All language subtitles for Our.Blooming.Youth.S01E19.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,376 --> 00:00:02,416 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,176 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,845 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,518 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,847 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,898 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,610 DRAMA INI ADALAH KISAH FIKTIF 8 00:00:27,695 --> 00:00:30,525 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA 9 00:00:30,614 --> 00:00:32,164 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 10 00:00:32,241 --> 00:00:35,581 ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL 11 00:01:09,403 --> 00:01:13,243 Apakah kau baik-baik saja dan tenteram? 12 00:01:13,783 --> 00:01:17,703 Ada longsor di sini belum lama ini karena hujan lebat. 13 00:01:17,787 --> 00:01:19,327 Pelayanku menemukan 14 00:01:19,413 --> 00:01:23,673 batu peringatan yang terbawa turun yang bukan milik keluargaku. 15 00:01:23,751 --> 00:01:25,001 Batu peringatan? 16 00:01:25,085 --> 00:01:27,295 Bukankah itu nisan? 17 00:01:27,379 --> 00:01:31,469 Bagaimana nisan keluarga lain bisa ke pemakaman keluarga Min? 18 00:01:32,802 --> 00:01:33,842 TAKDIR NEGARA 19 00:01:33,928 --> 00:01:35,758 PERINTAH TAK BOLEH DILANGGAR TANAH RAJA 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,850 Tempat batu peringatannya terkubur tidak biasa. 21 00:01:39,975 --> 00:01:43,345 Menurut ahli geomansi, tanah itu diperuntukkan bagi raja. 22 00:01:43,437 --> 00:01:47,067 Jadi, sudah dijanjikan diberikan kepada Baginda. 23 00:01:47,149 --> 00:01:51,069 Seseorang membangun tempat berdoa keluarga di tanah keramat seperti itu? 24 00:01:51,153 --> 00:01:53,703 Kalau seseorang membangun tempat berdoa di tanah raja, 25 00:01:53,781 --> 00:01:56,331 mereka berusaha menaikkan anak mereka ke takhta. 26 00:01:56,408 --> 00:02:00,498 Siapa yang akan melakukan hal macam itu? 27 00:02:04,166 --> 00:02:07,416 Namun, yang mengejutkan, pemilik batu peringatan itu 28 00:02:07,503 --> 00:02:13,053 adalah Song Su-cheon yang meninggal pada 25 Juni, Tahun Naga. 29 00:02:14,343 --> 00:02:17,183 Apakah kau ingat nama itu? 30 00:02:17,263 --> 00:02:19,893 Itu nama lengkap Song 31 00:02:19,974 --> 00:02:22,484 yang digantung di Sungnyemun sepuluh tahun yang lalu. 32 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Bagaimana ini bisa terjadi? 33 00:02:28,148 --> 00:02:30,438 Yang Mulia, apakah kau tahu 34 00:02:30,526 --> 00:02:34,946 yang terjadi di Gaeseong terkait dengan para pencuri Byeokcheon? 35 00:02:55,175 --> 00:02:57,965 Seperti tertulis pada batu peringatannya, 36 00:02:58,053 --> 00:03:00,353 putra Song Su-cheon, Song Hyeon, 37 00:03:00,431 --> 00:03:04,231 yang lahir pada 9 Maret, Tahun Ular, masih tetap hidup. 38 00:03:05,436 --> 00:03:08,356 Apa… Ini mustahil. 39 00:03:08,439 --> 00:03:09,899 Ada apa, Yang Mulia? 40 00:03:09,982 --> 00:03:13,822 9 Maret, Tahun Ular… 41 00:03:15,404 --> 00:03:16,914 Putra Song Su-cheon… 42 00:03:16,989 --> 00:03:19,949 Kau tahu itu tanggal lahir siapa? 43 00:03:24,038 --> 00:03:26,208 Kalau ini benar, 44 00:03:27,082 --> 00:03:28,632 apa yang akan kita lakukan? 45 00:03:32,880 --> 00:03:37,510 Dahulu sekali, seorang anak laki-laki bernama "Hyeon" lahir. 46 00:03:37,801 --> 00:03:40,391 Ayahnya seorang pandai besi 47 00:03:40,512 --> 00:03:43,142 dan ibunya seorang gisaeng, wanita penghibur. 48 00:03:43,474 --> 00:03:44,564 Apa ini? 49 00:03:44,642 --> 00:03:46,892 Sudah kubilang jadikan ini tajam. 50 00:03:46,977 --> 00:03:48,897 Untuk siapa belati kecil itu? 51 00:03:49,688 --> 00:03:52,398 Itu bukan urusanmu. Tajamkan saja. 52 00:03:52,483 --> 00:03:56,113 - Kalau kau akan bunuh diri, jangan. - Itu bukan urusanmu. 53 00:04:00,616 --> 00:04:01,736 Kau harus tetap hidup. 54 00:04:04,078 --> 00:04:06,998 Sekeras apa pun bekerja, aku tak bisa terbebas dari utangku. 55 00:04:07,081 --> 00:04:10,381 - Jadi, apa gunanya hidup? - Berapa utangmu? 56 00:04:12,086 --> 00:04:15,296 Kudengar keluargamu sudah menabung selama beberapa generasi. 57 00:04:15,381 --> 00:04:17,801 Namun, apakah kau sungguh mau memakai milik leluhur 58 00:04:17,883 --> 00:04:20,183 untuk membuat seorang gisaeng jatuh hati padamu? 59 00:04:22,596 --> 00:04:23,926 Tidak. 60 00:04:24,014 --> 00:04:27,024 Akan kubayar utangmu, jadi tetaplah hidup dan pergi. 61 00:04:27,101 --> 00:04:29,271 Aku hanya mau melihat orang secantikmu 62 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 meninggalkan tempat ini. 63 00:04:35,234 --> 00:04:36,244 Aku sungguh-sungguh. 64 00:04:38,696 --> 00:04:39,736 Aku… 65 00:04:42,324 --> 00:04:43,994 tak sepadan dengan uangmu. 66 00:04:44,535 --> 00:04:48,325 Ayahku menjualku senilai lima karung barli saat aku berusia enam tahun. 67 00:04:48,414 --> 00:04:50,504 Jangan melakukan hal yang bodoh 68 00:04:51,333 --> 00:04:53,133 karena kecantikanku. 69 00:04:53,210 --> 00:04:55,670 Aku tahu kau berhati baik. 70 00:04:55,754 --> 00:05:00,344 Aku hanya tak mau melihat dunia di mana orang-orang baik mati. 71 00:05:00,426 --> 00:05:02,176 Aku mau membantu orang baik hidup. 72 00:05:26,493 --> 00:05:29,083 Astaga! Ya, ampun! 73 00:05:29,163 --> 00:05:30,713 Tangkap ayamnya. 74 00:05:30,789 --> 00:05:32,119 Apa yang terjadi? 75 00:05:33,208 --> 00:05:34,328 Astaga. 76 00:05:35,252 --> 00:05:39,722 Sudah lama tidak ada acara bahagia. Kalian harus adakan pesta besar. 77 00:05:39,798 --> 00:05:41,798 Ayam ini kabur dari rumah Park. 78 00:05:41,884 --> 00:05:44,434 Jagalah dan kembalikan kepadanya dengan utuh. 79 00:05:44,511 --> 00:05:46,431 Pastikan dia tak terluka! 80 00:05:49,391 --> 00:05:52,231 Astaga, pengantin macam apa yang tak tulus? 81 00:05:52,311 --> 00:05:55,441 Apakah kau mau menikah tanpa berdandan? 82 00:05:55,522 --> 00:05:57,482 Ini hari paling bahagia dalam hidupmu. 83 00:05:57,566 --> 00:06:01,776 Berdandanlah, diperlakukan dengan baik, dan hidup bahagia. 84 00:06:06,825 --> 00:06:09,365 Astaga, kau sungguh cantik. 85 00:06:14,917 --> 00:06:19,377 - Selamat atas pernikahan kalian. - Astaga. 86 00:06:21,423 --> 00:06:24,303 Mirip seperti kastanya dari jauh. 87 00:06:27,346 --> 00:06:28,426 Ya, ampun. 88 00:06:30,933 --> 00:06:34,313 Pernikahan tak bisa tanpa minuman keras. 89 00:06:34,394 --> 00:06:36,694 Kulihat kau memasukkan air ke situ di sumur. 90 00:06:36,772 --> 00:06:39,272 - Jangan bilang-bilang. - Apa yang kalian lakukan? 91 00:06:39,358 --> 00:06:41,318 Mempelai prianya menunggu tak sabar! 92 00:06:41,401 --> 00:06:43,951 Kapan mereka akan punya malam pertama jika begini? 93 00:06:50,410 --> 00:06:52,040 Ini. 94 00:07:03,966 --> 00:07:07,336 Sekarang kedua mempelai akan saling memberi hormat. 95 00:07:08,345 --> 00:07:13,305 Saat ibu anak itu mengetahui dirinya mengandung, 96 00:07:13,392 --> 00:07:16,352 dia dan ayah anak itu 97 00:07:17,855 --> 00:07:20,355 terpikirkan nama "Hyeon". 98 00:07:20,440 --> 00:07:23,190 Agar anak itu bisa baik hati. 99 00:07:23,277 --> 00:07:25,027 "Hyeon" yang berarti pikiran baik. 100 00:07:26,029 --> 00:07:27,699 Itulah namamu. 101 00:07:29,158 --> 00:07:31,698 Kenapa Ibu menceritakanku kisah itu? 102 00:07:31,785 --> 00:07:34,155 Apakah Ibu mengenal anak itu? 103 00:07:38,750 --> 00:07:40,960 Bila waktunya tiba, 104 00:07:41,044 --> 00:07:45,384 ibu akan memberitahumu kisah lengkap 105 00:07:45,465 --> 00:07:47,545 mengenai anak itu dan orang tuanya. 106 00:07:47,634 --> 00:07:49,684 Untuk saat ini, ketahuilah saja itu. 107 00:07:56,560 --> 00:07:58,190 Kalau ini benar, 108 00:07:58,270 --> 00:08:01,650 bisa berarti pertumpahan darah lagi bagi istana. 109 00:08:01,732 --> 00:08:03,692 Apakah kau sungguh berpikir anak Song 110 00:08:04,776 --> 00:08:06,526 adalah dia? 111 00:08:07,070 --> 00:08:11,740 Itulah waktu Pangeran Myeong-ahn lahir. 112 00:08:15,120 --> 00:08:16,250 Yang Mulia, 113 00:08:17,789 --> 00:08:19,879 kau harus tetap tenang. 114 00:08:20,584 --> 00:08:23,424 Ini surat terakhir yang ditinggalkan oleh Min Ho-seung, 115 00:08:23,503 --> 00:08:25,633 jadi tidak mungkin palsu. 116 00:08:25,714 --> 00:08:27,934 Pikirkan keluargamu 117 00:08:28,008 --> 00:08:30,048 dan lepaskan rasa sayang yang tak perlu. 118 00:08:36,308 --> 00:08:38,888 KUKIRIMKAN INI SECARA RAHASIA, JADI TOLONG SELIDIKILAH 119 00:08:38,977 --> 00:08:41,097 KUKUBUR BATUNYA DI BAWAH TUNGKU 120 00:08:41,813 --> 00:08:43,523 Maksudmu Master Min mengubur 121 00:08:43,607 --> 00:08:46,147 batu peringatannya di bawah tungku? 122 00:08:46,235 --> 00:08:48,315 Kalau batu peringatan itu disingkap, 123 00:08:48,403 --> 00:08:51,783 semua orang akan tahu siapa anak Song. 124 00:08:51,865 --> 00:08:54,615 Itu kenapa keluarga Master Min dibunuh. 125 00:08:54,701 --> 00:08:55,951 Sebelum meninggal, 126 00:08:56,036 --> 00:08:58,656 Sim Yeong mencari-cari sesuatu di rumah itu. 127 00:08:58,747 --> 00:09:00,537 Pasti batu peringatannya. 128 00:09:10,550 --> 00:09:11,800 Pergilah ke Gaeseong 129 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 dan temukan batu peringatan itu. 130 00:09:14,680 --> 00:09:16,810 - Ya, Yang Mulia. - Ya, Yang Mulia. 131 00:09:16,890 --> 00:09:18,350 Sekembalinya kalian, 132 00:09:18,433 --> 00:09:20,393 keadaan akan kacau di istana. 133 00:09:20,477 --> 00:09:22,517 Kalau kau membawa batunya sebagai bukti, 134 00:09:22,604 --> 00:09:25,154 - biar ayahmu yang menyimpannya. - Ya, Yang Mulia. 135 00:09:30,904 --> 00:09:35,284 Kasim Go Sun-dol dari Istana Timur adalah putri Master Min, Min Jae-yi. 136 00:09:36,368 --> 00:09:38,408 Kenapa Ratu memperlihatkanku ini 137 00:09:38,495 --> 00:09:43,665 bila menurutnya itu hanya lelucon para dayang? 138 00:09:48,755 --> 00:09:50,875 Kotak ini sungguh dibuka? 139 00:09:50,966 --> 00:09:52,216 Apa isinya? 140 00:09:52,301 --> 00:09:53,431 Yang Mulia! 141 00:09:57,097 --> 00:09:59,307 Yang Mulia, kau tiba. 142 00:10:01,143 --> 00:10:02,733 Bagaimana ini bisa terbuka? 143 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 - Di mana isinya? - Apakah ada sesuatu di dalamnya? 144 00:10:05,814 --> 00:10:08,904 Kasim Go datang ke istana mencarimu. 145 00:10:08,984 --> 00:10:10,824 Kotaknya terbuka sejak itu. 146 00:10:10,944 --> 00:10:13,744 - Sun-dol mencariku? - Ya, Yang Mulia. 147 00:10:13,822 --> 00:10:15,662 Dia sepertinya tergesa-gesa. 148 00:10:15,741 --> 00:10:20,041 Dia melihat kotaknya, lalu berlari keluar, berteriak Putri Mahkota dalam bahaya. 149 00:10:20,120 --> 00:10:21,540 Dia ke kediaman Putri Mahkota? 150 00:10:23,498 --> 00:10:24,538 Yang Mulia. 151 00:10:25,417 --> 00:10:28,707 Baginda, maaf memberitahukanmu ini, 152 00:10:28,795 --> 00:10:32,125 tetapi Putri Mahkota dibunuh. 153 00:10:34,301 --> 00:10:37,051 Dibunuh? Dia tewas? 154 00:10:41,600 --> 00:10:42,850 Apa yang kalian lakukan? 155 00:10:47,272 --> 00:10:48,362 Yang Mulia. 156 00:10:53,153 --> 00:10:55,033 Lepaskan dia. 157 00:10:55,113 --> 00:10:57,823 Tidakkah kalian tahu dia kasim Istana Timur? 158 00:10:57,908 --> 00:11:00,698 Berani-beraninya kalian memperlakukannya seperti itu? 159 00:11:07,793 --> 00:11:09,543 Katakan apa yang terjadi. 160 00:11:09,628 --> 00:11:13,548 Yang Mulia, kami menjalankan perintah Baginda 161 00:11:13,632 --> 00:11:15,432 untuk menangkap dan menahannya. 162 00:11:15,509 --> 00:11:16,799 Menangkapnya? Kenapa? 163 00:11:16,885 --> 00:11:20,215 Yang Mulia, Putri Mahkota telah dibunuh. 164 00:11:20,889 --> 00:11:23,769 Dia juga sudah mengakui 165 00:11:23,850 --> 00:11:25,890 kalau dia membunuhnya. 166 00:11:25,977 --> 00:11:27,397 Mustahil. 167 00:11:28,188 --> 00:11:29,438 Mengaku? 168 00:11:32,818 --> 00:11:35,278 Katakan yang sebenarnya kepadaku. 169 00:11:35,362 --> 00:11:37,532 Apakah kau membunuh Putri Mahkota? 170 00:11:37,614 --> 00:11:40,914 Katakan yang sebenarnya! Kenapa kau membuat pengakuan palsu? 171 00:11:47,666 --> 00:11:48,996 Itu benar, Yang Mulia. 172 00:11:51,211 --> 00:11:52,381 Aku 173 00:11:53,880 --> 00:11:56,380 membunuh Putri Mahkota. 174 00:12:02,639 --> 00:12:04,559 Bagi yang punya telinga, dengarkan! 175 00:12:05,475 --> 00:12:07,265 Aku bukan Go Sun-dol! 176 00:12:07,352 --> 00:12:08,772 Hentikan! 177 00:12:15,527 --> 00:12:20,487 Aku si pembunuh Gaeseong, 178 00:12:20,574 --> 00:12:21,784 Min Jae-yi. 179 00:12:21,867 --> 00:12:25,157 Aku membunuh seluruh keluargaku dan menyamar sebagai kasim 180 00:12:25,245 --> 00:12:27,615 untuk membunuh Putra Mahkota 181 00:12:27,706 --> 00:12:31,916 dan membunuh Putri Mahkota dengan belatiku. 182 00:12:32,002 --> 00:12:33,752 Akulah pelakunya. 183 00:12:33,837 --> 00:12:35,797 Perlihatkan belatinya kepada mereka. 184 00:12:35,881 --> 00:12:38,801 Mereka akan tahu kalau belati 185 00:12:38,884 --> 00:12:40,934 yang membunuh Putri Mahkota milikku. 186 00:12:41,553 --> 00:12:43,763 Perlihatkan senjata pembunuhannya, belati itu. 187 00:12:50,061 --> 00:12:51,231 Ini belatinya. 188 00:12:55,066 --> 00:12:56,106 Benar. 189 00:12:56,193 --> 00:12:59,493 Ada beberapa dayang yang melihat semuanya. 190 00:12:59,571 --> 00:13:03,621 Mereka melihatnya berlari ke kediaman Putri mahkota 191 00:13:03,742 --> 00:13:07,502 dan membunuhnya dengan belati ini. 192 00:13:07,621 --> 00:13:10,711 Maaf, tetapi Baginda memerintahkan kami untuk menangkapnya. 193 00:13:10,832 --> 00:13:13,252 Tak ada yang bisa kau lakukan. 194 00:13:47,452 --> 00:13:49,202 Panggilkan Dayang Choi. 195 00:13:49,287 --> 00:13:51,867 Karena dia mengurus Putri Mahkota, 196 00:13:51,957 --> 00:13:55,917 minta dia bawakan kepadaku siapa pun yang bilang menyaksikan semua. 197 00:13:56,002 --> 00:13:57,302 Ya, Yang Mulia. 198 00:14:53,226 --> 00:14:57,056 Satu-satunya calon raja adalah Pangeran Ui-hyeon 199 00:14:57,147 --> 00:14:59,107 yang kulayani sejak kecil. 200 00:14:59,190 --> 00:15:04,950 Aku sedih tak bisa melihat Lee Hwan, yang membunuhnya, digulingkan. 201 00:15:07,699 --> 00:15:09,239 Astaga. 202 00:15:13,913 --> 00:15:15,543 Surat bunuh dirinya sudah ditukar? 203 00:15:15,624 --> 00:15:18,174 Ya, kulakukan seperti perintahmu. 204 00:15:49,074 --> 00:15:52,624 Aku akan menebus dosaku tak bisa melindungi 205 00:15:52,702 --> 00:15:54,502 Putri Mahkota dengan nyawaku. 206 00:15:55,288 --> 00:15:57,498 Melihat dia meninggalkan pesan bunuh diri, 207 00:15:57,582 --> 00:16:00,382 bukankah sudah pasti 208 00:16:01,586 --> 00:16:03,456 Kasim Go membunuh Putri Mahkota? 209 00:16:10,929 --> 00:16:13,559 Apa katamu? Apakah aku salah dengar? 210 00:16:13,640 --> 00:16:15,640 Dia mengakui semuanya. 211 00:16:15,725 --> 00:16:18,185 Istana dalam kekacauan, Kepala Bagian Han. 212 00:16:18,269 --> 00:16:19,979 Apakah dia membunuh So-eun? 213 00:16:21,064 --> 00:16:22,614 Di mana dia? 214 00:16:22,691 --> 00:16:24,111 Dia di penjara. 215 00:16:24,192 --> 00:16:26,402 - Aku akan ke sana. - Kau tak bisa ke sana. 216 00:16:26,486 --> 00:16:28,486 Kau bisa membahayakan dirimu. 217 00:16:28,571 --> 00:16:32,871 Dia menyusup ke istana dan menyamar sebagai kasim untuk membunuh Yang Mulia 218 00:16:32,951 --> 00:16:35,331 dan membunuh Putri Mahkota. 219 00:16:35,412 --> 00:16:40,422 Hubungan apa pun yang kau miliki dengannya harus dihentikan. 220 00:16:50,343 --> 00:16:54,723 Sungguh keji. Kau tadinya berpakaian kasim dan sekarang memakai pakaian wanita. 221 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Kau memandang dirimu terlalu tinggi. Dasar berengsek. 222 00:17:08,403 --> 00:17:10,863 Tak mungkin Jae-yi membunuh Putri Mahkota. 223 00:17:12,699 --> 00:17:15,489 Kasim Go datang ke istana mencarimu. 224 00:17:15,577 --> 00:17:17,617 Kotaknya terbuka sejak itu. 225 00:17:17,704 --> 00:17:22,634 Dia melihat kotaknya, lalu berlari keluar, berteriak Putri Mahkota dalam bahaya. 226 00:17:22,709 --> 00:17:26,249 Aku si pembunuh Gaeseong, Min Jae-yi. 227 00:17:26,337 --> 00:17:30,877 Dia pasti tahu itu perangkap. 228 00:17:30,967 --> 00:17:34,847 Dan kalau dia pernah ke sini sebelumnya, dia mungkin tahu kalau aku Min Jae-yi. 229 00:17:34,929 --> 00:17:40,309 Dia tahu tak bisa menyembunyikannya lagi dan membebaskanku dari masalah 230 00:17:41,102 --> 00:17:46,612 sebelum musuh-musuhku bisa manfaatkan dia sebagai kelemahanku untuk menjatuhkanku. 231 00:17:47,192 --> 00:17:51,782 Aku menyamar sebagai kasim untuk membunuh Putra Mahkota 232 00:17:51,863 --> 00:17:56,083 dan membunuh Putri Mahkota dengan belatiku. 233 00:17:56,493 --> 00:17:58,163 Itu kenapa dia mengaku 234 00:17:58,244 --> 00:18:02,464 dia menyusup ke istana selagi dilihat semua orang. 235 00:18:02,540 --> 00:18:05,380 Untuk melindungiku. 236 00:18:06,669 --> 00:18:07,879 Yang Mulia. 237 00:18:09,130 --> 00:18:10,880 Kau harus melepaskanku. 238 00:18:12,091 --> 00:18:13,761 Kau harus mengabaikanku. 239 00:18:15,261 --> 00:18:16,931 Lepaskanlah aku 240 00:18:18,348 --> 00:18:20,428 dan pikirkan masa depanmu. 241 00:18:22,644 --> 00:18:23,734 Min Jae-yi. 242 00:18:24,521 --> 00:18:26,771 Aku akan mencari cara 243 00:18:28,066 --> 00:18:29,896 untuk menyelamatkanmu. 244 00:18:32,654 --> 00:18:34,284 Tak mungkin Nona Jae-yi. 245 00:18:34,364 --> 00:18:37,164 Kami sering bertemu untuk melaksanakan perintah Yang Mulia. 246 00:18:37,242 --> 00:18:39,162 Dia tak akan melakukan kejahatan… 247 00:18:39,244 --> 00:18:40,254 Ya. 248 00:18:41,329 --> 00:18:45,039 Dia bukan seorang pembunuh. 249 00:18:46,459 --> 00:18:50,089 Apakah Ayah sudah tahu tentang Nona Jae-yi? 250 00:19:01,516 --> 00:19:03,346 Baginda. 251 00:19:03,434 --> 00:19:06,104 Turunkanlah Yang Mulia. 252 00:19:06,187 --> 00:19:09,937 Dia merupakan dasar bangsa ini dan panutan bagi rakyat, 253 00:19:10,024 --> 00:19:11,444 tetapi dia membiarkan wanita 254 00:19:11,526 --> 00:19:14,946 yang melanggar prinsip moral 255 00:19:15,029 --> 00:19:18,579 masuk ke istana tempat tinggalmu dan menyebabkan kekacauan. 256 00:19:18,658 --> 00:19:20,288 Kau tak boleh membiarkan ini. 257 00:19:20,368 --> 00:19:22,948 Baginda, wanita itu sudah mengakui 258 00:19:23,037 --> 00:19:25,247 memasuki istana untuk membunuh Yang Mulia. 259 00:19:25,331 --> 00:19:29,631 Dia mungkin jatuh cinta dengan Yang Mulia, karenanya membuat pengakuan palsu. 260 00:19:31,713 --> 00:19:32,803 Jatuh cinta? 261 00:19:32,881 --> 00:19:35,381 Wanita yang melanggar prinsip moral 262 00:19:35,466 --> 00:19:38,176 berani jatuh cinta dengan Putra Mahkota? 263 00:19:38,261 --> 00:19:40,891 Bukan hanya dia, Baginda. 264 00:19:40,972 --> 00:19:44,562 Semua orang di istana tahu 265 00:19:44,642 --> 00:19:49,692 Yang Mulia sangat menyukai Kasim Go di antara semua kasim. 266 00:19:49,772 --> 00:19:52,902 Baginda, ini adalah jebakan. 267 00:19:52,984 --> 00:19:55,994 Yang Mulia hanya bersikap baik dan murah hati kepada pelayannya, 268 00:19:56,070 --> 00:19:58,410 tetapi dia memelintir tindakan Yang Mulia. 269 00:19:58,489 --> 00:20:00,949 Ya, Baginda, itu tidaklah mungkin. 270 00:20:01,034 --> 00:20:03,374 Benar, tentu saja. 271 00:20:03,453 --> 00:20:06,043 Calon raja dibutakan oleh cinta terhadap seorang wanita 272 00:20:06,122 --> 00:20:10,592 dan melanggar hukum suci istana. Wanita itu juga punya tunangan… 273 00:20:10,668 --> 00:20:11,668 Tuan Cho! 274 00:20:11,753 --> 00:20:15,973 Bagaimana kau bisa menodai martabat keluarga kerajaan dengan spekulasi? 275 00:20:16,049 --> 00:20:18,089 Jadi, interogasilah Min Jae-yi 276 00:20:18,176 --> 00:20:23,216 dan cari tahu yang sebenarnya, Baginda. Jangan biarkan penjahat tetap di istana. 277 00:20:23,306 --> 00:20:25,976 Biarkan dia diadili di Kantor Inspektur Kerajaan. 278 00:20:26,059 --> 00:20:28,649 Interogasilah dia dengan ketat, 279 00:20:28,728 --> 00:20:31,978 agar tak ada kebohongan lagi terlontar dari mulutnya, Baginda. 280 00:20:32,065 --> 00:20:36,605 Sebagai tambahan, ungkap semua kejahatan yang dilakukannya, 281 00:20:36,694 --> 00:20:40,494 dan biarkan dunia tahu hukum negara ini. 282 00:20:41,199 --> 00:20:43,829 Baginda, kumohon kepadamu! 283 00:20:49,540 --> 00:20:52,290 Baginda, tidak hanya itu. 284 00:20:52,377 --> 00:20:53,627 Aku percaya Tuan Han 285 00:20:53,711 --> 00:20:56,511 harus diberhentikan karena melanggar hukum 286 00:20:56,589 --> 00:20:59,469 dan mencurangi proses pemilihan Putri Mahkota. 287 00:20:59,550 --> 00:21:01,220 Baginda, kumohon kepadamu. 288 00:21:01,302 --> 00:21:03,812 Baginda, kumohon kepadamu! 289 00:21:04,639 --> 00:21:05,719 Bawa dia masuk! 290 00:21:11,562 --> 00:21:13,772 Baginda, dia pelayan 291 00:21:13,856 --> 00:21:15,686 dari keluarga Putri Mahkota. 292 00:21:16,901 --> 00:21:17,991 Beri tahukanlah. 293 00:21:18,069 --> 00:21:19,489 Kumohon jangan membunuhku. 294 00:21:19,612 --> 00:21:26,042 Aku hanya menguburkan jenazah istri tuanku sekitar sebulan lalu dengan diam-diam. 295 00:21:27,328 --> 00:21:29,658 Tuanku bilang 296 00:21:31,457 --> 00:21:33,707 tak ada yang boleh mengetahuinya. 297 00:21:35,336 --> 00:21:36,916 Baginda. 298 00:21:37,005 --> 00:21:40,795 Han Jung-eon dan keluarganya memanipulasi proses pemilihan 299 00:21:41,092 --> 00:21:43,302 dan menempatkan gadis yang tak memenuhi syarat 300 00:21:43,428 --> 00:21:45,258 untuk menjadi Putri Mahkota. 301 00:21:49,892 --> 00:21:53,772 Putri Mahkota harus dari keluarga Han. 302 00:21:53,855 --> 00:21:57,475 Aku tak bisa membiarkan keluarga Cho terus menjadi besanku. 303 00:21:57,567 --> 00:21:59,357 Ini peruntungan Putra Mahkota. 304 00:21:59,444 --> 00:22:03,534 Palsukanlah peruntungan putri Jung-seop untuk menyesuaikan Hwan jika perlu. 305 00:22:04,657 --> 00:22:07,117 Apakah ini benar, Tuan Han? 306 00:22:07,952 --> 00:22:10,962 Baginda, ini pasti perbuatan mereka 307 00:22:11,039 --> 00:22:13,539 yang berusaha memfitnah Tuan Han dan keluarganya. 308 00:22:13,624 --> 00:22:15,214 Itu benar, Baginda. 309 00:22:15,293 --> 00:22:16,293 Tuan Han. 310 00:22:17,879 --> 00:22:22,219 Itu adalah keputusanku untuk mencegah keluarga Cho 311 00:22:22,300 --> 00:22:24,890 memperbesar kekuasaan mereka demi keturunanku. 312 00:22:24,969 --> 00:22:27,559 Keturunan? 313 00:22:27,638 --> 00:22:29,718 Itu tak masuk akal. 314 00:22:29,807 --> 00:22:32,637 Han Jung-eon tidak menghormatimu 315 00:22:33,519 --> 00:22:35,229 demi kepentingan dirinya. 316 00:22:35,313 --> 00:22:38,573 Biarkan si penjahat, Han Jung-eon, membayar atas dosa-dosanya. 317 00:22:38,649 --> 00:22:42,359 Buatlah Han Jung-eon membayar atas dosa-dosanya! 318 00:22:42,445 --> 00:22:46,365 Baginda, turunkanlah Putra Mahkota yang menyebabkan kekacauan 319 00:22:46,449 --> 00:22:47,949 bagi istana dan hukum. 320 00:22:48,409 --> 00:22:51,409 Turunkanlah Putra Mahkota! 321 00:22:52,330 --> 00:22:56,920 Buatlah Han Jung-eon membayar atas dosa-dosanya! 322 00:22:58,586 --> 00:23:01,586 Turunkanlah Putra Mahkota! 323 00:23:52,515 --> 00:23:56,635 Yang Mulia, kau sudah mengetahui isi jikgeumdo-nya? 324 00:23:56,727 --> 00:24:01,817 Apakah itu yang penting saat ini? Interogasi akan segera dilakukan 325 00:24:01,899 --> 00:24:05,109 dan mereka akan menyiksamu sesuai dosa-dosa yang kau akui. 326 00:24:05,194 --> 00:24:09,204 Kau akan harus menghadapi rasa sakit akibat kulitmu berdarah dan tulang patah. 327 00:24:09,991 --> 00:24:12,621 Kenapa kau mengakui sesuatu yang tak kau lakukan? 328 00:24:15,204 --> 00:24:18,924 Kau sungguh tak tahu? 329 00:24:21,544 --> 00:24:24,174 Ada sesuatu yang harus kau lakukan. 330 00:24:26,215 --> 00:24:28,795 Seseorang yang tak bersalah telah mati lagi. 331 00:24:31,053 --> 00:24:34,603 Menurutmu kenapa Putri Mahkota dibunuh? 332 00:24:53,659 --> 00:24:56,449 Hwan-yi-no-saeng, deuk-yi-woo-sa. 333 00:24:56,537 --> 00:24:58,827 "Kau akan menjadi tua dan mati sendirian 334 00:24:58,915 --> 00:25:01,285 tanpa istri atau anak." 335 00:25:01,375 --> 00:25:03,335 Itu untuk menggenapi surat hantunya. 336 00:25:03,419 --> 00:25:05,799 "Orang-orang akan berusaha menggulingkanmu 337 00:25:05,880 --> 00:25:08,800 dan semua orang berpaling darimu, meninggalkanmu sendiri." 338 00:25:08,883 --> 00:25:13,053 Mereka tak akan berhenti sampai kutukannya digenapi. 339 00:25:13,137 --> 00:25:15,177 Kau harus menghentikan mereka, Yang Mulia. 340 00:25:19,310 --> 00:25:20,730 Kalau kau mati… 341 00:25:24,190 --> 00:25:25,780 Kalau kau tak bersamaku… 342 00:25:28,152 --> 00:25:32,622 Apa gunanya semua itu? 343 00:25:34,492 --> 00:25:36,492 Kau harus membuktikan aku tak bersalah. 344 00:25:37,203 --> 00:25:39,413 Hanya kau yang bisa membersihkan namaku 345 00:25:39,497 --> 00:25:41,957 agar keluargaku bisa tenang. 346 00:25:44,418 --> 00:25:48,298 Kau juga harus menaiki takhta… 347 00:25:51,217 --> 00:25:53,467 dan menjadi raja yang bijak 348 00:25:54,345 --> 00:25:56,465 seperti yang diyakini ayahku. 349 00:25:58,099 --> 00:26:00,479 Kau harus tegar, Yang Mulia. 350 00:26:00,559 --> 00:26:03,439 Jangan melihat apa yang sudah terjadi 351 00:26:03,521 --> 00:26:06,731 dan terus maju. 352 00:26:07,692 --> 00:26:09,692 Yang kuinginkan darimu… 353 00:26:11,320 --> 00:26:12,950 hanyalah itu. 354 00:26:14,073 --> 00:26:15,413 Maafkan aku 355 00:26:15,491 --> 00:26:17,791 karena pergi sendirian 356 00:26:17,868 --> 00:26:21,538 - dengan memberimu beban. - Pergi? Memangnya kau mau ke mana? 357 00:26:26,043 --> 00:26:27,633 Jangan berkata seperti itu. 358 00:26:27,712 --> 00:26:29,802 Aku tak takut mati. 359 00:26:30,589 --> 00:26:34,639 Aku akan pergi ke tempat 360 00:26:34,719 --> 00:26:37,389 ayah, ibu, dan kakakku berada. 361 00:26:40,933 --> 00:26:44,233 Ada satu hal yang membuatku sedih. 362 00:26:44,312 --> 00:26:47,612 Aku tak pernah bisa 363 00:26:47,690 --> 00:26:50,190 memberitahukan perasaanku kepada pria yang kusukai. 364 00:26:50,860 --> 00:26:53,110 Kau mau tahu 365 00:26:54,530 --> 00:26:56,780 siapa dia, bukan? 366 00:26:59,577 --> 00:27:01,577 Aku akan memberitahumu. 367 00:27:04,999 --> 00:27:06,919 Orang yang kusukai… 368 00:27:10,379 --> 00:27:11,459 Orang yang 369 00:27:13,090 --> 00:27:18,510 aku cintai… 370 00:27:25,269 --> 00:27:26,649 adalah kau. 371 00:27:36,822 --> 00:27:38,532 Bagaimana… 372 00:27:42,453 --> 00:27:45,043 Kenapa kau memberitahuku sekarang? 373 00:27:46,749 --> 00:27:49,589 Aku berani untuk jatuh cinta meski itu terlarang. 374 00:27:51,087 --> 00:27:53,797 Aku seharusnya merahasiakan perasaanku. 375 00:27:55,674 --> 00:27:56,764 Namun… 376 00:27:59,720 --> 00:28:01,140 aku mau memberitahumu 377 00:28:03,432 --> 00:28:07,062 untuk terakhir kalinya. 378 00:28:08,396 --> 00:28:09,936 Aku mau memberitahumu 379 00:28:11,399 --> 00:28:13,399 aku sangat bahagia 380 00:28:14,276 --> 00:28:20,526 bertemu dan jatuh cinta denganmu. 381 00:28:26,038 --> 00:28:27,328 Maafkan aku. 382 00:28:28,374 --> 00:28:32,254 Aku meminta maaf karena sudah kurang ajar dan tak sopan. 383 00:28:34,213 --> 00:28:36,223 Maafkanlah aku, 384 00:28:37,550 --> 00:28:38,720 Yang Mulia. 385 00:29:35,191 --> 00:29:38,191 Kalau Nona Jae-yi membersihkan namanya, 386 00:29:38,277 --> 00:29:40,817 akankah dia kembali ke sini? 387 00:29:40,905 --> 00:29:43,775 Entahlah. Apakah menurutmu dia akan mau datang? 388 00:29:43,866 --> 00:29:45,116 Kau akan apa? 389 00:29:46,494 --> 00:29:48,254 Kau tak bisa kembali ke sini. 390 00:29:48,787 --> 00:29:49,787 Kenapa begitu? 391 00:29:49,872 --> 00:29:52,082 Kau sudah berjanji kepadaku 392 00:29:52,166 --> 00:29:55,246 akan selalu bersamaku. 393 00:29:57,713 --> 00:30:01,473 Myeong-jin akan menjadikan Joseon lebih baik lagi. 394 00:30:01,550 --> 00:30:03,430 Aku akan bergabung denganmu. 395 00:30:04,553 --> 00:30:06,563 Aku akan menjadi murid magangmu selamanya. 396 00:30:06,639 --> 00:30:07,639 Bagus! 397 00:30:07,723 --> 00:30:09,563 Bagaimana itu bisa dibilang janji? 398 00:30:09,642 --> 00:30:10,852 - Itu janji. - Itu cuma… 399 00:30:10,935 --> 00:30:12,935 Kalau kubilang janji, maka itu janji. 400 00:30:16,232 --> 00:30:18,152 - Astaga. - Di mana dapurnya? 401 00:30:18,234 --> 00:30:19,784 Kita harus temukan batunya. 402 00:30:20,402 --> 00:30:22,612 Bukan ke sana. Ke arah sana. 403 00:30:22,696 --> 00:30:25,696 Benar. Tentu saja bukan. 404 00:30:25,783 --> 00:30:26,783 Ayo. 405 00:30:32,456 --> 00:30:35,706 Berhenti. Yang Mulia memerintahkanku. 406 00:30:35,793 --> 00:30:36,793 Apa? 407 00:30:37,670 --> 00:30:40,010 Berhenti mencampuri pekerjaanku. 408 00:30:40,089 --> 00:30:41,169 Astaga. 409 00:30:45,386 --> 00:30:47,216 Tunggu. 410 00:30:47,304 --> 00:30:48,314 Sudah. 411 00:30:49,265 --> 00:30:52,225 Duduklah di sini 412 00:30:52,309 --> 00:30:55,059 dan perhatikan aku menjalankan perintah Yang Mulia. 413 00:31:02,403 --> 00:31:05,863 Kau harus lebih dalam. 414 00:31:05,948 --> 00:31:09,328 Master Min merahasiakannya, jadi pasti disembunyikan jauh di dalam. 415 00:31:11,453 --> 00:31:13,083 Lebih dalam. 416 00:31:16,875 --> 00:31:19,375 Bayangkan kau masuk ke lubang itu. 417 00:31:21,797 --> 00:31:23,297 Pasti ada di dalam. 418 00:31:26,885 --> 00:31:27,885 Oh. 419 00:31:29,763 --> 00:31:30,973 Aku yakin mendapatkannya. 420 00:31:37,563 --> 00:31:39,153 "Keluarga Lee akan dihancurkan 421 00:31:39,231 --> 00:31:41,441 dan seseorang dari keluarga Song akan muncul 422 00:31:41,525 --> 00:31:42,985 serta memulai dinasti baru. 423 00:31:43,068 --> 00:31:46,488 Song Su-cheon, 25 Juni, Tahun Naga." 424 00:31:46,572 --> 00:31:49,952 Dan ini. "Lahir pada 9 Maret, Tahun Ular, 425 00:31:50,034 --> 00:31:51,994 Song Hyeon." 426 00:32:20,272 --> 00:32:21,402 Ikut aku. 427 00:32:27,404 --> 00:32:29,374 Pulanglah. 428 00:32:29,448 --> 00:32:31,028 Aku akan segera menghubungimu. 429 00:32:32,076 --> 00:32:33,076 Tae-gang. 430 00:32:33,744 --> 00:32:36,794 Kalau kembaranmu selama ini ke istana menyamar sebagaimu, 431 00:32:36,872 --> 00:32:38,832 dia pasti tahu di mana tempat tinggalmu. 432 00:32:38,916 --> 00:32:41,536 Kalau kembaranmu mendatangimu… 433 00:32:41,627 --> 00:32:43,957 Kalau dia memberitahumu sesuatu, 434 00:32:44,046 --> 00:32:45,836 bisakah kau memberitahuku? 435 00:32:47,007 --> 00:32:49,467 Ya, Yang Mulia, aku akan lakukan itu. 436 00:33:07,861 --> 00:33:10,491 - Tae-gang. - Kalau saja aku bisa bilang 437 00:33:10,572 --> 00:33:13,662 aku senang kau masih hidup. 438 00:33:13,742 --> 00:33:14,872 Apakah semua itu benar? 439 00:33:14,952 --> 00:33:17,412 Kau sungguh memanah Yang Mulia, 440 00:33:17,496 --> 00:33:19,496 membunuh keluarga Master Min, 441 00:33:19,581 --> 00:33:22,291 dan menyebarkan kertas merah yang dikutuk? 442 00:33:22,376 --> 00:33:24,796 Kau sungguh melakukan semua itu… 443 00:33:27,506 --> 00:33:31,256 dengan menyamar sebagai diriku? 444 00:33:31,343 --> 00:33:33,353 Untuk bisa pulang, aku mematuhi perintah. 445 00:33:33,429 --> 00:33:35,719 Kau membunuh orang-orang tak bersalah. 446 00:33:35,806 --> 00:33:38,636 Dan orang-orang Byeokcheon bersalah? 447 00:33:38,726 --> 00:33:40,016 Kau tak tahu 448 00:33:40,102 --> 00:33:42,482 bagaimana orang Byeokcheon mati pada hari itu. 449 00:33:43,480 --> 00:33:45,570 Mengakulah kepada Yang Mulia. 450 00:33:45,649 --> 00:33:48,739 Kalau kau memberi tahu Yang Mulia yang terjadi di Byeokcheon, 451 00:33:48,819 --> 00:33:51,529 - dia akan… - Aku tak percaya orang-orang berseragam. 452 00:33:52,990 --> 00:33:54,660 Ikutlah ke Gaeseong bersamaku. 453 00:33:56,034 --> 00:33:58,664 Orang-orang Byeokcheon yang selamat tinggal di sana. 454 00:34:06,420 --> 00:34:10,920 Aku akan ke Desa Naewang, tempat terpencil yang dikelilingi gunung. 455 00:34:11,008 --> 00:34:12,928 Saat bulan purnama, 456 00:34:13,010 --> 00:34:15,470 datanglah ke pohon suci Gunung Songak. 457 00:34:15,554 --> 00:34:18,774 Aku akan menunggumu. 458 00:34:18,849 --> 00:34:21,349 - Tae-san. - Kau tak harus langsung datang. 459 00:34:21,435 --> 00:34:24,305 Ingatlah saja aku akan selalu menunggumu di sana. 460 00:34:25,606 --> 00:34:26,686 Ingatlah itu. 461 00:34:47,461 --> 00:34:50,841 Baginda, Kantor Sensor, Kantor Inspektur Jenderal, 462 00:34:50,964 --> 00:34:54,644 dan Kantor Pengajar Kerajaan menuliskan petisi kepadamu. 463 00:34:54,718 --> 00:34:59,928 Kalau kau tak menerimanya, mereka bilang akan berunjuk rasa. 464 00:35:00,057 --> 00:35:02,977 Baginda, Sekretaris Kerajaan Kiri dan Kanan datang. 465 00:35:03,060 --> 00:35:04,100 Masuklah. 466 00:35:10,901 --> 00:35:14,661 Baginda, ini adalah petisi dari para cendekiawan Konghucu. 467 00:35:15,239 --> 00:35:19,119 Baginda, ini dari Akademi Konghucu Nasional. 468 00:36:13,672 --> 00:36:15,092 Desa Naewang. 469 00:36:15,173 --> 00:36:18,843 Jadi, mereka berkumpul di Gaeseong. 470 00:36:18,927 --> 00:36:21,307 Saat kau mendatangiku untuk memberitahukan itu, 471 00:36:21,388 --> 00:36:23,388 tidakkah kau mengkhawatirkan kembaranmu? 472 00:36:23,974 --> 00:36:25,854 Karena kau memberiku perintah, 473 00:36:27,227 --> 00:36:28,477 aku hanya mengikutinya. 474 00:36:28,562 --> 00:36:30,482 Kejahatan yang dilakukan kembaranmu 475 00:36:31,440 --> 00:36:33,030 memang sangat berat. 476 00:36:33,859 --> 00:36:36,239 Dia membunuh orang-orang tak bersalah 477 00:36:36,904 --> 00:36:39,574 dan memfitnahnya ke orang lain. 478 00:36:39,656 --> 00:36:43,236 Dia mengutuk keluarga kerajaan dan merancang pemberontakan. 479 00:36:43,327 --> 00:36:45,747 Tidakkah menurutmu dia harus membayar 480 00:36:47,372 --> 00:36:48,922 atas segala dosanya itu? 481 00:36:51,585 --> 00:36:53,955 Apa pun hukuman yang dihadapi Tae-san, 482 00:36:55,797 --> 00:36:57,667 aku yakin itu akan adil. 483 00:36:58,675 --> 00:37:03,425 Aku percaya sepenuhnya kau akan membuat keputusan yang tepat. 484 00:37:03,513 --> 00:37:08,983 Kalau begitu, kau akan percaya padaku dan melakukan yang kubilang? 485 00:37:09,061 --> 00:37:10,481 Ya, Yang Mulia. 486 00:37:12,856 --> 00:37:16,186 Berapa prajurit yang setia kepadamu? 487 00:37:25,535 --> 00:37:27,575 Kau akan meninggalkan Nona Jae-yi sendiri? 488 00:37:27,663 --> 00:37:30,373 Kau tahu dia tak bersalah. 489 00:37:32,834 --> 00:37:35,004 Apakah kau akan diam saja? 490 00:37:37,756 --> 00:37:40,716 Banyak orang ingin menggulingkanku. 491 00:37:40,801 --> 00:37:45,931 Aku hampir tak bisa pertahankan posisiku, karenanya aku tak berkuasa atas itu. 492 00:37:46,598 --> 00:37:47,598 Yang Mulia. 493 00:37:48,892 --> 00:37:50,392 Apakah kau tak menyukai… 494 00:37:54,356 --> 00:37:56,226 Nona Jae-yi? 495 00:37:56,316 --> 00:37:59,856 Dan tak tahukah kau kalau Nona Jae-yi… 496 00:38:02,739 --> 00:38:03,779 menyukaimu? 497 00:38:13,417 --> 00:38:14,667 Baginda. 498 00:38:15,711 --> 00:38:19,971 Perasaanmu pasti kacau balau 499 00:38:20,048 --> 00:38:22,678 sebagai seorang ayah, bukan seorang raja. 500 00:38:22,759 --> 00:38:26,969 Dan tentunya sangat sulit bagiku 501 00:38:27,973 --> 00:38:30,273 untuk memintamu memberhentikan Putra Mahkota. 502 00:38:30,767 --> 00:38:35,057 Namun, sekarang bukan saatnya untuk perasaan pribadi. 503 00:38:35,147 --> 00:38:39,187 Akan ada lebih banyak petisi. 504 00:38:40,902 --> 00:38:43,612 Aku, Cho Won-bo, Penasihat Negara Kanan, memohon kepadamu 505 00:38:43,697 --> 00:38:45,947 untuk memperkuat bangsa 506 00:38:46,033 --> 00:38:48,703 dengan mengetatkan disiplin bangsa ini 507 00:38:48,785 --> 00:38:52,075 dan memastikan calon raja 508 00:38:53,081 --> 00:38:55,711 tak memiliki cacat. 509 00:38:57,210 --> 00:38:58,550 Baginda. 510 00:39:00,797 --> 00:39:01,917 Kumohon… 511 00:39:04,342 --> 00:39:07,102 berhentikanlah Putra Mahkota. 512 00:39:08,638 --> 00:39:10,888 Berhentikan Yang Mulia, 513 00:39:10,974 --> 00:39:13,024 dan tunjuklah calon raja yang baru 514 00:39:13,852 --> 00:39:18,982 untuk menguatkan negeri, Baginda. 515 00:39:21,443 --> 00:39:25,533 Ayah, berhentikanlah aku! 516 00:39:48,095 --> 00:39:49,255 Ayah. 517 00:39:50,639 --> 00:39:52,349 Berhentikanlah aku. 518 00:39:53,350 --> 00:39:57,060 Aku tahu Kasim Go Sun-dol 519 00:39:57,145 --> 00:39:59,225 adalah wanita. 520 00:39:59,314 --> 00:40:03,194 Kubiarkan dia tetap di dekatku karena dia memohon 521 00:40:03,276 --> 00:40:05,196 kubantu bersihkan namanya. 522 00:40:05,278 --> 00:40:06,278 Namun… 523 00:40:08,532 --> 00:40:13,372 bagaimana aku bisa tak tahu itu dosa besar yang merusak kebiasaan? 524 00:40:14,246 --> 00:40:18,206 Aku tak memenuhi syarat menjadi raja di masa depan. 525 00:40:18,291 --> 00:40:21,671 Ayah, kumohon jangan maafkan aku 526 00:40:21,753 --> 00:40:23,513 dan berhentikan aku. 527 00:40:35,142 --> 00:40:39,022 Ayah, berhentikanlah aku. 528 00:40:40,647 --> 00:40:42,477 Aku seorang pendosa. 529 00:40:57,122 --> 00:41:01,002 Ayah, berhentikanlah aku! 530 00:41:01,960 --> 00:41:03,750 Aku seorang pendosa! 531 00:41:29,988 --> 00:41:32,948 Dia melepaskan posisinya sebagai calon raja 532 00:41:33,033 --> 00:41:36,333 demi seorang gadis rendahan. 533 00:41:43,001 --> 00:41:47,801 Apakah Putra Mahkota menyukai dia atau semacamnya? 534 00:41:53,386 --> 00:41:58,016 Ayah, berhentikanlah aku. 535 00:42:06,566 --> 00:42:08,566 Ayah, berhentikanlah aku. 536 00:42:18,495 --> 00:42:23,245 Ayah, berhentikanlah aku. 537 00:42:27,003 --> 00:42:33,473 Aku akan menerima sentimen masyarakat dan membuat keputusan untuk perbaikan. 538 00:42:33,551 --> 00:42:36,971 Dengan ini, aku memberhentikan Putra Mahkota Lee Hwan. 539 00:42:37,055 --> 00:42:38,965 Beraninya kalian menghentikanku? 540 00:42:39,057 --> 00:42:41,517 Minggir, aku mau bertemu kakakku. 541 00:42:41,601 --> 00:42:42,811 Kakak Hwan! 542 00:42:43,228 --> 00:42:46,268 Kumohon jangan tinggalkan istana. 543 00:42:46,356 --> 00:42:48,856 Kau tak bisa melakukan ini, Kakak Hwan. 544 00:42:48,942 --> 00:42:50,192 Kakak Hwan. 545 00:42:50,443 --> 00:42:54,453 Yang Mulia! 546 00:42:55,907 --> 00:42:58,447 Yang Mulia! 547 00:42:59,160 --> 00:43:02,500 Yang Mulia! 548 00:43:02,580 --> 00:43:06,500 Putra Mahkota Lee Hwan bersekongkol dengan Min Jae-yi si pembunuh, 549 00:43:06,584 --> 00:43:11,844 menyamarkannya sebagai seorang kasim dan membiarkannya tinggal di Istana Timur. 550 00:43:13,049 --> 00:43:14,839 Yang Mulia! 551 00:43:16,636 --> 00:43:23,516 Ini melanggar prinsip moral dan merupakan dosa yang tak bisa diampuni. 552 00:43:24,102 --> 00:43:27,062 Putra Mahkota yang diberhentikan harus segera meninggalkan istana 553 00:43:27,814 --> 00:43:29,654 dan tinggal di Ganghwado. 554 00:43:34,696 --> 00:43:36,866 Penasihat Negara Kiri, Han Jung-eon, berbohong 555 00:43:36,948 --> 00:43:41,038 mengenai ibu Nona Han So-eun yang sudah meninggal 556 00:43:41,119 --> 00:43:44,079 dan mengikutkannya pemilihan Putri Mahkota. 557 00:43:45,498 --> 00:43:49,538 Sebagai hukuman, seluruh keluarganya harus dimusnahkan. 558 00:43:49,627 --> 00:43:53,257 Namun, dia mengakui kesalahannya 559 00:43:53,340 --> 00:43:55,630 dan melakukannya atas kesetiaan terhadap negara. 560 00:43:55,717 --> 00:44:00,387 Dengan mempertimbangkan itu, dia akan diberhentikan dari jabatannya 561 00:44:00,472 --> 00:44:07,482 dan dikurung di dalam rumahnya dengan prajurit mengelilingi tempat itu. 562 00:44:08,480 --> 00:44:11,400 Min Jae-yi mengaku membunuh orang tuanya, kakaknya, 563 00:44:11,483 --> 00:44:14,493 dan Putri Mahkota. 564 00:44:14,569 --> 00:44:18,949 Karena ada bukti yang jelas, dia akan dihukum mati. 565 00:44:20,158 --> 00:44:23,658 Apa yang akan terjadi kepada Kepala Bagian Han? 566 00:44:23,745 --> 00:44:27,205 Tertulis di sini. Tak akan ada akibat bagi keluarganya. 567 00:44:27,290 --> 00:44:29,880 Tak ada akibat? Apa artinya itu? 568 00:44:29,959 --> 00:44:33,209 Artinya, anaknya tak akan dihukum atas kejahatan ayahnya. 569 00:44:33,296 --> 00:44:36,506 Hanya ayahnya yang akan dihukum. 570 00:44:36,591 --> 00:44:39,391 Begitu rupanya. 571 00:44:39,469 --> 00:44:41,639 Jadi, mereka akan diperlakukan terpisah. 572 00:44:41,721 --> 00:44:44,351 Dosa ayahnya hanya milik ayahnya. 573 00:44:44,432 --> 00:44:46,482 Kenapa mereka harus pakai istilah? 574 00:44:47,018 --> 00:44:48,188 Benar. 575 00:45:01,908 --> 00:45:02,988 Yang Mulia. 576 00:45:04,452 --> 00:45:09,252 Sekarang semua orang akan berpaling darimu. 577 00:45:10,625 --> 00:45:12,285 Kau juga akan sendirian 578 00:45:13,002 --> 00:45:17,092 dan menjadi gila, berkelana di seluruh negeri 579 00:45:18,049 --> 00:45:21,429 serta mati kesepian. 580 00:45:22,345 --> 00:45:24,595 Tak ada yang bisa kau lakukan, 581 00:45:26,015 --> 00:45:27,885 jadi jangan lakukan apa-apa. 582 00:45:29,185 --> 00:45:31,345 Kutukannya hanya akan hilang 583 00:45:32,647 --> 00:45:35,147 dengan kematianmu. 584 00:45:36,943 --> 00:45:38,743 Astaga, kita sudah sangat dekat. 585 00:45:38,820 --> 00:45:41,450 Kenapa Kepala Bagian Han lolos? 586 00:45:41,531 --> 00:45:44,241 Kenapa itu sangat mengusikku? 587 00:45:44,325 --> 00:45:46,325 Dia tak bisa membahayakan kita. 588 00:45:46,411 --> 00:45:49,041 Benar. Kepala Bagian Han tunangan Min Jae-yi. 589 00:45:49,122 --> 00:45:52,002 Karena Putra Mahkota menghancurkan seluruh keluarganya, 590 00:45:52,083 --> 00:45:54,383 dia tak akan lagi setia kepadanya. 591 00:45:54,461 --> 00:45:56,461 Itu tidak penting. 592 00:45:56,546 --> 00:46:02,386 Aku akan membunuh Putra Mahkota bahkan sebelum dia sampai ke Ganghwado. 593 00:46:22,489 --> 00:46:27,829 Kudengar kau akan mengawal Yang Mulia ke Ganghwado. 594 00:46:27,911 --> 00:46:28,911 Ya, Ratu. 595 00:46:34,751 --> 00:46:37,591 Berikanlah ini kepadanya begitu dia sampai sana. 596 00:46:37,670 --> 00:46:39,210 Apa ini? 597 00:46:40,840 --> 00:46:42,430 Dia menempuh jarak yang jauh. 598 00:46:42,509 --> 00:46:44,889 Aku tak mau dia kehausan. 599 00:46:45,637 --> 00:46:47,717 Kusiapkan teh ini 600 00:46:47,805 --> 00:46:50,305 agar dia bisa meninggalkan tempat ini, 601 00:46:50,391 --> 00:46:52,731 melupakan semua rasa sakit, 602 00:46:54,187 --> 00:46:56,557 dan hidup damai. 603 00:47:13,581 --> 00:47:16,581 Penasihat Negara Kanan mencarimu. 604 00:47:19,337 --> 00:47:23,627 Aku turut prihatin mengenai keluargamu. 605 00:47:23,716 --> 00:47:26,716 Namun, sebagai orang yang dibayari negara, 606 00:47:26,803 --> 00:47:29,643 tak ada orang yang lebih baik selain ayahmu. 607 00:47:30,390 --> 00:47:34,350 Karenanya, aku berusaha membuatnya menjadi Penasihat Negara Kiri lagi. 608 00:47:35,687 --> 00:47:38,607 Kau tak akan menjadi kepala bagian untuk selamanya, bukan? 609 00:47:41,025 --> 00:47:43,525 Apakah ada yang kau inginkan dariku? 610 00:47:43,611 --> 00:47:48,371 Kau akan mengawal Yang Mulia, bukan? 611 00:47:50,910 --> 00:47:53,830 Sebelum dia sampai ke Ganghwado, 612 00:47:55,248 --> 00:47:57,208 aku mau kau membunuhnya. 613 00:48:04,966 --> 00:48:07,966 Pemberhentian ayahku diperintahkan oleh Baginda. 614 00:48:08,052 --> 00:48:10,142 Bagaimana kau bisa mengembalikan posisinya? 615 00:48:10,221 --> 00:48:12,061 Posisi calon raja sekarang kosong. 616 00:48:12,140 --> 00:48:14,230 Menurutmu siapa akan menempati posisi itu? 617 00:48:14,309 --> 00:48:16,349 Pangeran Myeong-ahn. 618 00:48:16,436 --> 00:48:18,976 Kalau kau mengikuti perintahku, 619 00:48:19,063 --> 00:48:21,523 aku akan menepati ucapanku. 620 00:48:28,072 --> 00:48:29,492 Aku akan 621 00:48:30,825 --> 00:48:31,985 mengikuti perintahmu. 622 00:48:36,080 --> 00:48:40,040 Namun, aku butuh pernyataan tertulis untuk hal sepenting ini. 623 00:48:41,252 --> 00:48:45,472 Aku mau pernyataan tertulis kalau kau dan aku di pihak yang sama 624 00:48:45,548 --> 00:48:46,798 serta diberi segelmu. 625 00:49:36,182 --> 00:49:38,772 Baginda, Kepala Sekretaris Kerajaan datang. 626 00:49:47,235 --> 00:49:48,695 Baginda. 627 00:49:48,778 --> 00:49:51,908 Aku mendapat kabar kalau Yang Mulia baru saja meninggalkan istana. 628 00:49:51,989 --> 00:49:55,579 Ayah sungguh akan mengusir Kakak Hwan seperti ini? 629 00:49:56,703 --> 00:49:58,123 Ayah tak boleh melakukan ini. 630 00:50:22,395 --> 00:50:25,265 Bung-ja-bae-do, woo-ja-hyang-geom. 631 00:50:25,356 --> 00:50:28,476 Sahabatmu akan menikammu dari belakang. 632 00:50:54,093 --> 00:50:56,723 Man-eok-dang-eon, yin-yeo-ji-woo. 633 00:50:56,846 --> 00:51:01,886 Dan banyak orang akan tewas karena kebodohanmu. 634 00:51:07,482 --> 00:51:09,032 Lindungi Yang Mulia! 635 00:51:11,903 --> 00:51:12,903 Pergilah dari sini! 636 00:51:47,939 --> 00:51:48,939 Kau sudah lupa? 637 00:51:49,023 --> 00:51:51,823 Dia menyuruhku membunuh Putra Mahkota, Lee Hwan. 638 00:52:02,370 --> 00:52:03,410 Kau sudah lupa? 639 00:52:03,496 --> 00:52:06,416 Dia menyuruhku membunuh Putra Mahkota, Lee Hwan. 640 00:52:37,280 --> 00:52:38,910 Ampuni kekurangajaranku. 641 00:52:41,909 --> 00:52:43,539 Kau harus pergi dari sini. 642 00:52:51,419 --> 00:52:53,379 Kau harus melindungi dia, Yang Mulia. 643 00:52:53,462 --> 00:52:57,092 Dan kau harus mencari cara mempertahankan posisimu, Yang Mulia. 644 00:52:58,342 --> 00:52:59,682 Kau tak membenciku? 645 00:53:00,344 --> 00:53:03,264 Meski dia datang kepadaku, 646 00:53:04,807 --> 00:53:06,347 aku tak mengirimnya kepadamu. 647 00:53:09,186 --> 00:53:10,306 Aku sempat membencimu. 648 00:53:11,105 --> 00:53:14,025 Kalau kau memberitahuku lebih cepat, 649 00:53:14,108 --> 00:53:16,738 kau akan merasa jauh lebih baik. 650 00:53:18,946 --> 00:53:21,486 Kau tak akan harus menanggung bebannya sendiri. 651 00:53:22,491 --> 00:53:24,701 Kau sungguh berpikir begitu? 652 00:53:24,785 --> 00:53:26,035 Apakah kau sudah lupa? 653 00:53:28,247 --> 00:53:31,207 Tak pernah sedetik pun aku bukan temanmu. 654 00:53:31,292 --> 00:53:34,842 Aku akan menyelamatkan Nona Jae-yi untukmu 655 00:53:34,921 --> 00:53:37,551 dan pertaruhkan nyawa agar kau mempertahankan posisimu. 656 00:54:18,673 --> 00:54:21,263 Lepaskan aku! Kubilang lepaskan aku! 657 00:54:21,759 --> 00:54:22,889 Lepaskan aku! 658 00:54:22,969 --> 00:54:25,679 Turunkan aku! Lepaskan aku! 659 00:54:25,763 --> 00:54:28,103 Aku tak tahu siapa kau! Kau mau ke mana? 660 00:54:28,182 --> 00:54:31,142 Lepaskan! Lepaskan aku! Siapa kau? 661 00:54:50,121 --> 00:54:51,541 Ini aku, Tae-gang. 662 00:55:00,589 --> 00:55:03,259 Ini perintah Yang Mulia. Dia menyuruhku menjemputmu. 663 00:55:17,815 --> 00:55:20,815 Yang Mulia mengirimmu untuk menjemputku? 664 00:55:20,901 --> 00:55:21,941 Ya. 665 00:55:22,028 --> 00:55:25,068 Kau sungguh berpikir dia akan membiarkanmu mati begitu saja? 666 00:55:26,157 --> 00:55:27,737 Aku datang menyelamatkanmu. 667 00:55:28,534 --> 00:55:29,994 Astaga, dasar temperamental. 668 00:55:31,287 --> 00:55:33,367 Kau seharusnya memberitahuku lebih cepat. 669 00:55:33,456 --> 00:55:35,416 Seseorang menyerangku dengan pedang. 670 00:55:35,499 --> 00:55:37,959 Bagaimana aku bisa diam saja? Aku akan… 671 00:55:38,044 --> 00:55:39,844 "Aku tak akan pernah menahan diri!" 672 00:55:39,920 --> 00:55:42,260 Aku tahu ketidakmampuanmu mengatur diri sendiri. 673 00:55:44,633 --> 00:55:46,553 Kau memang Tae-gang yang asli. 674 00:55:48,429 --> 00:55:50,259 Astaga, kau berantakan sekali. 675 00:55:50,347 --> 00:55:52,387 Tak pernah kulihat wanita seburuk ini… 676 00:55:54,602 --> 00:55:56,652 dengan pakaian wanita. Aku serius. 677 00:55:58,939 --> 00:56:00,649 Bagaimana dengan Yang Mulia? 678 00:56:06,030 --> 00:56:08,740 Sudah kuberhentikan Putra Mahkota seperti kemauan mereka. 679 00:56:08,824 --> 00:56:10,374 Kenapa ada petisi lagi? 680 00:56:14,288 --> 00:56:17,078 Baginda, karena posisi putra mahkota kosong, 681 00:56:17,166 --> 00:56:19,036 aku merasa tidak enak. 682 00:56:19,126 --> 00:56:22,126 Kalau begitu, apakah ini petisi menjadikan Pangeran Myeong-ahn 683 00:56:22,213 --> 00:56:23,883 putra mahkota? 684 00:56:29,762 --> 00:56:32,812 Ayah, aku mau bertemu secara rahasia 685 00:56:32,890 --> 00:56:36,190 di perpustakaanku besok dengan Penasihat Negara Kiri. 686 00:56:36,560 --> 00:56:39,810 Baginda, berhentikanlah Putra Mahkota 687 00:56:39,897 --> 00:56:41,477 dan lepaskan aku. 688 00:56:41,565 --> 00:56:44,565 Bagaimana aku bisa melepasmu dan memberhentikan Hwan? 689 00:56:44,652 --> 00:56:46,742 Itu untuk mengecoh mereka. 690 00:56:46,821 --> 00:56:49,121 Malam ini, aku akan berlutut 691 00:56:49,198 --> 00:56:51,158 dan memohon untuk diberhentikan. 692 00:56:51,242 --> 00:56:53,792 Dan seperti keinginan mereka, 693 00:56:53,869 --> 00:56:57,209 kau harus memberhentikanku dari jabatanku. 694 00:56:57,289 --> 00:56:59,709 Sebelum menyingkap dosa keluarga Cho, 695 00:56:59,792 --> 00:57:02,382 kita harus menyelamatkan orang-orang Byeokcheon. 696 00:57:02,461 --> 00:57:05,421 Kau harus bilang kepada mereka kau bersedia mendengarkan 697 00:57:05,506 --> 00:57:08,336 agar dendam mereka padam. 698 00:57:08,425 --> 00:57:12,465 Aku akan ke Desa Naewang, jauh dari mata mereka yang mengawasi. 699 00:57:12,555 --> 00:57:14,885 Kita harus kembalikan hidup mereka agar bisa hidup 700 00:57:14,974 --> 00:57:17,144 di Joseon sebagai orang tak bersalah. 701 00:57:20,980 --> 00:57:24,480 Putra Mahkota dan Kepala Bagian Han menghilang? 702 00:57:28,112 --> 00:57:29,612 Bagaimana dengan Jae-yi? 703 00:57:29,697 --> 00:57:32,367 Di mana dia? Dia sudah dibawa ke tempat hukuman mati? 704 00:57:32,449 --> 00:57:35,829 Kirim orang ke Kantor Inspektur Kerajaan untuk mencari lokasinya. 705 00:57:37,163 --> 00:57:38,793 Apakah dia juga menghilang? 706 00:57:52,428 --> 00:57:54,008 Terima kasih sudah datang. 707 00:57:54,096 --> 00:57:55,886 Kau tak apa-apa, Yang Mulia? 708 00:57:58,225 --> 00:58:00,345 Kita akan ke mana sekarang? 709 00:58:01,145 --> 00:58:04,855 Kita akan ke Desa Naewang. 710 00:58:14,742 --> 00:58:16,952 Apa yang kau lakukan? 711 00:58:18,662 --> 00:58:22,082 Kurasa kau tak butuh uang untuk obat putrimu. 712 00:58:22,166 --> 00:58:24,416 Apakah kau mau mati bersama putrimu? 713 00:58:24,501 --> 00:58:27,461 - Begitukah? - Tuan, Menteri… 714 00:58:28,589 --> 00:58:30,469 Won-bo! 715 00:58:30,549 --> 00:58:32,589 Won-bo, kita dalam masalah. 716 00:58:32,676 --> 00:58:35,296 Du-guk-byeong-min… Surat itu… 717 00:58:35,387 --> 00:58:37,177 Hong Jae-yong. 718 00:58:37,264 --> 00:58:40,484 Sudah kuduga pernah melihatnya, tetapi aku tak bisa mengingatnya. 719 00:58:40,559 --> 00:58:42,229 Aku Hong Jae-yong. 720 00:58:42,311 --> 00:58:45,231 Aku pimpinannya, jadi bunuh saja aku! 721 00:58:45,314 --> 00:58:47,944 - Yang lain tidak bersalah. - Pukul mereka! 722 00:58:48,025 --> 00:58:50,315 Yang menulis surat itu. 723 00:58:50,402 --> 00:58:52,322 Hong Jae-yong. 724 00:58:52,446 --> 00:58:54,026 Aku melihatnya di pasar. 725 00:58:55,282 --> 00:58:58,332 Bawa dia kepadaku sekarang juga! 726 00:58:58,410 --> 00:58:59,700 Ya, Tuan! 727 00:58:59,787 --> 00:59:01,707 Dia mirip satu siung bawang putih. 728 00:59:01,789 --> 00:59:04,629 Seseorang pasti mengenalinya di pasar 729 00:59:04,708 --> 00:59:07,038 karena aku pernah bertemu dengannya. 730 00:59:07,127 --> 00:59:08,587 Pergilah! 731 00:59:21,141 --> 00:59:22,941 Kaukah itu, Man-deok? 732 00:59:27,481 --> 00:59:29,191 Kau tahu yang tinggal di sini? 733 00:59:29,316 --> 00:59:32,486 Ya, tetapi sudah beberapa hari aku tak melihat mereka. 734 00:59:32,569 --> 00:59:35,699 Dia, istrinya, dan anak-anaknya menghilang begitu saja. 735 00:59:35,781 --> 00:59:36,781 Kau tahu namanya? 736 00:59:36,865 --> 00:59:38,865 Kenapa kau menanyaiku… 737 00:59:38,951 --> 00:59:40,951 Jawab saja pertanyaanku. 738 00:59:41,036 --> 00:59:43,326 Apakah dia dekat dengan seseorang? 739 00:59:43,414 --> 00:59:45,174 Ada… 740 00:59:45,249 --> 00:59:46,669 MANYEONDANG 741 01:00:01,724 --> 01:00:04,104 - Satu. - Satu. 742 01:00:05,269 --> 01:00:07,229 - Dua. - Dua. 743 01:00:09,523 --> 01:00:11,733 - Tiga. - Tiga. 744 01:00:11,817 --> 01:00:13,857 Ini Desa Naewang? 745 01:00:14,987 --> 01:00:17,027 Kita akan tinggal di sini sekarang? 746 01:00:17,114 --> 01:00:18,994 Orang Byeokcheon tinggal di sini 747 01:00:19,074 --> 01:00:21,334 secara rahasia dengan nama "Desa Naewang". 748 01:00:21,410 --> 01:00:25,160 Artinya "datang dan pergi". 749 01:00:25,247 --> 01:00:27,167 Desa Naewang hanya sementara. 750 01:00:27,249 --> 01:00:29,629 Kita akan pulang. 751 01:00:31,211 --> 01:00:33,261 - Delapan. - Delapan. 752 01:00:48,395 --> 01:00:50,685 Para penjaga penginapan itu dari Byeokcheon? 753 01:00:50,773 --> 01:00:52,483 Orang-orang Byeokcheon selama ini 754 01:00:52,566 --> 01:00:55,566 mengirimkan barang-barang ke Gaeseong. 755 01:00:55,652 --> 01:00:56,702 Setelah mendengar itu, 756 01:00:56,779 --> 01:01:00,239 aku ingat mereka juga mengirimkan barang ke kampung halaman mereka. 757 01:01:00,324 --> 01:01:03,244 Aku mampir ke penginapannya saat akan menemui ayahku, 758 01:01:03,327 --> 01:01:05,867 tetapi mereka sudah pergi dengan Dal-rae dan Meo-ru. 759 01:01:05,954 --> 01:01:08,174 Sepertinya mereka juga ke Desa Naewang. 760 01:01:08,540 --> 01:01:14,090 Yang membunuh Putri Mahkota pasti kembaran… 761 01:01:15,089 --> 01:01:17,469 Tae-san tak pernah kembali ke istana setelah itu. 762 01:01:18,467 --> 01:01:22,387 - Pelakunya Dayang Choi dari Istana Timur. - Dayang Choi? Bagaimana dia… 763 01:01:22,471 --> 01:01:24,351 Dia juga dari Byeokcheon? 764 01:01:25,766 --> 01:01:29,016 Dia lama bekerja untuk kakakku. 765 01:01:29,103 --> 01:01:31,063 Dia seharusnya diusir, 766 01:01:31,146 --> 01:01:33,686 tetapi kumohon ke ayahku membiarkannya tetap tinggal. 767 01:01:33,774 --> 01:01:36,404 Kalau begitu, dia pasti memercayai rumor 768 01:01:36,485 --> 01:01:39,815 kalau kau memberi Pangeran Ui-hyeon persik 769 01:01:39,905 --> 01:01:41,695 untuk membunuhnya. 770 01:01:41,782 --> 01:01:44,582 Mereka pasti melihat kebencian Dayang Choi terhadapku 771 01:01:44,660 --> 01:01:47,500 dan menyarankan untuk bekerja sama. 772 01:01:47,579 --> 01:01:49,749 Jadi, yang memberikan surat hantu itu… 773 01:01:49,832 --> 01:01:52,542 Surat hantu? Apa itu? 774 01:02:01,093 --> 01:02:02,723 Aku menerimanya tiga tahun lalu. 775 01:02:09,476 --> 01:02:11,146 Astaga, bagaimana ini mungkin? 776 01:02:16,900 --> 01:02:20,780 Hong Jae-yong dari Byeokcheon beserta istrinya 777 01:02:20,863 --> 01:02:23,203 dekat dengan pemilik Manyeondang, 778 01:02:23,282 --> 01:02:26,032 karenanya aku masuk dan menemukan itu. 779 01:02:27,119 --> 01:02:31,499 Jadi, orang-orang Byeokcheon di balik semuanya? 780 01:02:31,582 --> 01:02:35,502 Sepertinya Putra Mahkota dan pemilik Manyeondang mengejar mereka. 781 01:02:35,586 --> 01:02:39,086 Aku juga menemukan ini di sana. 782 01:02:47,556 --> 01:02:49,476 Surat berbentuk kincir kita… 783 01:02:49,558 --> 01:02:52,188 Kalau para cendekiawan tampan dan Guru Kim membaca itu, 784 01:02:52,269 --> 01:02:54,229 mereka akan ke sini menemui kita, bukan? 785 01:02:54,980 --> 01:02:56,020 Diam. 786 01:02:57,608 --> 01:03:01,148 Ayah dan Ibu bilang tempat ini rahasia. 787 01:03:01,236 --> 01:03:03,526 Kami akan pergi ke Desa Naewang. 788 01:03:03,614 --> 01:03:06,624 Di Gunung Songak, orang Byeokcheon tinggal secara rahasia. 789 01:03:06,700 --> 01:03:08,330 Kami akan merindukan kalian. 790 01:03:08,410 --> 01:03:11,080 Kunjungilah kami di Desa Naewang. 791 01:03:12,623 --> 01:03:16,043 Putra Mahkota dan Jae-yi pasti pergi ke Desa Naewang. 792 01:03:16,126 --> 01:03:17,626 Won-bo. 793 01:03:17,711 --> 01:03:21,131 Kalau Putra Mahkota mengetahui yang sebenarnya… 794 01:03:21,215 --> 01:03:23,335 Kau ingat yang dikatakan Park Han-su? 795 01:03:23,425 --> 01:03:25,635 Dia bilang istri Song masih hidup. 796 01:03:25,719 --> 01:03:27,639 Dia meninggalkan rumahmu 797 01:03:27,721 --> 01:03:29,471 dan masuk ke tandu. 798 01:03:29,556 --> 01:03:32,886 Apakah kau sungguh tak tahu siapa dia? 799 01:03:32,976 --> 01:03:35,976 Apa yang kau maksud? 800 01:03:36,063 --> 01:03:40,573 Bagaimana istri Song bisa meninggalkan rumah Won-bo 801 01:03:40,651 --> 01:03:42,361 dan masuk ke tandu? 802 01:04:02,673 --> 01:04:04,423 YEON-HEE 803 01:04:07,928 --> 01:04:09,048 Bedebah itu… 804 01:04:12,516 --> 01:04:14,136 Berani-beraninya kau… 805 01:04:18,313 --> 01:04:22,863 Aku akan membunuh… 806 01:04:54,391 --> 01:04:56,481 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 807 01:04:56,727 --> 01:04:59,057 Pangeran Myeong-ahn harus menjadi Putra Mahkota 808 01:04:59,146 --> 01:05:00,606 dan dia harus merebut takhta. 809 01:05:00,689 --> 01:05:01,729 Berhenti! 810 01:05:01,815 --> 01:05:05,395 Orang Byeokcheon harus punya pangeran baru untuk bisa pulang. 811 01:05:06,820 --> 01:05:12,370 Bagaimana dendam sepuluh tahun bisa dipadamkan? 812 01:05:13,243 --> 01:05:15,793 Kau harus memperlihatkan perasaanmu dengan tindakan. 813 01:05:15,871 --> 01:05:18,541 Kau tahu bagaimana perasaanku. 814 01:05:18,624 --> 01:05:21,674 Aku Putra Mahkota Joseon. 815 01:05:21,752 --> 01:05:24,172 Kau sungguh berpikir semua akan sesuai keinginanmu? 57007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.