All language subtitles for SCI-Ep23-captions

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,980 Episode 23 translation by foxghost Subtitle timing/setting by pheral Updates at https://mypheralside.tumblr.com 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,280 Let me do it, let me feed him. 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 Okay, let's have you do it then. 4 00:00:17,180 --> 00:00:19,600 The doctor says you can't drink water for now. 5 00:00:19,920 --> 00:00:21,400 You can only take some water and moisten like this. 6 00:00:27,640 --> 00:00:28,800 Bai Sir. Zhan Sir. 7 00:00:32,400 --> 00:00:33,000 Where's Gongsun? 8 00:00:33,720 --> 00:00:35,400 He took the voice changer back to the bureau. 9 00:00:35,400 --> 00:00:37,480 Said ... said he wanted to see if he can find some clues in it. 10 00:00:38,160 --> 00:00:39,320 Can he talk now? 11 00:00:39,440 --> 00:00:42,520 He can. But his throat will need a week before it's fully recovered. 12 00:00:42,800 --> 00:00:45,080 It may be somewhat difficult to speak in the meantime. 13 00:00:45,720 --> 00:00:46,840 What happened? 14 00:00:47,280 --> 00:00:48,280 How did you know something happened? 15 00:00:48,400 --> 00:00:49,300 I just have this feeling. 16 00:00:49,480 --> 00:00:50,760 That big bearded man's been caught. 17 00:00:51,360 --> 00:00:54,680 But we don't know whether it's the one you meant, 2-12-11. 18 00:00:55,600 --> 00:00:57,320 You're a patient. Lie down. 19 00:00:58,280 --> 00:00:59,400 Lie down! 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,320 I want to see him. 21 00:01:05,600 --> 00:01:08,680 Do you still remember an Italian nursery rhyme? 22 00:01:09,320 --> 00:01:11,680 That big beard kept singing it and... 23 00:01:13,160 --> 00:01:14,400 He also called Luo Yang "big brother." 24 00:01:16,520 --> 00:01:17,480 That's impossible. 25 00:01:18,520 --> 00:01:19,800 He died a long time ago. 26 00:01:20,160 --> 00:01:20,960 What did you say? 27 00:01:21,720 --> 00:01:22,760 What else did he say? 28 00:01:22,840 --> 00:01:23,960 He also said ... 29 00:01:25,360 --> 00:01:26,520 His name is Jiejie. 30 00:01:27,200 --> 00:01:30,680 How can that be? This ... this can't be. 31 00:01:31,440 --> 00:01:32,520 Take me to him. 32 00:01:32,760 --> 00:01:35,800 Get some good rest today. We'll take you to see him tomorrow. 33 00:01:36,200 --> 00:01:37,800 You will lie down! 34 00:01:44,200 --> 00:01:45,960 Then you best relax for now. Let's go. 35 00:01:46,360 --> 00:01:47,280 Take good care of him. 36 00:02:07,240 --> 00:02:13,080 Leonard is such an asshole. So is Gongsun Zhe. 37 00:02:13,280 --> 00:02:16,280 He obviously likes me, you know? But he won't say it! 38 00:02:16,600 --> 00:02:18,360 Some men are just assholes. 39 00:02:18,480 --> 00:02:20,000 Every last one of them are heartless. 40 00:02:24,200 --> 00:02:28,480 It's empty. Waiter! I'm out of wine! Hurry up! 41 00:02:29,440 --> 00:02:30,720 Bai-jie, don't drink anymore. 42 00:02:30,880 --> 00:02:32,480 Are you two done bothering me? 43 00:02:33,040 --> 00:02:33,920 Go away! 44 00:02:35,120 --> 00:02:37,840 Waiter ... I'm out of wine! 45 00:02:38,080 --> 00:02:38,920 Bai-jie. 46 00:02:39,960 --> 00:02:42,600 We can't get through to her. We'll have to get someone else. 47 00:02:45,120 --> 00:02:46,200 I'm still at the bureau. 48 00:02:47,040 --> 00:02:50,320 Go get Gongsun. I'm hanging up. Bye. 49 00:02:55,120 --> 00:02:56,000 Lying. 50 00:02:56,320 --> 00:02:57,200 Lying. 51 00:03:12,720 --> 00:03:13,720 I've already gone to bed. 52 00:03:20,560 --> 00:03:21,040 Bai-jie. 53 00:03:21,760 --> 00:03:22,960 Let's go home. Stop drinking. 54 00:03:23,200 --> 00:03:24,720 I can still ... I can still drink ... 55 00:03:25,000 --> 00:03:25,720 - You can't drink anymore. - Don't move me. 56 00:03:25,920 --> 00:03:27,520 - I can drink another ten bottles. - I'm begging you, Bai-jie. 57 00:03:27,520 --> 00:03:29,160 - I can drink another ten bottles! - Boss, I'm begging you. 58 00:03:29,400 --> 00:03:31,240 - Don't move. - Stop bothering me! 59 00:03:52,560 --> 00:03:54,200 Gong ... Gongsun. 60 00:03:55,720 --> 00:03:57,560 You drank a lot. Let's go home. 61 00:04:29,120 --> 00:04:30,720 Gongsun Zhe ... 62 00:04:36,360 --> 00:04:37,880 It's okay. I'm here. 63 00:04:57,000 --> 00:06:29,720 Episode 23 translation by foxghost Subtitle timing/setting by pheral Updates at https://mypheralside.tumblr.com 64 00:06:29,740 --> 00:06:31,440 Episode 23 65 00:06:52,160 --> 00:06:55,040 He's not 2-12-11. You guys caught the wrong person. 66 00:06:56,600 --> 00:06:57,800 Well then do you recognise him? 67 00:07:01,320 --> 00:07:03,200 Then who did you think he was at first? 68 00:07:03,960 --> 00:07:05,600 Someone who was killed by me. 69 00:07:06,360 --> 00:07:08,480 Within that span of time, he was my best friend. 70 00:07:08,680 --> 00:07:11,080 That song ... He was the one who taught me to sing it. 71 00:07:11,160 --> 00:07:11,840 Then what happened? 72 00:07:13,080 --> 00:07:17,560 Later, he died during elimination training. I killed him with my own hands. 73 00:07:17,800 --> 00:07:21,040 Because ... Between the two of us, only one could live. 74 00:07:23,360 --> 00:07:26,480 Can you be absolutely sure? After all, it's been many years since then. 75 00:07:26,720 --> 00:07:27,960 I can confirm that it's not him. 76 00:07:28,720 --> 00:07:33,920 If you've also killed someone then you too must remember what the person you killed look like. 77 00:07:37,000 --> 00:07:37,720 Right. 78 00:07:38,880 --> 00:07:41,600 What about our agreement to cooperate? You'll come help us catch the killer... 79 00:07:41,960 --> 00:07:44,600 But we'll have to make some changes to your current image. 80 00:08:05,880 --> 00:08:07,640 Dun dun dun dun! 81 00:08:13,520 --> 00:08:14,280 Not bad. 82 00:08:14,740 --> 00:08:17,160 Big brother, you better choose yourself a name soon. 83 00:08:17,280 --> 00:08:19,320 Otherwise we wouldn't know what we should call you anymore. 84 00:08:19,440 --> 00:08:20,600 I haven't had much education. 85 00:08:20,640 --> 00:08:22,920 Why don't ... You guys help me pick a name? 86 00:08:23,120 --> 00:08:25,960 Choose a name. How about ... Luo Tian? 87 00:08:26,040 --> 00:08:26,840 Yangyang is named Luo Yang, [TN. Yang = The sun] 88 00:08:26,960 --> 00:08:28,600 If your name is Luo Tian they sound rather nice together. [TN. Tian = The heavens] 89 00:08:29,040 --> 00:08:29,840 Luo Tian? 90 00:08:30,640 --> 00:08:32,600 - Great. Let's go with that. - My name is Luo Tian then. 91 00:08:33,400 --> 00:08:34,040 Bai Sir. 92 00:08:35,480 --> 00:08:37,600 Another one's dead. It's the shadow killer. 93 00:08:38,040 --> 00:08:38,840 Who died? 94 00:08:39,360 --> 00:08:40,120 Chen Jie. 95 00:08:40,640 --> 00:08:42,600 Yeah, that's right. How did you know that, Dr. Zhan? 96 00:08:42,680 --> 00:08:43,640 Give Gongsun a heads up. 97 00:08:43,720 --> 00:08:45,640 You and Bai Chi go over there first, we'll be there shortly. 98 00:08:46,000 --> 00:08:46,720 Yes sir. 99 00:08:48,000 --> 00:08:49,960 Have you noticed anyone suspicious lately? 100 00:08:49,960 --> 00:08:51,000 No, I haven't. 101 00:08:51,800 --> 00:08:53,000 Bai ... Bai sir. Dr. Zhan. 102 00:08:53,440 --> 00:08:53,920 So? 103 00:08:54,520 --> 00:08:56,280 She's upstairs. I'll take you there. 104 00:09:08,360 --> 00:09:09,080 Bai Sir. 105 00:09:15,600 --> 00:09:17,000 According to the results of Gongsun Zhe's examination, 106 00:09:17,280 --> 00:09:19,080 we should be able to confirm that the killer was the same person. 107 00:09:19,280 --> 00:09:22,280 Bai Sir. The surveillance system here has been destroyed. We can't get anything out of them. 108 00:09:23,120 --> 00:09:24,480 Alright. Take your team with you. 109 00:09:24,720 --> 00:09:25,400 Yes sir. 110 00:09:30,280 --> 00:09:32,480 So it seems the killer wasn't Jiejie. 111 00:09:33,520 --> 00:09:35,600 How did you guess that the one who died this time was Chen Jie? 112 00:09:36,200 --> 00:09:38,800 Do you think that this case is ... overly complicated? 113 00:09:39,040 --> 00:09:40,360 It's not exactly complicated. 114 00:09:41,360 --> 00:09:42,960 More like it's hard to know where to start. 115 00:09:43,760 --> 00:09:44,960 These are actually two separate cases: 116 00:09:45,400 --> 00:09:46,760 One is "Dark Night Punisher," 117 00:09:46,880 --> 00:09:48,280 And the other is "Shadow Killer." 118 00:09:48,760 --> 00:09:51,400 But between the two there seems to be ... 119 00:09:51,760 --> 00:09:52,640 Some sort of connection. 120 00:09:52,840 --> 00:09:54,000 Chen Jie's death though 121 00:09:54,600 --> 00:09:55,880 Was probably not a part of the plan. 122 00:09:56,400 --> 00:09:58,480 This time, the killer has changed their pattern. 123 00:09:58,720 --> 00:10:00,040 They used to not kill women, 124 00:10:00,160 --> 00:10:01,360 But this time they did. 125 00:10:01,960 --> 00:10:04,400 They used to kill and leave right away without a fuss, 126 00:10:04,840 --> 00:10:06,840 But this time, they started rummaging around for something. 127 00:10:07,200 --> 00:10:09,760 Chen Jie's time of death is quite interesting as well. 128 00:10:10,000 --> 00:10:11,720 It happened right after Jiejie was arrested. 129 00:10:12,160 --> 00:10:13,320 There's also that time 130 00:10:13,920 --> 00:10:15,840 Where Wei Yong died without rhyme or reason. 131 00:10:16,320 --> 00:10:17,280 Do you still remember that Wei Yong 132 00:10:17,400 --> 00:10:18,520 Once told us that ... 133 00:10:19,360 --> 00:10:21,360 The man with a beard was Luo Wen's friend? 134 00:10:22,400 --> 00:10:23,120 Actually, 135 00:10:23,280 --> 00:10:25,360 He was intentionally trying to make it sound like Jiejie was Luo Tian. 136 00:10:25,920 --> 00:10:27,320 If Yangyang hasn't told us 137 00:10:27,320 --> 00:10:28,240 About Luo Tian, 138 00:10:29,000 --> 00:10:30,400 Even now, we wouldn't know 139 00:10:30,600 --> 00:10:32,600 That Jiejie and Luo Tian are in reality two different people. 140 00:10:33,800 --> 00:10:35,160 Chen Jie's intended function 141 00:10:35,360 --> 00:10:37,720 Was to conceal Jiejie's existence; 142 00:10:38,400 --> 00:10:42,560 Using Luo Wen's big bearded friend as a cover. 143 00:10:44,000 --> 00:10:45,400 But why would she do that? 144 00:10:45,560 --> 00:10:46,680 She was holding onto him for someone 145 00:10:46,920 --> 00:10:48,320 While making use of him herself. 146 00:10:48,600 --> 00:10:50,800 So Chen Jie was killed to keep what she knew from getting out, 147 00:10:51,280 --> 00:10:52,880 Because behind her there's still someone else. 148 00:10:53,600 --> 00:10:54,680 Killing her, taking the stuff away, 149 00:10:54,680 --> 00:10:54,920 * 150 00:10:55,040 --> 00:10:55,920 Was for the purpose of severing 151 00:10:55,920 --> 00:10:57,720 The connection between her and the black hand behind the curtain. 152 00:10:57,880 --> 00:10:58,800 Bai ... Bai Sir. 153 00:10:58,920 --> 00:11:00,280 I found something. 154 00:11:04,840 --> 00:11:06,960 But but ... but I ... I'm too scared to take it. 155 00:11:45,320 --> 00:11:46,000 It's him. 156 00:11:46,560 --> 00:11:47,060 Who? 157 00:11:47,620 --> 00:11:49,860 2-12-11. 158 00:11:51,960 --> 00:11:54,160 He's managed to dress himself pretty well. 159 00:11:54,880 --> 00:11:55,640 No huge beard either. 160 00:11:55,640 --> 00:11:57,800 His clothes are clean and he's neatly put together. 161 00:11:58,360 --> 00:11:59,880 I keep getting this feeling that I've seen him somewhere. 162 00:12:01,560 --> 00:12:02,480 I've got it. 163 00:12:03,160 --> 00:12:04,160 In the hospital parking garage. 164 00:12:04,160 --> 00:12:06,360 When we ran into Leonard. He's one of his underlings. 165 00:12:09,880 --> 00:12:10,920 Then that's it. 166 00:12:11,200 --> 00:12:12,720 He's Leonard's underling, 167 00:12:12,840 --> 00:12:15,560 And Lan Chenglin's was working for Leonard as a mole. 168 00:12:17,320 --> 00:12:18,760 Bai Sir, I remember now. 169 00:12:18,920 --> 00:12:20,360 We've questioned the people who worked for Chen Jie. 170 00:12:20,480 --> 00:12:21,440 This guy is good with martial arts, 171 00:12:21,560 --> 00:12:22,760 Often fights at Night Kingdom, 172 00:12:22,840 --> 00:12:24,520 And he's ruthless enough that a lot of bosses want to take him in. 173 00:12:25,640 --> 00:12:29,240 These group leaders all experienced a period of extreme uneasiness before they died, 174 00:12:29,320 --> 00:12:30,920 And they didn't trust anyone around them. 175 00:12:31,080 --> 00:12:31,680 But 176 00:12:32,000 --> 00:12:33,520 In the few days before they died, 177 00:12:33,560 --> 00:12:34,760 They went back to normal again. 178 00:12:39,920 --> 00:12:40,840 What these people wanted was to find someone really tough 179 00:12:40,840 --> 00:12:41,920 * 180 00:12:41,920 --> 00:12:42,960 To protect themselves with. 181 00:12:43,200 --> 00:12:44,480 They never expected the one they'd found 182 00:12:44,840 --> 00:12:46,520 Would turn out to be someone who's there to kill them. 183 00:12:47,000 --> 00:12:47,960 The victim's mansion 184 00:12:48,160 --> 00:12:49,480 Was impossible to infiltrate from the outside. 185 00:12:50,040 --> 00:12:52,320 But what if the killer was inside all along? 186 00:12:52,880 --> 00:12:53,840 He was a new arrival. 187 00:12:54,400 --> 00:12:55,960 Even if he was working from inside the mansion, 188 00:12:56,120 --> 00:12:57,640 He couldn't have possibly gone undetected. 189 00:12:57,800 --> 00:12:58,480 It's highly possible. 190 00:12:59,200 --> 00:13:01,120 If he's 2-12-11, 191 00:13:01,960 --> 00:13:02,720 He absolutely could have. 192 00:13:04,080 --> 00:13:05,440 - The ventilation ducts. - Impossible. 193 00:13:05,800 --> 00:13:07,760 The ventilation ducts are so small, there's no way an adult can fit inside them. 194 00:13:08,000 --> 00:13:08,680 Don't forget, 195 00:13:09,400 --> 00:13:10,760 We're not ordinary people. 196 00:13:33,280 --> 00:13:35,080 We really only have to ask Jiejie if we want to find out 197 00:13:35,520 --> 00:13:36,960 Where 2-12-11 is. 198 00:13:39,200 --> 00:13:40,800 Questioning him may be a bit difficult. 199 00:13:41,240 --> 00:13:41,820 Just look at him. 200 00:13:42,240 --> 00:13:43,160 Mad as a March hare. 201 00:13:43,480 --> 00:13:45,160 And there's no way to know if he's putting it on, either. 202 00:13:46,360 --> 00:13:48,360 There is a way to make him tell the truth. 203 00:13:50,800 --> 00:13:51,760 You want to hypnotise him? 204 00:13:51,840 --> 00:13:53,560 It won't take long. Very simple. 205 00:13:55,120 --> 00:13:55,680 No way. 206 00:13:56,600 --> 00:13:58,240 You can't use hypnosis in an interrogation. 207 00:13:58,400 --> 00:13:59,960 And if you do, what you get would be inadmissible as evidence. 208 00:14:00,280 --> 00:14:01,920 If anyone else finds out it'd bring you trouble as well. 209 00:14:02,080 --> 00:14:04,280 I'm only going to ask him where 2-12-11 is. 210 00:14:04,580 --> 00:14:05,800 If you don't tell, who's going to know? 211 00:14:09,600 --> 00:14:10,800 It's just 10 minutes. 212 00:14:11,160 --> 00:14:13,600 10 minutes, and we can find out where 2-12-11 is. 213 00:14:14,400 --> 00:14:17,400 If we don't find this person as soon as possible, something terrible will happen. 214 00:14:21,560 --> 00:14:22,880 Give me 10 minutes. 215 00:14:44,520 --> 00:14:46,160 White still looks better. 216 00:14:46,320 --> 00:14:47,000 Black ... 217 00:14:48,360 --> 00:14:49,240 Doesn't look good. 218 00:14:50,240 --> 00:14:51,960 Bai Sir! Lan Chenglin got away! 219 00:14:53,880 --> 00:14:54,560 What? 220 00:14:54,880 --> 00:14:55,640 He really got away! 221 00:14:58,880 --> 00:14:59,800 - Dr. Zhan ... - Outside! 222 00:15:03,040 --> 00:15:03,600 What's going on? 223 00:15:03,840 --> 00:15:06,560 We just got the news. All three prison guards watching Lan Chenglin are dead 224 00:15:07,160 --> 00:15:08,160 And Lan Chenglin's nowhere to be found. 225 00:15:09,160 --> 00:15:11,560 First they let Taber get away and now Lan Chenglin's gone too. 226 00:15:11,600 --> 00:15:13,280 These prison guards all a bunch of herbivores or what? 227 00:15:13,400 --> 00:15:14,760 I really ... really don't know ... 228 00:15:14,800 --> 00:15:17,240 What ... what did we put our lives on the line for? 229 00:15:18,840 --> 00:15:19,800 The hell are you guys griping about? 230 00:15:21,320 --> 00:15:22,160 - Bao Sir. - Bao Sir. 231 00:15:24,200 --> 00:15:26,480 Three people are dead already. That's not enough lives on the line for you? 232 00:15:30,000 --> 00:15:30,760 Where's Zhan Yao? 233 00:15:31,760 --> 00:15:32,720 Uh ... um ... 234 00:15:33,760 --> 00:15:35,040 He's interrogating the suspect? 235 00:15:35,240 --> 00:15:35,920 No no no he's not. 236 00:15:36,240 --> 00:15:39,960 You're the officer here. He's a psychological consultant. 237 00:15:40,360 --> 00:15:42,160 How can he question a suspect by himself? 238 00:15:43,040 --> 00:15:44,160 He's using hypnosis? 239 00:15:46,400 --> 00:15:47,080 Bao Sir! 240 00:15:50,840 --> 00:15:51,440 Bao Sir. 241 00:15:51,640 --> 00:15:53,600 You were interrogating the suspect - you were hypnotising him? 242 00:15:53,680 --> 00:15:54,080 I was not. 243 00:15:54,440 --> 00:15:55,240 Then what were you doing? 244 00:15:56,440 --> 00:15:57,200 Having a heart to heart chat. 245 00:15:57,440 --> 00:15:58,960 Yeah. Having a heart to heart chat. 246 00:16:00,240 --> 00:16:01,720 Did you chat yourselves into some sort of conclusion then? 247 00:16:01,800 --> 00:16:03,560 According to the suspect's confession, right now, 2-12-11 248 00:16:03,720 --> 00:16:05,960 is in an abandoned house in the southern suburbs. 249 00:16:06,240 --> 00:16:07,280 Leonard is there as well. 250 00:16:07,480 --> 00:16:09,680 Bao Sir. I'd like to request assistance from the Special Forces team. 251 00:16:09,800 --> 00:16:11,840 Alright. I'll go sign off on it. 252 00:16:12,360 --> 00:16:15,760 Your team can head out in ten minutes. Bring along thermal sensors and police dogs. 253 00:16:15,960 --> 00:16:16,720 Yes sir. 254 00:16:17,480 --> 00:16:18,760 - Let's move out. - Yes sir! 255 00:16:27,220 --> 00:16:27,700 Come on. 256 00:16:30,240 --> 00:16:31,120 This is for you. 257 00:16:34,640 --> 00:16:36,600 - Yangyang, be good. - Give me a bulletproof vest. 258 00:16:38,400 --> 00:16:40,280 What are you wearing a bulletproof vest for? You're not allowed to go. 259 00:16:40,680 --> 00:16:42,400 Did we not have an agreement to always go into the field together? 260 00:16:42,480 --> 00:16:43,440 This is a commando mission. 261 00:16:43,440 --> 00:16:45,680 You haven't been through any professional training for this. It's too dangerous. 262 00:16:45,880 --> 00:16:46,960 I can take care of myself. 263 00:16:47,400 --> 00:16:50,560 If you go my attention will be diverted. It could mean death for our comrades. 264 00:16:52,800 --> 00:16:54,320 Be good now. Don't run off. 265 00:16:55,760 --> 00:16:57,680 Wait for uncle to come back, okay? 266 00:16:57,760 --> 00:16:58,680 I understand. 267 00:17:00,840 --> 00:17:01,880 You have to be careful. 268 00:17:05,120 --> 00:17:06,560 - Get ready to head out! - Yes sir! 269 00:17:09,320 --> 00:17:10,400 Take care of Luo Yang for me. 270 00:17:10,560 --> 00:17:11,520 - Don't worry. - I'll leave him in your hands. 271 00:17:11,760 --> 00:17:12,520 Stay safe. 272 00:17:34,880 --> 00:17:36,960 Uncle Zhan. Uncle Zhan! 273 00:17:38,480 --> 00:17:40,000 I'm going to use the washroom. 274 00:17:56,920 --> 00:17:58,360 - Hello? - Yangyang. 275 00:17:59,680 --> 00:18:00,320 Uncle Dong! 276 00:18:00,520 --> 00:18:02,300 - How have you been lately? - I'm fine. 277 00:18:09,220 --> 00:18:11,760 [Yangyang: I'm going to Chai Wan Cemetery. Today is uncle Wei Yong's funeral.] 278 00:18:14,480 --> 00:18:15,160 Yangyang! 279 00:18:16,680 --> 00:18:17,440 Yangyang! 280 00:18:18,440 --> 00:18:19,280 Did you see Yangyang? 281 00:18:20,400 --> 00:18:21,800 He just left. 282 00:18:29,560 --> 00:18:30,320 Yangyang! 283 00:18:32,080 --> 00:18:33,000 Yangyang! 284 00:18:43,960 --> 00:18:46,840 Hurry! Hurry and start the car - 285 00:19:43,680 --> 00:19:47,640 Chief Bao. Zhan Yao's been kidnapped. They're in Shap Pat Heung. 286 00:19:48,720 --> 00:19:49,800 Send Bai Yutong here right away. 287 00:19:50,560 --> 00:19:51,400 We didn't find anything. 288 00:19:52,120 --> 00:19:53,200 Bai Sir, there's nothing here. 289 00:19:53,280 --> 00:19:54,120 We didn't find anything. 290 00:19:54,440 --> 00:19:55,800 This isn't right. 291 00:19:59,200 --> 00:20:00,120 Kidnapped? 292 00:20:01,280 --> 00:20:02,440 Zhan Yao's in danger. Let's go! 293 00:20:30,360 --> 00:20:35,240 Uncle Zhan! Uncle Zhan! Uncle Zhan! 294 00:20:39,240 --> 00:20:40,200 Yangyang? 295 00:20:46,080 --> 00:20:48,680 You tricked me and made me come outside all so you could catch uncle Zhan! 296 00:20:49,000 --> 00:20:50,120 You're so smart! 297 00:20:50,920 --> 00:20:53,520 Lan Chenglin. What are you trying to pull? 298 00:20:56,120 --> 00:20:59,560 You know ... In this life of mine there are two people I hate most. 299 00:20:59,760 --> 00:21:03,200 One ... was Luo Wen, and the other one would be Bai Yutong. 300 00:21:04,440 --> 00:21:07,600 Luo Wen's already dead. But even dead he had to undermine me. 301 00:21:08,040 --> 00:21:12,600 And Bai Yutong - If it wasn't for him I wouldn't have fallen this low. 302 00:21:12,840 --> 00:21:16,560 This is a hole you dug yourself. You can hardly blame anyone else. 303 00:21:16,760 --> 00:21:17,640 That so? 304 00:21:20,600 --> 00:21:23,080 Looking at the time ... Bai Yutong should be here any minute now. 305 00:21:23,280 --> 00:21:27,400 They did only ask me to deliver the two of you, but now I've changed my mind. 306 00:21:27,640 --> 00:21:32,160 I can't even describe how thrilled I am at the thought of using you to torture Bai Yutong! 307 00:21:34,480 --> 00:21:35,720 What exactly do you intend? 308 00:21:49,720 --> 00:21:50,240 Where is he? 309 00:21:50,520 --> 00:21:51,320 In there. 310 00:21:52,840 --> 00:21:54,200 - Move out! - Yes sir! 311 00:22:04,920 --> 00:22:07,040 Luo Tian will go in with me. Ma Han, you're on as sniper. 312 00:22:07,160 --> 00:22:07,600 Yes sir. 313 00:22:07,600 --> 00:22:10,160 Zhao Fu, Wang Shao, Bai Chi, cover us. 314 00:22:10,280 --> 00:22:10,920 Yes sir. 315 00:22:10,920 --> 00:22:12,320 This time we absolutely can't let him get away. 316 00:22:13,720 --> 00:22:17,240 Bai Sir. Come on in. Been looking forward to seeing you for a while. 317 00:22:17,400 --> 00:22:19,320 Lao-Bai! Don't come in! 318 00:22:20,040 --> 00:22:22,760 I'll count to three. Every single one of you will get in here. 319 00:22:23,000 --> 00:22:25,280 Otherwise, Zhan Yao dies first. 320 00:22:26,860 --> 00:22:32,540 3. 2. 1. 321 00:22:36,440 --> 00:22:38,720 Lan Chenglin! Put down your gun! 322 00:22:40,360 --> 00:22:42,000 Lao-Bai! Don't come any closer! 323 00:22:46,600 --> 00:22:48,160 Uncle big beard! 324 00:22:48,320 --> 00:22:49,200 Don't be afraid, Yangyang. 325 00:22:49,680 --> 00:22:50,400 Shut up! 326 00:22:52,480 --> 00:22:55,760 And now both the big one and the little one are in my hands. 327 00:22:56,160 --> 00:22:57,760 If you want them to stay alive, do as I say. 328 00:22:57,920 --> 00:22:59,920 If you dare pull the trigger I'll never let you get away with it. 329 00:23:02,040 --> 00:23:05,440 Since I went as far as to bring them here I don't expect to come out of this alive. 330 00:23:06,320 --> 00:23:09,400 Don't get clever with me. Put your guns down. 331 00:23:13,240 --> 00:23:14,760 All of you! Put your guns down! 332 00:23:16,160 --> 00:23:16,880 Put them down. 333 00:23:30,560 --> 00:23:31,840 Kick them farther away! 334 00:23:36,680 --> 00:23:37,400 Bai Sir. Bai Sir! 335 00:23:38,480 --> 00:23:41,280 Take off your headsets, arrange yourselves in circles and cuff up. 336 00:23:41,400 --> 00:23:44,640 Bai Yutong. That's your spot. 337 00:23:46,240 --> 00:23:46,880 Bai Sir? 338 00:23:49,960 --> 00:23:50,600 Bai Sir. 339 00:23:50,800 --> 00:23:51,520 Hurry up! 340 00:23:52,040 --> 00:23:52,680 Do as he asked. 341 00:24:08,600 --> 00:24:09,200 Hurry up! 342 00:24:09,200 --> 00:24:10,720 Don't listen to him! 343 00:24:18,320 --> 00:24:21,480 Bai Yutong. Serves you right! 344 00:24:26,640 --> 00:24:29,080 You know ... I hate seeing that look in your eyes the most. 345 00:24:34,480 --> 00:24:35,040 Bai Sir ... 346 00:24:35,960 --> 00:24:39,040 I said, I hate that look in your eyes so much! 347 00:24:39,800 --> 00:24:41,240 Climbing up into the limelight everywhere you go. 348 00:24:41,840 --> 00:24:43,160 Kicking me down a rung everywhere you go. 349 00:24:44,160 --> 00:24:47,000 Even after you went to SCI You still worked against me! 350 00:24:47,280 --> 00:24:50,200 That case with Leonard had nothing to do with you. 351 00:24:50,800 --> 00:24:52,160 But you had to stick your nose in it. 352 00:24:52,560 --> 00:24:54,280 And you even investigated it all the way to me. 353 00:24:55,320 --> 00:24:58,480 You ruined all the work I put in through the years. 354 00:25:00,000 --> 00:25:00,880 Bai Sir ... 355 00:25:02,560 --> 00:25:04,040 You're killing me here! 356 00:25:07,440 --> 00:25:08,800 Bai - Bai Bai Bai Sir! 357 00:25:08,960 --> 00:25:10,600 Bai Chi! Don't make a sound! 358 00:25:14,960 --> 00:25:17,080 Even if I kill you a thousand times, ten thousand times - 359 00:25:17,680 --> 00:25:19,560 It's still no match for how much I hate you. 360 00:25:21,760 --> 00:25:25,640 I have a better way to make you wish you were dead. 361 00:25:29,360 --> 00:25:30,320 Bai Yutong. 362 00:25:32,240 --> 00:25:33,720 He is the most important person to you, right? 363 00:25:33,920 --> 00:25:35,120 You dare touch him just try it. 364 00:25:38,040 --> 00:25:41,040 You bastard, stop it right now! Stop it! 365 00:25:42,960 --> 00:25:44,400 Bastard! 366 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 Bai Yutong. When I see how you look suffering, 367 00:25:49,680 --> 00:25:51,880 how you look frightened, how you look struggling and begging for help, 368 00:25:52,840 --> 00:25:56,280 I feel so happy. But I'm still not satisfied. 369 00:25:56,480 --> 00:25:59,720 I need you to watch with your own eyes as your dearest brother dies in front of you. 370 00:26:00,080 --> 00:26:01,800 I'll have you wish you were dead! 371 00:26:03,880 --> 00:26:04,920 Stop it! 372 00:26:05,280 --> 00:26:06,560 Lan Chenglin! 373 00:26:08,160 --> 00:26:09,480 You bastard! 374 00:26:10,080 --> 00:26:11,800 I will never let you get away with this! 375 00:26:12,680 --> 00:26:15,560 If you've got guts come over here right now and kill me! Kill me! 376 00:26:47,880 --> 00:26:48,960 Bai Yutong ... 377 00:26:51,560 --> 00:26:52,480 Does it hurt? 378 00:26:59,040 --> 00:26:59,920 Bai Yutong! 379 00:27:04,080 --> 00:27:05,120 No. I mean... 380 00:27:06,720 --> 00:27:07,640 Lan Chenglin ... 381 00:27:08,800 --> 00:27:09,760 Is that all you've got? 382 00:27:09,920 --> 00:27:10,600 What do you mean? 383 00:27:10,960 --> 00:27:14,160 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 384 00:27:14,360 --> 00:27:17,160 I'm the one you want. You've got a score, settle it with me. 385 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 You scared? 386 00:27:29,280 --> 00:27:31,280 I'm telling you now, Lan Chenglin. 387 00:27:31,800 --> 00:27:35,520 In this lifetime you'll only ever be a loser. You'll never succeed. 388 00:27:36,040 --> 00:27:39,960 And you can never win against me. It'll always be impossible. 389 00:27:40,080 --> 00:27:41,440 That's bullshit! 390 00:27:48,040 --> 00:27:50,560 Bai Yutong! I dare you to say that again. 391 00:27:50,920 --> 00:27:54,840 I said: You will never, ever win against me. 392 00:28:12,200 --> 00:28:15,000 Zhan Yao! Zhan Yao! Zhan Yao! 393 00:28:15,240 --> 00:28:17,640 Wake up, Zhan Yao! Zhao Yao! 394 00:28:36,880 --> 00:28:37,640 You're awake. 395 00:28:41,000 --> 00:28:41,920 Where's Yangyang? 396 00:28:42,760 --> 00:28:44,480 Don't worry. Yangyang's fine. 397 00:28:45,280 --> 00:28:46,920 I've figured this all out. 398 00:28:48,000 --> 00:28:50,840 The entire case ... From start to finish. 399 00:28:51,920 --> 00:28:52,840 Let's hear it. 400 00:28:54,400 --> 00:28:55,360 Xiao-Zhan is awake? 401 00:28:58,080 --> 00:28:59,800 - How are you feeling? - Big sister. 402 00:29:02,160 --> 00:29:05,160 This time you can take all those holidays you've been saving up and use them all at once. 403 00:29:08,560 --> 00:29:09,240 Yutong ... 404 00:29:10,160 --> 00:29:11,360 I heard you were worried to tears? 405 00:29:12,400 --> 00:29:13,680 Big sister what are you saying? 406 00:29:14,200 --> 00:29:14,920 I - 407 00:29:16,600 --> 00:29:17,520 I'll go buy you some congee. 408 00:29:19,040 --> 00:29:19,920 He's just like that. 409 00:29:23,080 --> 00:29:26,120 Look at how shy he is. He just won't own up to it, isn't that right? 410 00:29:26,960 --> 00:29:29,920 Yangyang, don't be afraid. It's okay now. 411 00:29:32,040 --> 00:29:33,160 Is Dr. Zhan alright? 412 00:29:34,320 --> 00:29:35,120 It's nothing major. 413 00:29:35,440 --> 00:29:36,240 Go in and see him. 414 00:29:36,560 --> 00:29:37,220 We will. 415 00:29:37,960 --> 00:29:38,600 Yangyang. 416 00:29:39,920 --> 00:29:42,200 Let's go. We'll go see uncle Zhan. 417 00:29:45,320 --> 00:29:47,840 Uncle Zhan is fine now. Shouldn't you be a bit happier? 418 00:29:48,080 --> 00:29:53,920 Uncle Zhan almost died. It's all my fault I didn't listen. They told me not to run off. 419 00:29:54,920 --> 00:29:56,920 Are you scared that he wouldn't like you anymore? 420 00:29:58,960 --> 00:30:01,040 Let me ask you then, Yangyang. Say ... 421 00:30:01,280 --> 00:30:04,280 You're Dr. Zhan and Dr. Zhan is Yangyang, 422 00:30:04,480 --> 00:30:08,440 Then ... If something like this happens. Would you blame him? 423 00:30:09,280 --> 00:30:10,000 I wouldn't. 424 00:30:10,120 --> 00:30:14,720 Then do you think that Uncle Zhan and Uncle Bai are better people than you are? 425 00:30:16,720 --> 00:30:19,520 Since they are even better people than you are... 426 00:30:20,520 --> 00:30:24,440 And ... even you wouldn't blame them, then naturally they wouldn't blame you. 427 00:30:24,680 --> 00:30:26,560 This is called "putting yourself in someone else's shoes." 428 00:30:29,360 --> 00:30:31,080 Let's go. Let's go see uncle Zhan. 429 00:30:44,360 --> 00:30:47,880 I've got the data. All the names in the database are here. 430 00:30:49,080 --> 00:30:49,800 Hurry and open it. 431 00:30:54,680 --> 00:30:56,200 Luo-dage, come take a look. 432 00:31:00,840 --> 00:31:03,120 Wait. Scroll backwards. 433 00:31:06,000 --> 00:31:07,720 Stop. That's the one. 434 00:31:11,840 --> 00:31:12,680 What does this mean? 435 00:31:13,000 --> 00:31:16,980 2-12-11. 436 00:31:17,980 --> 00:31:21,280 He ... He's actually in the police bureau? 437 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 There's no way. 438 00:31:26,520 --> 00:31:28,560 I don't have any impression of this guy at all. 439 00:31:28,720 --> 00:31:30,720 How could he have stuck around in the bureau for six years? 440 00:31:31,200 --> 00:31:33,360 Looks like he's very good at disguising himself. 441 00:31:33,600 --> 00:31:36,720 And he's probably not using the usual routes to move around. 442 00:31:37,440 --> 00:31:41,040 That is to say, he's been by us the whole time. 443 00:31:42,120 --> 00:31:43,560 Why don't we check with the logistics unit? 444 00:31:44,240 --> 00:31:47,480 See if this person named Du She has already ... resigned from his position? 445 00:31:49,780 --> 00:31:50,520 [Du She] 446 00:31:51,200 --> 00:31:54,240 Du She ... Du She ... Venomous snake? 447 00:31:55,200 --> 00:31:56,200 This case ... 448 00:31:56,680 --> 00:31:58,560 If it wasn't for Lan Chenglin and his personal vendetta, 449 00:31:59,320 --> 00:32:01,280 Yangyang and I would definitely have been taken away. 450 00:32:02,560 --> 00:32:04,360 At a glance it seems like a trap. 451 00:32:05,080 --> 00:32:12,280 If it's really a trap, then this plan had already begun the moment Jiejie was hypnotised. 452 00:32:13,160 --> 00:32:16,320 Someone in deep hypnosis wouldn't tell lies. 453 00:32:16,680 --> 00:32:21,840 Especially with someone of unsound mind like Jiejie, to have him tell lies is even more difficult. 454 00:32:22,560 --> 00:32:26,240 That's because he lacks the ability to adapt to unexpected situations. 455 00:32:26,480 --> 00:32:27,880 The hypnosis was a success. 456 00:32:28,520 --> 00:32:30,800 The information we got out of Jiejie was real, too. 457 00:32:31,280 --> 00:32:34,640 But the mission was decided within a mere ten or so minutes between us and Bao Sir. 458 00:32:34,840 --> 00:32:36,680 We are the only people who know about it. 459 00:32:37,240 --> 00:32:40,840 If anyone else wanted to know the details, there is only one way. 460 00:32:41,800 --> 00:32:42,640 Eavesdropping? 461 00:32:44,360 --> 00:32:47,640 But I have a feeling that his intention was probably a rescue. 462 00:32:48,040 --> 00:32:51,480 Being able to eavesdrop on our conversation was just a coincidence. 463 00:32:51,880 --> 00:32:52,760 Highly likely. 464 00:32:53,960 --> 00:32:55,960 But he didn't expect that you would hypnotise Jiejie, 465 00:32:56,120 --> 00:32:58,920 or that we were planning on getting rid of Leonard's lair along with him. 466 00:32:59,280 --> 00:33:02,640 So he could only give up on saving Jiejie. Instead, he passed the information onto his other accomplices. 467 00:33:02,800 --> 00:33:05,520 On the other hand, he realised that you were not with us. 468 00:33:05,720 --> 00:33:09,000 That's why he set this trap, taking the opportunity to first capture you and Yangyang. 469 00:33:09,120 --> 00:33:12,720 Lan Chenglin had long-standing grievances against us, and he's naturally predisposed to arrogance so he's hard to control. 470 00:33:13,840 --> 00:33:17,640 If they wanted him to perform a kidnapping ... he was absolutely not a good candidate 471 00:33:17,960 --> 00:33:20,040 But out of all people, Du She chose to use him. 472 00:33:20,920 --> 00:33:23,160 It can only tell us that his actions were decided at the last minute. 473 00:33:23,600 --> 00:33:24,880 He was forced to find someone nearby. 474 00:33:26,200 --> 00:33:29,360 This Du She is cautious and deliberate ... He's hard to handle. 475 00:33:46,080 --> 00:33:46,920 Morning, everyone. 476 00:33:47,400 --> 00:33:48,400 Morning, sir! 477 00:33:49,520 --> 00:33:51,080 Dr. Zhan, out of the hospital so soon? 478 00:33:51,160 --> 00:33:52,880 The hospital is too stuffy. I wanted to come back way sooner. 479 00:33:53,840 --> 00:33:55,320 Sit down, you lot, don't talk standing around. 480 00:33:56,360 --> 00:33:57,520 What's going on with logistics? 481 00:33:57,680 --> 00:34:00,800 You were right, that guy named Du She really did resign two days ago. 482 00:34:02,200 --> 00:34:04,080 We asked around with those who run the logistics unit. 483 00:34:04,520 --> 00:34:07,480 Du She was usually very dutiful, he could even be described as honest to a fault. 484 00:34:07,760 --> 00:34:09,560 So there are always people asking him to switch shifts with them. 485 00:34:09,800 --> 00:34:11,560 Does he have a kid - and not just one? 486 00:34:11,640 --> 00:34:13,960 According to what I heard ... He's very easygoing. 487 00:34:14,240 --> 00:34:16,880 He would often take a few kids along with him and hang out at the police bureau. 488 00:34:17,040 --> 00:34:18,400 He said they were his relatives' children. 489 00:34:18,640 --> 00:34:19,160 Sure enough. 490 00:34:20,360 --> 00:34:21,880 Where's the photograph we got last time? 491 00:34:22,440 --> 00:34:23,040 Wang Shao. 492 00:34:27,160 --> 00:34:30,480 As I've said before, the handwriting on the back of this photograph is a child's. 493 00:34:32,040 --> 00:34:32,880 Let's think about this for a moment. 494 00:34:33,120 --> 00:34:37,680 If 2-12-11 is just one person, then where did Jiejie come from? 495 00:34:38,480 --> 00:34:40,800 I already did a physical examination on Jiejie. 496 00:34:43,800 --> 00:34:46,320 I discovered that his body is currently rapidly deteriorating. 497 00:34:46,520 --> 00:34:47,760 - Deteriorating? - Yes. 498 00:34:48,120 --> 00:34:49,600 His internal organ functions are in disorder. 499 00:34:50,440 --> 00:34:53,560 And his bone condition is already resembling that of someone in his 70's. 500 00:34:53,960 --> 00:34:57,000 I performed the same examination on Luo Tian last time as well. 501 00:34:57,160 --> 00:34:58,840 He is in extremely good physical condition. There is nothing wrong with him. 502 00:34:59,400 --> 00:35:00,360 Jiejie's growth was accelerated. 503 00:35:00,760 --> 00:35:05,120 In other words, any capability that run counter to human physiological structure can be potentially harmful. 504 00:35:05,200 --> 00:35:09,240 So, so you're saying these experiments have switched targets from adults to children. 505 00:35:09,720 --> 00:35:12,680 Then... If Leonard has something to do with this ... 506 00:35:14,560 --> 00:35:16,360 Everyone, keep looking. Don't get complacent. 507 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 Find him as soon as possible. 508 00:35:17,920 --> 00:35:18,880 - Yes sir! - Yes sir! 509 00:35:23,420 --> 00:35:27,960 Do you think that this "Dark Night Punisher" was a red herring all along? 510 00:35:32,040 --> 00:35:34,040 Perhaps these nameless hooligans that were murdered 511 00:35:34,600 --> 00:35:37,520 were only prey used to help groom those experimental subjects into killers. 512 00:35:41,640 --> 00:35:42,160 Zhan Yao. 513 00:35:43,080 --> 00:35:44,000 You have a plan? 514 00:35:48,940 --> 00:35:50,840 [Zhao Jue / text msg / call] 515 00:35:54,000 --> 00:35:54,840 Zhao Jue? 516 00:35:56,280 --> 00:35:57,680 You want to call Zhao Jue for help? 517 00:35:57,840 --> 00:35:58,840 Help me make a decision. 518 00:36:02,960 --> 00:36:04,320 This is your best idea? 519 00:36:10,960 --> 00:36:12,560 This isn't the best idea I have thought of. 520 00:36:13,960 --> 00:36:15,640 However, it is the one idea I have that gets us what we want the fastest. 521 00:36:17,880 --> 00:36:19,800 But it's not like you don't know full well who he is. 522 00:36:20,000 --> 00:36:22,880 Xiao-Bai. Extraordinary times call for extraordinary measures. 523 00:36:24,360 --> 00:36:25,520 Time waits for no one. 524 00:36:31,200 --> 00:36:32,720 You've already made up your mind haven't you? 525 00:36:36,880 --> 00:36:38,120 But you're the team leader. 526 00:36:45,000 --> 00:36:48,720 If I disagreed, would you then really not do this? 527 00:37:34,520 --> 00:37:38,080 The two of you are far more pragmatic than that old fart. 528 00:37:38,080 --> 00:37:40,880 Hurry and leave as soon as you're done. Don't cause us any trouble. 529 00:37:46,280 --> 00:37:48,560 Is there anyone who'd ask for help the way you do? 530 00:37:49,360 --> 00:37:52,680 If I'm the first person you've ever met to do so, then I'm honoured. 531 00:37:58,840 --> 00:38:01,040 You're truly becoming more and more like me. 532 00:38:15,200 --> 00:40:49,870 Episode 23 translation by foxghost Subtitle timing/setting by pheral Updates at https://mypheralside.tumblr.com 41454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.