All language subtitles for Restless.2012.Part1.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.cht -Chinese
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,560 --> 00:00:52,690
約肯 別把自己弄暈車了
2
00:00:52,690 --> 00:00:54,140
否則你就得走回家了
3
00:00:54,680 --> 00:00:55,350
媽媽
4
00:00:56,080 --> 00:00:56,760
怎麼
5
00:00:57,110 --> 00:00:58,880
薩莉是你的親媽嗎
6
00:00:59,690 --> 00:01:02,250
當然了 你怎麼這麼問
7
00:01:02,300 --> 00:01:04,720
我只是覺得她太古怪了
8
00:01:06,260 --> 00:01:09,180
其實仔細想想 我們都很古怪
9
00:01:10,040 --> 00:01:13,130
我古怪 你也古怪
10
00:01:28,890 --> 00:01:31,820
你搞什麼 蠢女人
11
00:02:37,521 --> 00:02:39,001
小心點 約肯
12
00:02:59,501 --> 00:03:00,501
薩莉
13
00:03:03,431 --> 00:03:04,541
我們來了
14
00:03:04,631 --> 00:03:08,281
薩莉 我們來了
15
00:03:10,881 --> 00:03:11,831
媽媽
16
00:03:22,191 --> 00:03:25,561
媽媽 薩莉
17
00:03:26,131 --> 00:03:27,081
露絲
18
00:03:28,861 --> 00:03:30,471
天啊 出什麼事了
19
00:03:31,871 --> 00:03:32,971
輪椅是怎麼回事
20
00:03:32,971 --> 00:03:34,531
我摔了一跤 背受傷了
21
00:03:34,531 --> 00:03:36,731
醫生說不能老是走動
22
00:03:38,251 --> 00:03:39,741
有人跟蹤你們沒
23
00:03:40,441 --> 00:03:41,331
沒有
24
00:03:42,541 --> 00:03:44,851
說什麼呢 跟蹤我們
25
00:03:48,081 --> 00:03:49,471
你好 親愛的
26
00:03:50,731 --> 00:03:51,851
你好
27
00:03:53,321 --> 00:03:54,711
論文寫得怎麼樣了
28
00:03:54,741 --> 00:03:56,231
進度較慢 但沒問題
29
00:03:57,231 --> 00:03:58,741
直接工作不好嗎
30
00:03:59,211 --> 00:04:01,421
有博士學位能找到更好的工作
31
00:04:01,421 --> 00:04:05,931
戰後德國的無政府主義政治專業的博士學位
32
00:04:05,931 --> 00:04:08,211
學位就是敲門磚
33
00:04:09,711 --> 00:04:12,051
學位就是為了找工作
34
00:04:12,051 --> 00:04:13,801
誰說我想找工作了
35
00:04:19,702 --> 00:04:21,062
約肯適應得如何
36
00:04:21,362 --> 00:04:24,402
他挺好 他喜歡那學校
37
00:04:26,342 --> 00:04:28,122
其實我是想問
38
00:04:28,122 --> 00:04:31,032
你這樣不會太累嗎
39
00:04:31,502 --> 00:04:34,702
劍橋大學的論文 給外國學生上課
40
00:04:35,022 --> 00:04:36,162
還獨自撫養小孩
41
00:04:36,162 --> 00:04:39,192
我們很好 薩莉 別擔心
42
00:04:39,782 --> 00:04:40,772
我們很幸福
43
00:04:42,552 --> 00:04:43,802
他不想爸爸嗎
44
00:04:43,802 --> 00:04:46,602
卡爾-海因茲隨時可以見他
45
00:04:47,262 --> 00:04:48,802
只要我同意
46
00:04:54,022 --> 00:04:57,352
-你還是老實招了吧 -什麼
47
00:04:57,482 --> 00:04:59,732
這輪椅究竟是怎麼回事
48
00:05:00,762 --> 00:05:02,012
有事發生了
49
00:05:02,962 --> 00:05:04,492
什麼事
50
00:05:08,742 --> 00:05:10,062
林子裏有人
51
00:05:10,852 --> 00:05:15,052
那是散步的人 出來遛狗的
52
00:05:15,312 --> 00:05:16,312
只是出來走走
53
00:05:16,312 --> 00:05:17,882
他們是來監視我的
54
00:05:20,582 --> 00:05:22,022
你得去看醫生
55
00:05:23,652 --> 00:05:26,612
好吧 好吧 對不起
56
00:05:27,222 --> 00:05:29,592
但你得承認 我這麼說有充分理由
57
00:05:33,022 --> 00:05:34,722
我也有充分理由
58
00:06:13,823 --> 00:06:14,933
這是什麼
59
00:06:14,933 --> 00:06:16,413
看了你就知道了
60
00:06:17,973 --> 00:06:20,743
伊娃·德拉托斯蓋亞是誰
61
00:06:22,973 --> 00:06:24,003
是我
62
00:06:27,763 --> 00:06:30,593
不 你不是 你是我媽媽
63
00:06:30,783 --> 00:06:32,703
你是薩莉·吉爾馬丁
64
00:06:33,573 --> 00:06:35,873
我是伊娃·德拉托斯蓋亞
65
00:06:38,833 --> 00:06:42,443
巴黎 1939年夏
66
00:06:51,583 --> 00:06:55,753
對抗我們的是專制橫暴
67
00:06:51,583 --> 00:06:55,753
[法國國歌《馬賽曲》]
68
00:06:55,753 --> 00:07:00,313
血染的旗幟已經揚起
69
00:07:00,313 --> 00:07:02,333
你們聽 在曠野上
70
00:07:02,333 --> 00:07:03,263
伊娃
71
00:07:05,353 --> 00:07:06,183
伊娃
72
00:07:07,883 --> 00:07:10,003
對不起 真是沒辦法
73
00:07:10,003 --> 00:07:11,863
你只晚了四十分鐘 有進步了 考利亞
74
00:07:11,863 --> 00:07:14,453
爸爸的藥 排隊來著
75
00:07:14,573 --> 00:07:16,353
好長的隊 幾公里那麼長
76
00:07:16,353 --> 00:07:17,133
可不是嘛
77
00:07:17,133 --> 00:07:18,653
我得走了 明天見
78
00:07:18,653 --> 00:07:20,093
我們不是要一起吃午飯嗎
79
00:07:20,913 --> 00:07:24,273
伊娃 伊娃 伊娃 你真是叨嘮鬼
80
00:07:24,713 --> 00:07:26,983
-那你急著去哪 -集會
81
00:07:26,983 --> 00:07:28,193
什麼集會
82
00:07:30,383 --> 00:07:33,543
就是個集會而已 別擔心了 姐姐
83
00:07:35,933 --> 00:07:38,663
-注意安全 -沒事的
84
00:08:10,204 --> 00:08:13,714
我們要對住在這裏的外國人說
85
00:08:13,634 --> 00:08:16,724
政治至上
86
00:08:13,714 --> 00:08:16,974
你們就像猶太人和共濟會
87
00:08:24,524 --> 00:08:29,704
法蘭西萬歲 法蘭西萬歲
88
00:09:19,664 --> 00:09:21,404
你們幹什麼
89
00:09:22,324 --> 00:09:23,874
我是個記者
90
00:09:38,695 --> 00:09:39,725
我們走
91
00:10:23,355 --> 00:10:24,765
真是的 親愛的 你不用開這麼遠的車...
92
00:10:24,765 --> 00:10:28,625
別說了 你 伊娃 不管你是誰
93
00:10:28,625 --> 00:10:30,795
這裏寫著一個年輕男子被一群
94
00:10:30,795 --> 00:10:33,015
法西斯惡徒殘忍地踢死
95
00:10:33,235 --> 00:10:36,385
你說這個已故的考利亞是我舅舅
96
00:10:36,385 --> 00:10:38,665
-他是 -你覺得我會怎麼想
97
00:10:38,845 --> 00:10:41,665
我 露絲·吉爾馬丁 你的女兒
98
00:10:41,795 --> 00:10:43,165
看那樣的文字
99
00:10:43,305 --> 00:10:44,635
我怎麼知道該信什麼
100
00:10:44,635 --> 00:10:47,115
相信我 那是事實
101
00:10:47,595 --> 00:10:48,615
為什麼現在告訴我 薩莉
102
00:10:48,625 --> 00:10:49,945
都過了這麼久了
103
00:10:53,235 --> 00:10:57,325
肖恩·吉爾馬丁先生的追悼會
104
00:10:56,155 --> 00:10:57,165
我不明白
105
00:10:57,165 --> 00:10:59,715
爸爸的追悼會和這有什麼相關
106
00:10:59,715 --> 00:11:01,125
有人看見那張照片了
107
00:11:01,125 --> 00:11:02,195
我就知道會被人看見
108
00:11:02,195 --> 00:11:04,745
拜託 媽媽 這可是《劍橋報》
109
00:11:04,745 --> 00:11:06,415
他們什麼都能看到
110
00:11:06,975 --> 00:11:09,125
然後我就發現林子裏有人
111
00:11:09,125 --> 00:11:11,715
村裏出現了新車 他們找到我了
112
00:11:11,835 --> 00:11:13,095
或者他們以為找到我了
113
00:11:14,125 --> 00:11:15,935
然後我意識到自己得有所行動
114
00:11:15,936 --> 00:11:17,226
我需要你幫忙
115
00:11:18,266 --> 00:11:19,436
我真的無法相信
116
00:11:19,436 --> 00:11:22,226
事情就是這樣 是真的
117
00:11:22,706 --> 00:11:24,496
我突然就有一半俄國血統了
118
00:11:24,496 --> 00:11:28,206
是的
119
00:12:02,136 --> 00:12:04,006
德拉托斯蓋亞小姐
120
00:12:09,126 --> 00:12:12,346
先生 請問
121
00:12:14,516 --> 00:12:16,176
你為什麼要跟著我
122
00:12:17,136 --> 00:12:20,026
原諒我 我並沒想嚇到你
123
00:12:20,026 --> 00:12:22,396
可以佔用你一點時間嗎
124
00:12:25,296 --> 00:12:26,626
你怎麼認識我弟弟的
125
00:12:29,136 --> 00:12:33,446
我叫盧卡斯·洛馬 我是考利亞的朋友
126
00:12:35,706 --> 00:12:38,436
-他去世那天 我見過你 -是的
127
00:12:39,056 --> 00:12:40,416
我和他見了一面
128
00:12:41,126 --> 00:12:43,786
你聽說了嗎 搶劫殺人
129
00:12:44,966 --> 00:12:46,546
事實上 我認為這是兇殺
130
00:12:48,116 --> 00:12:49,186
我認為他們拿走他的錢包
131
00:12:49,186 --> 00:12:50,726
是為偽裝成搶劫 但是...
132
00:12:51,456 --> 00:12:53,686
恐怕他是被法西斯分子殺害的
133
00:12:54,106 --> 00:12:58,076
怎麼可能 他只是個鋼琴老師
134
00:12:58,076 --> 00:13:00,676
他...
135
00:13:01,457 --> 00:13:04,027
當然了
136
00:13:08,577 --> 00:13:12,177
對了 你英語說得很好 沒什麼口音
137
00:13:12,307 --> 00:13:13,127
請收下
138
00:13:14,897 --> 00:13:17,447
來巴黎前 在俄國的時候
139
00:13:17,567 --> 00:13:19,797
我們的女家庭教師是英國人
140
00:13:23,007 --> 00:13:26,727
盧卡斯·洛馬 AAS總經理
141
00:13:26,727 --> 00:13:27,737
這是什麼意思
142
00:13:27,737 --> 00:13:30,497
精算與會計服務
143
00:13:30,897 --> 00:13:34,047
-你是會計啊 -德拉托斯蓋亞小姐
144
00:13:34,047 --> 00:13:38,657
我只想向你表示哀悼
145
00:13:39,217 --> 00:13:41,897
我一直在等待合適的時機
146
00:13:43,587 --> 00:13:45,307
向你表示深切同情
147
00:13:49,167 --> 00:13:52,787
好吧 謝謝你
148
00:13:54,107 --> 00:13:55,227
再見
149
00:14:53,608 --> 00:14:55,238
-喂 -露絲
150
00:14:56,008 --> 00:14:57,048
你好 媽媽
151
00:14:57,048 --> 00:14:59,598
進展如何 看到哪裏了
152
00:15:00,478 --> 00:15:05,318
我放棄了 我實在受不了了
153
00:15:05,968 --> 00:15:07,538
繼續看 親愛的
154
00:15:09,088 --> 00:15:10,678
你會明白我為什麼需要你
155
00:15:15,618 --> 00:15:16,468
媽媽
156
00:15:17,818 --> 00:15:18,628
媽媽
157
00:15:33,128 --> 00:15:34,078
爸爸
158
00:15:35,508 --> 00:15:36,558
你在這兒幹什麼
159
00:15:37,078 --> 00:15:40,928
你好親愛的 一起喝一杯嗎
160
00:15:40,928 --> 00:15:42,188
爸爸 他在這兒做什麼
161
00:15:42,188 --> 00:15:44,738
我在和你父親聊天 真是太有趣了
162
00:15:44,738 --> 00:15:49,108
洛馬先生說我可以成為英國公民
163
00:15:49,558 --> 00:15:52,288
-我們都可以 伊娃 -爸爸
164
00:15:52,288 --> 00:15:55,718
我去做晚飯了 好嗎
165
00:15:59,208 --> 00:16:01,218
-你這麼跑來... -我會解釋清楚
166
00:16:01,348 --> 00:16:02,978
我為英國政府工作
167
00:16:03,218 --> 00:16:05,168
請你離開 我父親身體不好
168
00:16:05,168 --> 00:16:05,838
這種刺激會...
169
00:16:05,838 --> 00:16:08,428
我們是情報機關 考利亞是我們的人
170
00:16:09,478 --> 00:16:14,298
他生前滲入了法國的法西斯組織
171
00:16:14,298 --> 00:16:16,528
並向我們提供情報
172
00:16:18,988 --> 00:16:20,838
為什麼要告訴我這些
173
00:16:22,278 --> 00:16:23,618
或許我們該出去邊走邊說
174
00:16:25,518 --> 00:16:26,708
但是我不明白
175
00:16:26,708 --> 00:16:29,088
考利亞怎麼會加入英國情報機關呢
176
00:16:29,089 --> 00:16:29,969
這不像他
177
00:16:29,969 --> 00:16:33,049
戰爭一觸即發 沒錯和德國的戰爭
178
00:16:33,049 --> 00:16:35,229
不是今年就是明年 遲早會發生
179
00:16:35,229 --> 00:16:37,829
但對我們中一些人 戰爭已經打響
180
00:16:38,239 --> 00:16:40,959
考利亞也加入了戰鬥 把他看成士兵吧
181
00:16:41,409 --> 00:16:42,899
別讓他白死了
182
00:16:43,689 --> 00:16:45,539
這跟我沒關係
183
00:16:46,579 --> 00:16:48,909
我憑什麼相信你 你可能是在撒謊
184
00:16:48,909 --> 00:16:51,239
我為什麼要費那麼大勁對你撒謊呢
185
00:16:51,239 --> 00:16:54,139
我只知道我弟弟死了 別的我不在乎
186
00:16:56,289 --> 00:16:57,659
或許你現在能相信我了
187
00:17:02,989 --> 00:17:04,529
這是什麼 耍我嗎
188
00:17:04,529 --> 00:17:07,399
你是英國公民 你叫伊芙·道頓
189
00:17:07,699 --> 00:17:08,759
你為我們工作
190
00:17:08,759 --> 00:17:11,829
年薪五百英鎊 可以送你父親去醫院
191
00:17:13,399 --> 00:17:14,499
獲得最好的治療
192
00:17:14,509 --> 00:17:16,429
別讓考利亞白白犧牲
193
00:17:17,949 --> 00:17:22,609
你可以用行動為他復仇 想想考利亞
194
00:17:23,109 --> 00:17:24,989
我每一天每一分鐘都在想他
195
00:17:25,749 --> 00:17:27,349
你自己去作戰吧 洛馬先生
196
00:17:27,349 --> 00:17:29,119
它奪去了我弟弟 我不想摻和進來
197
00:17:29,119 --> 00:17:30,089
好好想想
198
00:17:31,149 --> 00:17:33,849
想想我們能為你父親做什麼
199
00:17:34,249 --> 00:17:35,609
我的名片你還留著嗎
200
00:17:36,059 --> 00:17:38,219
什麼 我想是的
201
00:17:38,219 --> 00:17:39,559
打那個電話找我
202
00:17:40,999 --> 00:17:43,389
不用了 洛馬先生 我已經決定了
203
00:17:43,389 --> 00:17:44,119
再見
204
00:17:44,379 --> 00:17:45,929
是考利亞讓我問你的
205
00:17:47,789 --> 00:17:50,729
伊娃 他想讓你加入我們
206
00:17:52,089 --> 00:17:53,689
那是他最深切的願望
207
00:17:59,049 --> 00:18:00,189
謝謝
208
00:18:10,869 --> 00:18:12,149
冷靜點了嗎
209
00:18:13,289 --> 00:18:14,769
我要怎麼冷靜啊
210
00:18:15,210 --> 00:18:16,320
我實在想不通
211
00:18:16,320 --> 00:18:19,700
你是個叫伊娃·德拉托斯蓋亞的英國間諜
212
00:18:20,380 --> 00:18:21,470
我是叫這個
213
00:18:22,660 --> 00:18:24,490
那好吧 說幾句俄語
214
00:18:33,160 --> 00:18:36,590
我的天 什麼意思
215
00:18:37,330 --> 00:18:40,120
我說我女兒是個固執的姑娘
216
00:18:40,120 --> 00:18:41,820
她也會犯錯
217
00:18:46,390 --> 00:18:48,700
爸爸知道實情嗎
218
00:18:50,230 --> 00:18:52,030
不 他不知道
219
00:18:52,640 --> 00:18:55,910
我們在一起很開心 其他不重要
220
00:19:00,680 --> 00:19:02,730
別這麼茫然 親愛的
221
00:19:03,110 --> 00:19:05,520
人人都有秘密 所有人都是
222
00:19:06,310 --> 00:19:08,750
誰都不能完全瞭解另一個人
223
00:19:08,750 --> 00:19:10,520
即使關係很親密
224
00:19:12,190 --> 00:19:14,630
你跑去德國 在一個公社住了兩年
225
00:19:14,630 --> 00:19:18,060
生了個小孩 過了好幾個月才告訴我
226
00:19:18,990 --> 00:19:19,750
突然就說
227
00:19:19,750 --> 00:19:22,970
我在柏林遇到了個叫卡爾-海因茲的男人
228
00:19:22,970 --> 00:19:24,640
他恰好是我的教授
229
00:19:24,640 --> 00:19:27,380
對了 你有孫子了 叫約肯
230
00:19:27,380 --> 00:19:31,010
這不一樣 我們處境不同
231
00:19:31,010 --> 00:19:32,660
這就是我想做的
232
00:19:34,140 --> 00:19:36,190
告訴你我的秘密 僅此而已
233
00:19:56,370 --> 00:19:57,550
請問一下
234
00:19:57,730 --> 00:20:00,220
-怎麼了 小姐 -我們現在在哪
235
00:20:00,921 --> 00:20:03,411
愛丁堡和印威內斯之間吧 小姐
236
00:20:37,861 --> 00:20:39,041
道頓小姐嗎
237
00:20:39,961 --> 00:20:42,131
歡迎來到萊恩莊園 我是傑拉德·萊爾
238
00:20:42,131 --> 00:20:43,551
我是這兒的主管
239
00:20:44,391 --> 00:20:47,491
我今早和盧卡斯·洛馬通過電話
240
00:20:47,951 --> 00:20:49,991
我想他很高興你改變了主意
241
00:20:50,711 --> 00:20:53,701
這兒是怎麼回事 莊園聚會嗎
242
00:20:53,971 --> 00:20:56,811
不是的 你以為會是什麼樣呢
243
00:20:57,561 --> 00:21:00,371
軍營 帳篷 練兵場
244
00:21:00,371 --> 00:21:02,681
不 這裏的訓練方法不是那樣的
245
00:21:03,101 --> 00:21:05,461
我們希望訓練能高效而愉快
246
00:21:05,641 --> 00:21:07,141
是什麼樣的訓練
247
00:21:07,821 --> 00:21:09,391
和你想像的不太一樣
248
00:21:09,391 --> 00:21:11,491
針對性很強
249
00:21:12,081 --> 00:21:15,811
現在是戰時 我們專攻一些具體的問題
250
00:21:16,781 --> 00:21:18,511
明早你就會開始受訓
251
00:21:37,021 --> 00:21:38,611
你有一分鐘時間
252
00:21:49,852 --> 00:21:53,062
最微妙的強調 都能傳遞很多信息
253
00:21:53,062 --> 00:21:56,322
我們再試一次 你一定是在開玩笑
254
00:21:56,322 --> 00:21:58,172
你一定是在開玩笑
255
00:21:58,172 --> 00:21:59,872
差不多了 語氣弱一點
256
00:21:59,872 --> 00:22:00,552
再來一遍
257
00:22:00,552 --> 00:22:02,512
你一定是在開玩笑
258
00:22:02,512 --> 00:22:03,412
亞利桑那州 首府鳳凰城
259
00:22:02,512 --> 00:22:04,882
[美國各州及其首府]
260
00:22:03,412 --> 00:22:04,462
阿肯薩斯州 首府小石城
261
00:22:04,462 --> 00:22:05,392
加州 首府薩克拉曼多
262
00:22:05,392 --> 00:22:06,532
科羅拉多州 首府丹佛
263
00:22:06,532 --> 00:22:07,652
康涅狄格州 首府哈特福特
264
00:22:07,652 --> 00:22:08,662
特拉華州 首府多佛
265
00:22:08,662 --> 00:22:09,692
佛羅里達州 首府塔拉哈希
266
00:22:09,692 --> 00:22:10,802
佐治亞州 首府亞特蘭大
267
00:22:10,802 --> 00:22:11,922
夏威夷州 首府火奴魯魯
268
00:22:12,402 --> 00:22:13,522
愛達荷州 首府博伊西
269
00:22:13,522 --> 00:22:14,702
伊利諾伊斯州 首府斯普林菲爾德
270
00:22:14,702 --> 00:22:16,182
印第安納州 首府印第安納波利斯
271
00:22:16,212 --> 00:22:17,422
愛荷華州 首府第蒙
272
00:22:23,302 --> 00:22:24,172
準備好了
273
00:22:28,492 --> 00:22:29,652
剛剛沒有垃圾桶...
274
00:22:29,132 --> 00:22:31,122
[兩個垃圾桶分別為英國和美國的說法]
275
00:22:29,652 --> 00:22:32,322
不 10號門外剛剛沒有垃圾桶
276
00:22:32,322 --> 00:22:35,302
7號門口的車 輪胎之前有白胎壁
277
00:22:35,302 --> 00:22:37,232
安德魯·約翰遜 尤利塞斯·格蘭特
278
00:22:35,302 --> 00:22:38,192
[分別是美國第十七 十八 十九任總統]
279
00:22:37,232 --> 00:22:38,202
拉瑟福德·海斯
280
00:22:38,202 --> 00:22:39,012
停
281
00:22:48,752 --> 00:22:52,822
納粹德國與蘇聯達成一致 瓜分波蘭
282
00:22:52,822 --> 00:22:55,062
隨後他們分頭入侵了這個國家
283
00:22:55,062 --> 00:22:59,292
昨天晚上 華沙城已向德軍投降
284
00:22:59,292 --> 00:23:00,982
而英國首相
285
00:23:00,982 --> 00:23:03,002
內維爾·張伯倫閣下
286
00:24:29,183 --> 00:24:30,183
你還好吧
287
00:24:49,263 --> 00:24:51,073
小姐 請數到一百
288
00:24:55,453 --> 00:24:57,813
你是最後一個了 加油
289
00:25:54,374 --> 00:25:56,894
第一個到達的是道頓小姐
290
00:25:57,484 --> 00:25:59,534
總是讓人出乎意料
291
00:26:01,234 --> 00:26:02,654
棒極了 道頓小姐
292
00:26:04,144 --> 00:26:04,834
謝謝
293
00:26:18,384 --> 00:26:21,654
愛德華 你受過武器訓練嗎
294
00:26:22,314 --> 00:26:24,864
伊娃 你不該問我這個
295
00:26:25,434 --> 00:26:27,464
是啊 抱歉
296
00:26:34,804 --> 00:26:37,284
-中士 -怎麼了 道頓小姐
297
00:26:37,284 --> 00:26:40,084
我什麼時候開始進行槍械訓練呢
298
00:26:41,044 --> 00:26:42,824
讓我看看
299
00:26:44,224 --> 00:26:47,934
沒有給你安排槍械訓練 道頓小姐
300
00:26:48,514 --> 00:26:50,444
-真奇怪 -你確定嗎
301
00:26:51,174 --> 00:26:53,454
其他人好像都接受槍械訓練了
302
00:26:54,374 --> 00:26:55,544
小姐 紙上就這麼寫的
303
00:26:55,545 --> 00:26:57,895
洛馬先生說沒這個必要
304
00:27:07,985 --> 00:27:11,155
報紙 買份報紙吧
305
00:27:12,675 --> 00:27:13,885
請給我一份報紙
306
00:27:23,605 --> 00:27:24,545
出租車
307
00:27:34,715 --> 00:27:37,395
快走吧 女士們 別磨蹭 跟著我
308
00:27:38,405 --> 00:27:39,615
我們要去莊娜卓克
309
00:27:39,615 --> 00:27:42,155
請問 從王子大道怎麼去亞瑟王座山
310
00:27:42,155 --> 00:27:43,805
有人說要花一個小時
311
00:28:18,345 --> 00:28:21,505
伊娃 恭喜你
312
00:28:22,495 --> 00:28:24,605
紅圍巾簡直是神來之筆
313
00:28:24,605 --> 00:28:25,745
你喜歡吃牡蠣嗎
314
00:28:27,815 --> 00:28:29,575
跟著你的小隊有幾個人 四個
315
00:28:29,575 --> 00:28:30,625
實際上是六個
316
00:28:30,625 --> 00:28:32,595
沒幾個人能甩掉六個人的跟蹤
317
00:28:32,825 --> 00:28:34,045
恐怕連我都不能
318
00:28:34,045 --> 00:28:35,375
我就當你是恭維我了
319
00:28:35,375 --> 00:28:38,325
確實是 不過你忘了還有近距離跟蹤的
320
00:28:38,525 --> 00:28:39,395
近距離跟蹤
321
00:28:39,395 --> 00:28:41,305
我離你也就三米左右
322
00:28:41,596 --> 00:28:44,526
你覺得烏鴉一定會跟你保持安全距離
323
00:28:44,526 --> 00:28:47,356
但有時候他們就在近在咫尺
324
00:28:48,246 --> 00:28:50,996
好好記著吧 不過你還是很棒的
325
00:28:53,416 --> 00:28:57,956
我想問你 為什麼不給我安排武器訓練呢
326
00:28:57,966 --> 00:28:59,916
你的工作不需要武器
327
00:29:00,906 --> 00:29:02,956
那如果我遇到了生命危險呢
328
00:29:02,956 --> 00:29:04,416
這不大可能
329
00:29:04,416 --> 00:29:06,046
如果你走到了生死攸關的那一步
330
00:29:06,046 --> 00:29:09,466
就憑直覺行事 依靠你的動物本能
331
00:29:09,746 --> 00:29:11,666
況且你還有指甲和牙齒
332
00:29:13,416 --> 00:29:14,976
這兒是兩份身份證件
333
00:29:15,626 --> 00:29:16,606
用來做什麼
334
00:29:18,536 --> 00:29:22,676
莉莉·費茲洛伊和瑪傑裏·埃羅戴斯
335
00:29:24,186 --> 00:29:25,416
這些要用來做什麼呢
336
00:29:25,626 --> 00:29:27,366
我已經開始習慣扮演伊芙·道頓了
337
00:29:27,366 --> 00:29:30,576
我手下的人都能拿到三個身份
338
00:29:30,576 --> 00:29:33,026
精算與會計服務有限公司的人嗎
339
00:29:33,026 --> 00:29:35,436
沒錯 把這當做是特權 獎勵
340
00:29:35,486 --> 00:29:37,616
或許有一天能派上大用場
341
00:29:37,756 --> 00:29:38,616
還有件事
342
00:29:39,226 --> 00:29:42,866
我希望你盡快給自己找個安全屋
343
00:29:42,866 --> 00:29:44,566
在倫敦或者哪個大城市
344
00:29:44,616 --> 00:29:46,476
別和任何人說 也別告訴我
345
00:29:47,476 --> 00:29:48,716
我記下了
346
00:29:48,716 --> 00:29:50,886
我讓我的手下都這麼做
347
00:29:50,896 --> 00:29:51,836
是我的一個建議
348
00:29:51,836 --> 00:29:53,886
我知道 是"洛馬的規矩"之一吧
349
00:29:53,886 --> 00:29:55,616
-有很多嗎 -多著呢
350
00:29:56,616 --> 00:29:58,206
但最重要的一條
351
00:29:59,996 --> 00:30:02,506
是永遠不要信任任何人
352
00:30:03,426 --> 00:30:05,276
大概這是你唯一需要的一條
353
00:30:05,276 --> 00:30:06,416
尤其別信任我
354
00:30:07,896 --> 00:30:09,346
我是不會信任你的
355
00:30:10,536 --> 00:30:12,546
道頓小姐 你學得真快
356
00:30:13,276 --> 00:30:14,876
謝謝 洛馬先生
357
00:30:18,506 --> 00:30:22,676
伊娃·德拉托斯蓋亞 真沒想到
358
00:30:22,696 --> 00:30:26,816
大家都對你很滿意
359
00:30:27,917 --> 00:30:29,147
非常滿意
360
00:30:32,657 --> 00:30:34,087
你去過比利時嗎
361
00:30:34,507 --> 00:30:37,637
去過 我曾在布魯塞爾過了一個週末
362
00:30:39,287 --> 00:30:40,577
怎麼了
363
00:30:40,757 --> 00:30:42,017
你要去那兒工作
364
00:30:46,077 --> 00:30:47,417
培訓結束了
365
00:30:48,487 --> 00:30:51,967
風險提高了許多
366
00:30:53,337 --> 00:30:56,787
全都不一樣了 現在是來真的
367
00:31:01,277 --> 00:31:05,707
奧斯坦德 1940年春
368
00:31:37,037 --> 00:31:37,907
謝謝
369
00:31:52,167 --> 00:31:54,997
這篇只要西班牙語和葡萄牙語 阿爾菲
370
00:31:54,997 --> 00:31:58,157
看看西班牙通訊社對這則消息作何反應
371
00:31:58,157 --> 00:32:00,097
那些西班牙人很喜歡我們的戰況報道
372
00:32:00,097 --> 00:32:01,957
西爾維婭好像也有稿子要發
373
00:32:01,957 --> 00:32:03,957
我們的說謊女王
374
00:32:05,077 --> 00:32:08,667
早啊 伊芙 讓開讓開 跛子來了
375
00:32:08,668 --> 00:32:10,508
早啊 安格斯 洛馬在嗎
376
00:32:10,508 --> 00:32:15,058
據我所知 陛下去倫敦了
377
00:32:18,498 --> 00:32:21,858
早啊 親愛的 《瑞典郵報》
378
00:32:21,858 --> 00:32:24,318
他們登了你那篇水手溺死的文章
379
00:32:24,608 --> 00:32:29,228
冰島漁船在納爾維克附近沉沒 四十人死亡
380
00:32:29,228 --> 00:32:32,058
瑞典全國轟動了 幹得漂亮伊芙
381
00:32:32,058 --> 00:32:35,148
天啊 真是快 我總是適應不來
382
00:32:35,148 --> 00:32:38,428
那則消息是三天前一通新聞簡報的第十則
383
00:32:38,428 --> 00:32:41,428
還是在一個法國本土的廣播電台播出的
384
00:32:41,428 --> 00:32:42,648
這就上了報紙
385
00:32:42,648 --> 00:32:44,158
我們不就是幹這個的嗎
386
00:32:44,258 --> 00:32:46,978
引引入勝的有趣故事
387
00:32:46,978 --> 00:32:49,318
編造 修飾
388
00:32:49,418 --> 00:32:53,358
再拋出去讓它自己在大千世界裏站穩腳跟
389
00:32:54,868 --> 00:32:57,798
把這個拿給阿爾菲 剛剛收到的消息
390
00:32:57,798 --> 00:33:01,438
要在伊瑟河上新建三座大橋
391
00:33:01,548 --> 00:33:04,868
真聰明 這就是我不如你的地方
392
00:33:04,868 --> 00:33:07,438
-真有這事嗎 -也許吧 誰知道呢
393
00:33:07,618 --> 00:33:11,498
但是 三座嶄新的大橋 有何不可
394
00:33:11,548 --> 00:33:15,388
讓德國國防軍參謀改改他們的地圖嘛
395
00:33:15,388 --> 00:33:17,028
你太邪惡了 西爾維婭
396
00:33:17,028 --> 00:33:20,398
是的 我承認 我的確是個邪惡的女人
397
00:33:23,108 --> 00:33:23,998
早上好啊 親愛的
398
00:33:23,998 --> 00:33:24,998
你今天可真漂亮
399
00:33:24,998 --> 00:33:27,248
-你拿到西爾維婭的新聞稿了嗎 -在這兒
400
00:33:28,168 --> 00:33:31,308
-早啊 伊芙 -安格斯說洛馬在倫敦
401
00:33:32,428 --> 00:33:34,498
他好像是被召走了
402
00:33:36,768 --> 00:33:38,468
去吃個午餐嗎
403
00:33:39,878 --> 00:33:43,958
不 你做得很好 洛馬會很高興的
404
00:33:44,688 --> 00:33:46,168
洛馬為什麼要去倫敦
405
00:33:47,618 --> 00:33:49,658
原因你我不該過問
406
00:33:53,849 --> 00:33:56,229
可能是去見X先生
407
00:33:57,489 --> 00:33:59,129
X先生是誰
408
00:33:59,519 --> 00:34:02,919
X先生是我們尊敬的老闆的老闆
409
00:34:02,919 --> 00:34:05,949
是個紅衣主教黎塞留那樣的人物
410
00:34:02,919 --> 00:34:05,949
[權位高重 實際權力甚至高於當時的法王路易十三]
411
00:34:05,949 --> 00:34:09,419
他讓盧卡斯·洛馬能多少自作主張
412
00:34:10,889 --> 00:34:12,909
你認識洛馬很久了嗎
413
00:34:13,929 --> 00:34:18,059
到現在有好幾年了
414
00:34:18,689 --> 00:34:20,419
一直在AAS嗎
415
00:34:22,699 --> 00:34:25,599
對不起 好奇心害死貓
416
00:34:27,739 --> 00:34:30,229
我們要不要輕鬆一下來點白蘭地
417
00:34:30,489 --> 00:34:32,059
好啊 來一點
418
00:34:36,939 --> 00:34:39,319
你在這兒呢 淘氣女孩
419
00:34:39,319 --> 00:34:41,359
我們還想你是出什麼事了
420
00:34:41,789 --> 00:34:46,299
天吶 這真沒想到
421
00:34:46,689 --> 00:34:48,019
你遲到了
422
00:34:48,529 --> 00:34:50,899
你買喝的了嗎 我口渴了
423
00:34:51,169 --> 00:34:55,689
好的 酒啊 太棒了 我去打開
424
00:34:56,159 --> 00:34:58,089
我回來的路上買了點東西
425
00:35:00,469 --> 00:35:02,849
-還以為我下班了 -你永遠都不下班
426
00:35:04,639 --> 00:35:05,949
遵命 長官
427
00:35:06,019 --> 00:35:08,759
收拾行李 我們要出門一趟
428
00:35:08,999 --> 00:35:10,429
我們要去倫敦嗎
429
00:35:10,429 --> 00:35:13,689
抱歉 其實是去荷蘭的一個小鎮
430
00:35:14,199 --> 00:35:18,309
荷蘭 小鎮 好的
431
00:35:46,510 --> 00:35:50,170
對不起 我打瞌睡了
432
00:35:50,170 --> 00:35:51,480
做美夢了嗎
433
00:35:52,380 --> 00:35:53,710
不 沒有
434
00:35:55,610 --> 00:35:58,250
其實 我夢到了考利亞
435
00:36:04,030 --> 00:36:06,430
-你想讓我開一會兒嗎 -就快到了
436
00:36:10,500 --> 00:36:12,720
-潘斯洛嗎 -那就是我們要去的地方
437
00:36:12,720 --> 00:36:14,320
潘斯洛怎麼了
438
00:36:14,320 --> 00:36:16,110
與德國接壤
439
00:36:37,240 --> 00:36:40,850
我們很安全 荷蘭是中立國家 記得嗎
440
00:36:41,360 --> 00:36:45,160
我聽說了 就像美國一樣
441
00:36:45,160 --> 00:36:47,620
-怎麼這麼說 -不就是這樣嗎
442
00:36:47,980 --> 00:36:50,130
我在萊恩學了那麼多跟美國相關的東西
443
00:36:50,130 --> 00:36:51,520
我不明白為什麼
444
00:36:51,650 --> 00:36:54,250
-你從沒去過美國吧 -沒有
445
00:36:55,020 --> 00:36:56,700
我們要去德國嗎
446
00:36:58,450 --> 00:37:00,790
不 有個德國人要來找我們
447
00:37:02,420 --> 00:37:04,900
一位德國國防軍上將要投誠
448
00:37:05,810 --> 00:37:08,000
我覺得這次接頭全仰仗
449
00:37:08,000 --> 00:37:09,510
我們傳出去的"新聞"
450
00:37:09,850 --> 00:37:11,430
AAS得一分
451
00:37:11,430 --> 00:37:13,460
話這麼說 但我們撈不著功
452
00:37:14,510 --> 00:37:16,860
我們荷蘭的站長
453
00:37:16,860 --> 00:37:18,900
一個非常自大的叫福勒的傢伙
454
00:37:18,940 --> 00:37:20,960
說他想去見這位上將
455
00:37:20,960 --> 00:37:23,360
親自來潘斯洛帶他回家
456
00:37:25,081 --> 00:37:27,641
肯定要把功勞都搶走
457
00:37:28,691 --> 00:37:31,811
我瞭解這些人 百無一用
458
00:37:32,361 --> 00:37:34,111
我只想瞭解真實情況
459
00:37:34,111 --> 00:37:36,261
讓他知道我們也在跟著這事
460
00:37:36,281 --> 00:37:40,171
投誠的德國軍官 真令人激動 不是嗎
461
00:37:40,171 --> 00:37:41,961
正相反 這只是常規工作
462
00:37:41,961 --> 00:37:44,121
我們不能參與 只能觀察
463
00:38:02,151 --> 00:38:03,361
進來吧
464
00:38:17,871 --> 00:38:18,871
過來看看
465
00:38:21,371 --> 00:38:22,801
你的房間怎麼樣 還好嗎
466
00:38:23,491 --> 00:38:24,701
挺好的
467
00:38:26,511 --> 00:38:27,941
就在那間咖啡廳接頭
468
00:38:29,751 --> 00:38:32,971
到時會有兩名英國秘密情報處的人
469
00:38:32,971 --> 00:38:35,771
福勒和他的二把手 一個荷蘭特工
470
00:38:36,751 --> 00:38:38,971
今天下午一點到三點之間
471
00:38:38,971 --> 00:38:41,781
會有輛指揮車從德國那邊過來
472
00:38:42,231 --> 00:38:43,561
我要做什麼
473
00:38:44,171 --> 00:38:45,571
去那兒吃頓午飯 盡量拖延
474
00:38:45,571 --> 00:38:47,611
等待德國的投誠者
475
00:38:47,961 --> 00:38:52,261
監視 記錄 你就是我的耳目
476
00:38:52,491 --> 00:38:54,631
你要向荷蘭特工表明身份
477
00:38:54,631 --> 00:38:56,811
趁那德國人來之前
478
00:38:56,811 --> 00:38:59,251
別讓福勒和他的人發現你
479
00:38:59,921 --> 00:39:02,161
-口令你知道了吧 -知道了
480
00:39:03,011 --> 00:39:06,451
能借個火嗎 法國煙 海牙
481
00:39:06,452 --> 00:39:07,712
一定要保持警惕
482
00:39:07,862 --> 00:39:10,342
整個過程 我都要一清二楚
483
00:39:10,752 --> 00:39:14,162
所有細節 不管多麼微不足道 明白嗎
484
00:39:15,152 --> 00:39:16,692
我的訓練就是為了這個
485
00:39:16,962 --> 00:39:18,552
那我們就看看成果如何
486
00:39:22,322 --> 00:39:24,082
我就在這裏觀察
487
00:41:12,753 --> 00:41:14,423
來一杯咖啡 謝謝
488
00:41:40,343 --> 00:41:42,283
-你會說英語嗎 -會
489
00:41:42,283 --> 00:41:43,513
能借個火嗎
490
00:41:49,373 --> 00:41:52,663
謝謝 你知道哪能買到法國煙嗎
491
00:41:53,063 --> 00:41:54,603
可以去阿姆斯特丹看看
492
00:41:55,073 --> 00:41:56,893
好的 非常感謝
493
00:44:47,955 --> 00:44:49,515
所有細節 我都要一清二楚
494
00:44:49,515 --> 00:44:51,315
不管多麼微不足道
495
00:44:52,895 --> 00:44:54,265
你會說英語嗎
496
00:44:54,995 --> 00:44:57,575
所有細節 不管多麼微不足道
497
00:44:57,575 --> 00:44:59,135
你就是我的耳目
498
00:45:09,155 --> 00:45:10,845
可以去阿姆斯特丹看看
499
00:45:18,745 --> 00:45:19,985
盧卡斯 是我
500
00:45:21,845 --> 00:45:23,105
盧卡斯
501
00:45:25,625 --> 00:45:26,945
洛馬
502
00:45:36,765 --> 00:45:40,415
你好 我找洛馬先生 他上午剛入住
503
00:45:42,085 --> 00:45:43,675
他走了嗎 去哪...
504
00:45:44,175 --> 00:45:46,085
我知道了 他什麼時候走的
505
00:45:47,435 --> 00:45:51,325
半小時前 謝謝 沒別的事了
506
00:46:06,386 --> 00:46:08,716
你好 請幫我接通一個比利時號碼
507
00:46:09,246 --> 00:46:13,076
奧斯坦德 4721
508
00:46:16,206 --> 00:46:17,506
你好 納達爾通訊社嗎
509
00:46:18,266 --> 00:46:20,416
我有個關於風車的新聞
510
00:46:24,246 --> 00:46:25,786
風車是黑色的
511
00:46:26,816 --> 00:46:29,366
伊芙 你沒事吧
512
00:46:29,366 --> 00:46:30,716
沒事 我很好
513
00:46:32,026 --> 00:46:34,926
我們以為你被抓了 或者...
514
00:46:34,926 --> 00:46:37,796
不 我沒事 1號不見了
515
00:46:39,056 --> 00:46:40,966
我們沒有1號的消息
516
00:46:41,906 --> 00:46:44,636
他報告了情況 之後就沒消息了
517
00:46:45,266 --> 00:46:48,126
不知道他去哪了 我現在一個人在酒店
518
00:46:48,296 --> 00:46:51,386
這是常規程序 他肯定立刻中止了行動
519
00:46:53,516 --> 00:46:55,306
是的 是的 當然
520
00:46:55,306 --> 00:46:57,626
盡快想辦法回來
521
00:46:58,046 --> 00:46:59,376
乘巴士
522
00:47:00,136 --> 00:47:01,396
好的
523
00:47:03,446 --> 00:47:04,956
好的
524
00:47:24,616 --> 00:47:26,146
捉住 捉住
525
00:47:26,146 --> 00:47:27,426
當心點
526
00:47:27,526 --> 00:47:29,176
-你好 -回頭見
527
00:47:29,986 --> 00:47:31,736
-再見 約肯 -再見
528
00:47:32,086 --> 00:47:33,566
好了 孩子們
529
00:48:07,857 --> 00:48:12,067
戶外運動用品商店 漁具 防水布 捕魚許可 槍支彈藥 槍支維修
530
00:48:38,817 --> 00:48:40,707
星期一才到的
531
00:48:40,707 --> 00:48:43,927
弗蘭奇PA7 五發彈匣
532
00:48:44,387 --> 00:48:46,577
意大利人做的槍 就是漂亮
533
00:48:46,577 --> 00:48:48,987
我要4盒鉛制BB彈 不要鋼的
534
00:48:51,067 --> 00:48:52,307
好的 沒問題
535
00:48:52,857 --> 00:48:54,227
給你
536
00:48:54,657 --> 00:48:55,257
謝謝
537
00:48:57,767 --> 00:49:01,277
特別許可證 好的 身份證
538
00:49:01,527 --> 00:49:03,737
這是你的主地址嗎 吉爾馬丁太太
539
00:49:03,737 --> 00:49:05,917
-米德爾阿什頓的玫瑰小屋 -對
540
00:49:17,707 --> 00:49:20,367
這可以打倒一隻公象了
541
00:49:21,277 --> 00:49:24,857
是啊 我家背對一片樹林
542
00:49:24,997 --> 00:49:27,007
老是有狐貍來偷襲我家的雞
543
00:49:27,007 --> 00:49:29,437
原來是狐貍 難怪
544
00:49:29,937 --> 00:49:33,117
一共是 275英鎊50便士
545
00:49:33,158 --> 00:49:34,988
我知道 謝謝你
546
00:49:35,598 --> 00:49:37,078
到底是怎麼回事 媽媽
547
00:49:37,078 --> 00:49:39,908
你好啊 親愛的 我在買獵槍
548
00:49:39,908 --> 00:49:41,498
打獵愉快 吉爾馬丁太太
549
00:49:41,498 --> 00:49:42,528
非常感謝
550
00:49:43,058 --> 00:49:44,268
拿一下包
551
00:49:46,048 --> 00:49:47,468
-再見 -再見
552
00:49:48,058 --> 00:49:50,248
我們要好好談談了
553
00:49:51,988 --> 00:49:54,808
上帝 放邊上好嗎
554
00:49:57,458 --> 00:49:59,798
-真是太瘋狂了 -我覺得安全點了
555
00:49:59,798 --> 00:50:02,058
有把槍好多了 可以睡得踏實些
556
00:50:06,458 --> 00:50:08,338
你以後要是打電話來
557
00:50:08,338 --> 00:50:11,338
先響三聲 掛掉
558
00:50:11,338 --> 00:50:13,538
再打回來 我就知道是你了
559
00:50:13,748 --> 00:50:15,978
電話裏說什麼 我們也得小心
560
00:50:16,488 --> 00:50:18,498
你是說 電話被竊聽了嗎
561
00:50:18,698 --> 00:50:20,248
完全有可能
562
00:50:20,678 --> 00:50:21,448
你要是開車過來
563
00:50:21,448 --> 00:50:23,538
每次都繞個道
564
00:50:23,538 --> 00:50:25,258
確保沒被人跟蹤
565
00:50:25,338 --> 00:50:27,078
這是為了什麼 媽媽
566
00:50:27,638 --> 00:50:30,948
戰爭結束都三十年了
567
00:50:31,248 --> 00:50:34,528
你為什麼還在玩這種間諜遊戲
568
00:50:36,028 --> 00:50:38,468
不久就會有人要來殺我
569
00:50:39,688 --> 00:50:42,138
拜託 這也太荒唐了
570
00:50:42,658 --> 00:50:44,168
我需要你
571
00:50:46,108 --> 00:50:48,238
我需要你幫我一個忙
572
00:50:49,658 --> 00:50:51,028
什麼
573
00:50:52,898 --> 00:50:55,938
是這樣 能幫我的 只有一個人
574
00:50:55,938 --> 00:50:57,928
這麼多年 只有一個
575
00:50:59,458 --> 00:51:00,268
是誰
576
00:51:01,518 --> 00:51:02,598
盧卡斯·洛馬
577
00:51:02,998 --> 00:51:04,778
他還活著嗎
578
00:51:05,798 --> 00:51:07,368
我怎麼知道去哪找他呢
579
00:51:07,368 --> 00:51:10,988
問問你的導師 你說他什麼人都認識
580
00:51:11,198 --> 00:51:12,598
鮑比·馮·阿尼姆
581
00:51:13,678 --> 00:51:16,608
他的確認識很多人
582
00:51:16,939 --> 00:51:20,249
尤其是如果跟二戰有關
583
00:51:22,649 --> 00:51:24,439
為什麼找盧卡斯·洛馬呢
584
00:51:25,339 --> 00:51:29,459
他是我唯一信任的人
585
00:51:31,929 --> 00:51:33,839
也是唯一能幫我的人
586
00:51:51,909 --> 00:51:56,289
-來點水嗎 -好 謝謝 多來點
587
00:51:59,669 --> 00:52:03,109
我真希望你絕妙的論文又完成了一章
588
00:52:03,109 --> 00:52:05,629
可這不太現實
589
00:52:06,279 --> 00:52:11,049
但見到你還是很高興 露絲·吉爾馬丁
590
00:52:11,899 --> 00:52:13,689
不論你是為什麼來
591
00:52:14,109 --> 00:52:17,329
我沒資格挑三揀四 我這一天
592
00:52:17,329 --> 00:52:21,489
-這一周都開心了 敬健康 -乾杯
593
00:52:25,779 --> 00:52:29,729
那個神秘的盧卡斯·洛馬打聽到了嗎
594
00:52:30,339 --> 00:52:33,929
我找到了一個人
595
00:52:33,929 --> 00:52:36,029
可能就是他
596
00:52:36,609 --> 00:52:40,399
你要找的這個洛馬非常謹慎
597
00:52:40,469 --> 00:52:44,089
《名人錄》和《德佈雷特》上都找不到
598
00:52:40,469 --> 00:52:44,089
[《德佈雷特氏英國貴族和男爵及陛下授權證書持有者名鑒》 初版於1802年發行]
599
00:52:44,089 --> 00:52:44,889
不過
600
00:52:45,559 --> 00:52:49,899
漢普頓克裏夫有位曼斯菲爾德男爵
601
00:52:50,059 --> 00:52:53,279
上院的中立議員 聽著挺像的
602
00:52:53,309 --> 00:52:55,629
二戰時期的履歷全沒有
603
00:52:55,629 --> 00:52:59,549
但比利時曾授予他一枚的英勇十字勳章
604
00:52:59,549 --> 00:53:00,709
這應該能說明問題
605
00:53:01,660 --> 00:53:03,460
我怎麼能見到他呢
606
00:53:05,170 --> 00:53:08,590
你想見他 為什麼
607
00:53:09,930 --> 00:53:11,900
我有問題想問他
608
00:53:13,380 --> 00:53:15,540
你可得小心點 親愛的
609
00:53:16,170 --> 00:53:18,250
是嗎 為什麼
610
00:53:18,410 --> 00:53:22,200
因為我懷疑你這個洛馬勳爵是個間諜
611
00:53:22,200 --> 00:53:24,960
間諜 開什麼玩笑
612
00:53:24,960 --> 00:53:29,120
從他各種明顯的信息缺失很容易看出來
613
00:53:29,460 --> 00:53:33,700
把自己弄得像個外國人 也沒有家庭地址
614
00:53:42,550 --> 00:53:46,810
你為什麼對盧卡斯·洛馬感興趣
615
00:53:47,430 --> 00:53:49,170
就是
616
00:53:49,170 --> 00:53:52,370
想幫一個老朋友聯繫他
617
00:53:52,970 --> 00:53:57,330
他們原來一起在AAS有限公司工作過
618
00:53:57,330 --> 00:53:58,750
AAS
619
00:53:59,840 --> 00:54:01,690
你怎麼知道這個的
620
00:54:02,450 --> 00:54:04,890
沒人知道AAS
621
00:54:05,240 --> 00:54:08,690
-朋友提到過 -我能見見你這個朋友嗎
622
00:54:08,880 --> 00:54:12,380
我很想問他幾個問題
623
00:54:12,840 --> 00:54:15,900
-不大可能 我覺得她... -她
624
00:54:16,230 --> 00:54:18,180
更有意思了
625
00:54:18,550 --> 00:54:21,340
你剛剛說到要怎麼能見到這個洛馬
626
00:54:22,500 --> 00:54:25,210
對於這些人
627
00:54:25,990 --> 00:54:28,200
你只能奉承他們
628
00:54:28,940 --> 00:54:30,320
就說你要給《泰晤士報》寫篇文章
629
00:54:30,320 --> 00:54:32,820
不《電訊報》更好
630
00:54:32,820 --> 00:54:35,430
這樣他們一般就會出現
631
00:54:37,350 --> 00:54:38,740
我得走了
632
00:54:40,490 --> 00:54:43,830
要小心 親愛的露絲
633
00:54:45,180 --> 00:54:46,910
這些人...
634
00:54:49,971 --> 00:54:50,881
這麼說吧
635
00:54:50,881 --> 00:54:55,301
你無法預知蓋子底下會藏著什麼秘密
636
00:55:19,811 --> 00:55:24,171
倫敦 1940年9月
637
00:55:34,541 --> 00:55:37,071
AAS有限公司
638
00:55:47,541 --> 00:55:48,961
-早上好 -早上好
639
00:55:54,191 --> 00:55:55,241
都還好嗎
640
00:55:55,241 --> 00:55:58,431
他心情不是特別好
641
00:55:58,551 --> 00:56:00,991
出什麼事了 但他不肯說
642
00:56:04,261 --> 00:56:06,161
你到底跟他說了什麼
643
00:56:06,801 --> 00:56:09,751
我說 你知道哪能買到法國煙嗎
644
00:56:12,941 --> 00:56:14,931
一字不差嗎
645
00:56:15,051 --> 00:56:16,961
-我覺得是 -覺得可不行 伊娃
646
00:56:16,961 --> 00:56:18,931
你得完全確定才行
647
00:56:19,131 --> 00:56:21,531
我們在潘斯洛損失了兩位英國特工
648
00:56:21,881 --> 00:56:22,901
抱歉
649
00:56:24,201 --> 00:56:25,671
是一字不差的
650
00:56:30,352 --> 00:56:31,762
他說什麼了
651
00:56:32,872 --> 00:56:35,622
他說"可以去阿姆斯特丹看看"
652
00:56:35,622 --> 00:56:37,382
但他本該說"海牙"的
653
00:56:39,452 --> 00:56:41,572
為什麼還要再說一遍
654
00:56:42,092 --> 00:56:43,372
我報告裏已經寫得很清楚了
655
00:56:43,372 --> 00:56:44,672
我還要說幾次...
656
00:56:44,672 --> 00:56:46,972
C想跟你談談潘斯洛的事
657
00:56:47,702 --> 00:56:49,942
C 天吶 為什麼找我
658
00:56:49,942 --> 00:56:51,972
你的證詞是最關鍵的
659
00:56:52,962 --> 00:56:55,432
你一定得記清楚了 伊娃
660
00:56:56,342 --> 00:56:59,342
這可事關AAS的未來
661
00:57:00,032 --> 00:57:01,192
事關我們這裏的一切
662
00:57:01,192 --> 00:57:03,692
事關我們所有的努力
663
00:57:03,692 --> 00:57:07,422
那些微妙的誤導性報道
664
00:57:12,942 --> 00:57:14,362
他要什麼時候見我
665
00:57:18,022 --> 00:57:19,382
大概一小時後
666
00:57:20,012 --> 00:57:21,592
為什麼要在酒店見面
667
00:57:21,592 --> 00:57:23,712
他們最喜歡在酒店見面了
668
00:57:23,712 --> 00:57:26,932
九成的特工都在酒店接頭
669
00:57:26,932 --> 00:57:28,962
把跟我說的講給他們就行了
670
00:57:29,162 --> 00:57:30,342
實話實說
671
00:57:30,862 --> 00:57:32,712
說實話 且毫無隱瞞
672
00:57:33,012 --> 00:57:34,932
畢竟事關重大
673
00:57:35,852 --> 00:57:37,722
我們可能會有新的大任務
674
00:57:38,572 --> 00:57:41,852
而你一會兒的表現 我想...
675
00:57:42,842 --> 00:57:44,802
會對一切都產生一定影響
676
00:57:45,092 --> 00:57:47,632
好吧 還真是沒給我壓力啊
677
00:57:52,802 --> 00:57:56,062
坐吧 他們準備好了會叫你的
678
00:58:00,712 --> 00:58:03,332
-祝你好運 -你去哪
679
00:58:04,552 --> 00:58:06,432
去酒吧喝一杯
680
00:58:06,862 --> 00:58:08,422
完事了我會來接你的
681
00:58:09,312 --> 00:58:11,662
-祝你好運 -謝謝
682
00:58:25,003 --> 00:58:26,303
道頓小姐
683
00:58:38,673 --> 00:58:40,103
...我們得加以注意
684
00:58:40,103 --> 00:58:42,403
我建議你問問這些
685
00:58:46,703 --> 00:58:48,683
道頓小姐 感謝你耐心等待
686
00:59:05,433 --> 00:59:08,893
雙重口令 是誰告訴你的
687
00:59:09,513 --> 00:59:10,883
洛馬先生
688
00:59:13,653 --> 00:59:15,683
你確定你都聽清楚了
689
00:59:16,623 --> 00:59:17,983
確定
690
00:59:23,933 --> 00:59:25,913
為什麼用雙重口令
691
00:59:27,693 --> 00:59:30,233
我們一般都用雙重口令
692
00:59:30,983 --> 00:59:32,283
我們
693
00:59:33,193 --> 00:59:36,623
我們團隊 洛馬先生手下的人
694
00:59:38,323 --> 00:59:41,093
請你形容一下約瑟夫中尉
695
00:59:41,093 --> 00:59:42,823
對你第二個問題的反應
696
00:59:42,963 --> 00:59:46,103
"你知道哪能買到法國煙嗎"
697
00:59:47,723 --> 00:59:49,153
我不明白
698
00:59:49,153 --> 00:59:51,133
他的聲音很平淡嗎
699
00:59:51,283 --> 00:59:54,833
緊張 隨和 心照不宣 或者胸有成竹
700
00:59:54,833 --> 00:59:55,803
是 我明白了
701
00:59:55,803 --> 00:59:57,913
不 我可以肯定地說
702
00:59:57,913 --> 00:59:59,813
他認為自己對第二道口令
703
00:59:59,814 --> 01:00:01,654
給出了正確回答
704
01:00:22,404 --> 01:00:23,304
不好意思
705
01:00:24,564 --> 01:00:28,144
你那天為什麼會在巴克斯咖啡廳
706
01:00:29,744 --> 01:00:31,024
是洛馬先生的主意
707
01:00:31,774 --> 01:00:34,324
我去觀察情況
708
01:00:34,324 --> 01:00:36,684
並向荷蘭特工表明身份
709
01:00:39,544 --> 01:00:41,724
完全是洛馬先生的主意嗎
710
01:00:43,514 --> 01:00:44,134
是的
711
01:00:45,404 --> 01:00:47,044
我只需要觀察情況
712
01:00:55,634 --> 01:00:57,714
非常感謝 道頓小姐 你可以走了
713
01:01:06,404 --> 01:01:07,944
請在外面稍候
714
01:01:45,865 --> 01:01:47,485
做得好 太棒了
715
01:01:48,085 --> 01:01:48,855
我做了什麼
716
01:01:49,325 --> 01:01:50,805
你今天休息吧 你應得的
717
01:01:51,195 --> 01:01:52,045
好吧 謝謝
718
01:01:52,095 --> 01:01:55,285
不 我們一起吃晚飯吧 蘇活區費斯街
719
01:01:55,295 --> 01:01:56,515
有家意大利餐館 叫路易吉
720
01:01:56,515 --> 01:01:57,365
我們八點在餐館見
721
01:01:57,385 --> 01:01:58,775
-我恐怕不能... -胡說
722
01:01:58,775 --> 01:02:00,845
我們得好好慶祝 八點見 我得進去了
723
01:02:11,035 --> 01:02:12,595
房客幾月前就搬走了
724
01:02:12,595 --> 01:02:14,335
還會收到寄給他們的信
725
01:02:14,355 --> 01:02:16,195
也沒有轉寄地址 你說我怎麼辦
726
01:02:16,195 --> 01:02:17,795
打仗的時候就這樣
727
01:02:17,905 --> 01:02:20,215
這是接下來六個月的房租
728
01:02:20,215 --> 01:02:21,535
雖然我可能很少在這兒住
729
01:02:21,535 --> 01:02:23,485
但我還是希望倫敦這邊有人照看好
730
01:02:23,485 --> 01:02:25,325
真希望其他房客也像你這樣 費茲洛伊小姐
731
01:02:25,325 --> 01:02:26,665
那我就滿足啦
732
01:02:57,825 --> 01:02:59,185
我來這裏是為了基安蒂酒[產於意大利]
733
01:02:59,565 --> 01:03:00,435
全倫敦最好的基安蒂酒
734
01:03:00,605 --> 01:03:02,015
我們不是在和意大利打仗嗎
735
01:03:02,055 --> 01:03:03,755
不能讓戰爭攪了我們的興致
736
01:03:04,865 --> 01:03:06,915
可這仗似乎總是打不完
737
01:03:07,415 --> 01:03:10,085
敬總部 他們為我們買單
738
01:03:10,235 --> 01:03:11,495
不 應該敬你伊娃
739
01:03:11,555 --> 01:03:12,625
你今天表現得很出色
740
01:03:12,785 --> 01:03:15,645
相當的出色 你救了我們
741
01:03:16,425 --> 01:03:17,095
謝謝
742
01:03:18,005 --> 01:03:19,915
今天主管都來了嗎
743
01:03:20,475 --> 01:03:21,265
差不多
744
01:03:22,245 --> 01:03:23,125
X也來了嗎
745
01:03:28,196 --> 01:03:29,196
是的 他也來了
746
01:03:29,756 --> 01:03:30,606
哪個是他
747
01:03:33,066 --> 01:03:33,766
你看上去很...
748
01:03:36,916 --> 01:03:37,756
精明
749
01:03:40,856 --> 01:03:42,346
為什麼說我救了你們
750
01:03:43,496 --> 01:03:46,546
主管認為潘斯洛行動失敗的責任
751
01:03:46,546 --> 01:03:48,536
該由荷蘭人 而不我們承擔
752
01:03:48,766 --> 01:03:51,526
是荷蘭人出了岔子 "海牙"那個搞錯了
753
01:03:51,866 --> 01:03:52,956
荷蘭那邊怎麼說
754
01:03:52,956 --> 01:03:55,006
他們非常生氣 認為責任在我們
755
01:03:55,846 --> 01:03:57,926
畢竟他們的負責人被迫退休了
756
01:03:58,776 --> 01:03:59,346
當然了
757
01:03:59,816 --> 01:04:02,696
而你的證詞證實了他們的懷疑
758
01:04:02,696 --> 01:04:03,666
確實是荷蘭人的問題
759
01:04:05,626 --> 01:04:07,296
很高興我能幫得上忙
760
01:04:09,596 --> 01:04:11,146
你今晚很美 伊娃
761
01:04:12,636 --> 01:04:13,756
有人讚美過你嗎
762
01:04:15,406 --> 01:04:17,246
是的 經常有
763
01:04:26,496 --> 01:04:28,346
出租車 出租車
764
01:04:31,536 --> 01:04:33,456
街上出租車挺多的 我們會攔到的
765
01:04:34,246 --> 01:04:35,226
我不急
766
01:04:39,156 --> 01:04:40,986
你住在哪裏 漢普斯特德嗎
767
01:04:41,166 --> 01:04:42,366
是貝斯沃特
768
01:04:55,346 --> 01:04:57,276
要不我們坐地鐵吧 你說呢
769
01:04:59,216 --> 01:05:02,716
我說了 我不急 會攔到出租車的
770
01:05:03,576 --> 01:05:04,446
是啊
771
01:06:00,627 --> 01:06:01,697
一罐沙丁魚
772
01:06:01,697 --> 01:06:02,717
還有一瓶威士忌
773
01:06:03,177 --> 01:06:04,647
你還真是勤儉節約啊
774
01:06:04,647 --> 01:06:05,797
我不經常住這兒
775
01:06:08,667 --> 01:06:09,497
給你
776
01:06:20,857 --> 01:06:21,927
我們不該這樣的
777
01:06:22,567 --> 01:06:24,197
我不後悔 感覺好極了
778
01:06:24,397 --> 01:06:25,767
可我壞規矩了
779
01:06:25,767 --> 01:06:29,037
是啊 洛馬的規矩 又不是世界末日
780
01:06:32,677 --> 01:06:34,867
伊娃·德拉托斯蓋亞 真沒想到
781
01:06:36,617 --> 01:06:38,287
你還沒說我們為什麼要慶祝
782
01:06:38,977 --> 01:06:41,437
確實沒有 答應我要保密
783
01:06:42,127 --> 01:06:42,667
我保證
784
01:06:43,507 --> 01:06:47,607
我們都要出一趟國
785
01:06:48,317 --> 01:06:49,337
那地方有意思嗎
786
01:06:49,337 --> 01:06:53,127
是的 多虧了你伊娃·德拉托斯蓋亞
787
01:06:54,067 --> 01:06:56,217
我們要去美國了
788
01:07:32,988 --> 01:07:34,948
你覺得鮑比·馮·阿尼姆猜中了嗎
789
01:07:35,788 --> 01:07:38,778
我又去查了些資料 日期是對的
790
01:07:39,348 --> 01:07:41,278
其他信息也大致吻合
791
01:07:42,368 --> 01:07:44,938
所以我給他寫了封信 托上議院轉交
792
01:07:45,308 --> 01:07:47,678
說我是《電訊報》的記者
793
01:07:48,548 --> 01:07:49,748
想採訪他
794
01:07:50,518 --> 01:07:51,178
採訪什麼
795
01:07:53,358 --> 01:07:56,728
我提到了秘密情報局的行動
796
01:07:57,308 --> 01:07:59,148
還有二戰什麼的
797
01:08:00,378 --> 01:08:00,998
很好
798
01:08:01,348 --> 01:08:04,198
非常好 他會感興趣的
799
01:08:06,468 --> 01:08:08,308
是誰要殺你 媽媽
800
01:08:09,728 --> 01:08:12,218
洛馬會知道的 他瞭解情況的
801
01:08:13,168 --> 01:08:13,908
你去見他的時候
802
01:08:13,908 --> 01:08:16,368
我希望你能換身打扮
803
01:08:16,608 --> 01:08:17,318
什麼意思
804
01:08:17,958 --> 01:08:20,018
看上去要精明 幹練 迷人
805
01:08:20,498 --> 01:08:21,238
謝謝 媽媽
806
01:08:22,018 --> 01:08:23,748
我會給你一些問題
807
01:08:23,798 --> 01:08:26,748
不要太露骨 足夠激起他的興趣就行
808
01:08:27,748 --> 01:08:28,828
我該提到你嗎
809
01:08:28,828 --> 01:08:30,468
不 絕對不能
810
01:08:31,288 --> 01:08:32,158
這個由我來
811
01:08:33,058 --> 01:08:36,818
等你們見了面 我會跟進的
812
01:08:47,679 --> 01:08:49,579
我在一本雜誌上找到了這個
813
01:08:50,539 --> 01:08:53,519
是五年前拍的 在他兒子的婚禮上
814
01:08:54,109 --> 01:08:57,089
我找不到其他刊登出來的照片了
815
01:08:58,199 --> 01:08:59,609
這是他現在的樣子
816
01:09:01,579 --> 01:09:02,499
你想看看嗎
817
01:09:07,099 --> 01:09:07,739
好啊
818
01:09:08,809 --> 01:09:09,699
如果不是他呢
819
01:09:10,529 --> 01:09:11,429
那我們就繼續找
820
01:09:45,399 --> 01:09:46,479
現在你相信我了
821
01:09:47,329 --> 01:09:48,939
我想我一直都相信你
822
01:09:50,519 --> 01:09:51,999
也許開始是不信...
823
01:09:52,989 --> 01:09:54,199
但你說服了我
824
01:10:02,369 --> 01:10:03,529
你不害怕嗎
825
01:10:08,019 --> 01:10:11,679
一開始只覺得有趣 並不害怕
826
01:10:14,559 --> 01:10:16,439
後來才變得可怕
827
01:10:18,339 --> 01:10:19,769
我們去美國之後
828
01:10:37,620 --> 01:10:38,480
週一見
829
01:10:38,530 --> 01:10:39,570
週末打算怎麼過
830
01:10:40,120 --> 01:10:42,990
去我州北部的一家電台 無聊之極
831
01:10:43,320 --> 01:10:44,260
祝你好運
832
01:11:33,690 --> 01:11:34,510
早上好
833
01:11:35,080 --> 01:11:36,460
有些人還要幹活兒呢
834
01:11:40,250 --> 01:11:41,100
回床上來吧
835
01:11:42,270 --> 01:11:43,500
他們以為我在加拿大呢
836
01:11:44,420 --> 01:11:46,010
我敢肯定他們早起疑心了
837
01:11:46,010 --> 01:11:48,810
不 我很小心的
838
01:11:50,360 --> 01:11:50,970
非常小心
839
01:12:01,340 --> 01:12:02,230
你們什麼時候接頭
840
01:12:02,740 --> 01:12:03,420
八半點
841
01:12:08,300 --> 01:12:09,710
好吧 曼哈頓見
842
01:12:52,331 --> 01:12:53,701
查爾斯·奧古斯都·林德伯格
843
01:12:52,331 --> 01:12:53,701
[美國著名飛行員 作家 發明家 探險家與社會活動家]
844
01:12:54,081 --> 01:12:56,921
今天在芝加哥的一個美國為先的集會上說
845
01:12:54,081 --> 01:12:56,921
[美國為先 30年代最典型最堅定的孤立主義組織]
846
01:12:57,041 --> 01:12:59,781
他認為要想保持國內民主
847
01:12:59,781 --> 01:13:02,181
美國必須遠離當前的歐洲戰爭
848
01:13:02,181 --> 01:13:05,041
任何試圖將美國捲入海外戰爭的行為
849
01:13:05,041 --> 01:13:06,821
都應被強烈抵制
850
01:13:07,321 --> 01:13:10,551
林德伯格先生指出美國政府和總統
851
01:13:10,551 --> 01:13:13,251
有義務在美國國內建立國防
852
01:13:13,511 --> 01:13:15,821
那些要求介入歐洲戰爭的呼聲
853
01:13:15,821 --> 01:13:18,121
只會削弱我們這個偉大的國家
854
01:13:18,671 --> 01:13:22,311
林德伯格先生又稱親戰分子的參戰運動
855
01:13:22,311 --> 01:13:24,071
其實並非愛國行為
856
01:13:31,271 --> 01:13:32,081
一杯咖啡
857
01:13:37,701 --> 01:13:38,481
謝謝
858
01:14:04,982 --> 01:14:06,512
旅行還順利嗎
859
01:14:07,582 --> 01:14:09,552
挺順利的 魚兒上鉤了
860
01:14:09,552 --> 01:14:10,872
真是好消息
861
01:14:11,122 --> 01:14:13,392
女士們 早上好 看誰先走到咖啡機
862
01:14:13,392 --> 01:14:14,982
咖啡可不是什麼好東西
863
01:14:14,992 --> 01:14:16,132
聽說空襲的事了嗎
864
01:14:16,132 --> 01:14:17,992
沒有 我都沒怎麼瞭解時事
865
01:14:17,992 --> 01:14:20,522
-八百顆炸彈 -都在倫敦
866
01:14:20,532 --> 01:14:23,812
是啊 倫敦東區的碼頭 洛馬說得沒錯
867
01:14:23,932 --> 01:14:25,502
美國一定要加入這場戰爭
868
01:14:25,502 --> 01:14:27,712
不然倫敦可要被夷為平地了
869
01:14:28,122 --> 01:14:29,492
最近有人見過他嗎
870
01:14:29,492 --> 01:14:31,172
洛馬嗎 有陣子沒見到了
871
01:14:31,172 --> 01:14:32,232
聽說他在加拿大
872
01:14:32,232 --> 01:14:33,972
對 我也聽說了
873
01:14:33,972 --> 01:14:35,512
加拿大啊
874
01:14:45,302 --> 01:14:47,542
希望你的報道有成效 道頓小姐
875
01:14:48,602 --> 01:14:50,012
大家都祈禱吧
876
01:14:50,022 --> 01:14:52,042
WNLR新聞簡訊
877
01:14:52,042 --> 01:14:55,042
納粹海軍士兵今日在法國港口拉羅謝爾
878
01:14:55,042 --> 01:14:57,712
迎接U型潛水艇U-549的歸來
879
01:14:57,712 --> 01:15:00,142
上週三在冰島南部 該潛艇發射魚雷
880
01:15:00,142 --> 01:15:02,502
擊中我軍基洛尼號驅逐艦
881
01:15:02,502 --> 01:15:04,832
十一名海軍死於此次襲擊
882
01:15:04,832 --> 01:15:08,832
這艘納粹潛艇的指揮塔上飄著十一面美國國旗
883
01:15:08,892 --> 01:15:11,262
那是我們的士兵 希特勒先生
884
01:15:11,502 --> 01:15:12,632
我們不會忘記
885
01:15:12,632 --> 01:15:13,662
很好
886
01:15:13,662 --> 01:15:16,302
現在廣播了 就可以擴散開來
887
01:15:16,302 --> 01:15:19,992
一旦播出 它就是新聞了
888
01:15:19,992 --> 01:15:22,492
西爾維婭 讓各地都播報這則新聞
889
01:15:22,492 --> 01:15:25,792
尤其是南美 阿根廷和墨西哥
890
01:15:25,832 --> 01:15:28,482
-伊芙 通知你俄方的聯絡人 -沒問題
891
01:15:28,712 --> 01:15:29,562
喂
892
01:15:30,402 --> 01:15:32,792
好的 是莫裏斯
893
01:15:33,382 --> 01:15:34,212
莫裏斯
894
01:15:35,152 --> 01:15:37,532
是 在哪
895
01:15:41,073 --> 01:15:42,833
好的 我馬上來
896
01:15:43,603 --> 01:15:45,463
出了點跟俄國有關的事 真有意思
897
01:15:45,463 --> 01:15:48,143
那要找我們的俄國專家了
898
01:16:08,173 --> 01:16:09,293
天吶
899
01:16:11,523 --> 01:16:13,093
這是怎麼了
900
01:16:13,953 --> 01:16:15,963
自殺
901
01:16:17,343 --> 01:16:19,213
他們是這麼說的
902
01:16:22,823 --> 01:16:24,203
他是誰
903
01:16:25,013 --> 01:16:27,243
一個俄國間諜
904
01:16:27,243 --> 01:16:30,463
原NKVD 一年前向我們投誠
905
01:16:27,243 --> 01:16:30,463
[NKVD 蘇聯人民內務委員部]
906
01:16:30,463 --> 01:16:34,113
他知道不少關於俄國對美國和英國
907
01:16:34,113 --> 01:16:36,053
情報部門的滲透情況
908
01:16:36,053 --> 01:16:38,123
可惜他死了
909
01:16:38,433 --> 01:16:39,583
是啊
910
01:16:40,063 --> 01:16:41,493
一切都晚了
911
01:16:42,253 --> 01:16:44,013
他跟你有什麼關係
912
01:16:45,763 --> 01:16:47,763
今天我本來要和他接頭的
913
01:16:48,203 --> 01:16:51,313
他提供了所有美國人需要的信息
914
01:16:52,043 --> 01:16:53,573
本該輪到我們了
915
01:17:03,803 --> 01:17:05,813
我覺得我見過他
916
01:17:07,303 --> 01:17:08,683
是嗎
917
01:17:11,773 --> 01:17:15,233
潘斯洛事件後 我被C喊去談話的時候
918
01:17:15,573 --> 01:17:17,993
在倫敦 他也在場
919
01:17:19,093 --> 01:17:22,023
多有趣啊 在倫敦
920
01:17:22,083 --> 01:17:23,913
C也在房間裏
921
01:17:23,914 --> 01:17:26,814
應該是 這說明了什麼
922
01:17:30,014 --> 01:17:32,684
他叫亞歷山大·奈基奇
923
01:17:33,634 --> 01:17:35,824
他本來要給我提供一些很重要的情報
924
01:17:36,724 --> 01:17:38,884
所以才會自殺
925
01:17:43,484 --> 01:17:46,244
你怎麼進來的 這裏不是犯罪現場嗎
926
01:17:47,594 --> 01:17:50,744
我在紐約警局有人
927
01:17:51,614 --> 01:17:55,894
我得親自來看一看 窗子是關著的
928
01:17:56,684 --> 01:18:00,274
門是反鎖的 鑰匙還插在上面
929
01:18:01,194 --> 01:18:03,124
俄國人真是厲害
930
01:18:03,674 --> 01:18:04,614
什麼意思
931
01:18:04,664 --> 01:18:09,164
如果看起來明確無疑 絕對是起自殺
932
01:18:11,534 --> 01:18:12,934
那就可能不是
933
01:18:15,864 --> 01:18:17,324
這跟我有什麼關係
934
01:18:17,644 --> 01:18:21,954
去問問你的俄國聯絡人 《塔斯社》《真理報》
935
01:18:23,214 --> 01:18:25,234
城裏有沒有出現新面孔
936
01:18:25,774 --> 01:18:28,274
看看他們對奈基奇的死是什麼態度
937
01:18:28,284 --> 01:18:31,564
裝作不經意地問
938
01:18:31,774 --> 01:18:34,204
不要引起他們懷疑
939
01:18:35,724 --> 01:18:37,844
好的 沒問題
940
01:18:43,314 --> 01:18:44,274
我得走了
941
01:19:16,835 --> 01:19:17,455
露絲
942
01:19:17,725 --> 01:19:18,605
媽媽
943
01:19:19,135 --> 01:19:20,175
怎麼了
944
01:19:20,885 --> 01:19:22,645
盧卡斯·洛馬給我回音了
945
01:19:23,345 --> 01:19:26,525
他準備在他的鄉間俱樂部見我
946
01:19:29,595 --> 01:19:31,645
媽媽 你在聽嗎
947
01:19:34,515 --> 01:19:35,345
很好
948
01:19:35,855 --> 01:19:38,075
來我這兒一趟 我把該說的說清楚
949
01:19:38,635 --> 01:19:39,565
再見
950
01:19:59,595 --> 01:20:00,785
沒什麼事吧
951
01:20:01,335 --> 01:20:03,955
我過來的時候有幾個人跟著我
952
01:20:03,955 --> 01:20:06,905
不過很快就被我甩掉了 你呢
953
01:20:06,905 --> 01:20:09,055
沒事 我採取了預防措施
954
01:20:09,465 --> 01:20:11,035
遵照你的規矩
955
01:20:12,095 --> 01:20:13,695
好喜歡跟你度週末
956
01:20:14,465 --> 01:20:15,935
沒人起疑嗎
957
01:20:16,175 --> 01:20:18,445
說不定有 他們都聰明得很
958
01:20:18,445 --> 01:20:20,365
問些試探性的問題
959
01:20:20,425 --> 01:20:21,705
不過莫裏斯沒有
960
01:20:22,395 --> 01:20:23,505
你什麼時候見的莫裏斯
961
01:20:23,965 --> 01:20:25,155
大概一小時前
962
01:20:25,705 --> 01:20:27,505
他讓我看了一幕可怕的景象
963
01:20:27,705 --> 01:20:30,335
有個NKVD特工在一間酒店房間裏自殺了
964
01:20:30,335 --> 01:20:32,485
NKVD 這跟莫裏斯有什麼關係
965
01:20:32,485 --> 01:20:34,435
他本該跟一個叫奈基奇的接頭
966
01:20:34,435 --> 01:20:35,435
但那人死了
967
01:20:35,435 --> 01:20:36,215
奈基奇
968
01:20:37,665 --> 01:20:39,995
真奇怪 這事我怎麼不知道
969
01:20:41,785 --> 01:20:42,905
我以為你知道呢
970
01:20:46,155 --> 01:20:47,835
反正 下週三
971
01:20:47,835 --> 01:20:50,085
我要去芝加哥的一個電台
972
01:20:50,295 --> 01:20:51,885
-我想我們是不是... -不行
973
01:20:52,776 --> 01:20:55,896
有件別的事 你去一趟華盛頓
974
01:20:57,676 --> 01:20:58,356
馬上走
975
01:21:00,866 --> 01:21:01,706
華盛頓
976
01:21:01,706 --> 01:21:03,166
-要咖啡嗎 -好的
977
01:21:03,256 --> 01:21:04,606
但我去華盛頓做什麼
978
01:21:04,616 --> 01:21:07,176
一杯牛奶咖啡 威士忌加水
979
01:21:07,176 --> 01:21:07,766
好的 先生
980
01:21:08,726 --> 01:21:11,006
我要你去見一個叫梅森·哈丁的人
981
01:21:11,096 --> 01:21:14,106
以越洋通訊社的名義去採訪這位梅森·哈丁
982
01:21:14,106 --> 01:21:16,396
安排好 約定正式的會面
983
01:21:16,396 --> 01:21:19,776
然後 跟他混熟
984
01:21:20,396 --> 01:21:24,016
你什麼意思 跟他約會 出去喝酒嗎
985
01:21:24,026 --> 01:21:25,196
對 跟他建立私交
986
01:21:26,246 --> 01:21:26,896
為什麼
987
01:21:28,956 --> 01:21:31,846
梅森·哈丁是哈利·霍普金斯的二把手
988
01:21:32,376 --> 01:21:34,416
而哈利·霍普金斯是總統的得力助手
989
01:21:35,066 --> 01:21:37,406
哈利·霍普金斯對羅斯福瞭若指掌
990
01:21:37,826 --> 01:21:43,306
我們需要知道總統辦公室裏的情況
991
01:21:43,306 --> 01:21:44,566
我們得靠得這麼近
992
01:21:45,536 --> 01:21:46,776
而現在 我們離得這麼遠
993
01:21:54,816 --> 01:21:57,616
那麼我跟這個梅森·哈丁混熟
994
01:21:58,426 --> 01:22:00,576
我們喝喝酒 然後呢
995
01:22:01,686 --> 01:22:03,476
你要我跟他私交到什麼程度
996
01:22:04,336 --> 01:22:05,126
到時我告訴你
997
01:22:05,876 --> 01:22:08,596
我說不定會去華盛頓 那裏挺有意思
998
01:22:10,356 --> 01:22:11,156
你能做到
999
01:22:11,906 --> 01:22:14,546
你打定了主意誰都攔不住
1000
01:22:14,596 --> 01:22:15,236
瞧瞧我
1001
01:22:16,346 --> 01:22:17,486
我把這當做奉承了
1002
01:22:18,516 --> 01:22:19,696
這是他的信息
1003
01:22:20,196 --> 01:22:22,056
還有錢 給自己添點衣服
1004
01:22:22,166 --> 01:22:23,616
最好能改變一下形象
1005
01:22:27,186 --> 01:22:29,926
如果我跟他十分親密 你會怎麼想
1006
01:22:29,926 --> 01:22:31,596
我的想法毫不相關
1007
01:22:31,596 --> 01:22:33,666
你的想法也毫不相關
1008
01:22:33,816 --> 01:22:35,496
我們在節節敗退 伊娃
1009
01:22:36,227 --> 01:22:37,157
如果美國人不幫我們
1010
01:22:37,157 --> 01:22:38,497
我們更是必輸無疑
1011
01:22:38,497 --> 01:22:39,657
就這麼簡單
1012
01:22:41,127 --> 01:22:44,527
這個梅森·哈丁是軟肋 取得他們的辦法
1013
01:22:44,717 --> 01:22:45,377
是的
1014
01:22:46,307 --> 01:22:47,037
我們是這麼認為的
1015
01:22:53,277 --> 01:22:55,147
這很重要 伊娃
1016
01:22:58,467 --> 01:22:59,097
當然
1017
01:23:17,037 --> 01:23:18,647
莫裏斯為什麼會認為
1018
01:23:18,647 --> 01:23:21,387
你會對一個俄國特工的死感興趣
1019
01:23:22,537 --> 01:23:24,957
他想讓我去試探俄國的通訊社
1020
01:23:24,957 --> 01:23:25,907
看看他們怎麼說
1021
01:23:26,287 --> 01:23:28,977
是嗎 真不尋常
1022
01:23:31,057 --> 01:23:33,927
好了 在酒店住下就給我打電話
1023
01:23:34,607 --> 01:23:35,937
我會提供你需要的信息
1024
01:23:37,417 --> 01:23:40,487
行動代號"黃金國" 梅森是"黃金"
1025
01:23:40,687 --> 01:23:41,307
祝你好運
1026
01:24:21,118 --> 01:24:23,348
就說莫裏斯·戴弗羅是你叔叔
1027
01:24:23,348 --> 01:24:24,038
其他不要說
1028
01:24:24,638 --> 01:24:27,688
然後注意他的反應 仔細觀察
1029
01:24:27,688 --> 01:24:28,638
注意任何微妙的變化
1030
01:24:28,838 --> 01:24:31,608
這你說過了 你怎麼這麼緊張
1031
01:24:31,608 --> 01:24:33,058
你搞得我都緊張了
1032
01:24:33,668 --> 01:24:34,678
我不緊張
1033
01:24:34,678 --> 01:24:36,348
該說的都說過了 我知道該怎麼辦
1034
01:24:37,448 --> 01:24:38,588
我要錯過火車了
1035
01:24:39,418 --> 01:24:42,518
放鬆 我就是去跟一個人談談
1036
01:24:43,568 --> 01:24:44,858
沒那麼簡單
1037
01:24:45,218 --> 01:24:46,698
這對我很重要
1038
01:24:48,608 --> 01:24:52,518
盧卡斯·洛馬 只有他能幫我
1039
01:24:52,998 --> 01:24:53,648
只有他
1040
01:24:54,668 --> 01:24:57,918
我回來就給你打電話 沒事的
1041
01:25:39,178 --> 01:25:40,148
行了
1042
01:26:02,318 --> 01:26:04,398
我帶您去女士[淑女]的等候室 小姐
1043
01:26:05,079 --> 01:26:06,649
你怎麼知道我是個淑女
1044
01:26:06,739 --> 01:26:07,539
您說什麼
1045
01:26:07,819 --> 01:26:09,849
沒什麼
1046
01:26:10,419 --> 01:26:12,129
如果您要方便一下
1047
01:26:12,279 --> 01:26:15,009
請您按鈴並等候 會有人來帶您去
1048
01:26:16,059 --> 01:26:17,179
真是太好了
1049
01:26:18,329 --> 01:26:20,219
洛馬勳爵很快就會見您了
1050
01:26:36,499 --> 01:26:38,019
打擾一下 道頓小姐
1051
01:26:38,209 --> 01:26:39,749
哈丁先生現在可以見你了
1052
01:26:41,649 --> 01:26:43,439
洛馬勳爵會在書房見您
1053
01:26:50,079 --> 01:26:52,079
道頓小姐 請進
1054
01:27:03,269 --> 01:27:07,369
洛馬勳爵 你好 我是露絲·吉爾馬丁
1055
01:27:17,929 --> 01:27:19,199
十個美國人裏就有八個
1056
01:27:17,999 --> 01:27:21,919
下集預告
1057
01:27:19,199 --> 01:27:21,039
完全不想攙和你們的戰爭
1058
01:27:21,039 --> 01:27:22,159
我們不是小孩子
1059
01:27:22,239 --> 01:27:24,609
我的私人生活與這無關
1060
01:27:24,609 --> 01:27:27,069
再小的細節 都必須留意
1061
01:27:27,069 --> 01:27:28,449
有時候能救你一命
1062
01:27:28,659 --> 01:27:29,329
有人嗎
1063
01:27:29,549 --> 01:27:30,239
怎麼了
1064
01:27:30,319 --> 01:27:32,089
我覺得我愛上你了
1065
01:27:32,479 --> 01:27:34,969
那不是計劃 我沒制定什麼計劃
1066
01:27:35,609 --> 01:27:37,019
如果你按照指示行事
1067
01:27:37,019 --> 01:27:38,069
就不會發生這些事了
1068
01:27:38,369 --> 01:27:41,049
只有三個理由能讓人背叛自己的國家
1069
01:27:41,049 --> 01:27:43,089
復仇 錢財 和勒索
1070
01:27:43,199 --> 01:27:44,409
事情有點不對
1071
01:27:44,409 --> 01:27:45,129
槍呢
1072
01:27:45,269 --> 01:27:47,759
他訓練了我 他對我瞭若指掌
1073
01:27:49,160 --> 01:27:50,720
有人想把我們都殺光
73037