Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,980
Episode 23 translation by foxghost
Subtitle timing/setting by pheral
Updates at https://mypheralside.tumblr.com
2
00:00:09,920 --> 00:00:11,280
Let me do it, let me feed him.
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,120
Okay, let's have you do it then.
4
00:00:17,180 --> 00:00:19,600
The doctor says you can't drink water for now.
5
00:00:19,920 --> 00:00:21,400
You can only take some water and moisten like this.
6
00:00:27,640 --> 00:00:28,800
Bai Sir. Zhan Sir.
7
00:00:32,400 --> 00:00:33,000
Where's Gongsun?
8
00:00:33,720 --> 00:00:35,400
He took the voice changer back to the bureau.
9
00:00:35,400 --> 00:00:37,480
Said ... said he wanted to see if he can find some clues in it.
10
00:00:38,160 --> 00:00:39,320
Can he talk now?
11
00:00:39,440 --> 00:00:42,520
He can. But his throat will need a week before it's fully recovered.
12
00:00:42,800 --> 00:00:45,080
It may be somewhat difficult to speak in the meantime.
13
00:00:45,720 --> 00:00:46,840
What happened?
14
00:00:47,280 --> 00:00:48,280
How did you know something happened?
15
00:00:48,400 --> 00:00:49,300
I just have this feeling.
16
00:00:49,480 --> 00:00:50,760
That big bearded man's been caught.
17
00:00:51,360 --> 00:00:54,680
But we don't know whether it's the one you meant, 2-12-11.
18
00:00:55,600 --> 00:00:57,320
You're a patient. Lie down.
19
00:00:58,280 --> 00:00:59,400
Lie down!
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,320
I want to see him.
21
00:01:05,600 --> 00:01:08,680
Do you still remember an Italian nursery rhyme?
22
00:01:09,320 --> 00:01:11,680
That big beard kept singing it and...
23
00:01:13,160 --> 00:01:14,400
He also called Luo Yang "big brother."
24
00:01:16,520 --> 00:01:17,480
That's impossible.
25
00:01:18,520 --> 00:01:19,800
He died a long time ago.
26
00:01:20,160 --> 00:01:20,960
What did you say?
27
00:01:21,720 --> 00:01:22,760
What else did he say?
28
00:01:22,840 --> 00:01:23,960
He also said ...
29
00:01:25,360 --> 00:01:26,520
His name is Jiejie.
30
00:01:27,200 --> 00:01:30,680
How can that be? This ... this can't be.
31
00:01:31,440 --> 00:01:32,520
Take me to him.
32
00:01:32,760 --> 00:01:35,800
Get some good rest today. We'll take you to see him tomorrow.
33
00:01:36,200 --> 00:01:37,800
You will lie down!
34
00:01:44,200 --> 00:01:45,960
Then you best relax for now. Let's go.
35
00:01:46,360 --> 00:01:47,280
Take good care of him.
36
00:02:07,240 --> 00:02:13,080
Leonard is such an asshole. So is Gongsun Zhe.
37
00:02:13,280 --> 00:02:16,280
He obviously likes me, you know? But he won't say it!
38
00:02:16,600 --> 00:02:18,360
Some men are just assholes.
39
00:02:18,480 --> 00:02:20,000
Every last one of them are heartless.
40
00:02:24,200 --> 00:02:28,480
It's empty. Waiter! I'm out of wine! Hurry up!
41
00:02:29,440 --> 00:02:30,720
Bai-jie, don't drink anymore.
42
00:02:30,880 --> 00:02:32,480
Are you two done bothering me?
43
00:02:33,040 --> 00:02:33,920
Go away!
44
00:02:35,120 --> 00:02:37,840
Waiter ... I'm out of wine!
45
00:02:38,080 --> 00:02:38,920
Bai-jie.
46
00:02:39,960 --> 00:02:42,600
We can't get through to her. We'll have to get someone else.
47
00:02:45,120 --> 00:02:46,200
I'm still at the bureau.
48
00:02:47,040 --> 00:02:50,320
Go get Gongsun. I'm hanging up. Bye.
49
00:02:55,120 --> 00:02:56,000
Lying.
50
00:02:56,320 --> 00:02:57,200
Lying.
51
00:03:12,720 --> 00:03:13,720
I've already gone to bed.
52
00:03:20,560 --> 00:03:21,040
Bai-jie.
53
00:03:21,760 --> 00:03:22,960
Let's go home. Stop drinking.
54
00:03:23,200 --> 00:03:24,720
I can still ... I can still drink ...
55
00:03:25,000 --> 00:03:25,720
- You can't drink anymore. - Don't move me.
56
00:03:25,920 --> 00:03:27,520
- I can drink another ten bottles. - I'm begging you, Bai-jie.
57
00:03:27,520 --> 00:03:29,160
- I can drink another ten bottles! - Boss, I'm begging you.
58
00:03:29,400 --> 00:03:31,240
- Don't move. - Stop bothering me!
59
00:03:52,560 --> 00:03:54,200
Gong ... Gongsun.
60
00:03:55,720 --> 00:03:57,560
You drank a lot. Let's go home.
61
00:04:29,120 --> 00:04:30,720
Gongsun Zhe ...
62
00:04:36,360 --> 00:04:37,880
It's okay. I'm here.
63
00:04:57,000 --> 00:06:29,720
Episode 23 translation by foxghost
Subtitle timing/setting by pheral
Updates at https://mypheralside.tumblr.com
64
00:06:29,740 --> 00:06:31,440
Episode 23
65
00:06:52,160 --> 00:06:55,040
He's not 2-12-11. You guys caught the wrong person.
66
00:06:56,600 --> 00:06:57,800
Well then do you recognise him?
67
00:07:01,320 --> 00:07:03,200
Then who did you think he was at first?
68
00:07:03,960 --> 00:07:05,600
Someone who was killed by me.
69
00:07:06,360 --> 00:07:08,480
Within that span of time, he was my best friend.
70
00:07:08,680 --> 00:07:11,080
That song ... He was the one who taught me to sing it.
71
00:07:11,160 --> 00:07:11,840
Then what happened?
72
00:07:13,080 --> 00:07:17,560
Later, he died during elimination training. I killed him with my own hands.
73
00:07:17,800 --> 00:07:21,040
Because ... Between the two of us, only one could live.
74
00:07:23,360 --> 00:07:26,480
Can you be absolutely sure? After all, it's been many years since then.
75
00:07:26,720 --> 00:07:27,960
I can confirm that it's not him.
76
00:07:28,720 --> 00:07:33,920
If you've also killed someone then you too must remember what the person you killed look like.
77
00:07:37,000 --> 00:07:37,720
Right.
78
00:07:38,880 --> 00:07:41,600
What about our agreement to cooperate? You'll come help us catch the killer...
79
00:07:41,960 --> 00:07:44,600
But we'll have to make some changes to your current image.
80
00:08:05,880 --> 00:08:07,640
Dun dun dun dun!
81
00:08:13,520 --> 00:08:14,280
Not bad.
82
00:08:14,740 --> 00:08:17,160
Big brother, you better choose yourself a name soon.
83
00:08:17,280 --> 00:08:19,320
Otherwise we wouldn't know what we should call you anymore.
84
00:08:19,440 --> 00:08:20,600
I haven't had much education.
85
00:08:20,640 --> 00:08:22,920
Why don't ... You guys help me pick a name?
86
00:08:23,120 --> 00:08:25,960
Choose a name. How about ... Luo Tian?
87
00:08:26,040 --> 00:08:26,840
Yangyang is named Luo Yang,
[TN. Yang = The sun]
88
00:08:26,960 --> 00:08:28,600
If your name is Luo Tian they sound rather nice together.
[TN. Tian = The heavens]
89
00:08:29,040 --> 00:08:29,840
Luo Tian?
90
00:08:30,640 --> 00:08:32,600
- Great. Let's go with that. - My name is Luo Tian then.
91
00:08:33,400 --> 00:08:34,040
Bai Sir.
92
00:08:35,480 --> 00:08:37,600
Another one's dead. It's the shadow killer.
93
00:08:38,040 --> 00:08:38,840
Who died?
94
00:08:39,360 --> 00:08:40,120
Chen Jie.
95
00:08:40,640 --> 00:08:42,600
Yeah, that's right. How did you know that, Dr. Zhan?
96
00:08:42,680 --> 00:08:43,640
Give Gongsun a heads up.
97
00:08:43,720 --> 00:08:45,640
You and Bai Chi go over there first, we'll be there shortly.
98
00:08:46,000 --> 00:08:46,720
Yes sir.
99
00:08:48,000 --> 00:08:49,960
Have you noticed anyone suspicious lately?
100
00:08:49,960 --> 00:08:51,000
No, I haven't.
101
00:08:51,800 --> 00:08:53,000
Bai ... Bai sir. Dr. Zhan.
102
00:08:53,440 --> 00:08:53,920
So?
103
00:08:54,520 --> 00:08:56,280
She's upstairs. I'll take you there.
104
00:09:08,360 --> 00:09:09,080
Bai Sir.
105
00:09:15,600 --> 00:09:17,000
According to the results of Gongsun Zhe's examination,
106
00:09:17,280 --> 00:09:19,080
we should be able to confirm that the killer was the same person.
107
00:09:19,280 --> 00:09:22,280
Bai Sir. The surveillance system here has been destroyed. We can't get anything out of them.
108
00:09:23,120 --> 00:09:24,480
Alright. Take your team with you.
109
00:09:24,720 --> 00:09:25,400
Yes sir.
110
00:09:30,280 --> 00:09:32,480
So it seems the killer wasn't Jiejie.
111
00:09:33,520 --> 00:09:35,600
How did you guess that the one who died this time was Chen Jie?
112
00:09:36,200 --> 00:09:38,800
Do you think that this case is ... overly complicated?
113
00:09:39,040 --> 00:09:40,360
It's not exactly complicated.
114
00:09:41,360 --> 00:09:42,960
More like it's hard to know where to start.
115
00:09:43,760 --> 00:09:44,960
These are actually two separate cases:
116
00:09:45,400 --> 00:09:46,760
One is "Dark Night Punisher,"
117
00:09:46,880 --> 00:09:48,280
And the other is "Shadow Killer."
118
00:09:48,760 --> 00:09:51,400
But between the two there seems to be ...
119
00:09:51,760 --> 00:09:52,640
Some sort of connection.
120
00:09:52,840 --> 00:09:54,000
Chen Jie's death though
121
00:09:54,600 --> 00:09:55,880
Was probably not a part of the plan.
122
00:09:56,400 --> 00:09:58,480
This time, the killer has changed their pattern.
123
00:09:58,720 --> 00:10:00,040
They used to not kill women,
124
00:10:00,160 --> 00:10:01,360
But this time they did.
125
00:10:01,960 --> 00:10:04,400
They used to kill and leave right away without a fuss,
126
00:10:04,840 --> 00:10:06,840
But this time, they started rummaging around for something.
127
00:10:07,200 --> 00:10:09,760
Chen Jie's time of death is quite interesting as well.
128
00:10:10,000 --> 00:10:11,720
It happened right after Jiejie was arrested.
129
00:10:12,160 --> 00:10:13,320
There's also that time
130
00:10:13,920 --> 00:10:15,840
Where Wei Yong died without rhyme or reason.
131
00:10:16,320 --> 00:10:17,280
Do you still remember that Wei Yong
132
00:10:17,400 --> 00:10:18,520
Once told us that ...
133
00:10:19,360 --> 00:10:21,360
The man with a beard was Luo Wen's friend?
134
00:10:22,400 --> 00:10:23,120
Actually,
135
00:10:23,280 --> 00:10:25,360
He was intentionally trying to make it sound like Jiejie was Luo Tian.
136
00:10:25,920 --> 00:10:27,320
If Yangyang hasn't told us
137
00:10:27,320 --> 00:10:28,240
About Luo Tian,
138
00:10:29,000 --> 00:10:30,400
Even now, we wouldn't know
139
00:10:30,600 --> 00:10:32,600
That Jiejie and Luo Tian are in reality two different people.
140
00:10:33,800 --> 00:10:35,160
Chen Jie's intended function
141
00:10:35,360 --> 00:10:37,720
Was to conceal Jiejie's existence;
142
00:10:38,400 --> 00:10:42,560
Using Luo Wen's big bearded friend as a cover.
143
00:10:44,000 --> 00:10:45,400
But why would she do that?
144
00:10:45,560 --> 00:10:46,680
She was holding onto him for someone
145
00:10:46,920 --> 00:10:48,320
While making use of him herself.
146
00:10:48,600 --> 00:10:50,800
So Chen Jie was killed to keep what she knew from getting out,
147
00:10:51,280 --> 00:10:52,880
Because behind her there's still someone else.
148
00:10:53,600 --> 00:10:54,680
Killing her, taking the stuff away,
149
00:10:54,680 --> 00:10:54,920
*
150
00:10:55,040 --> 00:10:55,920
Was for the purpose of severing
151
00:10:55,920 --> 00:10:57,720
The connection between her and the black hand behind the curtain.
152
00:10:57,880 --> 00:10:58,800
Bai ... Bai Sir.
153
00:10:58,920 --> 00:11:00,280
I found something.
154
00:11:04,840 --> 00:11:06,960
But but ... but I ... I'm too scared to take it.
155
00:11:45,320 --> 00:11:46,000
It's him.
156
00:11:46,560 --> 00:11:47,060
Who?
157
00:11:47,620 --> 00:11:49,860
2-12-11.
158
00:11:51,960 --> 00:11:54,160
He's managed to dress himself pretty well.
159
00:11:54,880 --> 00:11:55,640
No huge beard either.
160
00:11:55,640 --> 00:11:57,800
His clothes are clean and he's neatly put together.
161
00:11:58,360 --> 00:11:59,880
I keep getting this feeling that I've seen him somewhere.
162
00:12:01,560 --> 00:12:02,480
I've got it.
163
00:12:03,160 --> 00:12:04,160
In the hospital parking garage.
164
00:12:04,160 --> 00:12:06,360
When we ran into Leonard. He's one of his underlings.
165
00:12:09,880 --> 00:12:10,920
Then that's it.
166
00:12:11,200 --> 00:12:12,720
He's Leonard's underling,
167
00:12:12,840 --> 00:12:15,560
And Lan Chenglin's was working for Leonard as a mole.
168
00:12:17,320 --> 00:12:18,760
Bai Sir, I remember now.
169
00:12:18,920 --> 00:12:20,360
We've questioned the people who worked for Chen Jie.
170
00:12:20,480 --> 00:12:21,440
This guy is good with martial arts,
171
00:12:21,560 --> 00:12:22,760
Often fights at Night Kingdom,
172
00:12:22,840 --> 00:12:24,520
And he's ruthless enough that a lot of bosses want to take him in.
173
00:12:25,640 --> 00:12:29,240
These group leaders all experienced a period of extreme uneasiness before they died,
174
00:12:29,320 --> 00:12:30,920
And they didn't trust anyone around them.
175
00:12:31,080 --> 00:12:31,680
But
176
00:12:32,000 --> 00:12:33,520
In the few days before they died,
177
00:12:33,560 --> 00:12:34,760
They went back to normal again.
178
00:12:39,920 --> 00:12:40,840
What these people wanted was to find someone really tough
179
00:12:40,840 --> 00:12:41,920
*
180
00:12:41,920 --> 00:12:42,960
To protect themselves with.
181
00:12:43,200 --> 00:12:44,480
They never expected the one they'd found
182
00:12:44,840 --> 00:12:46,520
Would turn out to be someone who's there to kill them.
183
00:12:47,000 --> 00:12:47,960
The victim's mansion
184
00:12:48,160 --> 00:12:49,480
Was impossible to infiltrate from the outside.
185
00:12:50,040 --> 00:12:52,320
But what if the killer was inside all along?
186
00:12:52,880 --> 00:12:53,840
He was a new arrival.
187
00:12:54,400 --> 00:12:55,960
Even if he was working from inside the mansion,
188
00:12:56,120 --> 00:12:57,640
He couldn't have possibly gone undetected.
189
00:12:57,800 --> 00:12:58,480
It's highly possible.
190
00:12:59,200 --> 00:13:01,120
If he's 2-12-11,
191
00:13:01,960 --> 00:13:02,720
He absolutely could have.
192
00:13:04,080 --> 00:13:05,440
- The ventilation ducts. - Impossible.
193
00:13:05,800 --> 00:13:07,760
The ventilation ducts are so small, there's no way an adult can fit inside them.
194
00:13:08,000 --> 00:13:08,680
Don't forget,
195
00:13:09,400 --> 00:13:10,760
We're not ordinary people.
196
00:13:33,280 --> 00:13:35,080
We really only have to ask Jiejie if we want to find out
197
00:13:35,520 --> 00:13:36,960
Where 2-12-11 is.
198
00:13:39,200 --> 00:13:40,800
Questioning him may be a bit difficult.
199
00:13:41,240 --> 00:13:41,820
Just look at him.
200
00:13:42,240 --> 00:13:43,160
Mad as a March hare.
201
00:13:43,480 --> 00:13:45,160
And there's no way to know if he's putting it on, either.
202
00:13:46,360 --> 00:13:48,360
There is a way to make him tell the truth.
203
00:13:50,800 --> 00:13:51,760
You want to hypnotise him?
204
00:13:51,840 --> 00:13:53,560
It won't take long. Very simple.
205
00:13:55,120 --> 00:13:55,680
No way.
206
00:13:56,600 --> 00:13:58,240
You can't use hypnosis in an interrogation.
207
00:13:58,400 --> 00:13:59,960
And if you do, what you get would be inadmissible as evidence.
208
00:14:00,280 --> 00:14:01,920
If anyone else finds out it'd bring you trouble as well.
209
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
I'm only going to ask him where 2-12-11 is.
210
00:14:04,580 --> 00:14:05,800
If you don't tell, who's going to know?
211
00:14:09,600 --> 00:14:10,800
It's just 10 minutes.
212
00:14:11,160 --> 00:14:13,600
10 minutes, and we can find out where 2-12-11 is.
213
00:14:14,400 --> 00:14:17,400
If we don't find this person as soon as possible, something terrible will happen.
214
00:14:21,560 --> 00:14:22,880
Give me 10 minutes.
215
00:14:44,520 --> 00:14:46,160
White still looks better.
216
00:14:46,320 --> 00:14:47,000
Black ...
217
00:14:48,360 --> 00:14:49,240
Doesn't look good.
218
00:14:50,240 --> 00:14:51,960
Bai Sir! Lan Chenglin got away!
219
00:14:53,880 --> 00:14:54,560
What?
220
00:14:54,880 --> 00:14:55,640
He really got away!
221
00:14:58,880 --> 00:14:59,800
- Dr. Zhan ... - Outside!
222
00:15:03,040 --> 00:15:03,600
What's going on?
223
00:15:03,840 --> 00:15:06,560
We just got the news. All three prison guards watching Lan Chenglin are dead
224
00:15:07,160 --> 00:15:08,160
And Lan Chenglin's nowhere to be found.
225
00:15:09,160 --> 00:15:11,560
First they let Taber get away and now Lan Chenglin's gone too.
226
00:15:11,600 --> 00:15:13,280
These prison guards all a bunch of herbivores or what?
227
00:15:13,400 --> 00:15:14,760
I really ... really don't know ...
228
00:15:14,800 --> 00:15:17,240
What ... what did we put our lives on the line for?
229
00:15:18,840 --> 00:15:19,800
The hell are you guys griping about?
230
00:15:21,320 --> 00:15:22,160
- Bao Sir. - Bao Sir.
231
00:15:24,200 --> 00:15:26,480
Three people are dead already. That's not enough lives on the line for you?
232
00:15:30,000 --> 00:15:30,760
Where's Zhan Yao?
233
00:15:31,760 --> 00:15:32,720
Uh ... um ...
234
00:15:33,760 --> 00:15:35,040
He's interrogating the suspect?
235
00:15:35,240 --> 00:15:35,920
No no no he's not.
236
00:15:36,240 --> 00:15:39,960
You're the officer here. He's a psychological consultant.
237
00:15:40,360 --> 00:15:42,160
How can he question a suspect by himself?
238
00:15:43,040 --> 00:15:44,160
He's using hypnosis?
239
00:15:46,400 --> 00:15:47,080
Bao Sir!
240
00:15:50,840 --> 00:15:51,440
Bao Sir.
241
00:15:51,640 --> 00:15:53,600
You were interrogating the suspect - you were hypnotising him?
242
00:15:53,680 --> 00:15:54,080
I was not.
243
00:15:54,440 --> 00:15:55,240
Then what were you doing?
244
00:15:56,440 --> 00:15:57,200
Having a heart to heart chat.
245
00:15:57,440 --> 00:15:58,960
Yeah. Having a heart to heart chat.
246
00:16:00,240 --> 00:16:01,720
Did you chat yourselves into some sort of conclusion then?
247
00:16:01,800 --> 00:16:03,560
According to the suspect's confession, right now, 2-12-11
248
00:16:03,720 --> 00:16:05,960
is in an abandoned house in the southern suburbs.
249
00:16:06,240 --> 00:16:07,280
Leonard is there as well.
250
00:16:07,480 --> 00:16:09,680
Bao Sir. I'd like to request assistance from the Special Forces team.
251
00:16:09,800 --> 00:16:11,840
Alright. I'll go sign off on it.
252
00:16:12,360 --> 00:16:15,760
Your team can head out in ten minutes. Bring along thermal sensors and police dogs.
253
00:16:15,960 --> 00:16:16,720
Yes sir.
254
00:16:17,480 --> 00:16:18,760
- Let's move out. - Yes sir!
255
00:16:27,220 --> 00:16:27,700
Come on.
256
00:16:30,240 --> 00:16:31,120
This is for you.
257
00:16:34,640 --> 00:16:36,600
- Yangyang, be good. - Give me a bulletproof vest.
258
00:16:38,400 --> 00:16:40,280
What are you wearing a bulletproof vest for? You're not allowed to go.
259
00:16:40,680 --> 00:16:42,400
Did we not have an agreement to always go into the field together?
260
00:16:42,480 --> 00:16:43,440
This is a commando mission.
261
00:16:43,440 --> 00:16:45,680
You haven't been through any professional training for this. It's too dangerous.
262
00:16:45,880 --> 00:16:46,960
I can take care of myself.
263
00:16:47,400 --> 00:16:50,560
If you go my attention will be diverted. It could mean death for our comrades.
264
00:16:52,800 --> 00:16:54,320
Be good now. Don't run off.
265
00:16:55,760 --> 00:16:57,680
Wait for uncle to come back, okay?
266
00:16:57,760 --> 00:16:58,680
I understand.
267
00:17:00,840 --> 00:17:01,880
You have to be careful.
268
00:17:05,120 --> 00:17:06,560
- Get ready to head out! - Yes sir!
269
00:17:09,320 --> 00:17:10,400
Take care of Luo Yang for me.
270
00:17:10,560 --> 00:17:11,520
- Don't worry. - I'll leave him in your hands.
271
00:17:11,760 --> 00:17:12,520
Stay safe.
272
00:17:34,880 --> 00:17:36,960
Uncle Zhan. Uncle Zhan!
273
00:17:38,480 --> 00:17:40,000
I'm going to use the washroom.
274
00:17:56,920 --> 00:17:58,360
- Hello? - Yangyang.
275
00:17:59,680 --> 00:18:00,320
Uncle Dong!
276
00:18:00,520 --> 00:18:02,300
- How have you been lately? - I'm fine.
277
00:18:09,220 --> 00:18:11,760
[Yangyang: I'm going to Chai Wan Cemetery. Today is uncle Wei Yong's funeral.]
278
00:18:14,480 --> 00:18:15,160
Yangyang!
279
00:18:16,680 --> 00:18:17,440
Yangyang!
280
00:18:18,440 --> 00:18:19,280
Did you see Yangyang?
281
00:18:20,400 --> 00:18:21,800
He just left.
282
00:18:29,560 --> 00:18:30,320
Yangyang!
283
00:18:32,080 --> 00:18:33,000
Yangyang!
284
00:18:43,960 --> 00:18:46,840
Hurry! Hurry and start the car -
285
00:19:43,680 --> 00:19:47,640
Chief Bao. Zhan Yao's been kidnapped. They're in Shap Pat Heung.
286
00:19:48,720 --> 00:19:49,800
Send Bai Yutong here right away.
287
00:19:50,560 --> 00:19:51,400
We didn't find anything.
288
00:19:52,120 --> 00:19:53,200
Bai Sir, there's nothing here.
289
00:19:53,280 --> 00:19:54,120
We didn't find anything.
290
00:19:54,440 --> 00:19:55,800
This isn't right.
291
00:19:59,200 --> 00:20:00,120
Kidnapped?
292
00:20:01,280 --> 00:20:02,440
Zhan Yao's in danger. Let's go!
293
00:20:30,360 --> 00:20:35,240
Uncle Zhan! Uncle Zhan! Uncle Zhan!
294
00:20:39,240 --> 00:20:40,200
Yangyang?
295
00:20:46,080 --> 00:20:48,680
You tricked me and made me come outside all so you could catch uncle Zhan!
296
00:20:49,000 --> 00:20:50,120
You're so smart!
297
00:20:50,920 --> 00:20:53,520
Lan Chenglin. What are you trying to pull?
298
00:20:56,120 --> 00:20:59,560
You know ... In this life of mine there are two people I hate most.
299
00:20:59,760 --> 00:21:03,200
One ... was Luo Wen, and the other one would be Bai Yutong.
300
00:21:04,440 --> 00:21:07,600
Luo Wen's already dead. But even dead he had to undermine me.
301
00:21:08,040 --> 00:21:12,600
And Bai Yutong - If it wasn't for him I wouldn't have fallen this low.
302
00:21:12,840 --> 00:21:16,560
This is a hole you dug yourself. You can hardly blame anyone else.
303
00:21:16,760 --> 00:21:17,640
That so?
304
00:21:20,600 --> 00:21:23,080
Looking at the time ... Bai Yutong should be here any minute now.
305
00:21:23,280 --> 00:21:27,400
They did only ask me to deliver the two of you, but now I've changed my mind.
306
00:21:27,640 --> 00:21:32,160
I can't even describe how thrilled I am at the thought of using you to torture Bai Yutong!
307
00:21:34,480 --> 00:21:35,720
What exactly do you intend?
308
00:21:49,720 --> 00:21:50,240
Where is he?
309
00:21:50,520 --> 00:21:51,320
In there.
310
00:21:52,840 --> 00:21:54,200
- Move out! - Yes sir!
311
00:22:04,920 --> 00:22:07,040
Luo Tian will go in with me. Ma Han, you're on as sniper.
312
00:22:07,160 --> 00:22:07,600
Yes sir.
313
00:22:07,600 --> 00:22:10,160
Zhao Fu, Wang Shao, Bai Chi, cover us.
314
00:22:10,280 --> 00:22:10,920
Yes sir.
315
00:22:10,920 --> 00:22:12,320
This time we absolutely can't let him get away.
316
00:22:13,720 --> 00:22:17,240
Bai Sir. Come on in. Been looking forward to seeing you for a while.
317
00:22:17,400 --> 00:22:19,320
Lao-Bai! Don't come in!
318
00:22:20,040 --> 00:22:22,760
I'll count to three. Every single one of you will get in here.
319
00:22:23,000 --> 00:22:25,280
Otherwise, Zhan Yao dies first.
320
00:22:26,860 --> 00:22:32,540
3. 2. 1.
321
00:22:36,440 --> 00:22:38,720
Lan Chenglin! Put down your gun!
322
00:22:40,360 --> 00:22:42,000
Lao-Bai! Don't come any closer!
323
00:22:46,600 --> 00:22:48,160
Uncle big beard!
324
00:22:48,320 --> 00:22:49,200
Don't be afraid, Yangyang.
325
00:22:49,680 --> 00:22:50,400
Shut up!
326
00:22:52,480 --> 00:22:55,760
And now both the big one and the little one are in my hands.
327
00:22:56,160 --> 00:22:57,760
If you want them to stay alive, do as I say.
328
00:22:57,920 --> 00:22:59,920
If you dare pull the trigger I'll never let you get away with it.
329
00:23:02,040 --> 00:23:05,440
Since I went as far as to bring them here I don't expect to come out of this alive.
330
00:23:06,320 --> 00:23:09,400
Don't get clever with me. Put your guns down.
331
00:23:13,240 --> 00:23:14,760
All of you! Put your guns down!
332
00:23:16,160 --> 00:23:16,880
Put them down.
333
00:23:30,560 --> 00:23:31,840
Kick them farther away!
334
00:23:36,680 --> 00:23:37,400
Bai Sir. Bai Sir!
335
00:23:38,480 --> 00:23:41,280
Take off your headsets, arrange yourselves in circles and cuff up.
336
00:23:41,400 --> 00:23:44,640
Bai Yutong. That's your spot.
337
00:23:46,240 --> 00:23:46,880
Bai Sir?
338
00:23:49,960 --> 00:23:50,600
Bai Sir.
339
00:23:50,800 --> 00:23:51,520
Hurry up!
340
00:23:52,040 --> 00:23:52,680
Do as he asked.
341
00:24:08,600 --> 00:24:09,200
Hurry up!
342
00:24:09,200 --> 00:24:10,720
Don't listen to him!
343
00:24:18,320 --> 00:24:21,480
Bai Yutong. Serves you right!
344
00:24:26,640 --> 00:24:29,080
You know ... I hate seeing that look in your eyes the most.
345
00:24:34,480 --> 00:24:35,040
Bai Sir ...
346
00:24:35,960 --> 00:24:39,040
I said, I hate that look in your eyes so much!
347
00:24:39,800 --> 00:24:41,240
Climbing up into the limelight everywhere you go.
348
00:24:41,840 --> 00:24:43,160
Kicking me down a rung everywhere you go.
349
00:24:44,160 --> 00:24:47,000
Even after you went to SCI You still worked against me!
350
00:24:47,280 --> 00:24:50,200
That case with Leonard had nothing to do with you.
351
00:24:50,800 --> 00:24:52,160
But you had to stick your nose in it.
352
00:24:52,560 --> 00:24:54,280
And you even investigated it all the way to me.
353
00:24:55,320 --> 00:24:58,480
You ruined all the work I put in through the years.
354
00:25:00,000 --> 00:25:00,880
Bai Sir ...
355
00:25:02,560 --> 00:25:04,040
You're killing me here!
356
00:25:07,440 --> 00:25:08,800
Bai - Bai Bai Bai Sir!
357
00:25:08,960 --> 00:25:10,600
Bai Chi! Don't make a sound!
358
00:25:14,960 --> 00:25:17,080
Even if I kill you a thousand times, ten thousand times -
359
00:25:17,680 --> 00:25:19,560
It's still no match for how much I hate you.
360
00:25:21,760 --> 00:25:25,640
I have a better way to make you wish you were dead.
361
00:25:29,360 --> 00:25:30,320
Bai Yutong.
362
00:25:32,240 --> 00:25:33,720
He is the most important person to you, right?
363
00:25:33,920 --> 00:25:35,120
You dare touch him just try it.
364
00:25:38,040 --> 00:25:41,040
You bastard, stop it right now! Stop it!
365
00:25:42,960 --> 00:25:44,400
Bastard!
366
00:25:46,960 --> 00:25:49,520
Bai Yutong. When I see how you look suffering,
367
00:25:49,680 --> 00:25:51,880
how you look frightened, how you look struggling and begging for help,
368
00:25:52,840 --> 00:25:56,280
I feel so happy. But I'm still not satisfied.
369
00:25:56,480 --> 00:25:59,720
I need you to watch with your own eyes as your dearest brother dies in front of you.
370
00:26:00,080 --> 00:26:01,800
I'll have you wish you were dead!
371
00:26:03,880 --> 00:26:04,920
Stop it!
372
00:26:05,280 --> 00:26:06,560
Lan Chenglin!
373
00:26:08,160 --> 00:26:09,480
You bastard!
374
00:26:10,080 --> 00:26:11,800
I will never let you get away with this!
375
00:26:12,680 --> 00:26:15,560
If you've got guts come over here right now and kill me! Kill me!
376
00:26:47,880 --> 00:26:48,960
Bai Yutong ...
377
00:26:51,560 --> 00:26:52,480
Does it hurt?
378
00:26:59,040 --> 00:26:59,920
Bai Yutong!
379
00:27:04,080 --> 00:27:05,120
No. I mean...
380
00:27:06,720 --> 00:27:07,640
Lan Chenglin ...
381
00:27:08,800 --> 00:27:09,760
Is that all you've got?
382
00:27:09,920 --> 00:27:10,600
What do you mean?
383
00:27:10,960 --> 00:27:14,160
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
384
00:27:14,360 --> 00:27:17,160
I'm the one you want. You've got a score, settle it with me.
385
00:27:27,200 --> 00:27:28,040
You scared?
386
00:27:29,280 --> 00:27:31,280
I'm telling you now, Lan Chenglin.
387
00:27:31,800 --> 00:27:35,520
In this lifetime you'll only ever be a loser. You'll never succeed.
388
00:27:36,040 --> 00:27:39,960
And you can never win against me. It'll always be impossible.
389
00:27:40,080 --> 00:27:41,440
That's bullshit!
390
00:27:48,040 --> 00:27:50,560
Bai Yutong! I dare you to say that again.
391
00:27:50,920 --> 00:27:54,840
I said: You will never, ever win against me.
392
00:28:12,200 --> 00:28:15,000
Zhan Yao! Zhan Yao! Zhan Yao!
393
00:28:15,240 --> 00:28:17,640
Wake up, Zhan Yao! Zhao Yao!
394
00:28:36,880 --> 00:28:37,640
You're awake.
395
00:28:41,000 --> 00:28:41,920
Where's Yangyang?
396
00:28:42,760 --> 00:28:44,480
Don't worry. Yangyang's fine.
397
00:28:45,280 --> 00:28:46,920
I've figured this all out.
398
00:28:48,000 --> 00:28:50,840
The entire case ... From start to finish.
399
00:28:51,920 --> 00:28:52,840
Let's hear it.
400
00:28:54,400 --> 00:28:55,360
Xiao-Zhan is awake?
401
00:28:58,080 --> 00:28:59,800
- How are you feeling? - Big sister.
402
00:29:02,160 --> 00:29:05,160
This time you can take all those holidays you've been saving up and use them all at once.
403
00:29:08,560 --> 00:29:09,240
Yutong ...
404
00:29:10,160 --> 00:29:11,360
I heard you were worried to tears?
405
00:29:12,400 --> 00:29:13,680
Big sister what are you saying?
406
00:29:14,200 --> 00:29:14,920
I -
407
00:29:16,600 --> 00:29:17,520
I'll go buy you some congee.
408
00:29:19,040 --> 00:29:19,920
He's just like that.
409
00:29:23,080 --> 00:29:26,120
Look at how shy he is. He just won't own up to it, isn't that right?
410
00:29:26,960 --> 00:29:29,920
Yangyang, don't be afraid. It's okay now.
411
00:29:32,040 --> 00:29:33,160
Is Dr. Zhan alright?
412
00:29:34,320 --> 00:29:35,120
It's nothing major.
413
00:29:35,440 --> 00:29:36,240
Go in and see him.
414
00:29:36,560 --> 00:29:37,220
We will.
415
00:29:37,960 --> 00:29:38,600
Yangyang.
416
00:29:39,920 --> 00:29:42,200
Let's go. We'll go see uncle Zhan.
417
00:29:45,320 --> 00:29:47,840
Uncle Zhan is fine now. Shouldn't you be a bit happier?
418
00:29:48,080 --> 00:29:53,920
Uncle Zhan almost died. It's all my fault I didn't listen. They told me not to run off.
419
00:29:54,920 --> 00:29:56,920
Are you scared that he wouldn't like you anymore?
420
00:29:58,960 --> 00:30:01,040
Let me ask you then, Yangyang. Say ...
421
00:30:01,280 --> 00:30:04,280
You're Dr. Zhan and Dr. Zhan is Yangyang,
422
00:30:04,480 --> 00:30:08,440
Then ... If something like this happens. Would you blame him?
423
00:30:09,280 --> 00:30:10,000
I wouldn't.
424
00:30:10,120 --> 00:30:14,720
Then do you think that Uncle Zhan and Uncle Bai are better people than you are?
425
00:30:16,720 --> 00:30:19,520
Since they are even better people than you are...
426
00:30:20,520 --> 00:30:24,440
And ... even you wouldn't blame them, then naturally they wouldn't blame you.
427
00:30:24,680 --> 00:30:26,560
This is called "putting yourself in someone else's shoes."
428
00:30:29,360 --> 00:30:31,080
Let's go. Let's go see uncle Zhan.
429
00:30:44,360 --> 00:30:47,880
I've got the data. All the names in the database are here.
430
00:30:49,080 --> 00:30:49,800
Hurry and open it.
431
00:30:54,680 --> 00:30:56,200
Luo-dage, come take a look.
432
00:31:00,840 --> 00:31:03,120
Wait. Scroll backwards.
433
00:31:06,000 --> 00:31:07,720
Stop. That's the one.
434
00:31:11,840 --> 00:31:12,680
What does this mean?
435
00:31:13,000 --> 00:31:16,980
2-12-11.
436
00:31:17,980 --> 00:31:21,280
He ... He's actually in the police bureau?
437
00:31:23,840 --> 00:31:25,320
There's no way.
438
00:31:26,520 --> 00:31:28,560
I don't have any impression of this guy at all.
439
00:31:28,720 --> 00:31:30,720
How could he have stuck around in the bureau for six years?
440
00:31:31,200 --> 00:31:33,360
Looks like he's very good at disguising himself.
441
00:31:33,600 --> 00:31:36,720
And he's probably not using the usual routes to move around.
442
00:31:37,440 --> 00:31:41,040
That is to say, he's been by us the whole time.
443
00:31:42,120 --> 00:31:43,560
Why don't we check with the logistics unit?
444
00:31:44,240 --> 00:31:47,480
See if this person named Du She has already ... resigned from his position?
445
00:31:49,780 --> 00:31:50,520
[Du She]
446
00:31:51,200 --> 00:31:54,240
Du She ... Du She ... Venomous snake?
447
00:31:55,200 --> 00:31:56,200
This case ...
448
00:31:56,680 --> 00:31:58,560
If it wasn't for Lan Chenglin and his personal vendetta,
449
00:31:59,320 --> 00:32:01,280
Yangyang and I would definitely have been taken away.
450
00:32:02,560 --> 00:32:04,360
At a glance it seems like a trap.
451
00:32:05,080 --> 00:32:12,280
If it's really a trap, then this plan had already begun the moment Jiejie was hypnotised.
452
00:32:13,160 --> 00:32:16,320
Someone in deep hypnosis wouldn't tell lies.
453
00:32:16,680 --> 00:32:21,840
Especially with someone of unsound mind like Jiejie, to have him tell lies is even more difficult.
454
00:32:22,560 --> 00:32:26,240
That's because he lacks the ability to adapt to unexpected situations.
455
00:32:26,480 --> 00:32:27,880
The hypnosis was a success.
456
00:32:28,520 --> 00:32:30,800
The information we got out of Jiejie was real, too.
457
00:32:31,280 --> 00:32:34,640
But the mission was decided within a mere ten or so minutes between us and Bao Sir.
458
00:32:34,840 --> 00:32:36,680
We are the only people who know about it.
459
00:32:37,240 --> 00:32:40,840
If anyone else wanted to know the details, there is only one way.
460
00:32:41,800 --> 00:32:42,640
Eavesdropping?
461
00:32:44,360 --> 00:32:47,640
But I have a feeling that his intention was probably a rescue.
462
00:32:48,040 --> 00:32:51,480
Being able to eavesdrop on our conversation was just a coincidence.
463
00:32:51,880 --> 00:32:52,760
Highly likely.
464
00:32:53,960 --> 00:32:55,960
But he didn't expect that you would hypnotise Jiejie,
465
00:32:56,120 --> 00:32:58,920
or that we were planning on getting rid of Leonard's lair along with him.
466
00:32:59,280 --> 00:33:02,640
So he could only give up on saving Jiejie. Instead, he passed the information onto his other accomplices.
467
00:33:02,800 --> 00:33:05,520
On the other hand, he realised that you were not with us.
468
00:33:05,720 --> 00:33:09,000
That's why he set this trap, taking the opportunity to first capture you and Yangyang.
469
00:33:09,120 --> 00:33:12,720
Lan Chenglin had long-standing grievances against us, and he's naturally predisposed to arrogance so he's hard to control.
470
00:33:13,840 --> 00:33:17,640
If they wanted him to perform a kidnapping ... he was absolutely not a good candidate
471
00:33:17,960 --> 00:33:20,040
But out of all people, Du She chose to use him.
472
00:33:20,920 --> 00:33:23,160
It can only tell us that his actions were decided at the last minute.
473
00:33:23,600 --> 00:33:24,880
He was forced to find someone nearby.
474
00:33:26,200 --> 00:33:29,360
This Du She is cautious and deliberate ... He's hard to handle.
475
00:33:46,080 --> 00:33:46,920
Morning, everyone.
476
00:33:47,400 --> 00:33:48,400
Morning, sir!
477
00:33:49,520 --> 00:33:51,080
Dr. Zhan, out of the hospital so soon?
478
00:33:51,160 --> 00:33:52,880
The hospital is too stuffy. I wanted to come back way sooner.
479
00:33:53,840 --> 00:33:55,320
Sit down, you lot, don't talk standing around.
480
00:33:56,360 --> 00:33:57,520
What's going on with logistics?
481
00:33:57,680 --> 00:34:00,800
You were right, that guy named Du She really did resign two days ago.
482
00:34:02,200 --> 00:34:04,080
We asked around with those who run the logistics unit.
483
00:34:04,520 --> 00:34:07,480
Du She was usually very dutiful, he could even be described as honest to a fault.
484
00:34:07,760 --> 00:34:09,560
So there are always people asking him to switch shifts with them.
485
00:34:09,800 --> 00:34:11,560
Does he have a kid - and not just one?
486
00:34:11,640 --> 00:34:13,960
According to what I heard ... He's very easygoing.
487
00:34:14,240 --> 00:34:16,880
He would often take a few kids along with him and hang out at the police bureau.
488
00:34:17,040 --> 00:34:18,400
He said they were his relatives' children.
489
00:34:18,640 --> 00:34:19,160
Sure enough.
490
00:34:20,360 --> 00:34:21,880
Where's the photograph we got last time?
491
00:34:22,440 --> 00:34:23,040
Wang Shao.
492
00:34:27,160 --> 00:34:30,480
As I've said before, the handwriting on the back of this photograph is a child's.
493
00:34:32,040 --> 00:34:32,880
Let's think about this for a moment.
494
00:34:33,120 --> 00:34:37,680
If 2-12-11 is just one person, then where did Jiejie come from?
495
00:34:38,480 --> 00:34:40,800
I already did a physical examination on Jiejie.
496
00:34:43,800 --> 00:34:46,320
I discovered that his body is currently rapidly deteriorating.
497
00:34:46,520 --> 00:34:47,760
- Deteriorating? - Yes.
498
00:34:48,120 --> 00:34:49,600
His internal organ functions are in disorder.
499
00:34:50,440 --> 00:34:53,560
And his bone condition is already resembling that of someone in his 70's.
500
00:34:53,960 --> 00:34:57,000
I performed the same examination on Luo Tian last time as well.
501
00:34:57,160 --> 00:34:58,840
He is in extremely good physical condition. There is nothing wrong with him.
502
00:34:59,400 --> 00:35:00,360
Jiejie's growth was accelerated.
503
00:35:00,760 --> 00:35:05,120
In other words, any capability that run counter to human physiological structure can be potentially harmful.
504
00:35:05,200 --> 00:35:09,240
So, so you're saying these experiments have switched targets from adults to children.
505
00:35:09,720 --> 00:35:12,680
Then... If Leonard has something to do with this ...
506
00:35:14,560 --> 00:35:16,360
Everyone, keep looking. Don't get complacent.
507
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
Find him as soon as possible.
508
00:35:17,920 --> 00:35:18,880
- Yes sir! - Yes sir!
509
00:35:23,420 --> 00:35:27,960
Do you think that this "Dark Night Punisher" was a red herring all along?
510
00:35:32,040 --> 00:35:34,040
Perhaps these nameless hooligans that were murdered
511
00:35:34,600 --> 00:35:37,520
were only prey used to help groom those experimental subjects into killers.
512
00:35:41,640 --> 00:35:42,160
Zhan Yao.
513
00:35:43,080 --> 00:35:44,000
You have a plan?
514
00:35:48,940 --> 00:35:50,840
[Zhao Jue / text msg / call]
515
00:35:54,000 --> 00:35:54,840
Zhao Jue?
516
00:35:56,280 --> 00:35:57,680
You want to call Zhao Jue for help?
517
00:35:57,840 --> 00:35:58,840
Help me make a decision.
518
00:36:02,960 --> 00:36:04,320
This is your best idea?
519
00:36:10,960 --> 00:36:12,560
This isn't the best idea I have thought of.
520
00:36:13,960 --> 00:36:15,640
However, it is the one idea I have that gets us what we want the fastest.
521
00:36:17,880 --> 00:36:19,800
But it's not like you don't know full well who he is.
522
00:36:20,000 --> 00:36:22,880
Xiao-Bai. Extraordinary times call for extraordinary measures.
523
00:36:24,360 --> 00:36:25,520
Time waits for no one.
524
00:36:31,200 --> 00:36:32,720
You've already made up your mind haven't you?
525
00:36:36,880 --> 00:36:38,120
But you're the team leader.
526
00:36:45,000 --> 00:36:48,720
If I disagreed, would you then really not do this?
527
00:37:34,520 --> 00:37:38,080
The two of you are far more pragmatic than that old fart.
528
00:37:38,080 --> 00:37:40,880
Hurry and leave as soon as you're done. Don't cause us any trouble.
529
00:37:46,280 --> 00:37:48,560
Is there anyone who'd ask for help the way you do?
530
00:37:49,360 --> 00:37:52,680
If I'm the first person you've ever met to do so, then I'm honoured.
531
00:37:58,840 --> 00:38:01,040
You're truly becoming more and more like me.
532
00:38:15,200 --> 00:40:49,870
Episode 23 translation by foxghost
Subtitle timing/setting by pheral
Updates at https://mypheralside.tumblr.com
41454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.