All language subtitles for Our.Blooming.Youth.S01E20.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,376 --> 00:00:02,416 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,176 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,845 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,518 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,847 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,898 KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,570 DRAMA INI ADALAH REKAAN 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,823 SEMUA WATAK, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN SERTA AGAMA 9 00:00:29,905 --> 00:00:31,315 DALAM DRAMA INI ADALAH REKAAN 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,777 BABAK MELIBATKAN HAIWAN 11 00:00:33,784 --> 00:00:35,584 DIBUAT DENGAN ALATAN DAN KESAN VISUAL 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,590 YEON-HEE 13 00:00:45,129 --> 00:00:47,129 Won-bo, apa masalahnya? 14 00:00:47,214 --> 00:00:51,094 Dia dah rancang dari awal lagi. 15 00:00:51,677 --> 00:00:53,427 Siapa nama awak? 16 00:00:53,512 --> 00:00:54,562 Yeon-hee. 17 00:00:54,638 --> 00:00:55,968 Oh, Yeon-hee. 18 00:00:56,056 --> 00:00:57,636 Siapa nama awak? 19 00:00:57,725 --> 00:00:59,725 Yeon-hee. 20 00:00:59,810 --> 00:01:01,190 Angkat kepala awak. 21 00:01:04,023 --> 00:01:07,533 Apa kata kita ubah takdir awak malam ini? 22 00:01:07,610 --> 00:01:10,360 Semasa saya nampak awak masuk, 23 00:01:10,446 --> 00:01:13,696 saya fikir awak terlalu cantik untuk jadi seorang Gisaeng. 24 00:01:14,241 --> 00:01:16,491 Awak tahu siapa yang datang ke sini malam ini? 25 00:01:17,244 --> 00:01:22,924 Baginda raja akan datang ke rumah saya. 26 00:01:26,921 --> 00:01:30,221 Itulah Tuanku, yang seperti dewa, 27 00:01:30,299 --> 00:01:33,179 jadi kita tak boleh layan baginda macam biasa. 28 00:01:34,178 --> 00:01:37,218 Jadi saya akan perkenalkan awak kepada baginda 29 00:01:38,682 --> 00:01:41,852 sebagai seorang ahli keluarga. 30 00:01:44,188 --> 00:01:51,198 Awak sekarang sebahagian dari Keluarga Cho dan nama awak adalah Su-yeong. 31 00:01:55,407 --> 00:01:57,027 Saya 32 00:01:59,620 --> 00:02:02,000 mengandung. 33 00:02:07,461 --> 00:02:08,461 Si tak guna… 34 00:02:12,007 --> 00:02:13,547 Berani awak… 35 00:02:16,178 --> 00:02:20,348 Saya akan bunuh… 36 00:02:29,817 --> 00:02:33,947 - Awak fikir ini apa? - Ini telur haiwan. 37 00:02:34,989 --> 00:02:38,239 Nampak seperti telur ikan. 38 00:02:38,325 --> 00:02:39,325 Apa yang awak buat? 39 00:02:39,410 --> 00:02:41,410 Ia daripada Tuanku Permaisuri, ia mungkin… 40 00:02:41,495 --> 00:02:43,075 Ampunkan patik, Tuanku. 41 00:02:45,040 --> 00:02:47,750 Ini telur ikan yang dipanggil Muyanghyeolmok. 42 00:02:47,835 --> 00:02:49,035 Muyanghyeolmok. 43 00:02:49,128 --> 00:02:52,208 Ini ikan yang hidup di Byeokcheon. Ada khabar angin yang ia hidup 44 00:02:52,298 --> 00:02:54,878 selama seribu tahun, jadi orang menyembahnya. 45 00:02:55,759 --> 00:02:57,889 Ada beberapa khabar angin tentangnya. 46 00:02:57,970 --> 00:03:00,390 Ia ikan yang minum darah manusia 47 00:03:00,472 --> 00:03:02,682 dan siapa saja yang makan telur itu, 48 00:03:02,766 --> 00:03:04,516 menjadi gila. 49 00:03:05,561 --> 00:03:08,481 Jadi ia dihantar supaya warkah hantu jadi kenyataan. 50 00:03:09,356 --> 00:03:14,696 Beta akan jadi gila dan merayau-rayau ke seluruh negara dan mangkat. 51 00:03:16,363 --> 00:03:19,123 Syukurlah kita menghalangnya daripada terjadi. 52 00:03:19,199 --> 00:03:20,659 Ikan itu masih hidup. 53 00:03:20,743 --> 00:03:22,623 Patik pernah nampak ikan itu 54 00:03:22,703 --> 00:03:24,623 semasa patik pergi ke kamar Tuanku Permaisuri. 55 00:03:30,502 --> 00:03:31,632 Kamu di sini. 56 00:03:33,964 --> 00:03:35,424 Apa masalahnya, pak cik? 57 00:03:35,507 --> 00:03:37,377 Beritahu patik. 58 00:03:37,468 --> 00:03:41,508 Kenapa nama Tuanku tertulis pada warkah orang Byeokcheon? 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,137 Sepuluh tahun lepas, hari itu… 60 00:03:44,141 --> 00:03:45,561 Tuanku datang untuk bunuh patik? 61 00:04:00,032 --> 00:04:02,952 Ya. Beta datang untuk bunuh kamu. 62 00:04:03,035 --> 00:04:06,075 Kerat badan kamu tak akan cukup, 63 00:04:06,163 --> 00:04:08,623 jadi beta datang bunuh kamu semasa Tuanku memerhati. 64 00:04:12,086 --> 00:04:13,336 Tetapi, 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,554 Tuanku tak boleh serahkan anak Song, bukan? 66 00:04:19,802 --> 00:04:21,472 Berani kamu cakap tentang dia! 67 00:04:21,553 --> 00:04:23,723 Tuanku nak dedahkan kes Byeokcheon 68 00:04:24,682 --> 00:04:26,642 apabila baginda jadi Putera Mahkota? 69 00:04:26,725 --> 00:04:28,685 Kamu tak boleh halang beta. 70 00:04:28,769 --> 00:04:32,189 Apabila raja tahu kebenarannya, 71 00:04:32,272 --> 00:04:34,902 nyawa Putera Myeong-ahn dalam bahaya. 72 00:04:34,984 --> 00:04:36,904 Kamu akan beritahu baginda 73 00:04:36,986 --> 00:04:40,106 yang kamu jadikan gisaeng murahan dari keluarga Song Byeokcheon 74 00:04:40,197 --> 00:04:44,027 sebahagian daripada keluarga kamu supaya dapat menipu baginda? 75 00:04:44,118 --> 00:04:46,618 Apabila baginda dapat tahu 76 00:04:46,704 --> 00:04:49,714 apa yang kamu buat sepuluh tahun lepas, 77 00:04:49,790 --> 00:04:51,920 kamu akan dihukum bunuh. 78 00:04:52,001 --> 00:04:54,631 Sebelum Putera Myeong-ahn jadi Putera Mahkota, 79 00:04:55,379 --> 00:04:58,009 Tuanku tak boleh beritahu raja tentang Byeokcheon. 80 00:04:58,757 --> 00:05:03,637 Seseorang daripada keluarga Song tak boleh jadi Putera Mahkota. 81 00:05:11,478 --> 00:05:14,518 Patik tahu tempat orang Byeokcheon tinggal. 82 00:05:15,691 --> 00:05:17,571 Kampung Naewang di Gunung Songak. 83 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 Patik akan bunuh mereka semua. 84 00:05:20,112 --> 00:05:22,112 Macam yang patik buat sepuluh tahun lepas. 85 00:05:22,197 --> 00:05:25,657 Apabila patik dah uruskan mereka, 86 00:05:25,743 --> 00:05:30,913 patik akan fikir apa yang buat dengan Tuanku dan anak Song… 87 00:05:30,998 --> 00:05:34,918 Beta akan bunuh kamu sebelum itu! 88 00:05:45,429 --> 00:05:47,469 Istanawati Kwon! 89 00:05:47,556 --> 00:05:50,056 Tuanku fikir patik akan biarkan dia hidup? 90 00:05:50,142 --> 00:05:55,112 Dia tipu patik dan dia beritahu Tuanku segalanya yang patik cakap. 91 00:06:03,655 --> 00:06:06,485 Bukan patik saja yang tahu tentang Kampung Naewang. 92 00:06:07,910 --> 00:06:11,540 Patik tak boleh biar Putera Mahkota hidup sebab baginda menuju ke Naewang. 93 00:06:12,164 --> 00:06:14,834 Jika baginda kembali ke istana hidup-hidup, 94 00:06:14,917 --> 00:06:17,707 patik tak dapat lindungi nyawa Tuanku atau putera Tuanku 95 00:06:18,754 --> 00:06:21,134 apatah lagi nyawa patik. 96 00:06:21,215 --> 00:06:25,175 Tuanku tahu apa yang dah lama patik impikan. 97 00:06:25,803 --> 00:06:28,143 Patik tak peduli jika baginda anak Song. 98 00:06:30,265 --> 00:06:33,475 Baginda akan naik takhta 99 00:06:34,728 --> 00:06:36,558 dan menjadi raja. 100 00:06:37,064 --> 00:06:40,574 Tuanku akan jadi Permaisuri balu dan Permaisuri Balu Agung. 101 00:06:41,777 --> 00:06:43,567 Dengan cara itu, patik 102 00:06:45,697 --> 00:06:48,027 akan lebih berkuasa daripada raja. 103 00:07:16,687 --> 00:07:20,897 Apa yang Tuan Min tulis pada jikgeumdo adalah benar. 104 00:07:26,488 --> 00:07:29,868 Ini nota tanpa nama yang Tuanku Permaisuri berikan kepada anak saya. 105 00:07:34,580 --> 00:07:36,040 SIDA-SIDA GO IALAH MIN JAE-YI 106 00:07:41,587 --> 00:07:45,507 Dan ini kontrak bertandatangan yang anak saya dapat daripada Tuan Cho. 107 00:07:45,757 --> 00:07:52,007 Ini membuktikan Ahli Majlis Negeri Kanan menghasut Seong-on untuk bunuh baginda. 108 00:07:58,353 --> 00:08:00,863 Saya, Cho Won-bo, 109 00:08:00,939 --> 00:08:04,609 berjanji untuk kembalikan jawatan Han Jung-eon 110 00:08:04,693 --> 00:08:09,783 sebagai balasan kemangkatan Tuanku. 111 00:08:11,909 --> 00:08:14,949 Bawakan saya orang yang boleh bertarung. 112 00:08:15,037 --> 00:08:17,247 Orang yang tahu berlawan pedang dan memanah. 113 00:08:17,331 --> 00:08:21,421 Orang yang tiada masalah menyembelih binatang buas. 114 00:08:21,501 --> 00:08:24,921 Saya akan tangkap raksasa itu 115 00:08:26,256 --> 00:08:28,716 - dan siat kulit mereka hidup-hidup. - Ya, tuan. 116 00:08:35,724 --> 00:08:38,394 Cho Dae-cheon dan Cho Jeong-su 117 00:08:38,477 --> 00:08:41,477 yang berada di Byeokcheon sepuluh tahun lepas berada 118 00:08:41,563 --> 00:08:44,023 di Pusat Latihan Tentera dan Divisyen Diraja. 119 00:08:44,107 --> 00:08:46,567 Beritahu mereka saya cari mereka. 120 00:08:47,152 --> 00:08:48,152 Ya, tuan. 121 00:08:48,987 --> 00:08:51,447 Kita bukan bertindak di atas perintah raja, 122 00:08:52,824 --> 00:08:54,794 jadi semua orang mesti risikokan nyawanya. 123 00:08:55,827 --> 00:08:58,077 Beritahu mereka saya akan beri ganjaran lumayan. 124 00:09:07,381 --> 00:09:08,471 Tuanku. 125 00:09:08,966 --> 00:09:10,336 Jangan bercakap. 126 00:09:11,218 --> 00:09:15,468 Tuanku jangan berpaling daripada rakyat Tuanku. 127 00:09:16,640 --> 00:09:18,560 Jangan. 128 00:09:18,642 --> 00:09:21,812 Hyeon beta mungkin mati 129 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 di tangannya… 130 00:09:27,526 --> 00:09:30,276 Tuanku mesti hentikan dia. 131 00:09:30,362 --> 00:09:33,122 Jangan jadi seperti dia. 132 00:09:33,907 --> 00:09:37,287 Kita dah melangkah terlalu jauh 133 00:09:38,120 --> 00:09:43,080 dan dah terlambat untuk balik ke rumah. 134 00:09:52,551 --> 00:09:55,761 Istanawati Kwon. 135 00:09:56,513 --> 00:09:57,603 Istanawati Kwon. 136 00:10:04,563 --> 00:10:06,023 Istanawati Kwon. 137 00:10:15,949 --> 00:10:18,869 Kita boleh bina telaga di mana saja kita mahu di Byeokcheon. 138 00:10:18,952 --> 00:10:20,202 Saya tahu. 139 00:10:20,287 --> 00:10:22,367 Mereka dah buat begini selama sepuluh tahun. 140 00:10:24,207 --> 00:10:25,827 Itu cendekiawan kacak! 141 00:10:25,917 --> 00:10:27,457 Mereka mesti dah jumpa surat kita! 142 00:10:28,462 --> 00:10:29,462 Mari sini. 143 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 Ada kesan orang di sini. Kita mesti dah semakin hampir. 144 00:10:44,102 --> 00:10:46,612 Tuanku, apa kata kita tunggu 145 00:10:46,688 --> 00:10:48,978 hingga bulan purnama seperti yang Tae-san cakap? 146 00:10:49,066 --> 00:10:50,976 Tinggal empat hari lagi. 147 00:10:51,068 --> 00:10:52,898 Kita tak boleh tunggu lagi. 148 00:10:52,986 --> 00:10:54,276 Kita kesuntukan masa. 149 00:11:01,870 --> 00:11:02,910 Berhenti. 150 00:11:02,996 --> 00:11:04,206 Siapa awak? 151 00:11:14,341 --> 00:11:16,391 Awak khianati orang awak? 152 00:11:16,468 --> 00:11:19,098 Awak buatkan mereka dalam bahaya! 153 00:11:19,179 --> 00:11:21,099 Saya lindungi mereka dengan cara saya sendiri, 154 00:11:21,181 --> 00:11:23,521 sama seperti awak buat dengan cara sendiri. 155 00:11:33,485 --> 00:11:34,645 Turunkan pedang kamu. 156 00:11:35,654 --> 00:11:37,244 Patik tak boleh buat begitu. 157 00:11:37,322 --> 00:11:39,122 Perintahkan mereka turunkan pedang dulu. 158 00:11:39,199 --> 00:11:42,119 Ini satu perintah. Turunkan pedang kamu. 159 00:11:52,087 --> 00:11:53,797 Beta di sini untuk selamatkan kamu. 160 00:11:54,214 --> 00:11:56,014 Beta tahu kamu bukan penyangak. 161 00:11:56,091 --> 00:11:59,511 Beta tahu kamu bukan pemberontak yang merancang bina negara baru. 162 00:11:59,594 --> 00:12:00,974 Beta tahu segalanya. 163 00:12:01,054 --> 00:12:04,684 Betalah Putera Mahkota Joseon. 164 00:12:06,977 --> 00:12:08,597 Tuanku patut jelaskan. 165 00:12:08,687 --> 00:12:10,977 Tuanku bukan Putera Mahkota lagi. 166 00:12:11,606 --> 00:12:13,606 - Putera Mahkota. - Tuanku dah digulingkan. 167 00:12:14,484 --> 00:12:15,574 Bawa mereka pergi. 168 00:12:36,006 --> 00:12:37,796 Apa yang awak cakap? 169 00:12:37,883 --> 00:12:39,763 Warkah? 170 00:12:39,843 --> 00:12:41,893 Cendekiawan kacak itu adalah Putera Mahkota? 171 00:12:41,970 --> 00:12:43,600 Apa yang berlaku? 172 00:12:46,016 --> 00:12:47,726 Penyerang! 173 00:12:48,935 --> 00:12:50,845 Penyerang! 174 00:13:09,206 --> 00:13:11,036 Sekejap. Baginda… 175 00:13:11,458 --> 00:13:15,378 Patik dari Byeokcheon, tapi patik tak tahu sangat tentangnya. 176 00:13:16,671 --> 00:13:17,671 Tuanku. 177 00:13:18,256 --> 00:13:21,126 Turunkan senjata awak. Baginda Putera Mahkota. 178 00:13:23,053 --> 00:13:24,723 Putera Mahkota? 179 00:13:24,804 --> 00:13:25,974 Mereka penyerang. 180 00:13:26,556 --> 00:13:29,386 Tiada siapa boleh hidup selepas tahu lokasi Kampung Naewang. 181 00:13:29,935 --> 00:13:35,265 Kita tak boleh biarkan mereka hidup. Mereka akan mati sebelum fajar. 182 00:13:35,357 --> 00:13:36,477 Berhenti. 183 00:13:37,567 --> 00:13:38,687 Berhenti. 184 00:13:44,032 --> 00:13:46,202 Mereka datang ke sini atas kerelaan sendiri. 185 00:13:46,284 --> 00:13:49,704 Mereka datang bukan untuk cederakan kita. Mereka juga turunkan senjata. 186 00:13:49,788 --> 00:13:52,368 Betul. Kami nampak mereka turunkannya. 187 00:13:52,499 --> 00:13:53,579 Saya terdengar di gunung. 188 00:13:53,667 --> 00:13:55,707 Mereka cakap mereka datang untuk selamatkan kita. 189 00:13:55,794 --> 00:13:59,134 Untuk kita balik rumah, baginda patut dibunuh. 190 00:13:59,214 --> 00:14:02,474 Baginda patut dibunuh dan akan ada Putera Mahkota baru 191 00:14:02,551 --> 00:14:04,761 untuk kita balik. 192 00:14:13,728 --> 00:14:16,058 Beta di sini untuk dengar cerita kamu. 193 00:14:16,189 --> 00:14:17,729 Sepuluh tahun lepas pada hari itu… 194 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Beritahu beta apa yang terjadi di Byeokcheon. 195 00:14:19,859 --> 00:14:21,949 Tuanku akan percayakan kami jika kami ceritakan? 196 00:14:22,028 --> 00:14:24,778 Beta tahu kamu bukan penyangak. 197 00:14:24,864 --> 00:14:28,124 Beta tahu kamu bukan pemberontak. 198 00:14:40,213 --> 00:14:42,013 Sekejap. 199 00:14:43,466 --> 00:14:44,876 Saya pernah kerja di istana. 200 00:14:46,386 --> 00:14:47,756 Dengar saja kata baginda. 201 00:14:47,846 --> 00:14:49,136 Semasa saya seorang sida-sida, 202 00:14:49,222 --> 00:14:50,812 baginda panggil orang dari Byeokcheon 203 00:14:50,890 --> 00:14:52,890 untuk tahu apa yang terjadi sepuluh tahun lepas. 204 00:14:53,852 --> 00:14:55,482 Betul. Semasa kami dihalau, 205 00:14:55,562 --> 00:14:57,692 saya dengar baginda mempertahankan di depan Tuanku. 206 00:14:57,814 --> 00:14:59,654 Tapi baginda halau kita juga akhirnya. 207 00:15:00,984 --> 00:15:04,574 Ya, tapi baginda tak diskriminasi kita kerana dari Byeokcheon. 208 00:15:04,654 --> 00:15:07,824 Betul. Baginda tahu kami anak yatim dari Byeokcheon 209 00:15:07,907 --> 00:15:10,287 dan masih berikan kami duit untuk ubat dan makanan. 210 00:15:10,368 --> 00:15:13,078 Kami mungkin dah mati sekarang jika bukan kerana baginda. 211 00:15:13,163 --> 00:15:15,753 Jika awak nak bunuh mereka menjelang fajar esok, 212 00:15:16,916 --> 00:15:19,126 kita juga patut tahu sebab mereka ada di sini. 213 00:15:19,210 --> 00:15:21,300 Jika mereka di sini bukan untuk selamatkan kita, 214 00:15:21,379 --> 00:15:23,339 jadi awak boleh bunuh mereka, bukan? 215 00:15:23,423 --> 00:15:25,303 Awak dah ambil pedang mereka. 216 00:15:25,383 --> 00:15:27,513 Kita lebih ramai daripada mereka. 217 00:15:29,387 --> 00:15:30,507 Betul. 218 00:15:30,597 --> 00:15:34,057 Abang awak Tae-gang tak mungkin datang ke sini untuk cederakan kita. 219 00:15:42,233 --> 00:15:45,613 Lepaskan kami dulu. Kami bukan nak larikan diri. 220 00:15:50,200 --> 00:15:51,200 Terima kasih. 221 00:15:52,243 --> 00:15:53,243 Gadis yang sopan. 222 00:15:58,500 --> 00:16:00,670 Sekarang, turunkan senjata awak. 223 00:16:00,752 --> 00:16:03,842 Tuanku di sini nak tahu apa yang terjadi sepuluh tahun lepas 224 00:16:03,922 --> 00:16:05,882 dan berikan apa yang awak nak. 225 00:16:06,633 --> 00:16:07,973 Beritahu beta. 226 00:16:08,051 --> 00:16:09,801 Beta akan percayakan kamu. 227 00:16:11,554 --> 00:16:14,064 Tuanku memang percaya 228 00:16:14,140 --> 00:16:17,480 kami bukan penyangak? 229 00:16:22,941 --> 00:16:23,981 Beta percaya. 230 00:16:24,067 --> 00:16:27,147 Ya, kami bukan penyangak. 231 00:16:27,237 --> 00:16:30,867 Kami hanya orang yang tinggal di Joseon. 232 00:16:31,533 --> 00:16:36,293 Kami tulis warkah kepada raja untuk minta baginda tolong kami. 233 00:16:36,371 --> 00:16:38,461 Kami hanya nak minta bantuan. 234 00:16:38,540 --> 00:16:42,500 Saya dapatkan sekeping kertas dari rumah Gisaeng. 235 00:16:42,585 --> 00:16:44,955 Saya pinjam dari sekolah. 236 00:16:47,340 --> 00:16:50,550 Jika kita tulis warkah kepada baginda, 237 00:16:50,635 --> 00:16:52,595 adakah baginda akan dengar? 238 00:16:55,390 --> 00:16:57,890 Saya dah lama tak menulis. 239 00:16:57,976 --> 00:17:01,476 Awak saja yang tahu menulis. 240 00:17:01,563 --> 00:17:02,653 Oh Tuhan. 241 00:17:08,236 --> 00:17:11,816 Minta baginda berhenti suruh saya bayar Cukai Tentera untuk mendiang suami saya. 242 00:17:12,490 --> 00:17:14,780 Patik pendosa yang melahirkan anak lelaki. 243 00:17:14,868 --> 00:17:18,038 Saya tak boleh hantar dia sertai tentera. Dia masih bayi. 244 00:17:18,121 --> 00:17:21,171 Dan mereka ambil geran rumah dan tanah saya. 245 00:17:21,666 --> 00:17:25,296 Cerek besi saya pun diambil! 246 00:17:25,420 --> 00:17:29,130 Orang tinggalkan anak mereka atau larikan diri untuk terus hidup. 247 00:17:29,215 --> 00:17:30,585 Mereka tak boleh bertahan. 248 00:17:30,675 --> 00:17:33,175 Jika mereka tak boleh bayar, mereka akan dipukul 50 kali. 249 00:17:33,261 --> 00:17:36,471 Bagaimana orang boleh hidup begitu? 250 00:17:36,556 --> 00:17:39,306 Awak tak nampakkah ayah Sam-sik terhincut-hincut? 251 00:17:39,976 --> 00:17:43,556 Raja sepatutnya jadi seperti ayah kepada rakyat, bukan? 252 00:17:43,646 --> 00:17:46,396 Tapi kenapa ayah kita abaikan anak-anaknya yang menderita? 253 00:17:48,526 --> 00:17:53,446 Sekarang tulislah nama awak. 254 00:17:53,531 --> 00:17:55,121 Nama kami? 255 00:17:55,200 --> 00:17:56,740 Kami tak tahu apa terjadi pada kami. 256 00:17:56,826 --> 00:17:59,326 - Saya terlupa sesuatu. - Hei. 257 00:17:59,412 --> 00:18:01,622 Saya perlu beri makan anak saya. 258 00:18:04,250 --> 00:18:06,630 Bolehkah jika ia nama seorang penjual daging? 259 00:18:07,796 --> 00:18:11,546 Jika nama gadis pun boleh, tolong tulis nama saya. 260 00:18:11,633 --> 00:18:15,143 Nama saya Yeon-hee. 261 00:18:16,930 --> 00:18:18,890 Kita patut tulis dalam abjad Korea, 262 00:18:18,973 --> 00:18:21,023 tapi ia tak begitu penting. 263 00:18:21,100 --> 00:18:23,020 Nama saya Ssang-gae. 264 00:18:23,102 --> 00:18:27,072 Ssang-gae, semua orang tahu nama awak. 265 00:18:29,025 --> 00:18:30,435 Nama saya Cho Sang-won. 266 00:18:30,527 --> 00:18:31,777 Tuliskan nama saya juga. 267 00:18:31,861 --> 00:18:32,901 Seok-gap. 268 00:18:33,530 --> 00:18:35,030 Nama saya Deok-sim. 269 00:18:35,114 --> 00:18:36,914 Jika saya dihukum, 270 00:18:36,991 --> 00:18:39,081 tolong jagakan Dal-rae dan Meo-ru. 271 00:18:57,887 --> 00:18:59,717 Saya nak hantar herba ini… 272 00:19:05,436 --> 00:19:07,056 38! 273 00:19:08,106 --> 00:19:09,566 39! 274 00:19:10,608 --> 00:19:12,778 - 40. - Berhenti. 275 00:19:14,863 --> 00:19:16,783 "Du-guk-byeong-min!" 276 00:19:19,742 --> 00:19:21,872 Du, seperti pemakan rama-rama. 277 00:19:21,953 --> 00:19:25,503 Awak gelar saya serangga? 278 00:19:25,582 --> 00:19:28,632 Beraninya awak! Haiwan perosak murahan! 279 00:19:28,710 --> 00:19:32,130 Saya layan awak haiwan perosak seperti manusia. 280 00:19:32,213 --> 00:19:35,763 Saya suruh awak bayar cukai dan benarkan anak-anak teruskan 281 00:19:35,842 --> 00:19:39,352 kerja ayah mereka dalam tentera dan layan awak seperti manusia. 282 00:19:39,429 --> 00:19:42,059 Sekarang awak cakap, 283 00:19:43,808 --> 00:19:45,888 perbuatan saya salah? 284 00:19:45,977 --> 00:19:48,517 Awak mesti nak mati. 285 00:19:53,902 --> 00:19:57,162 Awak dah tangkap semua orang dalam senarai ini? 286 00:19:57,238 --> 00:20:01,328 Warkah itu katakan dari Hong Jae-yong. 287 00:20:01,409 --> 00:20:02,869 Sayalah Hong Jae-yong. 288 00:20:02,952 --> 00:20:06,372 Sayalah ketuanya, jadi bunuh saya saja! 289 00:20:06,456 --> 00:20:07,996 Dia minta saya bunuh dia. 290 00:20:08,082 --> 00:20:10,002 Teruskan. Pukul dia. 291 00:20:10,084 --> 00:20:12,214 Pukul dia. Teruskan. 292 00:20:12,295 --> 00:20:14,255 - 41. - Kuat lagi! 293 00:20:14,339 --> 00:20:15,879 42. 294 00:20:45,328 --> 00:20:47,248 Tolong beri kepada ayahanda kamu. 295 00:20:47,330 --> 00:20:50,500 Supaya Putera Mahkota boleh kembali. 296 00:20:50,583 --> 00:20:52,463 Apa ini? 297 00:20:55,004 --> 00:20:56,094 Puteri. 298 00:20:57,298 --> 00:21:00,678 Tolong jaga Putera Myeong-ahn. 299 00:21:01,552 --> 00:21:04,892 Bonda tahu kamu tak boleh lindungi dia, 300 00:21:04,973 --> 00:21:08,143 tapi dengan kamu saja bonda boleh minta tolong. 301 00:21:10,061 --> 00:21:14,111 Kenapa tiba-tiba bonda cakap begini? 302 00:21:15,858 --> 00:21:19,108 Hyeon, ayah kamu tak bersalah. 303 00:21:20,321 --> 00:21:26,411 Dia cuma buka pintu bengkel tempanya. 304 00:21:26,995 --> 00:21:30,325 Ayah kamu bukanlah ketua penyangak. 305 00:21:30,415 --> 00:21:33,125 Kita tiada ketua. 306 00:21:33,668 --> 00:21:35,878 Awak nak tengok saja dan tak buat apa-apa? 307 00:21:35,962 --> 00:21:38,802 Mari selamatkan orang kita. 308 00:21:38,881 --> 00:21:41,841 Kita tak boleh duduk dan tengok saja orang kita mati. 309 00:21:42,760 --> 00:21:45,510 Orang kita hampir mati di penjara. 310 00:21:46,889 --> 00:21:49,929 Mungkin ada yang dah mati. Tolonglah. 311 00:22:13,916 --> 00:22:14,956 Apa… 312 00:22:15,710 --> 00:22:20,130 Apabila orang pergi ke pejabat kerajaan, tiada siapa di situ. 313 00:22:20,256 --> 00:22:25,506 Orang yang kejam itu larikan diri sebaik saja dengar kami akan datang. 314 00:22:28,139 --> 00:22:29,389 Tidak! 315 00:22:29,974 --> 00:22:31,524 Oh Tuhan. 316 00:22:46,491 --> 00:22:49,201 Itu cap dari pejabat kerajaan. 317 00:22:49,285 --> 00:22:50,995 Kita patut tinggalkan saja di sini. 318 00:22:52,705 --> 00:22:56,165 Cho Won-oh yang larikan diri dan tinggalkan kami. 319 00:22:56,250 --> 00:22:57,540 Dia larikan diri dulu, 320 00:22:57,627 --> 00:22:59,547 jadi bagaimana kami dapat cederakan dia? 321 00:23:02,256 --> 00:23:06,336 Dia tikam diri sendiri di perut. 322 00:23:11,641 --> 00:23:13,891 Buka pintu! 323 00:23:14,477 --> 00:23:15,517 Pemberontak! 324 00:23:15,603 --> 00:23:18,733 Kami kibarkan bendera putih dan menunggu. 325 00:23:19,148 --> 00:23:21,898 Kami fikir mereka tahu 326 00:23:21,984 --> 00:23:24,614 kami tak buat apa-apa apabila mereka nampak bendera itu. 327 00:23:29,325 --> 00:23:30,785 Ke tepi! 328 00:23:52,181 --> 00:23:53,561 Pergi dari sini! Sekarang! 329 00:23:53,641 --> 00:23:55,311 - Tidak. - Pergi! 330 00:24:07,405 --> 00:24:10,275 Mereka menyerang pejabat kerajaan dengan tajak dan sabit. 331 00:24:10,366 --> 00:24:13,616 Awak fikir awak boleh lepaskan diri dengan mengibarkan bendera putih? 332 00:24:14,412 --> 00:24:15,912 Dia mesti ketuanya. 333 00:24:15,997 --> 00:24:17,787 Dia Song si tukang besi, bukan? 334 00:24:41,230 --> 00:24:43,650 Mereka bakar kampung kami 335 00:24:43,733 --> 00:24:45,743 dan bunuh sesiapa saja yang mereka nampak. 336 00:24:46,319 --> 00:24:49,989 Mereka bunuh semua orang termasuk orang tua dan budak. 337 00:24:50,072 --> 00:24:53,662 Sesiapa saja yang mereka nampak, mereka akan bunuh. 338 00:24:53,743 --> 00:24:56,833 Pada masa itulah anak saya dibunuh. 339 00:24:57,121 --> 00:24:59,081 Sebagai Putera Mahkota, tolong beritahu patik. 340 00:24:59,165 --> 00:25:01,575 Jika dia penyangak, apa yang dia curi? 341 00:25:01,667 --> 00:25:03,127 Dia budak kecil berumur lima tahun 342 00:25:03,211 --> 00:25:06,421 yang tak dapat habiskan semangkuk bubur pun. 343 00:25:07,506 --> 00:25:09,336 Apa yang dia boleh buat? 344 00:25:13,846 --> 00:25:15,766 Saya patut kebumikan ini bersama dia. 345 00:25:17,141 --> 00:25:19,061 Dia tak boleh tidur tanpanya. 346 00:25:19,685 --> 00:25:21,145 Ayuh. 347 00:25:23,272 --> 00:25:24,652 Jauh lagi perjalanan kita. 348 00:25:27,026 --> 00:25:28,856 Kami akan kembali, Wol. 349 00:25:29,528 --> 00:25:33,778 Mak tahu kamu akan rindukan mak, tapi bertahanlah. 350 00:25:38,579 --> 00:25:40,159 Wol. 351 00:25:40,873 --> 00:25:43,753 Ini semua salah saya. 352 00:25:43,834 --> 00:25:47,764 Saya akan menyesal seumur hidup saya, 353 00:25:50,132 --> 00:25:51,762 jadi pergilah sejauh mungkin 354 00:25:53,636 --> 00:25:58,846 dan lupakan apa yang berlaku. 355 00:25:59,725 --> 00:26:00,935 Kami tak akan lupa. 356 00:26:01,686 --> 00:26:03,596 Bagaimana kami nak lupakannya? 357 00:26:04,814 --> 00:26:07,074 Jangan cakap begitu, Sami Mu-jin. 358 00:26:08,609 --> 00:26:12,319 Saya akan balas dendam pada sesiapa yang buat begini pada kita. 359 00:26:14,490 --> 00:26:15,990 Wol. 360 00:26:17,660 --> 00:26:19,040 Wol. 361 00:26:26,460 --> 00:26:31,470 Bagaimana Tuanku nak bantu kami sekarang? 362 00:26:31,549 --> 00:26:37,259 Apa yang boleh dilakukan untuk sepuluh tahun yang lepas? 363 00:26:37,346 --> 00:26:41,516 Beta tak dapat bayar ganti rugi kepada kamu sepuluh tahun lepas, 364 00:26:41,600 --> 00:26:44,690 tapi beta akan bantu kamu balik ke rumah. 365 00:26:44,770 --> 00:26:45,940 Betulkah? 366 00:26:46,022 --> 00:26:48,572 Tuanku akan bantu kami? 367 00:26:50,318 --> 00:26:54,738 Saya pengawal Putera Mahkota. Saya akan iring awak balik rumah. 368 00:26:54,822 --> 00:26:56,742 Saya Ketua Bahagian Han. 369 00:26:56,824 --> 00:26:59,874 Saya akan bersama awak sebagai gabenor Byeokcheon. 370 00:27:00,703 --> 00:27:04,043 Tuanku berikan kita keizinan untuk segalanya. 371 00:27:04,915 --> 00:27:07,455 Kita akan siasat semula apa yang berlaku sepuluh tahun lepas 372 00:27:07,543 --> 00:27:11,883 dan pastikan Cho Won-bo dan Cho Won-oh terima balasan atas perbuatan mereka. 373 00:27:12,381 --> 00:27:14,681 Dan apabila awak kembali ke Byeokcheon bersama saya, 374 00:27:14,759 --> 00:27:17,009 awak akan dikecualikan bayar cukai selama lima tahun. 375 00:27:17,094 --> 00:27:20,564 Selepas lima tahun, kami akan hantar orang 376 00:27:20,639 --> 00:27:23,429 untuk pastikan gabenor buat kerja dengan baik. 377 00:27:23,517 --> 00:27:27,227 Bagaimana dengan undang-undang melarang orang Byeokcheon ambil ujian? 378 00:27:27,313 --> 00:27:30,693 Undang-undang yang melarang orang Byeokcheon ambil ujian umum 379 00:27:30,775 --> 00:27:34,485 akan dibatalkan dan orang yang dipecat akan dikembalikan jawatan. 380 00:27:34,779 --> 00:27:39,079 Kita juga akan adakan ujian istimewa untuk cari bakat dari Byeokcheon. 381 00:27:39,909 --> 00:27:44,209 Beta akan pastikan kamu tak akan didiskriminasikan 382 00:27:44,288 --> 00:27:46,748 kerana datang dari Byeokcheon. 383 00:27:47,249 --> 00:27:50,799 Semuanya adalah matlamat beta 384 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 begitu juga dengan raja. 385 00:27:59,720 --> 00:28:02,350 Beta masih ada tanda pengenalan ini 386 00:28:02,431 --> 00:28:05,431 yang bermaksud beta masih ada hak untuk dapatkan semula kedudukan beta 387 00:28:08,145 --> 00:28:11,065 dan kerana kedudukan Putera Mahkota masih kosong 388 00:28:11,148 --> 00:28:15,068 bermaksud beta saja Putera Mahkota di Joseon dan beta akan kembali. 389 00:28:15,152 --> 00:28:17,452 Tolong percayakan beta. 390 00:28:20,199 --> 00:28:24,749 Beta akan selamatkan kamu. 391 00:28:35,506 --> 00:28:41,006 Oleh kerana Tuanku dan bakal gabenor Byeokcheon dah bersuara, 392 00:28:41,095 --> 00:28:43,345 saya nak cakap sesuatu juga. 393 00:28:47,017 --> 00:28:49,017 Bukankah ini masa untuk makan tengah hari? 394 00:28:51,856 --> 00:28:54,396 Hampir masanya untuk makan tengah hari. 395 00:28:57,069 --> 00:29:00,609 Jika kita akan mati esok, kita kena makan banyak juga hari ini. 396 00:29:00,698 --> 00:29:03,618 Saya dengar orang dari Byeokcheon sangat pemurah. 397 00:29:03,701 --> 00:29:05,451 Boleh kongsikan makanan? 398 00:29:05,536 --> 00:29:06,946 Tolonglah. 399 00:29:08,080 --> 00:29:10,620 - Ayuh. - Mari makan bersama. 400 00:29:15,254 --> 00:29:17,594 Makan tengah hari akan buat kita rasa lebih baik. 401 00:29:19,758 --> 00:29:22,638 Seperti yang diarahkan, askar dah bersedia. 402 00:29:22,720 --> 00:29:27,020 Mereka sedia risikokan nyawa mereka sama seperti sepuluh tahun lepas. 403 00:29:33,939 --> 00:29:34,979 Tuanku. 404 00:29:35,065 --> 00:29:37,395 Ahli Majlis Negeri Kanan sedang kumpulkan askar. 405 00:29:37,485 --> 00:29:40,485 Patik rasa masanya dah tiba. 406 00:29:40,571 --> 00:29:43,701 Patik bawa milbu dan perintah rahsia Tuanku kepada Tuan Han. 407 00:29:44,450 --> 00:29:46,490 Tuanku, tak boleh. 408 00:29:46,577 --> 00:29:49,577 Raja perintahkan kami jangan benarkan sesiapa masuk. 409 00:29:49,663 --> 00:29:50,833 Apa terjadi di luar? 410 00:29:50,915 --> 00:29:54,535 Puteri Ha-yeon nak jumpa Tuanku juga… 411 00:29:54,627 --> 00:29:57,417 Ada sesuatu yang anakanda mahu berikan kepada ayahanda. 412 00:29:57,505 --> 00:29:59,505 Ayahanda perlu tengok sekarang. 413 00:30:00,132 --> 00:30:01,132 Masuklah. 414 00:30:11,977 --> 00:30:15,977 Ini warkah dari rakyat Byeokcheon. 415 00:30:21,570 --> 00:30:23,700 Ini peta ke Gunung Naewang. 416 00:30:25,366 --> 00:30:28,786 Tuanku Permaisuri yang berikan kepada kamu? 417 00:30:54,186 --> 00:30:56,936 Tuanku di sini. 418 00:31:07,116 --> 00:31:08,116 Permaisuriku. 419 00:31:13,497 --> 00:31:15,077 Apa yang dinda minum? 420 00:31:15,165 --> 00:31:16,415 Racunkah? 421 00:31:17,042 --> 00:31:18,292 Hukuman dinda adalah… 422 00:31:20,421 --> 00:31:22,381 merayau-rayau di dunia ini 423 00:31:25,759 --> 00:31:27,339 walaupun selepas mati. 424 00:31:44,695 --> 00:31:48,615 Jadi awak bertani bersama dan makan bersama? 425 00:31:48,699 --> 00:31:51,449 Saya rasa makanan lebih sedap dimakan bersama. 426 00:31:51,952 --> 00:31:54,042 Tapi tanah itu… 427 00:31:57,207 --> 00:31:58,707 Awak tiada telaga? 428 00:31:59,668 --> 00:32:01,048 Saya nampak timba. 429 00:32:01,128 --> 00:32:03,588 Awak ambil air dari lembah? 430 00:32:03,672 --> 00:32:06,262 Tak kira betapa dalam awak korek, tiada air di sini. 431 00:32:06,342 --> 00:32:08,932 Bagaimana awak hidup tanpa air? 432 00:32:11,597 --> 00:32:13,927 Saya masak bubur kacang merah. 433 00:32:14,016 --> 00:32:16,516 Bagaimana awak tahu mangkuk saya kosong? 434 00:32:16,602 --> 00:32:17,692 Terima kasih. 435 00:32:21,815 --> 00:32:24,315 Di mana Tuanku? 436 00:32:25,027 --> 00:32:27,487 Baginda di sini tadi. 437 00:32:28,113 --> 00:32:30,163 Mungkin baginda pergi ke bilik air. 438 00:32:31,325 --> 00:32:32,405 Ada apa? 439 00:32:34,119 --> 00:32:35,199 Di mana Tuanku? 440 00:32:37,998 --> 00:32:39,878 - Baginda larikan diri! - Oh Tuhan… 441 00:32:43,462 --> 00:32:45,172 Bukanlah. 442 00:32:52,137 --> 00:32:53,967 Beta pergi cari penyodok. 443 00:32:54,056 --> 00:32:56,766 Beta ingat nak mengorek. 444 00:32:56,850 --> 00:32:59,690 Tiba-tiba saja? 445 00:32:59,770 --> 00:33:01,440 Beta juga hebat mengorek. 446 00:33:01,522 --> 00:33:04,532 Jadi beta ingat nak gali telaga. 447 00:33:14,118 --> 00:33:17,158 Buatlah apa Tuanku nak. Tuanku tak akan jumpa setitis air pun. 448 00:33:21,875 --> 00:33:23,875 Baginda mungkin tak pernah mengorek sebelum ini. 449 00:33:23,961 --> 00:33:25,461 Awak fikir siapa yang ajar baginda? 450 00:33:25,921 --> 00:33:30,261 Tuanku sedang mengorek, jadi jangan berdiam diri saja. 451 00:33:32,219 --> 00:33:34,679 Mula mengorek. 452 00:33:34,763 --> 00:33:36,433 Myeong-jin nak makan… 453 00:33:39,852 --> 00:33:41,312 Saya perlu korek juga? 454 00:33:42,312 --> 00:33:45,022 Jadi saya akan tunjukkan caranya. 455 00:34:07,421 --> 00:34:10,341 Kita kesuntukan masa. Cepat. 456 00:34:10,424 --> 00:34:12,804 Cari di setiap tempat. 457 00:34:12,885 --> 00:34:13,925 Ya, tuan. 458 00:34:14,428 --> 00:34:15,508 Cepat! 459 00:34:27,399 --> 00:34:28,729 Saya tak suka begini. 460 00:34:28,817 --> 00:34:29,857 - Tuan. - Saya tahu. 461 00:34:29,943 --> 00:34:32,323 Awak nak saya gantikan? 462 00:34:32,404 --> 00:34:33,664 Duduk diam saja. 463 00:34:33,739 --> 00:34:36,199 Tuan awak hebat mengorek. 464 00:34:36,283 --> 00:34:38,243 Awak semakin hebat. 465 00:34:39,787 --> 00:34:41,827 Jika Tuanku buat, saya patut buat juga. 466 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 Korek lagi. 467 00:34:52,841 --> 00:34:54,431 Sekali lagi. 468 00:34:56,011 --> 00:34:57,051 Ke tepi. 469 00:35:40,222 --> 00:35:41,972 Dah sepuluh tahun kami tiada air. 470 00:35:42,057 --> 00:35:44,017 Gali sekarang tak mengubah apa-apa. 471 00:35:45,435 --> 00:35:46,935 Cukuplah. 472 00:35:47,020 --> 00:35:49,310 Beta tak buat apa-apa untuk kamu. 473 00:35:50,774 --> 00:35:52,614 Sekurang-kurangnya beta dapatkan kamu air. 474 00:35:53,694 --> 00:35:55,704 Beta akan buat sebanyak yang mungkin. 475 00:36:21,972 --> 00:36:25,022 Tuanku perlu berhenti. Tuanku boleh jatuh sakit. 476 00:36:25,851 --> 00:36:28,771 Tuanku, cuba yakinkan mereka dengan syarat lain. 477 00:36:28,854 --> 00:36:31,774 Tak kira berapa banyak pun janji beta, 478 00:36:31,857 --> 00:36:33,977 beta tak boleh pindahkan mereka. 479 00:36:34,776 --> 00:36:36,606 Untuk pindahkan mereka, 480 00:36:36,695 --> 00:36:39,065 beta perlu tunjukkan keikhlasan. 481 00:36:39,948 --> 00:36:43,038 Jadi beta perlu terus mencangkul hinggalah beta jumpa air. 482 00:36:46,788 --> 00:36:47,998 Betul. 483 00:36:48,081 --> 00:36:50,831 Tuanku perlu tunjukkan perasaan dengan perbuatan, 484 00:36:50,918 --> 00:36:52,458 bukan dengan kata-kata saja. 485 00:37:08,602 --> 00:37:09,602 Tuanku. 486 00:37:10,938 --> 00:37:12,978 Keluarkan batu besar dulu. 487 00:37:13,065 --> 00:37:15,605 Tuanku tak boleh korek di situ. 488 00:37:15,692 --> 00:37:17,192 Tuanku akan tercedera. 489 00:37:17,277 --> 00:37:20,067 Kami akan habiskan, tolonglah berehat. 490 00:37:21,365 --> 00:37:22,945 Mari sini! 491 00:37:24,201 --> 00:37:26,331 Mari habiskan. 492 00:37:35,170 --> 00:37:36,630 Ayuh. 493 00:37:45,138 --> 00:37:46,388 Ayuh! 494 00:38:13,542 --> 00:38:16,502 Saya fikir kita boleh percayakan baginda, bukan? 495 00:38:20,340 --> 00:38:21,380 Penyerang! 496 00:38:45,157 --> 00:38:48,907 Awak fikir saya takkan jumpa awak jika menyorok seperti tikus? 497 00:38:48,994 --> 00:38:50,004 Tuan Cho! 498 00:38:50,370 --> 00:38:53,040 Kamu bawa askar melawan perintah raja? 499 00:38:54,374 --> 00:38:57,924 Tengoklah siapa ini. 500 00:38:58,003 --> 00:38:59,803 Ini Putera Mahkota yang digulingkan. 501 00:38:59,880 --> 00:39:03,680 Patik risau apabila dengar Tuanku hilang semasa dalam perjalanan ke Ganghwado. 502 00:39:03,759 --> 00:39:07,469 Apa yang Tuanku buat bersama penyangak-penyangak ini? 503 00:39:07,554 --> 00:39:09,474 Kamu penyangak, bukan mereka. 504 00:39:09,556 --> 00:39:12,306 Kamu dibutakan oleh kuasa dan bunuh orang tak bersalah. 505 00:39:12,392 --> 00:39:16,522 Beta datang ke sini untuk dedahkan cara kamu jadi rakyat yang terpuji 506 00:39:16,605 --> 00:39:19,105 selepas buatkan orang ini nampak seperti penyangak. 507 00:39:19,191 --> 00:39:22,991 Kamu lakukan banyak jenayah. Kamu bunuh orang tak bersalah. 508 00:39:23,070 --> 00:39:24,740 Kamu bukan saja perdayakan orang 509 00:39:24,821 --> 00:39:28,661 untuk kepentingan diri, tapi kamu juga rancang membunuh Putera Mahkota. 510 00:39:28,742 --> 00:39:30,992 Kamu kumpulkan askar, iaitu satu penderhakaan 511 00:39:31,078 --> 00:39:34,248 dan cuba bunuh orang lagi. 512 00:39:34,331 --> 00:39:37,831 Kamu tak akan dapat menebusnya walaupun dengan nyawa sendiri. 513 00:39:41,546 --> 00:39:43,466 Jadi apa? 514 00:39:43,548 --> 00:39:47,758 Awak semua akan mati di sini hari ini. 515 00:39:47,844 --> 00:39:52,394 Tiada siapa boleh hidup, jadi tiada siapa akan dedahkan kebenarannya di luar. 516 00:40:08,115 --> 00:40:11,275 Kamu fikir begitu? 517 00:40:30,512 --> 00:40:32,432 Saya di sini di atas perintah raja 518 00:40:32,514 --> 00:40:36,774 menahan penjenayah yang bunuh orang tak bersalah dan hina kerabat diraja. 519 00:40:37,435 --> 00:40:39,345 Itu perintah raja. 520 00:40:41,857 --> 00:40:45,107 Ketua pemberontak, Cho Won-bo. Turunkan pedang awak. 521 00:40:45,193 --> 00:40:48,323 Hari ini, kamu akan diadili atas jenayah kamu di sini. 522 00:40:51,408 --> 00:40:52,488 Serang! 523 00:40:55,745 --> 00:40:58,915 - Bawa wanita dan budak keluar dari sini. - Ikut arah sini! 524 00:40:58,999 --> 00:41:01,249 Budak dan wanita ikut sini. 525 00:41:01,334 --> 00:41:02,344 Berhati-hati. 526 00:41:25,525 --> 00:41:27,735 Tiada seorang pun orang Byeokcheon boleh hidup! 527 00:41:55,138 --> 00:41:57,638 Teruskan. Saya perlu kembali. 528 00:41:57,724 --> 00:42:00,274 - Apa yang awak nak buat? - Ayuh keluar dari sini. 529 00:42:01,228 --> 00:42:02,228 Arah sana. 530 00:42:36,304 --> 00:42:37,354 Putera Lee Hwan! 531 00:42:40,100 --> 00:42:41,100 Cho Won-bo! 532 00:43:08,545 --> 00:43:10,205 Turun semua pedang awak! 533 00:43:10,297 --> 00:43:14,007 Turunkan pedang sekarang dan awak tak akan dibunuh. 534 00:43:29,149 --> 00:43:30,649 Ikat dia. 535 00:43:30,734 --> 00:43:34,074 Beta akan bawa dia ke ibu kota dan pastikan dia dihukum atas jenayahnya. 536 00:43:42,162 --> 00:43:43,162 Tuanku! 537 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Tuanku! 538 00:43:53,757 --> 00:43:54,757 Tae-san! 539 00:43:59,471 --> 00:44:00,471 Tae-san! 540 00:44:03,600 --> 00:44:07,440 Orang Kampung Naewang tak tahu apa-apa. 541 00:44:09,064 --> 00:44:10,614 Mereka tak bersalah. 542 00:44:12,025 --> 00:44:15,275 Mereka hanya percaya mereka dapat 543 00:44:17,655 --> 00:44:19,115 balik ke rumah nanti. 544 00:44:19,699 --> 00:44:20,739 Jadi, 545 00:44:22,410 --> 00:44:25,040 hantar mereka balik ke rumah… 546 00:44:28,750 --> 00:44:30,130 Beta berjanji. 547 00:44:31,127 --> 00:44:35,507 Semua rakyat di sini akan balik. 548 00:44:41,012 --> 00:44:42,012 Tae-gang. 549 00:44:44,516 --> 00:44:46,136 Semasa saya menyamar jadi awak, 550 00:44:49,646 --> 00:44:55,066 saya belajar apa rasanya ketawa dan berseronok seperti manusia biasa. 551 00:44:55,276 --> 00:44:57,986 Tuanku perintahkan saya ingatkan awak supaya makan ubat. 552 00:45:01,741 --> 00:45:04,701 - Tak apa. Kamu boleh… - Patik pergi sekarang, Tuanku. 553 00:45:15,797 --> 00:45:17,757 Tae-san! 554 00:45:17,841 --> 00:45:19,881 Tidak! Tae-san! 555 00:45:19,968 --> 00:45:21,338 Tae-san! 556 00:45:22,679 --> 00:45:24,599 Tae-san! 557 00:45:25,890 --> 00:45:28,100 Tae-san! 558 00:45:32,814 --> 00:45:35,484 Tae-san! 559 00:45:41,239 --> 00:45:43,159 Tak mungkin, Tae-san! 560 00:45:43,950 --> 00:45:44,990 Tae-san! 561 00:45:47,454 --> 00:45:49,754 Tae-san! 562 00:45:52,125 --> 00:45:53,165 Tae-san! 563 00:45:55,336 --> 00:45:56,336 Tae-san! 564 00:46:01,926 --> 00:46:04,096 Bawa pengkhianat itu ke ibu kota. 565 00:46:29,120 --> 00:46:31,040 Selepas jumpa dinda, 566 00:46:32,624 --> 00:46:37,054 kanda rasa selesa 567 00:46:37,128 --> 00:46:39,258 di istana yang sunyi ini. 568 00:46:40,840 --> 00:46:44,180 Kanda bersyukur kepada dinda 569 00:46:47,555 --> 00:46:49,385 dan Myeong-ahn. 570 00:46:49,474 --> 00:46:53,524 Patik bukan lagi seorang gisaeng. 571 00:46:54,312 --> 00:46:57,862 Tukang besi Song dah bayar wang tebusan, bukan? 572 00:46:59,108 --> 00:47:05,368 Tolong lepaskan patik. 573 00:47:06,282 --> 00:47:08,412 Dia menunggu patik. 574 00:47:23,800 --> 00:47:24,800 Siapa itu? 575 00:47:25,843 --> 00:47:26,893 Biarkan dia. 576 00:48:04,215 --> 00:48:07,715 "Apa yang terjadi sepuluh tahun lepas di Byeokcheon 577 00:48:07,802 --> 00:48:11,562 adalah penipuan yang dibuat Ahli Majlis Negeri Kanan Cho Won-bo 578 00:48:11,639 --> 00:48:14,519 dan Menteri Keadilan Cho Won-oh." 579 00:48:14,601 --> 00:48:16,101 Itulah yang tertulis. 580 00:48:16,185 --> 00:48:19,765 "Orang Byeokcheon tak bersalah 581 00:48:19,856 --> 00:48:22,776 dan mereka dibunuh oleh pentadbir yang kejam. 582 00:48:22,859 --> 00:48:25,029 Mereka bukan penyangak atau pemberontak." 583 00:48:25,111 --> 00:48:26,401 Itulah yang tertulis! 584 00:48:26,487 --> 00:48:29,987 "Membalas peranan yang dimainkannya, 585 00:48:30,074 --> 00:48:33,794 Putera Mahkota yang digulingkan akan kembali ke kedudukannya 586 00:48:33,870 --> 00:48:37,290 - dan baginda adalah bakal raja." - Itulah yang tertulis di situ! 587 00:48:38,833 --> 00:48:42,553 "Ahli Majlis Negeri Kanan Cho Won-bo dan Menteri Keadilan Cho Won-oh, 588 00:48:48,635 --> 00:48:50,345 akan dihukum bunuh menggunakan roda!" 589 00:48:50,428 --> 00:48:53,138 Ya! Kaki dan tangan mereka patut dikerat! 590 00:49:10,615 --> 00:49:13,115 "Tambahan lagi, sebagai pesalah kerana rasuah 591 00:49:13,201 --> 00:49:15,541 dan penyalahgunaan kuasa oleh keluarga ini, 592 00:49:15,620 --> 00:49:18,410 Menteri Budaya, Cho Eung-yun 593 00:49:18,498 --> 00:49:21,288 dan Menteri Dalaman Ahn Il-nam akan dipecat 594 00:49:21,376 --> 00:49:24,246 dan akan dihalau keluar dari ibu kota. 595 00:49:24,337 --> 00:49:27,507 Dan Tuanku Permaisuri akan digulingkan 596 00:49:27,590 --> 00:49:32,220 dan Putera Myeong-ahn akan dihalau ke Wilayah Pyongan." 597 00:49:32,303 --> 00:49:33,853 Itulah yang tertulis! 598 00:49:33,930 --> 00:49:39,190 "Dan Putera Mahkota akan menjadi pemangku raja 599 00:49:39,268 --> 00:49:42,438 akan cari jalan untuk tebus semula rakyat Byeokcheon 600 00:49:42,522 --> 00:49:45,152 kerana semua penindasan dan diskriminasi 601 00:49:45,233 --> 00:49:47,613 yang mereka hadapi selama sepuluh tahun 602 00:49:47,694 --> 00:49:49,954 dan pastikan semuanya berjalan lancar." 603 00:49:50,029 --> 00:49:51,659 Itu yang tertulis! 604 00:49:51,739 --> 00:49:53,159 "Tambahan lagi, 605 00:49:53,241 --> 00:49:56,121 mereka juga dah temui pembunuh sebenar 606 00:49:56,202 --> 00:49:58,412 keluarga Min semasa menyiasat 607 00:49:59,288 --> 00:50:00,788 Cho Won-bo dan perbuatan kejamnya. 608 00:50:01,624 --> 00:50:02,634 Jadi, 609 00:50:09,507 --> 00:50:12,427 anak Tuan Min, nama Min Jae-yi dibersihkan 610 00:50:16,389 --> 00:50:19,519 dan pembantunya, Jang Ga-ram 611 00:50:21,352 --> 00:50:23,942 - juga diampunkan." - Wah. 612 00:50:24,897 --> 00:50:27,357 Baguslah! 613 00:50:45,084 --> 00:50:47,254 Cik. 614 00:50:47,336 --> 00:50:51,166 Boleh awak maafkan dia? 615 00:50:54,594 --> 00:50:57,314 Dia jadi gila dan merayau-rayau di sekitar negara ini. 616 00:50:57,764 --> 00:50:59,604 Saya ada anak. 617 00:51:00,975 --> 00:51:03,635 Oh Tuhan. Awak sangat menjengkelkan! Pergi dari sini! 618 00:51:03,728 --> 00:51:07,018 Awak ada nampak suami saya? 619 00:51:07,106 --> 00:51:08,606 Dia wanita gila! 620 00:51:28,419 --> 00:51:31,419 Saya ada anak yang comel. 621 00:51:31,506 --> 00:51:33,926 Di mana suami saya? 622 00:51:34,008 --> 00:51:36,468 Suami saya seorang tukang besi. 623 00:51:36,552 --> 00:51:37,722 Awak ada nampak dia? 624 00:51:39,347 --> 00:51:40,967 Awak ada nampak suami saya? 625 00:51:41,057 --> 00:51:43,097 Dia seorang tukang besi. 626 00:51:43,184 --> 00:51:46,314 Jika awak terserempak dengan dia, beritahu dia 627 00:51:46,395 --> 00:51:48,855 - saya dapat anak lelaki. - Wanita gila. 628 00:51:49,649 --> 00:51:51,109 Awak tak guna! 629 00:51:51,192 --> 00:51:55,072 Tidak. Anak saya. 630 00:51:55,154 --> 00:51:59,204 Dia jadi gila dan lupakan satu-satunya anak dia. 631 00:51:59,325 --> 00:52:02,115 Dia dah dihukum. 632 00:52:03,746 --> 00:52:08,246 Tapi Sim Yeong letak racun dalam sup selepas mindanya dikawal. 633 00:52:08,334 --> 00:52:10,844 Dan orang yang gunakan sihir dah mati. 634 00:52:10,920 --> 00:52:13,460 Tapi dialah yang arahkan segalanya. 635 00:52:17,635 --> 00:52:22,005 Pada mulanya, saya tak faham kenapa Tuanku nak pergi 636 00:52:22,098 --> 00:52:25,268 ke Kampung Naewang untuk selamatkan orang Byeokcheon. 637 00:52:44,328 --> 00:52:48,578 Boleh Tuanku ampunkan mereka? 638 00:52:49,250 --> 00:52:51,840 Tuanku hilang kakanda kerana Cho Won-bo, 639 00:52:51,919 --> 00:52:54,709 tapi mereka yang menyumpah dan cuba bunuh Tuanku. 640 00:52:59,051 --> 00:53:00,511 Kamu tak kisah? 641 00:53:03,264 --> 00:53:04,894 Beta risaukan kamu. 642 00:53:07,268 --> 00:53:08,848 Patik kisah. 643 00:53:09,937 --> 00:53:11,267 Selepas dengar daripada mereka, 644 00:53:11,355 --> 00:53:13,475 patik tahu apa yang terjadi sepuluh tahun lepas, 645 00:53:13,608 --> 00:53:15,738 tapi patik kehilangan keluarga patik kerana mereka, 646 00:53:16,277 --> 00:53:18,567 jadi patik tak bersimpati dengan mereka. 647 00:53:19,780 --> 00:53:22,830 Beta faham. 648 00:53:28,706 --> 00:53:31,746 Kamu tahu perasaan beta, bukan? 649 00:53:36,422 --> 00:53:40,132 Tapi Jae-yi. Dari masa semua ini bermula? 650 00:53:40,217 --> 00:53:41,797 Siapa yang mulakan semua ini? 651 00:53:45,932 --> 00:53:51,442 Mereka dihalau dari rumah mereka dan merayau-rayau selama sepuluh tahun. 652 00:53:51,520 --> 00:53:55,980 Mereka cuma mahu balik dan ada orang yang buat mereka jadi begitu. 653 00:53:56,067 --> 00:53:58,687 Cho Won-bo yang beri buah pic kepada Putera Myeong-ahn, 654 00:53:58,778 --> 00:54:01,488 jadi bagaimana beta nak salahkan Putera Myeong-ahn 655 00:54:01,572 --> 00:54:03,452 kerana kongsikannya dengan Putera Ui-hyeon? 656 00:54:04,241 --> 00:54:06,581 Bukan dia yang bersalah. 657 00:54:07,536 --> 00:54:09,616 Disakiti 658 00:54:09,705 --> 00:54:12,245 dan menyalahkan antara satu sama lain. 659 00:54:12,333 --> 00:54:15,843 Itulah yang Won-bo mahukan. 660 00:54:16,462 --> 00:54:18,552 Beta akan hentikannya. 661 00:54:29,475 --> 00:54:30,595 Baiklah. 662 00:54:34,271 --> 00:54:36,821 Patik cuba maafkan mereka 663 00:54:39,110 --> 00:54:40,780 supaya orang jahat tak menang. 664 00:54:44,198 --> 00:54:47,698 Supaya orang jahat tak menang… 665 00:54:56,752 --> 00:55:00,172 SETAHUN KEMUDIAN 666 00:55:06,846 --> 00:55:08,426 Tuanku. 667 00:55:08,514 --> 00:55:11,394 Ini daripada Han Seong-on, gabenor Byeokcheon. 668 00:55:19,233 --> 00:55:22,193 Tuanku sihat? 669 00:55:22,278 --> 00:55:24,198 Semua orang sihat di sini. 670 00:55:24,280 --> 00:55:28,450 Kami bina semula rumah dan ia mula sama dengan Byeokcheon lama. 671 00:55:31,579 --> 00:55:33,329 - Awak sihat? - Ya, tuan. 672 00:55:33,414 --> 00:55:36,794 Kampit beras ini daripada raja. 673 00:55:39,712 --> 00:55:42,512 Tuan Seong-on ada cakap tentang adinda? 674 00:55:44,717 --> 00:55:46,427 Mula dari baris kelima. 675 00:55:47,261 --> 00:55:48,351 Tapi Tuanku, 676 00:55:48,429 --> 00:55:51,269 Puteri Ha-yeon banyak hantarkan warkah kepada patik. 677 00:55:51,348 --> 00:55:53,138 Dia sangat sibuk sekarang, 678 00:55:53,225 --> 00:55:55,845 kenapa adinda asyik hantarkan warkah? 679 00:55:57,229 --> 00:55:59,899 Baginda asyik cakap mahu melawat Gunung Jaeryong. 680 00:55:59,982 --> 00:56:02,322 Tolong beritahu baginda yang 681 00:56:02,401 --> 00:56:05,911 Gunung Jaeryong tak begitu tinggi dan tak banyak yang boleh dilihat 682 00:56:05,988 --> 00:56:10,158 jadi jika baginda nak pergi ke gunung, Namsan mungkin lebih baik. 683 00:56:12,870 --> 00:56:14,410 Kenapa kamu ketawa? 684 00:56:15,539 --> 00:56:18,629 Patik rasa ia kelakar. 685 00:56:24,006 --> 00:56:26,126 Teh ini akan menenangkan fikiran adinda. 686 00:56:27,051 --> 00:56:28,051 Minumlah. 687 00:56:36,727 --> 00:56:37,897 Adinda mahu berkahwin. 688 00:56:39,480 --> 00:56:41,820 Adinda nak suami adinda seseorang yang pernah jadi 689 00:56:41,899 --> 00:56:44,939 ketua bahagian dan sekarang seorang gabenor di Byeokcheon. 690 00:56:45,027 --> 00:56:46,527 Seseorang dari keluarga Han 691 00:56:46,612 --> 00:56:49,072 yang pemurah dan setia. 692 00:56:50,449 --> 00:56:52,409 Jika ada satu kelemahan, 693 00:56:52,493 --> 00:56:54,503 dia cuma tak tahu perasaan adinda. 694 00:56:54,578 --> 00:56:56,708 Beritahu dia jika dia nak berkahwin dengan adinda, 695 00:56:56,789 --> 00:57:00,289 adinda terima kelemahan dia. 696 00:57:00,376 --> 00:57:01,456 Beritahu dia begitu. 697 00:57:01,544 --> 00:57:04,714 Tapi patik tak pasti dia sukakan Tuanku. 698 00:57:07,925 --> 00:57:09,505 Dia patut bersyukur. 699 00:57:10,094 --> 00:57:12,054 Dia patut bersyukur. 700 00:57:16,392 --> 00:57:18,732 Tapi apa maksud ini? 701 00:57:19,353 --> 00:57:23,153 Budak yang Tuanku hantar kepada patik juga sihat. 702 00:57:23,232 --> 00:57:26,192 Tapi sesuatu yang pelik terjadi. 703 00:57:27,111 --> 00:57:30,161 Dia kembali ke Byeokcheon. 704 00:57:30,906 --> 00:57:31,946 Bonda! 705 00:57:40,708 --> 00:57:44,628 Siapa budak itu dan siapa wanita itu? 706 00:57:44,753 --> 00:57:51,093 Adakah budak yang kakanda hantar kepada Seong-on adalah adinda kita? 707 00:57:54,180 --> 00:57:56,720 Jika dia masih hidup… 708 00:57:56,807 --> 00:58:00,187 Walaupun jika dia bersama bondanya yang dah gila, 709 00:58:01,562 --> 00:58:03,272 adinda tak kisah. 710 00:58:09,153 --> 00:58:10,743 PERSETUJUAN PERKAHWINAN 711 00:58:16,410 --> 00:58:17,450 Tuanku. 712 00:58:18,204 --> 00:58:20,924 Patik harap Tuanku tak biarkan Cik Jae-yi sendirian. 713 00:58:22,208 --> 00:58:24,918 Tuanku dan dia kongsikan perasaan yang sama, 714 00:58:25,002 --> 00:58:26,712 jadi apa yang Tuanku tunggu lagi? 715 00:58:29,924 --> 00:58:33,684 Disebabkan pemerintahan Tuanku, Joseon aman damai. 716 00:58:33,761 --> 00:58:35,891 Tiba masanya untuk ambil berat tentang diri Tuanku. 717 00:58:36,847 --> 00:58:40,517 Tolong jangan biarkan dia bersendirian lagi. 718 00:58:54,240 --> 00:58:55,780 Awak cari Tuan Kim? 719 00:58:57,368 --> 00:59:01,158 Dia pergi ke Pejabat Majistret Ibu Kota untuk menyiasat mayat baru. 720 00:59:01,247 --> 00:59:03,707 Lalat asyik mengerumuni tembikar saya 721 00:59:03,791 --> 00:59:06,501 dan saya risau makanan di dalamnya basi. 722 00:59:06,585 --> 00:59:08,625 Boleh awak uruskannya? 723 00:59:08,712 --> 00:59:10,342 Mestilah, puan. 724 00:59:10,422 --> 00:59:12,842 Jika itu masalahnya, awak patut 725 00:59:12,925 --> 00:59:16,095 tanam balsam taman atau pokok balung ayam di sekeliling tembikar. 726 00:59:16,220 --> 00:59:18,430 Oleh kerana lalat juga suka pada bunga seperti lebah, 727 00:59:18,514 --> 00:59:20,814 ia akan menghalangnya daripada masuk ke dalam tembikar. 728 00:59:20,891 --> 00:59:22,521 Bagaimana awak tahu? 729 00:59:23,686 --> 00:59:25,766 Tuan Kim yang ajar saya. 730 00:59:25,854 --> 00:59:29,114 Dia tahu segalanya yang patut diketahui. 731 00:59:29,191 --> 00:59:32,321 Dia juga suruh saya ambil perhatian pada perkara paling remeh 732 00:59:32,403 --> 00:59:36,373 dan belajar segalanya yang beri kebaikan kepada manusia. 733 00:59:36,448 --> 00:59:38,028 Dia selalu cakap begitu pada saya. 734 00:59:38,117 --> 00:59:40,697 Nampaknya tuan awak layan awak dengan baik. 735 00:59:41,704 --> 00:59:44,084 Awak ada memendam perasaan pada dia? 736 00:59:44,164 --> 00:59:45,174 Apa? 737 00:59:46,792 --> 00:59:48,542 Tak mungkin. 738 00:59:48,627 --> 00:59:52,207 Dia anak seorang bangsawan. 739 00:59:52,298 --> 00:59:55,718 Saya tak boleh jatuh cinta pada dia. 740 00:59:56,844 --> 01:00:01,814 Dan mak dia panas baran. 741 01:00:01,890 --> 01:00:03,560 Jika dia tahu tentang saya, 742 01:00:03,642 --> 01:00:06,402 ini hari terakhir saya hidup. 743 01:00:06,478 --> 01:00:08,808 Tuan awak mengumpat mak dia sendiri? 744 01:00:08,897 --> 01:00:10,607 Awak tak pernah dengar? 745 01:00:10,691 --> 01:00:13,651 Semua orang di ibu kota tahu 746 01:00:13,736 --> 01:00:16,656 isteri Ketua Ahli Majlis Negeri panas baran. 747 01:00:17,740 --> 01:00:19,330 Ikut ayah masuk ke dalam. 748 01:00:19,408 --> 01:00:21,788 Ayah, telinga saya hampir putus. 749 01:00:21,869 --> 01:00:22,869 Kamu… 750 01:00:23,495 --> 01:00:24,905 - Mak? - Mak? 751 01:00:26,999 --> 01:00:29,629 - Mak! - Sakitnya! 752 01:00:29,710 --> 01:00:31,090 Apa yang mak buat di sini? 753 01:00:34,465 --> 01:00:38,385 Sampai bila kamu nak mengarut seperti ini? 754 01:00:38,469 --> 01:00:41,679 Adakah impian kamu nak jadi penyelesai masalah 755 01:00:41,764 --> 01:00:43,314 di pasar? 756 01:00:43,390 --> 01:00:45,350 Setiap perkara remeh membantu orang 757 01:00:45,434 --> 01:00:47,734 yang tak tahu menulis atau kurang ilmu undang-undang. 758 01:00:47,811 --> 01:00:52,441 Jadi kamu nak tinggal di sini bersama dia? 759 01:01:02,951 --> 01:01:05,001 Ayah tak boleh duduk dan tengok saja. 760 01:01:05,079 --> 01:01:07,619 Kamu bukan lagi anak ayah. 761 01:01:07,706 --> 01:01:09,706 Ayah akan buang kamu daripada salasilah keluarga 762 01:01:09,792 --> 01:01:13,212 jadi jangan beritahu orang yang kamu anak ayah. 763 01:01:13,295 --> 01:01:16,215 Jadi siapa ayah Kim Myeong-jin sekarang? 764 01:01:16,298 --> 01:01:18,718 Berani kamu guna nama itu? 765 01:01:18,801 --> 01:01:21,051 Carilah nama baru dan buatlah apa kamu nak. 766 01:01:21,136 --> 01:01:23,466 Mak akan tinggalkan kamu. 767 01:01:25,641 --> 01:01:27,101 Ayuh. 768 01:01:36,568 --> 01:01:39,198 Mereka buang awak daripada salasilah keluarga? 769 01:01:40,406 --> 01:01:42,366 Sanggup mereka buat begitu? 770 01:01:46,286 --> 01:01:47,406 Tak apa. 771 01:01:48,622 --> 01:01:50,292 Saya ada nama sebenar. 772 01:01:57,923 --> 01:01:58,923 Apa? 773 01:02:00,342 --> 01:02:01,552 Nama saya adalah 774 01:02:05,472 --> 01:02:06,852 Kom Meong-jin. 775 01:02:10,227 --> 01:02:11,517 Ia sepadan dengan 776 01:02:14,440 --> 01:02:16,230 Jang Ga-ram, bukan? 777 01:02:18,777 --> 01:02:21,857 Memang pun. 778 01:02:29,246 --> 01:02:31,666 Tabib Diraja Kim Ji-su cakap 779 01:02:31,748 --> 01:02:35,498 "Kerana masalah usus, Tuanku tiada selera makan. 780 01:02:35,586 --> 01:02:41,336 Baginda juga sukar beradu hampir setahun." 781 01:02:41,425 --> 01:02:43,425 Ampunkan patik, Tuanku. 782 01:02:43,510 --> 01:02:45,760 Patik dah cuba akupunktur 783 01:02:45,846 --> 01:02:50,136 dan pelbagai rawatan, tapi nampaknya tiada satu pun menjadi. 784 01:02:50,225 --> 01:02:52,265 Seriuskah penyakit beta? 785 01:02:52,352 --> 01:02:54,652 Tolong bunuh patik, Tuanku. 786 01:02:54,730 --> 01:02:57,230 Patik buat diagnosis yang salah. 787 01:02:57,316 --> 01:02:58,316 Apa? 788 01:02:58,400 --> 01:03:00,690 Akhirnya patik tahu apa terjadi pada Tuanku. 789 01:03:00,777 --> 01:03:02,737 Ia dipanggil eum-heo-hwa-dong. 790 01:03:02,821 --> 01:03:05,621 - Eum-heo-hwa-dong. - Menunjukkan kurangnya tenaga Yin. 791 01:03:05,699 --> 01:03:10,539 yang menyebabkan demam, berpeluh, kurang selera makan dan kelesuan. 792 01:03:10,621 --> 01:03:11,711 Ia juga dipanggil sebagai 793 01:03:12,956 --> 01:03:15,326 mabuk asmara. 794 01:03:21,757 --> 01:03:24,587 Arkivis, jangan tulis. 795 01:03:25,469 --> 01:03:29,389 Tuanku tersipu-sipu malu dan beritahu patik 796 01:03:29,473 --> 01:03:31,853 jangan tulis yang baginda mabuk asmara. 797 01:03:32,893 --> 01:03:34,563 Beta kata jangan tulis. 798 01:03:34,645 --> 01:03:37,435 Dan baginda beritahu patik lagi. 799 01:03:39,441 --> 01:03:43,651 Tuanku, garis masanya sepadan. 800 01:03:44,238 --> 01:03:46,568 Dengan masa semasa Sida-sida Go pergi. 801 01:03:46,657 --> 01:03:47,867 Cukup. 802 01:03:48,617 --> 01:03:50,077 Mabuk asmara? 803 01:03:51,411 --> 01:03:53,371 Beta kata tak mungkin! 804 01:03:53,455 --> 01:03:56,955 Tuanku, mungkin begitu. 805 01:03:57,042 --> 01:03:59,172 Beta dah kata, tak mungkin. 806 01:03:59,253 --> 01:04:01,803 Tuanku, mungkin begitu. 807 01:04:02,673 --> 01:04:05,053 Tidak. Berhenti menulis. 808 01:04:05,133 --> 01:04:07,553 Beta tak tahu apa terjadi pada kamu semua. 809 01:04:07,636 --> 01:04:09,346 Tuanku, mungkin begitu. 810 01:04:09,429 --> 01:04:11,969 Tuanku, mungkin begitu. 811 01:04:12,558 --> 01:04:14,728 Tuanku, patik pasti. 812 01:04:14,810 --> 01:04:17,600 Kamu boleh pergi. 813 01:04:27,322 --> 01:04:28,412 Mari sini. 814 01:05:02,357 --> 01:05:03,357 Bebiri. 815 01:05:03,442 --> 01:05:04,992 - Ayam. - Ayam. 816 01:05:05,068 --> 01:05:06,738 - Plumbum. - Plumbum. 817 01:05:06,820 --> 01:05:08,860 - Malam. - Malam. 818 01:05:08,947 --> 01:05:11,027 Cukuplah untuk hari ini. 819 01:05:11,116 --> 01:05:13,536 Terima kasih, cikgu. 820 01:05:34,097 --> 01:05:35,517 Boleh saya bantu? 821 01:05:46,151 --> 01:05:47,941 Apa yang Tuanku… 822 01:05:48,779 --> 01:05:50,029 Apa khabar? 823 01:05:51,573 --> 01:05:55,203 Kamu nampak sihat, mesti keadaan kamu di sini baik-baik saja. 824 01:05:55,285 --> 01:05:57,495 - Bagaimana dengan Tuanku… - Beta tak sihat. 825 01:05:58,789 --> 01:06:01,249 Istana tanpa kamu sangat sunyi hinggakan 826 01:06:01,333 --> 01:06:03,463 beta rasa ia bukan tempat untuk manusia. 827 01:06:06,213 --> 01:06:07,423 Ikut beta. 828 01:06:10,717 --> 01:06:12,677 Tuanku nak tunaikan janji? 829 01:06:14,054 --> 01:06:16,724 Tuanku kata yang patik boleh jadi ketua sida-sida. 830 01:06:18,016 --> 01:06:20,726 Sida-sida apa yang datang dengan itu? 831 01:06:27,401 --> 01:06:28,741 Beta tahu dah terlambat tapi… 832 01:06:30,946 --> 01:06:32,816 ini jawapan beta untuk pengakuan kamu 833 01:06:34,366 --> 01:06:35,736 pada hari itu. 834 01:06:40,414 --> 01:06:42,124 Tuanku sangat lambat. 835 01:06:43,083 --> 01:06:45,883 Kamu selalu banyak cakap. 836 01:06:45,961 --> 01:06:47,341 Dan Tuanku tak suka? 837 01:06:48,755 --> 01:06:52,585 Taklah. 838 01:06:52,676 --> 01:06:55,716 Berhenti berdalih dan terus terang saja. 839 01:06:55,804 --> 01:06:59,434 Patik perlu dengar Tuanku cakap sebab Tuanku dah lewat. 840 01:07:01,643 --> 01:07:04,523 Patik dah cakap apa patik rasa dan Tuanku sangat lambat, 841 01:07:05,731 --> 01:07:08,901 jadi patik perlu dengar Tuanku cakap… 842 01:07:08,984 --> 01:07:10,114 Beta cintakan kamu. 843 01:07:17,576 --> 01:07:22,496 Beta juga cintakan kamu, Jae-yi. 844 01:08:50,043 --> 01:08:52,923 TERIMA KASIH KERANA MENONTON KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA 845 01:08:53,755 --> 01:08:57,755 KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA 57994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.