00:37:13,953 In the spring he sent me a postcard. 376 00:37:14,887 --> 00:37:16,891 You should study, Lisa. 377 00:37:17,483 --> 00:37:22,050 Come to the city in August. I'll get you into a technical school. 378 00:37:26,301 --> 00:37:29,466 That was last year, in 1941. 379 00:37:31,420 --> 00:37:33,980 Have faith, Lisa. Don't give up hoping. 380 00:37:34,820 --> 00:37:37,578 Maybe you will find happiness around the corner. 381 00:37:37,740 --> 00:37:40,145 And maybe it will be tomorrow. 382 00:37:45,320 --> 00:37:47,984 Only I have already turned my corner. 383 00:37:49,712 --> 00:37:51,830 You have to be on the alert 384 00:37:51,989 --> 00:37:54,175 For threat awaits  you here and yonder. 385 00:37:54,676 --> 00:37:56,430 And should you get away unhurt, 386 00:37:56,908 --> 00:38:00,392 You will, at last, believe in wonder. 387 00:38:01,189 --> 00:38:03,147 At last you'll see and  understand 388 00:38:03,339 --> 00:38:05,707 That fortune wasn't your intention, 389 00:38:05,912 --> 00:38:08,439 And that the futile  dream you had 390 00:38:08,644 --> 00:38:10,602 Was of extremely brief duration. 391 00:38:11,371 --> 00:38:13,420 The cup was filled and overflowed 392 00:38:13,557 --> 00:38:16,263 With joy  of  exquisite creation, 393 00:38:16,582 --> 00:38:19,563 And all I had is your possession, 394 00:38:19,836 --> 00:38:23,094 And we are bound with the world. 395 00:38:23,333 --> 00:38:25,473 I think that every now and then,  396 00:38:26,270 --> 00:38:28,648 You  will remember, smiling dearly, 397 00:38:28,899 --> 00:38:32,314 The dubious  childish dream we tend 398 00:38:32,884 --> 00:38:35,707 To take for happiness,  naively! 399 00:38:39,520 --> 00:38:42,990 Sonya, read another poem. 400 00:38:47,340 --> 00:38:51,777 I loved you once: Of love, perhaps, an ember 401 00:38:52,780 --> 00:38:56,250 Within my soul is not extinguished yet; 402 00:38:57,940 --> 00:39:00,249 But let that be no prompting to remember, 403 00:39:01,020 --> 00:39:03,773 Or be a cause of sadness or regret. 404 00:39:05,020 --> 00:39:09,775 I loved you once, quite hopeless, dumbly tender, 405 00:39:11,100 --> 00:39:14,331 By jealousy and diffidence oppressed; 406 00:39:15,620 --> 00:39:21,013 I loved you once with such complete surrender 407 00:39:22,340 --> 00:39:26,015 As may God grant you may again be blessed. 408 00:39:43,260 --> 00:39:45,459 What is it? 409 00:39:46,251 --> 00:39:47,732 What's the matter? 410 00:39:53,340 --> 00:39:55,314 Ossyanina's so lucky. 411 00:39:56,420 --> 00:39:59,647 She had the time to get married and to have a child. 412 00:40:01,260 --> 00:40:03,837 And I've been a prisoner of this uniform since I was 18! 413 00:40:03,940 --> 00:40:05,214 Don't say that. 414 00:40:05,955 --> 00:40:07,453 You'll have everything one day. 415 00:40:53,340 --> 00:40:56,252 Zhenya, he's a married man. 416 00:40:59,180 --> 00:41:01,011 But I love him, Dad. 417 00:41:37,100 --> 00:41:38,692 Stop it! 418 00:41:55,260 --> 00:41:57,615 - Comrade Colonel! - What do you want? 419 00:41:57,860 --> 00:41:59,009 Here, sir! 420 00:42:17,620 --> 00:42:21,454 Zhenya! What are you doing here, Zhenya? 421 00:42:49,020 --> 00:42:50,772 What are you doing?! 422 00:42:51,094 --> 00:42:53,331 Stop it! 423 00:42:54,060 --> 00:42:55,778 Murderers! 424 00:43:01,597 --> 00:43:03,691 What's wrong, Zhenya? 425 00:43:07,700 --> 00:43:10,168 You're not the only one with an account to be settled. 426 00:43:30,860 --> 00:43:33,090 - Who's next? - Komelkova. 427 00:43:37,540 --> 00:43:39,849 - And next? - Chetvertak. 428 00:43:41,700 --> 00:43:43,506 - Take this, Rita. - No, you shouldn't. 429 00:43:43,620 --> 00:43:44,770 Take it. 430 00:43:44,941 --> 00:43:47,090 - Next one. - Yolkina. 431 00:43:47,340 --> 00:43:48,534 Thank you. 432 00:43:54,020 --> 00:43:56,454 Don't be mad at me, girls, I... 433 00:43:57,780 --> 00:44:00,010 I overheard everything you said yesterday. 434 00:44:01,780 --> 00:44:05,455 I promise I'll keep it a secret forever. 435 00:44:08,176 --> 00:44:12,457 I've got some sugar, concentrated milk. I always get some left. 436 00:44:12,700 --> 00:44:14,019 Get ready for the bath. 437 00:44:14,260 --> 00:44:15,821 Take it, Rita. 438 00:44:19,631 --> 00:44:21,020 You're so nice. 439 00:44:26,320 --> 00:44:28,709 Section, halt! 440 00:44:29,800 --> 00:44:31,711 At ease. Break ranks. 441 00:44:35,560 --> 00:44:39,030 - Going fishing, Comrade Sergeant? - No, swimming. 442 00:44:39,280 --> 00:44:41,555 The water's so cold you'll freeze to death. 443 00:44:41,844 --> 00:44:42,915 It's much better in the bathhouse. 444 00:44:43,320 --> 00:44:44,958 What if a crab grabs you? 445 00:44:45,240 --> 00:44:47,629 Come with us. We'll scrub your back! 446 00:44:50,480 --> 00:44:52,835 - Lisa, stop it. What a weird girl. - Wait! 447 00:44:57,880 --> 00:44:59,472 Go to hell, all of you! 448 00:45:32,240 --> 00:45:33,719 Hi, girls! 449 00:45:35,320 --> 00:45:37,788 Oh, Zhenya, you look like a mermaid! 450 00:45:38,480 --> 00:45:40,391 Your skin is shining through! 451 00:45:40,880 --> 00:45:42,791 They should make statues of you. 452 00:45:43,480 --> 00:45:44,799 You're so beautiful... 453 00:45:45,480 --> 00:45:47,710 Putting a shape like that in an army uniform... 454 00:45:49,040 --> 00:45:51,713 Let's get some steam up in here! 455 00:45:57,320 --> 00:46:00,153 Hey, you kids! Don't touch anything! 456 00:46:07,880 --> 00:46:09,632 Well, this is great! 457 00:46:10,800 --> 00:46:13,712 A good hot steam bath is a soldier's greatest friend. 458 00:46:14,560 --> 00:46:18,235 When we'll be all old and play with our grandchildren, 459 00:46:18,480 --> 00:46:20,948 I guess we'll remember this steam bath. 460 00:46:21,400 --> 00:46:23,152 First we have to get our own children. 461 00:46:23,418 --> 00:46:25,994 Hey, girls, look at this! 462 00:46:26,240 --> 00:46:28,151 Lingerie is my weak spot. 463 00:46:29,960 --> 00:46:33,714 If you dare to wear that weak spot, I'll see you get an extra guard duty. 464 00:46:33,960 --> 00:46:36,713 I already did so much extra duty for that I won't know the difference. 465 00:46:36,960 --> 00:46:39,713 - And you wore it anyway? - What would I wear it for? 466 00:46:41,040 --> 00:46:43,952 Oh, girls, I look so homely. 467 00:46:44,640 --> 00:46:46,551 Oh, cut it out, Galka. 468 00:46:46,800 --> 00:46:48,233 Come here. 469 00:46:51,240 --> 00:46:52,878 Look how slim she is. 470 00:46:53,640 --> 00:46:55,790 We'll make a beauty out of you! 471 00:46:56,560 --> 00:46:59,233 - How about having a ball? - Great idea! 472 00:46:59,480 --> 00:47:02,392 - What's the occasion? - No occasion, just to spite! 473 00:47:02,640 --> 00:47:05,632 This is our village. This is Lake Legonte. 474 00:47:06,960 --> 00:47:10,953 Murmansk Railroad's along here. And the White Sea Canal. 475 00:47:12,040 --> 00:47:15,953 And arrows and circles all around. I wonder why. 476 00:47:16,800 --> 00:47:18,711 All the routes are marked, too. 477 00:47:18,960 --> 00:47:20,632 They know everything. 478 00:47:21,800 --> 00:47:25,873 Not everything. They know the route around the lake. 479 00:47:27,240 --> 00:47:31,552 And the marshes are indicated as though they can't be crossed. 480 00:47:32,240 --> 00:47:36,552 The girls have borrowed Pauline's phonograph. They're having a party. 481 00:47:37,640 --> 00:47:41,315 So watch out. All the steam could make them thirsty. 482 00:47:41,560 --> 00:47:42,993 I'll give them a party! 483 00:47:58,357 --> 00:48:01,431 - Zhenya, how much longer? - Put a different record on! - Just a sec. 484 00:48:06,915 --> 00:48:08,915 Let me go! 485 00:48:11,195 --> 00:48:13,195 Hey! Why? We have only started! Why did you stop? 486 00:48:13,244 --> 00:48:14,884 Quiet! 487 00:48:15,886 --> 00:48:17,669 Zhenya, let's start. 488 00:48:24,260 --> 00:48:25,579 Come on. 489 00:48:43,740 --> 00:48:46,652 Oh, Zhenya, you're a sorceress! 490 00:48:51,940 --> 00:48:54,852 I only wish there were men to dance with. 491 00:49:00,722 --> 00:49:02,731 Okay, I'm willing to stand in. 492 00:51:10,700 --> 00:51:13,569 N.K. Krupskaya State Orphanage 493 00:51:20,890 --> 00:51:23,850 Oh, Galka, he sure is something! 494 00:51:24,055 --> 00:51:26,491 - Does he write to you? - But of course! Every day! 495 00:51:26,787 --> 00:51:28,950 Oh, that's a fiance! Beautiful! 496 00:51:29,588 --> 00:51:31,465 - Well-dressed. - Blonde. 497 00:51:32,535 --> 00:51:34,744 - What's his name? - And you want to know everything! 498 00:51:34,858 --> 00:51:38,683 That's our girl! Decorated, an artist! 499 00:51:39,981 --> 00:51:43,550 Oh, I'd go for any man nowadays... 500 00:51:43,641 --> 00:51:45,657 Yes. 501 00:51:45,771 --> 00:51:49,050 Well, girls, I will corner our Commendant tomorrow, 502 00:51:49,573 --> 00:51:50,712 in some dark nook. 503 00:51:50,826 --> 00:51:53,891 Oh, if she corners him, there won't be much left afterwards. 504 00:51:54,096 --> 00:51:55,895 Enough with this nonsense. 505 00:51:56,077 --> 00:51:58,468 If I hear it once again, you'll end up standing sentry. 506 00:51:58,650 --> 00:52:00,996 Come on, Rita! Let them talk. 507 00:52:01,360 --> 00:52:03,318 Well, they can fall in love, I will not say a word. 508 00:52:03,417 --> 00:52:05,968 But to do it in the bushes, I don't understand. 509 00:52:06,833 --> 00:52:08,313 Show us, be an example. 510 00:52:09,656 --> 00:52:11,546 Am I wrong? 511 00:52:15,341 --> 00:52:16,730 Hey, stop it! 512 00:52:16,890 --> 00:52:18,734 We haven't sang in while. 513 00:52:20,966 --> 00:52:23,584 - Thank you. - Sing us something good, Zhenya! 514 00:52:39,910 --> 00:52:43,664 As he was saying: 515 00:52:44,590 --> 00:52:47,423 Will you belong to me? 516 00:52:48,070 --> 00:52:50,903 So my life be 517 00:52:51,335 --> 00:52:54,341 Passion and fire. 518 00:52:55,070 --> 00:52:57,982 A smile so charming, 519 00:52:58,350 --> 00:53:00,818 Eyes' fascination 520 00:53:01,270 --> 00:53:04,182 Promised forever 521 00:53:05,190 --> 00:53:09,103 A bliss of desire. 522 00:53:10,467 --> 00:53:15,505 To me, poor heart, So he was saying, 523 00:53:16,270 --> 00:53:21,742 To me, poor heart, So he was saying, 524 00:53:24,070 --> 00:53:28,985 Though he didn't, 525 00:53:29,750 --> 00:53:32,662 No, he did not love. 526 00:53:33,510 --> 00:53:39,267 No, he never, oh never loved me. 527 00:54:42,990 --> 00:54:44,184 Misha! 528 00:55:25,660 --> 00:55:26,958 Misha! 529 00:55:29,889 --> 00:55:31,848 We're leaving today. 530 00:55:33,270 --> 00:55:34,669 This is for you. 531 00:55:37,160 --> 00:55:39,160 [book by A. Blok; his poems are used in the film] 532 00:55:41,070 --> 00:55:42,344 Thank you. 533 00:55:42,590 --> 00:55:44,342 I know you love it. 534 00:55:49,350 --> 00:55:51,181 The Germans have taken Minsk. 535 00:56:12,422 --> 00:56:14,699 Yes, I will deliver it tomorrow in person. 536 00:56:15,633 --> 00:56:18,137 Proud to serve the Soviet Union! 537 00:56:18,580 --> 00:56:21,973 They sing and dance. 538 00:56:23,954 --> 00:56:25,503 I don't know how. 539 00:56:28,230 --> 00:56:29,299 Yes, sir. 540 00:56:43,410 --> 00:56:45,685 Here comes that man about town. Hold your hat! 541 00:56:47,850 --> 00:56:50,000 - The Commandant. - Vaskov is coming. 542 00:56:50,757 --> 00:56:54,320 Oh, am I not scared! Attention! 543 00:56:57,847 --> 00:56:59,443 Comrade Garrison Commander! 544 00:56:59,578 --> 00:57:01,601 The section under my command is in recreation. 545 00:57:01,741 --> 00:57:04,444 Four guards have been posted. No casualties. 546 00:57:04,690 --> 00:57:05,964 Many thanks for the bath. 547 00:57:06,181 --> 00:57:08,400 Senior Sergeant Kiryanova reporting. 548 00:57:08,930 --> 00:57:12,002 Go on, dance. I'll watch a little. 549 00:57:19,410 --> 00:57:22,163 - Will you make it back in time? - I'm afraid I won't. 550 00:57:29,930 --> 00:57:32,080 - A Russian dance. - I'll ask him. 551 00:57:34,170 --> 00:57:36,479 What dance do you like best? 552 00:57:36,850 --> 00:57:39,410 Time to hit the sack. Reveille is at 6. 553 00:57:39,930 --> 00:57:41,841 Wait, Rita. 554 00:57:43,192 --> 00:57:47,082 Zhenya, sing for us again. The Senior Sergeant will like that. 555 00:57:47,690 --> 00:57:51,319 No, girls, the show is over. Regulations. 556 00:57:52,010 --> 00:57:54,160 Yes, we could use some sleep. 557 00:57:54,690 --> 00:57:56,154 Well, I guess I'd better be going. 558 00:57:56,313 --> 00:57:59,766 Stay a little, Pauline. You'll get soaked through in the rain. 559 00:58:01,490 --> 00:58:02,923 Well then, in that case... 560 00:58:14,850 --> 00:58:16,841 I don't feel like sleeping. It's still light outside. 561 00:58:17,930 --> 00:58:21,002 That's enough. Hit the sack, girls. On the double! 562 01:00:22,500 --> 01:00:25,492 Comrade Commandant! Comrade Commandant! 563 01:00:26,580 --> 01:00:28,059 Comrade Commandant! 564 01:00:28,820 --> 01:00:30,048 What is it? 565 01:00:32,980 --> 01:00:34,493 Germans in the forest. 566 01:00:35,518 --> 01:00:39,255 - How do you know? - I saw them. Paratroopers! 567 01:00:39,980 --> 01:00:41,493 Two of them, with machine guns. 568 01:00:41,695 --> 01:00:44,971 Give the alert! Send Kiryanova to me! Move! 569 01:00:45,065 --> 01:00:46,255 Yes, sir! 570 01:00:48,515 --> 01:00:49,489 Prepare for action! 571 01:00:50,500 --> 01:00:51,899 Kiryanova, Vaskov wants you! 572 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 Yes Sir! It's me! 573 01:00:55,640 --> 01:00:57,640 The Germans are in the forest near the disposition. 574 01:00:58,065 --> 01:01:00,065 Discovered today in the quantitu of 2 people. 575 01:01:00,300 --> 01:01:01,769 Two Germans! 576 01:01:02,660 --> 01:01:04,491 By Sergeant Ossyanina. 577 01:01:04,605 --> 01:01:07,972 I've put the troops on general alert. I think we should comb the area. 578 01:01:08,340 --> 01:01:10,058 May I have your permission to do it? 579 01:01:10,707 --> 01:01:14,011 There're only two of them. I could handle both of them myself. 580 01:01:14,148 --> 01:01:16,471 While the trail's still hot. 581 01:01:18,220 --> 01:01:19,699 Yes, Comrade Major! 582 01:01:19,991 --> 01:01:21,149 Attention! 583 01:01:23,760 --> 01:01:24,909 At ease. 584 01:01:25,920 --> 01:01:28,514 Ossyanina, pick out the volunteers. 585 01:01:30,680 --> 01:01:32,238 Zhenya! 586 01:01:34,000 --> 01:01:36,247 - Galka! - Wait a second, Ossyanina. 587 01:01:36,680 --> 01:01:38,638 This is a manhunt for Germans, not a dancing party. 588 01:01:38,842 --> 01:01:41,594 And Germans are armed with automatic weapons. 589 01:01:42,440 --> 01:01:45,079 - They must know how to shoot. - They'll manage. 590 01:01:45,320 --> 01:01:46,833 May I come too? 591 01:01:50,160 --> 01:01:51,662 I have nothing against it. 592 01:01:55,440 --> 01:01:58,750 Now one more thing. Anyone here speaks German? 593 01:01:59,000 --> 01:02:00,149 I can. 594 01:02:01,000 --> 01:02:05,232 Haven't you read the regulations? How do you answer? 595 01:02:05,760 --> 01:02:07,159 Gunner Gourvitch! 596 01:02:07,920 --> 01:02:09,831 Where are your caps? 597 01:02:13,440 --> 01:02:16,989 Say in German, "hands up". 598 01:02:18,240 --> 01:02:19,593 Hande hoch! 599 01:02:20,680 --> 01:02:21,749 That's right. 600 01:02:23,440 --> 01:02:27,069 All right, I'll take Gourvitch. We'll be leaving for two days. 601 01:02:27,938 --> 01:02:31,399 What were you doing in the forest at 4 am? 602 01:02:33,547 --> 01:02:35,186 Just the regular night business. 603 01:02:35,574 --> 01:02:37,031 Night business... 604 01:02:37,304 --> 01:02:40,925 I have personally made a toilet for this business. 605 01:02:41,266 --> 01:02:42,860 Or you do not fit? 606 01:02:43,201 --> 01:02:44,499 Comrade Officer, there are questions 607 01:02:44,636 --> 01:02:47,391 a woman may refuse to answer. 608 01:02:47,550 --> 01:02:49,941 No, there aren't any women here 609 01:02:50,214 --> 01:02:52,377 There are soldiers and officers. It's war. 610 01:02:52,537 --> 01:02:55,491 and while it lasts, we'll all be of neutral gender. 611 01:02:55,628 --> 01:02:58,247 Ah, that's why your bed is still unmade 612 01:02:58,406 --> 01:03:00,524 Comrade Officer of a neutral gender. 613 01:03:03,629 --> 01:03:06,248 It seemed to me I saw... 614 01:03:06,453 --> 01:03:09,026 Well, put a cross if you see things 615 01:03:09,185 --> 01:03:11,508 - They had a heavy box. - They carried explosives. 616 01:03:11,690 --> 01:03:13,375 And they headed for the railway, in the direction of Kirovsk. 617 01:03:13,478 --> 01:03:15,595 That's far. 618 01:03:15,686 --> 01:03:18,669 - But through the forest. - Then we have to inform the railway guards. 619 01:03:18,897 --> 01:03:20,605 She will report. 620 01:03:20,749 --> 01:03:22,935 These trophies that I fetched from the water, 621 01:03:23,209 --> 01:03:25,281 give them to the third. 622 01:03:25,440 --> 01:03:28,742 And infrom him about our route. And you, Ossyanina, eat. 623 01:03:29,823 --> 01:03:31,212 All right. 624 01:03:36,376 --> 01:03:38,266 Give me your gun. 625 01:03:46,816 --> 01:03:49,115 Well, at least you do not have any slugs there yet. 626 01:03:49,330 --> 01:03:52,359 All of you have to clean your guns thoroughly. 627 01:03:54,840 --> 01:03:58,324 This rule determines if you have your tea tomorrow or not. 628 01:03:59,359 --> 01:04:01,021 Take off your boots. 629 01:04:02,388 --> 01:04:05,166 What kind of order is that? Should we take off our clothes as well? 630 01:04:05,302 --> 01:04:08,126 Quiet! Execute order. 631 01:04:16,216 --> 01:04:18,334 With these boots you will not fight for a long time. 632 01:04:19,108 --> 01:04:22,797 You'll march 3 km and get bloody blisters all over your feet. 633 01:04:24,288 --> 01:04:27,772 All of you, this is how you should wear foot cloth. 634 01:04:27,977 --> 01:04:31,461 It's high time they learnt this, Comarade Senior Sergeant. 635 01:04:32,262 --> 01:04:34,517 And these boots are no good. 636 01:04:34,972 --> 01:04:36,794 You'll ruin your heels. 637 01:04:40,580 --> 01:04:42,059 Are you alone, Maria? 638 01:04:42,740 --> 01:04:44,253 Yes, alone. 639 01:04:45,450 --> 01:04:47,450 But do not be afraid of the enemy. 640 01:04:47,780 --> 01:04:49,780 He moves through our rear areas 641 01:04:51,245 --> 01:04:53,245 So he is afraid of us. 642 01:04:53,675 --> 01:04:55,675 Put the guns together, quickly! 643 01:04:56,455 --> 01:04:58,455 And another thing. In the case we see the enemy or sth is not clear 644 01:04:59,900 --> 01:05:03,093 is there anybody who knows how to make birdcalls or animal noises? 645 01:05:05,140 --> 01:05:06,732 I asked a serious question! 646 01:05:07,620 --> 01:05:11,818 Out in the forest we can't use speech. The Germans have ears also. 647 01:05:13,505 --> 01:05:14,335 I know one. 648 01:05:14,826 --> 01:05:17,373 - One what? - A donkey bray. 649 01:05:21,855 --> 01:05:23,378 Sounds real. 650 01:05:23,620 --> 01:05:26,113 There aren't any donkeys here. 651 01:05:28,140 --> 01:05:32,546 All right, we'd better try quacking like the ducks. I'll show you. 652 01:05:38,460 --> 01:05:40,462 That's how the drake calls to the duck. 653 01:05:40,599 --> 01:05:43,536 Yes, true. Let's make an arrangement: 654 01:05:44,410 --> 01:05:47,322 Two quacks will mean the enemy's in sight. 655 01:05:47,970 --> 01:05:52,171 Three quacks means get back to me. Is that clear, comrade gunners? 656 01:05:52,554 --> 01:05:55,514 He was a good provider for the family. 657 01:05:55,719 --> 01:05:57,245 In the summer he farmed, 658 01:05:57,984 --> 01:06:01,103 in the winter he hunted. 659 01:06:01,240 --> 01:06:02,583 He's a good host. 660 01:06:18,669 --> 01:06:22,084 I'll be back in 2 days, Wednesday the latest. 661 01:06:27,139 --> 01:06:28,050 Where does this come from? 662 01:06:35,455 --> 01:06:37,072 Oh you women... 663 01:06:37,264 --> 01:06:39,417 Men need war as fish needs a bicycle... 664 01:06:39,860 --> 01:06:41,271 And for you it's even worse. 665 01:06:45,470 --> 01:06:50,010 Form a rank! Move it, move it! Brichkina! 666 01:06:53,030 --> 01:06:54,521 Attention! 667 01:06:54,710 --> 01:06:57,144 My second in command during the course of this operation 668 01:06:57,390 --> 01:06:59,858 is now officially Junior Sergeant Ossyanina. 669 01:07:01,110 --> 01:07:02,702 Don't forget about the ducks. 670 01:07:04,910 --> 01:07:08,539 Left turn, forward march! 671 01:07:15,270 --> 01:07:17,784 Come back soon, girls! 672 01:07:18,790 --> 01:07:19,859 Zhenya! 673 01:07:20,870 --> 01:07:22,940 In double column, march! 674 01:07:25,390 --> 01:07:28,853 Galka! Don't do anything stupid! 675 01:07:43,107 --> 01:07:45,703 Your mother and father living? Or are you an orphan? 676 01:07:45,885 --> 01:07:49,791 An orphan? For all I know I could be an orphan. 677 01:07:50,360 --> 01:07:51,703 You mean you're not sure? 678 01:07:52,204 --> 01:07:54,783 Who can be sure of anything these days, Sergeant? 679 01:07:55,030 --> 01:07:56,139 You're right. 680 01:07:56,230 --> 01:08:02,742 My folks live in Minsk. I studied in Moscow, and then... 681 01:08:04,110 --> 01:08:06,943 - You haven't heard from them? - No, nothing. 682 01:08:08,550 --> 01:08:11,622 - Your folks are Jewish? - Naturally. 683 01:08:12,190 --> 01:08:15,785 Naturally. If they were in Moscow, they'd be all right. 684 01:08:21,852 --> 01:08:23,674 Maybe they managed to escape? 685 01:08:24,870 --> 01:08:26,964 Those dirty sons of... 686 01:08:27,550 --> 01:08:31,782 If you want to swear, go right ahead. I'm getting used to it. 687 01:08:42,710 --> 01:08:45,622 - Are you hurt? - No. 688 01:08:47,790 --> 01:08:50,463 All right, Gunner Gourvitch, quack three times. 689 01:08:51,710 --> 01:08:55,305 - What for? - To be sure everyone's on their toes. 690 01:08:55,718 --> 01:08:57,562 You forgot my lessons? 691 01:09:16,826 --> 01:09:18,065 What's wrong? 692 01:09:18,630 --> 01:09:22,179 If anything were wrong, you all would be dead by now. 693 01:09:22,313 --> 01:09:25,467 You came running through the under- growth like a herd of heifers. 694 01:09:31,390 --> 01:09:33,858 - Are you tired? - Not a bit. 695 01:09:34,190 --> 01:09:37,182 That's good. Did you notice anything on the way here? 696 01:09:37,550 --> 01:09:40,622 Not much. A tree branch broken back there. 697 01:09:41,190 --> 01:09:44,182 Very good. Absolutely right. And you? 698 01:09:45,266 --> 01:09:47,381 Everything seemed normal to me. 699 01:09:47,630 --> 01:09:51,179 - The dew was knocked off the bushes. - Good eyesight! 700 01:09:51,790 --> 01:09:53,701 Very good, Gunner Brichkina. 701 01:09:54,630 --> 01:09:59,545 There were also two tracks made by the boots of paratroopers. 702 01:10:00,270 --> 01:10:03,182 Judging by the toes, they're heading around the marshes. 703 01:10:04,110 --> 01:10:06,806 That's going to take them a twenty mile hike at least. 704 01:10:06,988 --> 01:10:10,022 So much the better. And we're going straight across. 705 01:10:10,153 --> 01:10:11,464 How? 706 01:10:12,270 --> 01:10:15,023 Not here, of course. I know a trail. 707 01:10:16,352 --> 01:10:21,180 Now take ten minutes for a smoke and to relieve nature. 708 01:10:22,090 --> 01:10:23,783 Cut that out! 709 01:10:24,197 --> 01:10:25,703 On your way! 710 01:10:27,278 --> 01:10:30,079 Don't run far! 711 01:10:33,392 --> 01:10:35,054 Take it. 712 01:10:35,419 --> 01:10:36,603 Here. 713 01:10:37,052 --> 01:10:38,350 Why do we need this? 714 01:10:38,532 --> 01:10:41,435 To try the ground before you make a step, we're in the bog. 715 01:10:41,640 --> 01:10:44,623 There won't be time to call for help. 716 01:10:45,978 --> 01:10:48,505 The Gunner Brichkina carries the stuff of the translator. 717 01:10:48,710 --> 01:10:50,145 - Yes Sir! - Why? 718 01:10:50,259 --> 01:10:52,695 No questions! 719 01:10:52,832 --> 01:10:53,697 - Komelkova! - Yes Sir! 720 01:10:53,765 --> 01:10:55,541 Take the rucksakc of the Gunner Chetvertak. 721 01:10:55,706 --> 01:10:57,231 With pleasure! 722 01:10:57,869 --> 01:10:59,030 Help me please. 723 01:10:59,668 --> 01:11:02,218 Hey, little Gunner, give me your gun as well. 724 01:11:02,537 --> 01:11:03,971 Knock it off! 725 01:11:04,131 --> 01:11:06,856 Personal weapon is carried by everyone personally. 726 01:11:07,630 --> 01:11:09,657 I will go ahead. Follow me. 727 01:11:09,771 --> 01:11:11,660 Gourvitch, Brichkina, 728 01:11:11,865 --> 01:11:13,687 Komelkova, Chetvertak. 729 01:11:13,869 --> 01:11:16,807 Junior Sergeant Ossyanina brings up the rear. 730 01:11:17,021 --> 01:11:18,775 No mistakes! Follow me, cover in file! And skids... 731 01:11:18,889 --> 01:11:22,372 What is skid? 732 01:11:23,010 --> 01:11:24,627 Do you mean skidoo? 733 01:11:25,037 --> 01:11:27,632 - What are you hoding in your little hand? - Some stick... 734 01:11:28,023 --> 01:11:30,733 So this stick is called 'skid'. All clear? 735 01:11:32,327 --> 01:11:33,511 Another entry! 736 01:11:35,378 --> 01:11:36,881 Entry? Where to? 737 01:11:38,137 --> 01:11:40,641 To the dictionary of dialectisms, Comrade Officer! 738 01:11:40,960 --> 01:11:43,715 - Evgenia, stop it! - That's all right. 739 01:11:44,216 --> 01:11:45,742 She'll soon forget her jokes. 740 01:11:45,990 --> 01:11:47,462 Is it very deep? 741 01:11:47,777 --> 01:11:51,545 In some places... It can come up to... 742 01:11:51,853 --> 01:11:54,995 Well, for you, up to the army belt. Keep your weapons dry. 743 01:11:58,070 --> 01:12:00,570 Follow me! Step where I do. 744 01:12:32,600 --> 01:12:34,058 Of all the filthy... 745 01:12:41,470 --> 01:12:44,701 - Komelkova, keep going! - I am! 746 01:13:12,310 --> 01:13:14,441 Come on... 747 01:13:14,669 --> 01:13:18,909 Don't come near her, Chetvertak! Ossyanina, get out by yourself! 748 01:13:19,150 --> 01:13:20,299 Go on, Galka. 749 01:13:28,230 --> 01:13:31,142 - Comrade Sergeant! - What do you want? 750 01:13:31,570 --> 01:13:33,690 Keep going! Or we'll all sink! 751 01:13:33,990 --> 01:13:36,060 One of my boots has come off! 752 01:13:36,310 --> 01:13:39,063 - Can you see it? - No. 753 01:13:39,318 --> 01:13:42,143 - Where are you going?! - I'm trying to help her! 754 01:13:42,437 --> 01:13:44,461 Hold it! There's no turning back! 755 01:13:44,710 --> 01:13:46,905 Brichkina, stretch out your pole. 756 01:13:47,550 --> 01:13:50,064 Come on out of there, Komelkova! 757 01:13:51,226 --> 01:13:52,629 Follow me! Forward! 758 01:13:52,870 --> 01:13:54,383 How about my boot? 759 01:13:54,528 --> 01:13:56,780 You can't find it now. 760 01:13:57,978 --> 01:14:00,710 Come on, Komelkova. You'll make it. 761 01:14:01,070 --> 01:14:02,788 Hold on, Zhenya! 762 01:14:04,870 --> 01:14:08,624 Keep going, keep going. The island's not far now. 763 01:14:09,186 --> 01:14:11,062 Keep going. Forward! 764 01:14:11,990 --> 01:14:14,299 Follow me, in my tracks. 765 01:14:24,796 --> 01:14:28,007 Don't worry, girls, we're almost there! 766 01:14:34,155 --> 01:14:35,205 Tired? 767 01:14:35,490 --> 01:14:36,684 It's nothing. 768 01:14:40,250 --> 01:14:41,603 Are there leeches here? 769 01:14:41,777 --> 01:14:44,842 There's nothing here. It's a dead place. 770 01:14:50,689 --> 01:14:53,682 Don't be scared. That's just marsh gas. 771 01:14:54,330 --> 01:14:57,402 The local folks say the old man of the woods lives here. 772 01:14:58,090 --> 01:15:00,604 - Who? - A kind of devil. 773 01:15:02,330 --> 01:15:04,002 Just old wives' tales, that's all. 774 01:15:05,108 --> 01:15:06,975 And yet another entry. 775 01:15:13,410 --> 01:15:18,689 Don't hurry, walk slowly. Now we can take a rest. 776 01:15:22,250 --> 01:15:23,478 Oh, that feels good. 777 01:15:27,850 --> 01:15:29,329 Hard work, huh? 778 01:15:30,170 --> 01:15:33,162 - You can say that again. - Rest for a while. 779 01:15:33,490 --> 01:15:36,402 What a bungler you are, Galka. You should've squeezed your toes. 780 01:15:36,690 --> 01:15:38,009 I did. 781 01:15:38,250 --> 01:15:41,481 Don't worry. We'll make her a special swamp boot. 782 01:15:42,130 --> 01:15:43,165 I see. 783 01:15:45,090 --> 01:15:48,446 - Only after the marsh. Can you wait? - I can make it. 784 01:15:48,690 --> 01:15:50,601 After the bath, this is all I needed. 785 01:15:51,170 --> 01:15:55,607 I'm wet through, right to my... I mean to my army belt. 786 01:15:56,170 --> 01:15:57,603 Why haven't I put on my lingerie? 787 01:15:57,850 --> 01:15:58,919 Zhenya! 788 01:16:00,850 --> 01:16:02,249 On your feet! 789 01:16:03,154 --> 01:16:06,002 Take your poles and follow me in the same order. 790 01:16:06,250 --> 01:16:10,458 We'll get dry and warm up on the other side. 791 01:16:12,626 --> 01:16:14,333 Don't spread out! 792 01:16:19,790 --> 01:16:21,860 Zhenya, you got a mirror? 793 01:16:22,950 --> 01:16:24,463 Zhenya, will you comb my hair? 794 01:16:24,710 --> 01:16:28,623 You're cute enough as it is. Comb it yourself! 795 01:16:30,390 --> 01:16:32,699 - Zhenya, no time for that nonsense! - I'm coming. 796 01:16:32,950 --> 01:16:35,384 Everyone ready? You can come now. 797 01:16:38,790 --> 01:16:41,623 Well, Comrades of the Red Army, everybody okay? 798 01:16:41,870 --> 01:16:43,940 All in order, Comrade Senior Sergeant. 799 01:16:44,030 --> 01:16:47,102 - Not too cold? - There's nobody to warm us anyway. 800 01:16:48,390 --> 01:16:51,541 - You'll be steaming soon. - Why? 801 01:16:51,790 --> 01:16:53,109 Here, put this on. 802 01:16:55,470 --> 01:16:58,030 So that's a swamp boot. 803 01:16:59,190 --> 01:17:02,307 - Comfortable? - Fine. Even better than the boot. 804 01:17:03,550 --> 01:17:07,099 Let's get going. We've about an hour and a half foot-slogging to do. 805 01:17:07,390 --> 01:17:08,709 All right, on the double! 806 01:17:12,710 --> 01:17:14,302 Move it, girls! 807 01:17:17,470 --> 01:17:20,780 - Warmer now, Komelkova? - No steam yet! 808 01:17:38,890 --> 01:17:41,529 Here the Sinyukhina Crest starts to rise. 809 01:17:42,450 --> 01:17:45,965 On the other side of the crest there's another lake. 810 01:17:46,610 --> 01:17:48,521 It's called Legonte. 811 01:17:49,290 --> 01:17:52,441 A monk by that name used to live here. 812 01:17:53,610 --> 01:17:55,362 He was looking for wordless peace. 813 01:17:57,290 --> 01:17:59,679 There's enough wordless peace here. 814 01:18:02,130 --> 01:18:05,520 The Germans have only one way through: By the crest between the two lakes. 815 01:18:08,290 --> 01:18:12,966 And endless strife, Peace only a dream-like yearning. 816 01:18:14,770 --> 01:18:19,446 Through blood and dust, A horse of the steppe is running, 817 01:18:20,050 --> 01:18:21,802 And tramples grass... 818 01:18:24,970 --> 01:18:26,528 Comrade Gunners! 819 01:18:27,210 --> 01:18:31,522 The enemy in the form of two Germans, is moving to the Lake Vop sector, 820 01:18:31,770 --> 01:18:35,046 intending to secretly approach the Kirov Railroad 821 01:18:35,290 --> 01:18:39,186 and the White Sea Canal named after Comrade Stalin. 822 01:18:39,810 --> 01:18:42,629 I intend to engage the enemy in this position 823 01:18:42,720 --> 01:18:44,528 and force him to surrender. 824 01:18:44,810 --> 01:18:49,520 Should the enemy offer resistance, I'll kill one and take the other alive. 825 01:18:50,087 --> 01:18:54,200 Leave all the belonging on the reserve station with the gunner Chetvertak. 826 01:18:54,500 --> 01:18:56,000 Questions? 827 01:18:56,250 --> 01:18:59,150 - Why am I reserve? -This isn't important question, comrade gunner. 828 01:18:59,400 --> 01:19:01,477 - Galka, you're our reserve. - We have no questions, all is clear. 829 01:19:01,750 --> 01:19:03,000 If all is clear, keep quite on your positions. 830 01:19:03,210 --> 01:19:06,498 - Let me do all the talking. - In German? 831 01:19:06,701 --> 01:19:11,206 In Russian! And you'll translate if they don't understand. Is it clear? 832 01:19:12,210 --> 01:19:14,041 If you stick your head out like that in combat, 833 01:19:14,770 --> 01:19:17,682 there's no field hospital nearby, and no mamas either. 834 01:19:19,810 --> 01:19:22,199 You should engage the Germans at a distance. 835 01:19:22,450 --> 01:19:26,204 Before you get to pull the trigger, you'll be riddled all through. 836 01:19:26,450 --> 01:19:27,803 So I order you to stay on the ground. 837 01:19:28,050 --> 01:19:31,360 Stay on the ground until I order you to open fire. 838 01:19:31,890 --> 01:19:33,608 Or I'll forget that you're women and... 839 01:19:34,050 --> 01:19:37,122 And no sleeping on guard duty! That's all. 840 01:19:38,700 --> 01:19:40,700 We have chosen an excellent position. 841 01:19:42,325 --> 01:19:44,000 See for yourself. 842 01:19:44,558 --> 01:19:46,158 Germans can walk only along the shore. 843 01:19:46,435 --> 01:19:48,435 They will be going up these rocks for 3 hours at least. 844 01:19:50,005 --> 01:19:52,005 And all this time they will be under our observation. 845 01:19:53,875 --> 01:19:55,875 And our reserve position, we can easily 846 01:19:56,495 --> 01:19:58,495 go back to it, at any moment. 847 01:20:00,395 --> 01:20:02,395 But I don't think we'll need it. 848 01:20:02,995 --> 01:20:04,495 We'll quickly deal with those two subverters. 849 01:20:04,805 --> 01:20:06,505 Why are you banging? I am not your friend. 850 01:20:06,975 --> 01:20:08,975 do not steal pieces from me. 851 01:20:09,950 --> 01:20:11,450 Tuck in as the gunner should! 852 01:20:11,505 --> 01:20:13,005 I tuck in. 853 01:20:13,260 --> 01:20:15,260 I see. You're as meager as a crow in the early spring. 854 01:20:17,095 --> 01:20:19,595 You can barely walk on those legs. 855 01:20:19,860 --> 01:20:21,860 - That's my constitution. - Constitution... 856 01:20:22,465 --> 01:20:24,465 Look at Brichkina! Her constitution is the same, but still, 857 01:20:26,310 --> 01:20:28,310 there are some pleasant sights. 858 01:20:30,935 --> 01:20:32,935 The Germans will not come sooner than in 4 hours. 859 01:20:43,410 --> 01:20:45,560 - Germans? - Where? 860 01:20:46,730 --> 01:20:50,405 Damn it... I thought that... 861 01:20:51,970 --> 01:20:53,801 Get some rest, Fedot Yefgrafovich. 862 01:20:54,090 --> 01:20:57,002 It's all right, Ossyanina. I just dozed off, I guess. 863 01:20:59,890 --> 01:21:04,168 It'll be the everlasting rest for me if I miss those Germans. 864 01:21:05,570 --> 01:21:09,483 What if they kill our officer or blow up an important object? 865 01:21:10,730 --> 01:21:12,641 How would I explain to the Army Tribunal 866 01:21:12,890 --> 01:21:16,565 that, instead of combing the forest and catching those Germans, 867 01:21:17,049 --> 01:21:18,802 I was sleeping somewhere. 868 01:21:20,410 --> 01:21:22,002 Felt sorry for the girls? 869 01:21:22,208 --> 01:21:26,330 Was afraid to lead them into an attack? That's not an excuse. 870 01:21:26,603 --> 01:21:29,641 No, it's no excuse if I haven't carried out my mission. 871 01:21:30,330 --> 01:21:32,639 Maybe they're asleep too, now? 872 01:21:33,170 --> 01:21:35,638 - You bet. - They're humans, too. 873 01:21:35,890 --> 01:21:39,405 You said that the crest is the only way for them to approach the railroad. 874 01:21:39,650 --> 01:21:42,403 - And it is about... - Forty miles. 875 01:21:42,650 --> 01:21:46,165 In unknown country, and seeing death behind every bush. 876 01:21:47,650 --> 01:21:49,800 Margarita... what's your patronymic? 877 01:21:50,090 --> 01:21:51,728 Just call me Rita. 878 01:21:54,490 --> 01:21:55,639 Do you mind? 879 01:21:58,299 --> 01:22:00,321 To a valiant defender of his country. 880 01:22:01,410 --> 01:22:02,638 A present. 881 01:22:03,410 --> 01:22:05,878 - Want a cigarette, Rita? - I don't smoke. 882 01:22:06,570 --> 01:22:10,643 And that Germans are humans too, somehow I'd never realized that. 883 01:22:11,090 --> 01:22:12,808 I'm glad you said it. 884 01:22:25,970 --> 01:22:29,007 - Is it dyed? - No, it's real. 885 01:22:29,939 --> 01:22:31,533 Mermaid. 886 01:22:31,970 --> 01:22:34,006 Can't a girl comb her hair here? 887 01:22:34,174 --> 01:22:35,808 Go on, put yourself in order. 888 01:22:40,570 --> 01:22:43,562 Sergeant, can I ask you a question? 889 01:22:44,570 --> 01:22:46,162 You can. 890 01:22:47,490 --> 01:22:51,244 Are you married, Sergeant? 891 01:22:52,650 --> 01:22:54,800 Yes, I am, Gunner Komelkova. 892 01:22:55,730 --> 01:22:57,561 And where is she? 893 01:22:58,090 --> 01:22:59,728 She's home, where should she be? 894 01:22:59,970 --> 01:23:01,244 Any children? 895 01:23:02,490 --> 01:23:03,809 Children? 896 01:23:06,170 --> 01:23:08,730 There was a boy. 897 01:23:12,525 --> 01:23:14,597 What do you mean, there was? 898 01:23:18,170 --> 01:23:20,889 Just that. My mother couldn't save him. 899 01:23:23,890 --> 01:23:25,243 Why? 900 01:23:27,970 --> 01:23:30,245 My wife had walked out on us. 901 01:23:39,090 --> 01:23:42,241 Rita, you should tell him everything. 902 01:23:44,170 --> 01:23:46,240 I will when we get back. 903 01:23:52,970 --> 01:23:56,406 I can see you're a well-trained soldier, Gunner Brichkina. 904 01:23:56,890 --> 01:23:59,665 You're well organized. 905 01:24:00,462 --> 01:24:03,013 And your quacking is just great. 906 01:24:05,090 --> 01:24:08,082 - Did you notice anything? - Nothing much. 907 01:24:10,090 --> 01:24:11,887 Keep your eyes open, Lisaveta. 908 01:24:12,810 --> 01:24:15,593 If there's any movement in the bushes, 909 01:24:16,390 --> 01:24:18,417 if the birds seem upset. 910 01:24:19,170 --> 01:24:22,003 You're a forest girl, you see everything. 911 01:24:28,730 --> 01:24:30,402 It's beautiful, isn't it? 912 01:24:31,490 --> 01:24:33,401 As if there's no war. 913 01:24:36,050 --> 01:24:41,044 Lisa, Lisa, Lisaveta, Sweeter than a baked potato. 914 01:24:42,130 --> 01:24:47,045 Choose the husband here before you, Or I'll go and choose him for you. 915 01:24:48,210 --> 01:24:50,565 That's a little song we used to sing back home. 916 01:24:50,970 --> 01:24:52,881 Are you from these parts, Sergeant? 917 01:24:53,890 --> 01:24:56,120 I've been stationed here a while. 918 01:24:57,410 --> 01:24:58,968 And back home we used to sing... 919 01:24:59,137 --> 01:25:01,405 We'll sing together later, Lisaveta. 920 01:25:02,730 --> 01:25:06,962 When we've accomplished our mission, then we'll sing. 921 01:25:08,970 --> 01:25:11,484 - You promise? - I said so, didn't I? 922 01:25:12,810 --> 01:25:15,722 Don't forget, Comrade Sergeant! 923 01:25:19,130 --> 01:25:21,803 Those born in the years of bane, 924 01:25:22,955 --> 01:25:25,040 Don't remember the path they tread. 925 01:25:26,735 --> 01:25:30,046 We, the children of Russia's pain, 926 01:25:30,890 --> 01:25:33,450 Haven't the strength yet to forget. 927 01:25:35,576 --> 01:25:37,461 Those burning years of destruction! 928 01:25:37,870 --> 01:25:40,987 The harbinger of madness, or of hope? 929 01:25:41,470 --> 01:25:44,462 The days of war, the days of insurrection 930 01:25:46,150 --> 01:25:48,823 Have stamped our faces with a bloody glow... 931 01:25:49,870 --> 01:25:52,543 Have stamped our faces with a bloody glow. 932 01:25:52,790 --> 01:25:54,382 Who are you reading to? 933 01:25:55,230 --> 01:25:58,461 - I asked who are you reading to? - No one. To myself. 934 01:25:58,870 --> 01:26:00,692 Then why read aloud? 935 01:26:02,150 --> 01:26:03,788 It's poetry. 936 01:26:07,390 --> 01:26:08,809 You're straining your eyes. 937 01:26:09,014 --> 01:26:10,902 But it's daylight, Comrade Sergeant. 938 01:26:11,990 --> 01:26:15,380 I was just talking, that's all. Don't sit too long on those rocks. 939 01:26:15,630 --> 01:26:19,384 When they cool, they'll draw the heat from your body. Put your coat under. 940 01:26:20,070 --> 01:26:22,789 All right, Comrade Sergeant. Thanks for the advice. 941 01:26:23,522 --> 01:26:25,381 And don't do any reading aloud. 942 01:26:25,630 --> 01:26:29,464 The evening air is thick and humid, and dawn is quiet around here. 943 01:26:29,710 --> 01:26:32,144 A voice can be heard nearly five miles away. 944 01:26:43,710 --> 01:26:47,908 To Sonya. Ever yours, Misha. 945 01:27:00,490 --> 01:27:02,082 What are you huddled there for? 946 01:27:03,090 --> 01:27:04,489 I'm cold. 947 01:27:04,850 --> 01:27:06,329 Let me feel your head. 948 01:27:07,250 --> 01:27:09,161 You have a fever, Comrade Gunner. 949 01:27:09,930 --> 01:27:13,002 Touch of the marsh shakes. On account of that lost boot. 950 01:27:15,090 --> 01:27:17,240 You'll take it straight, or shall I cut it? 951 01:27:17,930 --> 01:27:21,320 - What's that? - Medicine. 952 01:27:22,490 --> 01:27:25,687 - Medicine? It's alcohol! - Yes, alcohol. 953 01:27:26,090 --> 01:27:27,188 No, I won't! 954 01:27:27,347 --> 01:27:31,768 Drink it. That's an order. 955 01:27:34,010 --> 01:27:35,159 Drink up! 956 01:27:36,010 --> 01:27:37,409 Oh, mama... 957 01:27:40,330 --> 01:27:41,683 Hold your breath! 958 01:27:48,090 --> 01:27:51,002 You'll see your mama only if you survive. 959 01:27:56,690 --> 01:27:58,601 Oh, I've gone all bubbly inside. 960 01:27:58,850 --> 01:28:02,001 That's nothing. You'll simmer down in a while. 961 01:28:02,250 --> 01:28:05,925 - You'll get cold without your coat. - Don't worry, I'm strong. 962 01:28:11,570 --> 01:28:16,485 I want that fever gone by tomorrow. So do your best. Make an effort. 963 01:28:17,250 --> 01:28:18,922 I'll make an effort. 964 01:28:22,850 --> 01:28:25,762 After the war, there'll be mother for each survivor. 965 01:28:35,090 --> 01:28:36,239 What? The Germans? 966 01:28:36,490 --> 01:28:39,607 - Lie down. Orders are to sleep. - How is Galka? 967 01:28:39,850 --> 01:28:42,045 - Where's Rita? - She's up there with Vaskov. 968 01:28:42,745 --> 01:28:44,840 How are you? We need more of this. 969 01:28:58,265 --> 01:29:00,265 Bizarre things. 970 01:29:02,650 --> 01:29:04,650 Sleep. Your feet must hurt, they're not used to it. 971 01:29:05,560 --> 01:29:07,560 No, do not worry. They are used to it. 972 01:29:10,185 --> 01:29:12,185 You should rest. I'll be on guard. 973 01:29:56,510 --> 01:29:58,510 What's happening? 974 01:30:11,483 --> 01:30:13,248 You hear that? 975 01:30:13,919 --> 01:30:15,409 That's birds. 976 01:30:16,370 --> 01:30:20,420 Yes, magpies. The magpies are all upset there. 977 01:30:21,509 --> 01:30:23,800 It means someone's coming and upsetting them. 978 01:30:26,130 --> 01:30:29,486 Quick, go wake up the troops. Get moving. Send Gourvitch over. 979 01:30:32,650 --> 01:30:36,040 Keep under cover! Hush! 980 01:30:45,490 --> 01:30:47,242 Good morning, Comrade Sergeant. 981 01:30:47,490 --> 01:30:49,799 Morning. How's Chetvertak? 982 01:30:50,210 --> 01:30:52,201 Sleeping. We didn't wake her. 983 01:30:52,490 --> 01:30:56,881 Right. Stay beside me. And keep your head down. 984 01:30:57,490 --> 01:30:58,969 I will. 985 01:31:09,419 --> 01:31:10,990 Are you out of your mind? 986 01:31:11,081 --> 01:31:14,451 - But there's noone there! - They're here! Examining 987 01:31:14,724 --> 01:31:16,682 these rocks we sit in. There is no other way for them. 988 01:31:41,692 --> 01:31:43,188 There they are! 989 01:31:48,950 --> 01:31:53,102 See them? There they are. The two of them. 990 01:31:57,710 --> 01:31:58,779 Three. 991 01:31:59,950 --> 01:32:01,303 Four. 992 01:32:02,470 --> 01:32:03,698 Five. 993 01:32:04,630 --> 01:32:05,949 Six. 994 01:32:08,390 --> 01:32:10,620 Six. Seven. 995 01:32:13,870 --> 01:32:16,020 Eight. Nine. 996 01:32:17,950 --> 01:32:20,862 Nine. Ten. 997 01:32:21,790 --> 01:32:23,109 Eleven. 998 01:32:24,190 --> 01:32:25,623 Twelve. 999 01:32:27,110 --> 01:32:29,704 Twelve. Thirteen. 1000 01:32:30,390 --> 01:32:33,302 Fourteen. Fifteen. 1001 01:32:34,790 --> 01:32:38,100 Fifteen. Sixteen. 1002 01:33:13,470 --> 01:33:17,543 Cuckoo, cuckoo in the sky, how many years before I die? 1003 01:33:20,710 --> 01:33:21,859 One. 1004 01:33:24,270 --> 01:33:25,751 Two. 1005 01:33:28,030 --> 01:33:29,099 Three. 1006 01:33:33,041 --> 01:33:34,635 Four 1007 01:33:36,752 --> 01:33:38,164 Five. 1008 01:33:40,607 --> 01:33:42,065 Six. 1009 01:33:44,228 --> 01:33:45,685 Seven. 1010 01:33:49,830 --> 01:33:51,310 Eight. 1011 01:33:52,927 --> 01:33:55,682 End of Part One. 70589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.