All language subtitles for SCI-Ep24-captions

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,060 Episode 24 translation by foxghost Subtitle timing/setting by pheral https://mypheralside.tumblr.com 2 00:00:17,340 --> 00:00:18,140 What is this? 3 00:00:18,580 --> 00:00:20,220 Our operation requires his assistance. 4 00:00:21,060 --> 00:00:23,660 He is not police personnel. He cannot assist. 5 00:00:23,980 --> 00:00:25,580 I want to give Jiejie hypnotic suggestions. 6 00:00:25,780 --> 00:00:27,700 Use him to lure out the organization with Du She and Leonard at its head. 7 00:00:28,220 --> 00:00:29,300 Hypnosis is not permitted. 8 00:00:30,660 --> 00:00:33,940 When you were young you were already stubborn, and now you've turned into a stick in the mud. 9 00:00:34,900 --> 00:00:37,340 The difficulty level of this hypnosis is extremely high. I can't do it on my own. 10 00:00:38,100 --> 00:00:41,460 I understand that our operation violates regulations as laid out by the upper echelon. 11 00:00:41,740 --> 00:00:45,060 But this is a matter of utmost importance. Our opponent are still using innocent children in their experiments. 12 00:00:45,820 --> 00:00:49,660 If we can solve the case one day sooner, we can rescue those innocent victims one day sooner. 13 00:00:52,460 --> 00:00:54,500 You're the team leader of SCI. What do you think? 14 00:00:54,620 --> 00:00:56,060 I have faith in Zhan Yao's judgement. 15 00:00:56,580 --> 00:00:58,140 He is choosing to do this, so he must have his reasons. 16 00:00:58,620 --> 00:01:02,140 If the higher-ups start asking questions, just tell them that the head of SCI acted without permission. 17 00:01:02,380 --> 00:01:04,420 And violated regulations. I will take full responsibility. 18 00:01:04,820 --> 00:01:08,320 And if by some chance, this action causes harm that cannot be predicted, what will you do? 19 00:01:11,660 --> 00:01:13,620 Do you not have faith in my abilities? 20 00:01:13,900 --> 00:01:15,380 No, I asked because I have too much faith in you. 21 00:01:16,300 --> 00:01:18,220 Bao Sir. I will keep an eye on him throughout the entire process. 22 00:01:18,540 --> 00:01:20,700 If anything goes wrong I will stop the hypnosis immediately. 23 00:01:21,420 --> 00:01:22,220 That's impossible. 24 00:01:23,060 --> 00:01:25,380 Not to mention that hypnosis is not permitted by law. 25 00:01:26,860 --> 00:01:30,700 If hypnosis is out of the question, is having a heart-to-heart out of the question too? 26 00:01:45,380 --> 00:01:46,420 I have to call someone here first.. 27 00:01:46,940 --> 00:01:47,740 Who, Bai Sir? 28 00:01:48,980 --> 00:01:49,660 Your dad. 29 00:01:51,180 --> 00:03:22,940 Episode 24 translation by foxghost Subtitle timing/setting by pheral https://mypheralside.tumblr.com 30 00:03:23,940 --> 00:03:25,540 Episode 24 (Season 1 Finale) 31 00:03:46,340 --> 00:03:47,980 What do you think those old farts are getting up to in there? 32 00:03:48,740 --> 00:03:52,220 Everyone says that the police bureau's "Black and White Fiends" all those years ago were your dad and Chief Bao. 33 00:03:52,860 --> 00:03:53,900 But in truth there was one more: 34 00:03:55,300 --> 00:03:55,880 Zhao Jue. 35 00:03:57,500 --> 00:03:58,780 Otherwise, knowing the way Chief Bao is, 36 00:03:59,540 --> 00:04:03,740 If Zhao Jue really is so evil beyond redemption, how can they still get along so peacefully? 37 00:04:10,620 --> 00:04:14,300 Relax, Bao Heizi. The children left already. 38 00:04:16,820 --> 00:04:19,940 You've got a lot of nerve. Do you really think I wouldn't dare arrest you? 39 00:04:21,140 --> 00:04:22,780 Arresting me is meaningless. 40 00:04:23,260 --> 00:04:28,380 To me... Inside, outside, are prisons all the same. 41 00:04:32,980 --> 00:04:35,340 Not coming to see you over all those years ... 42 00:04:36,300 --> 00:04:37,380 It was wrong of us. 43 00:04:38,860 --> 00:04:42,660 That's alright. Aren't we meeting each other now? 44 00:04:44,100 --> 00:04:48,020 There's Qitian too. I'm very much looking forward to seeing him again. 45 00:04:53,880 --> 00:04:57,580 In all these years... Has he thought about me at all? 46 00:04:59,700 --> 00:05:03,980 Don't think that just because I accepted Zhan Yao's suggestion and let you help us means that you're innocent. 47 00:05:05,460 --> 00:05:06,820 Oh, I'm guilty. 48 00:05:10,460 --> 00:05:12,100 But hypnosis is innocent. 49 00:05:13,820 --> 00:05:15,340 You people put me away for 20 years. 50 00:05:15,700 --> 00:05:20,220 You used 20 years worth of time to prove the significance of psychology in criminal investigation. 51 00:05:20,340 --> 00:05:21,660 Don't you think every single one of you ... 52 00:05:23,020 --> 00:05:25,300 Owe me an apology? 53 00:05:31,380 --> 00:05:32,380 In your dreams. 54 00:05:34,220 --> 00:05:35,340 Bao Heizi. 55 00:05:45,740 --> 00:05:47,820 This song ... is a good choice. 56 00:05:48,380 --> 00:05:51,060 You will perform this hypnosis. I will assist. 57 00:05:51,500 --> 00:05:53,020 You're not worried that I'm up to something? 58 00:05:53,660 --> 00:05:55,460 I'm worried. Of course I'm worried. 59 00:05:56,100 --> 00:05:59,140 But this is a decision Bai Sir and I came to after much careful consideration. 60 00:05:59,980 --> 00:06:01,180 I have no idea how capable you are. 61 00:06:01,820 --> 00:06:05,540 So I'd like to see if you're as incredible as all those people claim you are. 62 00:06:06,340 --> 00:06:09,660 Also I know that since you're willing to help you must have your own objective. 63 00:06:10,660 --> 00:06:13,460 But if it's only to help Leonard and his organisation compete for territory, 64 00:06:14,100 --> 00:06:15,180 it's not really that much of a problem. 65 00:06:15,580 --> 00:06:18,340 Then you're not afraid that I could be working for Taber? 66 00:06:19,300 --> 00:06:20,580 I'm sure you wouldn't help Taber. 67 00:06:21,980 --> 00:06:23,460 Because that man has no class. 68 00:06:24,380 --> 00:06:25,780 Helping him doesn't seem like your style. 69 00:06:28,980 --> 00:06:31,100 Taking shortcuts will always have a cost. 70 00:06:32,060 --> 00:06:34,740 But looking at the current situation, saving people 71 00:06:35,180 --> 00:06:38,020 and keeping the current situation from developing is far more important. 72 00:06:40,540 --> 00:06:44,140 Maybe you people are indeed stronger than our generation. 73 00:06:45,260 --> 00:06:45,940 What did you say? 74 00:06:46,420 --> 00:06:47,140 It's nothing. 75 00:06:50,380 --> 00:06:52,140 I really am helping Leonard. 76 00:06:52,540 --> 00:06:55,380 Because he can extend to me a very big favour. 77 00:06:59,420 --> 00:07:00,260 Let me ask you a question. 78 00:07:01,540 --> 00:07:02,940 What is the connection between you and my dad? 79 00:07:07,900 --> 00:07:08,140 Good day uncle Zhan. 80 00:07:12,100 --> 00:07:12,460 Dad. 81 00:07:16,580 --> 00:07:19,580 You haven't changed one bit. Especially this face of yours. 82 00:07:20,140 --> 00:07:22,540 Go outside for a moment. I have something to talk about with my son. 83 00:07:22,540 --> 00:07:23,140 Fine. 84 00:07:24,540 --> 00:07:26,520 Have your father-son ... Talk. 85 00:07:36,980 --> 00:07:38,820 Dad. You and Zhao Jue ... 86 00:07:40,220 --> 00:07:41,180 What's the connection between you? 87 00:07:42,580 --> 00:07:45,180 We've worked together before, we got along fine. 88 00:07:48,500 --> 00:07:49,500 Then do you think that ... 89 00:07:51,340 --> 00:07:52,140 He's a bad person? 90 00:07:55,260 --> 00:07:55,980 What do you think? 91 00:08:02,860 --> 00:08:04,420 Don't look into what happened 20 years ago anymore. 92 00:08:05,380 --> 00:08:07,420 Some things are best left in the past. 93 00:08:09,060 --> 00:08:09,780 But he - 94 00:08:10,580 --> 00:08:13,500 If you must investigate the past, I will forbid you and Bai Yutong from seeing each other. 95 00:08:14,340 --> 00:08:16,540 That's everything I have to say. Consider the matter on your own. 96 00:08:17,860 --> 00:08:21,660 After this hypnosis is over, do not become at all involved with Zhao Jue anymore. 97 00:08:24,700 --> 00:08:26,060 As for the hypnosis, I will not be joining you. 98 00:08:27,060 --> 00:08:28,020 You're the one who invited him here. 99 00:08:29,340 --> 00:08:31,540 If anything goes wrong, take full responsibility for the consequences yourself. 100 00:08:49,540 --> 00:08:50,340 What did your dad say? 101 00:08:51,140 --> 00:08:51,940 Take responsibility for the consequences. 102 00:09:05,140 --> 00:09:06,660 I believe you know what my dad said. 103 00:09:07,460 --> 00:09:09,060 You plan on giving up. 104 00:09:09,700 --> 00:09:10,620 I'm hardly giving up. 105 00:09:11,060 --> 00:09:13,380 For the moment there are far more important matters to attend to. 106 00:09:14,740 --> 00:09:16,820 Qitian ... spends too much time thinking the sky will fall. 107 00:09:17,300 --> 00:09:19,940 When it comes to certain things, I have a sense of propriety. 108 00:09:24,020 --> 00:09:24,940 Can we begin now? 109 00:09:25,540 --> 00:09:26,380 We can begin at any time. 110 00:09:27,380 --> 00:09:29,260 Bai Sir. The two of you should leave. 111 00:09:29,860 --> 00:09:31,500 And it's best if you turn off the surveillance system as well. 112 00:09:31,980 --> 00:09:34,300 This process ... I don't want anyone to see it. 113 00:09:35,740 --> 00:09:38,860 If you stay here, there's a high possibility of getting hypnotised along with him. 114 00:09:40,260 --> 00:09:41,260 Hyp-hypnotised? 115 00:09:41,260 --> 00:09:42,820 Yes ... and after being hypnotised, 116 00:09:42,980 --> 00:09:44,580 Your speech will no longer be under your control. 117 00:09:44,740 --> 00:09:46,740 You could end up saying a bunch of nonsensical things: 118 00:09:46,940 --> 00:09:50,740 Confess your love to the person you like, or maybe take off your clothes in public and such. 119 00:09:54,380 --> 00:09:56,420 Don't worry, Bai Sir. Go on. Outside. 120 00:09:58,220 --> 00:09:58,940 Yes sir. 121 00:10:01,420 --> 00:10:01,980 You be careful. 122 00:10:28,100 --> 00:10:30,900 Child ... In these toys ... 123 00:10:32,500 --> 00:10:33,820 Which one of them do you like? 124 00:10:34,700 --> 00:10:38,220 Look around. Is there one you like? 125 00:10:42,780 --> 00:10:47,340 Is it this one? Have a closer look. Is this it? 126 00:10:48,500 --> 00:10:49,580 Is this it? 127 00:10:51,100 --> 00:10:52,180 This must be it. 128 00:10:53,340 --> 00:10:54,420 This must be it. 129 00:10:54,540 --> 00:10:57,860 Am I right? Am I right? Am I right? 130 00:10:58,620 --> 00:11:01,060 Is this it? Is this it? 131 00:11:01,340 --> 00:11:03,660 Is this it? Is this it? 132 00:11:04,380 --> 00:11:05,660 This must be it. 133 00:11:06,020 --> 00:11:12,020 This must be the one. (repeated) 134 00:11:12,380 --> 00:11:18,140 This is certainly the one. (repeated) 135 00:11:18,340 --> 00:11:19,180 This is it. 136 00:11:19,340 --> 00:11:20,220 This is certainly it. 137 00:11:20,700 --> 00:11:21,940 This must be the one. 138 00:11:22,140 --> 00:11:27,380 This is certainly it. (repeated) 139 00:11:27,820 --> 00:11:28,980 This must be the one. 140 00:11:29,220 --> 00:11:29,980 Must be. 141 00:11:31,680 --> 00:11:32,860 This is certainly the one. 142 00:11:33,660 --> 00:11:35,020 This is certainly the one. 143 00:12:06,740 --> 00:12:07,260 How did it go? 144 00:12:09,060 --> 00:12:09,620 And Zhao Jue? 145 00:12:10,900 --> 00:12:11,900 Let him rest for a while. 146 00:12:16,020 --> 00:12:18,300 Big brother ... do you think that they would ... 147 00:12:20,340 --> 00:12:21,100 Don't talk nonsense. 148 00:12:48,340 --> 00:12:49,140 Mr. Zhao. 149 00:12:51,620 --> 00:12:52,540 Are you thirsty? 150 00:12:53,500 --> 00:12:54,340 Have some water. 151 00:13:01,460 --> 00:13:03,780 Thank you. Sit. 152 00:13:05,240 --> 00:13:05,800 Okay. 153 00:13:11,180 --> 00:13:13,740 I had no idea that hypnosis is so exhausting. 154 00:13:14,380 --> 00:13:17,140 Well I think you shouldn't do it so often from now on. 155 00:13:18,660 --> 00:13:23,020 And look, you're so thin, you must not be eating properly. 156 00:13:24,820 --> 00:13:25,860 Can you cook? 157 00:13:26,220 --> 00:13:28,940 I can do some simple home cooking. 158 00:13:30,380 --> 00:13:33,060 Actually ... actually I ... I think ... 159 00:13:33,740 --> 00:13:37,140 If you have time ... You should go see Zhao Zhen. 160 00:13:37,540 --> 00:13:39,260 Afterall, you two are uncle and nephew. 161 00:13:39,580 --> 00:13:42,700 When you do come visit, I can make something for the both of you. 162 00:13:42,860 --> 00:13:44,380 You live with Zhen? 163 00:13:45,140 --> 00:13:49,220 I do, because he helped me out before, and insisted on my living with him ... 164 00:13:49,380 --> 00:13:50,820 So I went to take care of him. 165 00:13:52,820 --> 00:13:56,220 Do look after him. Zhen is a remarkable person. 166 00:13:59,060 --> 00:14:02,340 I have to leave soon. It may be a long time before I see you again. 167 00:14:04,260 --> 00:14:05,500 You take care of yourself now. 168 00:14:24,580 --> 00:14:25,340 What is it? 169 00:14:25,740 --> 00:14:28,060 He seems to know the details of the experiments performed on the bearded man and the other children. 170 00:14:28,740 --> 00:14:31,780 Logically speaking, it would make more sense for outsiders not to know about these things. 171 00:14:39,900 --> 00:14:40,580 Here's what I think - 172 00:14:41,420 --> 00:14:43,380 Right now, what's in front of our eyes is more important. 173 00:14:44,140 --> 00:14:45,060 First of all, let's deploy the operation without delay. 174 00:14:45,260 --> 00:14:46,620 Everything else, we can talk about after. 175 00:15:05,460 --> 00:15:08,220 I didn't go looking for you. You're the one who came looking for me. 176 00:15:08,900 --> 00:15:10,020 Just get in the car. 177 00:15:20,260 --> 00:15:21,540 You still don't want to give up? 178 00:15:22,660 --> 00:15:25,220 So much has already been lost. It's still not enough? 179 00:15:26,180 --> 00:15:27,460 Far from enough. 180 00:15:30,500 --> 00:15:31,380 Look at me. 181 00:15:33,260 --> 00:15:34,540 I'm the same as I ever was. 182 00:15:35,300 --> 00:15:37,420 Time has no meaning to me at all. 183 00:15:40,660 --> 00:15:45,140 Once it begins, it can never stop again. 184 00:15:51,220 --> 00:15:52,340 Great. I got it. 185 00:15:57,340 --> 00:15:58,040 He's gone. 186 00:16:01,140 --> 00:16:04,580 What do you think he actually hopes to accomplish by coming back this time? 187 00:16:04,980 --> 00:16:05,900 Let him do what he wants. 188 00:16:06,620 --> 00:16:10,500 But if those two kids are hurt, I'll never let him get away with it. 189 00:16:32,260 --> 00:16:33,860 The tracking device has been implanted into Jiejie's body. 190 00:16:34,580 --> 00:16:35,820 Tracking device positioning complete. 191 00:16:44,380 --> 00:16:46,500 Our upcoming operation is extremely dangerous. Everyone must be careful. 192 00:16:46,860 --> 00:16:49,580 Make sure to put on a good show, but safety is even more important. Got it? 193 00:16:49,700 --> 00:16:50,380 Yes sir! 194 00:16:50,580 --> 00:16:51,380 Let's move out! 195 00:17:17,260 --> 00:17:17,740 They're here. 196 00:17:22,900 --> 00:17:24,860 Bai sir, they're here. But the car is really small. 197 00:17:28,780 --> 00:17:31,580 That one's only in charge of giving Jiejie the signal. They won't take action directly. 198 00:17:32,260 --> 00:17:34,020 You can start driving towards a less populated area. 199 00:17:39,020 --> 00:17:41,260 Ma Han, stand by. Wait for my signal. 200 00:17:41,460 --> 00:17:41,940 Got it. 201 00:17:43,140 --> 00:17:43,780 Yes sir. 202 00:18:18,660 --> 00:18:19,180 Wang Shao! 203 00:18:19,500 --> 00:18:20,580 This guy's gone mad! 204 00:19:16,900 --> 00:19:17,460 You guys alright? 205 00:19:19,060 --> 00:19:20,660 Answer me! Anyone there? 206 00:19:25,540 --> 00:19:27,860 Zhao Fu. Zhao Fu! 207 00:19:28,260 --> 00:19:29,300 Wang Shao! Zhao Fu! 208 00:19:34,460 --> 00:19:35,180 Damn, that hurts. 209 00:19:44,660 --> 00:19:45,340 Bai Sir. 210 00:19:45,540 --> 00:19:46,300 We're fine. 211 00:19:46,660 --> 00:19:49,180 Bai Sir. The car that took Jiejie is driving towards the northern suburbs. 212 00:19:50,060 --> 00:19:51,300 The north is Wu Qiang's territory. 213 00:19:53,180 --> 00:19:55,860 If they want to conduct this kind of an experiment, a certain amount of space is necessary. 214 00:19:56,260 --> 00:19:58,180 Leonard and his organisation must have some power here. 215 00:19:58,580 --> 00:20:00,660 Otherwise, they wouldn't be taking such substantial action. 216 00:20:00,940 --> 00:20:02,220 I thought it was Chen Jie at first. 217 00:20:02,420 --> 00:20:05,860 But from the look of things now, Chen Jie was only one among many. 218 00:20:06,900 --> 00:20:09,140 But ... but Wu Qiang is already dead. 219 00:20:09,380 --> 00:20:10,700 Do you still remember Wu Qiang's wife? 220 00:20:10,980 --> 00:20:12,060 The one named Qin Meng? 221 00:20:12,220 --> 00:20:12,700 Correct. 222 00:20:13,460 --> 00:20:14,780 Speaking of which, it's someone in the underworld that died. 223 00:20:15,580 --> 00:20:17,740 That she called the cops in a hurry, was a rather odd thing to do. 224 00:20:18,220 --> 00:20:22,060 And ... those underlings of Wu Qiang were all extremely deferential to Qin Meng. 225 00:20:22,860 --> 00:20:25,700 Would ordinary underlings respect the sister-in-law to that level? 226 00:20:26,860 --> 00:20:28,300 Unless he was done in by someone close to him ... 227 00:20:28,500 --> 00:20:29,740 If so, then it all makes sense. 228 00:20:30,380 --> 00:20:32,300 Killing the other leaders was for the sake of territory; 229 00:20:33,340 --> 00:20:36,300 Killing Wu Qiang was to imitate the Shadow Killer's serial killings. 230 00:20:36,620 --> 00:20:38,140 Killing Chen Jie on the other hand was to keep her quiet. 231 00:20:38,660 --> 00:20:45,460 If Yangyang hadn't exposed Lan Chenglin when he did ... then he would have shifted all the blame onto Luo-dage. 232 00:20:45,660 --> 00:20:47,900 By then, Luo Tian would have become a scapegoat, 233 00:20:48,180 --> 00:20:52,420 Leonard could have taken over the territory, and Du She can continue his experiments as well. 234 00:20:52,700 --> 00:20:55,180 Once Jiejie was no longer a secret, we would be able to find Du She. 235 00:20:55,620 --> 00:20:58,380 That's why they had to kill Chen Jie and take away all of the data. 236 00:20:59,100 --> 00:21:02,140 But what they never expected was that ultimately Chen Jie still left a trail. 237 00:21:02,460 --> 00:21:04,660 Then for what purpose did they rescue Jiejie this time? 238 00:21:06,580 --> 00:21:07,380 They want to run! 239 00:21:08,940 --> 00:21:11,820 On Du She's side, even though they can't be called successes, 240 00:21:12,020 --> 00:21:13,300 they still possess a certain level of combat prowess. 241 00:21:13,620 --> 00:21:16,140 Even if they change locations they can still begin anew. 242 00:21:18,100 --> 00:21:19,620 So this is our last chance. 243 00:21:20,820 --> 00:21:22,180 We must catch them all in the same net. 244 00:21:22,380 --> 00:21:23,980 Sir. They went into a mansion. 245 00:21:24,580 --> 00:21:26,940 The mansion's owner is ... Qin Meng. 246 00:21:28,380 --> 00:21:30,180 Bai Sir. Interpol's people have also arrived. 247 00:21:30,460 --> 00:21:33,420 We're reluctant to get too close. Luo Tian took the networked camera and left. 248 00:21:33,700 --> 00:21:34,820 He says he wants to sneak in. 249 00:21:36,140 --> 00:21:37,780 Don't act blindly without thinking. We'll be there shortly. 250 00:21:38,740 --> 00:21:39,300 Let's go. 251 00:21:50,200 --> 00:21:52,660 Bai Sir. We have confirmed that they're in there right now. 252 00:21:53,100 --> 00:21:54,140 Any movement on their end? 253 00:21:54,380 --> 00:21:54,860 No. 254 00:21:55,580 --> 00:21:56,860 How should we proceed? 255 00:21:58,380 --> 00:22:00,420 Bai Chi. You're familiar with the underground tunnel blueprints, right? 256 00:22:01,220 --> 00:22:02,260 Take a few of the special forces people down with you. 257 00:22:02,500 --> 00:22:04,220 Set an ambush in every passage. Don't leave a single one open. 258 00:22:04,420 --> 00:22:04,900 Yes sir! 259 00:22:06,660 --> 00:22:07,220 Be careful. 260 00:22:09,380 --> 00:22:11,340 We'll leave all the mansion exits to Interpol. 261 00:22:11,500 --> 00:22:11,820 No problem. 262 00:22:12,460 --> 00:22:14,060 You two, take some people and guard every last exit. 263 00:22:14,220 --> 00:22:14,540 Yes sir. 264 00:22:15,140 --> 00:22:16,780 Ma Han, were you able to find some good sniping spots? 265 00:22:16,980 --> 00:22:17,580 I've found a few. 266 00:22:17,740 --> 00:22:18,580 I'll leave that post to you. 267 00:22:18,740 --> 00:22:18,940 Okay. 268 00:22:19,420 --> 00:22:21,540 Jiang Ling. Do we have the visual from Luo Tian? 269 00:22:21,780 --> 00:22:22,700 It's already connected. 270 00:22:52,980 --> 00:22:58,060 Right now we want to hasten the experiments. 271 00:22:58,420 --> 00:23:03,860 Make a few more puppets, and then kill anyone that needs to be killed. 272 00:23:06,580 --> 00:23:09,460 Every target is present. Ma Han, are you ready? 273 00:23:10,140 --> 00:23:11,380 Bai Sir. I'm in position. 274 00:23:11,760 --> 00:23:12,260 Great. 275 00:23:12,900 --> 00:23:13,940 Everyone, get to your positions. 276 00:23:14,100 --> 00:23:14,460 Yes sir. 277 00:23:55,660 --> 00:23:56,580 Bai Sir, I'm in position. 278 00:23:57,620 --> 00:23:58,580 Bai Sir, I've arrived. 279 00:23:59,540 --> 00:23:59,940 Begin! 280 00:24:11,260 --> 00:24:12,500 Leave! Now! 281 00:24:41,060 --> 00:24:41,940 He noticed Luo Tian. 282 00:24:47,940 --> 00:24:48,620 Let's go to the scene. 283 00:24:49,540 --> 00:24:50,140 I'll leave you in command here. 284 00:24:50,280 --> 00:24:52,140 Wait a second. I'll go with you. 285 00:24:59,740 --> 00:25:01,900 Move. Move! 286 00:25:01,940 --> 00:25:02,100 Hurry up. Move it! 287 00:25:12,220 --> 00:25:14,540 Bai Sir! We found all the children. 288 00:25:15,700 --> 00:25:16,140 Where's Luo Tian? 289 00:25:16,540 --> 00:25:17,200 Bai Sir. 290 00:25:18,100 --> 00:25:21,180 Leonard, Du She and Jiejie are gone. And we haven't been able to find Luo Tian either. 291 00:25:21,340 --> 00:25:21,980 They're all gone? 292 00:25:23,340 --> 00:25:24,260 It won't be easy to find them this time. 293 00:25:26,380 --> 00:25:27,900 I'll leave this location to you. Zhan Yao and I will go. 294 00:25:28,060 --> 00:25:28,740 You guys try to follow as soon as you can. 295 00:25:28,900 --> 00:25:29,420 Yes sir. 296 00:25:30,440 --> 00:25:31,140 Come on, let's go. 297 00:25:39,660 --> 00:25:40,380 Jiejie's clothes. 298 00:25:40,540 --> 00:25:42,980 Xiao-Bai. Do you still remember that folk song? 299 00:26:44,860 --> 00:26:45,940 That bastard! 300 00:27:20,100 --> 00:27:20,580 Watch out! 301 00:27:42,060 --> 00:27:42,420 You alright? 302 00:27:42,580 --> 00:27:43,700 I'm fine. It's just a scratch. 303 00:27:43,900 --> 00:27:44,620 Let me wrap it up for you. 304 00:27:52,660 --> 00:27:55,300 Wang Shao. Wang Shao! If you can hear me, say something. 305 00:27:55,700 --> 00:27:57,620 We've found Du She. Secure the perimeter from my position. 306 00:28:42,060 --> 00:28:42,620 Don't move! 307 00:28:45,980 --> 00:28:47,260 Zhan Yao. He can't die yet. 308 00:28:53,420 --> 00:28:54,580 You're not going to actually kill him, are you? 309 00:29:04,620 --> 00:29:05,540 - Bai Sir! - Bai Sir! 310 00:29:06,260 --> 00:29:07,420 None of you come any closer! 311 00:29:09,380 --> 00:29:10,300 There's nowhere left to run. 312 00:29:10,420 --> 00:29:11,180 Is that so? 313 00:29:12,220 --> 00:29:15,700 This is a detonator I'm holding. This place is full of explosives. 314 00:29:16,660 --> 00:29:18,300 People like us... 315 00:29:18,900 --> 00:29:20,500 Won't die that easily. 316 00:29:20,740 --> 00:29:22,380 Unless we're blown to pieces ... 317 00:29:22,740 --> 00:29:24,540 Otherwise we won't die. 318 00:29:25,860 --> 00:29:27,180 Don't you think so? 319 00:29:27,860 --> 00:29:30,500 Then we'll just have to see what's faster: Your hand or my bullet. 320 00:29:30,820 --> 00:29:31,940 Would you make that bet? 321 00:29:33,020 --> 00:29:34,300 I'm a monster, you know. 322 00:29:34,820 --> 00:29:39,140 Even if you put a hole in my head with your guns, I can move all the same. 323 00:29:39,540 --> 00:29:43,140 As long as I blow this place sky high all of you will have to die. 324 00:29:45,780 --> 00:29:46,220 Lao-Bai. 325 00:29:46,900 --> 00:29:49,340 Quick, take them and go. Don't worry about me. 326 00:29:50,260 --> 00:29:51,020 Go now! 327 00:29:51,380 --> 00:29:54,580 There's nowhere to run. I want to die alongside all of you! 328 00:29:54,860 --> 00:29:56,300 We'll die together! 329 00:29:59,940 --> 00:30:04,980 They can't escape. It's our destiny to be together. 330 00:30:05,300 --> 00:30:07,140 We live together. We die together. 331 00:30:07,660 --> 00:30:09,340 Who'd want to live and die with you? 332 00:30:09,820 --> 00:30:12,500 I am a success. You are a defective product. 333 00:30:12,820 --> 00:30:14,660 I have a son. What have you got? Huh? 334 00:30:16,140 --> 00:30:16,740 You lunatic! 335 00:30:16,900 --> 00:30:17,580 Shut up! 336 00:30:17,740 --> 00:30:18,500 You will shut your mouth now! 337 00:30:18,700 --> 00:30:19,220 Leave now! 338 00:30:21,100 --> 00:30:22,340 I'm going to die with you! 339 00:30:22,700 --> 00:30:23,220 We die together! 340 00:30:23,340 --> 00:30:24,580 Bai Sir! Zhan Sir! 341 00:30:25,180 --> 00:30:27,180 I am grateful for the care you have given me in this short time. 342 00:30:27,940 --> 00:30:28,940 Take good care of Yangyang 343 00:30:29,260 --> 00:30:29,740 Go! 344 00:30:29,900 --> 00:30:30,500 Luo Tian - 345 00:30:30,660 --> 00:30:30,980 Go now! 346 00:30:31,100 --> 00:30:32,060 Luo Tian! 347 00:30:59,580 --> 00:31:00,500 Everyone alright? 348 00:31:00,680 --> 00:31:01,900 - I'm fine! - I'm alright. 349 00:31:03,100 --> 00:31:04,540 Luo Tian! 350 00:31:04,700 --> 00:31:05,820 - Find Luo Tian! - Luo Tian! 351 00:31:05,820 --> 00:31:06,020 Luo Tian! 352 00:31:06,020 --> 00:31:06,460 Let's go! 353 00:31:07,620 --> 00:31:13,540 Luo Tian! (repeated) 354 00:31:13,940 --> 00:31:14,860 Where is he? 355 00:31:15,100 --> 00:31:17,780 Lao-Bai, your arm is injured. Go have it bandaged. 356 00:31:18,100 --> 00:31:19,100 First we have to find Yangyang's dad. 357 00:31:19,500 --> 00:31:21,780 It wasn't easy for Yangyang to finally have a dad. We can't let him experience more loss. 358 00:31:22,540 --> 00:31:24,700 Bai Sir! Dr. Zhan! We found him! He's over here! 359 00:31:27,460 --> 00:31:27,820 Luo Tian. 360 00:31:31,900 --> 00:31:33,100 Ambulance! Hurry! 361 00:31:44,580 --> 00:31:45,540 Is everyone okay? 362 00:31:48,700 --> 00:31:50,900 You guys ... Fortunately it looks like your injuries are all superficial. 363 00:31:51,140 --> 00:31:52,060 You should still bandage it. 364 00:31:55,860 --> 00:31:57,980 Yangyang. That's your daddy in there. 365 00:31:58,380 --> 00:31:59,140 Daddy! 366 00:31:59,580 --> 00:32:00,660 Thank you, uncle. 367 00:32:00,660 --> 00:32:01,060 Go on. 368 00:32:04,780 --> 00:32:05,540 Daddy! 369 00:32:05,900 --> 00:32:09,860 Daddy, don't leave me! I don't want to part from you. Daddy! 370 00:32:17,940 --> 00:32:19,100 Leonard hasn't been found yet. 371 00:32:19,260 --> 00:32:21,060 Wang Shao, Zhao Fu, Ma Han, Bai Chi. 372 00:32:21,300 --> 00:32:22,380 Split up and start looking. Go. 373 00:32:22,500 --> 00:32:23,380 Yes sir. 374 00:32:25,500 --> 00:32:26,020 Eh? Where's Gongsun? 375 00:32:30,580 --> 00:32:31,980 Looks like you came out of this unscathed. 376 00:32:32,220 --> 00:32:35,380 It's not all bad in there either. The aestheticization of violence. Everyone's been blown into bits and pieces. 377 00:32:35,620 --> 00:32:38,100 You can't scare me. Let's go. 378 00:32:38,660 --> 00:32:40,380 I'll drive you back to your dissecting room. 379 00:32:55,100 --> 00:32:55,920 Why did you come? 380 00:32:57,760 --> 00:32:59,260 So many people who are important to me are here. 381 00:32:59,420 --> 00:33:00,220 How can I stay away? 382 00:33:00,700 --> 00:33:04,300 And for me, Bai Qingtang, waiting around and doing nothing would be out of character. 383 00:33:06,220 --> 00:33:07,780 You should be grateful. 384 00:33:08,620 --> 00:33:09,460 Why should I be grateful? 385 00:33:09,740 --> 00:33:12,580 You should be grateful ... That I went out of my way to come see you. 386 00:33:14,300 --> 00:33:16,220 To see me? See me do what? 387 00:33:16,620 --> 00:33:17,300 Die heroically for a just cause? 388 00:33:17,460 --> 00:33:20,100 If you die heroically for a just cause, then I'll just have to be your widow. 389 00:33:20,500 --> 00:33:22,540 Then I'm afraid this time I have disappointed you. 390 00:33:28,940 --> 00:33:29,420 Hey, buddy! 391 00:33:36,700 --> 00:33:37,540 Leonard? 392 00:33:38,580 --> 00:33:39,220 Watch out! 393 00:33:42,300 --> 00:33:43,280 Qingtang! 394 00:33:44,100 --> 00:33:44,620 Zhan Yao! 395 00:34:05,420 --> 00:34:06,660 Qingtang, you'll be fine! 396 00:34:07,620 --> 00:34:08,260 Qingtang. 397 00:34:08,860 --> 00:34:10,460 Help! Help! 398 00:34:10,820 --> 00:34:12,380 Big sister! Big sister! 399 00:34:13,220 --> 00:34:15,260 The ambulance. Call an ambulance. Hurry and call an ambulance! 400 00:34:15,500 --> 00:34:17,620 Headquarters! Someone's been injured. Send an ambulance! Hurry! 401 00:34:17,900 --> 00:34:20,220 Leonard. Find me Leonard at once! 402 00:34:20,420 --> 00:34:22,020 Bai Sir! We've found Leonard! 403 00:34:22,300 --> 00:34:23,700 That bastard! 404 00:34:25,060 --> 00:34:25,860 Qingtang! 405 00:34:28,540 --> 00:34:31,820 Qingtang! Wake up, Qingtang! 406 00:34:34,420 --> 00:34:36,900 I'm here. I'm here. I'll never let you go again. 407 00:34:36,940 --> 00:34:37,760 I'll never let you go again! 408 00:34:37,860 --> 00:34:39,260 I'll never let you go again! 409 00:34:39,740 --> 00:34:40,540 Qingtang! 410 00:34:43,140 --> 00:34:44,460 Wake up! 411 00:34:46,900 --> 00:34:47,980 Qingtang! 412 00:34:53,380 --> 00:34:54,300 Bai Sir, over here! 413 00:34:59,460 --> 00:35:02,220 Bai Sir, by the time we found him he was already dead. 414 00:35:02,420 --> 00:35:03,380 We don't know who killed him. 415 00:35:10,140 --> 00:35:11,420 The murder weapon is a key. 416 00:35:14,540 --> 00:35:16,380 Looks like this is far from over. 417 00:35:41,340 --> 00:35:43,860 Qingtang. You're awake. 418 00:35:50,680 --> 00:35:51,560 What is it? 419 00:35:54,980 --> 00:35:56,500 I don't know what's happening. 420 00:36:00,140 --> 00:36:02,300 I just had a very strange dream. 421 00:36:04,900 --> 00:36:06,420 It seemed like I was in a lab. 422 00:36:10,220 --> 00:36:11,340 What I saw was ... 423 00:36:13,300 --> 00:36:14,420 I was still little ... 424 00:36:16,740 --> 00:36:18,460 And it was the scene where I was shot. 425 00:36:20,700 --> 00:36:22,580 Everything was so real. 426 00:36:28,300 --> 00:36:29,380 I also saw ... 427 00:36:31,700 --> 00:36:33,220 The person who shot me. 428 00:36:36,460 --> 00:36:37,300 Who was he? 429 00:37:17,300 --> 00:37:18,580 It wasn't Zhao Jue. 430 00:37:39,420 --> 00:37:40,900 I had no idea that Zhao Jue can paint too. 431 00:37:43,900 --> 00:37:44,740 Is your sister alright? 432 00:37:46,860 --> 00:37:47,980 My sister has Gongsun to take care of her. 433 00:37:48,700 --> 00:37:51,740 If I'm there too I'd just be in the way. 434 00:37:58,420 --> 00:38:00,540 The devil wants to drag a person into hell, 435 00:38:02,180 --> 00:38:03,580 an angel wants to save him, 436 00:38:05,740 --> 00:38:06,900 but is powerless to do so. 437 00:38:08,100 --> 00:38:09,380 But going by the look in his eyes, 438 00:38:11,420 --> 00:38:13,100 maybe he chose to walk into hell on his own. 439 00:38:15,780 --> 00:38:16,900 Whatever you wanted to ask, just ask. 440 00:38:19,140 --> 00:38:19,860 That day ... 441 00:38:21,020 --> 00:38:22,580 Did you really want to kill Du She? 442 00:38:25,220 --> 00:38:25,700 You noticed? 443 00:38:25,700 --> 00:38:29,660 I've shot dead countless people, but only when there were no other alternatives. 444 00:38:30,580 --> 00:38:34,340 If I'd pulled the trigger that day, it would also have been for the lack of alternatives. 445 00:38:35,420 --> 00:38:38,900 Because if he didn't die, then the ones to die would have been us. 446 00:38:40,900 --> 00:38:41,460 Xiao-Bai. 447 00:38:43,340 --> 00:38:44,860 I really don't want anything to happen to you. 448 00:38:50,140 --> 00:38:51,180 Are you blaming me? 449 00:38:59,140 --> 00:39:00,220 I don't blame you. 450 00:39:02,420 --> 00:39:03,380 Because I understand you. 451 00:39:05,820 --> 00:39:07,260 I know your character and your temper. 452 00:39:08,500 --> 00:39:09,820 I know your demeanor and how you conduct yourself in society. 453 00:39:11,100 --> 00:39:12,020 I know you ... 454 00:39:13,700 --> 00:39:15,060 I know you're still that Zhan Yao. 455 00:39:16,420 --> 00:39:17,460 So I don't blame you. 456 00:39:23,080 --> 00:39:23,740 Alright. 457 00:39:26,300 --> 00:39:28,620 Let's head back. We still have to report to Bao Sir. 458 00:39:47,460 --> 00:39:55,060 Cheers! (repeated) 459 00:40:30,300 --> 00:40:31,260 Stop this now! 460 00:40:32,660 --> 00:40:33,660 Are you all quite done? 461 00:40:38,740 --> 00:40:40,020 Bao Sir, is there another new case? 462 00:40:44,140 --> 00:40:45,580 Where would I find you more big cases? 463 00:40:46,620 --> 00:40:47,900 You guys are holding a celebration feast 464 00:40:48,580 --> 00:40:49,740 Why would you not at least let me know? 465 00:40:50,660 --> 00:40:51,500 Invite me too! 466 00:40:52,740 --> 00:40:55,620 Congratulations. You have another new colleague joining you. 467 00:40:57,260 --> 00:40:58,940 There's a change in personnel. 468 00:41:10,420 --> 00:41:11,140 Luo Tian? 469 00:41:12,780 --> 00:41:13,940 He's a good fit for a police officer. 470 00:41:18,980 --> 00:41:20,900 You guys can't bully my daddy! 471 00:41:21,580 --> 00:41:24,340 Your daddy will probably be the one bullying us. 472 00:41:42,460 --> 00:41:44,900 An ending is just a new beginning. 473 00:41:45,020 --> 00:41:47,820 [Sub Team Note: Keep watching, extra scene at 44 mins!] 474 00:41:48,000 --> 00:44:14,940 Ep 24. Translation by foxghost. Subtitle timing/setting by pheral. [Thank you all for being so supportive and encouraging as we've subbed this show, it has been A RIDE! Come and say hello to us on tumblr to talk translating or SCI anytime. Roll on season 2!] 475 00:44:23,740 --> 00:44:26,500 There's a light side to human nature. 476 00:44:27,340 --> 00:44:29,260 And so it also would have a dark side. 477 00:44:30,100 --> 00:44:33,260 Good and evil. White and black. 478 00:44:33,340 --> 00:44:36,820 Every person is a series of contradictions in perpetual conflict. 479 00:44:39,260 --> 00:44:42,820 People are always fearful of facing the darkness inside themselves. 480 00:44:43,380 --> 00:44:47,020 They believe that by shunning darkness, they become stronger. 481 00:44:47,220 --> 00:44:48,620 But in reality ... 482 00:44:49,460 --> 00:44:52,880 Only by accepting darkness can they become even stronger. 37296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.