Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,376 --> 00:00:02,416
PARK HYUNG-SIK
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,176
JEON SO-NEE
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,845
PYO YE-JIN
4
00:00:12,888 --> 00:00:14,518
YUN JONG-SEOK
5
00:00:18,227 --> 00:00:19,847
LEE TAE-SEON
6
00:00:22,148 --> 00:00:24,898
KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA
7
00:00:26,110 --> 00:00:27,570
DRAMA INI ADALAH REKAAN
8
00:00:27,653 --> 00:00:29,823
SEMUA WATAK, ORGANISASI,
LOKASI, INSIDEN SERTA AGAMA
9
00:00:29,905 --> 00:00:31,315
DALAM DRAMA INI ADALAH REKAAN
10
00:00:31,407 --> 00:00:32,777
BABAK MELIBATKAN HAIWAN
11
00:00:33,784 --> 00:00:35,584
DIBUAT DENGAN ALATAN DAN KESAN VISUAL
12
00:00:43,210 --> 00:00:44,590
YEON-HEE
13
00:00:45,129 --> 00:00:47,129
Won-bo, apa masalahnya?
14
00:00:47,214 --> 00:00:51,094
Dia dah rancang dari awal lagi.
15
00:00:51,677 --> 00:00:53,427
Siapa nama awak?
16
00:00:53,512 --> 00:00:54,562
Yeon-hee.
17
00:00:54,638 --> 00:00:55,968
Oh, Yeon-hee.
18
00:00:56,056 --> 00:00:57,636
Siapa nama awak?
19
00:00:57,725 --> 00:00:59,725
Yeon-hee.
20
00:00:59,810 --> 00:01:01,190
Angkat kepala awak.
21
00:01:04,023 --> 00:01:07,533
Apa kata kita ubah takdir awak malam ini?
22
00:01:07,610 --> 00:01:10,360
Semasa saya nampak awak masuk,
23
00:01:10,446 --> 00:01:13,696
saya fikir awak terlalu cantik
untuk jadi seorang Gisaeng.
24
00:01:14,241 --> 00:01:16,491
Awak tahu siapa yang datang
ke sini malam ini?
25
00:01:17,244 --> 00:01:22,924
Baginda raja akan datang ke rumah saya.
26
00:01:26,921 --> 00:01:30,221
Itulah Tuanku, yang seperti dewa,
27
00:01:30,299 --> 00:01:33,179
jadi kita tak boleh layan baginda
macam biasa.
28
00:01:34,178 --> 00:01:37,218
Jadi saya akan perkenalkan awak
kepada baginda
29
00:01:38,682 --> 00:01:41,852
sebagai seorang ahli keluarga.
30
00:01:44,188 --> 00:01:51,198
Awak sekarang sebahagian dari Keluarga Cho
dan nama awak adalah Su-yeong.
31
00:01:55,407 --> 00:01:57,027
Saya
32
00:01:59,620 --> 00:02:02,000
mengandung.
33
00:02:07,461 --> 00:02:08,461
Si tak guna…
34
00:02:12,007 --> 00:02:13,547
Berani awak…
35
00:02:16,178 --> 00:02:20,348
Saya akan bunuh…
36
00:02:29,817 --> 00:02:33,947
- Awak fikir ini apa?
- Ini telur haiwan.
37
00:02:34,989 --> 00:02:38,239
Nampak seperti telur ikan.
38
00:02:38,325 --> 00:02:39,325
Apa yang awak buat?
39
00:02:39,410 --> 00:02:41,410
Ia daripada Tuanku Permaisuri,
ia mungkin…
40
00:02:41,495 --> 00:02:43,075
Ampunkan patik, Tuanku.
41
00:02:45,040 --> 00:02:47,750
Ini telur ikan yang
dipanggil Muyanghyeolmok.
42
00:02:47,835 --> 00:02:49,035
Muyanghyeolmok.
43
00:02:49,128 --> 00:02:52,208
Ini ikan yang hidup di Byeokcheon.
Ada khabar angin yang ia hidup
44
00:02:52,298 --> 00:02:54,878
selama seribu tahun,
jadi orang menyembahnya.
45
00:02:55,759 --> 00:02:57,889
Ada beberapa khabar angin tentangnya.
46
00:02:57,970 --> 00:03:00,390
Ia ikan yang minum darah manusia
47
00:03:00,472 --> 00:03:02,682
dan siapa saja yang makan telur itu,
48
00:03:02,766 --> 00:03:04,516
menjadi gila.
49
00:03:05,561 --> 00:03:08,481
Jadi ia dihantar supaya warkah hantu
jadi kenyataan.
50
00:03:09,356 --> 00:03:14,696
Beta akan jadi gila dan merayau-rayau
ke seluruh negara dan mangkat.
51
00:03:16,363 --> 00:03:19,123
Syukurlah kita menghalangnya
daripada terjadi.
52
00:03:19,199 --> 00:03:20,659
Ikan itu masih hidup.
53
00:03:20,743 --> 00:03:22,623
Patik pernah nampak ikan itu
54
00:03:22,703 --> 00:03:24,623
semasa patik pergi
ke kamar Tuanku Permaisuri.
55
00:03:30,502 --> 00:03:31,632
Kamu di sini.
56
00:03:33,964 --> 00:03:35,424
Apa masalahnya, pak cik?
57
00:03:35,507 --> 00:03:37,377
Beritahu patik.
58
00:03:37,468 --> 00:03:41,508
Kenapa nama Tuanku tertulis
pada warkah orang Byeokcheon?
59
00:03:41,597 --> 00:03:43,137
Sepuluh tahun lepas, hari itu…
60
00:03:44,141 --> 00:03:45,561
Tuanku datang untuk bunuh patik?
61
00:04:00,032 --> 00:04:02,952
Ya. Beta datang untuk bunuh kamu.
62
00:04:03,035 --> 00:04:06,075
Kerat badan kamu tak akan cukup,
63
00:04:06,163 --> 00:04:08,623
jadi beta datang bunuh kamu
semasa Tuanku memerhati.
64
00:04:12,086 --> 00:04:13,336
Tetapi,
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,554
Tuanku tak boleh serahkan
anak Song, bukan?
66
00:04:19,802 --> 00:04:21,472
Berani kamu cakap tentang dia!
67
00:04:21,553 --> 00:04:23,723
Tuanku nak dedahkan kes Byeokcheon
68
00:04:24,682 --> 00:04:26,642
apabila baginda jadi Putera Mahkota?
69
00:04:26,725 --> 00:04:28,685
Kamu tak boleh halang beta.
70
00:04:28,769 --> 00:04:32,189
Apabila raja tahu kebenarannya,
71
00:04:32,272 --> 00:04:34,902
nyawa Putera Myeong-ahn dalam bahaya.
72
00:04:34,984 --> 00:04:36,904
Kamu akan beritahu baginda
73
00:04:36,986 --> 00:04:40,106
yang kamu jadikan gisaeng murahan
dari keluarga Song Byeokcheon
74
00:04:40,197 --> 00:04:44,027
sebahagian daripada keluarga kamu
supaya dapat menipu baginda?
75
00:04:44,118 --> 00:04:46,618
Apabila baginda dapat tahu
76
00:04:46,704 --> 00:04:49,714
apa yang kamu buat sepuluh tahun lepas,
77
00:04:49,790 --> 00:04:51,920
kamu akan dihukum bunuh.
78
00:04:52,001 --> 00:04:54,631
Sebelum Putera Myeong-ahn
jadi Putera Mahkota,
79
00:04:55,379 --> 00:04:58,009
Tuanku tak boleh beritahu raja
tentang Byeokcheon.
80
00:04:58,757 --> 00:05:03,637
Seseorang daripada keluarga Song
tak boleh jadi Putera Mahkota.
81
00:05:11,478 --> 00:05:14,518
Patik tahu tempat
orang Byeokcheon tinggal.
82
00:05:15,691 --> 00:05:17,571
Kampung Naewang di Gunung Songak.
83
00:05:18,318 --> 00:05:20,028
Patik akan bunuh mereka semua.
84
00:05:20,112 --> 00:05:22,112
Macam yang patik buat sepuluh tahun lepas.
85
00:05:22,197 --> 00:05:25,657
Apabila patik dah uruskan mereka,
86
00:05:25,743 --> 00:05:30,913
patik akan fikir apa yang buat
dengan Tuanku dan anak Song…
87
00:05:30,998 --> 00:05:34,918
Beta akan bunuh kamu sebelum itu!
88
00:05:45,429 --> 00:05:47,469
Istanawati Kwon!
89
00:05:47,556 --> 00:05:50,056
Tuanku fikir patik akan biarkan dia hidup?
90
00:05:50,142 --> 00:05:55,112
Dia tipu patik dan dia beritahu Tuanku
segalanya yang patik cakap.
91
00:06:03,655 --> 00:06:06,485
Bukan patik saja yang tahu
tentang Kampung Naewang.
92
00:06:07,910 --> 00:06:11,540
Patik tak boleh biar Putera Mahkota hidup
sebab baginda menuju ke Naewang.
93
00:06:12,164 --> 00:06:14,834
Jika baginda kembali ke istana
hidup-hidup,
94
00:06:14,917 --> 00:06:17,707
patik tak dapat lindungi nyawa Tuanku
atau putera Tuanku
95
00:06:18,754 --> 00:06:21,134
apatah lagi nyawa patik.
96
00:06:21,215 --> 00:06:25,175
Tuanku tahu apa yang dah lama
patik impikan.
97
00:06:25,803 --> 00:06:28,143
Patik tak peduli jika baginda anak Song.
98
00:06:30,265 --> 00:06:33,475
Baginda akan naik takhta
99
00:06:34,728 --> 00:06:36,558
dan menjadi raja.
100
00:06:37,064 --> 00:06:40,574
Tuanku akan jadi Permaisuri balu
dan Permaisuri Balu Agung.
101
00:06:41,777 --> 00:06:43,567
Dengan cara itu, patik
102
00:06:45,697 --> 00:06:48,027
akan lebih berkuasa daripada raja.
103
00:07:16,687 --> 00:07:20,897
Apa yang Tuan Min tulis pada jikgeumdo
adalah benar.
104
00:07:26,488 --> 00:07:29,868
Ini nota tanpa nama yang Tuanku Permaisuri
berikan kepada anak saya.
105
00:07:34,580 --> 00:07:36,040
SIDA-SIDA GO IALAH MIN JAE-YI
106
00:07:41,587 --> 00:07:45,507
Dan ini kontrak bertandatangan
yang anak saya dapat daripada Tuan Cho.
107
00:07:45,757 --> 00:07:52,007
Ini membuktikan Ahli Majlis Negeri Kanan
menghasut Seong-on untuk bunuh baginda.
108
00:07:58,353 --> 00:08:00,863
Saya, Cho Won-bo,
109
00:08:00,939 --> 00:08:04,609
berjanji untuk kembalikan jawatan
Han Jung-eon
110
00:08:04,693 --> 00:08:09,783
sebagai balasan kemangkatan Tuanku.
111
00:08:11,909 --> 00:08:14,949
Bawakan saya orang yang boleh bertarung.
112
00:08:15,037 --> 00:08:17,247
Orang yang tahu berlawan pedang
dan memanah.
113
00:08:17,331 --> 00:08:21,421
Orang yang tiada masalah
menyembelih binatang buas.
114
00:08:21,501 --> 00:08:24,921
Saya akan tangkap raksasa itu
115
00:08:26,256 --> 00:08:28,716
- dan siat kulit mereka hidup-hidup.
- Ya, tuan.
116
00:08:35,724 --> 00:08:38,394
Cho Dae-cheon dan Cho Jeong-su
117
00:08:38,477 --> 00:08:41,477
yang berada di Byeokcheon
sepuluh tahun lepas berada
118
00:08:41,563 --> 00:08:44,023
di Pusat Latihan Tentera
dan Divisyen Diraja.
119
00:08:44,107 --> 00:08:46,567
Beritahu mereka saya cari mereka.
120
00:08:47,152 --> 00:08:48,152
Ya, tuan.
121
00:08:48,987 --> 00:08:51,447
Kita bukan bertindak
di atas perintah raja,
122
00:08:52,824 --> 00:08:54,794
jadi semua orang mesti risikokan nyawanya.
123
00:08:55,827 --> 00:08:58,077
Beritahu mereka
saya akan beri ganjaran lumayan.
124
00:09:07,381 --> 00:09:08,471
Tuanku.
125
00:09:08,966 --> 00:09:10,336
Jangan bercakap.
126
00:09:11,218 --> 00:09:15,468
Tuanku jangan berpaling
daripada rakyat Tuanku.
127
00:09:16,640 --> 00:09:18,560
Jangan.
128
00:09:18,642 --> 00:09:21,812
Hyeon beta mungkin mati
129
00:09:22,646 --> 00:09:24,606
di tangannya…
130
00:09:27,526 --> 00:09:30,276
Tuanku mesti hentikan dia.
131
00:09:30,362 --> 00:09:33,122
Jangan jadi seperti dia.
132
00:09:33,907 --> 00:09:37,287
Kita dah melangkah terlalu jauh
133
00:09:38,120 --> 00:09:43,080
dan dah terlambat untuk balik ke rumah.
134
00:09:52,551 --> 00:09:55,761
Istanawati Kwon.
135
00:09:56,513 --> 00:09:57,603
Istanawati Kwon.
136
00:10:04,563 --> 00:10:06,023
Istanawati Kwon.
137
00:10:15,949 --> 00:10:18,869
Kita boleh bina telaga di mana saja
kita mahu di Byeokcheon.
138
00:10:18,952 --> 00:10:20,202
Saya tahu.
139
00:10:20,287 --> 00:10:22,367
Mereka dah buat begini
selama sepuluh tahun.
140
00:10:24,207 --> 00:10:25,827
Itu cendekiawan kacak!
141
00:10:25,917 --> 00:10:27,457
Mereka mesti dah jumpa surat kita!
142
00:10:28,462 --> 00:10:29,462
Mari sini.
143
00:10:40,599 --> 00:10:44,019
Ada kesan orang di sini.
Kita mesti dah semakin hampir.
144
00:10:44,102 --> 00:10:46,612
Tuanku, apa kata kita tunggu
145
00:10:46,688 --> 00:10:48,978
hingga bulan purnama
seperti yang Tae-san cakap?
146
00:10:49,066 --> 00:10:50,976
Tinggal empat hari lagi.
147
00:10:51,068 --> 00:10:52,898
Kita tak boleh tunggu lagi.
148
00:10:52,986 --> 00:10:54,276
Kita kesuntukan masa.
149
00:11:01,870 --> 00:11:02,910
Berhenti.
150
00:11:02,996 --> 00:11:04,206
Siapa awak?
151
00:11:14,341 --> 00:11:16,391
Awak khianati orang awak?
152
00:11:16,468 --> 00:11:19,098
Awak buatkan mereka dalam bahaya!
153
00:11:19,179 --> 00:11:21,099
Saya lindungi mereka
dengan cara saya sendiri,
154
00:11:21,181 --> 00:11:23,521
sama seperti awak buat
dengan cara sendiri.
155
00:11:33,485 --> 00:11:34,645
Turunkan pedang kamu.
156
00:11:35,654 --> 00:11:37,244
Patik tak boleh buat begitu.
157
00:11:37,322 --> 00:11:39,122
Perintahkan mereka turunkan pedang dulu.
158
00:11:39,199 --> 00:11:42,119
Ini satu perintah. Turunkan pedang kamu.
159
00:11:52,087 --> 00:11:53,797
Beta di sini untuk selamatkan kamu.
160
00:11:54,214 --> 00:11:56,014
Beta tahu kamu bukan penyangak.
161
00:11:56,091 --> 00:11:59,511
Beta tahu kamu bukan pemberontak
yang merancang bina negara baru.
162
00:11:59,594 --> 00:12:00,974
Beta tahu segalanya.
163
00:12:01,054 --> 00:12:04,684
Betalah Putera Mahkota Joseon.
164
00:12:06,977 --> 00:12:08,597
Tuanku patut jelaskan.
165
00:12:08,687 --> 00:12:10,977
Tuanku bukan Putera Mahkota lagi.
166
00:12:11,606 --> 00:12:13,606
- Putera Mahkota.
- Tuanku dah digulingkan.
167
00:12:14,484 --> 00:12:15,574
Bawa mereka pergi.
168
00:12:36,006 --> 00:12:37,796
Apa yang awak cakap?
169
00:12:37,883 --> 00:12:39,763
Warkah?
170
00:12:39,843 --> 00:12:41,893
Cendekiawan kacak itu
adalah Putera Mahkota?
171
00:12:41,970 --> 00:12:43,600
Apa yang berlaku?
172
00:12:46,016 --> 00:12:47,726
Penyerang!
173
00:12:48,935 --> 00:12:50,845
Penyerang!
174
00:13:09,206 --> 00:13:11,036
Sekejap. Baginda…
175
00:13:11,458 --> 00:13:15,378
Patik dari Byeokcheon,
tapi patik tak tahu sangat tentangnya.
176
00:13:16,671 --> 00:13:17,671
Tuanku.
177
00:13:18,256 --> 00:13:21,126
Turunkan senjata awak.
Baginda Putera Mahkota.
178
00:13:23,053 --> 00:13:24,723
Putera Mahkota?
179
00:13:24,804 --> 00:13:25,974
Mereka penyerang.
180
00:13:26,556 --> 00:13:29,386
Tiada siapa boleh hidup
selepas tahu lokasi Kampung Naewang.
181
00:13:29,935 --> 00:13:35,265
Kita tak boleh biarkan mereka hidup.
Mereka akan mati sebelum fajar.
182
00:13:35,357 --> 00:13:36,477
Berhenti.
183
00:13:37,567 --> 00:13:38,687
Berhenti.
184
00:13:44,032 --> 00:13:46,202
Mereka datang ke sini
atas kerelaan sendiri.
185
00:13:46,284 --> 00:13:49,704
Mereka datang bukan untuk cederakan kita.
Mereka juga turunkan senjata.
186
00:13:49,788 --> 00:13:52,368
Betul. Kami nampak mereka turunkannya.
187
00:13:52,499 --> 00:13:53,579
Saya terdengar di gunung.
188
00:13:53,667 --> 00:13:55,707
Mereka cakap mereka datang
untuk selamatkan kita.
189
00:13:55,794 --> 00:13:59,134
Untuk kita balik rumah,
baginda patut dibunuh.
190
00:13:59,214 --> 00:14:02,474
Baginda patut dibunuh
dan akan ada Putera Mahkota baru
191
00:14:02,551 --> 00:14:04,761
untuk kita balik.
192
00:14:13,728 --> 00:14:16,058
Beta di sini untuk dengar cerita kamu.
193
00:14:16,189 --> 00:14:17,729
Sepuluh tahun lepas pada hari itu…
194
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Beritahu beta apa yang terjadi
di Byeokcheon.
195
00:14:19,859 --> 00:14:21,949
Tuanku akan percayakan kami
jika kami ceritakan?
196
00:14:22,028 --> 00:14:24,778
Beta tahu kamu bukan penyangak.
197
00:14:24,864 --> 00:14:28,124
Beta tahu kamu bukan pemberontak.
198
00:14:40,213 --> 00:14:42,013
Sekejap.
199
00:14:43,466 --> 00:14:44,876
Saya pernah kerja di istana.
200
00:14:46,386 --> 00:14:47,756
Dengar saja kata baginda.
201
00:14:47,846 --> 00:14:49,136
Semasa saya seorang sida-sida,
202
00:14:49,222 --> 00:14:50,812
baginda panggil orang dari Byeokcheon
203
00:14:50,890 --> 00:14:52,890
untuk tahu apa yang terjadi
sepuluh tahun lepas.
204
00:14:53,852 --> 00:14:55,482
Betul. Semasa kami dihalau,
205
00:14:55,562 --> 00:14:57,692
saya dengar baginda mempertahankan
di depan Tuanku.
206
00:14:57,814 --> 00:14:59,654
Tapi baginda halau kita juga akhirnya.
207
00:15:00,984 --> 00:15:04,574
Ya, tapi baginda tak diskriminasi kita
kerana dari Byeokcheon.
208
00:15:04,654 --> 00:15:07,824
Betul. Baginda tahu kami anak yatim
dari Byeokcheon
209
00:15:07,907 --> 00:15:10,287
dan masih berikan kami duit
untuk ubat dan makanan.
210
00:15:10,368 --> 00:15:13,078
Kami mungkin dah mati sekarang
jika bukan kerana baginda.
211
00:15:13,163 --> 00:15:15,753
Jika awak nak bunuh mereka
menjelang fajar esok,
212
00:15:16,916 --> 00:15:19,126
kita juga patut tahu
sebab mereka ada di sini.
213
00:15:19,210 --> 00:15:21,300
Jika mereka di sini bukan
untuk selamatkan kita,
214
00:15:21,379 --> 00:15:23,339
jadi awak boleh bunuh mereka, bukan?
215
00:15:23,423 --> 00:15:25,303
Awak dah ambil pedang mereka.
216
00:15:25,383 --> 00:15:27,513
Kita lebih ramai daripada mereka.
217
00:15:29,387 --> 00:15:30,507
Betul.
218
00:15:30,597 --> 00:15:34,057
Abang awak Tae-gang tak mungkin datang
ke sini untuk cederakan kita.
219
00:15:42,233 --> 00:15:45,613
Lepaskan kami dulu.
Kami bukan nak larikan diri.
220
00:15:50,200 --> 00:15:51,200
Terima kasih.
221
00:15:52,243 --> 00:15:53,243
Gadis yang sopan.
222
00:15:58,500 --> 00:16:00,670
Sekarang, turunkan senjata awak.
223
00:16:00,752 --> 00:16:03,842
Tuanku di sini nak tahu apa yang terjadi
sepuluh tahun lepas
224
00:16:03,922 --> 00:16:05,882
dan berikan apa yang awak nak.
225
00:16:06,633 --> 00:16:07,973
Beritahu beta.
226
00:16:08,051 --> 00:16:09,801
Beta akan percayakan kamu.
227
00:16:11,554 --> 00:16:14,064
Tuanku memang percaya
228
00:16:14,140 --> 00:16:17,480
kami bukan penyangak?
229
00:16:22,941 --> 00:16:23,981
Beta percaya.
230
00:16:24,067 --> 00:16:27,147
Ya, kami bukan penyangak.
231
00:16:27,237 --> 00:16:30,867
Kami hanya orang yang tinggal di Joseon.
232
00:16:31,533 --> 00:16:36,293
Kami tulis warkah kepada raja
untuk minta baginda tolong kami.
233
00:16:36,371 --> 00:16:38,461
Kami hanya nak minta bantuan.
234
00:16:38,540 --> 00:16:42,500
Saya dapatkan sekeping kertas
dari rumah Gisaeng.
235
00:16:42,585 --> 00:16:44,955
Saya pinjam dari sekolah.
236
00:16:47,340 --> 00:16:50,550
Jika kita tulis warkah kepada baginda,
237
00:16:50,635 --> 00:16:52,595
adakah baginda akan dengar?
238
00:16:55,390 --> 00:16:57,890
Saya dah lama tak menulis.
239
00:16:57,976 --> 00:17:01,476
Awak saja yang tahu menulis.
240
00:17:01,563 --> 00:17:02,653
Oh Tuhan.
241
00:17:08,236 --> 00:17:11,816
Minta baginda berhenti suruh saya bayar
Cukai Tentera untuk mendiang suami saya.
242
00:17:12,490 --> 00:17:14,780
Patik pendosa yang melahirkan anak lelaki.
243
00:17:14,868 --> 00:17:18,038
Saya tak boleh hantar dia sertai tentera.
Dia masih bayi.
244
00:17:18,121 --> 00:17:21,171
Dan mereka ambil
geran rumah dan tanah saya.
245
00:17:21,666 --> 00:17:25,296
Cerek besi saya pun diambil!
246
00:17:25,420 --> 00:17:29,130
Orang tinggalkan anak mereka
atau larikan diri untuk terus hidup.
247
00:17:29,215 --> 00:17:30,585
Mereka tak boleh bertahan.
248
00:17:30,675 --> 00:17:33,175
Jika mereka tak boleh bayar,
mereka akan dipukul 50 kali.
249
00:17:33,261 --> 00:17:36,471
Bagaimana orang boleh hidup begitu?
250
00:17:36,556 --> 00:17:39,306
Awak tak nampakkah ayah Sam-sik
terhincut-hincut?
251
00:17:39,976 --> 00:17:43,556
Raja sepatutnya jadi
seperti ayah kepada rakyat, bukan?
252
00:17:43,646 --> 00:17:46,396
Tapi kenapa ayah kita abaikan
anak-anaknya yang menderita?
253
00:17:48,526 --> 00:17:53,446
Sekarang tulislah nama awak.
254
00:17:53,531 --> 00:17:55,121
Nama kami?
255
00:17:55,200 --> 00:17:56,740
Kami tak tahu apa terjadi pada kami.
256
00:17:56,826 --> 00:17:59,326
- Saya terlupa sesuatu.
- Hei.
257
00:17:59,412 --> 00:18:01,622
Saya perlu beri makan anak saya.
258
00:18:04,250 --> 00:18:06,630
Bolehkah jika ia nama
seorang penjual daging?
259
00:18:07,796 --> 00:18:11,546
Jika nama gadis pun boleh,
tolong tulis nama saya.
260
00:18:11,633 --> 00:18:15,143
Nama saya Yeon-hee.
261
00:18:16,930 --> 00:18:18,890
Kita patut tulis dalam abjad Korea,
262
00:18:18,973 --> 00:18:21,023
tapi ia tak begitu penting.
263
00:18:21,100 --> 00:18:23,020
Nama saya Ssang-gae.
264
00:18:23,102 --> 00:18:27,072
Ssang-gae, semua orang tahu nama awak.
265
00:18:29,025 --> 00:18:30,435
Nama saya Cho Sang-won.
266
00:18:30,527 --> 00:18:31,777
Tuliskan nama saya juga.
267
00:18:31,861 --> 00:18:32,901
Seok-gap.
268
00:18:33,530 --> 00:18:35,030
Nama saya Deok-sim.
269
00:18:35,114 --> 00:18:36,914
Jika saya dihukum,
270
00:18:36,991 --> 00:18:39,081
tolong jagakan Dal-rae dan Meo-ru.
271
00:18:57,887 --> 00:18:59,717
Saya nak hantar herba ini…
272
00:19:05,436 --> 00:19:07,056
38!
273
00:19:08,106 --> 00:19:09,566
39!
274
00:19:10,608 --> 00:19:12,778
- 40.
- Berhenti.
275
00:19:14,863 --> 00:19:16,783
"Du-guk-byeong-min!"
276
00:19:19,742 --> 00:19:21,872
Du, seperti pemakan rama-rama.
277
00:19:21,953 --> 00:19:25,503
Awak gelar saya serangga?
278
00:19:25,582 --> 00:19:28,632
Beraninya awak! Haiwan perosak murahan!
279
00:19:28,710 --> 00:19:32,130
Saya layan awak haiwan perosak
seperti manusia.
280
00:19:32,213 --> 00:19:35,763
Saya suruh awak bayar cukai
dan benarkan anak-anak teruskan
281
00:19:35,842 --> 00:19:39,352
kerja ayah mereka dalam tentera
dan layan awak seperti manusia.
282
00:19:39,429 --> 00:19:42,059
Sekarang awak cakap,
283
00:19:43,808 --> 00:19:45,888
perbuatan saya salah?
284
00:19:45,977 --> 00:19:48,517
Awak mesti nak mati.
285
00:19:53,902 --> 00:19:57,162
Awak dah tangkap semua orang
dalam senarai ini?
286
00:19:57,238 --> 00:20:01,328
Warkah itu katakan dari Hong Jae-yong.
287
00:20:01,409 --> 00:20:02,869
Sayalah Hong Jae-yong.
288
00:20:02,952 --> 00:20:06,372
Sayalah ketuanya, jadi bunuh saya saja!
289
00:20:06,456 --> 00:20:07,996
Dia minta saya bunuh dia.
290
00:20:08,082 --> 00:20:10,002
Teruskan. Pukul dia.
291
00:20:10,084 --> 00:20:12,214
Pukul dia. Teruskan.
292
00:20:12,295 --> 00:20:14,255
- 41.
- Kuat lagi!
293
00:20:14,339 --> 00:20:15,879
42.
294
00:20:45,328 --> 00:20:47,248
Tolong beri kepada ayahanda kamu.
295
00:20:47,330 --> 00:20:50,500
Supaya Putera Mahkota boleh kembali.
296
00:20:50,583 --> 00:20:52,463
Apa ini?
297
00:20:55,004 --> 00:20:56,094
Puteri.
298
00:20:57,298 --> 00:21:00,678
Tolong jaga Putera Myeong-ahn.
299
00:21:01,552 --> 00:21:04,892
Bonda tahu kamu tak boleh lindungi dia,
300
00:21:04,973 --> 00:21:08,143
tapi dengan kamu saja
bonda boleh minta tolong.
301
00:21:10,061 --> 00:21:14,111
Kenapa tiba-tiba bonda cakap begini?
302
00:21:15,858 --> 00:21:19,108
Hyeon, ayah kamu tak bersalah.
303
00:21:20,321 --> 00:21:26,411
Dia cuma buka pintu bengkel tempanya.
304
00:21:26,995 --> 00:21:30,325
Ayah kamu bukanlah ketua penyangak.
305
00:21:30,415 --> 00:21:33,125
Kita tiada ketua.
306
00:21:33,668 --> 00:21:35,878
Awak nak tengok saja dan tak buat apa-apa?
307
00:21:35,962 --> 00:21:38,802
Mari selamatkan orang kita.
308
00:21:38,881 --> 00:21:41,841
Kita tak boleh duduk dan tengok saja
orang kita mati.
309
00:21:42,760 --> 00:21:45,510
Orang kita hampir mati di penjara.
310
00:21:46,889 --> 00:21:49,929
Mungkin ada yang dah mati. Tolonglah.
311
00:22:13,916 --> 00:22:14,956
Apa…
312
00:22:15,710 --> 00:22:20,130
Apabila orang pergi ke pejabat kerajaan,
tiada siapa di situ.
313
00:22:20,256 --> 00:22:25,506
Orang yang kejam itu larikan diri
sebaik saja dengar kami akan datang.
314
00:22:28,139 --> 00:22:29,389
Tidak!
315
00:22:29,974 --> 00:22:31,524
Oh Tuhan.
316
00:22:46,491 --> 00:22:49,201
Itu cap dari pejabat kerajaan.
317
00:22:49,285 --> 00:22:50,995
Kita patut tinggalkan saja di sini.
318
00:22:52,705 --> 00:22:56,165
Cho Won-oh yang larikan diri
dan tinggalkan kami.
319
00:22:56,250 --> 00:22:57,540
Dia larikan diri dulu,
320
00:22:57,627 --> 00:22:59,547
jadi bagaimana kami dapat cederakan dia?
321
00:23:02,256 --> 00:23:06,336
Dia tikam diri sendiri di perut.
322
00:23:11,641 --> 00:23:13,891
Buka pintu!
323
00:23:14,477 --> 00:23:15,517
Pemberontak!
324
00:23:15,603 --> 00:23:18,733
Kami kibarkan bendera putih dan menunggu.
325
00:23:19,148 --> 00:23:21,898
Kami fikir mereka tahu
326
00:23:21,984 --> 00:23:24,614
kami tak buat apa-apa
apabila mereka nampak bendera itu.
327
00:23:29,325 --> 00:23:30,785
Ke tepi!
328
00:23:52,181 --> 00:23:53,561
Pergi dari sini! Sekarang!
329
00:23:53,641 --> 00:23:55,311
- Tidak.
- Pergi!
330
00:24:07,405 --> 00:24:10,275
Mereka menyerang pejabat kerajaan
dengan tajak dan sabit.
331
00:24:10,366 --> 00:24:13,616
Awak fikir awak boleh lepaskan diri
dengan mengibarkan bendera putih?
332
00:24:14,412 --> 00:24:15,912
Dia mesti ketuanya.
333
00:24:15,997 --> 00:24:17,787
Dia Song si tukang besi, bukan?
334
00:24:41,230 --> 00:24:43,650
Mereka bakar kampung kami
335
00:24:43,733 --> 00:24:45,743
dan bunuh sesiapa saja yang mereka nampak.
336
00:24:46,319 --> 00:24:49,989
Mereka bunuh semua orang
termasuk orang tua dan budak.
337
00:24:50,072 --> 00:24:53,662
Sesiapa saja yang mereka nampak,
mereka akan bunuh.
338
00:24:53,743 --> 00:24:56,833
Pada masa itulah anak saya dibunuh.
339
00:24:57,121 --> 00:24:59,081
Sebagai Putera Mahkota,
tolong beritahu patik.
340
00:24:59,165 --> 00:25:01,575
Jika dia penyangak, apa yang dia curi?
341
00:25:01,667 --> 00:25:03,127
Dia budak kecil berumur lima tahun
342
00:25:03,211 --> 00:25:06,421
yang tak dapat habiskan
semangkuk bubur pun.
343
00:25:07,506 --> 00:25:09,336
Apa yang dia boleh buat?
344
00:25:13,846 --> 00:25:15,766
Saya patut kebumikan ini bersama dia.
345
00:25:17,141 --> 00:25:19,061
Dia tak boleh tidur tanpanya.
346
00:25:19,685 --> 00:25:21,145
Ayuh.
347
00:25:23,272 --> 00:25:24,652
Jauh lagi perjalanan kita.
348
00:25:27,026 --> 00:25:28,856
Kami akan kembali, Wol.
349
00:25:29,528 --> 00:25:33,778
Mak tahu kamu akan rindukan mak,
tapi bertahanlah.
350
00:25:38,579 --> 00:25:40,159
Wol.
351
00:25:40,873 --> 00:25:43,753
Ini semua salah saya.
352
00:25:43,834 --> 00:25:47,764
Saya akan menyesal seumur hidup saya,
353
00:25:50,132 --> 00:25:51,762
jadi pergilah sejauh mungkin
354
00:25:53,636 --> 00:25:58,846
dan lupakan apa yang berlaku.
355
00:25:59,725 --> 00:26:00,935
Kami tak akan lupa.
356
00:26:01,686 --> 00:26:03,596
Bagaimana kami nak lupakannya?
357
00:26:04,814 --> 00:26:07,074
Jangan cakap begitu, Sami Mu-jin.
358
00:26:08,609 --> 00:26:12,319
Saya akan balas dendam pada sesiapa
yang buat begini pada kita.
359
00:26:14,490 --> 00:26:15,990
Wol.
360
00:26:17,660 --> 00:26:19,040
Wol.
361
00:26:26,460 --> 00:26:31,470
Bagaimana Tuanku nak bantu kami sekarang?
362
00:26:31,549 --> 00:26:37,259
Apa yang boleh dilakukan
untuk sepuluh tahun yang lepas?
363
00:26:37,346 --> 00:26:41,516
Beta tak dapat bayar ganti rugi
kepada kamu sepuluh tahun lepas,
364
00:26:41,600 --> 00:26:44,690
tapi beta akan bantu kamu balik ke rumah.
365
00:26:44,770 --> 00:26:45,940
Betulkah?
366
00:26:46,022 --> 00:26:48,572
Tuanku akan bantu kami?
367
00:26:50,318 --> 00:26:54,738
Saya pengawal Putera Mahkota.
Saya akan iring awak balik rumah.
368
00:26:54,822 --> 00:26:56,742
Saya Ketua Bahagian Han.
369
00:26:56,824 --> 00:26:59,874
Saya akan bersama awak
sebagai gabenor Byeokcheon.
370
00:27:00,703 --> 00:27:04,043
Tuanku berikan kita keizinan
untuk segalanya.
371
00:27:04,915 --> 00:27:07,455
Kita akan siasat semula apa
yang berlaku sepuluh tahun lepas
372
00:27:07,543 --> 00:27:11,883
dan pastikan Cho Won-bo dan Cho Won-oh
terima balasan atas perbuatan mereka.
373
00:27:12,381 --> 00:27:14,681
Dan apabila awak kembali
ke Byeokcheon bersama saya,
374
00:27:14,759 --> 00:27:17,009
awak akan dikecualikan bayar cukai
selama lima tahun.
375
00:27:17,094 --> 00:27:20,564
Selepas lima tahun, kami akan hantar orang
376
00:27:20,639 --> 00:27:23,429
untuk pastikan gabenor
buat kerja dengan baik.
377
00:27:23,517 --> 00:27:27,227
Bagaimana dengan undang-undang
melarang orang Byeokcheon ambil ujian?
378
00:27:27,313 --> 00:27:30,693
Undang-undang yang melarang
orang Byeokcheon ambil ujian umum
379
00:27:30,775 --> 00:27:34,485
akan dibatalkan dan orang
yang dipecat akan dikembalikan jawatan.
380
00:27:34,779 --> 00:27:39,079
Kita juga akan adakan ujian istimewa
untuk cari bakat dari Byeokcheon.
381
00:27:39,909 --> 00:27:44,209
Beta akan pastikan kamu
tak akan didiskriminasikan
382
00:27:44,288 --> 00:27:46,748
kerana datang dari Byeokcheon.
383
00:27:47,249 --> 00:27:50,799
Semuanya adalah matlamat beta
384
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
begitu juga dengan raja.
385
00:27:59,720 --> 00:28:02,350
Beta masih ada tanda pengenalan ini
386
00:28:02,431 --> 00:28:05,431
yang bermaksud beta masih ada hak
untuk dapatkan semula kedudukan beta
387
00:28:08,145 --> 00:28:11,065
dan kerana kedudukan Putera Mahkota
masih kosong
388
00:28:11,148 --> 00:28:15,068
bermaksud beta saja Putera Mahkota
di Joseon dan beta akan kembali.
389
00:28:15,152 --> 00:28:17,452
Tolong percayakan beta.
390
00:28:20,199 --> 00:28:24,749
Beta akan selamatkan kamu.
391
00:28:35,506 --> 00:28:41,006
Oleh kerana Tuanku dan bakal
gabenor Byeokcheon dah bersuara,
392
00:28:41,095 --> 00:28:43,345
saya nak cakap sesuatu juga.
393
00:28:47,017 --> 00:28:49,017
Bukankah ini masa untuk makan tengah hari?
394
00:28:51,856 --> 00:28:54,396
Hampir masanya untuk makan tengah hari.
395
00:28:57,069 --> 00:29:00,609
Jika kita akan mati esok,
kita kena makan banyak juga hari ini.
396
00:29:00,698 --> 00:29:03,618
Saya dengar orang dari Byeokcheon
sangat pemurah.
397
00:29:03,701 --> 00:29:05,451
Boleh kongsikan makanan?
398
00:29:05,536 --> 00:29:06,946
Tolonglah.
399
00:29:08,080 --> 00:29:10,620
- Ayuh.
- Mari makan bersama.
400
00:29:15,254 --> 00:29:17,594
Makan tengah hari akan buat
kita rasa lebih baik.
401
00:29:19,758 --> 00:29:22,638
Seperti yang diarahkan,
askar dah bersedia.
402
00:29:22,720 --> 00:29:27,020
Mereka sedia risikokan nyawa mereka
sama seperti sepuluh tahun lepas.
403
00:29:33,939 --> 00:29:34,979
Tuanku.
404
00:29:35,065 --> 00:29:37,395
Ahli Majlis Negeri Kanan
sedang kumpulkan askar.
405
00:29:37,485 --> 00:29:40,485
Patik rasa masanya dah tiba.
406
00:29:40,571 --> 00:29:43,701
Patik bawa milbu dan perintah rahsia
Tuanku kepada Tuan Han.
407
00:29:44,450 --> 00:29:46,490
Tuanku, tak boleh.
408
00:29:46,577 --> 00:29:49,577
Raja perintahkan kami
jangan benarkan sesiapa masuk.
409
00:29:49,663 --> 00:29:50,833
Apa terjadi di luar?
410
00:29:50,915 --> 00:29:54,535
Puteri Ha-yeon nak jumpa Tuanku juga…
411
00:29:54,627 --> 00:29:57,417
Ada sesuatu yang anakanda
mahu berikan kepada ayahanda.
412
00:29:57,505 --> 00:29:59,505
Ayahanda perlu tengok sekarang.
413
00:30:00,132 --> 00:30:01,132
Masuklah.
414
00:30:11,977 --> 00:30:15,977
Ini warkah dari rakyat Byeokcheon.
415
00:30:21,570 --> 00:30:23,700
Ini peta ke Gunung Naewang.
416
00:30:25,366 --> 00:30:28,786
Tuanku Permaisuri yang berikan
kepada kamu?
417
00:30:54,186 --> 00:30:56,936
Tuanku di sini.
418
00:31:07,116 --> 00:31:08,116
Permaisuriku.
419
00:31:13,497 --> 00:31:15,077
Apa yang dinda minum?
420
00:31:15,165 --> 00:31:16,415
Racunkah?
421
00:31:17,042 --> 00:31:18,292
Hukuman dinda adalah…
422
00:31:20,421 --> 00:31:22,381
merayau-rayau di dunia ini
423
00:31:25,759 --> 00:31:27,339
walaupun selepas mati.
424
00:31:44,695 --> 00:31:48,615
Jadi awak bertani bersama
dan makan bersama?
425
00:31:48,699 --> 00:31:51,449
Saya rasa makanan lebih sedap
dimakan bersama.
426
00:31:51,952 --> 00:31:54,042
Tapi tanah itu…
427
00:31:57,207 --> 00:31:58,707
Awak tiada telaga?
428
00:31:59,668 --> 00:32:01,048
Saya nampak timba.
429
00:32:01,128 --> 00:32:03,588
Awak ambil air dari lembah?
430
00:32:03,672 --> 00:32:06,262
Tak kira betapa dalam awak korek,
tiada air di sini.
431
00:32:06,342 --> 00:32:08,932
Bagaimana awak hidup tanpa air?
432
00:32:11,597 --> 00:32:13,927
Saya masak bubur kacang merah.
433
00:32:14,016 --> 00:32:16,516
Bagaimana awak tahu mangkuk saya kosong?
434
00:32:16,602 --> 00:32:17,692
Terima kasih.
435
00:32:21,815 --> 00:32:24,315
Di mana Tuanku?
436
00:32:25,027 --> 00:32:27,487
Baginda di sini tadi.
437
00:32:28,113 --> 00:32:30,163
Mungkin baginda pergi ke bilik air.
438
00:32:31,325 --> 00:32:32,405
Ada apa?
439
00:32:34,119 --> 00:32:35,199
Di mana Tuanku?
440
00:32:37,998 --> 00:32:39,878
- Baginda larikan diri!
- Oh Tuhan…
441
00:32:43,462 --> 00:32:45,172
Bukanlah.
442
00:32:52,137 --> 00:32:53,967
Beta pergi cari penyodok.
443
00:32:54,056 --> 00:32:56,766
Beta ingat nak mengorek.
444
00:32:56,850 --> 00:32:59,690
Tiba-tiba saja?
445
00:32:59,770 --> 00:33:01,440
Beta juga hebat mengorek.
446
00:33:01,522 --> 00:33:04,532
Jadi beta ingat nak gali telaga.
447
00:33:14,118 --> 00:33:17,158
Buatlah apa Tuanku nak.
Tuanku tak akan jumpa setitis air pun.
448
00:33:21,875 --> 00:33:23,875
Baginda mungkin tak pernah mengorek
sebelum ini.
449
00:33:23,961 --> 00:33:25,461
Awak fikir siapa yang ajar baginda?
450
00:33:25,921 --> 00:33:30,261
Tuanku sedang mengorek,
jadi jangan berdiam diri saja.
451
00:33:32,219 --> 00:33:34,679
Mula mengorek.
452
00:33:34,763 --> 00:33:36,433
Myeong-jin nak makan…
453
00:33:39,852 --> 00:33:41,312
Saya perlu korek juga?
454
00:33:42,312 --> 00:33:45,022
Jadi saya akan tunjukkan caranya.
455
00:34:07,421 --> 00:34:10,341
Kita kesuntukan masa. Cepat.
456
00:34:10,424 --> 00:34:12,804
Cari di setiap tempat.
457
00:34:12,885 --> 00:34:13,925
Ya, tuan.
458
00:34:14,428 --> 00:34:15,508
Cepat!
459
00:34:27,399 --> 00:34:28,729
Saya tak suka begini.
460
00:34:28,817 --> 00:34:29,857
- Tuan.
- Saya tahu.
461
00:34:29,943 --> 00:34:32,323
Awak nak saya gantikan?
462
00:34:32,404 --> 00:34:33,664
Duduk diam saja.
463
00:34:33,739 --> 00:34:36,199
Tuan awak hebat mengorek.
464
00:34:36,283 --> 00:34:38,243
Awak semakin hebat.
465
00:34:39,787 --> 00:34:41,827
Jika Tuanku buat, saya patut buat juga.
466
00:34:48,962 --> 00:34:50,672
Korek lagi.
467
00:34:52,841 --> 00:34:54,431
Sekali lagi.
468
00:34:56,011 --> 00:34:57,051
Ke tepi.
469
00:35:40,222 --> 00:35:41,972
Dah sepuluh tahun kami tiada air.
470
00:35:42,057 --> 00:35:44,017
Gali sekarang tak mengubah apa-apa.
471
00:35:45,435 --> 00:35:46,935
Cukuplah.
472
00:35:47,020 --> 00:35:49,310
Beta tak buat apa-apa untuk kamu.
473
00:35:50,774 --> 00:35:52,614
Sekurang-kurangnya beta dapatkan kamu air.
474
00:35:53,694 --> 00:35:55,704
Beta akan buat sebanyak yang mungkin.
475
00:36:21,972 --> 00:36:25,022
Tuanku perlu berhenti.
Tuanku boleh jatuh sakit.
476
00:36:25,851 --> 00:36:28,771
Tuanku, cuba yakinkan mereka
dengan syarat lain.
477
00:36:28,854 --> 00:36:31,774
Tak kira berapa banyak pun janji beta,
478
00:36:31,857 --> 00:36:33,977
beta tak boleh pindahkan mereka.
479
00:36:34,776 --> 00:36:36,606
Untuk pindahkan mereka,
480
00:36:36,695 --> 00:36:39,065
beta perlu tunjukkan keikhlasan.
481
00:36:39,948 --> 00:36:43,038
Jadi beta perlu terus mencangkul
hinggalah beta jumpa air.
482
00:36:46,788 --> 00:36:47,998
Betul.
483
00:36:48,081 --> 00:36:50,831
Tuanku perlu tunjukkan perasaan
dengan perbuatan,
484
00:36:50,918 --> 00:36:52,458
bukan dengan kata-kata saja.
485
00:37:08,602 --> 00:37:09,602
Tuanku.
486
00:37:10,938 --> 00:37:12,978
Keluarkan batu besar dulu.
487
00:37:13,065 --> 00:37:15,605
Tuanku tak boleh korek di situ.
488
00:37:15,692 --> 00:37:17,192
Tuanku akan tercedera.
489
00:37:17,277 --> 00:37:20,067
Kami akan habiskan, tolonglah berehat.
490
00:37:21,365 --> 00:37:22,945
Mari sini!
491
00:37:24,201 --> 00:37:26,331
Mari habiskan.
492
00:37:35,170 --> 00:37:36,630
Ayuh.
493
00:37:45,138 --> 00:37:46,388
Ayuh!
494
00:38:13,542 --> 00:38:16,502
Saya fikir kita boleh
percayakan baginda, bukan?
495
00:38:20,340 --> 00:38:21,380
Penyerang!
496
00:38:45,157 --> 00:38:48,907
Awak fikir saya takkan jumpa awak
jika menyorok seperti tikus?
497
00:38:48,994 --> 00:38:50,004
Tuan Cho!
498
00:38:50,370 --> 00:38:53,040
Kamu bawa askar melawan perintah raja?
499
00:38:54,374 --> 00:38:57,924
Tengoklah siapa ini.
500
00:38:58,003 --> 00:38:59,803
Ini Putera Mahkota yang digulingkan.
501
00:38:59,880 --> 00:39:03,680
Patik risau apabila dengar Tuanku hilang
semasa dalam perjalanan ke Ganghwado.
502
00:39:03,759 --> 00:39:07,469
Apa yang Tuanku buat
bersama penyangak-penyangak ini?
503
00:39:07,554 --> 00:39:09,474
Kamu penyangak, bukan mereka.
504
00:39:09,556 --> 00:39:12,306
Kamu dibutakan oleh kuasa
dan bunuh orang tak bersalah.
505
00:39:12,392 --> 00:39:16,522
Beta datang ke sini untuk dedahkan
cara kamu jadi rakyat yang terpuji
506
00:39:16,605 --> 00:39:19,105
selepas buatkan orang ini
nampak seperti penyangak.
507
00:39:19,191 --> 00:39:22,991
Kamu lakukan banyak jenayah.
Kamu bunuh orang tak bersalah.
508
00:39:23,070 --> 00:39:24,740
Kamu bukan saja perdayakan orang
509
00:39:24,821 --> 00:39:28,661
untuk kepentingan diri, tapi kamu juga
rancang membunuh Putera Mahkota.
510
00:39:28,742 --> 00:39:30,992
Kamu kumpulkan askar,
iaitu satu penderhakaan
511
00:39:31,078 --> 00:39:34,248
dan cuba bunuh orang lagi.
512
00:39:34,331 --> 00:39:37,831
Kamu tak akan dapat menebusnya
walaupun dengan nyawa sendiri.
513
00:39:41,546 --> 00:39:43,466
Jadi apa?
514
00:39:43,548 --> 00:39:47,758
Awak semua akan mati di sini hari ini.
515
00:39:47,844 --> 00:39:52,394
Tiada siapa boleh hidup, jadi tiada siapa
akan dedahkan kebenarannya di luar.
516
00:40:08,115 --> 00:40:11,275
Kamu fikir begitu?
517
00:40:30,512 --> 00:40:32,432
Saya di sini di atas perintah raja
518
00:40:32,514 --> 00:40:36,774
menahan penjenayah yang bunuh orang
tak bersalah dan hina kerabat diraja.
519
00:40:37,435 --> 00:40:39,345
Itu perintah raja.
520
00:40:41,857 --> 00:40:45,107
Ketua pemberontak, Cho Won-bo.
Turunkan pedang awak.
521
00:40:45,193 --> 00:40:48,323
Hari ini, kamu akan diadili
atas jenayah kamu di sini.
522
00:40:51,408 --> 00:40:52,488
Serang!
523
00:40:55,745 --> 00:40:58,915
- Bawa wanita dan budak keluar dari sini.
- Ikut arah sini!
524
00:40:58,999 --> 00:41:01,249
Budak dan wanita ikut sini.
525
00:41:01,334 --> 00:41:02,344
Berhati-hati.
526
00:41:25,525 --> 00:41:27,735
Tiada seorang pun orang Byeokcheon
boleh hidup!
527
00:41:55,138 --> 00:41:57,638
Teruskan. Saya perlu kembali.
528
00:41:57,724 --> 00:42:00,274
- Apa yang awak nak buat?
- Ayuh keluar dari sini.
529
00:42:01,228 --> 00:42:02,228
Arah sana.
530
00:42:36,304 --> 00:42:37,354
Putera Lee Hwan!
531
00:42:40,100 --> 00:42:41,100
Cho Won-bo!
532
00:43:08,545 --> 00:43:10,205
Turun semua pedang awak!
533
00:43:10,297 --> 00:43:14,007
Turunkan pedang sekarang
dan awak tak akan dibunuh.
534
00:43:29,149 --> 00:43:30,649
Ikat dia.
535
00:43:30,734 --> 00:43:34,074
Beta akan bawa dia ke ibu kota
dan pastikan dia dihukum atas jenayahnya.
536
00:43:42,162 --> 00:43:43,162
Tuanku!
537
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Tuanku!
538
00:43:53,757 --> 00:43:54,757
Tae-san!
539
00:43:59,471 --> 00:44:00,471
Tae-san!
540
00:44:03,600 --> 00:44:07,440
Orang Kampung Naewang tak tahu apa-apa.
541
00:44:09,064 --> 00:44:10,614
Mereka tak bersalah.
542
00:44:12,025 --> 00:44:15,275
Mereka hanya percaya mereka dapat
543
00:44:17,655 --> 00:44:19,115
balik ke rumah nanti.
544
00:44:19,699 --> 00:44:20,739
Jadi,
545
00:44:22,410 --> 00:44:25,040
hantar mereka balik ke rumah…
546
00:44:28,750 --> 00:44:30,130
Beta berjanji.
547
00:44:31,127 --> 00:44:35,507
Semua rakyat di sini akan balik.
548
00:44:41,012 --> 00:44:42,012
Tae-gang.
549
00:44:44,516 --> 00:44:46,136
Semasa saya menyamar jadi awak,
550
00:44:49,646 --> 00:44:55,066
saya belajar apa rasanya ketawa
dan berseronok seperti manusia biasa.
551
00:44:55,276 --> 00:44:57,986
Tuanku perintahkan saya ingatkan awak
supaya makan ubat.
552
00:45:01,741 --> 00:45:04,701
- Tak apa. Kamu boleh…
- Patik pergi sekarang, Tuanku.
553
00:45:15,797 --> 00:45:17,757
Tae-san!
554
00:45:17,841 --> 00:45:19,881
Tidak! Tae-san!
555
00:45:19,968 --> 00:45:21,338
Tae-san!
556
00:45:22,679 --> 00:45:24,599
Tae-san!
557
00:45:25,890 --> 00:45:28,100
Tae-san!
558
00:45:32,814 --> 00:45:35,484
Tae-san!
559
00:45:41,239 --> 00:45:43,159
Tak mungkin, Tae-san!
560
00:45:43,950 --> 00:45:44,990
Tae-san!
561
00:45:47,454 --> 00:45:49,754
Tae-san!
562
00:45:52,125 --> 00:45:53,165
Tae-san!
563
00:45:55,336 --> 00:45:56,336
Tae-san!
564
00:46:01,926 --> 00:46:04,096
Bawa pengkhianat itu ke ibu kota.
565
00:46:29,120 --> 00:46:31,040
Selepas jumpa dinda,
566
00:46:32,624 --> 00:46:37,054
kanda rasa selesa
567
00:46:37,128 --> 00:46:39,258
di istana yang sunyi ini.
568
00:46:40,840 --> 00:46:44,180
Kanda bersyukur kepada dinda
569
00:46:47,555 --> 00:46:49,385
dan Myeong-ahn.
570
00:46:49,474 --> 00:46:53,524
Patik bukan lagi seorang gisaeng.
571
00:46:54,312 --> 00:46:57,862
Tukang besi Song dah bayar
wang tebusan, bukan?
572
00:46:59,108 --> 00:47:05,368
Tolong lepaskan patik.
573
00:47:06,282 --> 00:47:08,412
Dia menunggu patik.
574
00:47:23,800 --> 00:47:24,800
Siapa itu?
575
00:47:25,843 --> 00:47:26,893
Biarkan dia.
576
00:48:04,215 --> 00:48:07,715
"Apa yang terjadi sepuluh tahun lepas
di Byeokcheon
577
00:48:07,802 --> 00:48:11,562
adalah penipuan yang dibuat
Ahli Majlis Negeri Kanan Cho Won-bo
578
00:48:11,639 --> 00:48:14,519
dan Menteri Keadilan Cho Won-oh."
579
00:48:14,601 --> 00:48:16,101
Itulah yang tertulis.
580
00:48:16,185 --> 00:48:19,765
"Orang Byeokcheon tak bersalah
581
00:48:19,856 --> 00:48:22,776
dan mereka dibunuh
oleh pentadbir yang kejam.
582
00:48:22,859 --> 00:48:25,029
Mereka bukan penyangak atau pemberontak."
583
00:48:25,111 --> 00:48:26,401
Itulah yang tertulis!
584
00:48:26,487 --> 00:48:29,987
"Membalas peranan yang dimainkannya,
585
00:48:30,074 --> 00:48:33,794
Putera Mahkota yang digulingkan
akan kembali ke kedudukannya
586
00:48:33,870 --> 00:48:37,290
- dan baginda adalah bakal raja."
- Itulah yang tertulis di situ!
587
00:48:38,833 --> 00:48:42,553
"Ahli Majlis Negeri Kanan Cho Won-bo
dan Menteri Keadilan Cho Won-oh,
588
00:48:48,635 --> 00:48:50,345
akan dihukum bunuh menggunakan roda!"
589
00:48:50,428 --> 00:48:53,138
Ya! Kaki dan tangan mereka
patut dikerat!
590
00:49:10,615 --> 00:49:13,115
"Tambahan lagi,
sebagai pesalah kerana rasuah
591
00:49:13,201 --> 00:49:15,541
dan penyalahgunaan kuasa
oleh keluarga ini,
592
00:49:15,620 --> 00:49:18,410
Menteri Budaya, Cho Eung-yun
593
00:49:18,498 --> 00:49:21,288
dan Menteri Dalaman Ahn Il-nam
akan dipecat
594
00:49:21,376 --> 00:49:24,246
dan akan dihalau keluar dari ibu kota.
595
00:49:24,337 --> 00:49:27,507
Dan Tuanku Permaisuri akan digulingkan
596
00:49:27,590 --> 00:49:32,220
dan Putera Myeong-ahn akan dihalau
ke Wilayah Pyongan."
597
00:49:32,303 --> 00:49:33,853
Itulah yang tertulis!
598
00:49:33,930 --> 00:49:39,190
"Dan Putera Mahkota
akan menjadi pemangku raja
599
00:49:39,268 --> 00:49:42,438
akan cari jalan untuk tebus semula
rakyat Byeokcheon
600
00:49:42,522 --> 00:49:45,152
kerana semua penindasan dan diskriminasi
601
00:49:45,233 --> 00:49:47,613
yang mereka hadapi selama sepuluh tahun
602
00:49:47,694 --> 00:49:49,954
dan pastikan semuanya berjalan lancar."
603
00:49:50,029 --> 00:49:51,659
Itu yang tertulis!
604
00:49:51,739 --> 00:49:53,159
"Tambahan lagi,
605
00:49:53,241 --> 00:49:56,121
mereka juga dah temui pembunuh sebenar
606
00:49:56,202 --> 00:49:58,412
keluarga Min semasa menyiasat
607
00:49:59,288 --> 00:50:00,788
Cho Won-bo dan perbuatan kejamnya.
608
00:50:01,624 --> 00:50:02,634
Jadi,
609
00:50:09,507 --> 00:50:12,427
anak Tuan Min, nama Min Jae-yi dibersihkan
610
00:50:16,389 --> 00:50:19,519
dan pembantunya, Jang Ga-ram
611
00:50:21,352 --> 00:50:23,942
- juga diampunkan."
- Wah.
612
00:50:24,897 --> 00:50:27,357
Baguslah!
613
00:50:45,084 --> 00:50:47,254
Cik.
614
00:50:47,336 --> 00:50:51,166
Boleh awak maafkan dia?
615
00:50:54,594 --> 00:50:57,314
Dia jadi gila dan merayau-rayau
di sekitar negara ini.
616
00:50:57,764 --> 00:50:59,604
Saya ada anak.
617
00:51:00,975 --> 00:51:03,635
Oh Tuhan. Awak sangat menjengkelkan!
Pergi dari sini!
618
00:51:03,728 --> 00:51:07,018
Awak ada nampak suami saya?
619
00:51:07,106 --> 00:51:08,606
Dia wanita gila!
620
00:51:28,419 --> 00:51:31,419
Saya ada anak yang comel.
621
00:51:31,506 --> 00:51:33,926
Di mana suami saya?
622
00:51:34,008 --> 00:51:36,468
Suami saya seorang tukang besi.
623
00:51:36,552 --> 00:51:37,722
Awak ada nampak dia?
624
00:51:39,347 --> 00:51:40,967
Awak ada nampak suami saya?
625
00:51:41,057 --> 00:51:43,097
Dia seorang tukang besi.
626
00:51:43,184 --> 00:51:46,314
Jika awak terserempak dengan dia,
beritahu dia
627
00:51:46,395 --> 00:51:48,855
- saya dapat anak lelaki.
- Wanita gila.
628
00:51:49,649 --> 00:51:51,109
Awak tak guna!
629
00:51:51,192 --> 00:51:55,072
Tidak. Anak saya.
630
00:51:55,154 --> 00:51:59,204
Dia jadi gila
dan lupakan satu-satunya anak dia.
631
00:51:59,325 --> 00:52:02,115
Dia dah dihukum.
632
00:52:03,746 --> 00:52:08,246
Tapi Sim Yeong letak racun dalam sup
selepas mindanya dikawal.
633
00:52:08,334 --> 00:52:10,844
Dan orang yang gunakan sihir dah mati.
634
00:52:10,920 --> 00:52:13,460
Tapi dialah yang arahkan segalanya.
635
00:52:17,635 --> 00:52:22,005
Pada mulanya, saya tak faham
kenapa Tuanku nak pergi
636
00:52:22,098 --> 00:52:25,268
ke Kampung Naewang
untuk selamatkan orang Byeokcheon.
637
00:52:44,328 --> 00:52:48,578
Boleh Tuanku ampunkan mereka?
638
00:52:49,250 --> 00:52:51,840
Tuanku hilang kakanda kerana Cho Won-bo,
639
00:52:51,919 --> 00:52:54,709
tapi mereka yang menyumpah
dan cuba bunuh Tuanku.
640
00:52:59,051 --> 00:53:00,511
Kamu tak kisah?
641
00:53:03,264 --> 00:53:04,894
Beta risaukan kamu.
642
00:53:07,268 --> 00:53:08,848
Patik kisah.
643
00:53:09,937 --> 00:53:11,267
Selepas dengar daripada mereka,
644
00:53:11,355 --> 00:53:13,475
patik tahu apa yang terjadi
sepuluh tahun lepas,
645
00:53:13,608 --> 00:53:15,738
tapi patik kehilangan keluarga patik
kerana mereka,
646
00:53:16,277 --> 00:53:18,567
jadi patik tak bersimpati dengan mereka.
647
00:53:19,780 --> 00:53:22,830
Beta faham.
648
00:53:28,706 --> 00:53:31,746
Kamu tahu perasaan beta, bukan?
649
00:53:36,422 --> 00:53:40,132
Tapi Jae-yi. Dari masa semua ini bermula?
650
00:53:40,217 --> 00:53:41,797
Siapa yang mulakan semua ini?
651
00:53:45,932 --> 00:53:51,442
Mereka dihalau dari rumah mereka
dan merayau-rayau selama sepuluh tahun.
652
00:53:51,520 --> 00:53:55,980
Mereka cuma mahu balik dan ada orang
yang buat mereka jadi begitu.
653
00:53:56,067 --> 00:53:58,687
Cho Won-bo yang beri buah pic
kepada Putera Myeong-ahn,
654
00:53:58,778 --> 00:54:01,488
jadi bagaimana beta nak salahkan
Putera Myeong-ahn
655
00:54:01,572 --> 00:54:03,452
kerana kongsikannya
dengan Putera Ui-hyeon?
656
00:54:04,241 --> 00:54:06,581
Bukan dia yang bersalah.
657
00:54:07,536 --> 00:54:09,616
Disakiti
658
00:54:09,705 --> 00:54:12,245
dan menyalahkan antara satu sama lain.
659
00:54:12,333 --> 00:54:15,843
Itulah yang Won-bo mahukan.
660
00:54:16,462 --> 00:54:18,552
Beta akan hentikannya.
661
00:54:29,475 --> 00:54:30,595
Baiklah.
662
00:54:34,271 --> 00:54:36,821
Patik cuba maafkan mereka
663
00:54:39,110 --> 00:54:40,780
supaya orang jahat tak menang.
664
00:54:44,198 --> 00:54:47,698
Supaya orang jahat tak menang…
665
00:54:56,752 --> 00:55:00,172
SETAHUN KEMUDIAN
666
00:55:06,846 --> 00:55:08,426
Tuanku.
667
00:55:08,514 --> 00:55:11,394
Ini daripada Han Seong-on,
gabenor Byeokcheon.
668
00:55:19,233 --> 00:55:22,193
Tuanku sihat?
669
00:55:22,278 --> 00:55:24,198
Semua orang sihat di sini.
670
00:55:24,280 --> 00:55:28,450
Kami bina semula rumah
dan ia mula sama dengan Byeokcheon lama.
671
00:55:31,579 --> 00:55:33,329
- Awak sihat?
- Ya, tuan.
672
00:55:33,414 --> 00:55:36,794
Kampit beras ini daripada raja.
673
00:55:39,712 --> 00:55:42,512
Tuan Seong-on ada cakap tentang adinda?
674
00:55:44,717 --> 00:55:46,427
Mula dari baris kelima.
675
00:55:47,261 --> 00:55:48,351
Tapi Tuanku,
676
00:55:48,429 --> 00:55:51,269
Puteri Ha-yeon banyak hantarkan warkah
kepada patik.
677
00:55:51,348 --> 00:55:53,138
Dia sangat sibuk sekarang,
678
00:55:53,225 --> 00:55:55,845
kenapa adinda asyik hantarkan warkah?
679
00:55:57,229 --> 00:55:59,899
Baginda asyik cakap
mahu melawat Gunung Jaeryong.
680
00:55:59,982 --> 00:56:02,322
Tolong beritahu baginda yang
681
00:56:02,401 --> 00:56:05,911
Gunung Jaeryong tak begitu tinggi
dan tak banyak yang boleh dilihat
682
00:56:05,988 --> 00:56:10,158
jadi jika baginda nak pergi ke gunung,
Namsan mungkin lebih baik.
683
00:56:12,870 --> 00:56:14,410
Kenapa kamu ketawa?
684
00:56:15,539 --> 00:56:18,629
Patik rasa ia kelakar.
685
00:56:24,006 --> 00:56:26,126
Teh ini akan menenangkan fikiran adinda.
686
00:56:27,051 --> 00:56:28,051
Minumlah.
687
00:56:36,727 --> 00:56:37,897
Adinda mahu berkahwin.
688
00:56:39,480 --> 00:56:41,820
Adinda nak suami adinda seseorang
yang pernah jadi
689
00:56:41,899 --> 00:56:44,939
ketua bahagian dan sekarang
seorang gabenor di Byeokcheon.
690
00:56:45,027 --> 00:56:46,527
Seseorang dari keluarga Han
691
00:56:46,612 --> 00:56:49,072
yang pemurah dan setia.
692
00:56:50,449 --> 00:56:52,409
Jika ada satu kelemahan,
693
00:56:52,493 --> 00:56:54,503
dia cuma tak tahu perasaan adinda.
694
00:56:54,578 --> 00:56:56,708
Beritahu dia jika dia nak berkahwin
dengan adinda,
695
00:56:56,789 --> 00:57:00,289
adinda terima kelemahan dia.
696
00:57:00,376 --> 00:57:01,456
Beritahu dia begitu.
697
00:57:01,544 --> 00:57:04,714
Tapi patik tak pasti dia sukakan Tuanku.
698
00:57:07,925 --> 00:57:09,505
Dia patut bersyukur.
699
00:57:10,094 --> 00:57:12,054
Dia patut bersyukur.
700
00:57:16,392 --> 00:57:18,732
Tapi apa maksud ini?
701
00:57:19,353 --> 00:57:23,153
Budak yang Tuanku hantar
kepada patik juga sihat.
702
00:57:23,232 --> 00:57:26,192
Tapi sesuatu yang pelik terjadi.
703
00:57:27,111 --> 00:57:30,161
Dia kembali ke Byeokcheon.
704
00:57:30,906 --> 00:57:31,946
Bonda!
705
00:57:40,708 --> 00:57:44,628
Siapa budak itu dan siapa wanita itu?
706
00:57:44,753 --> 00:57:51,093
Adakah budak yang kakanda hantar
kepada Seong-on adalah adinda kita?
707
00:57:54,180 --> 00:57:56,720
Jika dia masih hidup…
708
00:57:56,807 --> 00:58:00,187
Walaupun jika dia bersama bondanya
yang dah gila,
709
00:58:01,562 --> 00:58:03,272
adinda tak kisah.
710
00:58:09,153 --> 00:58:10,743
PERSETUJUAN PERKAHWINAN
711
00:58:16,410 --> 00:58:17,450
Tuanku.
712
00:58:18,204 --> 00:58:20,924
Patik harap Tuanku
tak biarkan Cik Jae-yi sendirian.
713
00:58:22,208 --> 00:58:24,918
Tuanku dan dia kongsikan perasaan
yang sama,
714
00:58:25,002 --> 00:58:26,712
jadi apa yang Tuanku tunggu lagi?
715
00:58:29,924 --> 00:58:33,684
Disebabkan pemerintahan Tuanku,
Joseon aman damai.
716
00:58:33,761 --> 00:58:35,891
Tiba masanya untuk ambil berat
tentang diri Tuanku.
717
00:58:36,847 --> 00:58:40,517
Tolong jangan biarkan dia
bersendirian lagi.
718
00:58:54,240 --> 00:58:55,780
Awak cari Tuan Kim?
719
00:58:57,368 --> 00:59:01,158
Dia pergi ke Pejabat Majistret Ibu Kota
untuk menyiasat mayat baru.
720
00:59:01,247 --> 00:59:03,707
Lalat asyik mengerumuni tembikar saya
721
00:59:03,791 --> 00:59:06,501
dan saya risau makanan di dalamnya basi.
722
00:59:06,585 --> 00:59:08,625
Boleh awak uruskannya?
723
00:59:08,712 --> 00:59:10,342
Mestilah, puan.
724
00:59:10,422 --> 00:59:12,842
Jika itu masalahnya, awak patut
725
00:59:12,925 --> 00:59:16,095
tanam balsam taman atau
pokok balung ayam di sekeliling tembikar.
726
00:59:16,220 --> 00:59:18,430
Oleh kerana lalat juga suka
pada bunga seperti lebah,
727
00:59:18,514 --> 00:59:20,814
ia akan menghalangnya
daripada masuk ke dalam tembikar.
728
00:59:20,891 --> 00:59:22,521
Bagaimana awak tahu?
729
00:59:23,686 --> 00:59:25,766
Tuan Kim yang ajar saya.
730
00:59:25,854 --> 00:59:29,114
Dia tahu segalanya yang patut diketahui.
731
00:59:29,191 --> 00:59:32,321
Dia juga suruh saya ambil perhatian
pada perkara paling remeh
732
00:59:32,403 --> 00:59:36,373
dan belajar segalanya
yang beri kebaikan kepada manusia.
733
00:59:36,448 --> 00:59:38,028
Dia selalu cakap begitu pada saya.
734
00:59:38,117 --> 00:59:40,697
Nampaknya tuan awak layan awak
dengan baik.
735
00:59:41,704 --> 00:59:44,084
Awak ada memendam perasaan pada dia?
736
00:59:44,164 --> 00:59:45,174
Apa?
737
00:59:46,792 --> 00:59:48,542
Tak mungkin.
738
00:59:48,627 --> 00:59:52,207
Dia anak seorang bangsawan.
739
00:59:52,298 --> 00:59:55,718
Saya tak boleh jatuh cinta pada dia.
740
00:59:56,844 --> 01:00:01,814
Dan mak dia panas baran.
741
01:00:01,890 --> 01:00:03,560
Jika dia tahu tentang saya,
742
01:00:03,642 --> 01:00:06,402
ini hari terakhir saya hidup.
743
01:00:06,478 --> 01:00:08,808
Tuan awak mengumpat mak dia sendiri?
744
01:00:08,897 --> 01:00:10,607
Awak tak pernah dengar?
745
01:00:10,691 --> 01:00:13,651
Semua orang di ibu kota tahu
746
01:00:13,736 --> 01:00:16,656
isteri Ketua Ahli Majlis Negeri
panas baran.
747
01:00:17,740 --> 01:00:19,330
Ikut ayah masuk ke dalam.
748
01:00:19,408 --> 01:00:21,788
Ayah, telinga saya hampir putus.
749
01:00:21,869 --> 01:00:22,869
Kamu…
750
01:00:23,495 --> 01:00:24,905
- Mak?
- Mak?
751
01:00:26,999 --> 01:00:29,629
- Mak!
- Sakitnya!
752
01:00:29,710 --> 01:00:31,090
Apa yang mak buat di sini?
753
01:00:34,465 --> 01:00:38,385
Sampai bila kamu nak mengarut seperti ini?
754
01:00:38,469 --> 01:00:41,679
Adakah impian kamu nak jadi
penyelesai masalah
755
01:00:41,764 --> 01:00:43,314
di pasar?
756
01:00:43,390 --> 01:00:45,350
Setiap perkara remeh membantu orang
757
01:00:45,434 --> 01:00:47,734
yang tak tahu menulis
atau kurang ilmu undang-undang.
758
01:00:47,811 --> 01:00:52,441
Jadi kamu nak tinggal di sini bersama dia?
759
01:01:02,951 --> 01:01:05,001
Ayah tak boleh duduk dan tengok saja.
760
01:01:05,079 --> 01:01:07,619
Kamu bukan lagi anak ayah.
761
01:01:07,706 --> 01:01:09,706
Ayah akan buang kamu
daripada salasilah keluarga
762
01:01:09,792 --> 01:01:13,212
jadi jangan beritahu orang
yang kamu anak ayah.
763
01:01:13,295 --> 01:01:16,215
Jadi siapa ayah Kim Myeong-jin sekarang?
764
01:01:16,298 --> 01:01:18,718
Berani kamu guna nama itu?
765
01:01:18,801 --> 01:01:21,051
Carilah nama baru
dan buatlah apa kamu nak.
766
01:01:21,136 --> 01:01:23,466
Mak akan tinggalkan kamu.
767
01:01:25,641 --> 01:01:27,101
Ayuh.
768
01:01:36,568 --> 01:01:39,198
Mereka buang awak
daripada salasilah keluarga?
769
01:01:40,406 --> 01:01:42,366
Sanggup mereka buat begitu?
770
01:01:46,286 --> 01:01:47,406
Tak apa.
771
01:01:48,622 --> 01:01:50,292
Saya ada nama sebenar.
772
01:01:57,923 --> 01:01:58,923
Apa?
773
01:02:00,342 --> 01:02:01,552
Nama saya adalah
774
01:02:05,472 --> 01:02:06,852
Kom Meong-jin.
775
01:02:10,227 --> 01:02:11,517
Ia sepadan dengan
776
01:02:14,440 --> 01:02:16,230
Jang Ga-ram, bukan?
777
01:02:18,777 --> 01:02:21,857
Memang pun.
778
01:02:29,246 --> 01:02:31,666
Tabib Diraja Kim Ji-su cakap
779
01:02:31,748 --> 01:02:35,498
"Kerana masalah usus,
Tuanku tiada selera makan.
780
01:02:35,586 --> 01:02:41,336
Baginda juga sukar beradu hampir setahun."
781
01:02:41,425 --> 01:02:43,425
Ampunkan patik, Tuanku.
782
01:02:43,510 --> 01:02:45,760
Patik dah cuba akupunktur
783
01:02:45,846 --> 01:02:50,136
dan pelbagai rawatan,
tapi nampaknya tiada satu pun menjadi.
784
01:02:50,225 --> 01:02:52,265
Seriuskah penyakit beta?
785
01:02:52,352 --> 01:02:54,652
Tolong bunuh patik, Tuanku.
786
01:02:54,730 --> 01:02:57,230
Patik buat diagnosis yang salah.
787
01:02:57,316 --> 01:02:58,316
Apa?
788
01:02:58,400 --> 01:03:00,690
Akhirnya patik tahu apa terjadi
pada Tuanku.
789
01:03:00,777 --> 01:03:02,737
Ia dipanggil eum-heo-hwa-dong.
790
01:03:02,821 --> 01:03:05,621
- Eum-heo-hwa-dong.
- Menunjukkan kurangnya tenaga Yin.
791
01:03:05,699 --> 01:03:10,539
yang menyebabkan demam, berpeluh,
kurang selera makan dan kelesuan.
792
01:03:10,621 --> 01:03:11,711
Ia juga dipanggil sebagai
793
01:03:12,956 --> 01:03:15,326
mabuk asmara.
794
01:03:21,757 --> 01:03:24,587
Arkivis, jangan tulis.
795
01:03:25,469 --> 01:03:29,389
Tuanku tersipu-sipu malu
dan beritahu patik
796
01:03:29,473 --> 01:03:31,853
jangan tulis yang baginda mabuk asmara.
797
01:03:32,893 --> 01:03:34,563
Beta kata jangan tulis.
798
01:03:34,645 --> 01:03:37,435
Dan baginda beritahu patik lagi.
799
01:03:39,441 --> 01:03:43,651
Tuanku, garis masanya sepadan.
800
01:03:44,238 --> 01:03:46,568
Dengan masa semasa Sida-sida Go pergi.
801
01:03:46,657 --> 01:03:47,867
Cukup.
802
01:03:48,617 --> 01:03:50,077
Mabuk asmara?
803
01:03:51,411 --> 01:03:53,371
Beta kata tak mungkin!
804
01:03:53,455 --> 01:03:56,955
Tuanku, mungkin begitu.
805
01:03:57,042 --> 01:03:59,172
Beta dah kata, tak mungkin.
806
01:03:59,253 --> 01:04:01,803
Tuanku, mungkin begitu.
807
01:04:02,673 --> 01:04:05,053
Tidak. Berhenti menulis.
808
01:04:05,133 --> 01:04:07,553
Beta tak tahu apa terjadi pada kamu semua.
809
01:04:07,636 --> 01:04:09,346
Tuanku, mungkin begitu.
810
01:04:09,429 --> 01:04:11,969
Tuanku, mungkin begitu.
811
01:04:12,558 --> 01:04:14,728
Tuanku, patik pasti.
812
01:04:14,810 --> 01:04:17,600
Kamu boleh pergi.
813
01:04:27,322 --> 01:04:28,412
Mari sini.
814
01:05:02,357 --> 01:05:03,357
Bebiri.
815
01:05:03,442 --> 01:05:04,992
- Ayam.
- Ayam.
816
01:05:05,068 --> 01:05:06,738
- Plumbum.
- Plumbum.
817
01:05:06,820 --> 01:05:08,860
- Malam.
- Malam.
818
01:05:08,947 --> 01:05:11,027
Cukuplah untuk hari ini.
819
01:05:11,116 --> 01:05:13,536
Terima kasih, cikgu.
820
01:05:34,097 --> 01:05:35,517
Boleh saya bantu?
821
01:05:46,151 --> 01:05:47,941
Apa yang Tuanku…
822
01:05:48,779 --> 01:05:50,029
Apa khabar?
823
01:05:51,573 --> 01:05:55,203
Kamu nampak sihat,
mesti keadaan kamu di sini baik-baik saja.
824
01:05:55,285 --> 01:05:57,495
- Bagaimana dengan Tuanku…
- Beta tak sihat.
825
01:05:58,789 --> 01:06:01,249
Istana tanpa kamu sangat sunyi hinggakan
826
01:06:01,333 --> 01:06:03,463
beta rasa ia bukan tempat untuk manusia.
827
01:06:06,213 --> 01:06:07,423
Ikut beta.
828
01:06:10,717 --> 01:06:12,677
Tuanku nak tunaikan janji?
829
01:06:14,054 --> 01:06:16,724
Tuanku kata yang patik
boleh jadi ketua sida-sida.
830
01:06:18,016 --> 01:06:20,726
Sida-sida apa yang datang dengan itu?
831
01:06:27,401 --> 01:06:28,741
Beta tahu dah terlambat tapi…
832
01:06:30,946 --> 01:06:32,816
ini jawapan beta untuk pengakuan kamu
833
01:06:34,366 --> 01:06:35,736
pada hari itu.
834
01:06:40,414 --> 01:06:42,124
Tuanku sangat lambat.
835
01:06:43,083 --> 01:06:45,883
Kamu selalu banyak cakap.
836
01:06:45,961 --> 01:06:47,341
Dan Tuanku tak suka?
837
01:06:48,755 --> 01:06:52,585
Taklah.
838
01:06:52,676 --> 01:06:55,716
Berhenti berdalih dan terus terang saja.
839
01:06:55,804 --> 01:06:59,434
Patik perlu dengar Tuanku cakap
sebab Tuanku dah lewat.
840
01:07:01,643 --> 01:07:04,523
Patik dah cakap apa patik rasa
dan Tuanku sangat lambat,
841
01:07:05,731 --> 01:07:08,901
jadi patik perlu dengar Tuanku cakap…
842
01:07:08,984 --> 01:07:10,114
Beta cintakan kamu.
843
01:07:17,576 --> 01:07:22,496
Beta juga cintakan kamu, Jae-yi.
844
01:08:50,043 --> 01:08:52,923
TERIMA KASIH KERANA MENONTON
KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA
845
01:08:53,755 --> 01:08:57,755
KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA
57994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.