All language subtitles for SCI-Ep21-captions

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,960 Episode 21 translation by foxghost Subtitle timing/setting by pheral Updates at https://mypheralside.tumblr.com 2 00:00:08,420 --> 00:00:09,980 Xiao-Bai, you should head back. 3 00:00:13,260 --> 00:00:14,700 You're sure you want me to go? 4 00:00:14,780 --> 00:00:16,340 It's nothing. You go ahead. 5 00:00:17,740 --> 00:00:18,940 Alright then. I'm leaving. 6 00:00:19,180 --> 00:00:19,860 Bye bye. 7 00:00:37,160 --> 00:00:39,400 [Zhao Jue: This evening at 6, come to my gallery alone.] 8 00:01:23,620 --> 00:01:24,660 Didn't you go back to the bureau? 9 00:01:24,900 --> 00:01:26,740 Didn't you have something to tell me? 10 00:01:30,980 --> 00:01:31,900 Zhao Jue asked me to meet him. 11 00:01:35,180 --> 00:01:37,340 That's wonderful. Be careful. 12 00:01:37,700 --> 00:01:39,620 I'll keep watch nearby. Anything happens, call me. 13 00:01:46,420 --> 00:03:18,540 Episode 21 translation by foxghost Subtitle timing/setting by pheral Updates at https://mypheralside.tumblr.com 14 00:03:19,180 --> 00:03:20,860 Episode 21 15 00:04:37,700 --> 00:04:38,420 Why did you want to see me? 16 00:04:39,200 --> 00:04:39,880 Sit. 17 00:04:40,180 --> 00:04:40,740 I will not. 18 00:04:42,900 --> 00:04:43,540 Coffee? 19 00:04:43,860 --> 00:04:44,540 No coffee. 20 00:04:44,980 --> 00:04:46,740 The coffee I serve here is delicious. 21 00:04:46,900 --> 00:04:49,220 I have a bad stomach. I can't drink coffee. 22 00:04:51,020 --> 00:04:52,220 So that's it. 23 00:04:54,580 --> 00:04:55,860 You're so young. 24 00:04:56,380 --> 00:04:58,020 You should pay more attention to your health. 25 00:04:59,820 --> 00:05:01,620 What exactly did you want to see me for? 26 00:05:04,140 --> 00:05:05,660 Haven't I already said? 27 00:05:06,740 --> 00:05:08,020 I wanted you to come alone. 28 00:05:08,260 --> 00:05:09,660 I did come here alone. 29 00:05:16,540 --> 00:05:21,620 Then why do I have the feeling that the family Bai's little tiger seems to be close by? 30 00:05:30,780 --> 00:05:31,380 You're correct. 31 00:05:33,100 --> 00:05:34,500 I tell him everything no matter what it is. 32 00:05:35,660 --> 00:05:36,540 What is this about? 33 00:05:37,500 --> 00:05:40,660 You couldn't have asked me to come here just to chat about these things? 34 00:05:41,180 --> 00:05:45,020 This time, you will most certainly need my help. 35 00:05:45,980 --> 00:05:46,820 I get it now. 36 00:05:47,980 --> 00:05:49,900 This case definitely has something to do with you. 37 00:05:50,460 --> 00:05:52,260 Us catching the perpetrator will provide you with an advantage. 38 00:05:52,700 --> 00:05:55,580 But you can't have us catch them immediately. Am I right? 39 00:06:08,380 --> 00:06:10,940 You and Qitian only look similar. 40 00:06:12,140 --> 00:06:14,500 In all other aspects you two are not alike at all 41 00:06:15,820 --> 00:06:18,180 Then whose personality do you think mine resembles? 42 00:06:19,220 --> 00:06:19,940 Yours? 43 00:06:20,660 --> 00:06:21,580 Doesn't it? 44 00:06:22,100 --> 00:06:23,340 Is there anything else? 45 00:06:24,380 --> 00:06:25,820 If there isn't, then I'll be leaving. 46 00:06:26,720 --> 00:06:27,580 Wait a moment. 47 00:06:32,020 --> 00:06:33,860 What if I say to you ... 48 00:06:36,940 --> 00:06:38,540 That back then, I didn't harm any people? 49 00:06:42,100 --> 00:06:43,620 I'd believe that you didn't harm any people. 50 00:06:44,620 --> 00:06:47,620 Because in your eyes those who were harmed by you, 51 00:06:48,420 --> 00:06:49,860 didn't count as 'people' at all. 52 00:07:19,500 --> 00:07:21,820 Zhan Yao, usually you're the one mocking others. 53 00:07:22,340 --> 00:07:23,500 Finally met your match today? 54 00:07:24,020 --> 00:07:25,180 Who are you calling dark? 55 00:07:25,700 --> 00:07:27,700 That man up there, now that's dark. 56 00:07:29,940 --> 00:07:30,780 Got any leads? 57 00:07:30,940 --> 00:07:32,300 I got a phone number. 58 00:07:33,020 --> 00:07:35,180 He says if we need to we can give him a call. 59 00:07:36,300 --> 00:07:37,420 Does this count as a gain? 60 00:07:39,420 --> 00:07:41,020 A phone number? 61 00:07:42,180 --> 00:07:43,380 Is there such a need? 62 00:08:03,100 --> 00:08:03,980 Who did you see? 63 00:08:04,860 --> 00:08:07,140 It looked a lot like that little kid from the orphanage. 64 00:08:07,740 --> 00:08:08,860 But I didn't see him very well. 65 00:08:10,340 --> 00:08:12,540 No way ... Why would a kid come to a place like this? 66 00:08:12,980 --> 00:08:15,780 I'm pretty sure it was him. Oh forget it, let's go. 67 00:08:18,500 --> 00:08:22,080 Ferry St, turn left, 50 metres, at Jordan road go straight 500 metres. 68 00:08:22,160 --> 00:08:24,300 Turn right again, go 60 metres to Nathan Road. 69 00:08:24,380 --> 00:08:26,140 At the 9th exit, turn left. 70 00:08:26,140 --> 00:08:28,100 Arrive at the 9th exit of Waterloo Road. 71 00:08:28,100 --> 00:08:29,300 That should be it. 72 00:08:30,180 --> 00:08:30,960 Amazing! 73 00:08:31,980 --> 00:08:32,820 What are you guys talking about? 74 00:08:33,260 --> 00:08:33,820 Bai Sir. 75 00:08:33,820 --> 00:08:35,420 We were just quizzing Bai Chi on his memorised map. 76 00:08:35,420 --> 00:08:38,460 He can recall the entire map! Even better than a GPS! 77 00:08:38,620 --> 00:08:39,540 Really? 78 00:08:41,540 --> 00:08:43,380 Beneath that district named Night Kingdom 79 00:08:43,620 --> 00:08:45,300 It's all old underground tunnels. 80 00:08:45,780 --> 00:08:47,140 Night Kingdom? 81 00:08:47,660 --> 00:08:49,140 I heard from Wu Chang's subordinate, 82 00:08:49,260 --> 00:08:51,220 before Wu Chang died, he'd been to "Night" 83 00:08:51,380 --> 00:08:52,340 Then this "Night" ... 84 00:08:52,460 --> 00:08:55,020 Is it the same place as "Night Kingdom"? 85 00:08:55,020 --> 00:08:57,620 This district is within Chen Jie's sphere of influence. 86 00:08:57,740 --> 00:09:00,980 I'm nine out of ten positive that this club belongs to her too. 87 00:09:03,140 --> 00:09:05,060 You interested in making a trip down to this club? 88 00:09:05,260 --> 00:09:05,860 Let's go. 89 00:09:15,740 --> 00:09:19,980 I forgot my keys. Can I sleep at your place tonight? 90 00:09:20,140 --> 00:09:21,660 I'm so sleepy. 91 00:09:28,780 --> 00:09:30,300 You look to be in bad shape today. 92 00:09:32,740 --> 00:09:35,420 I haven't slept in three days! 93 00:09:36,780 --> 00:09:38,340 You work so hard. Is it worth it? 94 00:09:38,420 --> 00:09:40,300 I don't have anything right now! 95 00:09:40,580 --> 00:09:42,380 It's not like you didn't know. 96 00:09:48,180 --> 00:09:50,060 Don't wear yourself out. Get some good sleep. 97 00:09:50,780 --> 00:09:52,780 Don't make it sound like we're so close. 98 00:09:57,260 --> 00:09:58,620 You've changed a lot lately. 99 00:09:59,180 --> 00:10:01,820 I've always been like this. You didn't know, that's all. 100 00:10:04,140 --> 00:10:05,500 Sleep in my room tonight. 101 00:10:05,820 --> 00:10:07,380 I've already prepared a bath towel. 102 00:10:08,020 --> 00:10:08,780 Please go ahead. 103 00:10:10,700 --> 00:10:11,900 Then where will you sleep? 104 00:10:12,100 --> 00:10:13,140 Don't worry about me. 105 00:10:18,020 --> 00:10:21,740 Naughty little boy. Even the bath towel's been prepared. 106 00:10:27,340 --> 00:10:30,100 Excuse me, sir. Do you have a reservation? 107 00:10:32,780 --> 00:10:35,620 That um ... Old Hong told us to come. 108 00:10:35,820 --> 00:10:36,820 What's fun to do here? 109 00:10:36,980 --> 00:10:39,420 Which Old Hong are you speaking of? 110 00:10:41,540 --> 00:10:43,420 That would be ... the one from Sun Yee On of course. 111 00:10:43,540 --> 00:10:44,700 You must be a member 112 00:10:44,860 --> 00:10:46,860 Or be approved by a member before you may enter. 113 00:10:47,020 --> 00:10:49,140 Why don't you give that Old Hong a call? 114 00:10:53,380 --> 00:10:54,700 Look at this picture. 115 00:10:54,900 --> 00:10:58,100 Everyday, your work is monotonous. So dull. 116 00:10:59,140 --> 00:11:02,100 Everyday you have to face countless boring guests. 117 00:11:03,420 --> 00:11:06,060 You have to answer the same questions over and over again. 118 00:11:08,780 --> 00:11:10,540 You're tired of it. Fed up with it. 119 00:11:10,780 --> 00:11:12,100 You want to go home. 120 00:11:12,220 --> 00:11:15,020 You want to go back to your comfortable bed. 121 00:11:15,660 --> 00:11:19,620 There, you can discard all of your defenses. 122 00:11:19,940 --> 00:11:21,820 You would no longer need to be alert. 123 00:11:22,180 --> 00:11:25,740 Set your mind at ease. Bring us inside. 124 00:11:29,300 --> 00:11:30,460 Please come with me. 125 00:11:36,100 --> 00:11:37,820 - You hypnotised him. - I did. 126 00:11:38,260 --> 00:11:39,900 You never would have done that in the past. 127 00:11:41,020 --> 00:11:42,980 The way you are right now reminds me of someone. 128 00:11:43,180 --> 00:11:44,060 Zhao Jue. 129 00:11:56,580 --> 00:11:57,900 Bet big, win big! 130 00:11:58,220 --> 00:11:59,820 Who hasn't placed their bets yet? 131 00:11:59,980 --> 00:12:01,260 Hurry and place your bets! 132 00:12:01,780 --> 00:12:03,140 The one who falls first loses! 133 00:12:03,420 --> 00:12:04,420 Louder! 134 00:12:04,460 --> 00:12:16,060 Fight! Fight! Fight! Fight! 135 00:12:16,180 --> 00:12:17,980 The smell here has a hallucinogenic effect. 136 00:12:18,100 --> 00:12:20,140 It can make people become violent and irritable. 137 00:12:20,140 --> 00:12:25,340 Fight! Fight! Fight! Fight! 138 00:12:25,460 --> 00:12:26,820 Look over there. 139 00:12:35,900 --> 00:12:36,900 What are you doing? 140 00:12:39,460 --> 00:12:40,980 That's not in line with our rules. 141 00:12:41,300 --> 00:12:42,860 When you're here, if you make a move 142 00:12:42,980 --> 00:12:44,340 you must get on the stage and fight. 143 00:12:45,020 --> 00:12:49,300 Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! 144 00:12:59,820 --> 00:13:01,580 Quiet please, everyone! 145 00:13:03,700 --> 00:13:05,420 If you guys want to fight... 146 00:13:06,500 --> 00:13:08,860 Baotou, you fight. 147 00:13:09,980 --> 00:13:17,780 Baotou! Baotou! Baotou! Baotou! 148 00:13:19,300 --> 00:13:20,580 Give him the gloves. 149 00:13:22,300 --> 00:13:23,700 I don't need gloves. 150 00:13:25,220 --> 00:13:27,180 The gloves are not for you. 151 00:13:27,460 --> 00:13:28,660 They're for him. 152 00:13:30,580 --> 00:13:32,740 Barehanded, I'm afraid he'd beat you to death. 153 00:13:52,100 --> 00:13:53,020 Kill him! 154 00:13:53,860 --> 00:13:55,260 - Hurry! - Fight! 155 00:14:05,740 --> 00:14:07,540 Baotou! Nice one! 156 00:14:24,900 --> 00:14:26,100 Show him all you've got! 157 00:14:27,420 --> 00:14:28,820 - Nice one! - Hit harder! 158 00:14:47,660 --> 00:14:48,740 Want to come down and try me? 159 00:14:49,860 --> 00:14:52,580 Try you? I would love to. 160 00:14:52,820 --> 00:14:55,460 But the boss wouldn't let me. Nothing I can do. 161 00:14:57,900 --> 00:15:01,220 Amazing. Your reputation is truly justified. 162 00:15:01,380 --> 00:15:03,500 If you would do me the honour, come up here and have a seat. 163 00:15:14,140 --> 00:15:16,460 Good thing I didn't go downstairs earlier. 164 00:15:16,860 --> 00:15:19,100 Otherwise it would have been most embarrassing. 165 00:15:20,980 --> 00:15:23,220 How did you know that I couldn't beat him? 166 00:15:25,340 --> 00:15:26,980 Because his surname is Bai. 167 00:15:27,380 --> 00:15:28,940 So what if his surname's Bai? 168 00:15:29,660 --> 00:15:31,940 Do you know other people whose surname is Bai? 169 00:15:33,700 --> 00:15:35,380 Black and white are mutually destructive. 170 00:15:35,940 --> 00:15:38,260 If one is black it would be ill advised to provoke white ... 171 00:15:38,900 --> 00:15:40,780 Otherwise one would die most wretchedly. 172 00:15:41,300 --> 00:15:42,540 What do you mean by that? 173 00:15:43,500 --> 00:15:45,220 Black and white are inherit traits. 174 00:15:46,020 --> 00:15:47,020 You can't change it. 175 00:15:47,860 --> 00:15:49,960 Where there is black, it cannot tolerate the presence of white. 176 00:15:50,020 --> 00:15:51,660 And where there is white it cannot tolerate the presence of black. 177 00:15:52,500 --> 00:15:55,140 Everyone yearns for white and abhors black, 178 00:15:56,140 --> 00:15:58,700 This world is just so unfair this way. 179 00:16:02,660 --> 00:16:03,900 Which do you think I am ... 180 00:16:05,140 --> 00:16:07,020 White, or black? 181 00:16:20,740 --> 00:16:21,940 If I'm not mistaken, 182 00:16:22,140 --> 00:16:23,300 You must be Bai Sir. 183 00:16:24,220 --> 00:16:25,180 Let's not beat around the bush. 184 00:16:25,340 --> 00:16:27,700 We want to have a look at your surveillance footage. 185 00:16:31,180 --> 00:16:32,300 Since the two of you have come here personally, 186 00:16:33,340 --> 00:16:35,700 this is a courtesy I cannot refuse you. 187 00:16:48,780 --> 00:16:49,980 Roll back the tape. 188 00:16:56,580 --> 00:16:57,660 I heard ... 189 00:16:57,820 --> 00:17:00,260 This case has already been turned over to serious crimes. 190 00:17:01,500 --> 00:17:03,580 What is it? Is Bai Sir also interested in it? 191 00:17:04,900 --> 00:17:06,860 The case we're investigating right now isn't that one. 192 00:17:18,780 --> 00:17:20,420 Wait a second. Zoom in. 193 00:17:23,740 --> 00:17:24,700 Who is that kid? 194 00:17:28,860 --> 00:17:29,820 - Xiao-Song. - Boss. 195 00:17:30,180 --> 00:17:31,580 - Go get Wei Yong. - Will do. 196 00:17:44,060 --> 00:17:45,620 Boss, what is it? 197 00:17:45,820 --> 00:17:46,620 His name is Wei Yong. 198 00:17:46,780 --> 00:17:48,860 He's always been in charge of this venue. 199 00:17:49,100 --> 00:17:51,260 If you have any questions, you can ask him. 200 00:17:59,380 --> 00:18:00,260 Who is this kid? 201 00:18:05,820 --> 00:18:08,820 He works here as a ... waiter. 202 00:18:09,780 --> 00:18:10,500 Luo Yang. 203 00:18:11,020 --> 00:18:12,260 We all call him Yangyang. 204 00:18:12,700 --> 00:18:13,500 His old man's dead 205 00:18:13,500 --> 00:18:13,700 * Frame=27339:DLC=18;MED=76;MBC=6;MBX=3;LMB=544;RMB=683; 206 00:18:13,780 --> 00:18:14,740 And his mom ran off. 207 00:18:15,060 --> 00:18:15,740 No one wants to keep him 208 00:18:15,980 --> 00:18:17,940 So the brothers in our group help raise him. 209 00:18:18,100 --> 00:18:18,940 I want to have a chat with him. 210 00:18:19,060 --> 00:18:19,740 Sure. 211 00:18:20,380 --> 00:18:21,340 He doesn't live far. 212 00:18:21,540 --> 00:18:23,020 It's just in the alleyway behind the club. 213 00:18:23,140 --> 00:18:24,780 The first room is his home. 214 00:18:24,940 --> 00:18:25,900 I'll take you there. 215 00:18:26,520 --> 00:18:27,080 Wait a moment. 216 00:18:27,940 --> 00:18:28,700 Bai Sir. 217 00:18:29,980 --> 00:18:31,060 That man with a big beard. 218 00:18:31,260 --> 00:18:32,220 Do you have any impression of him? 219 00:18:37,260 --> 00:18:38,740 Why would he be here? 220 00:18:39,180 --> 00:18:39,980 Who is he? 221 00:18:40,260 --> 00:18:41,780 A very strange customer. 222 00:18:42,380 --> 00:18:43,460 He comes here often. 223 00:18:44,420 --> 00:18:46,820 But he never fights. He just watches. 224 00:18:47,020 --> 00:18:48,420 Generally speaking ... 225 00:18:48,540 --> 00:18:51,140 This isn't a place you can just casually wander in. 226 00:18:51,620 --> 00:18:55,380 Even if you come in, either you're a fighter or you were referred by someone. 227 00:18:55,580 --> 00:18:57,660 There are three ways to enter our place. 228 00:18:57,860 --> 00:18:58,700 The first are fighters. 229 00:18:58,860 --> 00:19:00,300 But even those need a referral. 230 00:19:00,860 --> 00:19:03,100 The second would be regulars. 231 00:19:03,260 --> 00:19:05,180 With a membership card, they can come as often as they like. 232 00:19:05,380 --> 00:19:08,220 And third, new customers brought here by regulars. 233 00:19:08,420 --> 00:19:09,260 Then what about him? 234 00:19:09,700 --> 00:19:10,580 First he's not a fighter, 235 00:19:10,780 --> 00:19:11,780 Second he's not a member, 236 00:19:11,940 --> 00:19:13,980 Then he must have been referred here by a regular. 237 00:19:14,580 --> 00:19:15,340 Which regular? 238 00:19:15,700 --> 00:19:17,660 We all call him "big beard." 239 00:19:18,260 --> 00:19:19,340 He's Luo Wen's friend. 240 00:19:19,900 --> 00:19:21,140 Luo Wen? 241 00:19:23,180 --> 00:19:25,620 What's the relationship between him and this kid named Luo Yang? 242 00:19:26,180 --> 00:19:29,660 He was Luo Yang's dad, one of our brothers who died. 243 00:19:29,820 --> 00:19:31,100 He was a good person. 244 00:19:32,260 --> 00:19:33,060 How did he die? 245 00:19:33,780 --> 00:19:35,140 - He ... - A gang war. 246 00:19:35,540 --> 00:19:36,740 Hacked to death by an errant blade. 247 00:19:37,500 --> 00:19:39,060 This kid is quite the character. 248 00:19:39,900 --> 00:19:41,500 His prospects are good once he's grown. 249 00:19:45,460 --> 00:19:46,700 What, so he can keep fighting gang wars? 250 00:19:59,140 --> 00:20:00,380 Have a drink with me. 251 00:20:06,780 --> 00:20:08,180 Can you guess ... 252 00:20:08,860 --> 00:20:09,900 What I found? 253 00:20:10,700 --> 00:20:12,260 Give it back to me! Give it back! 254 00:20:18,140 --> 00:20:19,420 I thought you threw it away. 255 00:20:19,620 --> 00:20:20,340 Why would I throw it away? 256 00:20:21,460 --> 00:20:23,180 So this proves that you still like me. 257 00:20:23,340 --> 00:20:24,660 Why else would you keep itl? 258 00:20:25,580 --> 00:20:26,180 I do not. 259 00:20:26,420 --> 00:20:28,500 Is it so hard to tell me the truth every once in a while? 260 00:20:29,420 --> 00:20:30,180 I do not. 261 00:20:31,900 --> 00:20:35,740 It's alright. I can wait until you grow fond of me. 262 00:20:36,340 --> 00:20:37,700 Qingtang, I ... 263 00:20:39,100 --> 00:20:40,020 There's no need to say it. 264 00:20:40,300 --> 00:20:41,740 There's no need to tell me you like me. 265 00:20:42,340 --> 00:20:44,220 As long as you have me in your heart, that is enough. 266 00:20:47,180 --> 00:20:49,500 Actually ... I wanted to say 267 00:20:50,500 --> 00:20:53,180 I still have things to do. So I'm going out for a bit. 268 00:21:08,740 --> 00:21:10,180 Yangyang just lives right over there. 269 00:21:11,260 --> 00:21:12,820 I don't know if he's gone to sleep or not. 270 00:21:23,100 --> 00:21:27,140 Yangyang! Yangyang! Open up, Yangyang. 271 00:21:27,620 --> 00:21:28,540 Uncle Wei Yong. 272 00:21:29,180 --> 00:21:30,780 - Yangyang hasn't gone to sleep yet? - Not yet. 273 00:21:30,900 --> 00:21:32,180 Then can I come in? 274 00:21:32,340 --> 00:21:33,100 Sure. 275 00:21:38,420 --> 00:21:41,700 Don't be afraid, these two uncles are good people. 276 00:21:41,860 --> 00:21:43,300 They just want to ask you a few questions. 277 00:21:43,580 --> 00:21:45,460 Be good and answer them and it'll be fine. Okay? 278 00:21:45,860 --> 00:21:47,020 Don't be afraid. 279 00:21:47,540 --> 00:21:48,020 Okay. 280 00:21:48,380 --> 00:21:49,500 You have uncle here. 281 00:21:50,220 --> 00:21:51,100 Then we'll be coming in. 282 00:21:53,140 --> 00:21:53,900 Come on, come in. 283 00:22:01,420 --> 00:22:03,460 Then ... I'm going outside to have a smoke. 284 00:22:03,700 --> 00:22:06,540 If there's anything you want to find out, just ask him directly. 285 00:22:10,260 --> 00:22:10,860 We will. 286 00:22:27,340 --> 00:22:28,340 You're Luo Yang? 287 00:22:28,820 --> 00:22:29,940 You guys are cops? 288 00:22:41,940 --> 00:22:43,020 Don't touch my stuff! 289 00:22:46,020 --> 00:22:47,260 You don't like cops. 290 00:22:49,460 --> 00:22:50,460 But your dad did. 291 00:22:58,980 --> 00:23:00,860 You've been mixed up too long in the underworld 292 00:23:01,620 --> 00:23:04,540 And that's why you have always had a prejudice against cops. 293 00:23:05,420 --> 00:23:08,500 But your dad had always hoped you would learn 294 00:23:08,700 --> 00:23:10,220 that the triad were actually wrong. 295 00:23:11,780 --> 00:23:16,300 Only what the police uphold is the justice that truly belongs to this world. 296 00:23:17,500 --> 00:23:20,900 And so bit by bit you began to believe in the police. 297 00:23:22,940 --> 00:23:27,580 But afterwards, your father unfortunately passed away in a gang war. 298 00:23:28,020 --> 00:23:29,020 You reported it 299 00:23:29,660 --> 00:23:31,380 Hoping that the police could help you. 300 00:23:31,740 --> 00:23:33,020 But they did not help you. 301 00:23:33,820 --> 00:23:35,420 Instead, they laughed at you. 302 00:23:36,460 --> 00:23:38,180 And said even death wasn't enough punishment for him. 303 00:23:39,620 --> 00:23:41,260 They said, who asked him to become a criminal? 304 00:23:42,260 --> 00:23:45,580 From that very moment you began to realise, 305 00:23:45,860 --> 00:23:49,820 those police that your father had placed his trust in all this time were actually lying to you. 306 00:23:51,020 --> 00:23:54,540 And so you hate cops. Right? 307 00:23:54,900 --> 00:23:55,780 How did you know all that? 308 00:23:55,900 --> 00:23:56,740 Who are you? 309 00:23:58,820 --> 00:23:59,980 The author of this book. 310 00:24:08,780 --> 00:24:09,780 You hate cops. 311 00:24:10,500 --> 00:24:12,820 You hate ... everything that has to do with cops. 312 00:24:13,100 --> 00:24:15,580 But you haven't thrown away this book. 313 00:24:15,900 --> 00:24:18,060 Do you know what that tells me? 314 00:24:19,580 --> 00:24:23,820 It tells me that you have already reached the age where you can understand right and wrong. 315 00:24:24,420 --> 00:24:26,740 You know what is right, and what is wrong. 316 00:24:27,860 --> 00:24:30,900 But your father's death has made you too sad. 317 00:24:31,420 --> 00:24:32,300 So ... 318 00:24:33,220 --> 00:24:35,020 You haven't had the courage to face it. 319 00:24:40,460 --> 00:24:42,500 Whatever you want to know, ask. 320 00:24:45,460 --> 00:24:46,220 The man with the big beard. 321 00:24:47,540 --> 00:24:49,860 We want to know something about the man with the big beard. 322 00:25:09,220 --> 00:25:10,060 Wei Yong is dead. 323 00:25:14,100 --> 00:25:14,740 Yangyang. 324 00:25:22,660 --> 00:25:23,360 Come. 325 00:25:27,020 --> 00:25:27,860 Yangyang. 326 00:25:28,420 --> 00:25:31,620 The way your father died was very suspicious. Uncle Wei Yong as well. 327 00:25:35,540 --> 00:25:41,700 If you trust me, take this and come find me. Okay? 328 00:26:06,260 --> 00:26:07,260 - Over here! - Over here! 329 00:26:08,860 --> 00:26:09,660 - Don't move! - Don't move! 330 00:26:15,380 --> 00:26:16,380 What are you lot doing? 331 00:26:17,380 --> 00:26:18,460 Put your guns down! 332 00:26:20,060 --> 00:26:21,940 Bai Sir, this is a misunderstanding. 333 00:26:22,540 --> 00:26:24,180 I only came out here to get some air. 334 00:26:24,340 --> 00:26:26,420 I don't have a gun with me either, right? 335 00:26:27,940 --> 00:26:30,380 Bai Sir, what is this? 336 00:26:30,700 --> 00:26:34,020 Why don't you ask the little kid? His words are more credible 337 00:26:36,020 --> 00:26:38,220 Yangyang, tell us. How did Wei Yong die? 338 00:26:38,300 --> 00:26:40,580 He wasn't killed by them, I don't know who it was. 339 00:26:42,420 --> 00:26:44,800 Call the men and have this place searched top to bottom! 340 00:26:44,820 --> 00:26:45,380 Yes ma'am! 341 00:26:51,580 --> 00:26:55,340 Yangyang's been frightened, he will not be answering your questions. 342 00:26:55,540 --> 00:26:58,500 Also, I will be investigating this incident. 343 00:26:58,900 --> 00:27:00,620 As for you, please leave. 344 00:27:00,740 --> 00:27:03,420 You're kidding, right? A homicide happened here. 345 00:27:03,820 --> 00:27:05,260 It's impossible for the police not to interfere. 346 00:27:10,140 --> 00:27:10,700 Lan Sir. 347 00:27:12,100 --> 00:27:12,740 Lan Sir. 348 00:27:13,220 --> 00:27:16,420 Bai Sir! Dr. Zhan. You haven't left yet? 349 00:27:16,820 --> 00:27:18,460 Isn't this just us waiting for you so you can record our statements? 350 00:27:19,180 --> 00:27:21,140 So sorry about that. We're busy right now, 351 00:27:21,580 --> 00:27:22,940 We've troubled the two of you to wait for nothing. 352 00:27:23,140 --> 00:27:26,700 Take a raincheck? I'll personally come to SCI to take your statements next time. 353 00:27:36,340 --> 00:27:38,300 I have a feeling that Luo Yang probably knows something. 354 00:27:40,060 --> 00:27:42,460 Chen Jie made it pretty clear that she doesn't want us to ask. 355 00:27:43,700 --> 00:27:45,740 Also ... the way Wei Yong died was odd. 356 00:27:46,300 --> 00:27:48,140 This headshot method is a lot like ... 357 00:27:49,060 --> 00:27:51,940 It's not. It doesn't feel the same this time. 358 00:27:52,940 --> 00:27:55,140 In all of the previous scenes we were able to see, 359 00:27:55,820 --> 00:27:57,500 I had that same feeling. 360 00:27:58,260 --> 00:28:00,460 But this time around, I didn't feel it at all. 361 00:28:01,140 --> 00:28:05,140 Also, going by Wei Yong's head wound.. 362 00:28:05,700 --> 00:28:07,860 The killer probably made the shot at short range. 363 00:28:08,700 --> 00:28:10,260 Shot at short range. 364 00:28:11,020 --> 00:28:15,500 Then that indicates Wei Yong must have seen the killer before he died. 365 00:28:16,060 --> 00:28:18,540 But just now he didn't make any sound at all. 366 00:28:19,700 --> 00:28:22,820 Proving that this killer is very likely someone he knows. 367 00:28:24,860 --> 00:28:26,620 So ... Luo Yang. 368 00:28:27,660 --> 00:28:29,500 Don't worry. This kid Luo Yang is very smart. 369 00:28:30,300 --> 00:28:32,540 He will definitely figure out how to find us on his own. 370 00:28:33,980 --> 00:28:36,540 With today's situation even if we ask, 371 00:28:36,740 --> 00:28:38,260 it doesn't necessarily mean we'll find out anything. 372 00:28:39,180 --> 00:28:42,260 Instead it would implicate him, put him in danger. 373 00:28:43,700 --> 00:28:46,700 At least right now we know someone would rather kill Wei Yong 374 00:28:46,820 --> 00:28:48,220 but isn't willing to kill Luo Yang. 375 00:28:48,700 --> 00:28:50,700 Just this point is worth scrutinising. 376 00:28:50,980 --> 00:28:52,740 When we get back we'll first check out Luo Wen's data. 377 00:28:53,220 --> 00:28:55,980 What happened today tells us that Luo Wen's death 378 00:28:56,300 --> 00:28:58,580 was not something as simple as just a casualty in a gang war. 379 00:29:04,300 --> 00:29:05,460 Hello? It's me. 380 00:29:06,540 --> 00:29:09,500 Get me the data on a person named Luo Wen. I'll be back immediately. 381 00:29:11,220 --> 00:29:11,920 Let's go. 382 00:29:25,300 --> 00:29:26,300 Encrypted? 383 00:29:27,140 --> 00:29:28,540 Wasn't he just a regular small time hooligan? 384 00:29:28,740 --> 00:29:29,900 His data was encrypted? 385 00:29:32,140 --> 00:29:34,500 [Classified document] This is an encrypted document within the police bureau. 386 00:29:35,020 --> 00:29:36,820 Even I can't hack it. 387 00:29:44,420 --> 00:29:46,500 Now that we have airplanes and canons, you've forgotten about the millet and rifles? 388 00:29:48,780 --> 00:29:49,860 Go look in the archives? 389 00:29:51,300 --> 00:29:52,060 That won't do. 390 00:29:52,500 --> 00:29:55,540 If we want to use the archives we must have a slip personally signed by Bao Sir. 391 00:29:55,740 --> 00:29:57,980 If we want to take the files, we'll also need permission from Criminal Investigation. 392 00:29:58,660 --> 00:30:00,260 And wouldn't Bao Sir's signature be easy? 393 00:30:01,780 --> 00:30:02,780 You want to forge it? 394 00:30:03,740 --> 00:30:06,780 I'm telling you now if Bao Sir ever finds out about this, 395 00:30:07,180 --> 00:30:10,540 the both of us will end up cleaning the washrooms for half a year... at least! 396 00:30:10,820 --> 00:30:13,820 I'll be in charge of signing, and you'll be in charge of stealing the slip back. 397 00:30:14,420 --> 00:30:15,660 As they say, dead man tell no lies? 398 00:30:16,440 --> 00:30:17,000 Let's go. 399 00:30:22,460 --> 00:30:27,380 Then I won't disturb the two of you. Bai Sir. Please take your time. 400 00:30:28,340 --> 00:30:29,780 Uncle Wen, this is a secret mission. 401 00:30:30,060 --> 00:30:31,380 Don't tell anyone that you've seen us. 402 00:30:31,540 --> 00:30:32,180 Understood. 403 00:30:58,260 --> 00:31:00,820 Bai Yutong. It's here. 404 00:31:10,720 --> 00:31:12,860 [Occupation: Policeman / Police rank: Inspector of Police] 405 00:31:17,980 --> 00:31:21,020 Luo Wen was an undercover cop? Undercover for five years? 406 00:31:22,460 --> 00:31:23,780 What case was he actually working on, 407 00:31:23,860 --> 00:31:25,300 That he would go undercover for five years? 408 00:31:26,900 --> 00:31:27,780 It says here ... 409 00:31:28,140 --> 00:31:30,700 The person who archived and encrypted this file was Lan Chenglin. 410 00:31:33,660 --> 00:31:36,300 It doesn't mention anywhere in the file that Luo Wen has a son. 411 00:31:36,700 --> 00:31:38,420 Yangyang looks like he's at least six, maybe seven. 412 00:31:38,620 --> 00:31:42,500 That is to say, he was born before Luo Wen went undercover. 413 00:31:43,220 --> 00:31:45,580 But who would bring their son along when they go undercover? 414 00:31:46,860 --> 00:31:48,980 Look. Don't you think that this father and son pair 415 00:31:49,020 --> 00:31:50,420 look far too different from one another? 416 00:31:51,380 --> 00:31:53,740 It couldn't be that Yangyang isn't Luo Wen's biological child, could it? 417 00:31:54,940 --> 00:31:55,700 Uncle Wen, 418 00:31:56,500 --> 00:31:57,700 Who are you knocking for in the middle of the night? 419 00:31:58,260 --> 00:32:00,300 Wait here a moment and I'll get the file for you. 420 00:32:00,580 --> 00:32:01,460 Don't forget to register. 421 00:32:01,900 --> 00:32:02,300 The register. 422 00:32:08,340 --> 00:32:09,860 Here. The file you wanted. 423 00:32:10,140 --> 00:32:10,780 Did you register? 424 00:32:10,860 --> 00:32:11,420 Yup, We got it. 425 00:32:11,740 --> 00:32:12,500 Thanks, Uncle Wen. 426 00:32:29,500 --> 00:32:32,780 We'd just come back from seeing Luo Yang and they're already taking Luo Wen's file away. 427 00:32:33,740 --> 00:32:35,500 It seems someone's tipped them off. 428 00:32:37,020 --> 00:32:41,380 That is to say Lan Chenglin doesn't want us to know that Luo Wen was an undercover cop. 429 00:32:42,780 --> 00:32:44,100 Do you think that something may happen to Yangyang? 430 00:32:44,460 --> 00:32:45,340 I'm thinking ... 431 00:32:46,780 --> 00:32:49,180 Why did Eugene appear there and then? 432 00:32:52,420 --> 00:32:53,340 You're really something. 433 00:32:59,740 --> 00:33:00,300 Open your mouth. 434 00:33:00,700 --> 00:33:01,820 Don't eat on the street. 435 00:33:02,620 --> 00:33:04,620 I told you a long time ago, Mysophobia is curable. 436 00:33:04,860 --> 00:33:06,540 Give me two hours and I guarantee you'd be cured. 437 00:33:08,220 --> 00:33:09,260 Hypnosis again. 438 00:33:09,700 --> 00:33:12,060 You're strolling in a night market without food and with a dead serious poker face. 439 00:33:12,220 --> 00:33:15,500 It's like you're afraid people wouldn't figure out you came here just to ask around for intel, hmm? 440 00:33:15,580 --> 00:33:18,140 Since you know we're here for intel then you should be more diligent. 441 00:33:18,620 --> 00:33:21,100 Maybe somewhere in this crowd there would be someone who knows about Luo Wen. 442 00:33:22,140 --> 00:33:24,460 Asking around for intel and eating - One could kill two birds with one stone. 443 00:33:35,900 --> 00:33:37,200 [Exclusively Sold Here] 444 00:33:38,820 --> 00:33:41,620 This toy ... is the same one Yangyang was holding. 445 00:33:43,700 --> 00:33:45,220 It's written here that it's an exclusive item too. 446 00:33:46,420 --> 00:33:48,300 Yangyang held it and didn't let it go the whole time ... 447 00:33:48,660 --> 00:33:52,020 ! Maybe this is a present from someone that has something to do with him. 448 00:33:53,140 --> 00:33:55,620 Why don't we go in and have a look? 449 00:34:06,820 --> 00:34:07,620 Proprietor, 450 00:34:13,180 --> 00:34:14,820 Help me wrap this up. I'm giving it to a kid. 451 00:34:15,300 --> 00:34:17,540 What kind of wrapping paper would you like to use? How old is the kid? 452 00:34:18,220 --> 00:34:19,500 A boy, about seven or eight. 453 00:34:21,220 --> 00:34:22,540 How about this one? 454 00:34:23,540 --> 00:34:24,820 The one that was given to Yangyang ... 455 00:34:25,060 --> 00:34:26,580 What kind of paper was it wrapped in? 456 00:34:30,380 --> 00:34:31,180 I don't remember anymore. 457 00:34:31,340 --> 00:34:32,660 Have you bought it before? 458 00:34:33,260 --> 00:34:35,140 A friend bought it for his son before. 459 00:34:35,300 --> 00:34:38,340 That one got lost, so we want to buy him another one. 460 00:34:38,980 --> 00:34:41,620 You guys mentioned Yangyang, is his name Luo Yang? 461 00:34:43,980 --> 00:34:45,060 - You know him? - You know him? 462 00:34:46,020 --> 00:34:51,020 Yangyang is Wen-ge's son. Wen-ge bought this toy for Yangyang. 463 00:34:51,260 --> 00:34:52,900 Then you probably also know Luo Wen, right? 464 00:34:54,820 --> 00:34:56,940 You two are cops, right? 465 00:34:59,140 --> 00:35:00,260 I'm xiao-Xi. 466 00:35:00,820 --> 00:35:02,220 Are you guys investigating Wen-ge? 467 00:35:02,300 --> 00:35:06,540 He's already dead. We're trying to figure out who killed him. 468 00:35:09,900 --> 00:35:10,900 Go ahead and ask, then. 469 00:35:12,220 --> 00:35:16,140 As long as it can help avenge him. I'll tell you anything you need to know. 470 00:35:16,980 --> 00:35:18,140 The two of you were friends? 471 00:35:20,380 --> 00:35:25,260 Yangyang wasn't Wen-ge's biological child, but Wen-ge was really good to Yangyang. 472 00:35:26,420 --> 00:35:29,660 He would always come here to buy some little toys for Yangyang. 473 00:35:30,740 --> 00:35:34,020 About Luo Wen's death... How much do you know? 474 00:35:35,100 --> 00:35:40,420 I don't know much about the specifics, but he came here before he died. 475 00:35:40,940 --> 00:35:43,060 He gave me something 476 00:35:43,420 --> 00:35:46,220 and he said if I chance to meet cops that can be trusted, 477 00:35:46,420 --> 00:35:47,940 I'm to hand it over to them. 478 00:35:49,100 --> 00:35:53,540 But they need to agree to one condition. 479 00:35:54,260 --> 00:35:55,020 What condition? 480 00:35:55,340 --> 00:35:58,540 Adopt Yangyang. Nurture him and make sure he grows up well. 481 00:35:58,740 --> 00:35:59,900 We'll adopt him. 482 00:36:01,260 --> 00:36:01,820 Hey! 483 00:36:03,220 --> 00:36:03,860 What is it? 484 00:36:05,900 --> 00:36:08,260 Fine. We'll raise him. 485 00:36:15,060 --> 00:36:17,700 This is what Wen-ge gave me. 486 00:36:20,980 --> 00:36:21,820 Did you open it? 487 00:36:52,780 --> 00:36:54,420 How could it be him? 488 00:36:59,820 --> 00:37:02,220 I thought he was only related to this case, 489 00:37:03,180 --> 00:37:05,820 I didn't expect another layer of involvement here. 490 00:37:07,260 --> 00:37:09,700 Chief Bao ... The reason you didn't want us to interfere... 491 00:37:10,100 --> 00:37:14,020 Was it because you wanted to investigate the case from Lan Chenglin's person in concert with Interpol? 492 00:37:43,420 --> 00:37:45,500 Hey kid, who are you looking for? 493 00:37:50,900 --> 00:37:53,020 You're looking for Dr. Zhan? Let me take you to him. 494 00:37:53,100 --> 00:37:54,740 You ... you're a cop too? 495 00:37:54,940 --> 00:37:57,980 Yes ... I am! I'm a cop too. Look! 496 00:37:58,580 --> 00:37:59,940 You ... are you of age? 497 00:38:06,060 --> 00:38:07,380 What's going on? 498 00:38:12,020 --> 00:38:12,660 Morning, Bai Chi. 499 00:38:13,340 --> 00:38:15,900 Oh, Dr. Zhan. Just ... just now someone was looking for you downstairs. 500 00:38:18,900 --> 00:38:19,980 He was a child, right? 501 00:38:20,100 --> 00:38:20,980 Were his clothes all worn and old as well? 502 00:38:22,100 --> 00:38:22,660 Where is he? 503 00:38:22,820 --> 00:38:24,260 Originally I told him I was going to bring him upstairs to you, 504 00:38:24,420 --> 00:38:25,340 But ... but he - 505 00:38:25,380 --> 00:38:26,380 Dr. Zhan - 506 00:38:29,260 --> 00:38:29,900 What was that about? 507 00:38:30,100 --> 00:38:31,340 Hold onto this for me please - 508 00:38:32,020 --> 00:38:35,340 Bai Chi? You're not going to start work either? 509 00:38:37,100 --> 00:38:37,900 Bai Sir. 510 00:38:38,580 --> 00:38:39,260 What is it? 511 00:38:39,820 --> 00:38:40,340 I've no idea! 512 00:38:40,500 --> 00:38:42,180 Just a moment ago Dr. Zhan went "whoosh" and he was gone! 513 00:38:42,460 --> 00:38:44,500 And then that little Bai Chi went "whoosh" also and he's gone too! 514 00:38:45,100 --> 00:38:47,700 Bai Sir Bai Sir Bai Sir! 515 00:38:49,980 --> 00:38:51,860 Bai Sir went "whoosh" and he's gone too? 516 00:38:52,500 --> 00:38:54,340 Then I ... I "whoosh"! 517 00:39:00,660 --> 00:39:01,340 Dr. Zhan. 518 00:39:01,500 --> 00:39:02,180 Which way did he go? 519 00:39:02,700 --> 00:39:03,780 He - He went that way! 520 00:39:12,140 --> 00:39:12,980 Stop it! 521 00:39:14,780 --> 00:39:16,020 Yangyang, are you okay? 522 00:39:17,900 --> 00:39:18,500 Don't come over here! 523 00:39:34,420 --> 00:39:39,560 Episode 20 translation by foxghost Subtitle timing/setting by pheral Updates at https://mypheralside.tumblr.com 39632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.