All language subtitles for Our blooming youth E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,312 --> 00:00:02,462 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:05,912 --> 00:00:08,210 JEON SO-NEE 3 00:00:09,236 --> 00:00:12,022 PYO YE-JIN 4 00:00:12,809 --> 00:00:14,484 YUN JONG-SEOK 5 00:00:17,897 --> 00:00:20,400 LEE TAE-SEON 6 00:00:21,843 --> 00:00:24,985 OUR BLOOMING YOUTH 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,770 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCATIONS, INCIDENTS, AND RELIGIONS 9 00:00:29,770 --> 00:00:31,723 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. 10 00:00:31,723 --> 00:00:35,813 SCENES INVOLVING ANIMALS WERE CREATED WITH PROPS AND VISUAL EFFECTS. 11 00:00:37,413 --> 00:00:39,123 Let's have a drink. 12 00:00:39,206 --> 00:00:41,292 EPISODE 14 13 00:00:49,675 --> 00:00:54,138 My Lord. This is dried yellow corvina from Yeonggwang Mountain. 14 00:00:54,221 --> 00:00:57,725 In 14 days, there's a memorial service for your great-grandfather. 15 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 So I hope this would help. 16 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 Won-bo. 17 00:01:08,778 --> 00:01:12,615 I heard you bought even more land in Hwanghae. 18 00:01:12,740 --> 00:01:16,535 It must be hard for you to take care of that huge land. 19 00:01:16,619 --> 00:01:20,122 So I prepared this for you. 20 00:01:20,247 --> 00:01:23,292 Is that a slave document? 21 00:01:23,417 --> 00:01:24,835 It's nothing big. 22 00:01:24,919 --> 00:01:28,297 I picked five strong 23 00:01:28,380 --> 00:01:30,758 and useful servants for you. 24 00:01:32,259 --> 00:01:34,178 Thank you. I appreciate it. 25 00:01:45,314 --> 00:01:47,983 I shouldn't have come empty-handed, 26 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 but I have... 27 00:01:50,361 --> 00:01:53,489 I swear, I month ago I was on my way to bring you a porcelain 28 00:01:53,614 --> 00:01:57,952 when this little rug rat 29 00:01:58,035 --> 00:02:00,663 just came out of nowhere 30 00:02:00,746 --> 00:02:03,415 and broke it into pieces. 31 00:02:03,541 --> 00:02:05,543 -Oh dear. -That precious... 32 00:02:05,626 --> 00:02:09,880 I was going to bring that rug rat in 33 00:02:10,005 --> 00:02:12,842 to punish him, 34 00:02:12,925 --> 00:02:15,302 but the Crown Prince 35 00:02:15,386 --> 00:02:17,638 just appeared out of nowhere. 36 00:02:17,721 --> 00:02:19,932 Did the Crown Prince travel in disguise? 37 00:02:20,015 --> 00:02:22,184 -Yes. -The Crown Prince 38 00:02:22,268 --> 00:02:26,397 is supposed to stay in the palace, look after His Majesty and study. 39 00:02:26,480 --> 00:02:30,651 He talked back to me 40 00:02:30,734 --> 00:02:33,863 in front of those lowly people going on and on 41 00:02:33,946 --> 00:02:36,115 about how I'm not human without compassion. 42 00:02:36,240 --> 00:02:37,700 Oh dear. 43 00:02:37,783 --> 00:02:41,996 That's why I couldn't bring anything, Won-bo. 44 00:02:42,121 --> 00:02:43,747 May I come in? 45 00:02:57,011 --> 00:02:58,804 The Crown Prince was there? 46 00:02:58,888 --> 00:03:02,349 Without his guard? Just Section Chief Han and a eunuch? 47 00:03:02,474 --> 00:03:04,977 Yes. It was him for sure. 48 00:03:05,060 --> 00:03:07,605 Section Chief Han and the eunuch fell off the cliff 49 00:03:07,688 --> 00:03:09,899 so they're probably dead. 50 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 But 51 00:03:17,156 --> 00:03:20,326 the Crown Prince was shot... 52 00:03:20,784 --> 00:03:24,121 You shot an arrow at the future king? 53 00:03:24,246 --> 00:03:28,459 What should we do 54 00:03:28,584 --> 00:03:30,419 if the others get caught? 55 00:03:32,671 --> 00:03:33,714 Is he dead? 56 00:03:34,965 --> 00:03:39,428 He was hurt badly, so it will be difficult for him to come down the mountain alone. 57 00:03:39,553 --> 00:03:42,848 And if he dies there, 58 00:03:42,932 --> 00:03:45,643 will anyone recognize him? 59 00:03:46,685 --> 00:03:48,646 It seems like 60 00:03:48,729 --> 00:03:51,607 we ended up catching three birds with one stone. 61 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Is there any trace of you? 62 00:03:57,112 --> 00:03:58,656 Of course not, My Lord. 63 00:04:05,204 --> 00:04:09,917 The East Palace must be empty today. 64 00:04:10,042 --> 00:04:13,796 I hope it stays that way 65 00:04:17,257 --> 00:04:21,261 forever and ever and ever. 66 00:04:24,473 --> 00:04:27,226 Hello? Is anyone there? 67 00:04:27,351 --> 00:04:30,938 Please open up. Someone's really hurt. 68 00:04:31,021 --> 00:04:32,523 Please. 69 00:04:34,525 --> 00:04:36,110 Open the... 70 00:04:36,902 --> 00:04:39,613 -Please help him. -What's wrong... 71 00:04:39,697 --> 00:04:41,699 Please help. 72 00:04:47,454 --> 00:04:48,789 Oh dear. 73 00:04:48,872 --> 00:04:50,666 He was shot with an arrow. 74 00:04:51,750 --> 00:04:53,252 I'm Section Chief Han. 75 00:04:54,294 --> 00:04:56,213 You must save him. 76 00:04:56,296 --> 00:04:59,758 But I don't have any styptic here, My Lord. 77 00:04:59,842 --> 00:05:02,052 My son went home to make it into a powder... 78 00:05:02,136 --> 00:05:03,929 Where's your house? I'll go. 79 00:05:06,515 --> 00:05:08,809 Move aside. There has been a murder. 80 00:05:08,892 --> 00:05:11,437 -Someone goes to the linen shop. -Are they dead? 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Come on. Don't jinx it. 82 00:05:13,230 --> 00:05:15,566 I saw them at the ferry this morning. 83 00:05:15,649 --> 00:05:16,567 What's going on? 84 00:05:16,608 --> 00:05:19,194 It's terrible. All three family members were killed. 85 00:05:33,709 --> 00:05:35,377 The bleeding stopped, 86 00:05:35,461 --> 00:05:39,423 but he must never move or his wound might reopen. 87 00:05:40,382 --> 00:05:42,885 -We have to take him somewhere else. -Pardon? 88 00:05:43,010 --> 00:05:44,928 They killed Oh Man-sik's family. 89 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 They might still be nearby. 90 00:05:46,513 --> 00:05:49,975 If they shot His Highness, they'll want to see if he's still alive. 91 00:05:50,059 --> 00:05:52,144 They'll search the apothecaries first. 92 00:05:53,645 --> 00:05:56,315 Is there a place we could take him for the night? 93 00:06:09,787 --> 00:06:14,041 Your Highness, can you hear me? 94 00:06:26,678 --> 00:06:28,013 It's my fault. 95 00:06:29,640 --> 00:06:31,767 You were right. 96 00:06:32,684 --> 00:06:35,062 Ever since I came, 97 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 bad things have been happening to you. 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,152 It's my fault. 99 00:06:45,114 --> 00:06:48,784 I shouldn't have insisted on staying next to you. 100 00:06:57,251 --> 00:07:00,963 Your Highness, there's something I must tell you. 101 00:07:02,131 --> 00:07:05,008 Please wake up and listen to me. 102 00:07:42,838 --> 00:07:44,214 Section Chief Han. 103 00:07:45,799 --> 00:07:47,217 What do we do? 104 00:07:48,135 --> 00:07:52,181 Will His Highness be okay? 105 00:07:54,808 --> 00:07:56,226 It's my fault. 106 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 It's all my fault. 107 00:08:13,118 --> 00:08:14,870 No, it isn't. 108 00:08:14,953 --> 00:08:15,913 Your Highness. 109 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 Your Highness. 110 00:08:18,040 --> 00:08:19,583 Are you awake? 111 00:08:21,084 --> 00:08:22,169 Your Highness. 112 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 Are you okay? 113 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 Your Highness. 114 00:08:31,053 --> 00:08:34,681 I'm sorry we had to bring you to such a humble place. 115 00:08:41,688 --> 00:08:43,815 I thought I'd never see you again. 116 00:08:44,942 --> 00:08:47,986 I'm so glad 117 00:08:50,364 --> 00:08:51,531 you're both alive. 118 00:08:52,574 --> 00:08:53,617 Me too. 119 00:08:54,618 --> 00:08:58,247 I'm so happy you're alive. 120 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Thank you. 121 00:09:11,051 --> 00:09:12,552 Don't cry. 122 00:09:34,700 --> 00:09:36,493 Is the morning lecture over now? 123 00:09:36,576 --> 00:09:39,496 We couldn't have the lecture since His Highness didn't come. 124 00:09:39,579 --> 00:09:40,497 How come? 125 00:09:40,580 --> 00:09:43,917 His Highness caught a cold and isn't feeling well. 126 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 A cold? 127 00:09:48,588 --> 00:09:49,923 Is that true? 128 00:09:53,385 --> 00:09:57,556 I'm asking if His Highness is even inside. 129 00:10:00,309 --> 00:10:01,893 Begin the morning meeting. 130 00:10:04,271 --> 00:10:06,481 Your Majesty, before the morning meeting, 131 00:10:06,606 --> 00:10:09,318 there is something I must tell you. 132 00:10:09,443 --> 00:10:11,278 It's about His Highness. 133 00:10:11,361 --> 00:10:13,363 About the Crown Prince? 134 00:10:13,447 --> 00:10:15,032 I'm sorry to say this, 135 00:10:15,115 --> 00:10:17,367 but not too long ago you confined His Highness 136 00:10:17,451 --> 00:10:20,787 saying a crown prince 137 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 shouldn't get involved in political affairs. 138 00:10:23,290 --> 00:10:28,337 But now rumors of him often going outside the palace has been going around. 139 00:10:28,420 --> 00:10:30,088 Right State Councilor. 140 00:10:30,172 --> 00:10:33,216 Are you trying to accuse His Highness 141 00:10:33,300 --> 00:10:35,802 and worry His Majesty with just a mere rumor? 142 00:10:36,553 --> 00:10:37,554 Tell them. 143 00:10:39,139 --> 00:10:40,515 Me? 144 00:10:42,476 --> 00:10:48,106 I have seen His Highness in disguise 145 00:10:48,190 --> 00:10:52,319 not too long ago. 146 00:10:52,402 --> 00:10:55,364 Your Majesty, what makes someone a future king? 147 00:10:55,447 --> 00:10:59,034 He is the root of the country, and the successor of the previous kings. 148 00:10:59,117 --> 00:11:01,536 The well-being of the servants and the people 149 00:11:01,620 --> 00:11:03,705 depends on him as well as 150 00:11:03,789 --> 00:11:05,290 the prosperity of the nation. 151 00:11:05,415 --> 00:11:09,586 But His Highness must've forgotten about his duties as the future king. 152 00:11:09,669 --> 00:11:13,215 If he leaves the palace often and pursues pleasure... 153 00:11:13,340 --> 00:11:17,552 I am very worried about His Highness that I can barely sleep at night. 154 00:11:19,179 --> 00:11:22,849 He didn't even attend the morning lecture today. 155 00:11:22,933 --> 00:11:24,518 He claimed that he had a cold, 156 00:11:24,601 --> 00:11:26,520 but whether that's true or not... 157 00:11:26,645 --> 00:11:31,691 If he's actually in the East Palace... 158 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 Then are you saying 159 00:11:34,986 --> 00:11:38,198 His Highness used a cold as an excuse 160 00:11:38,281 --> 00:11:42,411 and left the palace again? 161 00:11:57,717 --> 00:12:00,262 Your Highness. His Majesty is... 162 00:12:44,890 --> 00:12:47,267 What brings you to the East Palace? 163 00:12:47,350 --> 00:12:50,854 Were you worried about my cold? 164 00:12:51,313 --> 00:12:53,982 It's not that serious for you to be worried. 165 00:12:54,065 --> 00:12:57,486 You three must've been very worried about me too. 166 00:12:57,611 --> 00:13:02,157 I heard you caught a bad cold so we just wanted to check up on you, Your Highness. 167 00:13:02,240 --> 00:13:06,328 I was just worried about His Highness... 168 00:13:06,411 --> 00:13:09,164 I don't want to hear it. Please leave. 169 00:13:33,355 --> 00:13:35,148 Did you really catch a cold? 170 00:14:08,014 --> 00:14:09,391 How is he? 171 00:14:09,516 --> 00:14:12,519 The bleeding has stopped and the wound has been treated well. 172 00:14:12,602 --> 00:14:15,814 Once His Highness recovers, he should be fine, Your Majesty. 173 00:14:15,897 --> 00:14:18,191 Please make sure he doesn't have a fever. 174 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Yes, sir. 175 00:14:26,283 --> 00:14:29,578 How dare they shoot an arrow at the Crown Prince of this country. 176 00:14:31,580 --> 00:14:32,998 Did you find proof? 177 00:14:33,081 --> 00:14:36,876 The one who tampered with the prayer was Oh Man-sik of the Office of Taoism. 178 00:14:36,960 --> 00:14:38,253 He's from Byeokcheon. 179 00:14:38,336 --> 00:14:41,631 No, Father. It wasn't the people of Byeokcheon. 180 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 They tried to kill you. 181 00:14:43,466 --> 00:14:46,678 Are you still covering for them after what they did to you? 182 00:14:46,761 --> 00:14:49,598 What were you doing outside the palace? 183 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 The one who shot His Highness 184 00:14:54,394 --> 00:14:56,563 also killed Oh Man-sik and his family. 185 00:14:56,646 --> 00:14:58,523 If they were really in it together, 186 00:14:58,607 --> 00:15:00,942 there's no reason for them to kill Oh Man-sik. 187 00:15:01,026 --> 00:15:05,405 I'm sure the Right State Councilor has something to do with this. 188 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 If he's actually in the East Palace... 189 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 Don't accuse people and don't make a move 190 00:15:15,248 --> 00:15:17,083 without thought. 191 00:15:18,251 --> 00:15:19,961 You must take extra caution. 192 00:15:21,880 --> 00:15:25,634 Don't let them see your weakness. 193 00:15:26,760 --> 00:15:28,678 Stop looking into the Byeokcheon case. 194 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 Now's not the time to fight the Cho family. 195 00:15:31,389 --> 00:15:34,476 Don't you understand 196 00:15:34,559 --> 00:15:35,977 why I confined you? 197 00:15:53,078 --> 00:15:54,579 That was so not like you. 198 00:15:54,663 --> 00:15:57,457 How could you be so reckless? 199 00:15:57,540 --> 00:16:01,753 How are all of them alive? 200 00:16:03,672 --> 00:16:06,132 Where did you meet His Highness 201 00:16:06,216 --> 00:16:09,886 and that eunuch before? 202 00:16:09,969 --> 00:16:12,931 Near the market place. 203 00:16:13,014 --> 00:16:14,265 Why do you ask? 204 00:16:16,351 --> 00:16:18,103 Your Highness. 205 00:16:18,186 --> 00:16:21,648 I forgot to tell you this because everything was so hectic that day. 206 00:16:22,482 --> 00:16:25,193 When I was looking through Oh Man-sik's house in Paju 207 00:16:25,276 --> 00:16:28,279 I heard something strange from one of his neighbors. 208 00:16:28,863 --> 00:16:31,866 They moved about two months ago 209 00:16:31,950 --> 00:16:33,993 and nothing seemed out of the ordinary. 210 00:16:34,119 --> 00:16:35,829 No. 211 00:16:35,912 --> 00:16:39,708 I saw them multiple times at the Imjin Port. 212 00:16:39,791 --> 00:16:44,003 They were sending some stuff over to their hometown and they had a boatload of stuff. 213 00:16:44,087 --> 00:16:47,882 What's strange about that? Maybe they have a lot of families. 214 00:16:47,966 --> 00:16:49,801 That's what is strange. 215 00:16:49,884 --> 00:16:54,055 They made that much money from running a linen store? 216 00:16:54,139 --> 00:16:57,517 Did they ever say where their hometown is? 217 00:16:58,893 --> 00:17:00,186 Gaeseong. 218 00:17:00,353 --> 00:17:02,272 They're really from Gaeseong? 219 00:17:08,737 --> 00:17:11,573 There are haters who hate people from Byeokcheon all over. 220 00:17:11,656 --> 00:17:15,326 -They could be lying about their hometown. -They could be, 221 00:17:15,410 --> 00:17:17,454 but they were sending things to Gaeseong, 222 00:17:17,579 --> 00:17:20,623 so it's pretty certain that they are from Gaeseong. 223 00:17:20,749 --> 00:17:22,834 Did they tell you what they sent? 224 00:17:22,917 --> 00:17:26,963 Some clothes, rice, paper, and socks. 225 00:17:27,046 --> 00:17:30,467 But those are things they can get from Gaeseong. 226 00:17:31,593 --> 00:17:33,553 Now you want to know 227 00:17:33,636 --> 00:17:35,346 what happened 10 years ago? 228 00:17:35,430 --> 00:17:37,265 It smelled like blood in the streets. 229 00:17:37,348 --> 00:17:41,686 They were under your father's orders! None of them were thieves. 230 00:17:41,770 --> 00:17:42,896 They were all... 231 00:17:45,523 --> 00:17:47,609 Go meet Oh Man-sik's 232 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 sister-in-law. 233 00:17:49,861 --> 00:17:53,448 She might know something about Gaeseong. 234 00:17:53,573 --> 00:17:54,574 Yes, Your Highness. 235 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 I want to eat Korean cookies! 236 00:18:01,247 --> 00:18:03,374 Young Master, you'll get in trouble. 237 00:18:12,717 --> 00:18:14,677 Why do you want to meet him? 238 00:18:14,761 --> 00:18:18,389 -What are you going to do? -I have something to say to him. 239 00:18:18,473 --> 00:18:20,683 I'll talk to him in person. 240 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 It's huge so I can't just say it. 241 00:18:24,312 --> 00:18:26,189 It could change the world. 242 00:18:26,314 --> 00:18:27,982 It's so obvious. 243 00:18:28,066 --> 00:18:30,819 You're trying to get money off of him. 244 00:18:30,902 --> 00:18:33,905 What about all the money you got 10 years ago? 245 00:18:33,988 --> 00:18:36,574 -This isn't your first time. -I'm not the only one. 246 00:18:36,658 --> 00:18:40,829 You don't think I know you got more money for being in the Cho family even though 247 00:18:40,912 --> 00:18:42,705 -our ranks are the same? -What... 248 00:18:42,789 --> 00:18:46,292 I heard you increased your money by gambling. 249 00:18:46,417 --> 00:18:49,712 If you're really going to be like that, I guess I have no choice. 250 00:18:50,380 --> 00:18:52,257 I may not have any money left, 251 00:18:52,340 --> 00:18:54,884 but I can still talk. 252 00:18:57,136 --> 00:18:59,347 Aren't you curious about what I have to say? 253 00:18:59,430 --> 00:19:01,558 Please tell him that I said that. 254 00:19:02,308 --> 00:19:03,685 Are you threatening me? 255 00:19:03,768 --> 00:19:06,104 You could really get yourself killed. 256 00:19:06,187 --> 00:19:08,273 I'm not afraid of dying. 257 00:19:08,356 --> 00:19:10,733 I'm already dead. 258 00:19:11,484 --> 00:19:13,361 So give me some money. 259 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 This is the last time. Don't ever come back. 260 00:19:31,254 --> 00:19:34,048 Thank you. 261 00:21:08,518 --> 00:21:09,519 Your Highness. 262 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 I must've fallen asleep. 263 00:21:19,612 --> 00:21:20,822 Are you okay? 264 00:21:29,706 --> 00:21:32,959 Thank god. Your fever has gone down. 265 00:21:33,584 --> 00:21:35,670 I'll go change the water. 266 00:21:37,964 --> 00:21:38,965 Jae-yi. 267 00:22:09,078 --> 00:22:11,372 How did you know I would be waiting for you 268 00:22:12,999 --> 00:22:14,292 in the east? 269 00:22:16,085 --> 00:22:17,170 Right? 270 00:22:19,881 --> 00:22:24,469 I think I will be able to find you 271 00:22:24,552 --> 00:22:27,680 wherever you are. 272 00:22:28,639 --> 00:22:30,016 And I know 273 00:22:32,101 --> 00:22:37,023 where to wait for you. 274 00:22:43,362 --> 00:22:46,532 What about you? Are you hurt? 275 00:22:48,534 --> 00:22:51,245 No. I'm okay. 276 00:23:18,064 --> 00:23:20,358 Your Highness. 277 00:23:24,904 --> 00:23:26,614 But he's a man. 278 00:23:28,282 --> 00:23:30,660 Even though he was worried about His Highness... 279 00:23:51,889 --> 00:23:53,015 Jae-yi. 280 00:23:58,688 --> 00:24:00,481 He called my name. 281 00:24:07,363 --> 00:24:08,573 Jae-yi. 282 00:24:14,245 --> 00:24:17,415 He called my name. 283 00:24:26,966 --> 00:24:29,969 -Let go! Why you little... -Mother. 284 00:24:30,052 --> 00:24:31,637 -Come on, Mother. -Let go! 285 00:24:31,721 --> 00:24:33,389 Oh, good morning, Father! 286 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 What? 287 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 You little... Stop right there! 288 00:24:36,309 --> 00:24:38,186 Why are you swinging that around 289 00:24:38,269 --> 00:24:40,313 without telling me why? 290 00:24:40,438 --> 00:24:43,065 You! Stop right there! 291 00:24:45,318 --> 00:24:46,944 What do you think you're doing? 292 00:24:47,028 --> 00:24:49,363 Mother, you know what this is, right? 293 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 -Put that down. -Okay. 294 00:24:57,747 --> 00:24:58,956 -Son. -Yes, Mother? 295 00:24:59,081 --> 00:25:01,459 Why don't you put that down? 296 00:25:01,584 --> 00:25:04,378 Then will you put down yours? 297 00:25:05,796 --> 00:25:07,215 Of course. 298 00:25:08,591 --> 00:25:10,384 I'll put it down then. 299 00:25:10,468 --> 00:25:11,719 Down it goes. 300 00:25:11,802 --> 00:25:13,679 -Put it down. -Put yours down too. 301 00:25:15,473 --> 00:25:16,724 Down. 302 00:25:18,643 --> 00:25:20,436 Put it down. 303 00:25:20,519 --> 00:25:21,604 You little... 304 00:25:25,942 --> 00:25:28,653 Well, today is just not your day, isn't it? 305 00:25:28,778 --> 00:25:32,114 That was passed down from generation to generation. 306 00:25:32,198 --> 00:25:33,824 Gosh, what a waste. 307 00:25:33,950 --> 00:25:36,661 Nothing ever works out because of you. 308 00:25:36,786 --> 00:25:38,621 And now you're two-timing? 309 00:25:38,746 --> 00:25:40,122 What? Two-timing? 310 00:25:40,248 --> 00:25:44,710 Someone asked the Minster of Personnel's daughter to give up on the marriage. 311 00:25:44,794 --> 00:25:47,213 She said she's in love with you? 312 00:25:47,338 --> 00:25:50,091 What? In love with me? 313 00:25:50,925 --> 00:25:54,595 Someone's actually in love with me? 314 00:25:54,679 --> 00:25:56,764 How dare you deny it? 315 00:25:56,847 --> 00:25:58,349 Do you think she lied? 316 00:25:58,432 --> 00:26:01,310 I'm sure she was so confident because someone has her back. 317 00:26:01,394 --> 00:26:02,561 You little... 318 00:26:03,729 --> 00:26:05,481 -Excuse me. -Gosh. 319 00:26:06,399 --> 00:26:07,608 Welcome. 320 00:26:09,151 --> 00:26:13,072 You sold a bracelet to the Minster of Personnel's daughter a while ago, right? 321 00:26:13,155 --> 00:26:14,907 What about it? 322 00:26:14,991 --> 00:26:18,494 Why are you asking about it? Are you worried that it's secondhanded? 323 00:26:18,619 --> 00:26:19,829 It's totally new. 324 00:26:19,912 --> 00:26:23,249 Oh, I'm not here to ask you if it's new or not. 325 00:26:23,332 --> 00:26:26,669 I was just wondering where you got the bracelet. 326 00:26:26,752 --> 00:26:30,339 Why? Are you going to report it if you find out where it's from? 327 00:26:30,423 --> 00:26:31,757 No. 328 00:26:31,882 --> 00:26:35,428 It just looked familiar. 329 00:26:35,511 --> 00:26:39,056 That's why I'm asking, so please do not worry. 330 00:26:40,057 --> 00:26:42,268 I bought it from a peddler. 331 00:26:42,351 --> 00:26:43,602 A peddler? 332 00:26:43,686 --> 00:26:47,398 They travel all over Joseon selling things. 333 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 It did seem like it was from a noble place, 334 00:26:50,651 --> 00:26:54,905 but I guess that peddler got it from other peddlers. 335 00:26:56,282 --> 00:26:58,868 Now go away. You're chasing off customers. 336 00:26:59,952 --> 00:27:03,831 I wonder how Lady Jae-yi's bracelet ended up here? 337 00:27:04,332 --> 00:27:08,169 I don't think she's meeting with Min Jae-yi. 338 00:27:08,252 --> 00:27:09,879 Let's just turn her in. 339 00:27:10,004 --> 00:27:11,255 Just wait. 340 00:27:11,339 --> 00:27:14,925 We can't turn her in without a little bargaining. 341 00:27:17,803 --> 00:27:19,555 Oh, it's the apprentice. 342 00:27:19,638 --> 00:27:21,599 Gosh, that must be heavy. 343 00:27:21,682 --> 00:27:23,351 -Thank you. -Where are you headed? 344 00:27:23,476 --> 00:27:26,812 I'm turning these in to get more clothes to work on. 345 00:27:27,605 --> 00:27:29,815 I'll give you half for your mother. 346 00:27:29,940 --> 00:27:33,069 Really? My mother's really good, right? 347 00:27:33,152 --> 00:27:34,612 I'll help you carry these. 348 00:27:34,695 --> 00:27:36,364 Thank you. 349 00:27:37,406 --> 00:27:38,949 You did these all night. 350 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Your mother helped out a lot. 351 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 How pretty. 352 00:27:45,122 --> 00:27:46,123 Right? 353 00:27:48,084 --> 00:27:51,295 Thank you. Here you go. 354 00:27:51,379 --> 00:27:54,048 Of course. We'll make it as fast as possible. 355 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 And here's your payment. 356 00:27:58,219 --> 00:27:59,261 Thank you. 357 00:28:00,429 --> 00:28:01,806 We will do our very best. 358 00:28:10,981 --> 00:28:13,484 How dare you come in here, you Byeokcheon Brat! 359 00:28:13,567 --> 00:28:16,404 You didn't think I'd find out you're from Byeokcheon? 360 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Who cares if you were a seamstress in the palace? 361 00:28:18,989 --> 00:28:21,367 You got kicked because you're from Byeokcheon. 362 00:28:21,450 --> 00:28:24,703 -Why does my hometown matter? -Gosh, just my luck. 363 00:28:24,787 --> 00:28:28,207 All I have to be is good at sewing. 364 00:28:28,290 --> 00:28:31,168 How could you not even see my work? 365 00:28:31,252 --> 00:28:33,546 What are you doing? Kick her out. 366 00:28:33,629 --> 00:28:34,672 Yes, My Lady. 367 00:28:42,471 --> 00:28:44,014 That brat. 368 00:28:44,098 --> 00:28:45,975 She just keeps coming back. 369 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 It's because she has nowhere to go. 370 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 Who would give work to brats from Byeokcheon? 371 00:28:53,190 --> 00:28:54,233 Excuse me. 372 00:28:57,153 --> 00:29:00,239 -Where do you live? -Why do you ask? 373 00:29:00,322 --> 00:29:02,199 Since I get work from here, 374 00:29:02,283 --> 00:29:03,951 I'll share it with you. 375 00:29:04,034 --> 00:29:08,247 If you tell me where you live, I'll go to collect them when you're done. 376 00:29:10,791 --> 00:29:13,752 If you ask for Gap-seok in Namsan Village, you'll find me. 377 00:29:13,836 --> 00:29:18,632 But how come you're trusting me with this? 378 00:29:18,716 --> 00:29:21,927 If you worked in the palace, you must've made the king's clothes. 379 00:29:22,052 --> 00:29:23,512 I feel bad for you. 380 00:29:23,596 --> 00:29:25,556 It's unbelievable they won't hire you 381 00:29:25,639 --> 00:29:27,933 just because you're from Byeokcheon. 382 00:29:28,017 --> 00:29:30,603 When I was kicked out of the palace, 383 00:29:30,686 --> 00:29:33,063 people found out my brother was from Byeokcheon. 384 00:29:33,147 --> 00:29:35,274 So we were both kicked out of our homes. 385 00:29:38,819 --> 00:29:40,946 The world is cruel. 386 00:29:41,030 --> 00:29:43,532 I promise to do a good job. 387 00:29:43,616 --> 00:29:44,992 Thank you for trusting me. 388 00:29:50,122 --> 00:29:54,251 We weren't able to kill one bird, let alone three. 389 00:29:54,335 --> 00:29:58,088 Those two I thought I could get rid of in front of His Highness. 390 00:30:02,218 --> 00:30:05,721 It would've been nice to get rid of that eunuch at least. 391 00:30:19,485 --> 00:30:21,028 Who are you? 392 00:30:21,111 --> 00:30:22,112 Let go of me! 393 00:30:22,196 --> 00:30:23,864 Who are you? 394 00:30:23,948 --> 00:30:24,949 Let go! 395 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Let me go! 396 00:30:27,284 --> 00:30:28,452 Let go of me! 397 00:30:39,213 --> 00:30:40,756 Who are you? 398 00:30:40,839 --> 00:30:44,051 How dare you do this to a eunuch of the East Palace? 399 00:30:45,344 --> 00:30:47,137 May I kill him? 400 00:30:56,981 --> 00:30:59,817 Who are you? Who are you working for? 401 00:30:59,900 --> 00:31:03,112 Enough! Your life is in our hands. 402 00:31:03,195 --> 00:31:06,115 If you want to live, answer our questions. 403 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 -What do you want to know? -Everything you know about His Highness. 404 00:31:14,623 --> 00:31:17,751 What? Sun-dol was taken? 405 00:31:22,548 --> 00:31:27,052 What do you think you're doing? Did Tae-gang order you to get rid of me? 406 00:31:28,345 --> 00:31:31,640 Stop talking nonsense and tell us what you know about His Highness. 407 00:31:31,724 --> 00:31:34,018 Don't you care that your life is in danger? 408 00:31:34,143 --> 00:31:36,437 Do you really think I have time for that now? 409 00:31:39,023 --> 00:31:40,316 Gosh. 410 00:31:51,201 --> 00:31:53,412 Please don't kill me. 411 00:31:54,204 --> 00:31:55,581 Oh gosh. I'm dying. 412 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 What are you doing? 413 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 Could you move the sword... 414 00:32:05,299 --> 00:32:07,551 My stomach hurts. 415 00:32:09,011 --> 00:32:10,179 Let's talk. 416 00:32:16,602 --> 00:32:17,978 Loyalty test? 417 00:32:18,062 --> 00:32:21,398 Why would you want to test his loyalty? 418 00:32:21,523 --> 00:32:22,441 I should do it. 419 00:32:22,524 --> 00:32:24,652 It's been a while since we had a rookie, 420 00:32:24,735 --> 00:32:28,864 -They've been waiting for the right time. -Why are you getting so angry? 421 00:32:28,947 --> 00:32:31,241 It's been done traditionally for a long time. 422 00:32:31,325 --> 00:32:34,328 And it's okay if it's tradition? 423 00:32:35,454 --> 00:32:38,540 There's a saying, "By reviewing the past, know new things." 424 00:32:38,624 --> 00:32:40,501 But it may not be right to follow 425 00:32:40,584 --> 00:32:43,754 some traditions because they may not be necessary. 426 00:32:51,095 --> 00:32:52,346 This way, Your Highness. 427 00:32:57,601 --> 00:32:58,602 Help me. 428 00:33:02,981 --> 00:33:04,191 Your Highness. 429 00:33:16,912 --> 00:33:18,372 She tried to kill us, 430 00:33:18,455 --> 00:33:20,624 so we couldn't even test her loyalty. 431 00:33:20,708 --> 00:33:23,043 Since you couldn't find anything out, 432 00:33:23,127 --> 00:33:24,545 doesn't that mean he passed? 433 00:33:25,254 --> 00:33:26,839 Go Sun-dol has passed 434 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 the loyalty test. 435 00:33:33,011 --> 00:33:37,015 But he had a dagger, Your Highness. 436 00:33:37,099 --> 00:33:39,685 How dare a eunuch to possess a sword? 437 00:33:41,395 --> 00:33:44,064 Why did you do that? Show me the dagger. 438 00:33:53,657 --> 00:33:55,617 How dare you... 439 00:33:56,785 --> 00:33:57,786 Leave it. 440 00:33:58,704 --> 00:34:00,414 I gave it to him. 441 00:34:02,541 --> 00:34:05,085 I gave it to Sun-dol to use it 442 00:34:05,169 --> 00:34:06,920 to guard me. 443 00:34:07,004 --> 00:34:09,214 I'm going to the library. Sun-dol, follow me. 444 00:34:10,132 --> 00:34:11,133 Yes, Your Highness. 445 00:34:15,137 --> 00:34:16,138 Gosh... 446 00:34:17,097 --> 00:34:19,057 We were not going to kill him. 447 00:34:19,141 --> 00:34:22,478 -He came here when he's sick? -Gosh, just look at that favoritism. 448 00:34:22,561 --> 00:34:24,855 I hate discrimination. 449 00:34:24,938 --> 00:34:27,232 Oh, he said something strange. 450 00:34:27,316 --> 00:34:29,735 He kept asking us if Tae-gang sent us. 451 00:34:29,818 --> 00:34:30,903 Tae-gang? 452 00:34:34,448 --> 00:34:37,576 Go Sun-dol is wary of Tae-gang 453 00:34:37,659 --> 00:34:39,453 and has a dagger with him. 454 00:34:50,214 --> 00:34:51,715 Lift your head. 455 00:35:00,849 --> 00:35:03,185 Are you hurt anywhere else? 456 00:35:04,228 --> 00:35:05,646 No. It's nothing. 457 00:35:10,150 --> 00:35:13,320 Do you have any idea how worried I was you might get hurt again? 458 00:35:17,366 --> 00:35:18,617 Why are you smiling? 459 00:35:22,246 --> 00:35:24,706 It's just... 460 00:35:27,709 --> 00:35:28,836 Why was I smiling? 461 00:35:31,463 --> 00:35:34,049 Maybe I liked that you were worried about me. 462 00:35:38,762 --> 00:35:40,180 I have to 463 00:35:44,393 --> 00:35:45,602 let you go. 464 00:35:47,729 --> 00:35:49,731 Go to Seong-on, your fiancรฉ. 465 00:36:19,177 --> 00:36:21,263 Great work. 466 00:36:21,346 --> 00:36:23,974 Is she Jae-yi? 467 00:36:24,057 --> 00:36:25,976 You look so pretty. 468 00:36:28,145 --> 00:36:29,187 Min Jae-yi. 469 00:36:33,567 --> 00:36:34,985 Oh, Seong-on. 470 00:36:35,736 --> 00:36:38,697 Your cousin came from Jangju. 471 00:36:40,616 --> 00:36:43,785 You must be surprised since she didn't tell you she was coming. 472 00:36:44,244 --> 00:36:45,746 Have a seat. 473 00:36:45,829 --> 00:36:48,749 I'm going to set up So-eun's room. 474 00:36:57,925 --> 00:37:00,385 Seong-on is waiting for you, 475 00:37:00,510 --> 00:37:02,512 his fiancรฉ. 476 00:37:02,596 --> 00:37:05,182 He will know that you're innocent. 477 00:37:05,265 --> 00:37:07,601 He will believe you, 478 00:37:07,684 --> 00:37:11,563 so go back to where you belong. 479 00:37:11,647 --> 00:37:14,191 What are you talking about? 480 00:37:14,316 --> 00:37:16,318 Did I do something wrong? 481 00:37:16,401 --> 00:37:18,403 Why are you kicking me out? 482 00:37:18,487 --> 00:37:20,030 I'm not kicking you out. 483 00:37:20,113 --> 00:37:22,699 While you were with me, you got hurt multiple times. 484 00:37:22,783 --> 00:37:25,285 I can't put you in any more danger. 485 00:37:28,372 --> 00:37:30,666 I'll talk to Seong-on 486 00:37:30,749 --> 00:37:32,834 and find you a place to stay. 487 00:37:32,918 --> 00:37:36,296 You should go back to where you belong. 488 00:37:39,049 --> 00:37:40,175 Is that 489 00:37:42,719 --> 00:37:44,596 what you really want? 490 00:37:47,933 --> 00:37:50,185 If you go to him 491 00:37:50,268 --> 00:37:52,437 I will clear your name. 492 00:37:55,273 --> 00:37:56,900 If I leave you, 493 00:37:57,943 --> 00:37:59,528 are you sure you'll be okay? 494 00:38:03,281 --> 00:38:07,911 If I get married to Section Chief Han, 495 00:38:10,789 --> 00:38:12,290 will you be okay? 496 00:38:14,751 --> 00:38:16,044 You shouldn't have come 497 00:38:19,756 --> 00:38:21,675 to me in the first place. 498 00:38:22,801 --> 00:38:25,012 I have never regretted it for a second. 499 00:38:26,346 --> 00:38:29,224 Even if I were to turn back time I wouldn't change a thing 500 00:38:31,018 --> 00:38:32,894 and come back to you. 501 00:38:37,816 --> 00:38:40,193 It was the one decision I made 502 00:38:41,945 --> 00:38:45,782 which I never regretted after being born as a woman. 503 00:38:45,907 --> 00:38:47,701 I'm doing this for you. 504 00:38:47,784 --> 00:38:48,785 And 505 00:38:50,245 --> 00:38:52,873 for Seong-on. 506 00:38:52,956 --> 00:38:56,668 That's the right thing to do, so... 507 00:38:56,752 --> 00:38:59,046 Do you really not want 508 00:39:01,048 --> 00:39:02,841 to have me around that much? 509 00:39:16,313 --> 00:39:20,233 I will not go to Seciton Chief Han. 510 00:39:21,943 --> 00:39:24,571 I'm finally getting close to finding out who they are. 511 00:39:24,654 --> 00:39:26,364 I can't give up now. 512 00:39:28,867 --> 00:39:31,787 I will stay next to you and continue my investigation. 513 00:39:31,870 --> 00:39:34,206 If I'm in danger, so are you. 514 00:39:34,289 --> 00:39:35,832 I can't just leave you behind 515 00:39:35,916 --> 00:39:38,460 just for my own safety when I know you're in danger. 516 00:39:39,002 --> 00:39:41,922 How could you say something that breaks my heart? 517 00:39:46,384 --> 00:39:48,720 No matter what you say, 518 00:39:48,845 --> 00:39:50,055 I will not leave you. 519 00:39:50,180 --> 00:39:53,016 I can't leave you 520 00:39:58,688 --> 00:39:59,856 and 521 00:40:02,192 --> 00:40:03,318 I... 522 00:40:05,529 --> 00:40:06,780 I... 523 00:40:08,448 --> 00:40:10,951 I can't go to Section Chief Han. 524 00:40:11,034 --> 00:40:12,994 What do you mean? 525 00:40:14,246 --> 00:40:15,247 I... 526 00:40:18,458 --> 00:40:21,795 I have feelings for someone else. 527 00:40:23,213 --> 00:40:24,297 What? 528 00:40:24,381 --> 00:40:26,216 I'm in love with someone else 529 00:40:26,967 --> 00:40:29,010 so I can't go to Section Chief Han. 530 00:40:30,428 --> 00:40:32,347 Feelings? 531 00:40:33,932 --> 00:40:34,933 Love? 532 00:40:35,016 --> 00:40:37,519 You met another man while dressed up as a eunuch? 533 00:40:37,602 --> 00:40:41,731 How nasty... 534 00:40:41,815 --> 00:40:45,443 Love is with the heart, what does clothing have to do with it? 535 00:40:51,783 --> 00:40:54,286 I'm not saying I'll stay with you forever. 536 00:40:55,579 --> 00:40:56,913 I know that 537 00:40:56,997 --> 00:41:00,709 when the time comes 538 00:41:00,792 --> 00:41:02,210 I'll have to leave you. 539 00:41:02,294 --> 00:41:03,879 But now's not that time. 540 00:41:05,630 --> 00:41:07,674 You still need me 541 00:41:09,509 --> 00:41:12,888 just like I need you. 542 00:41:18,518 --> 00:41:19,769 When the time comes, 543 00:41:20,687 --> 00:41:23,773 I'll ask for Section Chief Han's forgiveness myself. 544 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 So please stop 545 00:41:26,818 --> 00:41:29,112 telling me to leave. 546 00:41:31,239 --> 00:41:33,033 I've already made up my mind. 547 00:41:42,918 --> 00:41:44,002 So-eun is here 548 00:41:44,085 --> 00:41:47,047 to participate in the selection of the Crown Princess. 549 00:41:47,130 --> 00:41:48,131 Father. 550 00:41:48,215 --> 00:41:50,425 She's new here, 551 00:41:51,426 --> 00:41:54,596 so please take good care of her. 552 00:41:54,679 --> 00:41:58,016 So-eun, think of Seong-on as your older brother. 553 00:41:59,142 --> 00:42:00,852 Hope we get along well, Seong-on. 554 00:42:22,165 --> 00:42:24,751 MANYEONDANG 555 00:42:53,947 --> 00:42:55,115 WANTED-MIN JAE-YI 556 00:43:07,377 --> 00:43:09,838 Your Highness, it's Court Lady Kwon. 557 00:43:20,056 --> 00:43:22,267 I have news from Court Lady Choi. 558 00:43:33,862 --> 00:43:36,948 His Highness got shot outside the palace 559 00:43:37,032 --> 00:43:39,117 and is being treated right now. 560 00:43:41,828 --> 00:43:45,206 He must've gotten shot in Paju. 561 00:43:45,290 --> 00:43:49,669 Did you tell them to take care of Oh Man-sik's body? 562 00:43:50,337 --> 00:43:51,463 Yes, Your Highness. 563 00:43:53,715 --> 00:43:57,177 I told them to bury him with his family 564 00:43:57,260 --> 00:43:58,511 in a sunny place. 565 00:44:04,351 --> 00:44:07,437 Go Sun-dol is wary of Tae-gang 566 00:44:07,520 --> 00:44:09,272 and has a dagger with him. 567 00:44:10,357 --> 00:44:12,275 Should I tell her to be careful? 568 00:44:28,208 --> 00:44:31,795 Buy some mushrooms! Delicious shitake mushrooms! 569 00:44:31,878 --> 00:44:34,631 Buy some mushrooms! 570 00:44:34,714 --> 00:44:35,715 Scholar Park. 571 00:44:38,093 --> 00:44:39,761 Look. It's shitake mushrooms. 572 00:44:47,310 --> 00:44:49,187 They look delicious, right? 573 00:44:50,980 --> 00:44:54,067 Since I got my paycheck today, 574 00:44:54,150 --> 00:44:57,612 I will buy you some delicious shitake mushrooms. 575 00:44:59,614 --> 00:45:02,367 Do you want me to eat shitake mushrooms? 576 00:45:02,700 --> 00:45:04,744 You piece of shitake mushrooms! 577 00:45:04,828 --> 00:45:06,246 What? 578 00:45:06,371 --> 00:45:09,082 The piece of shitake mushroom wasn't enough? 579 00:45:09,165 --> 00:45:11,876 -That's not what I meant. -I'm good. 580 00:45:11,960 --> 00:45:14,379 You have all the mushrooms you want. 581 00:45:16,506 --> 00:45:19,509 He's still holding a grudge? That scummy scumbag. 582 00:45:20,176 --> 00:45:21,302 I do not like him. 583 00:45:34,649 --> 00:45:37,610 I have feelings for someone else. 584 00:45:37,694 --> 00:45:39,320 I'm in love with someone else. 585 00:45:42,532 --> 00:45:45,034 Have you fallen in love? What do you mean? 586 00:45:45,118 --> 00:45:47,245 Do you think that even makes sense? 587 00:45:50,582 --> 00:45:53,001 Is that why you're so upset with me? 588 00:45:53,084 --> 00:45:56,254 But still... You're really in love with another man? 589 00:45:56,379 --> 00:45:57,881 So you thought it was a woman? 590 00:45:58,715 --> 00:45:59,716 Who is it? 591 00:46:04,929 --> 00:46:06,055 Is it 592 00:46:08,349 --> 00:46:09,350 another eunuch? 593 00:46:09,476 --> 00:46:11,269 Do you really think I'm that stupid? 594 00:46:11,352 --> 00:46:12,353 Then who is it? 595 00:46:12,479 --> 00:46:15,064 If it's not a eunuch or a court lady... 596 00:46:24,240 --> 00:46:25,241 Is it someone 597 00:46:28,745 --> 00:46:29,996 outside the palace? 598 00:46:30,079 --> 00:46:32,916 It's someone who's in and outside the palace. 599 00:46:33,583 --> 00:46:34,792 Give me his name. 600 00:46:34,876 --> 00:46:36,544 Try to guess. 601 00:46:36,669 --> 00:46:38,254 He is very stupid. 602 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 I always look at him with loving eyes, 603 00:46:42,258 --> 00:46:43,843 but he has no clue. 604 00:46:43,968 --> 00:46:46,346 He's smart, but very slow-witted. 605 00:46:46,429 --> 00:46:48,806 He is an idiot. 606 00:46:53,937 --> 00:46:56,397 Now that I'm saying this, 607 00:46:56,481 --> 00:46:58,775 I have no idea why I like him. 608 00:46:59,609 --> 00:47:01,361 Good. Stop liking him then. 609 00:47:01,444 --> 00:47:03,029 Why do you like such a moron? 610 00:47:03,112 --> 00:47:04,531 It's what I feel. 611 00:47:04,614 --> 00:47:07,116 It's my feelings, so mind your own business. 612 00:47:12,330 --> 00:47:14,332 Yes, it's your feelings and your life 613 00:47:14,415 --> 00:47:15,750 so do whatever you want. 614 00:47:17,126 --> 00:47:18,127 Gosh. 615 00:47:21,714 --> 00:47:24,342 Someone who goes in and out of the palace. 616 00:47:24,425 --> 00:47:25,718 Royal Secretariats, 617 00:47:25,802 --> 00:47:27,136 Crown Prince's guards, 618 00:47:27,220 --> 00:47:29,806 Court Librarians, Civil Officials and Doctor... 619 00:47:37,063 --> 00:47:38,189 -Step back. -Pardon? 620 00:47:38,273 --> 00:47:40,441 Don't stand so close to me. Step back. 621 00:47:42,777 --> 00:47:43,778 Good. 622 00:47:44,779 --> 00:47:46,990 Take two more steps back. 623 00:48:28,823 --> 00:48:31,284 Oh! Scholar Park! Eunuch Go! 624 00:48:33,536 --> 00:48:35,955 It's been a while. 625 00:48:38,833 --> 00:48:40,877 Why are you limping? 626 00:48:40,960 --> 00:48:42,962 -Are you hurt? -Oh, it's nothing. 627 00:48:43,046 --> 00:48:45,173 My mother hit me with a broom 628 00:48:45,256 --> 00:48:48,301 so my butt is all bruised. 629 00:48:50,053 --> 00:48:51,220 Oh dear. 630 00:48:51,346 --> 00:48:53,181 But why are you smiling? 631 00:48:54,098 --> 00:48:58,353 My apprentice, tell them why I'm smiling. 632 00:48:59,145 --> 00:49:00,688 A woman 633 00:49:03,816 --> 00:49:06,402 who's in love with Master Kim asked 634 00:49:07,320 --> 00:49:09,822 the Minister of Personnel's daughter 635 00:49:09,947 --> 00:49:11,783 to cancel the marriage. 636 00:49:11,866 --> 00:49:12,867 Right. 637 00:49:12,950 --> 00:49:16,579 And when his mother heard about that, 638 00:49:16,663 --> 00:49:20,833 she beat him with a broom 639 00:49:21,626 --> 00:49:23,878 until his butt was covered with bruises. 640 00:49:23,961 --> 00:49:25,088 Yes. 641 00:49:25,213 --> 00:49:28,132 And you're happy because... 642 00:49:28,216 --> 00:49:31,052 There's a woman who's in love with me. 643 00:49:32,679 --> 00:49:35,264 Apparently, she's been in love with me for a while. 644 00:49:35,348 --> 00:49:36,724 She went to the Icicle 645 00:49:36,808 --> 00:49:39,435 and begged her to give up on me. 646 00:49:39,477 --> 00:49:42,522 Have you seen a girl as charismatic as her in Joseon? 647 00:49:42,605 --> 00:49:45,191 So you like charismatic girls. 648 00:49:45,274 --> 00:49:49,320 -Your mother is your ideal woman? -How could you say such a thing? 649 00:49:49,404 --> 00:49:51,698 She must be quite a woman. 650 00:49:51,781 --> 00:49:55,368 If she has seen through Myeong-jin's hidden charm, 651 00:49:55,451 --> 00:49:58,996 not only will she be pretty, but she'll be very generous 652 00:49:59,080 --> 00:50:01,290 and smart. 653 00:50:01,416 --> 00:50:04,419 Scholar Park, have you ever felt 654 00:50:04,502 --> 00:50:06,254 the loving eyes of a woman 655 00:50:06,337 --> 00:50:07,880 when you came here? 656 00:50:07,964 --> 00:50:11,259 -I haven't -Come on. 657 00:50:11,342 --> 00:50:14,220 There must've been a girl who was looking at me. 658 00:50:14,303 --> 00:50:15,722 I've never seen such a girl. 659 00:50:15,805 --> 00:50:17,098 What about you, Eunuch Go? 660 00:50:17,181 --> 00:50:18,850 I haven't even seen a shadow. 661 00:50:20,518 --> 00:50:24,105 What are you going to do even if you find out who she is? 662 00:50:24,188 --> 00:50:28,151 Are you going to read together or something? 663 00:50:28,860 --> 00:50:30,987 Do you think she would want to read with me? 664 00:50:31,070 --> 00:50:34,407 Who wants to read books about dead bodies with you? 665 00:50:34,490 --> 00:50:35,908 He read with me. 666 00:50:38,536 --> 00:50:39,912 No. Wait. 667 00:50:40,913 --> 00:50:42,749 I saw her. 668 00:50:49,672 --> 00:50:51,924 She was standing in the Manyeondang yard 669 00:50:52,049 --> 00:50:54,635 like a piece of painting. 670 00:50:54,719 --> 00:50:57,847 That was me, you moron. 671 00:50:58,931 --> 00:51:02,643 Just looking at her back, I could tell how she felt about me. 672 00:51:02,727 --> 00:51:05,354 She just wanted to come to get the chance to walk on 673 00:51:05,438 --> 00:51:08,107 the land I walked on. 674 00:51:08,191 --> 00:51:11,194 I walk on the land every day. 675 00:51:11,277 --> 00:51:12,779 Quiet. 676 00:51:12,862 --> 00:51:16,449 Do not deny it even if you're jealous of my popularity. 677 00:51:16,532 --> 00:51:17,533 What... 678 00:51:19,035 --> 00:51:23,206 So are you okay with the Icicle dumping you? 679 00:51:23,289 --> 00:51:26,417 I do not dwell on the past. 680 00:51:27,794 --> 00:51:30,797 I'm sure that lady 681 00:51:30,880 --> 00:51:33,299 will be standing in a corner 682 00:51:33,382 --> 00:51:36,469 watching Myeong-jin 683 00:51:37,720 --> 00:51:40,598 walk to Manyeondang. 684 00:51:42,517 --> 00:51:43,559 Let's go. 685 00:51:43,643 --> 00:51:46,229 This popular Myeong-jin will treat you all to a meal. 686 00:51:49,106 --> 00:51:50,107 Gosh. 687 00:51:52,151 --> 00:51:53,402 Are you sure? 688 00:51:54,153 --> 00:51:55,613 Are you okay? 689 00:51:57,448 --> 00:52:00,201 Oh wow. You're good. 690 00:52:02,912 --> 00:52:04,497 Oh, it's them from Manyeondang. 691 00:52:04,580 --> 00:52:08,835 Dal-rae, it's them. They're the ones who gave Meo-ru the money. 692 00:52:16,843 --> 00:52:19,512 I wanted to thank you in person. 693 00:52:19,595 --> 00:52:22,139 Thank you all so much. 694 00:52:22,223 --> 00:52:23,683 Thank you. 695 00:52:24,684 --> 00:52:26,853 Are you feeling better? 696 00:52:26,936 --> 00:52:29,021 Yes. Thanks to you. 697 00:52:29,105 --> 00:52:31,816 Yes, she's all better and we're not starving anymore. 698 00:52:31,899 --> 00:52:33,860 Thanks to you. 699 00:52:33,943 --> 00:52:35,695 We're about to go bankrupt 700 00:52:35,778 --> 00:52:38,114 because of them. 701 00:52:38,197 --> 00:52:40,199 They eat so much. 702 00:52:40,741 --> 00:52:43,202 They're looking so much better. 703 00:52:43,286 --> 00:52:46,497 -I'm glad you're doing well. -Thank you for taking care of them. 704 00:52:47,123 --> 00:52:49,250 Oh, it's nothing. 705 00:52:49,375 --> 00:52:51,961 We were just doing as you asked. 706 00:52:52,044 --> 00:52:54,380 -We live here now. -Here? 707 00:52:56,299 --> 00:52:57,717 Well... 708 00:52:57,800 --> 00:53:00,636 We went to their hut before 709 00:53:00,720 --> 00:53:02,805 and I just couldn't bear to 710 00:53:02,889 --> 00:53:04,724 leave them behind. 711 00:53:04,849 --> 00:53:06,934 We have no children of our own. 712 00:53:07,018 --> 00:53:09,478 We just let them sleep in our room. 713 00:53:09,562 --> 00:53:12,315 We're glad to have them. They're like our own children. 714 00:53:12,398 --> 00:53:14,150 -That's great. -Yes. 715 00:53:15,610 --> 00:53:16,986 Let's see. 716 00:53:18,237 --> 00:53:21,407 How's your tummy doing, Meo-ru? 717 00:53:23,910 --> 00:53:25,786 -It's empty. -Is it? 718 00:53:26,662 --> 00:53:28,664 You already that three bowls of rice. 719 00:53:28,748 --> 00:53:33,461 If your stomach is empty after three bowls of rice, then that is a problem. 720 00:53:34,378 --> 00:53:38,341 Let's eat until our stomach bursts! 721 00:53:38,424 --> 00:53:40,259 Come here, you. 722 00:53:40,343 --> 00:53:41,427 Careful. 723 00:53:52,730 --> 00:53:55,316 You're sure it was my bracelet? 724 00:53:55,399 --> 00:53:56,609 Yes. 725 00:53:56,692 --> 00:53:59,487 When I meet her again, I'll check once more. 726 00:54:02,114 --> 00:54:05,159 The Chief State Councilor's troublemaker youngest son. 727 00:54:05,242 --> 00:54:06,827 He is very famous. 728 00:54:06,911 --> 00:54:09,622 And the Crown Prince frequents that place 729 00:54:09,747 --> 00:54:11,874 With Go Sun-dol? 730 00:54:14,502 --> 00:54:17,713 That's where Go Sun-dol went 731 00:54:17,797 --> 00:54:20,466 after gathering the evidence of 732 00:54:20,549 --> 00:54:22,051 the burning plum tree, right? 733 00:54:22,760 --> 00:54:27,014 -Did you find anything suspicious inside? -No, I haven't found anything. 734 00:54:27,098 --> 00:54:28,140 But 735 00:54:34,271 --> 00:54:35,898 this was on the wall. 736 00:54:41,946 --> 00:54:44,115 It's the wanted poster of Min Jae-yi 737 00:54:44,240 --> 00:54:47,076 who is on the run after murdering her family. 738 00:54:47,159 --> 00:54:50,329 There were several of them on the wall. 739 00:54:50,413 --> 00:54:53,249 Since the Crown Prince frequented that place, 740 00:54:53,332 --> 00:54:55,251 it must have something to do with him. 741 00:54:59,296 --> 00:55:03,384 "My love, Lady Jae-yi." 742 00:55:04,760 --> 00:55:08,514 My Lord. May I enter? 743 00:55:08,639 --> 00:55:09,682 What is it? 744 00:55:14,812 --> 00:55:17,481 There's someone here to see you. 745 00:55:17,565 --> 00:55:18,983 He's a bounty hunter 746 00:55:19,108 --> 00:55:22,737 and he has something to tell you about the runaway servant. 747 00:55:22,820 --> 00:55:26,240 How dare a mere bounty hunter interrupt Lord Cho? 748 00:55:28,826 --> 00:55:30,369 I'll go chase him away. 749 00:55:30,911 --> 00:55:31,996 Leave him be. 750 00:55:33,039 --> 00:55:34,999 Let's hear what he has to say. 751 00:55:43,215 --> 00:55:46,218 We come here before you, Lord Cho. 752 00:55:46,302 --> 00:55:49,764 So you have something to tell me? 753 00:55:57,063 --> 00:55:58,856 I won again! 754 00:55:58,981 --> 00:56:01,025 -I won! -You won! 755 00:56:01,108 --> 00:56:02,610 I won! 756 00:56:02,735 --> 00:56:05,946 One more round. That didn't count. 757 00:56:06,030 --> 00:56:07,406 You're terrible at it. 758 00:56:07,490 --> 00:56:09,700 It's because my mother beat me up. 759 00:56:09,784 --> 00:56:12,453 Do you even know how to play this? 760 00:56:12,536 --> 00:56:14,330 You couldn't even shovel. 761 00:56:15,081 --> 00:56:16,832 You'd better not be challenging me. 762 00:56:16,916 --> 00:56:18,250 You won't be able to win. 763 00:56:18,334 --> 00:56:22,254 -I've been playing since I was a baby. -I've been playing since I was born. 764 00:56:22,338 --> 00:56:26,383 -I've been playing from my mother's womb. -My family has played for generations. 765 00:56:26,717 --> 00:56:28,844 I have never heard of such a family. 766 00:56:30,387 --> 00:56:32,973 Why don't you guys just play already? 767 00:56:33,057 --> 00:56:35,267 The loser buys dinner. What do you say? 768 00:56:35,351 --> 00:56:37,561 Have you forgotten that you promised to buy? 769 00:56:37,645 --> 00:56:39,855 I guess you're not confident. 770 00:56:39,980 --> 00:56:41,190 Of course, I am. 771 00:56:43,526 --> 00:56:47,696 Stop talking and get on with it. 772 00:56:47,780 --> 00:56:49,156 Please. 773 00:56:51,992 --> 00:56:55,746 -Will you be okay? You're not healed yet. -I'm fine. Don't worry. 774 00:56:55,871 --> 00:56:56,872 Move. 775 00:57:03,587 --> 00:57:06,924 So the murderer Min Jae-yi's servant 776 00:57:07,049 --> 00:57:08,717 is dressed up as a man 777 00:57:08,843 --> 00:57:11,470 and working as an assistant in Manyeondang? 778 00:57:11,554 --> 00:57:13,055 Yes, My Lord. 779 00:57:18,561 --> 00:57:22,481 I guess I'm buying it today. 780 00:57:29,155 --> 00:57:32,449 Or so I thought. Thank you, Scholar Park! 781 00:57:35,870 --> 00:57:37,538 Shall I ask for a different food? 782 00:57:37,621 --> 00:57:40,416 No need. I like red bean porridge. 783 00:57:43,711 --> 00:57:44,879 I came to like it. 784 00:57:50,759 --> 00:57:52,052 Enjoy! 785 00:57:53,304 --> 00:57:55,389 What do you think you're doing? 786 00:57:55,472 --> 00:57:57,683 People worked hard to prepare these. 787 00:57:57,766 --> 00:57:59,894 How could you throw them away? 788 00:57:59,977 --> 00:58:01,812 You shouldn't play with your food. 789 00:58:04,231 --> 00:58:07,693 I see Dal-rae has taught Meo-ru well. 790 00:58:07,776 --> 00:58:09,278 I'll do it too. 791 00:58:10,070 --> 00:58:12,364 Enjoy! 792 00:58:12,448 --> 00:58:16,202 It's to share the food with insects and animals so we can all live together. 793 00:58:16,285 --> 00:58:17,786 It's a traditional custom. 794 00:58:17,870 --> 00:58:20,998 Our parents taught us back in Byeokcheon. 795 00:58:21,081 --> 00:58:23,000 When people are hungry, 796 00:58:23,083 --> 00:58:25,127 so are insects and animals 797 00:58:25,211 --> 00:58:29,381 so we should share them even if we don't have enough to eat. 798 00:58:32,885 --> 00:58:33,886 Enjoy! 799 00:58:36,430 --> 00:58:37,765 Enjoy! 800 00:58:39,058 --> 00:58:40,517 I was ignorant. 801 00:58:41,435 --> 00:58:42,811 Thank you for telling me. 802 00:58:51,070 --> 00:58:53,364 Oh, this is nice. 803 00:58:53,447 --> 00:58:56,742 Wait. We can't end the day without a song. 804 00:58:56,825 --> 00:59:01,247 Would someone like to sing? 805 00:59:02,706 --> 00:59:04,750 Out of the handsome men... 806 00:59:04,875 --> 00:59:06,543 I choose Scholar Park! 807 00:59:08,671 --> 00:59:11,048 No. I can't sing. 808 00:59:11,131 --> 00:59:12,716 Sing... 809 00:59:12,841 --> 00:59:14,468 Come one. Everyone can sing. 810 00:59:14,551 --> 00:59:17,596 You just have to open your mouth and start singing. 811 00:59:17,680 --> 00:59:20,975 When you sing, you need musicians and instruments... 812 00:59:21,058 --> 00:59:22,518 Here's an instrument. 813 00:59:23,727 --> 00:59:25,312 -What the... -Scholar Park. 814 00:59:25,437 --> 00:59:29,275 As a scholar in Joseon, you should always carry 815 00:59:29,358 --> 00:59:31,360 an instrument. 816 00:59:34,613 --> 00:59:35,823 I have one. 817 00:59:36,323 --> 00:59:37,616 Gosh. 818 00:59:41,370 --> 00:59:44,081 Oh, my arm. 819 00:59:45,624 --> 00:59:49,586 Since our timid Scholar Park can't sing, 820 00:59:49,712 --> 00:59:51,297 I will give it a go. 821 00:59:51,380 --> 00:59:52,673 Yes! 822 00:59:58,846 --> 01:00:00,556 -Hooray -Hooray 823 01:00:00,639 --> 01:00:02,349 -Like this -Hooray 824 01:00:02,433 --> 01:00:04,143 Like that. Hooray 825 01:00:04,226 --> 01:00:07,479 Happy times. Hooray 826 01:00:07,563 --> 01:00:09,315 -In May and June -Hooray 827 01:00:09,398 --> 01:00:11,108 -A grasshopper -Hooray 828 01:00:11,191 --> 01:00:12,901 -Laid eggs -Hooray 829 01:00:12,985 --> 01:00:16,405 -In a barley field -Hooray 830 01:00:16,488 --> 01:00:18,073 -Hooray -Hooray 831 01:00:18,157 --> 01:00:19,783 -Like this -Hooray 832 01:00:19,908 --> 01:00:22,911 -Happy times -Hooray 833 01:00:55,110 --> 01:00:59,448 You were trying to catch Min Jae-yi using her as bait, 834 01:00:59,573 --> 01:01:04,495 but only three men came in and out of Manyeondang? 835 01:01:04,578 --> 01:01:07,664 One is the owner of Manyeondang, 836 01:01:07,748 --> 01:01:10,501 and I know who the other is, 837 01:01:11,627 --> 01:01:13,295 but the last one... 838 01:01:32,481 --> 01:01:34,358 I know who 839 01:01:37,569 --> 01:01:39,113 the last one is. 840 01:01:39,238 --> 01:01:41,365 If you give us a deposit, 841 01:01:41,448 --> 01:01:44,243 we'll catch that servant and bring her to you, My Lord. 842 01:01:44,326 --> 01:01:46,662 If you interrogate her, 843 01:01:46,745 --> 01:01:48,914 you'll be able to find Min Jae-yi. 844 01:01:49,039 --> 01:01:50,874 Even if I catch Min Jae-yi, 845 01:01:50,958 --> 01:01:54,711 what could I do other than turn her over to the Royal Inspector's Office? 846 01:01:54,837 --> 01:01:57,965 But since you came all the way over here, 847 01:01:58,048 --> 01:02:00,050 I should give you something in return. 848 01:02:01,218 --> 01:02:02,511 With that money, 849 01:02:02,594 --> 01:02:05,180 you'll be able to last a whole month. 850 01:02:05,305 --> 01:02:07,516 I'll take care of the servant. 851 01:02:08,267 --> 01:02:10,352 You can go back to your own business now. 852 01:02:23,532 --> 01:02:24,575 Hey! 853 01:02:26,076 --> 01:02:27,202 Over here! 854 01:02:32,082 --> 01:02:35,961 Someone just died! 855 01:02:36,712 --> 01:02:38,547 Someone's dead! 856 01:02:38,630 --> 01:02:40,841 Come on. Follow me. 857 01:02:41,508 --> 01:02:43,802 Dal-rae. Take Meo-ru and go inside. 858 01:02:44,511 --> 01:02:45,596 Go inside. 859 01:02:46,263 --> 01:02:47,806 Hurry. 860 01:02:57,316 --> 01:03:01,403 Go Sun-dol. I wondered who you were. 861 01:03:01,487 --> 01:03:03,197 You were Min Jae-yi. 862 01:03:10,954 --> 01:03:16,877 The Crown Prince let a woman in the East Palace. 863 01:03:30,807 --> 01:03:34,311 Oh dear. She's the Minster of Personnel's daughter. 864 01:03:34,436 --> 01:03:36,855 Someone send a letter to the Capital Magistracy. 865 01:03:36,939 --> 01:03:38,273 Hurry up! 866 01:03:47,115 --> 01:03:50,661 It doesn't change that you're the least eligible man in Joseon. 867 01:03:50,744 --> 01:03:53,372 So I'm going to need you to break up this marriage. 868 01:03:54,581 --> 01:03:56,083 How did she... 869 01:03:56,208 --> 01:03:57,501 You know her? 870 01:03:58,168 --> 01:04:01,171 She was supposed to marry Master Kim. 871 01:04:01,255 --> 01:04:03,048 We've met once before. 872 01:04:13,684 --> 01:04:15,185 What happened? 873 01:04:15,310 --> 01:04:18,772 She just collapsed. 874 01:04:18,855 --> 01:04:20,983 We were on our way to the paper goods shop 875 01:04:21,066 --> 01:04:23,777 and when I opened the door after we arrived, 876 01:04:23,860 --> 01:04:25,445 she coughed up blood and... 877 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 My Lady... 878 01:04:38,709 --> 01:04:39,710 My Lady... 879 01:04:46,174 --> 01:04:47,384 My Lady... 880 01:04:55,267 --> 01:04:56,310 My Lady... 881 01:05:00,981 --> 01:05:02,024 My Lady... 882 01:05:04,985 --> 01:05:07,821 Is this what you and he wore as a symbol of love? 883 01:05:13,243 --> 01:05:15,370 Officers! 884 01:05:15,746 --> 01:05:17,247 Gosh, officers! 885 01:05:23,420 --> 01:05:24,671 Why are you... 886 01:06:17,474 --> 01:06:19,518 OUR BLOOMING YOUTH 887 01:06:19,601 --> 01:06:22,187 I can't believe you stole that when someone died. 888 01:06:22,270 --> 01:06:25,482 That bracelet belonged to Min Jae-yi, the murderer of Gaeseong. 889 01:06:25,565 --> 01:06:27,943 The card to depose the Crown Prince 890 01:06:28,068 --> 01:06:30,570 just walked into my hands. 891 01:06:30,654 --> 01:06:32,489 Do you like the East Palace 892 01:06:32,572 --> 01:06:34,533 or the Crown Prince. 893 01:06:34,616 --> 01:06:35,992 I will rush your marriage. 894 01:06:36,076 --> 01:06:38,829 Your wife will be the daughter of Han Jung-seop. 895 01:06:38,912 --> 01:06:41,748 What kind of man is His Highness? 896 01:06:41,873 --> 01:06:44,543 I will think of you every day. 897 01:06:44,710 --> 01:06:47,713 Will you think of me too? 898 01:06:48,000 --> 01:06:53,035 Ripped and resynced by YoungJedi 63174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.