Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,060
Episode 24 translation by foxghost
Subtitle timing/setting by pheral
https://mypheralside.tumblr.com
2
00:00:17,340 --> 00:00:18,140
What is this?
3
00:00:18,580 --> 00:00:20,220
Our operation requires his assistance.
4
00:00:21,060 --> 00:00:23,660
He is not police personnel. He cannot assist.
5
00:00:23,980 --> 00:00:25,580
I want to give Jiejie hypnotic suggestions.
6
00:00:25,780 --> 00:00:27,700
Use him to lure out the organization with Du She and Leonard at its head.
7
00:00:28,220 --> 00:00:29,300
Hypnosis is not permitted.
8
00:00:30,660 --> 00:00:33,940
When you were young you were already stubborn, and now you've turned into a stick in the mud.
9
00:00:34,900 --> 00:00:37,340
The difficulty level of this hypnosis is extremely high. I can't do it on my own.
10
00:00:38,100 --> 00:00:41,460
I understand that our operation violates regulations as laid out by the upper echelon.
11
00:00:41,740 --> 00:00:45,060
But this is a matter of utmost importance. Our opponent are still using innocent children in their experiments.
12
00:00:45,820 --> 00:00:49,660
If we can solve the case one day sooner, we can rescue those innocent victims one day sooner.
13
00:00:52,460 --> 00:00:54,500
You're the team leader of SCI. What do you think?
14
00:00:54,620 --> 00:00:56,060
I have faith in Zhan Yao's judgement.
15
00:00:56,580 --> 00:00:58,140
He is choosing to do this, so he must have his reasons.
16
00:00:58,620 --> 00:01:02,140
If the higher-ups start asking questions, just tell them that the head of SCI acted without permission.
17
00:01:02,380 --> 00:01:04,420
And violated regulations. I will take full responsibility.
18
00:01:04,820 --> 00:01:08,320
And if by some chance, this action causes harm that cannot be predicted, what will you do?
19
00:01:11,660 --> 00:01:13,620
Do you not have faith in my abilities?
20
00:01:13,900 --> 00:01:15,380
No, I asked because I have too much faith in you.
21
00:01:16,300 --> 00:01:18,220
Bao Sir. I will keep an eye on him throughout the entire process.
22
00:01:18,540 --> 00:01:20,700
If anything goes wrong I will stop the hypnosis immediately.
23
00:01:21,420 --> 00:01:22,220
That's impossible.
24
00:01:23,060 --> 00:01:25,380
Not to mention that hypnosis is not permitted by law.
25
00:01:26,860 --> 00:01:30,700
If hypnosis is out of the question, is having a heart-to-heart out of the question too?
26
00:01:45,380 --> 00:01:46,420
I have to call someone here first..
27
00:01:46,940 --> 00:01:47,740
Who, Bai Sir?
28
00:01:48,980 --> 00:01:49,660
Your dad.
29
00:01:51,180 --> 00:03:22,940
Episode 24 translation by foxghost
Subtitle timing/setting by pheral
https://mypheralside.tumblr.com
30
00:03:23,940 --> 00:03:25,540
Episode 24
(Season 1 Finale)
31
00:03:46,340 --> 00:03:47,980
What do you think those old farts are getting up to in there?
32
00:03:48,740 --> 00:03:52,220
Everyone says that the police bureau's "Black and White Fiends" all those years ago were your dad and Chief Bao.
33
00:03:52,860 --> 00:03:53,900
But in truth there was one more:
34
00:03:55,300 --> 00:03:55,880
Zhao Jue.
35
00:03:57,500 --> 00:03:58,780
Otherwise, knowing the way Chief Bao is,
36
00:03:59,540 --> 00:04:03,740
If Zhao Jue really is so evil beyond redemption, how can they still get along so peacefully?
37
00:04:10,620 --> 00:04:14,300
Relax, Bao Heizi. The children left already.
38
00:04:16,820 --> 00:04:19,940
You've got a lot of nerve. Do you really think I wouldn't dare arrest you?
39
00:04:21,140 --> 00:04:22,780
Arresting me is meaningless.
40
00:04:23,260 --> 00:04:28,380
To me... Inside, outside, are prisons all the same.
41
00:04:32,980 --> 00:04:35,340
Not coming to see you over all those years ...
42
00:04:36,300 --> 00:04:37,380
It was wrong of us.
43
00:04:38,860 --> 00:04:42,660
That's alright. Aren't we meeting each other now?
44
00:04:44,100 --> 00:04:48,020
There's Qitian too. I'm very much looking forward to seeing him again.
45
00:04:53,880 --> 00:04:57,580
In all these years... Has he thought about me at all?
46
00:04:59,700 --> 00:05:03,980
Don't think that just because I accepted Zhan Yao's suggestion and let you help us means that you're innocent.
47
00:05:05,460 --> 00:05:06,820
Oh, I'm guilty.
48
00:05:10,460 --> 00:05:12,100
But hypnosis is innocent.
49
00:05:13,820 --> 00:05:15,340
You people put me away for 20 years.
50
00:05:15,700 --> 00:05:20,220
You used 20 years worth of time to prove the significance of psychology in criminal investigation.
51
00:05:20,340 --> 00:05:21,660
Don't you think every single one of you ...
52
00:05:23,020 --> 00:05:25,300
Owe me an apology?
53
00:05:31,380 --> 00:05:32,380
In your dreams.
54
00:05:34,220 --> 00:05:35,340
Bao Heizi.
55
00:05:45,740 --> 00:05:47,820
This song ... is a good choice.
56
00:05:48,380 --> 00:05:51,060
You will perform this hypnosis. I will assist.
57
00:05:51,500 --> 00:05:53,020
You're not worried that I'm up to something?
58
00:05:53,660 --> 00:05:55,460
I'm worried. Of course I'm worried.
59
00:05:56,100 --> 00:05:59,140
But this is a decision Bai Sir and I came to after much careful consideration.
60
00:05:59,980 --> 00:06:01,180
I have no idea how capable you are.
61
00:06:01,820 --> 00:06:05,540
So I'd like to see if you're as incredible as all those people claim you are.
62
00:06:06,340 --> 00:06:09,660
Also I know that since you're willing to help you must have your own objective.
63
00:06:10,660 --> 00:06:13,460
But if it's only to help Leonard and his organisation compete for territory,
64
00:06:14,100 --> 00:06:15,180
it's not really that much of a problem.
65
00:06:15,580 --> 00:06:18,340
Then you're not afraid that I could be working for Taber?
66
00:06:19,300 --> 00:06:20,580
I'm sure you wouldn't help Taber.
67
00:06:21,980 --> 00:06:23,460
Because that man has no class.
68
00:06:24,380 --> 00:06:25,780
Helping him doesn't seem like your style.
69
00:06:28,980 --> 00:06:31,100
Taking shortcuts will always have a cost.
70
00:06:32,060 --> 00:06:34,740
But looking at the current situation, saving people
71
00:06:35,180 --> 00:06:38,020
and keeping the current situation from developing is far more important.
72
00:06:40,540 --> 00:06:44,140
Maybe you people are indeed stronger than our generation.
73
00:06:45,260 --> 00:06:45,940
What did you say?
74
00:06:46,420 --> 00:06:47,140
It's nothing.
75
00:06:50,380 --> 00:06:52,140
I really am helping Leonard.
76
00:06:52,540 --> 00:06:55,380
Because he can extend to me a very big favour.
77
00:06:59,420 --> 00:07:00,260
Let me ask you a question.
78
00:07:01,540 --> 00:07:02,940
What is the connection between you and my dad?
79
00:07:07,900 --> 00:07:08,140
Good day uncle Zhan.
80
00:07:12,100 --> 00:07:12,460
Dad.
81
00:07:16,580 --> 00:07:19,580
You haven't changed one bit. Especially this face of yours.
82
00:07:20,140 --> 00:07:22,540
Go outside for a moment. I have something to talk about with my son.
83
00:07:22,540 --> 00:07:23,140
Fine.
84
00:07:24,540 --> 00:07:26,520
Have your father-son ... Talk.
85
00:07:36,980 --> 00:07:38,820
Dad. You and Zhao Jue ...
86
00:07:40,220 --> 00:07:41,180
What's the connection between you?
87
00:07:42,580 --> 00:07:45,180
We've worked together before, we got along fine.
88
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
Then do you think that ...
89
00:07:51,340 --> 00:07:52,140
He's a bad person?
90
00:07:55,260 --> 00:07:55,980
What do you think?
91
00:08:02,860 --> 00:08:04,420
Don't look into what happened 20 years ago anymore.
92
00:08:05,380 --> 00:08:07,420
Some things are best left in the past.
93
00:08:09,060 --> 00:08:09,780
But he -
94
00:08:10,580 --> 00:08:13,500
If you must investigate the past, I will forbid you and Bai Yutong from seeing each other.
95
00:08:14,340 --> 00:08:16,540
That's everything I have to say. Consider the matter on your own.
96
00:08:17,860 --> 00:08:21,660
After this hypnosis is over, do not become at all involved with Zhao Jue anymore.
97
00:08:24,700 --> 00:08:26,060
As for the hypnosis, I will not be joining you.
98
00:08:27,060 --> 00:08:28,020
You're the one who invited him here.
99
00:08:29,340 --> 00:08:31,540
If anything goes wrong, take full responsibility for the consequences yourself.
100
00:08:49,540 --> 00:08:50,340
What did your dad say?
101
00:08:51,140 --> 00:08:51,940
Take responsibility for the consequences.
102
00:09:05,140 --> 00:09:06,660
I believe you know what my dad said.
103
00:09:07,460 --> 00:09:09,060
You plan on giving up.
104
00:09:09,700 --> 00:09:10,620
I'm hardly giving up.
105
00:09:11,060 --> 00:09:13,380
For the moment there are far more important matters to attend to.
106
00:09:14,740 --> 00:09:16,820
Qitian ... spends too much time thinking the sky will fall.
107
00:09:17,300 --> 00:09:19,940
When it comes to certain things, I have a sense of propriety.
108
00:09:24,020 --> 00:09:24,940
Can we begin now?
109
00:09:25,540 --> 00:09:26,380
We can begin at any time.
110
00:09:27,380 --> 00:09:29,260
Bai Sir. The two of you should leave.
111
00:09:29,860 --> 00:09:31,500
And it's best if you turn off the surveillance system as well.
112
00:09:31,980 --> 00:09:34,300
This process ... I don't want anyone to see it.
113
00:09:35,740 --> 00:09:38,860
If you stay here, there's a high possibility of getting hypnotised along with him.
114
00:09:40,260 --> 00:09:41,260
Hyp-hypnotised?
115
00:09:41,260 --> 00:09:42,820
Yes ... and after being hypnotised,
116
00:09:42,980 --> 00:09:44,580
Your speech will no longer be under your control.
117
00:09:44,740 --> 00:09:46,740
You could end up saying a bunch of nonsensical things:
118
00:09:46,940 --> 00:09:50,740
Confess your love to the person you like, or maybe take off your clothes in public and such.
119
00:09:54,380 --> 00:09:56,420
Don't worry, Bai Sir. Go on. Outside.
120
00:09:58,220 --> 00:09:58,940
Yes sir.
121
00:10:01,420 --> 00:10:01,980
You be careful.
122
00:10:28,100 --> 00:10:30,900
Child ... In these toys ...
123
00:10:32,500 --> 00:10:33,820
Which one of them do you like?
124
00:10:34,700 --> 00:10:38,220
Look around. Is there one you like?
125
00:10:42,780 --> 00:10:47,340
Is it this one? Have a closer look. Is this it?
126
00:10:48,500 --> 00:10:49,580
Is this it?
127
00:10:51,100 --> 00:10:52,180
This must be it.
128
00:10:53,340 --> 00:10:54,420
This must be it.
129
00:10:54,540 --> 00:10:57,860
Am I right? Am I right? Am I right?
130
00:10:58,620 --> 00:11:01,060
Is this it? Is this it?
131
00:11:01,340 --> 00:11:03,660
Is this it? Is this it?
132
00:11:04,380 --> 00:11:05,660
This must be it.
133
00:11:06,020 --> 00:11:12,020
This must be the one. (repeated)
134
00:11:12,380 --> 00:11:18,140
This is certainly the one. (repeated)
135
00:11:18,340 --> 00:11:19,180
This is it.
136
00:11:19,340 --> 00:11:20,220
This is certainly it.
137
00:11:20,700 --> 00:11:21,940
This must be the one.
138
00:11:22,140 --> 00:11:27,380
This is certainly it. (repeated)
139
00:11:27,820 --> 00:11:28,980
This must be the one.
140
00:11:29,220 --> 00:11:29,980
Must be.
141
00:11:31,680 --> 00:11:32,860
This is certainly the one.
142
00:11:33,660 --> 00:11:35,020
This is certainly the one.
143
00:12:06,740 --> 00:12:07,260
How did it go?
144
00:12:09,060 --> 00:12:09,620
And Zhao Jue?
145
00:12:10,900 --> 00:12:11,900
Let him rest for a while.
146
00:12:16,020 --> 00:12:18,300
Big brother ... do you think that they would ...
147
00:12:20,340 --> 00:12:21,100
Don't talk nonsense.
148
00:12:48,340 --> 00:12:49,140
Mr. Zhao.
149
00:12:51,620 --> 00:12:52,540
Are you thirsty?
150
00:12:53,500 --> 00:12:54,340
Have some water.
151
00:13:01,460 --> 00:13:03,780
Thank you. Sit.
152
00:13:05,240 --> 00:13:05,800
Okay.
153
00:13:11,180 --> 00:13:13,740
I had no idea that hypnosis is so exhausting.
154
00:13:14,380 --> 00:13:17,140
Well I think you shouldn't do it so often from now on.
155
00:13:18,660 --> 00:13:23,020
And look, you're so thin, you must not be eating properly.
156
00:13:24,820 --> 00:13:25,860
Can you cook?
157
00:13:26,220 --> 00:13:28,940
I can do some simple home cooking.
158
00:13:30,380 --> 00:13:33,060
Actually ... actually I ... I think ...
159
00:13:33,740 --> 00:13:37,140
If you have time ... You should go see Zhao Zhen.
160
00:13:37,540 --> 00:13:39,260
Afterall, you two are uncle and nephew.
161
00:13:39,580 --> 00:13:42,700
When you do come visit, I can make something for the both of you.
162
00:13:42,860 --> 00:13:44,380
You live with Zhen?
163
00:13:45,140 --> 00:13:49,220
I do, because he helped me out before, and insisted on my living with him ...
164
00:13:49,380 --> 00:13:50,820
So I went to take care of him.
165
00:13:52,820 --> 00:13:56,220
Do look after him. Zhen is a remarkable person.
166
00:13:59,060 --> 00:14:02,340
I have to leave soon. It may be a long time before I see you again.
167
00:14:04,260 --> 00:14:05,500
You take care of yourself now.
168
00:14:24,580 --> 00:14:25,340
What is it?
169
00:14:25,740 --> 00:14:28,060
He seems to know the details of the experiments performed on the bearded man and the other children.
170
00:14:28,740 --> 00:14:31,780
Logically speaking, it would make more sense for outsiders not to know about these things.
171
00:14:39,900 --> 00:14:40,580
Here's what I think -
172
00:14:41,420 --> 00:14:43,380
Right now, what's in front of our eyes is more important.
173
00:14:44,140 --> 00:14:45,060
First of all, let's deploy the operation without delay.
174
00:14:45,260 --> 00:14:46,620
Everything else, we can talk about after.
175
00:15:05,460 --> 00:15:08,220
I didn't go looking for you. You're the one who came looking for me.
176
00:15:08,900 --> 00:15:10,020
Just get in the car.
177
00:15:20,260 --> 00:15:21,540
You still don't want to give up?
178
00:15:22,660 --> 00:15:25,220
So much has already been lost. It's still not enough?
179
00:15:26,180 --> 00:15:27,460
Far from enough.
180
00:15:30,500 --> 00:15:31,380
Look at me.
181
00:15:33,260 --> 00:15:34,540
I'm the same as I ever was.
182
00:15:35,300 --> 00:15:37,420
Time has no meaning to me at all.
183
00:15:40,660 --> 00:15:45,140
Once it begins, it can never stop again.
184
00:15:51,220 --> 00:15:52,340
Great. I got it.
185
00:15:57,340 --> 00:15:58,040
He's gone.
186
00:16:01,140 --> 00:16:04,580
What do you think he actually hopes to accomplish by coming back this time?
187
00:16:04,980 --> 00:16:05,900
Let him do what he wants.
188
00:16:06,620 --> 00:16:10,500
But if those two kids are hurt, I'll never let him get away with it.
189
00:16:32,260 --> 00:16:33,860
The tracking device has been implanted into Jiejie's body.
190
00:16:34,580 --> 00:16:35,820
Tracking device positioning complete.
191
00:16:44,380 --> 00:16:46,500
Our upcoming operation is extremely dangerous. Everyone must be careful.
192
00:16:46,860 --> 00:16:49,580
Make sure to put on a good show, but safety is even more important. Got it?
193
00:16:49,700 --> 00:16:50,380
Yes sir!
194
00:16:50,580 --> 00:16:51,380
Let's move out!
195
00:17:17,260 --> 00:17:17,740
They're here.
196
00:17:22,900 --> 00:17:24,860
Bai sir, they're here. But the car is really small.
197
00:17:28,780 --> 00:17:31,580
That one's only in charge of giving Jiejie the signal. They won't take action directly.
198
00:17:32,260 --> 00:17:34,020
You can start driving towards a less populated area.
199
00:17:39,020 --> 00:17:41,260
Ma Han, stand by. Wait for my signal.
200
00:17:41,460 --> 00:17:41,940
Got it.
201
00:17:43,140 --> 00:17:43,780
Yes sir.
202
00:18:18,660 --> 00:18:19,180
Wang Shao!
203
00:18:19,500 --> 00:18:20,580
This guy's gone mad!
204
00:19:16,900 --> 00:19:17,460
You guys alright?
205
00:19:19,060 --> 00:19:20,660
Answer me! Anyone there?
206
00:19:25,540 --> 00:19:27,860
Zhao Fu. Zhao Fu!
207
00:19:28,260 --> 00:19:29,300
Wang Shao! Zhao Fu!
208
00:19:34,460 --> 00:19:35,180
Damn, that hurts.
209
00:19:44,660 --> 00:19:45,340
Bai Sir.
210
00:19:45,540 --> 00:19:46,300
We're fine.
211
00:19:46,660 --> 00:19:49,180
Bai Sir. The car that took Jiejie is driving towards the northern suburbs.
212
00:19:50,060 --> 00:19:51,300
The north is Wu Qiang's territory.
213
00:19:53,180 --> 00:19:55,860
If they want to conduct this kind of an experiment, a certain amount of space is necessary.
214
00:19:56,260 --> 00:19:58,180
Leonard and his organisation must have some power here.
215
00:19:58,580 --> 00:20:00,660
Otherwise, they wouldn't be taking such substantial action.
216
00:20:00,940 --> 00:20:02,220
I thought it was Chen Jie at first.
217
00:20:02,420 --> 00:20:05,860
But from the look of things now, Chen Jie was only one among many.
218
00:20:06,900 --> 00:20:09,140
But ... but Wu Qiang is already dead.
219
00:20:09,380 --> 00:20:10,700
Do you still remember Wu Qiang's wife?
220
00:20:10,980 --> 00:20:12,060
The one named Qin Meng?
221
00:20:12,220 --> 00:20:12,700
Correct.
222
00:20:13,460 --> 00:20:14,780
Speaking of which, it's someone in the underworld that died.
223
00:20:15,580 --> 00:20:17,740
That she called the cops in a hurry, was a rather odd thing to do.
224
00:20:18,220 --> 00:20:22,060
And ... those underlings of Wu Qiang were all extremely deferential to Qin Meng.
225
00:20:22,860 --> 00:20:25,700
Would ordinary underlings respect the sister-in-law to that level?
226
00:20:26,860 --> 00:20:28,300
Unless he was done in by someone close to him ...
227
00:20:28,500 --> 00:20:29,740
If so, then it all makes sense.
228
00:20:30,380 --> 00:20:32,300
Killing the other leaders was for the sake of territory;
229
00:20:33,340 --> 00:20:36,300
Killing Wu Qiang was to imitate the Shadow Killer's serial killings.
230
00:20:36,620 --> 00:20:38,140
Killing Chen Jie on the other hand was to keep her quiet.
231
00:20:38,660 --> 00:20:45,460
If Yangyang hadn't exposed Lan Chenglin when he did ... then he would have shifted all the blame onto Luo-dage.
232
00:20:45,660 --> 00:20:47,900
By then, Luo Tian would have become a scapegoat,
233
00:20:48,180 --> 00:20:52,420
Leonard could have taken over the territory, and Du She can continue his experiments as well.
234
00:20:52,700 --> 00:20:55,180
Once Jiejie was no longer a secret, we would be able to find Du She.
235
00:20:55,620 --> 00:20:58,380
That's why they had to kill Chen Jie and take away all of the data.
236
00:20:59,100 --> 00:21:02,140
But what they never expected was that ultimately Chen Jie still left a trail.
237
00:21:02,460 --> 00:21:04,660
Then for what purpose did they rescue Jiejie this time?
238
00:21:06,580 --> 00:21:07,380
They want to run!
239
00:21:08,940 --> 00:21:11,820
On Du She's side, even though they can't be called successes,
240
00:21:12,020 --> 00:21:13,300
they still possess a certain level of combat prowess.
241
00:21:13,620 --> 00:21:16,140
Even if they change locations they can still begin anew.
242
00:21:18,100 --> 00:21:19,620
So this is our last chance.
243
00:21:20,820 --> 00:21:22,180
We must catch them all in the same net.
244
00:21:22,380 --> 00:21:23,980
Sir. They went into a mansion.
245
00:21:24,580 --> 00:21:26,940
The mansion's owner is ... Qin Meng.
246
00:21:28,380 --> 00:21:30,180
Bai Sir. Interpol's people have also arrived.
247
00:21:30,460 --> 00:21:33,420
We're reluctant to get too close. Luo Tian took the networked camera and left.
248
00:21:33,700 --> 00:21:34,820
He says he wants to sneak in.
249
00:21:36,140 --> 00:21:37,780
Don't act blindly without thinking. We'll be there shortly.
250
00:21:38,740 --> 00:21:39,300
Let's go.
251
00:21:50,200 --> 00:21:52,660
Bai Sir. We have confirmed that they're in there right now.
252
00:21:53,100 --> 00:21:54,140
Any movement on their end?
253
00:21:54,380 --> 00:21:54,860
No.
254
00:21:55,580 --> 00:21:56,860
How should we proceed?
255
00:21:58,380 --> 00:22:00,420
Bai Chi. You're familiar with the underground tunnel blueprints, right?
256
00:22:01,220 --> 00:22:02,260
Take a few of the special forces people down with you.
257
00:22:02,500 --> 00:22:04,220
Set an ambush in every passage. Don't leave a single one open.
258
00:22:04,420 --> 00:22:04,900
Yes sir!
259
00:22:06,660 --> 00:22:07,220
Be careful.
260
00:22:09,380 --> 00:22:11,340
We'll leave all the mansion exits to Interpol.
261
00:22:11,500 --> 00:22:11,820
No problem.
262
00:22:12,460 --> 00:22:14,060
You two, take some people and guard every last exit.
263
00:22:14,220 --> 00:22:14,540
Yes sir.
264
00:22:15,140 --> 00:22:16,780
Ma Han, were you able to find some good sniping spots?
265
00:22:16,980 --> 00:22:17,580
I've found a few.
266
00:22:17,740 --> 00:22:18,580
I'll leave that post to you.
267
00:22:18,740 --> 00:22:18,940
Okay.
268
00:22:19,420 --> 00:22:21,540
Jiang Ling. Do we have the visual from Luo Tian?
269
00:22:21,780 --> 00:22:22,700
It's already connected.
270
00:22:52,980 --> 00:22:58,060
Right now we want to hasten the experiments.
271
00:22:58,420 --> 00:23:03,860
Make a few more puppets, and then kill anyone that needs to be killed.
272
00:23:06,580 --> 00:23:09,460
Every target is present. Ma Han, are you ready?
273
00:23:10,140 --> 00:23:11,380
Bai Sir. I'm in position.
274
00:23:11,760 --> 00:23:12,260
Great.
275
00:23:12,900 --> 00:23:13,940
Everyone, get to your positions.
276
00:23:14,100 --> 00:23:14,460
Yes sir.
277
00:23:55,660 --> 00:23:56,580
Bai Sir, I'm in position.
278
00:23:57,620 --> 00:23:58,580
Bai Sir, I've arrived.
279
00:23:59,540 --> 00:23:59,940
Begin!
280
00:24:11,260 --> 00:24:12,500
Leave! Now!
281
00:24:41,060 --> 00:24:41,940
He noticed Luo Tian.
282
00:24:47,940 --> 00:24:48,620
Let's go to the scene.
283
00:24:49,540 --> 00:24:50,140
I'll leave you in command here.
284
00:24:50,280 --> 00:24:52,140
Wait a second. I'll go with you.
285
00:24:59,740 --> 00:25:01,900
Move. Move!
286
00:25:01,940 --> 00:25:02,100
Hurry up. Move it!
287
00:25:12,220 --> 00:25:14,540
Bai Sir! We found all the children.
288
00:25:15,700 --> 00:25:16,140
Where's Luo Tian?
289
00:25:16,540 --> 00:25:17,200
Bai Sir.
290
00:25:18,100 --> 00:25:21,180
Leonard, Du She and Jiejie are gone. And we haven't been able to find Luo Tian either.
291
00:25:21,340 --> 00:25:21,980
They're all gone?
292
00:25:23,340 --> 00:25:24,260
It won't be easy to find them this time.
293
00:25:26,380 --> 00:25:27,900
I'll leave this location to you. Zhan Yao and I will go.
294
00:25:28,060 --> 00:25:28,740
You guys try to follow as soon as you can.
295
00:25:28,900 --> 00:25:29,420
Yes sir.
296
00:25:30,440 --> 00:25:31,140
Come on, let's go.
297
00:25:39,660 --> 00:25:40,380
Jiejie's clothes.
298
00:25:40,540 --> 00:25:42,980
Xiao-Bai. Do you still remember that folk song?
299
00:26:44,860 --> 00:26:45,940
That bastard!
300
00:27:20,100 --> 00:27:20,580
Watch out!
301
00:27:42,060 --> 00:27:42,420
You alright?
302
00:27:42,580 --> 00:27:43,700
I'm fine. It's just a scratch.
303
00:27:43,900 --> 00:27:44,620
Let me wrap it up for you.
304
00:27:52,660 --> 00:27:55,300
Wang Shao. Wang Shao! If you can hear me, say something.
305
00:27:55,700 --> 00:27:57,620
We've found Du She. Secure the perimeter from my position.
306
00:28:42,060 --> 00:28:42,620
Don't move!
307
00:28:45,980 --> 00:28:47,260
Zhan Yao. He can't die yet.
308
00:28:53,420 --> 00:28:54,580
You're not going to actually kill him, are you?
309
00:29:04,620 --> 00:29:05,540
- Bai Sir! - Bai Sir!
310
00:29:06,260 --> 00:29:07,420
None of you come any closer!
311
00:29:09,380 --> 00:29:10,300
There's nowhere left to run.
312
00:29:10,420 --> 00:29:11,180
Is that so?
313
00:29:12,220 --> 00:29:15,700
This is a detonator I'm holding. This place is full of explosives.
314
00:29:16,660 --> 00:29:18,300
People like us...
315
00:29:18,900 --> 00:29:20,500
Won't die that easily.
316
00:29:20,740 --> 00:29:22,380
Unless we're blown to pieces ...
317
00:29:22,740 --> 00:29:24,540
Otherwise we won't die.
318
00:29:25,860 --> 00:29:27,180
Don't you think so?
319
00:29:27,860 --> 00:29:30,500
Then we'll just have to see what's faster: Your hand or my bullet.
320
00:29:30,820 --> 00:29:31,940
Would you make that bet?
321
00:29:33,020 --> 00:29:34,300
I'm a monster, you know.
322
00:29:34,820 --> 00:29:39,140
Even if you put a hole in my head with your guns, I can move all the same.
323
00:29:39,540 --> 00:29:43,140
As long as I blow this place sky high all of you will have to die.
324
00:29:45,780 --> 00:29:46,220
Lao-Bai.
325
00:29:46,900 --> 00:29:49,340
Quick, take them and go. Don't worry about me.
326
00:29:50,260 --> 00:29:51,020
Go now!
327
00:29:51,380 --> 00:29:54,580
There's nowhere to run. I want to die alongside all of you!
328
00:29:54,860 --> 00:29:56,300
We'll die together!
329
00:29:59,940 --> 00:30:04,980
They can't escape. It's our destiny to be together.
330
00:30:05,300 --> 00:30:07,140
We live together. We die together.
331
00:30:07,660 --> 00:30:09,340
Who'd want to live and die with you?
332
00:30:09,820 --> 00:30:12,500
I am a success. You are a defective product.
333
00:30:12,820 --> 00:30:14,660
I have a son. What have you got? Huh?
334
00:30:16,140 --> 00:30:16,740
You lunatic!
335
00:30:16,900 --> 00:30:17,580
Shut up!
336
00:30:17,740 --> 00:30:18,500
You will shut your mouth now!
337
00:30:18,700 --> 00:30:19,220
Leave now!
338
00:30:21,100 --> 00:30:22,340
I'm going to die with you!
339
00:30:22,700 --> 00:30:23,220
We die together!
340
00:30:23,340 --> 00:30:24,580
Bai Sir! Zhan Sir!
341
00:30:25,180 --> 00:30:27,180
I am grateful for the care you have given me in this short time.
342
00:30:27,940 --> 00:30:28,940
Take good care of Yangyang
343
00:30:29,260 --> 00:30:29,740
Go!
344
00:30:29,900 --> 00:30:30,500
Luo Tian -
345
00:30:30,660 --> 00:30:30,980
Go now!
346
00:30:31,100 --> 00:30:32,060
Luo Tian!
347
00:30:59,580 --> 00:31:00,500
Everyone alright?
348
00:31:00,680 --> 00:31:01,900
- I'm fine! - I'm alright.
349
00:31:03,100 --> 00:31:04,540
Luo Tian!
350
00:31:04,700 --> 00:31:05,820
- Find Luo Tian! - Luo Tian!
351
00:31:05,820 --> 00:31:06,020
Luo Tian!
352
00:31:06,020 --> 00:31:06,460
Let's go!
353
00:31:07,620 --> 00:31:13,540
Luo Tian! (repeated)
354
00:31:13,940 --> 00:31:14,860
Where is he?
355
00:31:15,100 --> 00:31:17,780
Lao-Bai, your arm is injured. Go have it bandaged.
356
00:31:18,100 --> 00:31:19,100
First we have to find Yangyang's dad.
357
00:31:19,500 --> 00:31:21,780
It wasn't easy for Yangyang to finally have a dad. We can't let him experience more loss.
358
00:31:22,540 --> 00:31:24,700
Bai Sir! Dr. Zhan! We found him! He's over here!
359
00:31:27,460 --> 00:31:27,820
Luo Tian.
360
00:31:31,900 --> 00:31:33,100
Ambulance! Hurry!
361
00:31:44,580 --> 00:31:45,540
Is everyone okay?
362
00:31:48,700 --> 00:31:50,900
You guys ... Fortunately it looks like your injuries are all superficial.
363
00:31:51,140 --> 00:31:52,060
You should still bandage it.
364
00:31:55,860 --> 00:31:57,980
Yangyang. That's your daddy in there.
365
00:31:58,380 --> 00:31:59,140
Daddy!
366
00:31:59,580 --> 00:32:00,660
Thank you, uncle.
367
00:32:00,660 --> 00:32:01,060
Go on.
368
00:32:04,780 --> 00:32:05,540
Daddy!
369
00:32:05,900 --> 00:32:09,860
Daddy, don't leave me! I don't want to part from you. Daddy!
370
00:32:17,940 --> 00:32:19,100
Leonard hasn't been found yet.
371
00:32:19,260 --> 00:32:21,060
Wang Shao, Zhao Fu, Ma Han, Bai Chi.
372
00:32:21,300 --> 00:32:22,380
Split up and start looking. Go.
373
00:32:22,500 --> 00:32:23,380
Yes sir.
374
00:32:25,500 --> 00:32:26,020
Eh? Where's Gongsun?
375
00:32:30,580 --> 00:32:31,980
Looks like you came out of this unscathed.
376
00:32:32,220 --> 00:32:35,380
It's not all bad in there either. The aestheticization of violence. Everyone's been blown into bits and pieces.
377
00:32:35,620 --> 00:32:38,100
You can't scare me. Let's go.
378
00:32:38,660 --> 00:32:40,380
I'll drive you back to your dissecting room.
379
00:32:55,100 --> 00:32:55,920
Why did you come?
380
00:32:57,760 --> 00:32:59,260
So many people who are important to me are here.
381
00:32:59,420 --> 00:33:00,220
How can I stay away?
382
00:33:00,700 --> 00:33:04,300
And for me, Bai Qingtang, waiting around and doing nothing would be out of character.
383
00:33:06,220 --> 00:33:07,780
You should be grateful.
384
00:33:08,620 --> 00:33:09,460
Why should I be grateful?
385
00:33:09,740 --> 00:33:12,580
You should be grateful ... That I went out of my way to come see you.
386
00:33:14,300 --> 00:33:16,220
To see me? See me do what?
387
00:33:16,620 --> 00:33:17,300
Die heroically for a just cause?
388
00:33:17,460 --> 00:33:20,100
If you die heroically for a just cause, then I'll just have to be your widow.
389
00:33:20,500 --> 00:33:22,540
Then I'm afraid this time I have disappointed you.
390
00:33:28,940 --> 00:33:29,420
Hey, buddy!
391
00:33:36,700 --> 00:33:37,540
Leonard?
392
00:33:38,580 --> 00:33:39,220
Watch out!
393
00:33:42,300 --> 00:33:43,280
Qingtang!
394
00:33:44,100 --> 00:33:44,620
Zhan Yao!
395
00:34:05,420 --> 00:34:06,660
Qingtang, you'll be fine!
396
00:34:07,620 --> 00:34:08,260
Qingtang.
397
00:34:08,860 --> 00:34:10,460
Help! Help!
398
00:34:10,820 --> 00:34:12,380
Big sister! Big sister!
399
00:34:13,220 --> 00:34:15,260
The ambulance. Call an ambulance. Hurry and call an ambulance!
400
00:34:15,500 --> 00:34:17,620
Headquarters! Someone's been injured. Send an ambulance! Hurry!
401
00:34:17,900 --> 00:34:20,220
Leonard. Find me Leonard at once!
402
00:34:20,420 --> 00:34:22,020
Bai Sir! We've found Leonard!
403
00:34:22,300 --> 00:34:23,700
That bastard!
404
00:34:25,060 --> 00:34:25,860
Qingtang!
405
00:34:28,540 --> 00:34:31,820
Qingtang! Wake up, Qingtang!
406
00:34:34,420 --> 00:34:36,900
I'm here. I'm here. I'll never let you go again.
407
00:34:36,940 --> 00:34:37,760
I'll never let you go again!
408
00:34:37,860 --> 00:34:39,260
I'll never let you go again!
409
00:34:39,740 --> 00:34:40,540
Qingtang!
410
00:34:43,140 --> 00:34:44,460
Wake up!
411
00:34:46,900 --> 00:34:47,980
Qingtang!
412
00:34:53,380 --> 00:34:54,300
Bai Sir, over here!
413
00:34:59,460 --> 00:35:02,220
Bai Sir, by the time we found him he was already dead.
414
00:35:02,420 --> 00:35:03,380
We don't know who killed him.
415
00:35:10,140 --> 00:35:11,420
The murder weapon is a key.
416
00:35:14,540 --> 00:35:16,380
Looks like this is far from over.
417
00:35:41,340 --> 00:35:43,860
Qingtang. You're awake.
418
00:35:50,680 --> 00:35:51,560
What is it?
419
00:35:54,980 --> 00:35:56,500
I don't know what's happening.
420
00:36:00,140 --> 00:36:02,300
I just had a very strange dream.
421
00:36:04,900 --> 00:36:06,420
It seemed like I was in a lab.
422
00:36:10,220 --> 00:36:11,340
What I saw was ...
423
00:36:13,300 --> 00:36:14,420
I was still little ...
424
00:36:16,740 --> 00:36:18,460
And it was the scene where I was shot.
425
00:36:20,700 --> 00:36:22,580
Everything was so real.
426
00:36:28,300 --> 00:36:29,380
I also saw ...
427
00:36:31,700 --> 00:36:33,220
The person who shot me.
428
00:36:36,460 --> 00:36:37,300
Who was he?
429
00:37:17,300 --> 00:37:18,580
It wasn't Zhao Jue.
430
00:37:39,420 --> 00:37:40,900
I had no idea that Zhao Jue can paint too.
431
00:37:43,900 --> 00:37:44,740
Is your sister alright?
432
00:37:46,860 --> 00:37:47,980
My sister has Gongsun to take care of her.
433
00:37:48,700 --> 00:37:51,740
If I'm there too I'd just be in the way.
434
00:37:58,420 --> 00:38:00,540
The devil wants to drag a person into hell,
435
00:38:02,180 --> 00:38:03,580
an angel wants to save him,
436
00:38:05,740 --> 00:38:06,900
but is powerless to do so.
437
00:38:08,100 --> 00:38:09,380
But going by the look in his eyes,
438
00:38:11,420 --> 00:38:13,100
maybe he chose to walk into hell on his own.
439
00:38:15,780 --> 00:38:16,900
Whatever you wanted to ask, just ask.
440
00:38:19,140 --> 00:38:19,860
That day ...
441
00:38:21,020 --> 00:38:22,580
Did you really want to kill Du She?
442
00:38:25,220 --> 00:38:25,700
You noticed?
443
00:38:25,700 --> 00:38:29,660
I've shot dead countless people, but only when there were no other alternatives.
444
00:38:30,580 --> 00:38:34,340
If I'd pulled the trigger that day, it would also have been for the lack of alternatives.
445
00:38:35,420 --> 00:38:38,900
Because if he didn't die, then the ones to die would have been us.
446
00:38:40,900 --> 00:38:41,460
Xiao-Bai.
447
00:38:43,340 --> 00:38:44,860
I really don't want anything to happen to you.
448
00:38:50,140 --> 00:38:51,180
Are you blaming me?
449
00:38:59,140 --> 00:39:00,220
I don't blame you.
450
00:39:02,420 --> 00:39:03,380
Because I understand you.
451
00:39:05,820 --> 00:39:07,260
I know your character and your temper.
452
00:39:08,500 --> 00:39:09,820
I know your demeanor and how you conduct yourself in society.
453
00:39:11,100 --> 00:39:12,020
I know you ...
454
00:39:13,700 --> 00:39:15,060
I know you're still that Zhan Yao.
455
00:39:16,420 --> 00:39:17,460
So I don't blame you.
456
00:39:23,080 --> 00:39:23,740
Alright.
457
00:39:26,300 --> 00:39:28,620
Let's head back. We still have to report to Bao Sir.
458
00:39:47,460 --> 00:39:55,060
Cheers! (repeated)
459
00:40:30,300 --> 00:40:31,260
Stop this now!
460
00:40:32,660 --> 00:40:33,660
Are you all quite done?
461
00:40:38,740 --> 00:40:40,020
Bao Sir, is there another new case?
462
00:40:44,140 --> 00:40:45,580
Where would I find you more big cases?
463
00:40:46,620 --> 00:40:47,900
You guys are holding a celebration feast
464
00:40:48,580 --> 00:40:49,740
Why would you not at least let me know?
465
00:40:50,660 --> 00:40:51,500
Invite me too!
466
00:40:52,740 --> 00:40:55,620
Congratulations. You have another new colleague joining you.
467
00:40:57,260 --> 00:40:58,940
There's a change in personnel.
468
00:41:10,420 --> 00:41:11,140
Luo Tian?
469
00:41:12,780 --> 00:41:13,940
He's a good fit for a police officer.
470
00:41:18,980 --> 00:41:20,900
You guys can't bully my daddy!
471
00:41:21,580 --> 00:41:24,340
Your daddy will probably be the one bullying us.
472
00:41:42,460 --> 00:41:44,900
An ending is just a new beginning.
473
00:41:45,020 --> 00:41:47,820
[Sub Team Note: Keep watching, extra scene at 44 mins!]
474
00:41:48,000 --> 00:44:14,940
Ep 24. Translation by foxghost. Subtitle timing/setting by pheral.
[Thank you all for being so supportive and encouraging as we've subbed this show, it has been A RIDE! Come and say hello to us on tumblr to talk translating or SCI anytime. Roll on season 2!]
475
00:44:23,740 --> 00:44:26,500
There's a light side to human nature.
476
00:44:27,340 --> 00:44:29,260
And so it also would have a dark side.
477
00:44:30,100 --> 00:44:33,260
Good and evil. White and black.
478
00:44:33,340 --> 00:44:36,820
Every person is a series of contradictions in perpetual conflict.
479
00:44:39,260 --> 00:44:42,820
People are always fearful of facing the darkness inside themselves.
480
00:44:43,380 --> 00:44:47,020
They believe that by shunning darkness, they become stronger.
481
00:44:47,220 --> 00:44:48,620
But in reality ...
482
00:44:49,460 --> 00:44:52,880
Only by accepting darkness can they become even stronger.
37296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.