Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,711
M. Gorky Central Film Studio
for Youth and Children
2
00:00:36,187 --> 00:00:39,033
- Hey, let's go!
- Yes, let's go!
3
00:00:41,174 --> 00:00:42,654
Romantic people.
4
00:00:45,414 --> 00:00:46,575
- Hey, enough, let's go.
5
00:00:47,532 --> 00:00:51,015
And endless strife,
Peace only a dream-like yearning.
6
00:00:52,746 --> 00:00:53,976
Let's go
7
00:00:56,791 --> 00:00:58,863
- Go ahead!
- Follow me.
8
00:01:05,785 --> 00:01:08,672
THE DAWNS HERE ARE QUIET
9
00:01:08,920 --> 00:01:10,672
In two parts
10
00:01:10,920 --> 00:01:15,357
Written by Boris VASSILYEV
Stanislav ROSTOTSKY
11
00:01:15,600 --> 00:01:19,195
Directed by
Stanislav ROSTOTSKY
12
00:01:19,440 --> 00:01:22,955
Director of Photography
Vyacheslav SHUMSKY
13
00:01:23,200 --> 00:01:26,954
Production Designer
Sergey SEREBRENNIKOV
14
00:01:27,200 --> 00:01:31,113
Music by Kirill MOLCHANOV
15
00:01:59,280 --> 00:02:01,953
Starring
16
00:02:02,200 --> 00:02:06,113
Andrei MARTYNOV
17
00:02:06,360 --> 00:02:10,433
Irina DOLGANOVA
18
00:02:10,680 --> 00:02:14,673
Yelena DROPEKO
19
00:02:14,920 --> 00:02:18,959
Yekaterina MARKOVA
20
00:02:19,200 --> 00:02:23,273
Olga OSTROUMOVA
21
00:02:23,520 --> 00:02:27,274
Irina SHEVCHUK
22
00:02:27,520 --> 00:02:30,353
Also starring L. ZAITSEVA
A. MESHCHERYAKOVA
23
00:02:30,600 --> 00:02:33,194
N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV
24
00:02:51,494 --> 00:02:53,885
Part One
25
00:02:54,056 --> 00:02:57,993
IN THE SECOND ECHELON
26
00:03:16,700 --> 00:03:20,515
What kind of a commander is he
if he cannot find his army boots?
27
00:03:21,040 --> 00:03:25,352
It's right here!
I threw it under the bed.
28
00:03:26,520 --> 00:03:27,953
Oh, you did, didn't you?
29
00:03:28,611 --> 00:03:31,503
When fighting men return from the
front line, they like to live it up.
30
00:03:31,685 --> 00:03:34,354
Only I won't stand for any breach
of the regulations.
31
00:03:34,600 --> 00:03:36,352
Comrade Major!
32
00:03:43,868 --> 00:03:45,758
Five days extra guard duty!
33
00:03:48,263 --> 00:03:50,192
She won't let me milk her without
a kerchief.
34
00:03:50,440 --> 00:03:54,115
You make a report, I'll reprimand
you and send you new soldiers.
35
00:03:54,360 --> 00:03:56,203
And then it will be the same again,
right?
36
00:03:56,294 --> 00:03:59,687
Try to send me non-drinking guys who
can keep their hands off the girls...
37
00:03:59,915 --> 00:04:01,679
You mean eunuchs?
38
00:04:03,280 --> 00:04:04,650
As you see fit.
39
00:04:04,787 --> 00:04:07,929
You can't even maintain order.
Women!
40
00:04:08,043 --> 00:04:11,754
The civilians aren't under my command,
and they are who make trouble.
41
00:04:12,096 --> 00:04:15,706
Comrade Major, come in the house.
The samovar is still hot.
42
00:04:15,960 --> 00:04:18,211
No, thanks, I must be going.
43
00:04:19,840 --> 00:04:21,672
All right, Vaskov.
44
00:04:22,555 --> 00:04:26,355
And you, section commander, place
yourself at the disposal of HQ.
45
00:04:26,927 --> 00:04:27,950
Yes, sir!
46
00:04:28,066 --> 00:04:30,350
I'll be sending you soldiers, Vaskov,
47
00:04:30,600 --> 00:04:33,956
who'll keep their noses out of the
booze and their hands off the women.
48
00:04:34,200 --> 00:04:36,191
- Why can't we stay for a while?
- Let's go!
49
00:04:40,078 --> 00:04:41,785
Got your way, eh?
50
00:04:45,660 --> 00:04:48,254
Good luck and give them hell!
51
00:04:49,420 --> 00:04:50,900
Calm down...
52
00:04:51,059 --> 00:04:54,412
- They were such good guys.
- We have only ourselves to blame.
53
00:04:54,660 --> 00:04:57,413
Our respects to the Commandant!
54
00:04:58,900 --> 00:05:01,573
Remember us well!
55
00:05:36,700 --> 00:05:40,010
This is no way for Command HQ
to run things. No way at all.
56
00:05:40,260 --> 00:05:42,694
Three days now the depot's got no
protection.
57
00:05:45,260 --> 00:05:48,172
The Major acted too hot.
He got himself a problem.
58
00:05:48,363 --> 00:05:51,173
Can't find good soldiers
for our section.
59
00:05:52,228 --> 00:05:53,772
It's quiet here, isn't it?
60
00:05:56,555 --> 00:05:58,331
It's all on account of you women.
61
00:05:58,620 --> 00:06:02,454
I think we should ship
all the females from the front.
62
00:06:04,017 --> 00:06:05,520
To Siberia!
63
00:06:05,700 --> 00:06:08,707
If you did that, who would wash
for you?
64
00:06:23,420 --> 00:06:25,934
This is it. Out you get!
65
00:06:26,620 --> 00:06:28,690
You're here, fighters.
66
00:06:30,063 --> 00:06:31,772
The anti-aircraft crew is here.
67
00:06:32,795 --> 00:06:34,451
With their own commander?
68
00:06:35,180 --> 00:06:37,330
It doesn't look like it, Fedot
Yefgrafovich.
69
00:06:38,860 --> 00:06:41,772
Thank goodness. When there're
two in charge it's awful.
70
00:06:43,940 --> 00:06:47,012
Hey, boys, the anti-aircraft gunners
are here!
71
00:06:47,260 --> 00:06:48,852
Let's go and see!
72
00:06:54,420 --> 00:06:55,694
Fall in!
73
00:06:58,472 --> 00:07:00,456
- So you're here.
- That's right.
74
00:07:05,970 --> 00:07:07,359
Attention!
75
00:07:08,907 --> 00:07:10,008
Comrade Senior Sergeant,
76
00:07:10,137 --> 00:07:13,962
1st and 2nd squads of the 3rd section
of the 5th Anti-Aircraft Battalion
77
00:07:14,167 --> 00:07:16,295
are here at your disposal
to defend the depot!
78
00:07:16,540 --> 00:07:18,610
Reporting Section Leader
Kiryanova!
79
00:07:20,700 --> 00:07:24,852
Well... So they've found
non-drinking soldiers.
80
00:07:25,580 --> 00:07:27,457
- Hey, grab this!
- Hurry it up there.
81
00:07:27,700 --> 00:07:29,841
- Move, girls!
- Over here.
82
00:07:30,100 --> 00:07:31,692
Couldn't you find something lighter?
83
00:07:32,100 --> 00:07:33,120
Set up the kitchen on the bank.
84
00:07:33,260 --> 00:07:34,693
You won't overstrain yourself.
85
00:07:36,788 --> 00:07:37,812
Can't stand on your feet?
86
00:07:38,837 --> 00:07:40,977
Step on it, girls, get settled in.
87
00:07:41,296 --> 00:07:44,370
The last anti-aircraft team
was housed in billets.
88
00:07:44,621 --> 00:07:47,171
Sure, only they were men and not
girls.
89
00:07:50,248 --> 00:07:53,573
- What's your name?
- Lisaveta Brichkina.
90
00:07:53,700 --> 00:07:56,260
- Where are you from?
- From Vologda.
91
00:07:56,860 --> 00:07:58,259
You worked on a state farm?
92
00:07:59,020 --> 00:08:02,031
I did.
But mostly helped my father.
93
00:08:03,540 --> 00:08:04,529
You're a smart girl.
94
00:08:05,789 --> 00:08:06,610
Let's get that table in place.
95
00:08:06,860 --> 00:08:11,922
All right now. No one leaves camp
without my permission.
96
00:08:12,420 --> 00:08:15,457
- Even to go gathering berries?
- Wrong time of the year.
97
00:08:15,907 --> 00:08:18,525
Can't we even get watercress?
98
00:08:18,730 --> 00:08:20,770
We'll get skinny without extra food.
99
00:08:23,541 --> 00:08:27,333
Only don't go beyond the river.
There's a lot of it here.
100
00:08:27,860 --> 00:08:30,169
Lyuda, Vera, Katya, guard duty!
101
00:08:31,420 --> 00:08:33,508
Now just wait a minute!
102
00:08:33,804 --> 00:08:34,943
Anything wrong, Sergeant?
103
00:08:35,100 --> 00:08:37,534
- Katya will be guard commander.
- Well, thanks for nothing.
104
00:08:37,780 --> 00:08:42,854
Posting of sentries should be done
strictly according to the regulations.
105
00:08:43,470 --> 00:08:44,950
And this is just a travesty.
106
00:08:45,155 --> 00:08:48,859
The regulations...
The regulations to a soldier are his...
107
00:08:48,927 --> 00:08:52,696
The Commander personally authorized
us to do so, Comrade Sergeant.
108
00:08:52,940 --> 00:08:54,453
For military secrecy.
109
00:08:57,540 --> 00:08:59,849
You mind going now?
We've got to get organized.
110
00:09:01,045 --> 00:09:03,231
You'd better think of the amenities.
111
00:09:03,709 --> 00:09:05,736
What amenities?
112
00:09:06,351 --> 00:09:09,163
There are hardly any
bushes around.
113
00:09:16,722 --> 00:09:20,980
The regulations, the regulations are
for a soldier like...
114
00:09:25,460 --> 00:09:28,770
Hard at work, Fedot Yefgrafovich?
115
00:09:30,020 --> 00:09:32,853
Take care and do the right size.
116
00:09:34,300 --> 00:09:36,291
And don't overdo it either.
117
00:09:36,540 --> 00:09:41,933
You're the only man left here.
You know, for breeding.
118
00:09:42,915 --> 00:09:45,614
You'll be changing the roof
over your head every night.
119
00:09:45,860 --> 00:09:49,057
You should be ashamed, Pauline!
You are the wife of a soldier.
120
00:09:49,214 --> 00:09:52,292
- So behave accordingly.
- Come on, Fedot...
121
00:09:53,040 --> 00:09:58,298
Maybe mine will be cared for
by someone there too.
122
00:09:59,122 --> 00:10:01,194
For him out there
123
00:10:01,672 --> 00:10:03,175
life is not sweet as well.
124
00:10:04,518 --> 00:10:07,319
While for a woman, so they say,
125
00:10:08,821 --> 00:10:10,734
a nip is enough.
126
00:10:12,560 --> 00:10:16,235
So please accept the graitude
127
00:10:17,000 --> 00:10:20,231
...of all us women here.
128
00:10:34,780 --> 00:10:38,170
Maria, you got any moonshine?
129
00:10:42,082 --> 00:10:43,903
Rita, have some tea with us!
130
00:11:09,050 --> 00:11:11,050
Glory to the Soviet Border Guards!
131
00:11:16,275 --> 00:11:18,275
Pioneer, Learn to Shoot
Accurately!
132
00:11:20,255 --> 00:11:22,255
Pioneer, Be Ready for Labour
and Defense.
133
00:13:01,615 --> 00:13:03,615
Champagne
134
00:13:45,480 --> 00:13:47,929
Time to go to bed, girls. Lights out!
135
00:14:11,872 --> 00:14:14,490
Still, it is hard for
women, the war.
136
00:14:15,447 --> 00:14:17,450
They all volunteered.
137
00:14:19,176 --> 00:14:22,569
It's all right, they're
young and healthy.
138
00:14:22,888 --> 00:14:25,620
Full bosoms.
139
00:14:26,323 --> 00:14:29,209
Hm, bosoms... To be caressed by
140
00:14:29,480 --> 00:14:30,782
the jagged shell splinter.
141
00:16:16,875 --> 00:16:20,040
- What is that?
- You mean you don't know?
142
00:16:20,291 --> 00:16:23,387
- It attracts attention. Remove it!
- There's a regulation.
143
00:16:23,547 --> 00:16:25,892
- What regulation?
- Army regulation.
144
00:16:25,960 --> 00:16:28,292
Personnel of the feminine sex
145
00:16:28,540 --> 00:16:31,771
are specially authorized to dry
washing on all fronts for camouflage.
146
00:16:32,546 --> 00:16:36,599
I'll check on that. If it doesn't
exist, I'll take if off and burn it.
147
00:16:36,759 --> 00:16:38,717
Who is going to let you destroy
property of the state?
148
00:16:38,876 --> 00:16:40,455
Property of the state!
149
00:16:41,420 --> 00:16:44,093
He's cute,
but so old-fashioned.
150
00:16:45,013 --> 00:16:46,454
Cut it out!
151
00:16:47,899 --> 00:16:49,675
... says so seriously...
152
00:16:58,435 --> 00:17:01,464
... and I tell him...
153
00:17:01,965 --> 00:17:03,559
Stop! Having a stroll?
154
00:17:03,695 --> 00:17:05,403
- Yes, having a stroll.
- On the other bank of the river?
155
00:17:05,648 --> 00:17:07,560
On the other bank of the river.
Peaking is wrong, Comrade Sergeante.
156
00:17:07,720 --> 00:17:09,837
Take off your belts!
157
00:17:11,797 --> 00:17:14,461
Take off or I will
do it by force!
158
00:17:20,147 --> 00:17:23,836
And now, comrades soldiers, go
to your Commander and report
159
00:17:23,950 --> 00:17:26,363
that Commandant has put you under the
arrest for 3 days
160
00:17:26,500 --> 00:17:29,005
for the violation of the immediate
battle area regime.
161
00:17:29,143 --> 00:17:31,533
At the double time!
162
00:17:36,902 --> 00:17:40,363
They want to conquer me with their
female tricks! I'm not a lady's man!
163
00:17:41,023 --> 00:17:44,288
Maybe you shouldn't see it like that...
164
00:17:44,675 --> 00:17:47,703
They call you 'old man'
among themselves,
165
00:17:47,977 --> 00:17:50,367
so you should treat them accordingly.
166
00:18:03,872 --> 00:18:05,451
Try knocking
167
00:18:05,742 --> 00:18:08,791
before you enter, Comrade Sergeant
168
00:18:08,876 --> 00:18:10,037
This is not a stable.
169
00:18:10,242 --> 00:18:13,043
Well, why would you be naked if the
host is in the house?
170
00:18:13,811 --> 00:18:17,363
And for the future, I will be in charge
for the order in my division
171
00:18:17,448 --> 00:18:19,839
Well, maybe then you can also
be in charge of the order
172
00:18:19,930 --> 00:18:21,456
in the garrison.
173
00:18:21,672 --> 00:18:23,607
I'll be in charge, if the need arises.
174
00:18:23,867 --> 00:18:26,806
You have entrenched yourself here and
just give out the orders!
175
00:18:26,897 --> 00:18:29,743
Who has entrenched?
176
00:18:30,141 --> 00:18:31,758
Are you trying to say that he has entrenched?
177
00:18:31,940 --> 00:18:35,356
There are 16 shell splinters in his body
178
00:18:35,584 --> 00:18:39,064
Look at his chest!
Looks pretier than yours!
179
00:18:39,246 --> 00:18:42,616
Glitters more!
180
00:18:42,821 --> 00:18:44,734
Entrenched!
181
00:18:44,848 --> 00:18:47,694
I couldn't even think... Yes, allow
such people in and they will...
182
00:18:48,322 --> 00:18:50,917
Here is their ammunition,
183
00:18:51,145 --> 00:18:53,263
Comrade Troop Commander
184
00:18:53,741 --> 00:18:56,565
And please organize the trainings
in accordance with the regualtions.
185
00:19:00,096 --> 00:19:02,578
I will control it personally.
186
00:20:45,940 --> 00:20:49,854
Air raid!
Action stations!
187
00:20:50,856 --> 00:20:52,259
Move it!
188
00:20:54,100 --> 00:20:55,419
Don't forget your weapons!
189
00:20:55,735 --> 00:20:58,010
Brichkina! Chetvertak!
190
00:20:58,260 --> 00:21:00,251
Move it, girls! Move it!
191
00:21:06,340 --> 00:21:08,854
- First group - right sector!
- Second group - left sector!
192
00:21:11,180 --> 00:21:13,330
Civilians to the dugouts!
193
00:21:14,420 --> 00:21:16,012
Aircraft!
194
00:21:17,100 --> 00:21:18,692
Twelve o'clock high!
195
00:21:19,340 --> 00:21:20,773
Ready, right!
196
00:21:21,860 --> 00:21:22,975
Ready, left!
197
00:21:23,220 --> 00:21:25,609
- Speed one forty!
- Speed one forty!
198
00:21:25,860 --> 00:21:28,249
- Eighteen!
- Eighteen it is!
199
00:21:28,540 --> 00:21:29,689
Short bursts!
200
00:21:30,100 --> 00:21:32,011
- On target!
- Fire!
201
00:21:47,100 --> 00:21:48,169
Speed one fifty!
202
00:21:48,420 --> 00:21:49,535
Twelve!
203
00:21:50,780 --> 00:21:51,849
Ten!
204
00:21:53,100 --> 00:21:54,169
Eight!
205
00:21:58,460 --> 00:22:01,020
Messerschmitts on the right!
Take leader!
206
00:22:01,620 --> 00:22:03,929
Speed one eighty! Long shots!
207
00:22:04,523 --> 00:22:05,689
Fire!
208
00:22:26,420 --> 00:22:29,332
- Range sixteen!
- Range sixteen it is!
209
00:22:39,420 --> 00:22:40,330
Lida!
210
00:22:41,462 --> 00:22:42,689
Fire!
211
00:22:51,540 --> 00:22:55,453
Why are they shooting at both planes?
They should only go for one!
212
00:22:55,700 --> 00:23:00,251
You know it all? The girls are
fighting, and you're hiding in a hole!
213
00:23:00,540 --> 00:23:03,850
Go out and help! Instead of hiding
behind women's skirts!
214
00:23:04,100 --> 00:23:06,455
Everyone stays at his post in a war!
215
00:23:07,255 --> 00:23:11,249
What, Lisaveta? How is she?
216
00:23:11,468 --> 00:23:14,452
- A flesh wound.
- It will heal.
217
00:23:20,340 --> 00:23:21,853
The Messerschmitts are leaving!
218
00:23:23,180 --> 00:23:26,092
At the chassis! At three o'clock!
219
00:23:28,340 --> 00:23:30,092
Speed one forty!
220
00:23:31,540 --> 00:23:33,178
Correct your sights!
221
00:23:33,420 --> 00:23:35,012
Short bursts!
222
00:23:38,420 --> 00:23:39,853
Hit it, Rita!
223
00:23:40,170 --> 00:23:41,170
Fire!
224
00:23:41,420 --> 00:23:42,853
- On target.
- Fire!
225
00:23:53,780 --> 00:23:55,850
A bull's-eye! Hit 'em!
226
00:23:56,180 --> 00:23:58,899
- Hit 'em, girls!
- Kill 'em!
227
00:23:59,340 --> 00:24:01,763
This is where my job begins.
228
00:24:02,242 --> 00:24:04,695
- Where're you going?
- I must take him alive!
229
00:24:04,940 --> 00:24:06,089
Come back!
230
00:24:15,260 --> 00:24:16,329
Well done, Ossyanina!
231
00:24:17,401 --> 00:24:20,088
- His parachute hasn't opened.
- Maybe he's wounded.
232
00:24:20,340 --> 00:24:22,296
He is not going to like it in that
lake anyway.
233
00:24:22,540 --> 00:24:25,100
Don't waste ammunition, you'll miss
anyway.
234
00:24:25,340 --> 00:24:26,455
The other's still holding.
235
00:24:27,180 --> 00:24:29,455
Look, Vaskov's going to swim to him.
236
00:24:30,374 --> 00:24:31,772
He'll bring him in.
237
00:24:32,260 --> 00:24:34,615
I wonder if he falls in the lake
or in the forest.
238
00:24:39,671 --> 00:24:40,263
Wait!
239
00:24:50,420 --> 00:24:51,375
She got him!
240
00:25:03,780 --> 00:25:05,179
That makes both of them.
241
00:25:18,020 --> 00:25:20,853
- Bring a stretcher, girls.
- We can carry her ourselves.
242
00:25:21,061 --> 00:25:22,772
No, it's safer on a stretcher.
243
00:25:23,020 --> 00:25:24,248
How she hit him!
244
00:25:24,540 --> 00:25:25,768
Careful!
245
00:25:26,637 --> 00:25:27,768
Don't worry! We did
everything right.
246
00:25:28,020 --> 00:25:30,853
No, not right!
They should've been taken alive!
247
00:25:31,100 --> 00:25:32,533
Why don't you just...
248
00:25:34,420 --> 00:25:36,172
You know what, or do you need details?
249
00:25:39,736 --> 00:25:40,929
Attention!
250
00:25:41,922 --> 00:25:44,330
- Comrade Major!
- At ease.
251
00:25:45,419 --> 00:25:48,179
Good work. Who did this?
252
00:25:48,402 --> 00:25:50,246
Junior Sergeant Ossyanina
personally.
253
00:25:50,360 --> 00:25:51,635
Not personally, but with the group.
254
00:25:51,726 --> 00:25:53,946
Very good. You'll get a medal
for this.
255
00:25:54,106 --> 00:25:55,693
No, no medals!
256
00:25:58,260 --> 00:26:00,535
- You took the pilots?
- They fell in the lake.
257
00:26:00,780 --> 00:26:02,428
The first's parachute failed to open.
258
00:26:02,565 --> 00:26:04,453
We were just about to take the other
when she...
259
00:26:04,569 --> 00:26:06,770
- A shame.
- That's what I say, a shame.
260
00:26:06,933 --> 00:26:11,457
Why did they want to make
a reconnaissance over your region?
261
00:26:11,578 --> 00:26:13,099
We have two casualties.
262
00:26:13,650 --> 00:26:18,456
I'll ship them out. I brought you
reinforcements. Get acquainted.
263
00:26:21,170 --> 00:26:22,773
May I talk to you a second, Margarita?
264
00:26:23,020 --> 00:26:24,520
Hello there, new girls.
Oh, they're beautiful.
265
00:26:24,800 --> 00:26:26,455
- How long for?
- Depends how we like it here.
266
00:26:26,700 --> 00:26:27,849
Fancy boots.
267
00:26:28,121 --> 00:26:29,692
Is it an excursion or what?
268
00:26:30,789 --> 00:26:36,095
The woman on the front is an object
of steady attention.
269
00:26:37,074 --> 00:26:39,123
But let's be frank about it, there are
unacceptable cases.
270
00:26:39,267 --> 00:26:41,453
Why are you telling me this?
271
00:26:41,544 --> 00:26:43,616
Well, I'm being frank.
272
00:26:43,800 --> 00:26:46,805
A high-ranking officer,
and a married man,
273
00:26:47,339 --> 00:26:51,234
got himself a girl friend...
Well, you know how it is.
274
00:26:51,480 --> 00:26:52,799
What do I have to do with it?
275
00:26:53,040 --> 00:26:55,031
Don't take offence, let me finish.
276
00:26:55,720 --> 00:26:58,154
A member of the War Council learnt
about it.
277
00:26:58,720 --> 00:27:03,032
That colonel got transferred,
and I was ordered to take care...
278
00:27:03,320 --> 00:27:04,833
of the said "girl friend".
279
00:27:05,027 --> 00:27:06,154
I see.
280
00:27:07,024 --> 00:27:10,617
- Can I be dismissed?
- You're dismissed.
281
00:27:11,020 --> 00:27:12,533
Hey, girls, here's Rita.
282
00:27:13,953 --> 00:27:16,250
I'm section leader Ossyanina.
283
00:27:17,073 --> 00:27:18,462
Gunner Komelkova.
284
00:27:18,780 --> 00:27:20,339
Gunner Gourvitch.
285
00:27:20,596 --> 00:27:24,273
and she, instead of I am proud to serve
Soviet Union, goes: I need no decorations
286
00:27:24,592 --> 00:27:26,255
And when I was in the 4th grade
287
00:27:26,415 --> 00:27:28,373
a bear killed my father.
288
00:27:28,487 --> 00:27:29,967
What's bear got to do with this?
289
00:27:30,172 --> 00:27:31,583
I am the oldest.
290
00:27:31,890 --> 00:27:33,750
and there were 7 more mouths
to feed.
291
00:27:34,003 --> 00:27:36,049
That was the end of my education.
292
00:27:36,253 --> 00:27:38,485
And all of them have finished
high school.
293
00:27:38,758 --> 00:27:40,580
That's 10 grades, minus my 4
294
00:27:40,705 --> 00:27:43,460
So I am laggining behind more than
my education lasted.
295
00:27:44,212 --> 00:27:47,923
I can't deal with them, Comrade Major!
Send me to the front line!
296
00:27:56,201 --> 00:27:59,753
What's wrong? Have you caught cold?
Yes indeed, Comrade Major!
297
00:28:07,427 --> 00:28:08,907
Vaskov!
298
00:28:13,284 --> 00:28:15,971
And noone's on duty!
299
00:28:16,154 --> 00:28:18,567
Listen, Vaskov, the girls
need a proper trim.
300
00:28:18,704 --> 00:28:20,571
Don't you worry, Comrade Major,
I will see to it.
301
00:28:20,729 --> 00:28:23,803
All right then.
302
00:28:24,259 --> 00:28:25,807
I wanted to do that with
them myself!
303
00:28:26,194 --> 00:28:29,428
According to the regulations! But
then this air raid happened.
304
00:28:31,843 --> 00:28:35,191
No, I meant a different thing,
organize a steam bath for them.
305
00:28:38,646 --> 00:28:40,969
Get well soon, girls!
306
00:28:41,082 --> 00:28:45,506
Try to return to us! Write to us!
307
00:28:57,040 --> 00:28:59,270
Why did you turn down that decoration?
308
00:29:01,440 --> 00:29:03,510
I've got an account of my own
to settle.
309
00:29:04,760 --> 00:29:08,116
Well, real independent,
aren't we?
310
00:29:09,840 --> 00:29:11,119
There're some girls I can't
understand.
311
00:29:11,301 --> 00:29:13,670
- You mean me?
- Yes, that's right.
312
00:29:15,058 --> 00:29:18,959
They already told you?
All right, give me a lecture.
313
00:29:19,920 --> 00:29:22,514
You prefer to do it now
or keep till later?
314
00:29:22,760 --> 00:29:25,752
- I had a husband, Zhenya.
- Another girl stole him?
315
00:29:26,360 --> 00:29:28,590
Don't try to cry on my shoulder.
316
00:29:31,360 --> 00:29:35,353
No, he was killed on the third day
of the war.
317
00:29:51,434 --> 00:29:55,145
- When he was on the Finland front...
- I got this there too.
318
00:29:57,903 --> 00:30:00,886
So while he was freezing in the snow
319
00:30:01,280 --> 00:30:05,065
his wife was making it
with the regiment horse doctor.
320
00:30:06,440 --> 00:30:09,352
He got the custody of his son
through the court.
321
00:30:11,358 --> 00:30:13,681
And he put him at his mother's.
322
00:30:16,520 --> 00:30:23,051
The garrison under my command
has the right to a bath tomorrow.
323
00:30:25,040 --> 00:30:26,951
Report to me for a soap issue.
324
00:30:27,960 --> 00:30:32,636
That's why I volunteered to come on
this post. To be near my son and mama.
325
00:30:34,520 --> 00:30:36,112
I'm not alone now.
326
00:30:37,720 --> 00:30:39,551
I'll go again tomorrow.
327
00:30:51,640 --> 00:30:53,358
You're a lucky girl.
328
00:30:55,640 --> 00:30:57,551
I've got no one in the whole world.
329
00:31:00,120 --> 00:31:05,558
My brother and sister and mother -
all of them were massacred.
330
00:31:06,040 --> 00:31:08,952
- There was an air-raid?
- No, they shot them.
331
00:31:10,640 --> 00:31:13,552
The high-ranking officers' families
were all executed.
332
00:31:13,749 --> 00:31:15,870
An Estonian woman hid me
at her place.
333
00:31:16,640 --> 00:31:18,551
I've seen everything.
334
00:31:20,280 --> 00:31:24,114
How about that colonel, Zhenya?
335
00:31:25,800 --> 00:31:27,552
How could you do it, Zhenya?
336
00:31:37,200 --> 00:31:39,191
Well, I did it...
337
00:31:42,240 --> 00:31:44,196
Major Luzhin
reporting for duty.
338
00:31:44,950 --> 00:31:46,792
Welcome.
339
00:31:48,040 --> 00:31:50,349
This is my daughter, Zhenya.
340
00:32:39,292 --> 00:32:40,794
I did it.
341
00:32:41,386 --> 00:32:44,353
Give me two rations, for me and
Tatiana.
342
00:32:46,040 --> 00:32:48,258
- Who's going to scrub my back?
- The Senior Sergeant.
343
00:32:48,349 --> 00:32:50,430
Well, he's one who wears pants.
344
00:32:50,680 --> 00:32:52,193
Let's draw lots for him.
345
00:32:53,552 --> 00:32:56,194
Oh, he's just
an old boor
346
00:32:56,353 --> 00:32:58,926
with a 20-words vocabulary, and all of
it Regulations.
347
00:32:58,994 --> 00:33:02,552
In any case his housekeeper's
not complaining.
348
00:33:02,729 --> 00:33:04,108
That's not true!
349
00:33:04,323 --> 00:33:07,950
Did you hear that? She's fallen
for him!
350
00:33:08,666 --> 00:33:11,626
Our Brichkina got a case
for that Chocolate Soldier!
351
00:33:11,717 --> 00:33:14,271
When's the wedding?
352
00:33:16,004 --> 00:33:17,633
Shame on you!
353
00:33:22,061 --> 00:33:25,272
Keep to yourself everything
those women tell you.
354
00:33:26,877 --> 00:33:29,313
Sure, you know best, a hero's widow!
355
00:33:29,450 --> 00:33:31,317
You'd better shut up. You yourself...
356
00:33:31,431 --> 00:33:34,950
I think I ought to warn you,
Comrade Senior Sergeant,
357
00:33:35,200 --> 00:33:37,973
you're getting on my nerves and
I have nothing to lose.
358
00:33:38,110 --> 00:33:39,872
What did you say?
359
00:33:41,070 --> 00:33:43,351
Let's not start quarreling, girls.
360
00:33:44,212 --> 00:33:47,950
Let me read a poem for you.
All right?
361
00:33:57,931 --> 00:34:00,345
What's the matter, you silly one?
362
00:34:03,846 --> 00:34:07,954
I don't know, Rita.
I don't know anything...
363
00:34:21,740 --> 00:34:24,493
We lived all alone on the edge of
the forest.
364
00:34:25,580 --> 00:34:27,252
My father was a ranger.
365
00:34:28,740 --> 00:34:30,651
My mother always said to me,
366
00:34:30,900 --> 00:34:33,573
"Just have faith, daughter.
367
00:34:34,140 --> 00:34:37,416
Maybe your happiness
is just around the corner.
368
00:34:37,882 --> 00:34:40,049
Anyway, it won't pass you by."
369
00:35:53,660 --> 00:35:55,059
So you are leaving?
370
00:35:57,820 --> 00:35:59,572
Yes, tomorrow.
371
00:36:37,972 --> 00:36:40,494
- Who's there?
- It's me.
372
00:36:43,060 --> 00:36:44,493
Feeling lonely?
373
00:36:46,289 --> 00:36:47,632
That's right.
374
00:36:55,740 --> 00:36:59,114
You mustn't do silly things,
even if you're lonely.
375
00:37:11,433 --> 00:37:13,953
In the spring he sent me a postcard.
376
00:37:14,887 --> 00:37:16,891
You should study, Lisa.
377
00:37:17,483 --> 00:37:22,050
Come to the city in August.
I'll get you into a technical school.
378
00:37:26,301 --> 00:37:29,466
That was last year, in 1941.
379
00:37:31,420 --> 00:37:33,980
Have faith, Lisa. Don't give up
hoping.
380
00:37:34,820 --> 00:37:37,578
Maybe you will find happiness around
the corner.
381
00:37:37,740 --> 00:37:40,145
And maybe it will be tomorrow.
382
00:37:45,320 --> 00:37:47,984
Only I have already turned my corner.
383
00:37:49,712 --> 00:37:51,830
You have to be on the alert
384
00:37:51,989 --> 00:37:54,175
For threat awaits you here and yonder.
385
00:37:54,676 --> 00:37:56,430
And should you get away unhurt,
386
00:37:56,908 --> 00:38:00,392
You will, at last, believe in wonder.
387
00:38:01,189 --> 00:38:03,147
At last you'll see and understand
388
00:38:03,339 --> 00:38:05,707
That fortune wasn't your intention,
389
00:38:05,912 --> 00:38:08,439
And that the futile dream you had
390
00:38:08,644 --> 00:38:10,602
Was of extremely brief duration.
391
00:38:11,371 --> 00:38:13,420
The cup was filled and overflowed
392
00:38:13,557 --> 00:38:16,263
With joy of exquisite creation,
393
00:38:16,582 --> 00:38:19,563
And all I had is your possession,
394
00:38:19,836 --> 00:38:23,094
And we are bound with the world.
395
00:38:23,333 --> 00:38:25,473
I think that every now and then,
396
00:38:26,270 --> 00:38:28,648
You will remember, smiling dearly,
397
00:38:28,899 --> 00:38:32,314
The dubious childish dream we tend
398
00:38:32,884 --> 00:38:35,707
To take for happiness, naively!
399
00:38:39,520 --> 00:38:42,990
Sonya, read another poem.
400
00:38:47,340 --> 00:38:51,777
I loved you once: Of love, perhaps,
an ember
401
00:38:52,780 --> 00:38:56,250
Within my soul is not extinguished
yet;
402
00:38:57,940 --> 00:39:00,249
But let that be no prompting to
remember,
403
00:39:01,020 --> 00:39:03,773
Or be a cause of sadness or regret.
404
00:39:05,020 --> 00:39:09,775
I loved you once, quite hopeless,
dumbly tender,
405
00:39:11,100 --> 00:39:14,331
By jealousy and diffidence oppressed;
406
00:39:15,620 --> 00:39:21,013
I loved you once with such complete
surrender
407
00:39:22,340 --> 00:39:26,015
As may God grant you may again be
blessed.
408
00:39:43,260 --> 00:39:45,459
What is it?
409
00:39:46,251 --> 00:39:47,732
What's the matter?
410
00:39:53,340 --> 00:39:55,314
Ossyanina's so lucky.
411
00:39:56,420 --> 00:39:59,647
She had the time to get married
and to have a child.
412
00:40:01,260 --> 00:40:03,837
And I've been a prisoner of this
uniform since I was 18!
413
00:40:03,940 --> 00:40:05,214
Don't say that.
414
00:40:05,955 --> 00:40:07,453
You'll have everything one day.
415
00:40:53,340 --> 00:40:56,252
Zhenya, he's a married man.
416
00:40:59,180 --> 00:41:01,011
But I love him, Dad.
417
00:41:37,100 --> 00:41:38,692
Stop it!
418
00:41:55,260 --> 00:41:57,615
- Comrade Colonel!
- What do you want?
419
00:41:57,860 --> 00:41:59,009
Here, sir!
420
00:42:17,620 --> 00:42:21,454
Zhenya!
What are you doing here, Zhenya?
421
00:42:49,020 --> 00:42:50,772
What are you doing?!
422
00:42:51,094 --> 00:42:53,331
Stop it!
423
00:42:54,060 --> 00:42:55,778
Murderers!
424
00:43:01,597 --> 00:43:03,691
What's wrong, Zhenya?
425
00:43:07,700 --> 00:43:10,168
You're not the only one
with an account to be settled.
426
00:43:30,860 --> 00:43:33,090
- Who's next?
- Komelkova.
427
00:43:37,540 --> 00:43:39,849
- And next?
- Chetvertak.
428
00:43:41,700 --> 00:43:43,506
- Take this, Rita.
- No, you shouldn't.
429
00:43:43,620 --> 00:43:44,770
Take it.
430
00:43:44,941 --> 00:43:47,090
- Next one.
- Yolkina.
431
00:43:47,340 --> 00:43:48,534
Thank you.
432
00:43:54,020 --> 00:43:56,454
Don't be mad at me, girls, I...
433
00:43:57,780 --> 00:44:00,010
I overheard everything you said
yesterday.
434
00:44:01,780 --> 00:44:05,455
I promise I'll keep it a secret
forever.
435
00:44:08,176 --> 00:44:12,457
I've got some sugar, concentrated
milk. I always get some left.
436
00:44:12,700 --> 00:44:14,019
Get ready for the bath.
437
00:44:14,260 --> 00:44:15,821
Take it, Rita.
438
00:44:19,631 --> 00:44:21,020
You're so nice.
439
00:44:26,320 --> 00:44:28,709
Section, halt!
440
00:44:29,800 --> 00:44:31,711
At ease. Break ranks.
441
00:44:35,560 --> 00:44:39,030
- Going fishing, Comrade Sergeant?
- No, swimming.
442
00:44:39,280 --> 00:44:41,555
The water's so cold you'll freeze
to death.
443
00:44:41,844 --> 00:44:42,915
It's much better in the bathhouse.
444
00:44:43,320 --> 00:44:44,958
What if a crab grabs you?
445
00:44:45,240 --> 00:44:47,629
Come with us. We'll scrub your back!
446
00:44:50,480 --> 00:44:52,835
- Lisa, stop it. What a weird girl.
- Wait!
447
00:44:57,880 --> 00:44:59,472
Go to hell, all of you!
448
00:45:32,240 --> 00:45:33,719
Hi, girls!
449
00:45:35,320 --> 00:45:37,788
Oh, Zhenya, you look like a mermaid!
450
00:45:38,480 --> 00:45:40,391
Your skin is shining through!
451
00:45:40,880 --> 00:45:42,791
They should make statues of you.
452
00:45:43,480 --> 00:45:44,799
You're so beautiful...
453
00:45:45,480 --> 00:45:47,710
Putting a shape like that in an army
uniform...
454
00:45:49,040 --> 00:45:51,713
Let's get some steam up in here!
455
00:45:57,320 --> 00:46:00,153
Hey, you kids!
Don't touch anything!
456
00:46:07,880 --> 00:46:09,632
Well, this is great!
457
00:46:10,800 --> 00:46:13,712
A good hot steam bath
is a soldier's greatest friend.
458
00:46:14,560 --> 00:46:18,235
When we'll be all old
and play with our grandchildren,
459
00:46:18,480 --> 00:46:20,948
I guess we'll remember this steam
bath.
460
00:46:21,400 --> 00:46:23,152
First we have to get our own children.
461
00:46:23,418 --> 00:46:25,994
Hey, girls, look at this!
462
00:46:26,240 --> 00:46:28,151
Lingerie is my weak spot.
463
00:46:29,960 --> 00:46:33,714
If you dare to wear that weak spot,
I'll see you get an extra guard duty.
464
00:46:33,960 --> 00:46:36,713
I already did so much extra duty for
that I won't know the difference.
465
00:46:36,960 --> 00:46:39,713
- And you wore it anyway?
- What would I wear it for?
466
00:46:41,040 --> 00:46:43,952
Oh, girls, I look so homely.
467
00:46:44,640 --> 00:46:46,551
Oh, cut it out, Galka.
468
00:46:46,800 --> 00:46:48,233
Come here.
469
00:46:51,240 --> 00:46:52,878
Look how slim she is.
470
00:46:53,640 --> 00:46:55,790
We'll make a beauty out of you!
471
00:46:56,560 --> 00:46:59,233
- How about having a ball?
- Great idea!
472
00:46:59,480 --> 00:47:02,392
- What's the occasion?
- No occasion, just to spite!
473
00:47:02,640 --> 00:47:05,632
This is our village.
This is Lake Legonte.
474
00:47:06,960 --> 00:47:10,953
Murmansk Railroad's along here.
And the White Sea Canal.
475
00:47:12,040 --> 00:47:15,953
And arrows and circles all around.
I wonder why.
476
00:47:16,800 --> 00:47:18,711
All the routes are marked, too.
477
00:47:18,960 --> 00:47:20,632
They know everything.
478
00:47:21,800 --> 00:47:25,873
Not everything.
They know the route around the lake.
479
00:47:27,240 --> 00:47:31,552
And the marshes are indicated
as though they can't be crossed.
480
00:47:32,240 --> 00:47:36,552
The girls have borrowed Pauline's
phonograph. They're having a party.
481
00:47:37,640 --> 00:47:41,315
So watch out. All the steam
could make them thirsty.
482
00:47:41,560 --> 00:47:42,993
I'll give them a party!
483
00:47:58,357 --> 00:48:01,431
- Zhenya, how much longer? - Put a
different record on! - Just a sec.
484
00:48:06,915 --> 00:48:08,915
Let me go!
485
00:48:11,195 --> 00:48:13,195
Hey! Why? We have only started!
Why did you stop?
486
00:48:13,244 --> 00:48:14,884
Quiet!
487
00:48:15,886 --> 00:48:17,669
Zhenya, let's start.
488
00:48:24,260 --> 00:48:25,579
Come on.
489
00:48:43,740 --> 00:48:46,652
Oh, Zhenya, you're a sorceress!
490
00:48:51,940 --> 00:48:54,852
I only wish there were men to dance
with.
491
00:49:00,722 --> 00:49:02,731
Okay, I'm willing to stand in.
492
00:51:10,700 --> 00:51:13,569
N.K. Krupskaya State Orphanage
493
00:51:20,890 --> 00:51:23,850
Oh, Galka, he sure is something!
494
00:51:24,055 --> 00:51:26,491
- Does he write to you?
- But of course! Every day!
495
00:51:26,787 --> 00:51:28,950
Oh, that's a fiance!
Beautiful!
496
00:51:29,588 --> 00:51:31,465
- Well-dressed.
- Blonde.
497
00:51:32,535 --> 00:51:34,744
- What's his name?
- And you want to know everything!
498
00:51:34,858 --> 00:51:38,683
That's our girl!
Decorated, an artist!
499
00:51:39,981 --> 00:51:43,550
Oh, I'd go for any man nowadays...
500
00:51:43,641 --> 00:51:45,657
Yes.
501
00:51:45,771 --> 00:51:49,050
Well, girls, I will corner our
Commendant tomorrow,
502
00:51:49,573 --> 00:51:50,712
in some dark nook.
503
00:51:50,826 --> 00:51:53,891
Oh, if she corners him, there won't
be much left afterwards.
504
00:51:54,096 --> 00:51:55,895
Enough with this nonsense.
505
00:51:56,077 --> 00:51:58,468
If I hear it once again, you'll
end up standing sentry.
506
00:51:58,650 --> 00:52:00,996
Come on, Rita! Let them talk.
507
00:52:01,360 --> 00:52:03,318
Well, they can fall in love, I
will not say a word.
508
00:52:03,417 --> 00:52:05,968
But to do it in the bushes,
I don't understand.
509
00:52:06,833 --> 00:52:08,313
Show us, be an example.
510
00:52:09,656 --> 00:52:11,546
Am I wrong?
511
00:52:15,341 --> 00:52:16,730
Hey, stop it!
512
00:52:16,890 --> 00:52:18,734
We haven't sang in while.
513
00:52:20,966 --> 00:52:23,584
- Thank you.
- Sing us something good, Zhenya!
514
00:52:39,910 --> 00:52:43,664
As he was saying:
515
00:52:44,590 --> 00:52:47,423
Will you belong to me?
516
00:52:48,070 --> 00:52:50,903
So my life be
517
00:52:51,335 --> 00:52:54,341
Passion and fire.
518
00:52:55,070 --> 00:52:57,982
A smile so charming,
519
00:52:58,350 --> 00:53:00,818
Eyes' fascination
520
00:53:01,270 --> 00:53:04,182
Promised forever
521
00:53:05,190 --> 00:53:09,103
A bliss of desire.
522
00:53:10,467 --> 00:53:15,505
To me, poor heart,
So he was saying,
523
00:53:16,270 --> 00:53:21,742
To me, poor heart,
So he was saying,
524
00:53:24,070 --> 00:53:28,985
Though he didn't,
525
00:53:29,750 --> 00:53:32,662
No, he did not love.
526
00:53:33,510 --> 00:53:39,267
No, he never, oh never loved me.
527
00:54:42,990 --> 00:54:44,184
Misha!
528
00:55:25,660 --> 00:55:26,958
Misha!
529
00:55:29,889 --> 00:55:31,848
We're leaving today.
530
00:55:33,270 --> 00:55:34,669
This is for you.
531
00:55:37,160 --> 00:55:39,160
[book by A. Blok; his poems
are used in the film]
532
00:55:41,070 --> 00:55:42,344
Thank you.
533
00:55:42,590 --> 00:55:44,342
I know you love it.
534
00:55:49,350 --> 00:55:51,181
The Germans have taken Minsk.
535
00:56:12,422 --> 00:56:14,699
Yes, I will deliver it tomorrow
in person.
536
00:56:15,633 --> 00:56:18,137
Proud to serve the Soviet Union!
537
00:56:18,580 --> 00:56:21,973
They sing and dance.
538
00:56:23,954 --> 00:56:25,503
I don't know how.
539
00:56:28,230 --> 00:56:29,299
Yes, sir.
540
00:56:43,410 --> 00:56:45,685
Here comes that man about town.
Hold your hat!
541
00:56:47,850 --> 00:56:50,000
- The Commandant.
- Vaskov is coming.
542
00:56:50,757 --> 00:56:54,320
Oh, am I not scared!
Attention!
543
00:56:57,847 --> 00:56:59,443
Comrade Garrison Commander!
544
00:56:59,578 --> 00:57:01,601
The section under my command
is in recreation.
545
00:57:01,741 --> 00:57:04,444
Four guards have been posted.
No casualties.
546
00:57:04,690 --> 00:57:05,964
Many thanks for the bath.
547
00:57:06,181 --> 00:57:08,400
Senior Sergeant Kiryanova
reporting.
548
00:57:08,930 --> 00:57:12,002
Go on, dance. I'll watch a little.
549
00:57:19,410 --> 00:57:22,163
- Will you make it back in time?
- I'm afraid I won't.
550
00:57:29,930 --> 00:57:32,080
- A Russian dance.
- I'll ask him.
551
00:57:34,170 --> 00:57:36,479
What dance do you like best?
552
00:57:36,850 --> 00:57:39,410
Time to hit the sack. Reveille is
at 6.
553
00:57:39,930 --> 00:57:41,841
Wait, Rita.
554
00:57:43,192 --> 00:57:47,082
Zhenya, sing for us again.
The Senior Sergeant will like that.
555
00:57:47,690 --> 00:57:51,319
No, girls, the show is over.
Regulations.
556
00:57:52,010 --> 00:57:54,160
Yes, we could use some sleep.
557
00:57:54,690 --> 00:57:56,154
Well, I guess I'd better be going.
558
00:57:56,313 --> 00:57:59,766
Stay a little, Pauline.
You'll get soaked through in the rain.
559
00:58:01,490 --> 00:58:02,923
Well then, in that case...
560
00:58:14,850 --> 00:58:16,841
I don't feel like sleeping.
It's still light outside.
561
00:58:17,930 --> 00:58:21,002
That's enough. Hit the sack, girls.
On the double!
562
01:00:22,500 --> 01:00:25,492
Comrade Commandant!
Comrade Commandant!
563
01:00:26,580 --> 01:00:28,059
Comrade Commandant!
564
01:00:28,820 --> 01:00:30,048
What is it?
565
01:00:32,980 --> 01:00:34,493
Germans in the forest.
566
01:00:35,518 --> 01:00:39,255
- How do you know?
- I saw them. Paratroopers!
567
01:00:39,980 --> 01:00:41,493
Two of them, with machine guns.
568
01:00:41,695 --> 01:00:44,971
Give the alert!
Send Kiryanova to me! Move!
569
01:00:45,065 --> 01:00:46,255
Yes, sir!
570
01:00:48,515 --> 01:00:49,489
Prepare for action!
571
01:00:50,500 --> 01:00:51,899
Kiryanova, Vaskov wants you!
572
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
Yes Sir! It's me!
573
01:00:55,640 --> 01:00:57,640
The Germans are in the forest
near the disposition.
574
01:00:58,065 --> 01:01:00,065
Discovered today in the quantitu
of 2 people.
575
01:01:00,300 --> 01:01:01,769
Two Germans!
576
01:01:02,660 --> 01:01:04,491
By Sergeant Ossyanina.
577
01:01:04,605 --> 01:01:07,972
I've put the troops on general alert.
I think we should comb the area.
578
01:01:08,340 --> 01:01:10,058
May I have your permission to do it?
579
01:01:10,707 --> 01:01:14,011
There're only two of them.
I could handle both of them myself.
580
01:01:14,148 --> 01:01:16,471
While the trail's still hot.
581
01:01:18,220 --> 01:01:19,699
Yes, Comrade Major!
582
01:01:19,991 --> 01:01:21,149
Attention!
583
01:01:23,760 --> 01:01:24,909
At ease.
584
01:01:25,920 --> 01:01:28,514
Ossyanina, pick out the volunteers.
585
01:01:30,680 --> 01:01:32,238
Zhenya!
586
01:01:34,000 --> 01:01:36,247
- Galka!
- Wait a second, Ossyanina.
587
01:01:36,680 --> 01:01:38,638
This is a manhunt for Germans, not
a dancing party.
588
01:01:38,842 --> 01:01:41,594
And Germans are armed with automatic
weapons.
589
01:01:42,440 --> 01:01:45,079
- They must know how to shoot.
- They'll manage.
590
01:01:45,320 --> 01:01:46,833
May I come too?
591
01:01:50,160 --> 01:01:51,662
I have nothing against it.
592
01:01:55,440 --> 01:01:58,750
Now one more thing.
Anyone here speaks German?
593
01:01:59,000 --> 01:02:00,149
I can.
594
01:02:01,000 --> 01:02:05,232
Haven't you read the regulations?
How do you answer?
595
01:02:05,760 --> 01:02:07,159
Gunner Gourvitch!
596
01:02:07,920 --> 01:02:09,831
Where are your caps?
597
01:02:13,440 --> 01:02:16,989
Say in German, "hands up".
598
01:02:18,240 --> 01:02:19,593
Hande hoch!
599
01:02:20,680 --> 01:02:21,749
That's right.
600
01:02:23,440 --> 01:02:27,069
All right, I'll take Gourvitch.
We'll be leaving for two days.
601
01:02:27,938 --> 01:02:31,399
What were you doing in the
forest at 4 am?
602
01:02:33,547 --> 01:02:35,186
Just the regular night business.
603
01:02:35,574 --> 01:02:37,031
Night business...
604
01:02:37,304 --> 01:02:40,925
I have personally made
a toilet for this business.
605
01:02:41,266 --> 01:02:42,860
Or you do not fit?
606
01:02:43,201 --> 01:02:44,499
Comrade Officer, there are
questions
607
01:02:44,636 --> 01:02:47,391
a woman may refuse to answer.
608
01:02:47,550 --> 01:02:49,941
No, there aren't
any women here
609
01:02:50,214 --> 01:02:52,377
There are soldiers and officers.
It's war.
610
01:02:52,537 --> 01:02:55,491
and while it lasts, we'll
all be of neutral gender.
611
01:02:55,628 --> 01:02:58,247
Ah, that's why your bed
is still unmade
612
01:02:58,406 --> 01:03:00,524
Comrade Officer of
a neutral gender.
613
01:03:03,629 --> 01:03:06,248
It seemed to me I saw...
614
01:03:06,453 --> 01:03:09,026
Well, put a cross if you
see things
615
01:03:09,185 --> 01:03:11,508
- They had a heavy box.
- They carried explosives.
616
01:03:11,690 --> 01:03:13,375
And they headed for the railway,
in the direction of Kirovsk.
617
01:03:13,478 --> 01:03:15,595
That's far.
618
01:03:15,686 --> 01:03:18,669
- But through the forest.
- Then we have to inform the railway guards.
619
01:03:18,897 --> 01:03:20,605
She will report.
620
01:03:20,749 --> 01:03:22,935
These trophies that I fetched from
the water,
621
01:03:23,209 --> 01:03:25,281
give them to the third.
622
01:03:25,440 --> 01:03:28,742
And infrom him about our route. And
you, Ossyanina, eat.
623
01:03:29,823 --> 01:03:31,212
All right.
624
01:03:36,376 --> 01:03:38,266
Give me your gun.
625
01:03:46,816 --> 01:03:49,115
Well, at least you do not have any
slugs there yet.
626
01:03:49,330 --> 01:03:52,359
All of you have to clean your
guns thoroughly.
627
01:03:54,840 --> 01:03:58,324
This rule determines if you
have your tea tomorrow or not.
628
01:03:59,359 --> 01:04:01,021
Take off your boots.
629
01:04:02,388 --> 01:04:05,166
What kind of order is that?
Should we take off our clothes as well?
630
01:04:05,302 --> 01:04:08,126
Quiet! Execute order.
631
01:04:16,216 --> 01:04:18,334
With these boots you will not
fight for a long time.
632
01:04:19,108 --> 01:04:22,797
You'll march 3 km and get bloody
blisters all over your feet.
633
01:04:24,288 --> 01:04:27,772
All of you, this is how you should
wear foot cloth.
634
01:04:27,977 --> 01:04:31,461
It's high time they learnt this,
Comarade Senior Sergeant.
635
01:04:32,262 --> 01:04:34,517
And these boots are no good.
636
01:04:34,972 --> 01:04:36,794
You'll ruin your heels.
637
01:04:40,580 --> 01:04:42,059
Are you alone, Maria?
638
01:04:42,740 --> 01:04:44,253
Yes, alone.
639
01:04:45,450 --> 01:04:47,450
But do not be afraid of the enemy.
640
01:04:47,780 --> 01:04:49,780
He moves through our
rear areas
641
01:04:51,245 --> 01:04:53,245
So he is afraid of us.
642
01:04:53,675 --> 01:04:55,675
Put the guns together, quickly!
643
01:04:56,455 --> 01:04:58,455
And another thing. In the case we
see the enemy or sth is not clear
644
01:04:59,900 --> 01:05:03,093
is there anybody who knows how
to make birdcalls or animal noises?
645
01:05:05,140 --> 01:05:06,732
I asked a serious question!
646
01:05:07,620 --> 01:05:11,818
Out in the forest we can't use speech.
The Germans have ears also.
647
01:05:13,505 --> 01:05:14,335
I know one.
648
01:05:14,826 --> 01:05:17,373
- One what?
- A donkey bray.
649
01:05:21,855 --> 01:05:23,378
Sounds real.
650
01:05:23,620 --> 01:05:26,113
There aren't any donkeys here.
651
01:05:28,140 --> 01:05:32,546
All right, we'd better try quacking
like the ducks. I'll show you.
652
01:05:38,460 --> 01:05:40,462
That's how the drake calls to
the duck.
653
01:05:40,599 --> 01:05:43,536
Yes, true.
Let's make an arrangement:
654
01:05:44,410 --> 01:05:47,322
Two quacks will mean
the enemy's in sight.
655
01:05:47,970 --> 01:05:52,171
Three quacks means get back to me.
Is that clear, comrade gunners?
656
01:05:52,554 --> 01:05:55,514
He was a good provider for the family.
657
01:05:55,719 --> 01:05:57,245
In the summer he farmed,
658
01:05:57,984 --> 01:06:01,103
in the winter he hunted.
659
01:06:01,240 --> 01:06:02,583
He's a good host.
660
01:06:18,669 --> 01:06:22,084
I'll be back in 2 days,
Wednesday the latest.
661
01:06:27,139 --> 01:06:28,050
Where does this come from?
662
01:06:35,455 --> 01:06:37,072
Oh you women...
663
01:06:37,264 --> 01:06:39,417
Men need war as fish needs a
bicycle...
664
01:06:39,860 --> 01:06:41,271
And for you it's even worse.
665
01:06:45,470 --> 01:06:50,010
Form a rank!
Move it, move it! Brichkina!
666
01:06:53,030 --> 01:06:54,521
Attention!
667
01:06:54,710 --> 01:06:57,144
My second in command during
the course of this operation
668
01:06:57,390 --> 01:06:59,858
is now officially
Junior Sergeant Ossyanina.
669
01:07:01,110 --> 01:07:02,702
Don't forget about the ducks.
670
01:07:04,910 --> 01:07:08,539
Left turn, forward march!
671
01:07:15,270 --> 01:07:17,784
Come back soon, girls!
672
01:07:18,790 --> 01:07:19,859
Zhenya!
673
01:07:20,870 --> 01:07:22,940
In double column, march!
674
01:07:25,390 --> 01:07:28,853
Galka!
Don't do anything stupid!
675
01:07:43,107 --> 01:07:45,703
Your mother and father living?
Or are you an orphan?
676
01:07:45,885 --> 01:07:49,791
An orphan? For all I know
I could be an orphan.
677
01:07:50,360 --> 01:07:51,703
You mean you're not sure?
678
01:07:52,204 --> 01:07:54,783
Who can be sure of anything these
days, Sergeant?
679
01:07:55,030 --> 01:07:56,139
You're right.
680
01:07:56,230 --> 01:08:02,742
My folks live in Minsk.
I studied in Moscow, and then...
681
01:08:04,110 --> 01:08:06,943
- You haven't heard from them?
- No, nothing.
682
01:08:08,550 --> 01:08:11,622
- Your folks are Jewish?
- Naturally.
683
01:08:12,190 --> 01:08:15,785
Naturally. If they were in Moscow,
they'd be all right.
684
01:08:21,852 --> 01:08:23,674
Maybe they managed to escape?
685
01:08:24,870 --> 01:08:26,964
Those dirty sons of...
686
01:08:27,550 --> 01:08:31,782
If you want to swear, go right ahead.
I'm getting used to it.
687
01:08:42,710 --> 01:08:45,622
- Are you hurt?
- No.
688
01:08:47,790 --> 01:08:50,463
All right, Gunner Gourvitch, quack
three times.
689
01:08:51,710 --> 01:08:55,305
- What for?
- To be sure everyone's on their toes.
690
01:08:55,718 --> 01:08:57,562
You forgot my lessons?
691
01:09:16,826 --> 01:09:18,065
What's wrong?
692
01:09:18,630 --> 01:09:22,179
If anything were wrong,
you all would be dead by now.
693
01:09:22,313 --> 01:09:25,467
You came running through the under-
growth like a herd of heifers.
694
01:09:31,390 --> 01:09:33,858
- Are you tired?
- Not a bit.
695
01:09:34,190 --> 01:09:37,182
That's good. Did you notice
anything on the way here?
696
01:09:37,550 --> 01:09:40,622
Not much.
A tree branch broken back there.
697
01:09:41,190 --> 01:09:44,182
Very good. Absolutely right. And you?
698
01:09:45,266 --> 01:09:47,381
Everything seemed normal to me.
699
01:09:47,630 --> 01:09:51,179
- The dew was knocked off the bushes.
- Good eyesight!
700
01:09:51,790 --> 01:09:53,701
Very good, Gunner Brichkina.
701
01:09:54,630 --> 01:09:59,545
There were also two tracks
made by the boots of paratroopers.
702
01:10:00,270 --> 01:10:03,182
Judging by the toes,
they're heading around the marshes.
703
01:10:04,110 --> 01:10:06,806
That's going to take them
a twenty mile hike at least.
704
01:10:06,988 --> 01:10:10,022
So much the better.
And we're going straight across.
705
01:10:10,153 --> 01:10:11,464
How?
706
01:10:12,270 --> 01:10:15,023
Not here, of course.
I know a trail.
707
01:10:16,352 --> 01:10:21,180
Now take ten minutes for a smoke
and to relieve nature.
708
01:10:22,090 --> 01:10:23,783
Cut that out!
709
01:10:24,197 --> 01:10:25,703
On your way!
710
01:10:27,278 --> 01:10:30,079
Don't run far!
711
01:10:33,392 --> 01:10:35,054
Take it.
712
01:10:35,419 --> 01:10:36,603
Here.
713
01:10:37,052 --> 01:10:38,350
Why do we need this?
714
01:10:38,532 --> 01:10:41,435
To try the ground before you
make a step, we're in the bog.
715
01:10:41,640 --> 01:10:44,623
There won't be time to call for help.
716
01:10:45,978 --> 01:10:48,505
The Gunner Brichkina carries the
stuff of the translator.
717
01:10:48,710 --> 01:10:50,145
- Yes Sir!
- Why?
718
01:10:50,259 --> 01:10:52,695
No questions!
719
01:10:52,832 --> 01:10:53,697
- Komelkova!
- Yes Sir!
720
01:10:53,765 --> 01:10:55,541
Take the rucksakc of the Gunner
Chetvertak.
721
01:10:55,706 --> 01:10:57,231
With pleasure!
722
01:10:57,869 --> 01:10:59,030
Help me please.
723
01:10:59,668 --> 01:11:02,218
Hey, little Gunner, give me your
gun as well.
724
01:11:02,537 --> 01:11:03,971
Knock it off!
725
01:11:04,131 --> 01:11:06,856
Personal weapon is carried by
everyone personally.
726
01:11:07,630 --> 01:11:09,657
I will go ahead. Follow me.
727
01:11:09,771 --> 01:11:11,660
Gourvitch, Brichkina,
728
01:11:11,865 --> 01:11:13,687
Komelkova, Chetvertak.
729
01:11:13,869 --> 01:11:16,807
Junior Sergeant Ossyanina
brings up the rear.
730
01:11:17,021 --> 01:11:18,775
No mistakes! Follow me,
cover in file! And skids...
731
01:11:18,889 --> 01:11:22,372
What is skid?
732
01:11:23,010 --> 01:11:24,627
Do you mean skidoo?
733
01:11:25,037 --> 01:11:27,632
- What are you hoding in your
little hand? - Some stick...
734
01:11:28,023 --> 01:11:30,733
So this stick is called 'skid'.
All clear?
735
01:11:32,327 --> 01:11:33,511
Another entry!
736
01:11:35,378 --> 01:11:36,881
Entry? Where to?
737
01:11:38,137 --> 01:11:40,641
To the dictionary of dialectisms,
Comrade Officer!
738
01:11:40,960 --> 01:11:43,715
- Evgenia, stop it!
- That's all right.
739
01:11:44,216 --> 01:11:45,742
She'll soon forget her jokes.
740
01:11:45,990 --> 01:11:47,462
Is it very deep?
741
01:11:47,777 --> 01:11:51,545
In some places...
It can come up to...
742
01:11:51,853 --> 01:11:54,995
Well, for you, up to the army belt.
Keep your weapons dry.
743
01:11:58,070 --> 01:12:00,570
Follow me! Step where I do.
744
01:12:32,600 --> 01:12:34,058
Of all the filthy...
745
01:12:41,470 --> 01:12:44,701
- Komelkova, keep going!
- I am!
746
01:13:12,310 --> 01:13:14,441
Come on...
747
01:13:14,669 --> 01:13:18,909
Don't come near her, Chetvertak!
Ossyanina, get out by yourself!
748
01:13:19,150 --> 01:13:20,299
Go on, Galka.
749
01:13:28,230 --> 01:13:31,142
- Comrade Sergeant!
- What do you want?
750
01:13:31,570 --> 01:13:33,690
Keep going! Or we'll all sink!
751
01:13:33,990 --> 01:13:36,060
One of my boots has come off!
752
01:13:36,310 --> 01:13:39,063
- Can you see it?
- No.
753
01:13:39,318 --> 01:13:42,143
- Where are you going?!
- I'm trying to help her!
754
01:13:42,437 --> 01:13:44,461
Hold it! There's no turning back!
755
01:13:44,710 --> 01:13:46,905
Brichkina, stretch out your pole.
756
01:13:47,550 --> 01:13:50,064
Come on out of there, Komelkova!
757
01:13:51,226 --> 01:13:52,629
Follow me! Forward!
758
01:13:52,870 --> 01:13:54,383
How about my boot?
759
01:13:54,528 --> 01:13:56,780
You can't find it now.
760
01:13:57,978 --> 01:14:00,710
Come on, Komelkova. You'll make it.
761
01:14:01,070 --> 01:14:02,788
Hold on, Zhenya!
762
01:14:04,870 --> 01:14:08,624
Keep going, keep going.
The island's not far now.
763
01:14:09,186 --> 01:14:11,062
Keep going. Forward!
764
01:14:11,990 --> 01:14:14,299
Follow me, in my tracks.
765
01:14:24,796 --> 01:14:28,007
Don't worry, girls, we're almost there!
766
01:14:34,155 --> 01:14:35,205
Tired?
767
01:14:35,490 --> 01:14:36,684
It's nothing.
768
01:14:40,250 --> 01:14:41,603
Are there leeches here?
769
01:14:41,777 --> 01:14:44,842
There's nothing here.
It's a dead place.
770
01:14:50,689 --> 01:14:53,682
Don't be scared.
That's just marsh gas.
771
01:14:54,330 --> 01:14:57,402
The local folks say
the old man of the woods lives here.
772
01:14:58,090 --> 01:15:00,604
- Who?
- A kind of devil.
773
01:15:02,330 --> 01:15:04,002
Just old wives' tales, that's all.
774
01:15:05,108 --> 01:15:06,975
And yet another entry.
775
01:15:13,410 --> 01:15:18,689
Don't hurry, walk slowly.
Now we can take a rest.
776
01:15:22,250 --> 01:15:23,478
Oh, that feels good.
777
01:15:27,850 --> 01:15:29,329
Hard work, huh?
778
01:15:30,170 --> 01:15:33,162
- You can say that again.
- Rest for a while.
779
01:15:33,490 --> 01:15:36,402
What a bungler you are, Galka.
You should've squeezed your toes.
780
01:15:36,690 --> 01:15:38,009
I did.
781
01:15:38,250 --> 01:15:41,481
Don't worry. We'll make her a special
swamp boot.
782
01:15:42,130 --> 01:15:43,165
I see.
783
01:15:45,090 --> 01:15:48,446
- Only after the marsh. Can you wait?
- I can make it.
784
01:15:48,690 --> 01:15:50,601
After the bath, this is all I needed.
785
01:15:51,170 --> 01:15:55,607
I'm wet through, right to my...
I mean to my army belt.
786
01:15:56,170 --> 01:15:57,603
Why haven't I put on my lingerie?
787
01:15:57,850 --> 01:15:58,919
Zhenya!
788
01:16:00,850 --> 01:16:02,249
On your feet!
789
01:16:03,154 --> 01:16:06,002
Take your poles and follow me
in the same order.
790
01:16:06,250 --> 01:16:10,458
We'll get dry and warm up
on the other side.
791
01:16:12,626 --> 01:16:14,333
Don't spread out!
792
01:16:19,790 --> 01:16:21,860
Zhenya, you got a mirror?
793
01:16:22,950 --> 01:16:24,463
Zhenya, will you comb my hair?
794
01:16:24,710 --> 01:16:28,623
You're cute enough as it is.
Comb it yourself!
795
01:16:30,390 --> 01:16:32,699
- Zhenya, no time for that nonsense!
- I'm coming.
796
01:16:32,950 --> 01:16:35,384
Everyone ready? You can come now.
797
01:16:38,790 --> 01:16:41,623
Well, Comrades of the Red Army,
everybody okay?
798
01:16:41,870 --> 01:16:43,940
All in order, Comrade Senior Sergeant.
799
01:16:44,030 --> 01:16:47,102
- Not too cold?
- There's nobody to warm us anyway.
800
01:16:48,390 --> 01:16:51,541
- You'll be steaming soon.
- Why?
801
01:16:51,790 --> 01:16:53,109
Here, put this on.
802
01:16:55,470 --> 01:16:58,030
So that's a swamp boot.
803
01:16:59,190 --> 01:17:02,307
- Comfortable?
- Fine. Even better than the boot.
804
01:17:03,550 --> 01:17:07,099
Let's get going. We've about an hour
and a half foot-slogging to do.
805
01:17:07,390 --> 01:17:08,709
All right, on the double!
806
01:17:12,710 --> 01:17:14,302
Move it, girls!
807
01:17:17,470 --> 01:17:20,780
- Warmer now, Komelkova?
- No steam yet!
808
01:17:38,890 --> 01:17:41,529
Here the Sinyukhina Crest starts
to rise.
809
01:17:42,450 --> 01:17:45,965
On the other side of the crest
there's another lake.
810
01:17:46,610 --> 01:17:48,521
It's called Legonte.
811
01:17:49,290 --> 01:17:52,441
A monk by that name
used to live here.
812
01:17:53,610 --> 01:17:55,362
He was looking for wordless peace.
813
01:17:57,290 --> 01:17:59,679
There's enough wordless peace here.
814
01:18:02,130 --> 01:18:05,520
The Germans have only one way through:
By the crest between the two lakes.
815
01:18:08,290 --> 01:18:12,966
And endless strife,
Peace only a dream-like yearning.
816
01:18:14,770 --> 01:18:19,446
Through blood and dust,
A horse of the steppe is running,
817
01:18:20,050 --> 01:18:21,802
And tramples grass...
818
01:18:24,970 --> 01:18:26,528
Comrade Gunners!
819
01:18:27,210 --> 01:18:31,522
The enemy in the form of two Germans,
is moving to the Lake Vop sector,
820
01:18:31,770 --> 01:18:35,046
intending to secretly approach
the Kirov Railroad
821
01:18:35,290 --> 01:18:39,186
and the White Sea Canal
named after Comrade Stalin.
822
01:18:39,810 --> 01:18:42,629
I intend to engage the enemy
in this position
823
01:18:42,720 --> 01:18:44,528
and force him to surrender.
824
01:18:44,810 --> 01:18:49,520
Should the enemy offer resistance,
I'll kill one and take the other alive.
825
01:18:50,087 --> 01:18:54,200
Leave all the belonging on the reserve
station with the gunner Chetvertak.
826
01:18:54,500 --> 01:18:56,000
Questions?
827
01:18:56,250 --> 01:18:59,150
- Why am I reserve? -This isn't
important question, comrade gunner.
828
01:18:59,400 --> 01:19:01,477
- Galka, you're our reserve.
- We have no questions, all is clear.
829
01:19:01,750 --> 01:19:03,000
If all is clear, keep quite on your
positions.
830
01:19:03,210 --> 01:19:06,498
- Let me do all the talking.
- In German?
831
01:19:06,701 --> 01:19:11,206
In Russian! And you'll translate if
they don't understand. Is it clear?
832
01:19:12,210 --> 01:19:14,041
If you stick your head out like that
in combat,
833
01:19:14,770 --> 01:19:17,682
there's no field hospital nearby,
and no mamas either.
834
01:19:19,810 --> 01:19:22,199
You should engage the Germans
at a distance.
835
01:19:22,450 --> 01:19:26,204
Before you get to pull the trigger,
you'll be riddled all through.
836
01:19:26,450 --> 01:19:27,803
So I order you to stay on the ground.
837
01:19:28,050 --> 01:19:31,360
Stay on the ground until
I order you to open fire.
838
01:19:31,890 --> 01:19:33,608
Or I'll forget that you're women and...
839
01:19:34,050 --> 01:19:37,122
And no sleeping on guard duty!
That's all.
840
01:19:38,700 --> 01:19:40,700
We have chosen an excellent position.
841
01:19:42,325 --> 01:19:44,000
See for yourself.
842
01:19:44,558 --> 01:19:46,158
Germans can walk only along the shore.
843
01:19:46,435 --> 01:19:48,435
They will be going up these rocks for
3 hours at least.
844
01:19:50,005 --> 01:19:52,005
And all this time they will be
under our observation.
845
01:19:53,875 --> 01:19:55,875
And our reserve position, we can
easily
846
01:19:56,495 --> 01:19:58,495
go back to it, at
any moment.
847
01:20:00,395 --> 01:20:02,395
But I don't think we'll need it.
848
01:20:02,995 --> 01:20:04,495
We'll quickly deal with
those two subverters.
849
01:20:04,805 --> 01:20:06,505
Why are you banging? I am not your
friend.
850
01:20:06,975 --> 01:20:08,975
do not steal pieces from me.
851
01:20:09,950 --> 01:20:11,450
Tuck in as the gunner should!
852
01:20:11,505 --> 01:20:13,005
I tuck in.
853
01:20:13,260 --> 01:20:15,260
I see. You're as meager as a crow
in the early spring.
854
01:20:17,095 --> 01:20:19,595
You can barely walk on those legs.
855
01:20:19,860 --> 01:20:21,860
- That's my constitution.
- Constitution...
856
01:20:22,465 --> 01:20:24,465
Look at Brichkina! Her constitution is
the same, but still,
857
01:20:26,310 --> 01:20:28,310
there are some pleasant sights.
858
01:20:30,935 --> 01:20:32,935
The Germans will not come sooner
than in 4 hours.
859
01:20:43,410 --> 01:20:45,560
- Germans?
- Where?
860
01:20:46,730 --> 01:20:50,405
Damn it...
I thought that...
861
01:20:51,970 --> 01:20:53,801
Get some rest, Fedot Yefgrafovich.
862
01:20:54,090 --> 01:20:57,002
It's all right, Ossyanina.
I just dozed off, I guess.
863
01:20:59,890 --> 01:21:04,168
It'll be the everlasting rest for me
if I miss those Germans.
864
01:21:05,570 --> 01:21:09,483
What if they kill our officer
or blow up an important object?
865
01:21:10,730 --> 01:21:12,641
How would I explain to the Army
Tribunal
866
01:21:12,890 --> 01:21:16,565
that, instead of combing the forest
and catching those Germans,
867
01:21:17,049 --> 01:21:18,802
I was sleeping somewhere.
868
01:21:20,410 --> 01:21:22,002
Felt sorry for the girls?
869
01:21:22,208 --> 01:21:26,330
Was afraid to lead them into an
attack? That's not an excuse.
870
01:21:26,603 --> 01:21:29,641
No, it's no excuse if I haven't
carried out my mission.
871
01:21:30,330 --> 01:21:32,639
Maybe they're asleep too, now?
872
01:21:33,170 --> 01:21:35,638
- You bet.
- They're humans, too.
873
01:21:35,890 --> 01:21:39,405
You said that the crest is the only
way for them to approach the railroad.
874
01:21:39,650 --> 01:21:42,403
- And it is about...
- Forty miles.
875
01:21:42,650 --> 01:21:46,165
In unknown country,
and seeing death behind every bush.
876
01:21:47,650 --> 01:21:49,800
Margarita... what's your patronymic?
877
01:21:50,090 --> 01:21:51,728
Just call me Rita.
878
01:21:54,490 --> 01:21:55,639
Do you mind?
879
01:21:58,299 --> 01:22:00,321
To a valiant defender of his country.
880
01:22:01,410 --> 01:22:02,638
A present.
881
01:22:03,410 --> 01:22:05,878
- Want a cigarette, Rita?
- I don't smoke.
882
01:22:06,570 --> 01:22:10,643
And that Germans are humans too,
somehow I'd never realized that.
883
01:22:11,090 --> 01:22:12,808
I'm glad you said it.
884
01:22:25,970 --> 01:22:29,007
- Is it dyed?
- No, it's real.
885
01:22:29,939 --> 01:22:31,533
Mermaid.
886
01:22:31,970 --> 01:22:34,006
Can't a girl comb her hair here?
887
01:22:34,174 --> 01:22:35,808
Go on, put yourself in order.
888
01:22:40,570 --> 01:22:43,562
Sergeant,
can I ask you a question?
889
01:22:44,570 --> 01:22:46,162
You can.
890
01:22:47,490 --> 01:22:51,244
Are you married,
Sergeant?
891
01:22:52,650 --> 01:22:54,800
Yes, I am, Gunner Komelkova.
892
01:22:55,730 --> 01:22:57,561
And where is she?
893
01:22:58,090 --> 01:22:59,728
She's home, where should she be?
894
01:22:59,970 --> 01:23:01,244
Any children?
895
01:23:02,490 --> 01:23:03,809
Children?
896
01:23:06,170 --> 01:23:08,730
There was a boy.
897
01:23:12,525 --> 01:23:14,597
What do you mean, there was?
898
01:23:18,170 --> 01:23:20,889
Just that. My mother couldn't save him.
899
01:23:23,890 --> 01:23:25,243
Why?
900
01:23:27,970 --> 01:23:30,245
My wife had walked out on us.
901
01:23:39,090 --> 01:23:42,241
Rita, you should tell him everything.
902
01:23:44,170 --> 01:23:46,240
I will when we get back.
903
01:23:52,970 --> 01:23:56,406
I can see you're a well-trained
soldier, Gunner Brichkina.
904
01:23:56,890 --> 01:23:59,665
You're well organized.
905
01:24:00,462 --> 01:24:03,013
And your quacking is just great.
906
01:24:05,090 --> 01:24:08,082
- Did you notice anything?
- Nothing much.
907
01:24:10,090 --> 01:24:11,887
Keep your eyes open, Lisaveta.
908
01:24:12,810 --> 01:24:15,593
If there's any movement in the bushes,
909
01:24:16,390 --> 01:24:18,417
if the birds seem upset.
910
01:24:19,170 --> 01:24:22,003
You're a forest girl, you see
everything.
911
01:24:28,730 --> 01:24:30,402
It's beautiful, isn't it?
912
01:24:31,490 --> 01:24:33,401
As if there's no war.
913
01:24:36,050 --> 01:24:41,044
Lisa, Lisa, Lisaveta,
Sweeter than a baked potato.
914
01:24:42,130 --> 01:24:47,045
Choose the husband here before you,
Or I'll go and choose him for you.
915
01:24:48,210 --> 01:24:50,565
That's a little song we used to sing
back home.
916
01:24:50,970 --> 01:24:52,881
Are you from these parts, Sergeant?
917
01:24:53,890 --> 01:24:56,120
I've been stationed here a while.
918
01:24:57,410 --> 01:24:58,968
And back home we used to sing...
919
01:24:59,137 --> 01:25:01,405
We'll sing together later, Lisaveta.
920
01:25:02,730 --> 01:25:06,962
When we've accomplished
our mission, then we'll sing.
921
01:25:08,970 --> 01:25:11,484
- You promise?
- I said so, didn't I?
922
01:25:12,810 --> 01:25:15,722
Don't forget,
Comrade Sergeant!
923
01:25:19,130 --> 01:25:21,803
Those born in the years of bane,
924
01:25:22,955 --> 01:25:25,040
Don't remember the path they tread.
925
01:25:26,735 --> 01:25:30,046
We, the children of Russia's pain,
926
01:25:30,890 --> 01:25:33,450
Haven't the strength yet to forget.
927
01:25:35,576 --> 01:25:37,461
Those burning years of destruction!
928
01:25:37,870 --> 01:25:40,987
The harbinger of madness, or of hope?
929
01:25:41,470 --> 01:25:44,462
The days of war, the days of
insurrection
930
01:25:46,150 --> 01:25:48,823
Have stamped our faces with a bloody
glow...
931
01:25:49,870 --> 01:25:52,543
Have stamped our faces with a bloody
glow.
932
01:25:52,790 --> 01:25:54,382
Who are you reading to?
933
01:25:55,230 --> 01:25:58,461
- I asked who are you reading to?
- No one. To myself.
934
01:25:58,870 --> 01:26:00,692
Then why read aloud?
935
01:26:02,150 --> 01:26:03,788
It's poetry.
936
01:26:07,390 --> 01:26:08,809
You're straining your eyes.
937
01:26:09,014 --> 01:26:10,902
But it's daylight, Comrade Sergeant.
938
01:26:11,990 --> 01:26:15,380
I was just talking, that's all.
Don't sit too long on those rocks.
939
01:26:15,630 --> 01:26:19,384
When they cool, they'll draw the heat
from your body. Put your coat under.
940
01:26:20,070 --> 01:26:22,789
All right, Comrade Sergeant.
Thanks for the advice.
941
01:26:23,522 --> 01:26:25,381
And don't do any reading aloud.
942
01:26:25,630 --> 01:26:29,464
The evening air is thick and humid,
and dawn is quiet around here.
943
01:26:29,710 --> 01:26:32,144
A voice can be heard nearly five
miles away.
944
01:26:43,710 --> 01:26:47,908
To Sonya. Ever yours, Misha.
945
01:27:00,490 --> 01:27:02,082
What are you huddled there for?
946
01:27:03,090 --> 01:27:04,489
I'm cold.
947
01:27:04,850 --> 01:27:06,329
Let me feel your head.
948
01:27:07,250 --> 01:27:09,161
You have a fever, Comrade Gunner.
949
01:27:09,930 --> 01:27:13,002
Touch of the marsh shakes.
On account of that lost boot.
950
01:27:15,090 --> 01:27:17,240
You'll take it straight, or shall I
cut it?
951
01:27:17,930 --> 01:27:21,320
- What's that?
- Medicine.
952
01:27:22,490 --> 01:27:25,687
- Medicine? It's alcohol!
- Yes, alcohol.
953
01:27:26,090 --> 01:27:27,188
No, I won't!
954
01:27:27,347 --> 01:27:31,768
Drink it.
That's an order.
955
01:27:34,010 --> 01:27:35,159
Drink up!
956
01:27:36,010 --> 01:27:37,409
Oh, mama...
957
01:27:40,330 --> 01:27:41,683
Hold your breath!
958
01:27:48,090 --> 01:27:51,002
You'll see your mama
only if you survive.
959
01:27:56,690 --> 01:27:58,601
Oh, I've gone all bubbly inside.
960
01:27:58,850 --> 01:28:02,001
That's nothing. You'll simmer down
in a while.
961
01:28:02,250 --> 01:28:05,925
- You'll get cold without your coat.
- Don't worry, I'm strong.
962
01:28:11,570 --> 01:28:16,485
I want that fever gone by tomorrow.
So do your best. Make an effort.
963
01:28:17,250 --> 01:28:18,922
I'll make an effort.
964
01:28:22,850 --> 01:28:25,762
After the war, there'll be mother
for each survivor.
965
01:28:35,090 --> 01:28:36,239
What? The Germans?
966
01:28:36,490 --> 01:28:39,607
- Lie down. Orders are to sleep.
- How is Galka?
967
01:28:39,850 --> 01:28:42,045
- Where's Rita?
- She's up there with Vaskov.
968
01:28:42,745 --> 01:28:44,840
How are you? We need more of this.
969
01:28:58,265 --> 01:29:00,265
Bizarre things.
970
01:29:02,650 --> 01:29:04,650
Sleep. Your feet must hurt,
they're not used to it.
971
01:29:05,560 --> 01:29:07,560
No, do not worry. They
are used to it.
972
01:29:10,185 --> 01:29:12,185
You should rest. I'll
be on guard.
973
01:29:56,510 --> 01:29:58,510
What's happening?
974
01:30:11,483 --> 01:30:13,248
You hear that?
975
01:30:13,919 --> 01:30:15,409
That's birds.
976
01:30:16,370 --> 01:30:20,420
Yes, magpies.
The magpies are all upset there.
977
01:30:21,509 --> 01:30:23,800
It means someone's coming and
upsetting them.
978
01:30:26,130 --> 01:30:29,486
Quick, go wake up the troops.
Get moving. Send Gourvitch over.
979
01:30:32,650 --> 01:30:36,040
Keep under cover! Hush!
980
01:30:45,490 --> 01:30:47,242
Good morning, Comrade Sergeant.
981
01:30:47,490 --> 01:30:49,799
Morning. How's Chetvertak?
982
01:30:50,210 --> 01:30:52,201
Sleeping. We didn't wake her.
983
01:30:52,490 --> 01:30:56,881
Right. Stay beside me.
And keep your head down.
984
01:30:57,490 --> 01:30:58,969
I will.
985
01:31:09,419 --> 01:31:10,990
Are you out of your mind?
986
01:31:11,081 --> 01:31:14,451
- But there's noone there!
- They're here! Examining
987
01:31:14,724 --> 01:31:16,682
these rocks we sit in.
There is no other way for them.
988
01:31:41,692 --> 01:31:43,188
There they are!
989
01:31:48,950 --> 01:31:53,102
See them?
There they are. The two of them.
990
01:31:57,710 --> 01:31:58,779
Three.
991
01:31:59,950 --> 01:32:01,303
Four.
992
01:32:02,470 --> 01:32:03,698
Five.
993
01:32:04,630 --> 01:32:05,949
Six.
994
01:32:08,390 --> 01:32:10,620
Six. Seven.
995
01:32:13,870 --> 01:32:16,020
Eight. Nine.
996
01:32:17,950 --> 01:32:20,862
Nine. Ten.
997
01:32:21,790 --> 01:32:23,109
Eleven.
998
01:32:24,190 --> 01:32:25,623
Twelve.
999
01:32:27,110 --> 01:32:29,704
Twelve. Thirteen.
1000
01:32:30,390 --> 01:32:33,302
Fourteen. Fifteen.
1001
01:32:34,790 --> 01:32:38,100
Fifteen. Sixteen.
1002
01:33:13,470 --> 01:33:17,543
Cuckoo, cuckoo in the sky,
how many years before I die?
1003
01:33:20,710 --> 01:33:21,859
One.
1004
01:33:24,270 --> 01:33:25,751
Two.
1005
01:33:28,030 --> 01:33:29,099
Three.
1006
01:33:33,041 --> 01:33:34,635
Four
1007
01:33:36,752 --> 01:33:38,164
Five.
1008
01:33:40,607 --> 01:33:42,065
Six.
1009
01:33:44,228 --> 01:33:45,685
Seven.
1010
01:33:49,830 --> 01:33:51,310
Eight.
1011
01:33:52,927 --> 01:33:55,682
End of Part One.
70589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.