Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,418 --> 00:00:02,418
PARK HYUNG-SIK
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,176
JEON SO-NEE
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,845
PYO YE-JIN
4
00:00:12,888 --> 00:00:14,518
YUN JONG-SEOK
5
00:00:18,227 --> 00:00:19,847
LEE TAE-SEON
6
00:00:22,148 --> 00:00:24,898
KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA
7
00:00:26,152 --> 00:00:27,652
DRAMA INI ADALAH REKAAN
8
00:00:27,778 --> 00:00:30,318
SEMUA WATAK, ORGANISASI,
LOKASI, INSIDEN SERTA AGAMA
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,198
DALAM DRAMA INI ADALAH REKAAN
10
00:00:32,283 --> 00:00:33,873
BABAK MELIBATKAN HAIWAN
11
00:00:33,951 --> 00:00:35,751
DIBUAT DENGAN ALATAN DAN KESAN VISUAL
12
00:00:37,413 --> 00:00:39,123
Silakan minum.
13
00:00:39,206 --> 00:00:41,286
EPISOD 14
14
00:00:49,675 --> 00:00:54,135
Tuan. Ini ikan gelama kuning kering
dari Yeonggwang.
15
00:00:54,221 --> 00:00:57,731
14 hari lagi, upacara memperingati
moyang awak akan diadakan.
16
00:00:57,850 --> 00:01:00,020
Saya harap ini dapat membantu.
17
00:01:06,859 --> 00:01:07,989
Won-bo.
18
00:01:08,778 --> 00:01:12,618
Saya dengar awak beli tanah lagi
di Hwanghae.
19
00:01:12,740 --> 00:01:16,540
Mesti sukar bagi awak
untuk jaga tanah yang besar.
20
00:01:16,619 --> 00:01:20,119
Jadi saya sediakan ini untuk awak.
21
00:01:20,247 --> 00:01:23,287
Adakah itu dokumen hamba?
22
00:01:23,417 --> 00:01:24,837
Bukan masalah besar.
23
00:01:24,919 --> 00:01:28,299
Saya pilih lima hamba
24
00:01:28,380 --> 00:01:30,760
yang kuat dan berguna untuk awak.
25
00:01:32,259 --> 00:01:34,179
Terima kasih. Saya hargainya.
26
00:01:45,314 --> 00:01:47,984
Saya tak patut datang
dengan tangan kosong.
27
00:01:48,108 --> 00:01:49,688
Tapi saya ada…
28
00:01:50,361 --> 00:01:55,951
Saya bersumpah, sebulan lepas saya dalam
perjalanan untuk bawakan awak porselin
29
00:01:56,033 --> 00:01:57,953
apabila ada budak tak guna
30
00:01:58,035 --> 00:02:03,415
yang entah dari mana dan pecahkannya.
31
00:02:03,541 --> 00:02:05,541
- Aduhai.
- Benda berharga…
32
00:02:05,626 --> 00:02:09,876
Saya nak bawa budak tak guna itu
33
00:02:10,005 --> 00:02:12,835
untuk hukum dia,
34
00:02:12,925 --> 00:02:15,295
tapi Putera Mahkota
35
00:02:15,386 --> 00:02:17,636
tiba-tiba muncul.
36
00:02:17,721 --> 00:02:19,931
Adakah Putera Mahkota menyamar?
37
00:02:20,015 --> 00:02:22,175
- Ya.
- Putera Mahkota
38
00:02:22,268 --> 00:02:26,398
sepatutnya tinggal di dalam istana,
menjaga Tuanku dan belajar.
39
00:02:26,480 --> 00:02:30,650
Baginda melawan saya
40
00:02:30,734 --> 00:02:33,864
di depan orang murahan secara berterusan
41
00:02:33,946 --> 00:02:36,116
tentang saya manusia
yang tiada belas kasihan.
42
00:02:36,240 --> 00:02:37,700
Aduhai.
43
00:02:37,783 --> 00:02:42,003
Sebab itulah saya tak bawa apa-apa,
Won-bo.
44
00:02:42,121 --> 00:02:43,751
Boleh saya masuk?
45
00:02:57,011 --> 00:02:58,801
Putera Mahkota ada di situ?
46
00:02:58,888 --> 00:03:02,348
Tanpa pengawalnya? Hanya
Ketua Bahagian Han dan seorang sida-sida?
47
00:03:02,474 --> 00:03:04,984
Ya. Saya pasti itu memang baginda.
48
00:03:05,060 --> 00:03:07,610
Ketua Bahagian Han dan sida-sida itu
terjatuh dari cenuram
49
00:03:07,688 --> 00:03:09,898
jadi mereka mungkin dah mati.
50
00:03:09,982 --> 00:03:11,692
Tapi
51
00:03:17,156 --> 00:03:20,326
Putera Mahkota dipanah…
52
00:03:20,784 --> 00:03:24,124
Awak panah bakal raja?
53
00:03:24,246 --> 00:03:28,456
Apa yang patut kita buat
54
00:03:28,584 --> 00:03:30,424
jika yang lain tertangkap?
55
00:03:32,671 --> 00:03:33,711
Baginda dah mangkat?
56
00:03:34,965 --> 00:03:39,425
Baginda cedera parah, jadi sukar
untuk turun dari gunung itu sendirian.
57
00:03:39,553 --> 00:03:42,853
Dan jika baginda mati di situ,
58
00:03:42,932 --> 00:03:45,642
ada orang akan cam baginda?
59
00:03:46,685 --> 00:03:48,645
Nampak seperti
60
00:03:48,729 --> 00:03:51,609
akhirnya kita menyelam sambil minum air.
61
00:03:55,110 --> 00:03:57,030
Awak ada tinggalkan jejak?
62
00:03:57,112 --> 00:03:58,662
Semestinya tidak, Tuan.
63
00:04:05,204 --> 00:04:09,924
Istana Timur mesti kosong hari ini.
64
00:04:10,042 --> 00:04:13,802
Saya harap ia kekal begitu
65
00:04:17,257 --> 00:04:21,257
selama-lamanya.
66
00:04:24,473 --> 00:04:27,233
Helo? Ada sesiapa di dalam?
67
00:04:27,351 --> 00:04:30,941
Tolong buka. Ada orang cedera.
68
00:04:31,021 --> 00:04:32,521
Tolonglah.
69
00:04:34,525 --> 00:04:36,105
Buka…
70
00:04:36,944 --> 00:04:40,244
- Tolonglah dia.
- Ada apa…
71
00:04:40,364 --> 00:04:42,034
Tolonglah…
72
00:04:47,454 --> 00:04:48,794
Aduhai.
73
00:04:48,872 --> 00:04:50,672
Dia dipanah.
74
00:04:51,750 --> 00:04:53,250
Saya Ketua Bahagian Han.
75
00:04:54,294 --> 00:04:56,214
Awak mesti selamatkan dia.
76
00:04:56,296 --> 00:04:59,756
Tapi saya tiada stiptik di sini, Tuan.
77
00:04:59,842 --> 00:05:02,052
Anak saya balik rumah
untuk jadikannya serbuk…
78
00:05:02,136 --> 00:05:03,926
Di mana rumah awak? Saya akan pergi.
79
00:05:06,515 --> 00:05:08,805
Ke tepi. Ada pembunuhan.
80
00:05:08,892 --> 00:05:11,442
- Ada orang pergi ke kedai linen.
- Mereka dah mati?
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,150
Tolonglah. Jangan bawa sial.
82
00:05:13,230 --> 00:05:15,570
Saya nampak mereka di feri pagi tadi.
83
00:05:15,649 --> 00:05:16,689
Apa yang berlaku?
84
00:05:16,775 --> 00:05:19,185
Memang teruk. Kesemua tiga ahli keluarga
dibunuh.
85
00:05:33,709 --> 00:05:35,379
Pendarahan dah berhenti,
86
00:05:35,461 --> 00:05:39,421
tapi dia tak boleh bergerak
atau lukanya boleh terbuka semula.
87
00:05:40,382 --> 00:05:42,892
- Kita perlu bawa Tuanku ke tempat lain.
- Maaf?
88
00:05:43,010 --> 00:05:44,760
Mereka bunuh keluarga Oh Man-sik.
89
00:05:44,887 --> 00:05:46,717
Mereka mungkin masih berada
di sekitar sini.
90
00:05:46,930 --> 00:05:49,980
Jika mereka panah Tuanku,
mereka nak tengok jika Tuanku masih hidup.
91
00:05:50,059 --> 00:05:52,139
Mereka cari di apotekari dulu.
92
00:05:53,645 --> 00:05:56,315
Ada tempat untuk kami boleh
bawa dia malam ini?
93
00:06:09,787 --> 00:06:14,037
Tuanku boleh dengar suara patik?
94
00:06:26,678 --> 00:06:28,008
Ini salah patik.
95
00:06:29,640 --> 00:06:31,770
Betul cakap Tuanku.
96
00:06:32,684 --> 00:06:35,064
Sejak patik datang,
97
00:06:35,145 --> 00:06:38,145
banyak perkara buruk terjadi pada Tuanku.
98
00:06:40,692 --> 00:06:42,152
Ini salah patik.
99
00:06:45,114 --> 00:06:48,784
Patik tak sepatutnya berkeras
berada di sisi Tuanku.
100
00:06:57,251 --> 00:07:00,961
Tuanku, ada sesuatu yang patik
nak beritahu.
101
00:07:02,131 --> 00:07:05,011
Tolong bangun dan dengar.
102
00:07:42,838 --> 00:07:44,208
Ketua Bahagian Han.
103
00:07:45,799 --> 00:07:47,219
Apa yang patut kita buat?
104
00:07:48,135 --> 00:07:52,175
Tuanku takkan apa-apa?
105
00:07:54,808 --> 00:07:56,228
Ini salah saya.
106
00:07:57,936 --> 00:07:59,646
Semua ini salah saya.
107
00:08:13,118 --> 00:08:14,868
Bukan.
108
00:08:14,953 --> 00:08:15,953
Tuanku.
109
00:08:16,622 --> 00:08:17,922
Tuanku.
110
00:08:18,040 --> 00:08:19,580
Tuanku dah sedar?
111
00:08:21,084 --> 00:08:22,174
Tuanku.
112
00:08:23,545 --> 00:08:25,455
Tuanku tak apa-apa?
113
00:08:28,592 --> 00:08:29,592
Tuanku.
114
00:08:31,053 --> 00:08:34,683
Ampunkan patik sebab terpaksa
bawa Tuanku ke tempat picisan ini.
115
00:08:41,688 --> 00:08:43,818
Beta fikir beta tak akan jumpa kamu lagi.
116
00:08:44,942 --> 00:08:47,992
Beta sangat gembira
117
00:08:50,364 --> 00:08:51,534
kamu berdua masih hidup.
118
00:08:52,574 --> 00:08:53,624
Patik juga.
119
00:08:54,618 --> 00:08:58,248
Patik sangat gembira Tuanku masih hidup.
120
00:09:03,210 --> 00:09:04,210
Terima kasih.
121
00:09:11,051 --> 00:09:12,551
Jangan menangis.
122
00:09:34,700 --> 00:09:36,490
Kuliah pagi dah habis?
123
00:09:36,576 --> 00:09:39,406
Kami tiada kuliah sebab Tuanku tak datang.
124
00:09:39,496 --> 00:09:40,496
Betulkah?
125
00:09:40,580 --> 00:09:43,920
Tuanku demam dan tak sihat.
126
00:09:44,042 --> 00:09:45,422
Demam?
127
00:09:48,588 --> 00:09:49,918
Betulkah?
128
00:09:53,385 --> 00:09:57,555
Saya nak tanya jika Tuanku ada di dalam.
129
00:10:00,309 --> 00:10:01,889
Mulakan mesyuarat pagi.
130
00:10:04,271 --> 00:10:06,481
Tuanku, sebelum mesyuarat pagi,
131
00:10:06,606 --> 00:10:09,316
ada sesuatu yang patik
nak beritahu Tuanku.
132
00:10:09,443 --> 00:10:11,283
Ini tentang Tuanku.
133
00:10:11,361 --> 00:10:13,361
Tentang Putera Mahkota?
134
00:10:13,447 --> 00:10:15,027
Ampunkan patik,
135
00:10:15,115 --> 00:10:17,365
tapi tak berapa lama
Tuanku kurung Putera Mahkota
136
00:10:17,451 --> 00:10:20,791
katakan Putera Mahkota
137
00:10:20,912 --> 00:10:23,212
tak boleh terlibat dalam urusan politik.
138
00:10:23,290 --> 00:10:28,340
Tapi ada khabar angin katakan baginda
selalu keluar dari istana dah tersebar.
139
00:10:28,420 --> 00:10:30,090
Ahli Majlis Negara Kanan.
140
00:10:30,172 --> 00:10:33,222
Awak cuba menuduh Putera Mahkota
141
00:10:33,300 --> 00:10:35,800
dan buatkan Tuanku risau
hanya dengan khabar angin saja?
142
00:10:36,553 --> 00:10:37,553
Beritahu mereka.
143
00:10:39,139 --> 00:10:40,519
Saya?
144
00:10:42,476 --> 00:10:48,106
Patik nampak Tuanku menyamar
145
00:10:48,190 --> 00:10:52,320
tak berapa lama lepas.
146
00:10:52,402 --> 00:10:55,362
Tuanku, apa yang jadikan
seseorang bakal raja?
147
00:10:55,447 --> 00:10:59,027
Baginda adalah asas negara,
dan pengganti raja-raja sebelum ini.
148
00:10:59,117 --> 00:11:01,537
Kebajikan hamba dan rakyat
149
00:11:01,620 --> 00:11:03,710
bergantung pada baginda juga
150
00:11:03,789 --> 00:11:05,289
dengan kemakmuran negara.
151
00:11:05,415 --> 00:11:09,585
Tapi Tuanku mesti dah terlupa
tugas baginda sebagai bakal raja.
152
00:11:09,669 --> 00:11:13,219
Jika baginda selalu tinggalkan istana
dan mencari keseronokan…
153
00:11:13,340 --> 00:11:17,550
Patik sangat risau Tuanku tak tidur lena
pada waktu malam.
154
00:11:19,179 --> 00:11:22,849
Baginda pun tak datang
kuliah pagi hari ini.
155
00:11:22,933 --> 00:11:24,523
Baginda mendakwa yang baginda demam,
156
00:11:24,601 --> 00:11:26,521
tapi sama ada ia benar atau tak…
157
00:11:26,645 --> 00:11:31,685
Jika baginda sebenarnya memang
di Istana Timur…
158
00:11:31,775 --> 00:11:34,105
Jadi awak cakap
159
00:11:34,986 --> 00:11:38,196
Tuanku gunakan demam sebagai alasan
160
00:11:38,281 --> 00:11:42,411
dan tinggalkan istana lagi?
161
00:11:57,717 --> 00:12:00,257
Putera Mahkota. Baginda raja…
162
00:12:44,890 --> 00:12:47,270
Apa yang buatkan ayahanda datang
ke Istana Timur?
163
00:12:47,350 --> 00:12:50,850
Ayahanda risaukan demam anakanda?
164
00:12:51,313 --> 00:12:53,983
Ia taklah begitu serius
hingga ayahanda perlu risau.
165
00:12:54,065 --> 00:12:57,485
Kamu bertiga mesti risaukan beta juga.
166
00:12:57,611 --> 00:13:02,161
Patik dengar Tuanku demam teruk
jadi kami nak periksa saja.
167
00:13:02,240 --> 00:13:06,330
Patik hanya risaukan Tuanku…
168
00:13:06,411 --> 00:13:09,161
Beta tak nak dengar lagi. Tolong pergi.
169
00:13:33,355 --> 00:13:35,145
Kamu memang demam?
170
00:14:08,014 --> 00:14:09,394
Bagaimana keadaan baginda?
171
00:14:09,516 --> 00:14:12,516
Pendarahan dah berhenti dan lukanya
dirawat dengan baik.
172
00:14:12,602 --> 00:14:15,812
Apabila baginda dah sembuh,
baginda akan sembuh, Tuanku.
173
00:14:15,897 --> 00:14:18,187
Tolong pastikan baginda tak demam.
174
00:14:18,275 --> 00:14:19,275
Ya, tuan.
175
00:14:26,283 --> 00:14:29,583
Berani mereka memanah
Putera Mahkota negara ini.
176
00:14:31,580 --> 00:14:33,000
Kamu ada jumpa bukti?
177
00:14:33,081 --> 00:14:36,881
Orang yang rosakkan doa
adalah Oh Man-sik dari Pejabat Taoisme.
178
00:14:36,960 --> 00:14:38,250
Dia dari Byeokcheon.
179
00:14:38,336 --> 00:14:41,626
Bukan, ayahanda.
Mereka bukan rakyat Byeokcheon.
180
00:14:41,715 --> 00:14:43,375
Mereka cuba bunuh kamu.
181
00:14:43,466 --> 00:14:46,676
Kamu masih lindungi mereka
selepas perbuatan mereka pada kamu?
182
00:14:46,761 --> 00:14:49,601
Apa yang kamu buat di luar istana?
183
00:14:52,684 --> 00:14:54,314
Orang yang panah Tuanku
184
00:14:54,394 --> 00:14:56,564
juga bunuh Oh Man-sik dan keluarganya.
185
00:14:56,646 --> 00:14:58,516
Jika mereka terlibat sama,
186
00:14:58,607 --> 00:15:00,937
tiada sebab untuk mereka bunuh Oh Man-sik.
187
00:15:01,026 --> 00:15:05,406
Anakanda pasti Ahli Majlis Negara Kanan
terlibat dengan hal ini.
188
00:15:07,699 --> 00:15:11,749
Jika baginda sebenarnya memang
di Istana Timur…
189
00:15:12,037 --> 00:15:15,167
Jangan tuduh orang dan jangan buat apa-apa
190
00:15:15,248 --> 00:15:17,078
tanpa berfikir.
191
00:15:18,251 --> 00:15:19,961
Kamu mesti lebih berhati-hati.
192
00:15:21,880 --> 00:15:25,630
Jangan biarkan mereka lihat
kelemahan kamu.
193
00:15:26,760 --> 00:15:28,680
Berhenti siasat kes Byeokcheon.
194
00:15:28,762 --> 00:15:31,312
Sekarang bukan masanya melawan
keluarga Cho.
195
00:15:31,389 --> 00:15:34,479
Kamu tak faham
196
00:15:34,559 --> 00:15:35,979
kenapa ayahanda kurung kamu?
197
00:15:53,078 --> 00:15:54,578
Awak bukan begitu.
198
00:15:54,663 --> 00:15:57,463
Bagaimana awak boleh begitu cuai?
199
00:15:57,540 --> 00:16:01,750
Bagaimana mereka semua masih hidup?
200
00:16:03,672 --> 00:16:06,132
Di mana awak jumpa Tuanku
201
00:16:06,216 --> 00:16:09,886
dan sida-sida itu sebelum ini?
202
00:16:09,969 --> 00:16:12,929
Berdekatan pasar.
203
00:16:13,014 --> 00:16:14,274
Kenapa awak tanya?
204
00:16:16,351 --> 00:16:18,101
Tuanku.
205
00:16:18,186 --> 00:16:21,646
Patik terlupa beritahu Tuanku
sebab semuanya huru-hara hari itu.
206
00:16:22,482 --> 00:16:25,192
Semasa patik periksa
rumah Oh Man-sik di Paju
207
00:16:25,276 --> 00:16:28,276
patik dengar sesuatu yang pelik
dari salah seorang jirannya.
208
00:16:28,863 --> 00:16:31,873
Mereka pindah lebih kurang dua bulan lepas
209
00:16:31,950 --> 00:16:33,990
dan tiada apa yang nampak pelik.
210
00:16:34,119 --> 00:16:35,829
Tak.
211
00:16:35,912 --> 00:16:39,712
Saya nampak mereka beberapa kali
di Pelabuhan Imjin.
212
00:16:39,791 --> 00:16:44,001
Mereka hantar barang ke kampung halaman
dan mereka hantar banyak barang.
213
00:16:44,087 --> 00:16:47,877
Apa yang pelik?
Mungkin mereka ada ramai keluarga.
214
00:16:47,966 --> 00:16:49,796
Itulah yang pelik.
215
00:16:49,884 --> 00:16:54,064
Mereka dapat banyak duit
daripada usahakan kedai linen?
216
00:16:54,139 --> 00:16:57,519
Mereka pernah cakap
kampung halaman mereka?
217
00:16:58,893 --> 00:17:00,193
Gaeseong.
218
00:17:00,353 --> 00:17:02,273
Mereka memang dari Gaeseong?
219
00:17:08,737 --> 00:17:11,567
Ada ramai orang benci penduduk Byeokcheon.
220
00:17:11,656 --> 00:17:15,326
- Mereka mungkin tipu kampung halamannya.
- Mungkin juga,
221
00:17:15,410 --> 00:17:17,450
tapi mereka hantar barang ke Gaeseong,
222
00:17:17,579 --> 00:17:20,619
kemungkinan besar mereka dari Gaeseong.
223
00:17:20,749 --> 00:17:22,829
Mereka ada beritahu awak
apa yang mereka hantar?
224
00:17:22,917 --> 00:17:26,957
Pakaian, beras, kertas dan stoking.
225
00:17:27,046 --> 00:17:30,466
Tapi itu barang yang mereka boleh
dapat dari Gaeseong.
226
00:17:31,593 --> 00:17:33,553
Sekarang Tuanku nak tahu
227
00:17:33,636 --> 00:17:35,346
apa yang berlaku sepuluh tahun lepas?
228
00:17:35,430 --> 00:17:37,270
Jalanan berbau darah.
229
00:17:37,348 --> 00:17:41,688
Mereka mengikut perintah ayahanda Tuanku!
Mereka bukan penyangak.
230
00:17:41,770 --> 00:17:42,900
Mereka semua…
231
00:17:45,523 --> 00:17:47,613
pergi jumpa kakak ipar
232
00:17:47,692 --> 00:17:49,782
Oh Man-sik.
233
00:17:49,861 --> 00:17:53,451
Dia mungkin tahu sesuatu tentang Gaeseong.
234
00:17:53,573 --> 00:17:54,573
Ya, Tuanku.
235
00:17:59,245 --> 00:18:01,155
Saya nak makan biskut Korea!
236
00:18:01,247 --> 00:18:03,367
Tuan Muda, awak akan ditimpa masalah.
237
00:18:12,717 --> 00:18:14,677
Kenapa awak nak jumpa dia?
238
00:18:14,761 --> 00:18:18,391
- Apa yang awak nak buat?
- Saya nak cakap sesuatu pada dia.
239
00:18:18,473 --> 00:18:20,683
Saya sendiri akan cakap dengan dia.
240
00:18:21,351 --> 00:18:24,231
Ia penting jadi saya tak boleh cakap saja.
241
00:18:24,312 --> 00:18:26,192
Ia boleh mengubah dunia.
242
00:18:26,314 --> 00:18:27,984
Ia sangat jelas.
243
00:18:28,066 --> 00:18:30,816
Awak cuba dapatkan duit dari dia.
244
00:18:30,902 --> 00:18:33,912
Bagaimana dengan semua duit
yang awak dapat sepuluh tahun lepas?
245
00:18:33,988 --> 00:18:36,568
- Ini bukan kali pertama untuk awak.
- Bukan saya saja.
246
00:18:36,658 --> 00:18:40,828
Awak fikir saya tak tahu awak dapat banyak
duit kerana dari keluarga Cho
247
00:18:40,912 --> 00:18:42,712
- walaupun pangkat kita sama?
- Apa…
248
00:18:42,789 --> 00:18:46,289
Saya dengar awak gandakan duit
dengan berjudi.
249
00:18:46,417 --> 00:18:49,707
Jika awak terus begini,
nampaknya saya tiada pilihan.
250
00:18:50,380 --> 00:18:52,260
Saya mungkin tiada duit lagi,
251
00:18:52,340 --> 00:18:54,880
tapi saya boleh bercakap.
252
00:18:57,136 --> 00:18:59,346
Awak tak nak tahu apa yang saya nak cakap?
253
00:18:59,430 --> 00:19:01,560
Tolong sampaikan pada dia.
254
00:19:02,308 --> 00:19:03,688
Awak ugut saya?
255
00:19:03,768 --> 00:19:06,098
Awak mungkin boleh terbunuh.
256
00:19:06,187 --> 00:19:08,267
Saya tak takut mati.
257
00:19:08,356 --> 00:19:10,726
Saya dah pun mati.
258
00:19:11,484 --> 00:19:13,364
Jadi berilah saya duit.
259
00:19:23,496 --> 00:19:26,416
Ini yang terakhir. Jangan datang lagi.
260
00:19:31,254 --> 00:19:34,054
Terima kasih.
261
00:21:08,518 --> 00:21:09,518
Tuanku.
262
00:21:12,772 --> 00:21:14,612
Patik mungkin terlelap.
263
00:21:19,612 --> 00:21:20,822
Tuanku tak apa-apa?
264
00:21:29,706 --> 00:21:32,956
Syukurlah. Demam Tuanku berkurangan.
265
00:21:33,584 --> 00:21:35,674
Patik pergi gantikan air.
266
00:21:37,964 --> 00:21:38,974
Jae-yi.
267
00:22:09,078 --> 00:22:11,368
Bagaimana kamu tahu beta akan tunggu kamu
268
00:22:12,999 --> 00:22:14,289
di timur?
269
00:22:16,085 --> 00:22:17,165
Betulkah?
270
00:22:19,881 --> 00:22:24,471
Patik fikir dapat jumpa Tuanku
271
00:22:24,552 --> 00:22:27,682
di mana saja Tuanku berada.
272
00:22:28,639 --> 00:22:30,019
Dan beta tahu
273
00:22:32,101 --> 00:22:37,021
di mana nak tunggu kamu.
274
00:22:43,362 --> 00:22:46,532
Bagaimana dengan kamu? Kamu cedera?
275
00:22:48,534 --> 00:22:51,254
Tak, patik tak apa-apa.
276
00:23:18,064 --> 00:23:20,364
Tuanku.
277
00:23:24,904 --> 00:23:26,614
Tapi dia lelaki.
278
00:23:28,282 --> 00:23:30,662
Walaupun dia risaukan Tuanku…
279
00:23:51,889 --> 00:23:53,019
Jae-yi.
280
00:23:58,688 --> 00:24:00,478
Baginda panggil nama saya.
281
00:24:07,363 --> 00:24:08,573
Jae-yi.
282
00:24:14,245 --> 00:24:17,415
Baginda panggil nama saya.
283
00:24:26,966 --> 00:24:29,966
- Lepaskan! Kenapa kamu…
- Mak.
284
00:24:30,052 --> 00:24:31,642
- Tolonglah, mak.
- Lepaskan!
285
00:24:31,721 --> 00:24:33,391
Oh, selamat pagi, ayah!
286
00:24:33,472 --> 00:24:34,472
Apa?
287
00:24:34,557 --> 00:24:36,177
Kamu… Berhenti sekarang!
288
00:24:36,309 --> 00:24:38,189
Kenapa mak asyik menghayun
289
00:24:38,269 --> 00:24:40,309
tanpa beritahu sebabnya?
290
00:24:40,438 --> 00:24:43,068
Kamu! Berhenti sekarang!
291
00:24:45,318 --> 00:24:46,938
Kamu fikir apa yang kamu buat?
292
00:24:47,028 --> 00:24:49,358
Mak tahu ini apa, bukan?
293
00:24:49,447 --> 00:24:51,447
- Letakkannya.
- Okey.
294
00:24:57,747 --> 00:24:58,957
- Anak.
- Ya, mak?
295
00:24:59,081 --> 00:25:01,461
Apa kata kamu letakkannya?
296
00:25:01,584 --> 00:25:04,384
Jadi mak pun nak letakkannya?
297
00:25:05,796 --> 00:25:07,216
Mestilah.
298
00:25:08,591 --> 00:25:10,381
Saya akan letakkannya.
299
00:25:10,468 --> 00:25:11,718
Letakkan.
300
00:25:11,802 --> 00:25:13,682
- Letakkannya.
- Mak pun letakkan juga.
301
00:25:15,473 --> 00:25:16,723
Turun.
302
00:25:18,643 --> 00:25:20,443
Letakkannya.
303
00:25:20,519 --> 00:25:21,599
Kamu…
304
00:25:25,942 --> 00:25:28,652
Hari ini hari malang mak, bukan?
305
00:25:28,778 --> 00:25:32,108
Ia diwariskan dari generasi ke generasi.
306
00:25:32,198 --> 00:25:33,818
Oh Tuhan, membazir saja.
307
00:25:33,950 --> 00:25:36,660
Tiada apa yang menjadi kerana kamu.
308
00:25:36,786 --> 00:25:38,616
Dan sekarang kamu curang?
309
00:25:38,746 --> 00:25:40,116
Apa? Curang?
310
00:25:40,248 --> 00:25:44,708
Ada orang minta anak Menteri Kakitangan
batalkan perkahwinan.
311
00:25:44,794 --> 00:25:47,214
Dia cakap dia jatuh cinta pada kamu?
312
00:25:47,338 --> 00:25:50,088
Apa? Jatuh cinta pada saya?
313
00:25:50,925 --> 00:25:54,595
Ada orang jatuh cinta pada saya?
314
00:25:54,679 --> 00:25:56,759
Berani kamu nafikannya?
315
00:25:56,847 --> 00:25:58,347
Kamu fikir dia menipu?
316
00:25:58,432 --> 00:26:01,312
Mak pasti dia sangat yakin
sebab ada orang menyokongnya.
317
00:26:01,394 --> 00:26:02,564
Kamu…
318
00:26:03,729 --> 00:26:05,479
- Maafkan saya.
- Oh Tuhan.
319
00:26:06,399 --> 00:26:07,609
Selamat datang.
320
00:26:09,151 --> 00:26:13,071
Awak jual rantai tangan
pada anak Menteri Kakitangan tadi, bukan?
321
00:26:13,155 --> 00:26:14,905
Ada apa ya?
322
00:26:14,991 --> 00:26:18,491
Kenapa awak tanya?
Awak risau ia barang terpakai?
323
00:26:18,619 --> 00:26:19,829
Ia masih baru.
324
00:26:19,912 --> 00:26:23,252
Oh, saya bukan nak tanya
jika ia masih baru atau tak.
325
00:26:23,332 --> 00:26:26,672
Saya nak tahu saja dari mana
awak dapat rantai tangan itu.
326
00:26:26,752 --> 00:26:30,342
Kenapa? Awak nak laporkannya
jika awak tahu ia dari mana?
327
00:26:30,423 --> 00:26:31,763
Bukan.
328
00:26:31,882 --> 00:26:35,432
Saya macam pernah nampak.
329
00:26:35,511 --> 00:26:39,061
Sebab itulah saya tanya,
jadi janganlah risau.
330
00:26:40,057 --> 00:26:42,267
Saya beli dari penjaja.
331
00:26:42,351 --> 00:26:43,601
Penjaja?
332
00:26:43,686 --> 00:26:47,396
Mereka merantau di seluruh Joseon
untuk jual barang.
333
00:26:47,481 --> 00:26:50,571
Ia memang nampak dari tempat mewah,
334
00:26:50,651 --> 00:26:54,911
tapi saya fikir penjaja itu
dapat daripada penjaja lain.
335
00:26:56,282 --> 00:26:58,872
Pergilah. Awak buatkan
pelanggan jauhkan diri.
336
00:26:59,952 --> 00:27:03,832
Saya tertanya bagaimana rantai tangan
Cik Jae-yi boleh berada di sini?
337
00:27:04,332 --> 00:27:08,172
Saya tak rasa dia nak jumpa Min Jae-yi.
338
00:27:08,252 --> 00:27:09,882
Mari serahkan saja dia.
339
00:27:10,004 --> 00:27:11,264
Tunggu saja.
340
00:27:11,339 --> 00:27:14,929
Kita tak boleh serahkan dia
tanpa berunding.
341
00:27:17,803 --> 00:27:19,563
Oh, itu perantis.
342
00:27:19,638 --> 00:27:21,598
Oh Tuhan, ini mesti berat.
343
00:27:21,682 --> 00:27:23,352
- Terima kasih.
- Awak nak ke mana?
344
00:27:23,476 --> 00:27:26,806
Saya nak serahkannya supaya
dapat pakaian lagi untuk dijahit.
345
00:27:27,605 --> 00:27:29,815
Saya akan berikan separuh untuk mak awak.
346
00:27:29,940 --> 00:27:33,070
Betulkah? Mak saya sangat bagus, bukan?
347
00:27:33,152 --> 00:27:34,612
Saya tolong awak bawa.
348
00:27:34,695 --> 00:27:36,355
Terima kasih.
349
00:27:37,406 --> 00:27:38,946
Awak buat ini sepanjang malam.
350
00:27:39,033 --> 00:27:41,043
Mak awak banyak menolong.
351
00:27:43,913 --> 00:27:45,043
Cantiknya.
352
00:27:45,122 --> 00:27:46,122
Betulkah?
353
00:27:48,084 --> 00:27:51,304
Terima kasih. Nah.
354
00:27:51,379 --> 00:27:54,049
Kami akan buat secepat mungkin.
355
00:27:55,549 --> 00:27:57,719
Dan ini bayaran awak.
356
00:27:58,219 --> 00:27:59,259
Terima kasih.
357
00:28:00,429 --> 00:28:01,809
Kami akan buat yang terbaik.
358
00:28:10,981 --> 00:28:13,481
Berani awak datang ke sini,
orang Byeokcheon tak guna!
359
00:28:13,567 --> 00:28:16,397
Awak fikir saya tak tahu
awak dari Byeokcheon?
360
00:28:16,487 --> 00:28:18,907
Siapa peduli jika awak tukang jahit
di istana?
361
00:28:18,989 --> 00:28:21,369
Awak dihalau sebab awak dari Byeokcheon.
362
00:28:21,450 --> 00:28:24,700
- Apa kaitannya dengan kampung saya?
- Oh Tuhan, nasib baik.
363
00:28:24,787 --> 00:28:28,207
Saya cuma perlu pandai menjahit.
364
00:28:28,290 --> 00:28:31,170
Kenapa awak tak tengok hasil kerja saya?
365
00:28:31,252 --> 00:28:33,552
Apa yang awak buat? Halau dia.
366
00:28:33,629 --> 00:28:34,669
Ya, cik.
367
00:28:42,471 --> 00:28:44,011
Tak guna.
368
00:28:44,098 --> 00:28:45,978
Dia asyik kembali.
369
00:28:46,058 --> 00:28:48,098
Sebab dia tak tahu nak pergi mana.
370
00:28:48,185 --> 00:28:50,645
Siapa nak beri kerja untuk
orang tak guna dari Byeokcheon?
371
00:28:53,190 --> 00:28:54,230
Maafkan saya.
372
00:28:57,153 --> 00:29:00,243
- Di mana awak tinggal?
- Kenapa awak tanya?
373
00:29:00,322 --> 00:29:02,202
Memandangkan saya dari kerja dari sini,
374
00:29:02,283 --> 00:29:03,953
saya nak kongsikan dengan awak.
375
00:29:04,034 --> 00:29:08,254
Jika awak beritahu di mana awak tinggal,
saya akan ambil jika awak dah selesai.
376
00:29:10,791 --> 00:29:13,751
Jika awak cari Gap-seok di Kampung Namsan,
awak akan jumpa saya.
377
00:29:13,836 --> 00:29:18,626
Tapi kenapa awak percayakan saya
dengan ini?
378
00:29:18,716 --> 00:29:21,926
Jika awak kerja di istana,
awak mesti jahit pakaian raja.
379
00:29:22,052 --> 00:29:23,512
Saya kasihankan awak.
380
00:29:23,596 --> 00:29:25,556
Tak sangka mereka tak ambil awak kerja
381
00:29:25,639 --> 00:29:27,929
hanya kerana awak dari Byeokcheon.
382
00:29:28,017 --> 00:29:30,597
Semasa saya dihalau dari istana,
383
00:29:30,686 --> 00:29:33,056
orang dapat tahu adik saya juga
dari Byeokcheon.
384
00:29:33,147 --> 00:29:35,267
Jadi kami berdua dihalau dari rumah kami.
385
00:29:38,819 --> 00:29:40,949
Dunia ini memang kejam.
386
00:29:41,030 --> 00:29:43,530
Saya janji akan buat dengan baik.
387
00:29:43,616 --> 00:29:45,366
Terima kasih kerana percayakan saya.
388
00:29:50,122 --> 00:29:54,252
Kita tak dapat menyelam sambil minum air.
389
00:29:54,335 --> 00:29:58,085
Mereka berdua yang saya fikir
dapat hapuskan di depan Tuanku.
390
00:30:02,218 --> 00:30:05,718
Baguslah jika sekurang-kurangnya
dapat hapuskan sida itu.
391
00:30:19,485 --> 00:30:21,025
Siapa awak?
392
00:30:21,111 --> 00:30:22,111
Lepaskan saya!
393
00:30:22,196 --> 00:30:23,856
Siapa awak?
394
00:30:23,948 --> 00:30:24,948
Lepaskan!
395
00:30:25,783 --> 00:30:27,163
Lepaskan saya!
396
00:30:27,284 --> 00:30:28,454
Lepaskan saya!
397
00:30:39,213 --> 00:30:40,763
Siapa awak?
398
00:30:40,839 --> 00:30:44,049
Berani awak buat begini
pada sida-sida Istana timur?
399
00:30:45,344 --> 00:30:47,144
Boleh patik bunuh dia?
400
00:30:56,981 --> 00:30:59,821
Siapa awak? Awak kerja untuk siapa?
401
00:30:59,900 --> 00:31:03,110
Cukup! Nyawa awak di tangan kami.
402
00:31:03,195 --> 00:31:06,115
Jika awak nak hidup, jawab soalan kami.
403
00:31:06,198 --> 00:31:09,488
- Apa yang awak nak tahu?
- Semua yang awak tahu tentang Tuanku.
404
00:31:14,623 --> 00:31:17,753
Apa? Sun-dol diculik?
405
00:31:22,548 --> 00:31:27,048
Apa yang awak buat?
Tae-gang arahkan awak untuk hapuskan saya?
406
00:31:28,345 --> 00:31:31,635
Berhenti mengarut dan beritahu kami
apa yang awak tahu tentang Tuanku.
407
00:31:31,724 --> 00:31:34,024
Awak tak kisah nyawa awak dalam bahaya?
408
00:31:34,143 --> 00:31:36,443
Awak fikir saya ada masa untuk itu?
409
00:31:39,023 --> 00:31:40,323
Oh Tuhan.
410
00:31:51,201 --> 00:31:53,411
Tolong jangan bunuh saya.
411
00:31:54,204 --> 00:31:55,584
Oh Tuhan. Saya akan mati.
412
00:32:02,046 --> 00:32:03,756
Apa yang awak buat?
413
00:32:03,839 --> 00:32:05,219
Boleh awak alihkan pedang…
414
00:32:05,299 --> 00:32:07,549
Perut saya sakit.
415
00:32:09,011 --> 00:32:10,181
Mari berbincang.
416
00:32:16,602 --> 00:32:17,982
Ujian kesetiaan?
417
00:32:18,062 --> 00:32:21,402
Kenapa kamu nak uji kesetiaan dia?
418
00:32:21,523 --> 00:32:22,653
Beta yang patut buat.
419
00:32:22,775 --> 00:32:24,645
Dah lama kita tak ada pekerja baru.
420
00:32:24,735 --> 00:32:28,855
- Mereka tunggu masa yang sesuai.
- Kenapa Tuanku sangat murka?
421
00:32:28,947 --> 00:32:31,237
Ia dah lama dijalankan secara tradisional.
422
00:32:31,325 --> 00:32:34,325
Dan tak apa jika ini tradisi?
423
00:32:35,454 --> 00:32:38,544
Ada pepatah, "Dengan melihat masa silam,
tahu perkara baru."
424
00:32:38,624 --> 00:32:40,504
Tapi mungkin tak betul untuk ikuti
425
00:32:40,584 --> 00:32:43,754
beberapa tradisi sebab
ia mungkin tak perlu.
426
00:32:51,095 --> 00:32:52,345
Arah sini, Tuanku.
427
00:32:57,601 --> 00:32:58,601
Tolong saya.
428
00:33:02,981 --> 00:33:04,191
Tuanku.
429
00:33:16,912 --> 00:33:18,372
Dia cuba bunuh kami,
430
00:33:18,455 --> 00:33:20,615
jadi kami tak dapat uji kesetiaan dia pun.
431
00:33:20,708 --> 00:33:23,038
Memandangkan kamu tak dapat apa-apa,
432
00:33:23,127 --> 00:33:24,547
bukankah bermakna dia lulus?
433
00:33:25,254 --> 00:33:26,844
Go Sun-dol dah lulus
434
00:33:27,715 --> 00:33:28,715
ujian kesetiaan.
435
00:33:33,011 --> 00:33:37,021
Tapi dia ada pisau, Tuanku.
436
00:33:37,099 --> 00:33:39,689
Berani seorang sida-sida miliki pisau?
437
00:33:41,395 --> 00:33:44,055
Kenapa awak buat begitu?
Tunjukkan pisau itu.
438
00:33:53,657 --> 00:33:55,617
Berani awak…
439
00:33:56,785 --> 00:33:57,785
Biarkan saja.
440
00:33:58,704 --> 00:34:00,414
Beta yang berikan kepada dia.
441
00:34:02,541 --> 00:34:05,091
Beta beri kepada Sun-dol untuk gunakannya
442
00:34:05,169 --> 00:34:06,919
melindungi beta.
443
00:34:07,004 --> 00:34:09,214
Beta nak pergi ke perpustakaan.
Sun-dol, ikut beta.
444
00:34:10,132 --> 00:34:11,472
Menjunjung perintah, Tuanku.
445
00:34:15,137 --> 00:34:16,137
Oh Tuhan…
446
00:34:17,097 --> 00:34:19,057
Kami bukan nak bunuh dia.
447
00:34:19,141 --> 00:34:22,481
- Dia datang apabila baginda sakit?
- Oh Tuhan, tengoklah pilih kasih ini.
448
00:34:22,561 --> 00:34:24,861
Saya benci diskriminasi.
449
00:34:24,938 --> 00:34:27,228
Oh, dia cakap sesuatu yang pelik.
450
00:34:27,316 --> 00:34:29,736
Dia asyik tanya jika Tae-gang
yang hantar kami.
451
00:34:29,818 --> 00:34:30,898
Tae-gang?
452
00:34:34,448 --> 00:34:39,408
Go Sun-dol waspada dengan Tae-gang
dan miliki pisau.
453
00:34:50,214 --> 00:34:51,724
Angkat kepala kamu.
454
00:35:00,849 --> 00:35:03,189
Kamu ada cedera di bahagian lain?
455
00:35:04,228 --> 00:35:05,648
Tiada.
456
00:35:10,150 --> 00:35:13,320
Kamu tahu tak betapa risaunya beta
yang kamu tercedera lagi?
457
00:35:17,366 --> 00:35:18,616
Kenapa kamu tersenyum?
458
00:35:22,246 --> 00:35:24,706
Cuma…
459
00:35:27,709 --> 00:35:28,839
Kenapa patik tersenyum?
460
00:35:31,463 --> 00:35:34,053
Mungkin patik suka
yang Tuanku risaukan patik.
461
00:35:38,762 --> 00:35:40,182
Beta perlu
462
00:35:44,393 --> 00:35:45,603
lepaskan kamu.
463
00:35:47,729 --> 00:35:49,729
Pergi kepada Seong-on, tunang kamu.
464
00:36:19,177 --> 00:36:21,257
Bagus.
465
00:36:21,346 --> 00:36:23,966
Adakah dia Jae-yi?
466
00:36:24,057 --> 00:36:25,977
Awak sangat cantik.
467
00:36:28,145 --> 00:36:29,185
Min Jae-yi.
468
00:36:33,567 --> 00:36:34,987
Oh, Seong-on.
469
00:36:35,736 --> 00:36:38,696
Sepupu kamu dari Jangju datang.
470
00:36:40,616 --> 00:36:43,786
Kamu mesti terkejut sebab dia tak beritahu
yang dia akan datang.
471
00:36:44,244 --> 00:36:45,754
Duduklah.
472
00:36:45,829 --> 00:36:48,749
Mak sediakan bilik untuk So-eun.
473
00:36:57,925 --> 00:37:00,385
Seong-on menunggu kamu,
474
00:37:00,510 --> 00:37:02,510
tunangnya.
475
00:37:02,596 --> 00:37:05,176
Dia akan tahu yang kamu tak bersalah.
476
00:37:05,265 --> 00:37:07,595
Dia akan percayakan kamu,
477
00:37:07,684 --> 00:37:11,564
jadi kembalilah ke tempat kamu.
478
00:37:11,647 --> 00:37:14,187
Apa yang Tuanku cakap?
479
00:37:14,316 --> 00:37:16,316
Patik ada buat salah?
480
00:37:16,401 --> 00:37:18,401
Kenapa Tuanku halau patik?
481
00:37:18,487 --> 00:37:20,027
Beta tak halau kamu.
482
00:37:20,113 --> 00:37:22,703
Semasa kamu bersama beta,
kamu tercedera beberapa kali.
483
00:37:22,783 --> 00:37:25,293
Beta tak boleh letakkan kamu
dalam bahaya lagi.
484
00:37:28,372 --> 00:37:30,672
Beta akan cakap dengan Seong-on
485
00:37:30,749 --> 00:37:32,829
dan carikan tempat untuk kamu tinggal.
486
00:37:32,918 --> 00:37:36,298
Kamu patut kembali ke tempat kamu.
487
00:37:39,049 --> 00:37:40,179
Adakah itu
488
00:37:42,719 --> 00:37:44,599
yang Tuanku mahu?
489
00:37:47,933 --> 00:37:50,193
Jika kamu pergi pada dia,
490
00:37:50,268 --> 00:37:52,438
beta akan bersihkan nama kamu.
491
00:37:55,273 --> 00:37:56,903
Jika patik tinggalkan Tuanku,
492
00:37:57,943 --> 00:37:59,863
Tuanku pasti yang Tuanku takkan apa-apa?
493
00:38:03,281 --> 00:38:07,911
Jika patik berkahwin
dengan Ketua Bahagian Han,
494
00:38:10,789 --> 00:38:12,289
Tuanku tak kisah?
495
00:38:14,751 --> 00:38:16,041
Kamu tak patut datang
496
00:38:19,756 --> 00:38:21,676
pada beta dulu.
497
00:38:22,801 --> 00:38:25,011
Patik tak pernah menyesal
walau sesaat pun.
498
00:38:26,346 --> 00:38:29,216
Jika patik boleh putarkan masa,
patik tak akan ubah apa-apa pun
499
00:38:31,018 --> 00:38:32,888
dan kembali pada Tuanku.
500
00:38:37,816 --> 00:38:40,186
Ia satu keputusan yang patik buat
501
00:38:41,945 --> 00:38:45,775
yang patik tak akan menyesal
selepas dilahirkan sebagai seorang wanita.
502
00:38:45,907 --> 00:38:47,697
Beta buat begini kerana kamu.
503
00:38:47,784 --> 00:38:48,794
Dan
504
00:38:50,245 --> 00:38:52,865
untuk Seong-on.
505
00:38:52,956 --> 00:38:56,666
Itu perkara yang patut dilakukan, jadi…
506
00:38:56,752 --> 00:38:59,052
Tuanku memang tak mahu
507
00:39:01,048 --> 00:39:02,838
patik berada di sisi Tuanku?
508
00:39:16,313 --> 00:39:20,233
Patik tak akan pergi
pada Ketua Bahagian Han.
509
00:39:21,943 --> 00:39:24,573
Akhirnya patik semakin hampir
ketahui siapa mereka.
510
00:39:24,654 --> 00:39:26,364
Patik tak boleh menyerah sekarang.
511
00:39:28,867 --> 00:39:31,787
Patik akan kekal di sisi Tuanku
dan teruskan siasatan patik.
512
00:39:31,870 --> 00:39:34,210
Jika patik dalam bahaya,
begitu juga dengan Tuanku.
513
00:39:34,289 --> 00:39:35,829
Patik tak boleh biarkan saja Tuanku
514
00:39:35,916 --> 00:39:38,916
hanya untuk keselamatan patik
apabila patik tahu Tuanku dalam bahaya.
515
00:39:39,002 --> 00:39:41,922
Sanggup Tuanku cakap sesuatu
yang hancurkan hati patik?
516
00:39:46,301 --> 00:39:49,851
Tak kira apa pun Tuanku cakap,
patik tak akan tinggalkan Tuanku.
517
00:39:50,180 --> 00:39:53,020
Patik tak boleh biarkan Tuanku.
518
00:39:58,688 --> 00:39:59,858
Dan…
519
00:40:02,192 --> 00:40:03,322
patik…
520
00:40:05,529 --> 00:40:06,779
patik…
521
00:40:08,448 --> 00:40:10,948
patik tak boleh pergi
kepada Ketua Bahagian Han.
522
00:40:11,034 --> 00:40:12,994
Apa maksud kamu?
523
00:40:14,246 --> 00:40:15,246
Patik…
524
00:40:18,458 --> 00:40:21,798
Patik memendam perasaan pada orang lain.
525
00:40:23,213 --> 00:40:24,303
Apa?
526
00:40:24,381 --> 00:40:26,221
Patik jatuh cinta pada orang lain
527
00:40:26,967 --> 00:40:29,467
jadi patik tak boleh pergi
kepada Ketua Bahagian Han.
528
00:40:30,428 --> 00:40:32,348
Perasaan?
529
00:40:33,932 --> 00:40:34,932
Cinta?
530
00:40:35,016 --> 00:40:37,516
Kamu jumpa lelaki lain
ketika berpakaian seperti sida-sida?
531
00:40:37,602 --> 00:40:41,732
Jahatnya…
532
00:40:41,815 --> 00:40:45,435
Cinta berkaitan dengan hati,
apa kaitan pakaian dengannya?
533
00:40:51,783 --> 00:40:54,293
Patik tak cakap patik kekal di sisi Tuanku
selama-lamanya.
534
00:40:55,579 --> 00:40:56,909
Patik tahu yang
535
00:40:56,997 --> 00:41:00,707
apabila masanya tiba,
536
00:41:00,792 --> 00:41:02,212
patik perlu tinggalkan Tuanku.
537
00:41:02,294 --> 00:41:03,884
Tapi sekarang bukan masanya.
538
00:41:05,630 --> 00:41:07,670
Tuanku masih perlukan patik
539
00:41:09,509 --> 00:41:12,889
seperti patik perlukan Tuanku.
540
00:41:18,518 --> 00:41:19,768
Apabila masanya tiba,
541
00:41:20,687 --> 00:41:23,767
patik sendiri akan minta maaf
dengan Ketua Bahagian Han.
542
00:41:23,857 --> 00:41:25,317
Tolong berhenti
543
00:41:26,818 --> 00:41:29,108
suruh patik pergi.
544
00:41:31,239 --> 00:41:33,029
Patik dah buat keputusan.
545
00:41:42,918 --> 00:41:43,998
So-eun di sini
546
00:41:44,085 --> 00:41:47,045
untuk sertai pemilihan Puteri Mahkota.
547
00:41:47,130 --> 00:41:48,130
Ayah.
548
00:41:48,215 --> 00:41:50,425
Dia orang baru di sini,
549
00:41:51,426 --> 00:41:54,596
jadi tolonglah jaga dia.
550
00:41:54,679 --> 00:41:58,019
So-eun, anggap Seong-on
seperti abang awak.
551
00:41:59,142 --> 00:42:00,852
Harap-harap kita mesra, Seong-on.
552
00:42:22,165 --> 00:42:24,745
MANYEONDANG
553
00:42:53,947 --> 00:42:55,117
DIKEHENDAKI-MIN JAE-YI
554
00:43:07,377 --> 00:43:09,837
Tuanku, ini Istanawati Kwon.
555
00:43:20,056 --> 00:43:22,266
Patik ada berita daripada Istanawati Choi.
556
00:43:33,862 --> 00:43:39,122
Tuanku dipanah di luar istana
dan sedang dirawat sekarang.
557
00:43:41,828 --> 00:43:45,208
Baginda mesti dipanah di Paju.
558
00:43:45,290 --> 00:43:49,670
Kamu dah suruh mereka
uruskan mayat Oh Man-sik?
559
00:43:50,337 --> 00:43:51,457
Benar, Tuanku.
560
00:43:53,715 --> 00:43:57,175
Patik suruh mereka kebumikan dia
dengan keluarganya
561
00:43:57,260 --> 00:43:58,510
di tempat yang cerah.
562
00:44:04,225 --> 00:44:09,265
Go Sun-dol berwaspada dengan Tae-gang
dan dia miliki pisau.
563
00:44:10,357 --> 00:44:12,277
Patik perlu suruh dia berhati-hati?
564
00:44:28,208 --> 00:44:31,798
Belilah cendawan!
Cendawan shitake yang sedap!
565
00:44:31,878 --> 00:44:34,628
Belilah cendawan!
566
00:44:34,714 --> 00:44:35,724
Cendekiawan Park.
567
00:44:38,093 --> 00:44:39,763
Tengok. Cendawan shitake.
568
00:44:47,310 --> 00:44:49,190
Nampak sedap, bukan?
569
00:44:50,980 --> 00:44:54,070
Disebabkan patik dah dapat gaji hari ini,
570
00:44:54,150 --> 00:44:57,610
patik akan belikan Tuanku
cendawan shitake yang sedap.
571
00:44:59,614 --> 00:45:02,374
Kamu nak beta makan cendawan shitake?
572
00:45:02,700 --> 00:45:04,740
Tuanku cendawan shitake tak guna!
573
00:45:04,828 --> 00:45:06,248
Apa?
574
00:45:06,371 --> 00:45:09,081
Tak cukupkah cendawan shitake tak guna?
575
00:45:09,165 --> 00:45:11,875
- Bukan itu yang patik maksudkan.
- Tak apa.
576
00:45:11,960 --> 00:45:14,380
Kamu makanlah semua cendawan.
577
00:45:16,506 --> 00:45:19,506
Baginda masih berdendam? Si tak guna.
578
00:45:20,176 --> 00:45:21,296
Patik tak suka baginda.
579
00:45:34,649 --> 00:45:37,609
Patik memendam perasaan pada orang lain.
580
00:45:37,694 --> 00:45:39,324
Patik jatuh cinta pada orang lain.
581
00:45:42,532 --> 00:45:45,032
Kamu dah jatuh cinta? Apa maksud kamu?
582
00:45:45,118 --> 00:45:47,248
Kamu fikir ia masuk akal?
583
00:45:50,582 --> 00:45:53,002
Sebab itukah Tuanku sangat marah
pada patik?
584
00:45:53,084 --> 00:45:56,254
Tapi… Kamu masih cintakan lelaki lain?
585
00:45:56,379 --> 00:45:58,169
Jadi Tuanku fikir dia seorang wanita?
586
00:45:58,715 --> 00:45:59,715
Siapa dia?
587
00:46:04,929 --> 00:46:06,059
Adakah dia
588
00:46:08,349 --> 00:46:09,349
sida-sida lain?
589
00:46:09,476 --> 00:46:11,266
Tuanku fikir saya dungu?
590
00:46:11,352 --> 00:46:12,352
Jadi siapa dia?
591
00:46:12,479 --> 00:46:15,059
Jika bukan sida-sida atau istanawati…
592
00:46:24,240 --> 00:46:25,240
Adakah dia seseorang
593
00:46:28,745 --> 00:46:29,995
yang dari luar istana?
594
00:46:30,079 --> 00:46:32,919
Dia orang yang berada di dalam
dan di luar istana.
595
00:46:33,583 --> 00:46:34,793
Beritahu namanya.
596
00:46:34,876 --> 00:46:36,536
Cubalah teka.
597
00:46:36,669 --> 00:46:38,249
Dia sangat dungu.
598
00:46:38,379 --> 00:46:42,179
Patik selalu pandang dia
dengan mata yang memikat,
599
00:46:42,258 --> 00:46:43,838
tapi dia tak tahu.
600
00:46:43,968 --> 00:46:46,348
Dia bijak, tapi sangat lembam.
601
00:46:46,429 --> 00:46:48,809
Dia seorang yang dungu.
602
00:46:53,937 --> 00:46:56,397
Apabila patik cakap begini,
603
00:46:56,481 --> 00:46:58,781
patik tak tahu kenapa patik suka dia.
604
00:46:59,609 --> 00:47:01,359
Bagus. Berhenti sukakan dia.
605
00:47:01,444 --> 00:47:03,034
Kenapa kamu suka orang dungu?
606
00:47:03,112 --> 00:47:04,532
Itu yang patik rasakan.
607
00:47:04,614 --> 00:47:07,124
Ini perasaan patik,
jadi Tuanku jangan menyibuk.
608
00:47:12,330 --> 00:47:14,330
Ya, itu perasaan dan hidup kamu,
609
00:47:14,415 --> 00:47:15,745
jadi buatlah sesuka hati.
610
00:47:17,126 --> 00:47:18,126
Oh Tuhan.
611
00:47:21,714 --> 00:47:24,344
Seseorang yang masuk dan keluar
dari istana.
612
00:47:24,425 --> 00:47:25,715
Setiausaha Diraja,
613
00:47:25,802 --> 00:47:27,142
pengawal Putera Mahkota,
614
00:47:27,220 --> 00:47:29,810
pustakawan istana, pegawai awam
dan tabib…
615
00:47:37,063 --> 00:47:38,193
- Berundur.
- Maaf?
616
00:47:38,273 --> 00:47:40,443
Jangan terlalu rapat dengan beta.
Berundur.
617
00:47:42,777 --> 00:47:43,777
Bagus.
618
00:47:44,779 --> 00:47:46,989
Berundur dua langkah lagi.
619
00:48:28,823 --> 00:48:31,283
Oh! Cendekiawan Park! Sida-sida Go!
620
00:48:33,536 --> 00:48:35,956
Lama tak jumpa.
621
00:48:38,833 --> 00:48:40,883
Kenapa awak tempang?
622
00:48:40,960 --> 00:48:42,960
- Awak sakit?
- Oh, tiada apa-apa.
623
00:48:43,046 --> 00:48:45,166
Mak saya pukul saya dengan penyapu
624
00:48:45,256 --> 00:48:48,296
jadi punggung saya lebam.
625
00:48:50,053 --> 00:48:51,223
Aduhai.
626
00:48:51,346 --> 00:48:53,176
Tapi kenapa awak tersenyum?
627
00:48:54,098 --> 00:48:58,348
Perantis, beritahu mereka
kenapa saya tersenyum.
628
00:48:59,145 --> 00:49:00,685
Seorang wanita
629
00:49:03,816 --> 00:49:06,396
yang jatuh cinta dengan Tuan Kim minta
630
00:49:07,320 --> 00:49:09,820
anak Menteri Kakitangan
631
00:49:09,947 --> 00:49:11,777
batalkan perkahwinan.
632
00:49:11,866 --> 00:49:12,866
Betul.
633
00:49:12,950 --> 00:49:16,580
Dan apabila mak dia dengar tentangnya,
634
00:49:16,663 --> 00:49:20,833
dia pukul Tuan Kim dengan penyapu
635
00:49:21,626 --> 00:49:23,876
hinggalah punggung dia lebam-lebam.
636
00:49:23,961 --> 00:49:25,091
Ya.
637
00:49:25,213 --> 00:49:28,133
Dan awak gembira kerana…
638
00:49:28,216 --> 00:49:31,046
Ada wanita yang jatuh cinta pada saya.
639
00:49:32,679 --> 00:49:35,259
Sebenarnya, dah lama dia jatuh cinta
pada saya.
640
00:49:35,348 --> 00:49:36,718
Dia jumpa Isikel
641
00:49:36,808 --> 00:49:39,388
dan merayu supaya lupakan saya.
642
00:49:39,477 --> 00:49:42,517
Awak pernah nampak gadis berkarisma
sebegitu di Joseon?
643
00:49:42,605 --> 00:49:45,185
Jadi awak suka gadis berkarisma.
644
00:49:45,274 --> 00:49:49,324
- Mak awak contoh wanita yang ideal?
- Kenapa awak cakap begitu?
645
00:49:49,404 --> 00:49:51,704
Dia mesti wanita yang hebat.
646
00:49:51,781 --> 00:49:55,371
Jika dia dah nampak daya tarikan
Myeong-jin yang tersembunyi,
647
00:49:55,451 --> 00:49:59,001
bukan saja dia cantik,
tapi juga sangat pemurah
648
00:49:59,080 --> 00:50:01,290
dan bijak.
649
00:50:01,416 --> 00:50:04,416
Cendekiawan Park, awak pernah nampak
650
00:50:04,502 --> 00:50:06,252
mata wanita yang memikat
651
00:50:06,337 --> 00:50:07,877
apabila awak datang ke sini?
652
00:50:07,964 --> 00:50:11,264
- Tak pernah.
- Tolonglah.
653
00:50:11,342 --> 00:50:14,222
Mesti ada gadis yang memandang saya.
654
00:50:14,303 --> 00:50:15,723
Saya tak pernah nampak gadis itu.
655
00:50:15,805 --> 00:50:17,215
Bagaimana dengan Awak, Sida Go?
656
00:50:17,348 --> 00:50:18,848
Saya tak pernah nampak bayangnya pun.
657
00:50:20,518 --> 00:50:24,108
Apa yang awak akan buat walaupun
jika dapat tahu siapa dia?
658
00:50:24,188 --> 00:50:28,148
Adakah awak akan membaca bersama?
659
00:50:28,860 --> 00:50:30,990
Awak fikir dia nak membaca bersama saya?
660
00:50:31,070 --> 00:50:34,410
Siapa nak baca buku tentang mayat
bersama awak?
661
00:50:34,490 --> 00:50:35,910
Dia baca bersama saya.
662
00:50:38,536 --> 00:50:39,906
Sekejap.
663
00:50:40,913 --> 00:50:42,753
Saya ada nampak dia.
664
00:50:49,672 --> 00:50:51,922
Dia berdiri di laman Manyeondang
665
00:50:52,049 --> 00:50:54,639
seperti satu lukisan.
666
00:50:54,719 --> 00:50:57,849
Itu sayalah, si dungu.
667
00:50:58,931 --> 00:51:02,641
Melihat belakangnya saja,
saya boleh rasakan perasaan dia.
668
00:51:02,727 --> 00:51:05,347
Dia hanya nak dapatkan peluang berjalan
669
00:51:05,438 --> 00:51:08,108
di laman yang saya lalui.
670
00:51:08,191 --> 00:51:11,191
Saya berjalan di laman itu setiap hari.
671
00:51:11,277 --> 00:51:12,777
Diam.
672
00:51:12,862 --> 00:51:16,452
Jangan nafikannya walaupun
jika awak cemburu dengan kepopularan saya.
673
00:51:16,532 --> 00:51:17,532
Apa…
674
00:51:19,035 --> 00:51:23,205
Jadi awak tak kisah
Isikel tinggalkan awak?
675
00:51:23,289 --> 00:51:26,419
Saya tak fikirkan masa silam.
676
00:51:27,794 --> 00:51:30,804
Saya pasti wanita itu
677
00:51:30,880 --> 00:51:33,300
akan berdiri di penjuru
678
00:51:33,382 --> 00:51:36,472
memerhati Myeong-jin
679
00:51:37,720 --> 00:51:40,600
berjalan ke Manyeondang.
680
00:51:42,517 --> 00:51:43,557
Ayuh.
681
00:51:43,643 --> 00:51:46,233
Myeong-jin yang popular ini
akan belanja awak semua makan.
682
00:51:49,106 --> 00:51:50,106
Oh Tuhan.
683
00:51:52,151 --> 00:51:53,401
Awak pasti?
684
00:51:54,153 --> 00:51:55,613
Awak okey?
685
00:51:57,448 --> 00:52:00,198
Oh wah. Awak memang bagus.
686
00:52:02,912 --> 00:52:04,502
Oh, itu mereka dari Manyeondang.
687
00:52:04,580 --> 00:52:08,840
Dal-rae, itu mereka.
Mereka yang berikan Meo-ru duit.
688
00:52:16,843 --> 00:52:19,513
Saya sendiri nak ucapkan terima kasih.
689
00:52:19,595 --> 00:52:22,135
Terima kasih banyak.
690
00:52:22,223 --> 00:52:23,683
Terima kasih.
691
00:52:24,684 --> 00:52:26,854
Awak rasa lebih baik?
692
00:52:26,936 --> 00:52:29,016
Ya. Disebabkan awak.
693
00:52:29,105 --> 00:52:31,815
Ya, dia lebih baik
dan kami tak berlapar lagi.
694
00:52:31,899 --> 00:52:33,859
Disebabkan awak.
695
00:52:33,943 --> 00:52:35,703
Kami hampir bankrap
696
00:52:35,778 --> 00:52:38,108
kerana mereka.
697
00:52:38,197 --> 00:52:40,197
Mereka makan terlalu banyak.
698
00:52:40,741 --> 00:52:43,201
Mereka nampak lebih bagus.
699
00:52:43,286 --> 00:52:46,496
- Baguslah awak dah sihat.
- Terima kasih kerana jaga mereka.
700
00:52:47,123 --> 00:52:49,253
Oh, tiada apa.
701
00:52:49,375 --> 00:52:51,955
Kami buat seperti yang awak minta saja.
702
00:52:52,044 --> 00:52:54,384
- Kami tinggal di sini sekarang.
- Di sini?
703
00:52:56,299 --> 00:52:57,719
Itu…
704
00:52:57,800 --> 00:53:00,640
Kami pergi ke pondok mereka sebelum ini
705
00:53:00,720 --> 00:53:02,810
dan saya memang tak boleh tahan
706
00:53:02,889 --> 00:53:04,719
untuk tinggalkan mereka.
707
00:53:04,849 --> 00:53:06,929
Kami tiada anak sendiri.
708
00:53:07,018 --> 00:53:09,478
Kami biarkan mereka tidur
dalam bilik kami.
709
00:53:09,562 --> 00:53:12,322
Kami gembira mereka ada.
Mereka seperti anak kami sendiri.
710
00:53:12,398 --> 00:53:14,148
- Baguslah.
- Ya.
711
00:53:15,610 --> 00:53:16,990
Mari lihat.
712
00:53:18,237 --> 00:53:21,407
Bagaimana dengan perut awak, Meo-ru?
713
00:53:23,910 --> 00:53:25,790
- Ia kosong.
- Betulkah?
714
00:53:26,662 --> 00:53:28,662
Awak dah pun makan tiga mangkuk nasi.
715
00:53:28,748 --> 00:53:33,458
Jika awak perut awak kosong selepas
tiga mangkuk nasi, itulah masalahnya.
716
00:53:34,378 --> 00:53:38,338
Mari makan sehingga perut awak penuh!
717
00:53:38,424 --> 00:53:40,264
Mari sini.
718
00:53:40,343 --> 00:53:41,433
Berhati-hati.
719
00:53:52,730 --> 00:53:55,320
Awak pasti ia rantai tangan saya?
720
00:53:55,399 --> 00:53:56,609
Ya.
721
00:53:56,692 --> 00:53:59,492
Apabila saya jumpa dia lagi,
saya akan periksa sekali lagi.
722
00:54:02,114 --> 00:54:05,164
Anak bongsu Ketua Ahli Majlis Negara
yang suka buat masalah.
723
00:54:05,242 --> 00:54:06,832
Dia sangat terkenal.
724
00:54:06,911 --> 00:54:09,621
Putera Mahkota selalu berkunjung
ke tempat itu
725
00:54:09,747 --> 00:54:11,867
dengan Go Sun-dol?
726
00:54:14,502 --> 00:54:17,712
Di situlah Go Sun-dol pergi
727
00:54:17,797 --> 00:54:20,467
selepas kumpulkan bukti
728
00:54:20,549 --> 00:54:22,049
pokok plum terbakar, bukan?
729
00:54:22,760 --> 00:54:27,010
- Awak jumpa apa-apa yang mencurigakan?
- Tak, saya tak jumpa apa-apa.
730
00:54:27,098 --> 00:54:28,138
Namun,
731
00:54:34,271 --> 00:54:35,901
ini ada pada dinding.
732
00:54:41,946 --> 00:54:44,116
Ini poster dikehendaki Min Jae-yi
733
00:54:44,240 --> 00:54:47,080
yang dalam pelarian
selepas bunuh keluarganya.
734
00:54:47,159 --> 00:54:50,329
Ada beberapa keping pada dinding.
735
00:54:50,413 --> 00:54:53,253
Memandangkan Putera Mahkota
selalu pergi ke tempat itu,
736
00:54:53,332 --> 00:54:55,252
ia mesti ada kaitan dengan baginda.
737
00:54:59,296 --> 00:55:03,376
"Sayangku, Cik Jae-yi."
738
00:55:04,760 --> 00:55:08,510
Tuan. Boleh saya masuk?
739
00:55:08,639 --> 00:55:09,679
Ada apa?
740
00:55:14,812 --> 00:55:17,482
Ada orang nak jumpa awak.
741
00:55:17,565 --> 00:55:18,975
Dia pemburu upahan
742
00:55:19,108 --> 00:55:22,738
dan dia nak beritahu sesuatu
tentang pembantu yang larikan diri.
743
00:55:22,820 --> 00:55:26,240
Berani pemburu upahan picisan
ganggu Tuan Cho?
744
00:55:28,826 --> 00:55:30,366
Saya akan halau dia.
745
00:55:30,911 --> 00:55:32,001
Biarkan dia.
746
00:55:33,039 --> 00:55:34,999
Mari dengar apa yang dia nak cakap.
747
00:55:43,215 --> 00:55:46,215
Kami datang untuk berjumpa awak, Tuan Cho.
748
00:55:46,302 --> 00:55:49,762
Awak ada sesuatu nak beritahu saya?
749
00:55:57,063 --> 00:55:58,863
Saya menang lagi!
750
00:55:58,981 --> 00:56:01,031
- Saya menang!
- Awak menang!
751
00:56:01,108 --> 00:56:02,608
Saya menang!
752
00:56:02,735 --> 00:56:05,945
Satu pusingan lagi. Itu tak dikira.
753
00:56:06,030 --> 00:56:07,410
Awak memang teruk.
754
00:56:07,490 --> 00:56:09,700
Sebab mak saya pukul saya.
755
00:56:09,784 --> 00:56:12,454
Awak tahu cara nak main?
756
00:56:12,536 --> 00:56:14,326
Menyodok pun tak boleh.
757
00:56:15,081 --> 00:56:16,831
Lebih baik awak jangan cabar saya.
758
00:56:16,916 --> 00:56:18,246
Awak tak akan menang.
759
00:56:18,334 --> 00:56:22,254
- Saya dah main sejak masih bayi.
- Saya dah main sejak dilahirkan.
760
00:56:22,338 --> 00:56:26,378
- Saya dah main dalam rahim mak saya.
- Keluarga saya main sejak bergenerasi.
761
00:56:26,717 --> 00:56:28,837
Saya tak pernah dengar keluarga begitu.
762
00:56:30,387 --> 00:56:32,967
Apa kata awak berdua main saja?
763
00:56:33,057 --> 00:56:35,267
Orang yang kalah belanja makan. Bagaimana?
764
00:56:35,351 --> 00:56:37,561
Awak dah lupa yang awak janji nak belanja?
765
00:56:37,645 --> 00:56:39,855
Saya rasa awak tak yakin.
766
00:56:39,980 --> 00:56:41,190
Mestilah saya yakin.
767
00:56:43,526 --> 00:56:47,696
Berhenti bercakap dan teruskan saja.
768
00:56:47,780 --> 00:56:49,160
Tolonglah.
769
00:56:51,992 --> 00:56:55,752
- Tuanku tak apa-apa? Tuanku belum sembuh.
- Beta tak apa-apa. Jangan risau.
770
00:56:55,871 --> 00:56:56,871
Ke tepi.
771
00:57:03,587 --> 00:57:06,917
Jadi pembantu pembunuh Min Jae-yi
772
00:57:07,049 --> 00:57:08,719
berpakaian seperti lelaki
773
00:57:08,843 --> 00:57:11,473
dan kerja sebagai pembantu di Manyeondang?
774
00:57:11,554 --> 00:57:13,064
Ya, Tuan.
775
00:57:18,561 --> 00:57:22,481
Saya fikir saya belanja hari ini.
776
00:57:29,155 --> 00:57:32,445
Saya ingatkan begitu.
Terima kasih, Cendekiawan Park!
777
00:57:35,870 --> 00:57:37,540
Mahu patik minta makanan lain?
778
00:57:37,621 --> 00:57:40,421
Tak perlu. Beta suka bubur kacang merah.
779
00:57:43,711 --> 00:57:44,881
Beta mula sukakannya.
780
00:57:50,759 --> 00:57:52,049
Makanlah!
781
00:57:53,304 --> 00:57:55,394
Apa yang awak buat?
782
00:57:55,472 --> 00:57:57,682
Orang bekerja keras untuk sediakannya.
783
00:57:57,766 --> 00:57:59,886
Kenapa awak buang saja?
784
00:57:59,977 --> 00:58:01,807
Awak tak boleh main-main dengan makanan.
785
00:58:04,231 --> 00:58:07,691
Saya nampak Dal-rae ajar Meo-ru
dengan baik.
786
00:58:07,776 --> 00:58:09,276
Saya akan buat begitu juga.
787
00:58:10,070 --> 00:58:12,360
Makanlah!
788
00:58:12,448 --> 00:58:16,198
Ini untuk kongsi makanan dengan serangga
dan haiwan supaya boleh hidup bersama.
789
00:58:16,285 --> 00:58:17,785
Ini adat tradisi.
790
00:58:17,870 --> 00:58:21,000
Ibu bapa kami ajar semasa kami
di Byeokcheon.
791
00:58:21,081 --> 00:58:23,001
Apabila orang lapar,
792
00:58:23,083 --> 00:58:25,133
begitu juga dengan serangga dan haiwan
793
00:58:25,211 --> 00:58:29,381
jadi kita patut kongsikannya
walaupun jika ia tak cukup untuk dimakan.
794
00:58:32,885 --> 00:58:33,885
Makanlah!
795
00:58:36,430 --> 00:58:37,770
Makanlah!
796
00:58:39,058 --> 00:58:40,518
Saya angkuh.
797
00:58:41,435 --> 00:58:43,055
Terima kasih kerana beritahu saya.
798
00:58:51,070 --> 00:58:53,360
Oh, ini memang sedap.
799
00:58:53,447 --> 00:58:56,737
Sekejap. Kita tak boleh tamatkan hari ini
tanpa menyanyi.
800
00:58:56,825 --> 00:59:01,245
Siapa yang nak menyanyi?
801
00:59:02,706 --> 00:59:04,746
Dalam semua lelaki kacak ini…
802
00:59:04,875 --> 00:59:06,535
saya pilih Cendekiawan Park!
803
00:59:08,671 --> 00:59:11,051
Tak. Saya tak boleh menyanyi.
804
00:59:11,131 --> 00:59:12,721
Menyanyi…
805
00:59:12,841 --> 00:59:14,471
Tolonglah. Semua orang boleh menyanyi.
806
00:59:14,551 --> 00:59:17,601
Awak perlu buka mulut dan mula menyanyi.
807
00:59:17,680 --> 00:59:20,980
Apabila kamu menangis,
kamu perlukan ahli muzik dan instrumen…
808
00:59:21,058 --> 00:59:22,518
Inilah instrumennya.
809
00:59:23,727 --> 00:59:25,307
- Apa…
- Cendekiawan Park.
810
00:59:25,437 --> 00:59:29,277
Sebagai cendekiawan di Joseon,
awak perlu sentiasa bawa
811
00:59:29,358 --> 00:59:31,358
alat muzik.
812
00:59:34,613 --> 00:59:35,823
Saya ada satu.
813
00:59:36,323 --> 00:59:37,623
Oh Tuhan.
814
00:59:41,370 --> 00:59:44,080
Oh, tangan saya.
815
00:59:45,624 --> 00:59:49,594
Disebabkan Cendekiawan Park
tak boleh menyanyi,
816
00:59:49,712 --> 00:59:51,302
saya akan cuba.
817
00:59:51,380 --> 00:59:52,670
Ya!
818
00:59:58,846 --> 01:00:00,556
- Hore
- Hore
819
01:00:00,639 --> 01:00:02,349
- Seperti ini
- Hore
820
01:00:02,433 --> 01:00:04,143
Seperti itu Hore
821
01:00:04,226 --> 01:00:07,476
Masa berseronok Hore
822
01:00:07,563 --> 01:00:09,323
- Pada Mei dan Jun
- Hore
823
01:00:09,398 --> 01:00:11,108
- Belalang
- Hore
824
01:00:11,191 --> 01:00:12,901
- Mengeram telur
- Hore
825
01:00:12,985 --> 01:00:16,405
- Di padang barli
- Hore
826
01:00:16,488 --> 01:00:18,068
- Hore
- Hore
827
01:00:18,157 --> 01:00:19,777
- Seperti ini
- Hore
828
01:00:19,908 --> 01:00:22,908
- Masa berseronok
- Hore
829
01:00:55,110 --> 01:00:59,450
Awak cuba tangkap Min Jae-yi
gunakan dia sebagai umpan,
830
01:00:59,573 --> 01:01:04,333
tapi hanya tiga orang masuk
dan keluar dari Manyeondang?
831
01:01:04,453 --> 01:01:10,503
Yang pertama adalah pemilik Manyeondang,
dan saya tahu yang seorang lagi,
832
01:01:11,627 --> 01:01:13,297
tapi yang terakhir…
833
01:01:32,481 --> 01:01:34,361
Saya tahu siapa
834
01:01:37,569 --> 01:01:39,109
yang terakhir itu.
835
01:01:39,238 --> 01:01:41,368
Jika awak berikan kami deposit,
836
01:01:41,448 --> 01:01:44,238
kami akan tangkap pencuri
dan bawa dia jumpa tuan.
837
01:01:44,326 --> 01:01:46,656
Jika awak soal siasat dia,
838
01:01:46,745 --> 01:01:48,905
awak boleh jumpa Min Jae-yi.
839
01:01:49,039 --> 01:01:50,869
Walaupun jika saya tangkap Min Jae-yi,
840
01:01:50,958 --> 01:01:54,708
apa boleh saya buat selain serahkan dia
pada Pejabat Inspektor Diraja?
841
01:01:54,837 --> 01:01:57,967
Tapi kerana awak sanggup datang ke sini,
842
01:01:58,048 --> 01:02:00,048
saya patut berikan sesuatu
sebagai balasan.
843
01:02:01,218 --> 01:02:02,508
Dengan duit itu,
844
01:02:02,594 --> 01:02:05,184
awak boleh bertahan sepanjang bulan.
845
01:02:05,305 --> 01:02:07,515
Saya akan uruskan pembantu ini
846
01:02:08,267 --> 01:02:10,727
Awak boleh teruskan selesaikan
urusan awak sekarang.
847
01:02:23,532 --> 01:02:24,582
Hei!
848
01:02:26,076 --> 01:02:27,196
Di sini!
849
01:02:32,082 --> 01:02:35,962
Ada orang baru mati!
850
01:02:36,712 --> 01:02:38,552
Ada orang mati!
851
01:02:38,630 --> 01:02:40,840
Ayuh. Ikut saya.
852
01:02:41,508 --> 01:02:43,798
Dal-rae. Bawa Meo-ru masuk ke dalam.
853
01:02:44,511 --> 01:02:45,601
Masuk ke dalam.
854
01:02:46,263 --> 01:02:47,813
Cepat.
855
01:02:57,316 --> 01:03:01,396
Go Sun-dol.
Saya tertanya-tanya siapa awak.
856
01:03:01,487 --> 01:03:03,197
Awak adalah Min Jae-yi.
857
01:03:10,954 --> 01:03:16,884
Putera Mahkota benarkan wanita
masuk ke Istana Timur.
858
01:03:30,807 --> 01:03:34,307
Aduhai. Dia anak Menteri Kakitangan.
859
01:03:34,436 --> 01:03:36,856
Sesiapa hantarkan warkah
pada Majistret Ibu Kota!
860
01:03:36,939 --> 01:03:38,269
Cepat!
861
01:03:47,115 --> 01:03:50,655
Ia tak mengubah yang awak lelaki
paling tak layak di Joseon.
862
01:03:50,744 --> 01:03:53,374
Jadi saya nak awak
batalkan perkahwinan ini.
863
01:03:54,581 --> 01:03:56,081
Bagaimana dia…
864
01:03:56,208 --> 01:03:57,498
Kamu kenal dia?
865
01:03:58,168 --> 01:04:01,168
Dia sepatutnya berkahwin dengan Tuan Kim.
866
01:04:01,255 --> 01:04:03,045
Kami pernah berjumpa sekali sebelum ini.
867
01:04:13,684 --> 01:04:15,194
Apa yang berlaku?
868
01:04:15,310 --> 01:04:18,770
Dia terus pengsan.
869
01:04:18,855 --> 01:04:20,975
Kami dalam perjalanan
ke kedai barang kertas
870
01:04:21,066 --> 01:04:23,776
dan apabila saya buka pintu
selepas kami tiba,
871
01:04:23,860 --> 01:04:25,450
dia batuk berdarah dan…
872
01:04:27,614 --> 01:04:28,874
Cik…
873
01:04:38,709 --> 01:04:39,709
Cik…
874
01:04:46,174 --> 01:04:47,384
Cik…
875
01:04:55,267 --> 01:04:56,307
Cik…
876
01:05:00,981 --> 01:05:02,021
Cik…
877
01:05:04,985 --> 01:05:07,815
Adakah ini yang awak dan dia pakai
sebagai simbol cinta?
878
01:05:13,243 --> 01:05:15,373
Pegawai!
879
01:05:15,746 --> 01:05:17,246
Oh Tuhan, pegawai!
880
01:05:23,420 --> 01:05:24,670
Kenapa awak…
881
01:06:17,474 --> 01:06:19,524
KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA
882
01:06:19,601 --> 01:06:22,191
Tak sangka awak curi itu
apabila orang itu mati.
883
01:06:22,270 --> 01:06:25,480
Rantai tangan itu milik Min jae-yi,
pembunuh dari Gaeseong.
884
01:06:25,565 --> 01:06:30,485
Cara untuk gulingkan Putera Mahkota
ada dalam genggaman saya.
885
01:06:30,612 --> 01:06:34,492
Awak suka Istana Timur
atau Putera Mahkota?
886
01:06:34,574 --> 01:06:36,334
Ayahanda akan segerakan perkahwinan kamu.
887
01:06:36,410 --> 01:06:38,830
Isteri kamu adalah anak Han Jung-seop.
888
01:06:38,912 --> 01:06:41,752
Tuanku lelaki yang bagaimana?
889
01:06:41,873 --> 01:06:44,543
Patik akan fikirkan Tuanku setiap hari.
890
01:06:44,710 --> 01:06:47,710
Tuanku akan fikirkan patik juga?
59323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.