All language subtitles for Our.Blooming.Youth.S01E14.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,418 --> 00:00:02,418 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,176 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,845 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,518 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,847 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,898 KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA 7 00:00:26,152 --> 00:00:27,652 DRAMA INI ADALAH REKAAN 8 00:00:27,778 --> 00:00:30,318 SEMUA WATAK, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN SERTA AGAMA 9 00:00:30,448 --> 00:00:32,198 DALAM DRAMA INI ADALAH REKAAN 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,873 BABAK MELIBATKAN HAIWAN 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,751 DIBUAT DENGAN ALATAN DAN KESAN VISUAL 12 00:00:37,413 --> 00:00:39,123 Silakan minum. 13 00:00:39,206 --> 00:00:41,286 EPISOD 14 14 00:00:49,675 --> 00:00:54,135 Tuan. Ini ikan gelama kuning kering dari Yeonggwang. 15 00:00:54,221 --> 00:00:57,731 14 hari lagi, upacara memperingati moyang awak akan diadakan. 16 00:00:57,850 --> 00:01:00,020 Saya harap ini dapat membantu. 17 00:01:06,859 --> 00:01:07,989 Won-bo. 18 00:01:08,778 --> 00:01:12,618 Saya dengar awak beli tanah lagi di Hwanghae. 19 00:01:12,740 --> 00:01:16,540 Mesti sukar bagi awak untuk jaga tanah yang besar. 20 00:01:16,619 --> 00:01:20,119 Jadi saya sediakan ini untuk awak. 21 00:01:20,247 --> 00:01:23,287 Adakah itu dokumen hamba? 22 00:01:23,417 --> 00:01:24,837 Bukan masalah besar. 23 00:01:24,919 --> 00:01:28,299 Saya pilih lima hamba 24 00:01:28,380 --> 00:01:30,760 yang kuat dan berguna untuk awak. 25 00:01:32,259 --> 00:01:34,179 Terima kasih. Saya hargainya. 26 00:01:45,314 --> 00:01:47,984 Saya tak patut datang dengan tangan kosong. 27 00:01:48,108 --> 00:01:49,688 Tapi saya ada… 28 00:01:50,361 --> 00:01:55,951 Saya bersumpah, sebulan lepas saya dalam perjalanan untuk bawakan awak porselin 29 00:01:56,033 --> 00:01:57,953 apabila ada budak tak guna 30 00:01:58,035 --> 00:02:03,415 yang entah dari mana dan pecahkannya. 31 00:02:03,541 --> 00:02:05,541 - Aduhai. - Benda berharga… 32 00:02:05,626 --> 00:02:09,876 Saya nak bawa budak tak guna itu 33 00:02:10,005 --> 00:02:12,835 untuk hukum dia, 34 00:02:12,925 --> 00:02:15,295 tapi Putera Mahkota 35 00:02:15,386 --> 00:02:17,636 tiba-tiba muncul. 36 00:02:17,721 --> 00:02:19,931 Adakah Putera Mahkota menyamar? 37 00:02:20,015 --> 00:02:22,175 - Ya. - Putera Mahkota 38 00:02:22,268 --> 00:02:26,398 sepatutnya tinggal di dalam istana, menjaga Tuanku dan belajar. 39 00:02:26,480 --> 00:02:30,650 Baginda melawan saya 40 00:02:30,734 --> 00:02:33,864 di depan orang murahan secara berterusan 41 00:02:33,946 --> 00:02:36,116 tentang saya manusia yang tiada belas kasihan. 42 00:02:36,240 --> 00:02:37,700 Aduhai. 43 00:02:37,783 --> 00:02:42,003 Sebab itulah saya tak bawa apa-apa, Won-bo. 44 00:02:42,121 --> 00:02:43,751 Boleh saya masuk? 45 00:02:57,011 --> 00:02:58,801 Putera Mahkota ada di situ? 46 00:02:58,888 --> 00:03:02,348 Tanpa pengawalnya? Hanya Ketua Bahagian Han dan seorang sida-sida? 47 00:03:02,474 --> 00:03:04,984 Ya. Saya pasti itu memang baginda. 48 00:03:05,060 --> 00:03:07,610 Ketua Bahagian Han dan sida-sida itu terjatuh dari cenuram 49 00:03:07,688 --> 00:03:09,898 jadi mereka mungkin dah mati. 50 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 Tapi 51 00:03:17,156 --> 00:03:20,326 Putera Mahkota dipanah… 52 00:03:20,784 --> 00:03:24,124 Awak panah bakal raja? 53 00:03:24,246 --> 00:03:28,456 Apa yang patut kita buat 54 00:03:28,584 --> 00:03:30,424 jika yang lain tertangkap? 55 00:03:32,671 --> 00:03:33,711 Baginda dah mangkat? 56 00:03:34,965 --> 00:03:39,425 Baginda cedera parah, jadi sukar untuk turun dari gunung itu sendirian. 57 00:03:39,553 --> 00:03:42,853 Dan jika baginda mati di situ, 58 00:03:42,932 --> 00:03:45,642 ada orang akan cam baginda? 59 00:03:46,685 --> 00:03:48,645 Nampak seperti 60 00:03:48,729 --> 00:03:51,609 akhirnya kita menyelam sambil minum air. 61 00:03:55,110 --> 00:03:57,030 Awak ada tinggalkan jejak? 62 00:03:57,112 --> 00:03:58,662 Semestinya tidak, Tuan. 63 00:04:05,204 --> 00:04:09,924 Istana Timur mesti kosong hari ini. 64 00:04:10,042 --> 00:04:13,802 Saya harap ia kekal begitu 65 00:04:17,257 --> 00:04:21,257 selama-lamanya. 66 00:04:24,473 --> 00:04:27,233 Helo? Ada sesiapa di dalam? 67 00:04:27,351 --> 00:04:30,941 Tolong buka. Ada orang cedera. 68 00:04:31,021 --> 00:04:32,521 Tolonglah. 69 00:04:34,525 --> 00:04:36,105 Buka… 70 00:04:36,944 --> 00:04:40,244 - Tolonglah dia. - Ada apa… 71 00:04:40,364 --> 00:04:42,034 Tolonglah… 72 00:04:47,454 --> 00:04:48,794 Aduhai. 73 00:04:48,872 --> 00:04:50,672 Dia dipanah. 74 00:04:51,750 --> 00:04:53,250 Saya Ketua Bahagian Han. 75 00:04:54,294 --> 00:04:56,214 Awak mesti selamatkan dia. 76 00:04:56,296 --> 00:04:59,756 Tapi saya tiada stiptik di sini, Tuan. 77 00:04:59,842 --> 00:05:02,052 Anak saya balik rumah untuk jadikannya serbuk… 78 00:05:02,136 --> 00:05:03,926 Di mana rumah awak? Saya akan pergi. 79 00:05:06,515 --> 00:05:08,805 Ke tepi. Ada pembunuhan. 80 00:05:08,892 --> 00:05:11,442 - Ada orang pergi ke kedai linen. - Mereka dah mati? 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,150 Tolonglah. Jangan bawa sial. 82 00:05:13,230 --> 00:05:15,570 Saya nampak mereka di feri pagi tadi. 83 00:05:15,649 --> 00:05:16,689 Apa yang berlaku? 84 00:05:16,775 --> 00:05:19,185 Memang teruk. Kesemua tiga ahli keluarga dibunuh. 85 00:05:33,709 --> 00:05:35,379 Pendarahan dah berhenti, 86 00:05:35,461 --> 00:05:39,421 tapi dia tak boleh bergerak atau lukanya boleh terbuka semula. 87 00:05:40,382 --> 00:05:42,892 - Kita perlu bawa Tuanku ke tempat lain. - Maaf? 88 00:05:43,010 --> 00:05:44,760 Mereka bunuh keluarga Oh Man-sik. 89 00:05:44,887 --> 00:05:46,717 Mereka mungkin masih berada di sekitar sini. 90 00:05:46,930 --> 00:05:49,980 Jika mereka panah Tuanku, mereka nak tengok jika Tuanku masih hidup. 91 00:05:50,059 --> 00:05:52,139 Mereka cari di apotekari dulu. 92 00:05:53,645 --> 00:05:56,315 Ada tempat untuk kami boleh bawa dia malam ini? 93 00:06:09,787 --> 00:06:14,037 Tuanku boleh dengar suara patik? 94 00:06:26,678 --> 00:06:28,008 Ini salah patik. 95 00:06:29,640 --> 00:06:31,770 Betul cakap Tuanku. 96 00:06:32,684 --> 00:06:35,064 Sejak patik datang, 97 00:06:35,145 --> 00:06:38,145 banyak perkara buruk terjadi pada Tuanku. 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,152 Ini salah patik. 99 00:06:45,114 --> 00:06:48,784 Patik tak sepatutnya berkeras berada di sisi Tuanku. 100 00:06:57,251 --> 00:07:00,961 Tuanku, ada sesuatu yang patik nak beritahu. 101 00:07:02,131 --> 00:07:05,011 Tolong bangun dan dengar. 102 00:07:42,838 --> 00:07:44,208 Ketua Bahagian Han. 103 00:07:45,799 --> 00:07:47,219 Apa yang patut kita buat? 104 00:07:48,135 --> 00:07:52,175 Tuanku takkan apa-apa? 105 00:07:54,808 --> 00:07:56,228 Ini salah saya. 106 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 Semua ini salah saya. 107 00:08:13,118 --> 00:08:14,868 Bukan. 108 00:08:14,953 --> 00:08:15,953 Tuanku. 109 00:08:16,622 --> 00:08:17,922 Tuanku. 110 00:08:18,040 --> 00:08:19,580 Tuanku dah sedar? 111 00:08:21,084 --> 00:08:22,174 Tuanku. 112 00:08:23,545 --> 00:08:25,455 Tuanku tak apa-apa? 113 00:08:28,592 --> 00:08:29,592 Tuanku. 114 00:08:31,053 --> 00:08:34,683 Ampunkan patik sebab terpaksa bawa Tuanku ke tempat picisan ini. 115 00:08:41,688 --> 00:08:43,818 Beta fikir beta tak akan jumpa kamu lagi. 116 00:08:44,942 --> 00:08:47,992 Beta sangat gembira 117 00:08:50,364 --> 00:08:51,534 kamu berdua masih hidup. 118 00:08:52,574 --> 00:08:53,624 Patik juga. 119 00:08:54,618 --> 00:08:58,248 Patik sangat gembira Tuanku masih hidup. 120 00:09:03,210 --> 00:09:04,210 Terima kasih. 121 00:09:11,051 --> 00:09:12,551 Jangan menangis. 122 00:09:34,700 --> 00:09:36,490 Kuliah pagi dah habis? 123 00:09:36,576 --> 00:09:39,406 Kami tiada kuliah sebab Tuanku tak datang. 124 00:09:39,496 --> 00:09:40,496 Betulkah? 125 00:09:40,580 --> 00:09:43,920 Tuanku demam dan tak sihat. 126 00:09:44,042 --> 00:09:45,422 Demam? 127 00:09:48,588 --> 00:09:49,918 Betulkah? 128 00:09:53,385 --> 00:09:57,555 Saya nak tanya jika Tuanku ada di dalam. 129 00:10:00,309 --> 00:10:01,889 Mulakan mesyuarat pagi. 130 00:10:04,271 --> 00:10:06,481 Tuanku, sebelum mesyuarat pagi, 131 00:10:06,606 --> 00:10:09,316 ada sesuatu yang patik nak beritahu Tuanku. 132 00:10:09,443 --> 00:10:11,283 Ini tentang Tuanku. 133 00:10:11,361 --> 00:10:13,361 Tentang Putera Mahkota? 134 00:10:13,447 --> 00:10:15,027 Ampunkan patik, 135 00:10:15,115 --> 00:10:17,365 tapi tak berapa lama Tuanku kurung Putera Mahkota 136 00:10:17,451 --> 00:10:20,791 katakan Putera Mahkota 137 00:10:20,912 --> 00:10:23,212 tak boleh terlibat dalam urusan politik. 138 00:10:23,290 --> 00:10:28,340 Tapi ada khabar angin katakan baginda selalu keluar dari istana dah tersebar. 139 00:10:28,420 --> 00:10:30,090 Ahli Majlis Negara Kanan. 140 00:10:30,172 --> 00:10:33,222 Awak cuba menuduh Putera Mahkota 141 00:10:33,300 --> 00:10:35,800 dan buatkan Tuanku risau hanya dengan khabar angin saja? 142 00:10:36,553 --> 00:10:37,553 Beritahu mereka. 143 00:10:39,139 --> 00:10:40,519 Saya? 144 00:10:42,476 --> 00:10:48,106 Patik nampak Tuanku menyamar 145 00:10:48,190 --> 00:10:52,320 tak berapa lama lepas. 146 00:10:52,402 --> 00:10:55,362 Tuanku, apa yang jadikan seseorang bakal raja? 147 00:10:55,447 --> 00:10:59,027 Baginda adalah asas negara, dan pengganti raja-raja sebelum ini. 148 00:10:59,117 --> 00:11:01,537 Kebajikan hamba dan rakyat 149 00:11:01,620 --> 00:11:03,710 bergantung pada baginda juga 150 00:11:03,789 --> 00:11:05,289 dengan kemakmuran negara. 151 00:11:05,415 --> 00:11:09,585 Tapi Tuanku mesti dah terlupa tugas baginda sebagai bakal raja. 152 00:11:09,669 --> 00:11:13,219 Jika baginda selalu tinggalkan istana dan mencari keseronokan… 153 00:11:13,340 --> 00:11:17,550 Patik sangat risau Tuanku tak tidur lena pada waktu malam. 154 00:11:19,179 --> 00:11:22,849 Baginda pun tak datang kuliah pagi hari ini. 155 00:11:22,933 --> 00:11:24,523 Baginda mendakwa yang baginda demam, 156 00:11:24,601 --> 00:11:26,521 tapi sama ada ia benar atau tak… 157 00:11:26,645 --> 00:11:31,685 Jika baginda sebenarnya memang di Istana Timur… 158 00:11:31,775 --> 00:11:34,105 Jadi awak cakap 159 00:11:34,986 --> 00:11:38,196 Tuanku gunakan demam sebagai alasan 160 00:11:38,281 --> 00:11:42,411 dan tinggalkan istana lagi? 161 00:11:57,717 --> 00:12:00,257 Putera Mahkota. Baginda raja… 162 00:12:44,890 --> 00:12:47,270 Apa yang buatkan ayahanda datang ke Istana Timur? 163 00:12:47,350 --> 00:12:50,850 Ayahanda risaukan demam anakanda? 164 00:12:51,313 --> 00:12:53,983 Ia taklah begitu serius hingga ayahanda perlu risau. 165 00:12:54,065 --> 00:12:57,485 Kamu bertiga mesti risaukan beta juga. 166 00:12:57,611 --> 00:13:02,161 Patik dengar Tuanku demam teruk jadi kami nak periksa saja. 167 00:13:02,240 --> 00:13:06,330 Patik hanya risaukan Tuanku… 168 00:13:06,411 --> 00:13:09,161 Beta tak nak dengar lagi. Tolong pergi. 169 00:13:33,355 --> 00:13:35,145 Kamu memang demam? 170 00:14:08,014 --> 00:14:09,394 Bagaimana keadaan baginda? 171 00:14:09,516 --> 00:14:12,516 Pendarahan dah berhenti dan lukanya dirawat dengan baik. 172 00:14:12,602 --> 00:14:15,812 Apabila baginda dah sembuh, baginda akan sembuh, Tuanku. 173 00:14:15,897 --> 00:14:18,187 Tolong pastikan baginda tak demam. 174 00:14:18,275 --> 00:14:19,275 Ya, tuan. 175 00:14:26,283 --> 00:14:29,583 Berani mereka memanah Putera Mahkota negara ini. 176 00:14:31,580 --> 00:14:33,000 Kamu ada jumpa bukti? 177 00:14:33,081 --> 00:14:36,881 Orang yang rosakkan doa adalah Oh Man-sik dari Pejabat Taoisme. 178 00:14:36,960 --> 00:14:38,250 Dia dari Byeokcheon. 179 00:14:38,336 --> 00:14:41,626 Bukan, ayahanda. Mereka bukan rakyat Byeokcheon. 180 00:14:41,715 --> 00:14:43,375 Mereka cuba bunuh kamu. 181 00:14:43,466 --> 00:14:46,676 Kamu masih lindungi mereka selepas perbuatan mereka pada kamu? 182 00:14:46,761 --> 00:14:49,601 Apa yang kamu buat di luar istana? 183 00:14:52,684 --> 00:14:54,314 Orang yang panah Tuanku 184 00:14:54,394 --> 00:14:56,564 juga bunuh Oh Man-sik dan keluarganya. 185 00:14:56,646 --> 00:14:58,516 Jika mereka terlibat sama, 186 00:14:58,607 --> 00:15:00,937 tiada sebab untuk mereka bunuh Oh Man-sik. 187 00:15:01,026 --> 00:15:05,406 Anakanda pasti Ahli Majlis Negara Kanan terlibat dengan hal ini. 188 00:15:07,699 --> 00:15:11,749 Jika baginda sebenarnya memang di Istana Timur… 189 00:15:12,037 --> 00:15:15,167 Jangan tuduh orang dan jangan buat apa-apa 190 00:15:15,248 --> 00:15:17,078 tanpa berfikir. 191 00:15:18,251 --> 00:15:19,961 Kamu mesti lebih berhati-hati. 192 00:15:21,880 --> 00:15:25,630 Jangan biarkan mereka lihat kelemahan kamu. 193 00:15:26,760 --> 00:15:28,680 Berhenti siasat kes Byeokcheon. 194 00:15:28,762 --> 00:15:31,312 Sekarang bukan masanya melawan keluarga Cho. 195 00:15:31,389 --> 00:15:34,479 Kamu tak faham 196 00:15:34,559 --> 00:15:35,979 kenapa ayahanda kurung kamu? 197 00:15:53,078 --> 00:15:54,578 Awak bukan begitu. 198 00:15:54,663 --> 00:15:57,463 Bagaimana awak boleh begitu cuai? 199 00:15:57,540 --> 00:16:01,750 Bagaimana mereka semua masih hidup? 200 00:16:03,672 --> 00:16:06,132 Di mana awak jumpa Tuanku 201 00:16:06,216 --> 00:16:09,886 dan sida-sida itu sebelum ini? 202 00:16:09,969 --> 00:16:12,929 Berdekatan pasar. 203 00:16:13,014 --> 00:16:14,274 Kenapa awak tanya? 204 00:16:16,351 --> 00:16:18,101 Tuanku. 205 00:16:18,186 --> 00:16:21,646 Patik terlupa beritahu Tuanku sebab semuanya huru-hara hari itu. 206 00:16:22,482 --> 00:16:25,192 Semasa patik periksa rumah Oh Man-sik di Paju 207 00:16:25,276 --> 00:16:28,276 patik dengar sesuatu yang pelik dari salah seorang jirannya. 208 00:16:28,863 --> 00:16:31,873 Mereka pindah lebih kurang dua bulan lepas 209 00:16:31,950 --> 00:16:33,990 dan tiada apa yang nampak pelik. 210 00:16:34,119 --> 00:16:35,829 Tak. 211 00:16:35,912 --> 00:16:39,712 Saya nampak mereka beberapa kali di Pelabuhan Imjin. 212 00:16:39,791 --> 00:16:44,001 Mereka hantar barang ke kampung halaman dan mereka hantar banyak barang. 213 00:16:44,087 --> 00:16:47,877 Apa yang pelik? Mungkin mereka ada ramai keluarga. 214 00:16:47,966 --> 00:16:49,796 Itulah yang pelik. 215 00:16:49,884 --> 00:16:54,064 Mereka dapat banyak duit daripada usahakan kedai linen? 216 00:16:54,139 --> 00:16:57,519 Mereka pernah cakap kampung halaman mereka? 217 00:16:58,893 --> 00:17:00,193 Gaeseong. 218 00:17:00,353 --> 00:17:02,273 Mereka memang dari Gaeseong? 219 00:17:08,737 --> 00:17:11,567 Ada ramai orang benci penduduk Byeokcheon. 220 00:17:11,656 --> 00:17:15,326 - Mereka mungkin tipu kampung halamannya. - Mungkin juga, 221 00:17:15,410 --> 00:17:17,450 tapi mereka hantar barang ke Gaeseong, 222 00:17:17,579 --> 00:17:20,619 kemungkinan besar mereka dari Gaeseong. 223 00:17:20,749 --> 00:17:22,829 Mereka ada beritahu awak apa yang mereka hantar? 224 00:17:22,917 --> 00:17:26,957 Pakaian, beras, kertas dan stoking. 225 00:17:27,046 --> 00:17:30,466 Tapi itu barang yang mereka boleh dapat dari Gaeseong. 226 00:17:31,593 --> 00:17:33,553 Sekarang Tuanku nak tahu 227 00:17:33,636 --> 00:17:35,346 apa yang berlaku sepuluh tahun lepas? 228 00:17:35,430 --> 00:17:37,270 Jalanan berbau darah. 229 00:17:37,348 --> 00:17:41,688 Mereka mengikut perintah ayahanda Tuanku! Mereka bukan penyangak. 230 00:17:41,770 --> 00:17:42,900 Mereka semua… 231 00:17:45,523 --> 00:17:47,613 pergi jumpa kakak ipar 232 00:17:47,692 --> 00:17:49,782 Oh Man-sik. 233 00:17:49,861 --> 00:17:53,451 Dia mungkin tahu sesuatu tentang Gaeseong. 234 00:17:53,573 --> 00:17:54,573 Ya, Tuanku. 235 00:17:59,245 --> 00:18:01,155 Saya nak makan biskut Korea! 236 00:18:01,247 --> 00:18:03,367 Tuan Muda, awak akan ditimpa masalah. 237 00:18:12,717 --> 00:18:14,677 Kenapa awak nak jumpa dia? 238 00:18:14,761 --> 00:18:18,391 - Apa yang awak nak buat? - Saya nak cakap sesuatu pada dia. 239 00:18:18,473 --> 00:18:20,683 Saya sendiri akan cakap dengan dia. 240 00:18:21,351 --> 00:18:24,231 Ia penting jadi saya tak boleh cakap saja. 241 00:18:24,312 --> 00:18:26,192 Ia boleh mengubah dunia. 242 00:18:26,314 --> 00:18:27,984 Ia sangat jelas. 243 00:18:28,066 --> 00:18:30,816 Awak cuba dapatkan duit dari dia. 244 00:18:30,902 --> 00:18:33,912 Bagaimana dengan semua duit yang awak dapat sepuluh tahun lepas? 245 00:18:33,988 --> 00:18:36,568 - Ini bukan kali pertama untuk awak. - Bukan saya saja. 246 00:18:36,658 --> 00:18:40,828 Awak fikir saya tak tahu awak dapat banyak duit kerana dari keluarga Cho 247 00:18:40,912 --> 00:18:42,712 - walaupun pangkat kita sama? - Apa… 248 00:18:42,789 --> 00:18:46,289 Saya dengar awak gandakan duit dengan berjudi. 249 00:18:46,417 --> 00:18:49,707 Jika awak terus begini, nampaknya saya tiada pilihan. 250 00:18:50,380 --> 00:18:52,260 Saya mungkin tiada duit lagi, 251 00:18:52,340 --> 00:18:54,880 tapi saya boleh bercakap. 252 00:18:57,136 --> 00:18:59,346 Awak tak nak tahu apa yang saya nak cakap? 253 00:18:59,430 --> 00:19:01,560 Tolong sampaikan pada dia. 254 00:19:02,308 --> 00:19:03,688 Awak ugut saya? 255 00:19:03,768 --> 00:19:06,098 Awak mungkin boleh terbunuh. 256 00:19:06,187 --> 00:19:08,267 Saya tak takut mati. 257 00:19:08,356 --> 00:19:10,726 Saya dah pun mati. 258 00:19:11,484 --> 00:19:13,364 Jadi berilah saya duit. 259 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 Ini yang terakhir. Jangan datang lagi. 260 00:19:31,254 --> 00:19:34,054 Terima kasih. 261 00:21:08,518 --> 00:21:09,518 Tuanku. 262 00:21:12,772 --> 00:21:14,612 Patik mungkin terlelap. 263 00:21:19,612 --> 00:21:20,822 Tuanku tak apa-apa? 264 00:21:29,706 --> 00:21:32,956 Syukurlah. Demam Tuanku berkurangan. 265 00:21:33,584 --> 00:21:35,674 Patik pergi gantikan air. 266 00:21:37,964 --> 00:21:38,974 Jae-yi. 267 00:22:09,078 --> 00:22:11,368 Bagaimana kamu tahu beta akan tunggu kamu 268 00:22:12,999 --> 00:22:14,289 di timur? 269 00:22:16,085 --> 00:22:17,165 Betulkah? 270 00:22:19,881 --> 00:22:24,471 Patik fikir dapat jumpa Tuanku 271 00:22:24,552 --> 00:22:27,682 di mana saja Tuanku berada. 272 00:22:28,639 --> 00:22:30,019 Dan beta tahu 273 00:22:32,101 --> 00:22:37,021 di mana nak tunggu kamu. 274 00:22:43,362 --> 00:22:46,532 Bagaimana dengan kamu? Kamu cedera? 275 00:22:48,534 --> 00:22:51,254 Tak, patik tak apa-apa. 276 00:23:18,064 --> 00:23:20,364 Tuanku. 277 00:23:24,904 --> 00:23:26,614 Tapi dia lelaki. 278 00:23:28,282 --> 00:23:30,662 Walaupun dia risaukan Tuanku… 279 00:23:51,889 --> 00:23:53,019 Jae-yi. 280 00:23:58,688 --> 00:24:00,478 Baginda panggil nama saya. 281 00:24:07,363 --> 00:24:08,573 Jae-yi. 282 00:24:14,245 --> 00:24:17,415 Baginda panggil nama saya. 283 00:24:26,966 --> 00:24:29,966 - Lepaskan! Kenapa kamu… - Mak. 284 00:24:30,052 --> 00:24:31,642 - Tolonglah, mak. - Lepaskan! 285 00:24:31,721 --> 00:24:33,391 Oh, selamat pagi, ayah! 286 00:24:33,472 --> 00:24:34,472 Apa? 287 00:24:34,557 --> 00:24:36,177 Kamu… Berhenti sekarang! 288 00:24:36,309 --> 00:24:38,189 Kenapa mak asyik menghayun 289 00:24:38,269 --> 00:24:40,309 tanpa beritahu sebabnya? 290 00:24:40,438 --> 00:24:43,068 Kamu! Berhenti sekarang! 291 00:24:45,318 --> 00:24:46,938 Kamu fikir apa yang kamu buat? 292 00:24:47,028 --> 00:24:49,358 Mak tahu ini apa, bukan? 293 00:24:49,447 --> 00:24:51,447 - Letakkannya. - Okey. 294 00:24:57,747 --> 00:24:58,957 - Anak. - Ya, mak? 295 00:24:59,081 --> 00:25:01,461 Apa kata kamu letakkannya? 296 00:25:01,584 --> 00:25:04,384 Jadi mak pun nak letakkannya? 297 00:25:05,796 --> 00:25:07,216 Mestilah. 298 00:25:08,591 --> 00:25:10,381 Saya akan letakkannya. 299 00:25:10,468 --> 00:25:11,718 Letakkan. 300 00:25:11,802 --> 00:25:13,682 - Letakkannya. - Mak pun letakkan juga. 301 00:25:15,473 --> 00:25:16,723 Turun. 302 00:25:18,643 --> 00:25:20,443 Letakkannya. 303 00:25:20,519 --> 00:25:21,599 Kamu… 304 00:25:25,942 --> 00:25:28,652 Hari ini hari malang mak, bukan? 305 00:25:28,778 --> 00:25:32,108 Ia diwariskan dari generasi ke generasi. 306 00:25:32,198 --> 00:25:33,818 Oh Tuhan, membazir saja. 307 00:25:33,950 --> 00:25:36,660 Tiada apa yang menjadi kerana kamu. 308 00:25:36,786 --> 00:25:38,616 Dan sekarang kamu curang? 309 00:25:38,746 --> 00:25:40,116 Apa? Curang? 310 00:25:40,248 --> 00:25:44,708 Ada orang minta anak Menteri Kakitangan batalkan perkahwinan. 311 00:25:44,794 --> 00:25:47,214 Dia cakap dia jatuh cinta pada kamu? 312 00:25:47,338 --> 00:25:50,088 Apa? Jatuh cinta pada saya? 313 00:25:50,925 --> 00:25:54,595 Ada orang jatuh cinta pada saya? 314 00:25:54,679 --> 00:25:56,759 Berani kamu nafikannya? 315 00:25:56,847 --> 00:25:58,347 Kamu fikir dia menipu? 316 00:25:58,432 --> 00:26:01,312 Mak pasti dia sangat yakin sebab ada orang menyokongnya. 317 00:26:01,394 --> 00:26:02,564 Kamu… 318 00:26:03,729 --> 00:26:05,479 - Maafkan saya. - Oh Tuhan. 319 00:26:06,399 --> 00:26:07,609 Selamat datang. 320 00:26:09,151 --> 00:26:13,071 Awak jual rantai tangan pada anak Menteri Kakitangan tadi, bukan? 321 00:26:13,155 --> 00:26:14,905 Ada apa ya? 322 00:26:14,991 --> 00:26:18,491 Kenapa awak tanya? Awak risau ia barang terpakai? 323 00:26:18,619 --> 00:26:19,829 Ia masih baru. 324 00:26:19,912 --> 00:26:23,252 Oh, saya bukan nak tanya jika ia masih baru atau tak. 325 00:26:23,332 --> 00:26:26,672 Saya nak tahu saja dari mana awak dapat rantai tangan itu. 326 00:26:26,752 --> 00:26:30,342 Kenapa? Awak nak laporkannya jika awak tahu ia dari mana? 327 00:26:30,423 --> 00:26:31,763 Bukan. 328 00:26:31,882 --> 00:26:35,432 Saya macam pernah nampak. 329 00:26:35,511 --> 00:26:39,061 Sebab itulah saya tanya, jadi janganlah risau. 330 00:26:40,057 --> 00:26:42,267 Saya beli dari penjaja. 331 00:26:42,351 --> 00:26:43,601 Penjaja? 332 00:26:43,686 --> 00:26:47,396 Mereka merantau di seluruh Joseon untuk jual barang. 333 00:26:47,481 --> 00:26:50,571 Ia memang nampak dari tempat mewah, 334 00:26:50,651 --> 00:26:54,911 tapi saya fikir penjaja itu dapat daripada penjaja lain. 335 00:26:56,282 --> 00:26:58,872 Pergilah. Awak buatkan pelanggan jauhkan diri. 336 00:26:59,952 --> 00:27:03,832 Saya tertanya bagaimana rantai tangan Cik Jae-yi boleh berada di sini? 337 00:27:04,332 --> 00:27:08,172 Saya tak rasa dia nak jumpa Min Jae-yi. 338 00:27:08,252 --> 00:27:09,882 Mari serahkan saja dia. 339 00:27:10,004 --> 00:27:11,264 Tunggu saja. 340 00:27:11,339 --> 00:27:14,929 Kita tak boleh serahkan dia tanpa berunding. 341 00:27:17,803 --> 00:27:19,563 Oh, itu perantis. 342 00:27:19,638 --> 00:27:21,598 Oh Tuhan, ini mesti berat. 343 00:27:21,682 --> 00:27:23,352 - Terima kasih. - Awak nak ke mana? 344 00:27:23,476 --> 00:27:26,806 Saya nak serahkannya supaya dapat pakaian lagi untuk dijahit. 345 00:27:27,605 --> 00:27:29,815 Saya akan berikan separuh untuk mak awak. 346 00:27:29,940 --> 00:27:33,070 Betulkah? Mak saya sangat bagus, bukan? 347 00:27:33,152 --> 00:27:34,612 Saya tolong awak bawa. 348 00:27:34,695 --> 00:27:36,355 Terima kasih. 349 00:27:37,406 --> 00:27:38,946 Awak buat ini sepanjang malam. 350 00:27:39,033 --> 00:27:41,043 Mak awak banyak menolong. 351 00:27:43,913 --> 00:27:45,043 Cantiknya. 352 00:27:45,122 --> 00:27:46,122 Betulkah? 353 00:27:48,084 --> 00:27:51,304 Terima kasih. Nah. 354 00:27:51,379 --> 00:27:54,049 Kami akan buat secepat mungkin. 355 00:27:55,549 --> 00:27:57,719 Dan ini bayaran awak. 356 00:27:58,219 --> 00:27:59,259 Terima kasih. 357 00:28:00,429 --> 00:28:01,809 Kami akan buat yang terbaik. 358 00:28:10,981 --> 00:28:13,481 Berani awak datang ke sini, orang Byeokcheon tak guna! 359 00:28:13,567 --> 00:28:16,397 Awak fikir saya tak tahu awak dari Byeokcheon? 360 00:28:16,487 --> 00:28:18,907 Siapa peduli jika awak tukang jahit di istana? 361 00:28:18,989 --> 00:28:21,369 Awak dihalau sebab awak dari Byeokcheon. 362 00:28:21,450 --> 00:28:24,700 - Apa kaitannya dengan kampung saya? - Oh Tuhan, nasib baik. 363 00:28:24,787 --> 00:28:28,207 Saya cuma perlu pandai menjahit. 364 00:28:28,290 --> 00:28:31,170 Kenapa awak tak tengok hasil kerja saya? 365 00:28:31,252 --> 00:28:33,552 Apa yang awak buat? Halau dia. 366 00:28:33,629 --> 00:28:34,669 Ya, cik. 367 00:28:42,471 --> 00:28:44,011 Tak guna. 368 00:28:44,098 --> 00:28:45,978 Dia asyik kembali. 369 00:28:46,058 --> 00:28:48,098 Sebab dia tak tahu nak pergi mana. 370 00:28:48,185 --> 00:28:50,645 Siapa nak beri kerja untuk orang tak guna dari Byeokcheon? 371 00:28:53,190 --> 00:28:54,230 Maafkan saya. 372 00:28:57,153 --> 00:29:00,243 - Di mana awak tinggal? - Kenapa awak tanya? 373 00:29:00,322 --> 00:29:02,202 Memandangkan saya dari kerja dari sini, 374 00:29:02,283 --> 00:29:03,953 saya nak kongsikan dengan awak. 375 00:29:04,034 --> 00:29:08,254 Jika awak beritahu di mana awak tinggal, saya akan ambil jika awak dah selesai. 376 00:29:10,791 --> 00:29:13,751 Jika awak cari Gap-seok di Kampung Namsan, awak akan jumpa saya. 377 00:29:13,836 --> 00:29:18,626 Tapi kenapa awak percayakan saya dengan ini? 378 00:29:18,716 --> 00:29:21,926 Jika awak kerja di istana, awak mesti jahit pakaian raja. 379 00:29:22,052 --> 00:29:23,512 Saya kasihankan awak. 380 00:29:23,596 --> 00:29:25,556 Tak sangka mereka tak ambil awak kerja 381 00:29:25,639 --> 00:29:27,929 hanya kerana awak dari Byeokcheon. 382 00:29:28,017 --> 00:29:30,597 Semasa saya dihalau dari istana, 383 00:29:30,686 --> 00:29:33,056 orang dapat tahu adik saya juga dari Byeokcheon. 384 00:29:33,147 --> 00:29:35,267 Jadi kami berdua dihalau dari rumah kami. 385 00:29:38,819 --> 00:29:40,949 Dunia ini memang kejam. 386 00:29:41,030 --> 00:29:43,530 Saya janji akan buat dengan baik. 387 00:29:43,616 --> 00:29:45,366 Terima kasih kerana percayakan saya. 388 00:29:50,122 --> 00:29:54,252 Kita tak dapat menyelam sambil minum air. 389 00:29:54,335 --> 00:29:58,085 Mereka berdua yang saya fikir dapat hapuskan di depan Tuanku. 390 00:30:02,218 --> 00:30:05,718 Baguslah jika sekurang-kurangnya dapat hapuskan sida itu. 391 00:30:19,485 --> 00:30:21,025 Siapa awak? 392 00:30:21,111 --> 00:30:22,111 Lepaskan saya! 393 00:30:22,196 --> 00:30:23,856 Siapa awak? 394 00:30:23,948 --> 00:30:24,948 Lepaskan! 395 00:30:25,783 --> 00:30:27,163 Lepaskan saya! 396 00:30:27,284 --> 00:30:28,454 Lepaskan saya! 397 00:30:39,213 --> 00:30:40,763 Siapa awak? 398 00:30:40,839 --> 00:30:44,049 Berani awak buat begini pada sida-sida Istana timur? 399 00:30:45,344 --> 00:30:47,144 Boleh patik bunuh dia? 400 00:30:56,981 --> 00:30:59,821 Siapa awak? Awak kerja untuk siapa? 401 00:30:59,900 --> 00:31:03,110 Cukup! Nyawa awak di tangan kami. 402 00:31:03,195 --> 00:31:06,115 Jika awak nak hidup, jawab soalan kami. 403 00:31:06,198 --> 00:31:09,488 - Apa yang awak nak tahu? - Semua yang awak tahu tentang Tuanku. 404 00:31:14,623 --> 00:31:17,753 Apa? Sun-dol diculik? 405 00:31:22,548 --> 00:31:27,048 Apa yang awak buat? Tae-gang arahkan awak untuk hapuskan saya? 406 00:31:28,345 --> 00:31:31,635 Berhenti mengarut dan beritahu kami apa yang awak tahu tentang Tuanku. 407 00:31:31,724 --> 00:31:34,024 Awak tak kisah nyawa awak dalam bahaya? 408 00:31:34,143 --> 00:31:36,443 Awak fikir saya ada masa untuk itu? 409 00:31:39,023 --> 00:31:40,323 Oh Tuhan. 410 00:31:51,201 --> 00:31:53,411 Tolong jangan bunuh saya. 411 00:31:54,204 --> 00:31:55,584 Oh Tuhan. Saya akan mati. 412 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 Apa yang awak buat? 413 00:32:03,839 --> 00:32:05,219 Boleh awak alihkan pedang… 414 00:32:05,299 --> 00:32:07,549 Perut saya sakit. 415 00:32:09,011 --> 00:32:10,181 Mari berbincang. 416 00:32:16,602 --> 00:32:17,982 Ujian kesetiaan? 417 00:32:18,062 --> 00:32:21,402 Kenapa kamu nak uji kesetiaan dia? 418 00:32:21,523 --> 00:32:22,653 Beta yang patut buat. 419 00:32:22,775 --> 00:32:24,645 Dah lama kita tak ada pekerja baru. 420 00:32:24,735 --> 00:32:28,855 - Mereka tunggu masa yang sesuai. - Kenapa Tuanku sangat murka? 421 00:32:28,947 --> 00:32:31,237 Ia dah lama dijalankan secara tradisional. 422 00:32:31,325 --> 00:32:34,325 Dan tak apa jika ini tradisi? 423 00:32:35,454 --> 00:32:38,544 Ada pepatah, "Dengan melihat masa silam, tahu perkara baru." 424 00:32:38,624 --> 00:32:40,504 Tapi mungkin tak betul untuk ikuti 425 00:32:40,584 --> 00:32:43,754 beberapa tradisi sebab ia mungkin tak perlu. 426 00:32:51,095 --> 00:32:52,345 Arah sini, Tuanku. 427 00:32:57,601 --> 00:32:58,601 Tolong saya. 428 00:33:02,981 --> 00:33:04,191 Tuanku. 429 00:33:16,912 --> 00:33:18,372 Dia cuba bunuh kami, 430 00:33:18,455 --> 00:33:20,615 jadi kami tak dapat uji kesetiaan dia pun. 431 00:33:20,708 --> 00:33:23,038 Memandangkan kamu tak dapat apa-apa, 432 00:33:23,127 --> 00:33:24,547 bukankah bermakna dia lulus? 433 00:33:25,254 --> 00:33:26,844 Go Sun-dol dah lulus 434 00:33:27,715 --> 00:33:28,715 ujian kesetiaan. 435 00:33:33,011 --> 00:33:37,021 Tapi dia ada pisau, Tuanku. 436 00:33:37,099 --> 00:33:39,689 Berani seorang sida-sida miliki pisau? 437 00:33:41,395 --> 00:33:44,055 Kenapa awak buat begitu? Tunjukkan pisau itu. 438 00:33:53,657 --> 00:33:55,617 Berani awak… 439 00:33:56,785 --> 00:33:57,785 Biarkan saja. 440 00:33:58,704 --> 00:34:00,414 Beta yang berikan kepada dia. 441 00:34:02,541 --> 00:34:05,091 Beta beri kepada Sun-dol untuk gunakannya 442 00:34:05,169 --> 00:34:06,919 melindungi beta. 443 00:34:07,004 --> 00:34:09,214 Beta nak pergi ke perpustakaan. Sun-dol, ikut beta. 444 00:34:10,132 --> 00:34:11,472 Menjunjung perintah, Tuanku. 445 00:34:15,137 --> 00:34:16,137 Oh Tuhan… 446 00:34:17,097 --> 00:34:19,057 Kami bukan nak bunuh dia. 447 00:34:19,141 --> 00:34:22,481 - Dia datang apabila baginda sakit? - Oh Tuhan, tengoklah pilih kasih ini. 448 00:34:22,561 --> 00:34:24,861 Saya benci diskriminasi. 449 00:34:24,938 --> 00:34:27,228 Oh, dia cakap sesuatu yang pelik. 450 00:34:27,316 --> 00:34:29,736 Dia asyik tanya jika Tae-gang yang hantar kami. 451 00:34:29,818 --> 00:34:30,898 Tae-gang? 452 00:34:34,448 --> 00:34:39,408 Go Sun-dol waspada dengan Tae-gang dan miliki pisau. 453 00:34:50,214 --> 00:34:51,724 Angkat kepala kamu. 454 00:35:00,849 --> 00:35:03,189 Kamu ada cedera di bahagian lain? 455 00:35:04,228 --> 00:35:05,648 Tiada. 456 00:35:10,150 --> 00:35:13,320 Kamu tahu tak betapa risaunya beta yang kamu tercedera lagi? 457 00:35:17,366 --> 00:35:18,616 Kenapa kamu tersenyum? 458 00:35:22,246 --> 00:35:24,706 Cuma… 459 00:35:27,709 --> 00:35:28,839 Kenapa patik tersenyum? 460 00:35:31,463 --> 00:35:34,053 Mungkin patik suka yang Tuanku risaukan patik. 461 00:35:38,762 --> 00:35:40,182 Beta perlu 462 00:35:44,393 --> 00:35:45,603 lepaskan kamu. 463 00:35:47,729 --> 00:35:49,729 Pergi kepada Seong-on, tunang kamu. 464 00:36:19,177 --> 00:36:21,257 Bagus. 465 00:36:21,346 --> 00:36:23,966 Adakah dia Jae-yi? 466 00:36:24,057 --> 00:36:25,977 Awak sangat cantik. 467 00:36:28,145 --> 00:36:29,185 Min Jae-yi. 468 00:36:33,567 --> 00:36:34,987 Oh, Seong-on. 469 00:36:35,736 --> 00:36:38,696 Sepupu kamu dari Jangju datang. 470 00:36:40,616 --> 00:36:43,786 Kamu mesti terkejut sebab dia tak beritahu yang dia akan datang. 471 00:36:44,244 --> 00:36:45,754 Duduklah. 472 00:36:45,829 --> 00:36:48,749 Mak sediakan bilik untuk So-eun. 473 00:36:57,925 --> 00:37:00,385 Seong-on menunggu kamu, 474 00:37:00,510 --> 00:37:02,510 tunangnya. 475 00:37:02,596 --> 00:37:05,176 Dia akan tahu yang kamu tak bersalah. 476 00:37:05,265 --> 00:37:07,595 Dia akan percayakan kamu, 477 00:37:07,684 --> 00:37:11,564 jadi kembalilah ke tempat kamu. 478 00:37:11,647 --> 00:37:14,187 Apa yang Tuanku cakap? 479 00:37:14,316 --> 00:37:16,316 Patik ada buat salah? 480 00:37:16,401 --> 00:37:18,401 Kenapa Tuanku halau patik? 481 00:37:18,487 --> 00:37:20,027 Beta tak halau kamu. 482 00:37:20,113 --> 00:37:22,703 Semasa kamu bersama beta, kamu tercedera beberapa kali. 483 00:37:22,783 --> 00:37:25,293 Beta tak boleh letakkan kamu dalam bahaya lagi. 484 00:37:28,372 --> 00:37:30,672 Beta akan cakap dengan Seong-on 485 00:37:30,749 --> 00:37:32,829 dan carikan tempat untuk kamu tinggal. 486 00:37:32,918 --> 00:37:36,298 Kamu patut kembali ke tempat kamu. 487 00:37:39,049 --> 00:37:40,179 Adakah itu 488 00:37:42,719 --> 00:37:44,599 yang Tuanku mahu? 489 00:37:47,933 --> 00:37:50,193 Jika kamu pergi pada dia, 490 00:37:50,268 --> 00:37:52,438 beta akan bersihkan nama kamu. 491 00:37:55,273 --> 00:37:56,903 Jika patik tinggalkan Tuanku, 492 00:37:57,943 --> 00:37:59,863 Tuanku pasti yang Tuanku takkan apa-apa? 493 00:38:03,281 --> 00:38:07,911 Jika patik berkahwin dengan Ketua Bahagian Han, 494 00:38:10,789 --> 00:38:12,289 Tuanku tak kisah? 495 00:38:14,751 --> 00:38:16,041 Kamu tak patut datang 496 00:38:19,756 --> 00:38:21,676 pada beta dulu. 497 00:38:22,801 --> 00:38:25,011 Patik tak pernah menyesal walau sesaat pun. 498 00:38:26,346 --> 00:38:29,216 Jika patik boleh putarkan masa, patik tak akan ubah apa-apa pun 499 00:38:31,018 --> 00:38:32,888 dan kembali pada Tuanku. 500 00:38:37,816 --> 00:38:40,186 Ia satu keputusan yang patik buat 501 00:38:41,945 --> 00:38:45,775 yang patik tak akan menyesal selepas dilahirkan sebagai seorang wanita. 502 00:38:45,907 --> 00:38:47,697 Beta buat begini kerana kamu. 503 00:38:47,784 --> 00:38:48,794 Dan 504 00:38:50,245 --> 00:38:52,865 untuk Seong-on. 505 00:38:52,956 --> 00:38:56,666 Itu perkara yang patut dilakukan, jadi… 506 00:38:56,752 --> 00:38:59,052 Tuanku memang tak mahu 507 00:39:01,048 --> 00:39:02,838 patik berada di sisi Tuanku? 508 00:39:16,313 --> 00:39:20,233 Patik tak akan pergi pada Ketua Bahagian Han. 509 00:39:21,943 --> 00:39:24,573 Akhirnya patik semakin hampir ketahui siapa mereka. 510 00:39:24,654 --> 00:39:26,364 Patik tak boleh menyerah sekarang. 511 00:39:28,867 --> 00:39:31,787 Patik akan kekal di sisi Tuanku dan teruskan siasatan patik. 512 00:39:31,870 --> 00:39:34,210 Jika patik dalam bahaya, begitu juga dengan Tuanku. 513 00:39:34,289 --> 00:39:35,829 Patik tak boleh biarkan saja Tuanku 514 00:39:35,916 --> 00:39:38,916 hanya untuk keselamatan patik apabila patik tahu Tuanku dalam bahaya. 515 00:39:39,002 --> 00:39:41,922 Sanggup Tuanku cakap sesuatu yang hancurkan hati patik? 516 00:39:46,301 --> 00:39:49,851 Tak kira apa pun Tuanku cakap, patik tak akan tinggalkan Tuanku. 517 00:39:50,180 --> 00:39:53,020 Patik tak boleh biarkan Tuanku. 518 00:39:58,688 --> 00:39:59,858 Dan… 519 00:40:02,192 --> 00:40:03,322 patik… 520 00:40:05,529 --> 00:40:06,779 patik… 521 00:40:08,448 --> 00:40:10,948 patik tak boleh pergi kepada Ketua Bahagian Han. 522 00:40:11,034 --> 00:40:12,994 Apa maksud kamu? 523 00:40:14,246 --> 00:40:15,246 Patik… 524 00:40:18,458 --> 00:40:21,798 Patik memendam perasaan pada orang lain. 525 00:40:23,213 --> 00:40:24,303 Apa? 526 00:40:24,381 --> 00:40:26,221 Patik jatuh cinta pada orang lain 527 00:40:26,967 --> 00:40:29,467 jadi patik tak boleh pergi kepada Ketua Bahagian Han. 528 00:40:30,428 --> 00:40:32,348 Perasaan? 529 00:40:33,932 --> 00:40:34,932 Cinta? 530 00:40:35,016 --> 00:40:37,516 Kamu jumpa lelaki lain ketika berpakaian seperti sida-sida? 531 00:40:37,602 --> 00:40:41,732 Jahatnya… 532 00:40:41,815 --> 00:40:45,435 Cinta berkaitan dengan hati, apa kaitan pakaian dengannya? 533 00:40:51,783 --> 00:40:54,293 Patik tak cakap patik kekal di sisi Tuanku selama-lamanya. 534 00:40:55,579 --> 00:40:56,909 Patik tahu yang 535 00:40:56,997 --> 00:41:00,707 apabila masanya tiba, 536 00:41:00,792 --> 00:41:02,212 patik perlu tinggalkan Tuanku. 537 00:41:02,294 --> 00:41:03,884 Tapi sekarang bukan masanya. 538 00:41:05,630 --> 00:41:07,670 Tuanku masih perlukan patik 539 00:41:09,509 --> 00:41:12,889 seperti patik perlukan Tuanku. 540 00:41:18,518 --> 00:41:19,768 Apabila masanya tiba, 541 00:41:20,687 --> 00:41:23,767 patik sendiri akan minta maaf dengan Ketua Bahagian Han. 542 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Tolong berhenti 543 00:41:26,818 --> 00:41:29,108 suruh patik pergi. 544 00:41:31,239 --> 00:41:33,029 Patik dah buat keputusan. 545 00:41:42,918 --> 00:41:43,998 So-eun di sini 546 00:41:44,085 --> 00:41:47,045 untuk sertai pemilihan Puteri Mahkota. 547 00:41:47,130 --> 00:41:48,130 Ayah. 548 00:41:48,215 --> 00:41:50,425 Dia orang baru di sini, 549 00:41:51,426 --> 00:41:54,596 jadi tolonglah jaga dia. 550 00:41:54,679 --> 00:41:58,019 So-eun, anggap Seong-on seperti abang awak. 551 00:41:59,142 --> 00:42:00,852 Harap-harap kita mesra, Seong-on. 552 00:42:22,165 --> 00:42:24,745 MANYEONDANG 553 00:42:53,947 --> 00:42:55,117 DIKEHENDAKI-MIN JAE-YI 554 00:43:07,377 --> 00:43:09,837 Tuanku, ini Istanawati Kwon. 555 00:43:20,056 --> 00:43:22,266 Patik ada berita daripada Istanawati Choi. 556 00:43:33,862 --> 00:43:39,122 Tuanku dipanah di luar istana dan sedang dirawat sekarang. 557 00:43:41,828 --> 00:43:45,208 Baginda mesti dipanah di Paju. 558 00:43:45,290 --> 00:43:49,670 Kamu dah suruh mereka uruskan mayat Oh Man-sik? 559 00:43:50,337 --> 00:43:51,457 Benar, Tuanku. 560 00:43:53,715 --> 00:43:57,175 Patik suruh mereka kebumikan dia dengan keluarganya 561 00:43:57,260 --> 00:43:58,510 di tempat yang cerah. 562 00:44:04,225 --> 00:44:09,265 Go Sun-dol berwaspada dengan Tae-gang dan dia miliki pisau. 563 00:44:10,357 --> 00:44:12,277 Patik perlu suruh dia berhati-hati? 564 00:44:28,208 --> 00:44:31,798 Belilah cendawan! Cendawan shitake yang sedap! 565 00:44:31,878 --> 00:44:34,628 Belilah cendawan! 566 00:44:34,714 --> 00:44:35,724 Cendekiawan Park. 567 00:44:38,093 --> 00:44:39,763 Tengok. Cendawan shitake. 568 00:44:47,310 --> 00:44:49,190 Nampak sedap, bukan? 569 00:44:50,980 --> 00:44:54,070 Disebabkan patik dah dapat gaji hari ini, 570 00:44:54,150 --> 00:44:57,610 patik akan belikan Tuanku cendawan shitake yang sedap. 571 00:44:59,614 --> 00:45:02,374 Kamu nak beta makan cendawan shitake? 572 00:45:02,700 --> 00:45:04,740 Tuanku cendawan shitake tak guna! 573 00:45:04,828 --> 00:45:06,248 Apa? 574 00:45:06,371 --> 00:45:09,081 Tak cukupkah cendawan shitake tak guna? 575 00:45:09,165 --> 00:45:11,875 - Bukan itu yang patik maksudkan. - Tak apa. 576 00:45:11,960 --> 00:45:14,380 Kamu makanlah semua cendawan. 577 00:45:16,506 --> 00:45:19,506 Baginda masih berdendam? Si tak guna. 578 00:45:20,176 --> 00:45:21,296 Patik tak suka baginda. 579 00:45:34,649 --> 00:45:37,609 Patik memendam perasaan pada orang lain. 580 00:45:37,694 --> 00:45:39,324 Patik jatuh cinta pada orang lain. 581 00:45:42,532 --> 00:45:45,032 Kamu dah jatuh cinta? Apa maksud kamu? 582 00:45:45,118 --> 00:45:47,248 Kamu fikir ia masuk akal? 583 00:45:50,582 --> 00:45:53,002 Sebab itukah Tuanku sangat marah pada patik? 584 00:45:53,084 --> 00:45:56,254 Tapi… Kamu masih cintakan lelaki lain? 585 00:45:56,379 --> 00:45:58,169 Jadi Tuanku fikir dia seorang wanita? 586 00:45:58,715 --> 00:45:59,715 Siapa dia? 587 00:46:04,929 --> 00:46:06,059 Adakah dia 588 00:46:08,349 --> 00:46:09,349 sida-sida lain? 589 00:46:09,476 --> 00:46:11,266 Tuanku fikir saya dungu? 590 00:46:11,352 --> 00:46:12,352 Jadi siapa dia? 591 00:46:12,479 --> 00:46:15,059 Jika bukan sida-sida atau istanawati… 592 00:46:24,240 --> 00:46:25,240 Adakah dia seseorang 593 00:46:28,745 --> 00:46:29,995 yang dari luar istana? 594 00:46:30,079 --> 00:46:32,919 Dia orang yang berada di dalam dan di luar istana. 595 00:46:33,583 --> 00:46:34,793 Beritahu namanya. 596 00:46:34,876 --> 00:46:36,536 Cubalah teka. 597 00:46:36,669 --> 00:46:38,249 Dia sangat dungu. 598 00:46:38,379 --> 00:46:42,179 Patik selalu pandang dia dengan mata yang memikat, 599 00:46:42,258 --> 00:46:43,838 tapi dia tak tahu. 600 00:46:43,968 --> 00:46:46,348 Dia bijak, tapi sangat lembam. 601 00:46:46,429 --> 00:46:48,809 Dia seorang yang dungu. 602 00:46:53,937 --> 00:46:56,397 Apabila patik cakap begini, 603 00:46:56,481 --> 00:46:58,781 patik tak tahu kenapa patik suka dia. 604 00:46:59,609 --> 00:47:01,359 Bagus. Berhenti sukakan dia. 605 00:47:01,444 --> 00:47:03,034 Kenapa kamu suka orang dungu? 606 00:47:03,112 --> 00:47:04,532 Itu yang patik rasakan. 607 00:47:04,614 --> 00:47:07,124 Ini perasaan patik, jadi Tuanku jangan menyibuk. 608 00:47:12,330 --> 00:47:14,330 Ya, itu perasaan dan hidup kamu, 609 00:47:14,415 --> 00:47:15,745 jadi buatlah sesuka hati. 610 00:47:17,126 --> 00:47:18,126 Oh Tuhan. 611 00:47:21,714 --> 00:47:24,344 Seseorang yang masuk dan keluar dari istana. 612 00:47:24,425 --> 00:47:25,715 Setiausaha Diraja, 613 00:47:25,802 --> 00:47:27,142 pengawal Putera Mahkota, 614 00:47:27,220 --> 00:47:29,810 pustakawan istana, pegawai awam dan tabib… 615 00:47:37,063 --> 00:47:38,193 - Berundur. - Maaf? 616 00:47:38,273 --> 00:47:40,443 Jangan terlalu rapat dengan beta. Berundur. 617 00:47:42,777 --> 00:47:43,777 Bagus. 618 00:47:44,779 --> 00:47:46,989 Berundur dua langkah lagi. 619 00:48:28,823 --> 00:48:31,283 Oh! Cendekiawan Park! Sida-sida Go! 620 00:48:33,536 --> 00:48:35,956 Lama tak jumpa. 621 00:48:38,833 --> 00:48:40,883 Kenapa awak tempang? 622 00:48:40,960 --> 00:48:42,960 - Awak sakit? - Oh, tiada apa-apa. 623 00:48:43,046 --> 00:48:45,166 Mak saya pukul saya dengan penyapu 624 00:48:45,256 --> 00:48:48,296 jadi punggung saya lebam. 625 00:48:50,053 --> 00:48:51,223 Aduhai. 626 00:48:51,346 --> 00:48:53,176 Tapi kenapa awak tersenyum? 627 00:48:54,098 --> 00:48:58,348 Perantis, beritahu mereka kenapa saya tersenyum. 628 00:48:59,145 --> 00:49:00,685 Seorang wanita 629 00:49:03,816 --> 00:49:06,396 yang jatuh cinta dengan Tuan Kim minta 630 00:49:07,320 --> 00:49:09,820 anak Menteri Kakitangan 631 00:49:09,947 --> 00:49:11,777 batalkan perkahwinan. 632 00:49:11,866 --> 00:49:12,866 Betul. 633 00:49:12,950 --> 00:49:16,580 Dan apabila mak dia dengar tentangnya, 634 00:49:16,663 --> 00:49:20,833 dia pukul Tuan Kim dengan penyapu 635 00:49:21,626 --> 00:49:23,876 hinggalah punggung dia lebam-lebam. 636 00:49:23,961 --> 00:49:25,091 Ya. 637 00:49:25,213 --> 00:49:28,133 Dan awak gembira kerana… 638 00:49:28,216 --> 00:49:31,046 Ada wanita yang jatuh cinta pada saya. 639 00:49:32,679 --> 00:49:35,259 Sebenarnya, dah lama dia jatuh cinta pada saya. 640 00:49:35,348 --> 00:49:36,718 Dia jumpa Isikel 641 00:49:36,808 --> 00:49:39,388 dan merayu supaya lupakan saya. 642 00:49:39,477 --> 00:49:42,517 Awak pernah nampak gadis berkarisma sebegitu di Joseon? 643 00:49:42,605 --> 00:49:45,185 Jadi awak suka gadis berkarisma. 644 00:49:45,274 --> 00:49:49,324 - Mak awak contoh wanita yang ideal? - Kenapa awak cakap begitu? 645 00:49:49,404 --> 00:49:51,704 Dia mesti wanita yang hebat. 646 00:49:51,781 --> 00:49:55,371 Jika dia dah nampak daya tarikan Myeong-jin yang tersembunyi, 647 00:49:55,451 --> 00:49:59,001 bukan saja dia cantik, tapi juga sangat pemurah 648 00:49:59,080 --> 00:50:01,290 dan bijak. 649 00:50:01,416 --> 00:50:04,416 Cendekiawan Park, awak pernah nampak 650 00:50:04,502 --> 00:50:06,252 mata wanita yang memikat 651 00:50:06,337 --> 00:50:07,877 apabila awak datang ke sini? 652 00:50:07,964 --> 00:50:11,264 - Tak pernah. - Tolonglah. 653 00:50:11,342 --> 00:50:14,222 Mesti ada gadis yang memandang saya. 654 00:50:14,303 --> 00:50:15,723 Saya tak pernah nampak gadis itu. 655 00:50:15,805 --> 00:50:17,215 Bagaimana dengan Awak, Sida Go? 656 00:50:17,348 --> 00:50:18,848 Saya tak pernah nampak bayangnya pun. 657 00:50:20,518 --> 00:50:24,108 Apa yang awak akan buat walaupun jika dapat tahu siapa dia? 658 00:50:24,188 --> 00:50:28,148 Adakah awak akan membaca bersama? 659 00:50:28,860 --> 00:50:30,990 Awak fikir dia nak membaca bersama saya? 660 00:50:31,070 --> 00:50:34,410 Siapa nak baca buku tentang mayat bersama awak? 661 00:50:34,490 --> 00:50:35,910 Dia baca bersama saya. 662 00:50:38,536 --> 00:50:39,906 Sekejap. 663 00:50:40,913 --> 00:50:42,753 Saya ada nampak dia. 664 00:50:49,672 --> 00:50:51,922 Dia berdiri di laman Manyeondang 665 00:50:52,049 --> 00:50:54,639 seperti satu lukisan. 666 00:50:54,719 --> 00:50:57,849 Itu sayalah, si dungu. 667 00:50:58,931 --> 00:51:02,641 Melihat belakangnya saja, saya boleh rasakan perasaan dia. 668 00:51:02,727 --> 00:51:05,347 Dia hanya nak dapatkan peluang berjalan 669 00:51:05,438 --> 00:51:08,108 di laman yang saya lalui. 670 00:51:08,191 --> 00:51:11,191 Saya berjalan di laman itu setiap hari. 671 00:51:11,277 --> 00:51:12,777 Diam. 672 00:51:12,862 --> 00:51:16,452 Jangan nafikannya walaupun jika awak cemburu dengan kepopularan saya. 673 00:51:16,532 --> 00:51:17,532 Apa… 674 00:51:19,035 --> 00:51:23,205 Jadi awak tak kisah Isikel tinggalkan awak? 675 00:51:23,289 --> 00:51:26,419 Saya tak fikirkan masa silam. 676 00:51:27,794 --> 00:51:30,804 Saya pasti wanita itu 677 00:51:30,880 --> 00:51:33,300 akan berdiri di penjuru 678 00:51:33,382 --> 00:51:36,472 memerhati Myeong-jin 679 00:51:37,720 --> 00:51:40,600 berjalan ke Manyeondang. 680 00:51:42,517 --> 00:51:43,557 Ayuh. 681 00:51:43,643 --> 00:51:46,233 Myeong-jin yang popular ini akan belanja awak semua makan. 682 00:51:49,106 --> 00:51:50,106 Oh Tuhan. 683 00:51:52,151 --> 00:51:53,401 Awak pasti? 684 00:51:54,153 --> 00:51:55,613 Awak okey? 685 00:51:57,448 --> 00:52:00,198 Oh wah. Awak memang bagus. 686 00:52:02,912 --> 00:52:04,502 Oh, itu mereka dari Manyeondang. 687 00:52:04,580 --> 00:52:08,840 Dal-rae, itu mereka. Mereka yang berikan Meo-ru duit. 688 00:52:16,843 --> 00:52:19,513 Saya sendiri nak ucapkan terima kasih. 689 00:52:19,595 --> 00:52:22,135 Terima kasih banyak. 690 00:52:22,223 --> 00:52:23,683 Terima kasih. 691 00:52:24,684 --> 00:52:26,854 Awak rasa lebih baik? 692 00:52:26,936 --> 00:52:29,016 Ya. Disebabkan awak. 693 00:52:29,105 --> 00:52:31,815 Ya, dia lebih baik dan kami tak berlapar lagi. 694 00:52:31,899 --> 00:52:33,859 Disebabkan awak. 695 00:52:33,943 --> 00:52:35,703 Kami hampir bankrap 696 00:52:35,778 --> 00:52:38,108 kerana mereka. 697 00:52:38,197 --> 00:52:40,197 Mereka makan terlalu banyak. 698 00:52:40,741 --> 00:52:43,201 Mereka nampak lebih bagus. 699 00:52:43,286 --> 00:52:46,496 - Baguslah awak dah sihat. - Terima kasih kerana jaga mereka. 700 00:52:47,123 --> 00:52:49,253 Oh, tiada apa. 701 00:52:49,375 --> 00:52:51,955 Kami buat seperti yang awak minta saja. 702 00:52:52,044 --> 00:52:54,384 - Kami tinggal di sini sekarang. - Di sini? 703 00:52:56,299 --> 00:52:57,719 Itu… 704 00:52:57,800 --> 00:53:00,640 Kami pergi ke pondok mereka sebelum ini 705 00:53:00,720 --> 00:53:02,810 dan saya memang tak boleh tahan 706 00:53:02,889 --> 00:53:04,719 untuk tinggalkan mereka. 707 00:53:04,849 --> 00:53:06,929 Kami tiada anak sendiri. 708 00:53:07,018 --> 00:53:09,478 Kami biarkan mereka tidur dalam bilik kami. 709 00:53:09,562 --> 00:53:12,322 Kami gembira mereka ada. Mereka seperti anak kami sendiri. 710 00:53:12,398 --> 00:53:14,148 - Baguslah. - Ya. 711 00:53:15,610 --> 00:53:16,990 Mari lihat. 712 00:53:18,237 --> 00:53:21,407 Bagaimana dengan perut awak, Meo-ru? 713 00:53:23,910 --> 00:53:25,790 - Ia kosong. - Betulkah? 714 00:53:26,662 --> 00:53:28,662 Awak dah pun makan tiga mangkuk nasi. 715 00:53:28,748 --> 00:53:33,458 Jika awak perut awak kosong selepas tiga mangkuk nasi, itulah masalahnya. 716 00:53:34,378 --> 00:53:38,338 Mari makan sehingga perut awak penuh! 717 00:53:38,424 --> 00:53:40,264 Mari sini. 718 00:53:40,343 --> 00:53:41,433 Berhati-hati. 719 00:53:52,730 --> 00:53:55,320 Awak pasti ia rantai tangan saya? 720 00:53:55,399 --> 00:53:56,609 Ya. 721 00:53:56,692 --> 00:53:59,492 Apabila saya jumpa dia lagi, saya akan periksa sekali lagi. 722 00:54:02,114 --> 00:54:05,164 Anak bongsu Ketua Ahli Majlis Negara yang suka buat masalah. 723 00:54:05,242 --> 00:54:06,832 Dia sangat terkenal. 724 00:54:06,911 --> 00:54:09,621 Putera Mahkota selalu berkunjung ke tempat itu 725 00:54:09,747 --> 00:54:11,867 dengan Go Sun-dol? 726 00:54:14,502 --> 00:54:17,712 Di situlah Go Sun-dol pergi 727 00:54:17,797 --> 00:54:20,467 selepas kumpulkan bukti 728 00:54:20,549 --> 00:54:22,049 pokok plum terbakar, bukan? 729 00:54:22,760 --> 00:54:27,010 - Awak jumpa apa-apa yang mencurigakan? - Tak, saya tak jumpa apa-apa. 730 00:54:27,098 --> 00:54:28,138 Namun, 731 00:54:34,271 --> 00:54:35,901 ini ada pada dinding. 732 00:54:41,946 --> 00:54:44,116 Ini poster dikehendaki Min Jae-yi 733 00:54:44,240 --> 00:54:47,080 yang dalam pelarian selepas bunuh keluarganya. 734 00:54:47,159 --> 00:54:50,329 Ada beberapa keping pada dinding. 735 00:54:50,413 --> 00:54:53,253 Memandangkan Putera Mahkota selalu pergi ke tempat itu, 736 00:54:53,332 --> 00:54:55,252 ia mesti ada kaitan dengan baginda. 737 00:54:59,296 --> 00:55:03,376 "Sayangku, Cik Jae-yi." 738 00:55:04,760 --> 00:55:08,510 Tuan. Boleh saya masuk? 739 00:55:08,639 --> 00:55:09,679 Ada apa? 740 00:55:14,812 --> 00:55:17,482 Ada orang nak jumpa awak. 741 00:55:17,565 --> 00:55:18,975 Dia pemburu upahan 742 00:55:19,108 --> 00:55:22,738 dan dia nak beritahu sesuatu tentang pembantu yang larikan diri. 743 00:55:22,820 --> 00:55:26,240 Berani pemburu upahan picisan ganggu Tuan Cho? 744 00:55:28,826 --> 00:55:30,366 Saya akan halau dia. 745 00:55:30,911 --> 00:55:32,001 Biarkan dia. 746 00:55:33,039 --> 00:55:34,999 Mari dengar apa yang dia nak cakap. 747 00:55:43,215 --> 00:55:46,215 Kami datang untuk berjumpa awak, Tuan Cho. 748 00:55:46,302 --> 00:55:49,762 Awak ada sesuatu nak beritahu saya? 749 00:55:57,063 --> 00:55:58,863 Saya menang lagi! 750 00:55:58,981 --> 00:56:01,031 - Saya menang! - Awak menang! 751 00:56:01,108 --> 00:56:02,608 Saya menang! 752 00:56:02,735 --> 00:56:05,945 Satu pusingan lagi. Itu tak dikira. 753 00:56:06,030 --> 00:56:07,410 Awak memang teruk. 754 00:56:07,490 --> 00:56:09,700 Sebab mak saya pukul saya. 755 00:56:09,784 --> 00:56:12,454 Awak tahu cara nak main? 756 00:56:12,536 --> 00:56:14,326 Menyodok pun tak boleh. 757 00:56:15,081 --> 00:56:16,831 Lebih baik awak jangan cabar saya. 758 00:56:16,916 --> 00:56:18,246 Awak tak akan menang. 759 00:56:18,334 --> 00:56:22,254 - Saya dah main sejak masih bayi. - Saya dah main sejak dilahirkan. 760 00:56:22,338 --> 00:56:26,378 - Saya dah main dalam rahim mak saya. - Keluarga saya main sejak bergenerasi. 761 00:56:26,717 --> 00:56:28,837 Saya tak pernah dengar keluarga begitu. 762 00:56:30,387 --> 00:56:32,967 Apa kata awak berdua main saja? 763 00:56:33,057 --> 00:56:35,267 Orang yang kalah belanja makan. Bagaimana? 764 00:56:35,351 --> 00:56:37,561 Awak dah lupa yang awak janji nak belanja? 765 00:56:37,645 --> 00:56:39,855 Saya rasa awak tak yakin. 766 00:56:39,980 --> 00:56:41,190 Mestilah saya yakin. 767 00:56:43,526 --> 00:56:47,696 Berhenti bercakap dan teruskan saja. 768 00:56:47,780 --> 00:56:49,160 Tolonglah. 769 00:56:51,992 --> 00:56:55,752 - Tuanku tak apa-apa? Tuanku belum sembuh. - Beta tak apa-apa. Jangan risau. 770 00:56:55,871 --> 00:56:56,871 Ke tepi. 771 00:57:03,587 --> 00:57:06,917 Jadi pembantu pembunuh Min Jae-yi 772 00:57:07,049 --> 00:57:08,719 berpakaian seperti lelaki 773 00:57:08,843 --> 00:57:11,473 dan kerja sebagai pembantu di Manyeondang? 774 00:57:11,554 --> 00:57:13,064 Ya, Tuan. 775 00:57:18,561 --> 00:57:22,481 Saya fikir saya belanja hari ini. 776 00:57:29,155 --> 00:57:32,445 Saya ingatkan begitu. Terima kasih, Cendekiawan Park! 777 00:57:35,870 --> 00:57:37,540 Mahu patik minta makanan lain? 778 00:57:37,621 --> 00:57:40,421 Tak perlu. Beta suka bubur kacang merah. 779 00:57:43,711 --> 00:57:44,881 Beta mula sukakannya. 780 00:57:50,759 --> 00:57:52,049 Makanlah! 781 00:57:53,304 --> 00:57:55,394 Apa yang awak buat? 782 00:57:55,472 --> 00:57:57,682 Orang bekerja keras untuk sediakannya. 783 00:57:57,766 --> 00:57:59,886 Kenapa awak buang saja? 784 00:57:59,977 --> 00:58:01,807 Awak tak boleh main-main dengan makanan. 785 00:58:04,231 --> 00:58:07,691 Saya nampak Dal-rae ajar Meo-ru dengan baik. 786 00:58:07,776 --> 00:58:09,276 Saya akan buat begitu juga. 787 00:58:10,070 --> 00:58:12,360 Makanlah! 788 00:58:12,448 --> 00:58:16,198 Ini untuk kongsi makanan dengan serangga dan haiwan supaya boleh hidup bersama. 789 00:58:16,285 --> 00:58:17,785 Ini adat tradisi. 790 00:58:17,870 --> 00:58:21,000 Ibu bapa kami ajar semasa kami di Byeokcheon. 791 00:58:21,081 --> 00:58:23,001 Apabila orang lapar, 792 00:58:23,083 --> 00:58:25,133 begitu juga dengan serangga dan haiwan 793 00:58:25,211 --> 00:58:29,381 jadi kita patut kongsikannya walaupun jika ia tak cukup untuk dimakan. 794 00:58:32,885 --> 00:58:33,885 Makanlah! 795 00:58:36,430 --> 00:58:37,770 Makanlah! 796 00:58:39,058 --> 00:58:40,518 Saya angkuh. 797 00:58:41,435 --> 00:58:43,055 Terima kasih kerana beritahu saya. 798 00:58:51,070 --> 00:58:53,360 Oh, ini memang sedap. 799 00:58:53,447 --> 00:58:56,737 Sekejap. Kita tak boleh tamatkan hari ini tanpa menyanyi. 800 00:58:56,825 --> 00:59:01,245 Siapa yang nak menyanyi? 801 00:59:02,706 --> 00:59:04,746 Dalam semua lelaki kacak ini… 802 00:59:04,875 --> 00:59:06,535 saya pilih Cendekiawan Park! 803 00:59:08,671 --> 00:59:11,051 Tak. Saya tak boleh menyanyi. 804 00:59:11,131 --> 00:59:12,721 Menyanyi… 805 00:59:12,841 --> 00:59:14,471 Tolonglah. Semua orang boleh menyanyi. 806 00:59:14,551 --> 00:59:17,601 Awak perlu buka mulut dan mula menyanyi. 807 00:59:17,680 --> 00:59:20,980 Apabila kamu menangis, kamu perlukan ahli muzik dan instrumen… 808 00:59:21,058 --> 00:59:22,518 Inilah instrumennya. 809 00:59:23,727 --> 00:59:25,307 - Apa… - Cendekiawan Park. 810 00:59:25,437 --> 00:59:29,277 Sebagai cendekiawan di Joseon, awak perlu sentiasa bawa 811 00:59:29,358 --> 00:59:31,358 alat muzik. 812 00:59:34,613 --> 00:59:35,823 Saya ada satu. 813 00:59:36,323 --> 00:59:37,623 Oh Tuhan. 814 00:59:41,370 --> 00:59:44,080 Oh, tangan saya. 815 00:59:45,624 --> 00:59:49,594 Disebabkan Cendekiawan Park tak boleh menyanyi, 816 00:59:49,712 --> 00:59:51,302 saya akan cuba. 817 00:59:51,380 --> 00:59:52,670 Ya! 818 00:59:58,846 --> 01:00:00,556 - Hore - Hore 819 01:00:00,639 --> 01:00:02,349 - Seperti ini - Hore 820 01:00:02,433 --> 01:00:04,143 Seperti itu Hore 821 01:00:04,226 --> 01:00:07,476 Masa berseronok Hore 822 01:00:07,563 --> 01:00:09,323 - Pada Mei dan Jun - Hore 823 01:00:09,398 --> 01:00:11,108 - Belalang - Hore 824 01:00:11,191 --> 01:00:12,901 - Mengeram telur - Hore 825 01:00:12,985 --> 01:00:16,405 - Di padang barli - Hore 826 01:00:16,488 --> 01:00:18,068 - Hore - Hore 827 01:00:18,157 --> 01:00:19,777 - Seperti ini - Hore 828 01:00:19,908 --> 01:00:22,908 - Masa berseronok - Hore 829 01:00:55,110 --> 01:00:59,450 Awak cuba tangkap Min Jae-yi gunakan dia sebagai umpan, 830 01:00:59,573 --> 01:01:04,333 tapi hanya tiga orang masuk dan keluar dari Manyeondang? 831 01:01:04,453 --> 01:01:10,503 Yang pertama adalah pemilik Manyeondang, dan saya tahu yang seorang lagi, 832 01:01:11,627 --> 01:01:13,297 tapi yang terakhir… 833 01:01:32,481 --> 01:01:34,361 Saya tahu siapa 834 01:01:37,569 --> 01:01:39,109 yang terakhir itu. 835 01:01:39,238 --> 01:01:41,368 Jika awak berikan kami deposit, 836 01:01:41,448 --> 01:01:44,238 kami akan tangkap pencuri dan bawa dia jumpa tuan. 837 01:01:44,326 --> 01:01:46,656 Jika awak soal siasat dia, 838 01:01:46,745 --> 01:01:48,905 awak boleh jumpa Min Jae-yi. 839 01:01:49,039 --> 01:01:50,869 Walaupun jika saya tangkap Min Jae-yi, 840 01:01:50,958 --> 01:01:54,708 apa boleh saya buat selain serahkan dia pada Pejabat Inspektor Diraja? 841 01:01:54,837 --> 01:01:57,967 Tapi kerana awak sanggup datang ke sini, 842 01:01:58,048 --> 01:02:00,048 saya patut berikan sesuatu sebagai balasan. 843 01:02:01,218 --> 01:02:02,508 Dengan duit itu, 844 01:02:02,594 --> 01:02:05,184 awak boleh bertahan sepanjang bulan. 845 01:02:05,305 --> 01:02:07,515 Saya akan uruskan pembantu ini 846 01:02:08,267 --> 01:02:10,727 Awak boleh teruskan selesaikan urusan awak sekarang. 847 01:02:23,532 --> 01:02:24,582 Hei! 848 01:02:26,076 --> 01:02:27,196 Di sini! 849 01:02:32,082 --> 01:02:35,962 Ada orang baru mati! 850 01:02:36,712 --> 01:02:38,552 Ada orang mati! 851 01:02:38,630 --> 01:02:40,840 Ayuh. Ikut saya. 852 01:02:41,508 --> 01:02:43,798 Dal-rae. Bawa Meo-ru masuk ke dalam. 853 01:02:44,511 --> 01:02:45,601 Masuk ke dalam. 854 01:02:46,263 --> 01:02:47,813 Cepat. 855 01:02:57,316 --> 01:03:01,396 Go Sun-dol. Saya tertanya-tanya siapa awak. 856 01:03:01,487 --> 01:03:03,197 Awak adalah Min Jae-yi. 857 01:03:10,954 --> 01:03:16,884 Putera Mahkota benarkan wanita masuk ke Istana Timur. 858 01:03:30,807 --> 01:03:34,307 Aduhai. Dia anak Menteri Kakitangan. 859 01:03:34,436 --> 01:03:36,856 Sesiapa hantarkan warkah pada Majistret Ibu Kota! 860 01:03:36,939 --> 01:03:38,269 Cepat! 861 01:03:47,115 --> 01:03:50,655 Ia tak mengubah yang awak lelaki paling tak layak di Joseon. 862 01:03:50,744 --> 01:03:53,374 Jadi saya nak awak batalkan perkahwinan ini. 863 01:03:54,581 --> 01:03:56,081 Bagaimana dia… 864 01:03:56,208 --> 01:03:57,498 Kamu kenal dia? 865 01:03:58,168 --> 01:04:01,168 Dia sepatutnya berkahwin dengan Tuan Kim. 866 01:04:01,255 --> 01:04:03,045 Kami pernah berjumpa sekali sebelum ini. 867 01:04:13,684 --> 01:04:15,194 Apa yang berlaku? 868 01:04:15,310 --> 01:04:18,770 Dia terus pengsan. 869 01:04:18,855 --> 01:04:20,975 Kami dalam perjalanan ke kedai barang kertas 870 01:04:21,066 --> 01:04:23,776 dan apabila saya buka pintu selepas kami tiba, 871 01:04:23,860 --> 01:04:25,450 dia batuk berdarah dan… 872 01:04:27,614 --> 01:04:28,874 Cik… 873 01:04:38,709 --> 01:04:39,709 Cik… 874 01:04:46,174 --> 01:04:47,384 Cik… 875 01:04:55,267 --> 01:04:56,307 Cik… 876 01:05:00,981 --> 01:05:02,021 Cik… 877 01:05:04,985 --> 01:05:07,815 Adakah ini yang awak dan dia pakai sebagai simbol cinta? 878 01:05:13,243 --> 01:05:15,373 Pegawai! 879 01:05:15,746 --> 01:05:17,246 Oh Tuhan, pegawai! 880 01:05:23,420 --> 01:05:24,670 Kenapa awak… 881 01:06:17,474 --> 01:06:19,524 KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA 882 01:06:19,601 --> 01:06:22,191 Tak sangka awak curi itu apabila orang itu mati. 883 01:06:22,270 --> 01:06:25,480 Rantai tangan itu milik Min jae-yi, pembunuh dari Gaeseong. 884 01:06:25,565 --> 01:06:30,485 Cara untuk gulingkan Putera Mahkota ada dalam genggaman saya. 885 01:06:30,612 --> 01:06:34,492 Awak suka Istana Timur atau Putera Mahkota? 886 01:06:34,574 --> 01:06:36,334 Ayahanda akan segerakan perkahwinan kamu. 887 01:06:36,410 --> 01:06:38,830 Isteri kamu adalah anak Han Jung-seop. 888 01:06:38,912 --> 01:06:41,752 Tuanku lelaki yang bagaimana? 889 01:06:41,873 --> 01:06:44,543 Patik akan fikirkan Tuanku setiap hari. 890 01:06:44,710 --> 01:06:47,710 Tuanku akan fikirkan patik juga? 59323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.