Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,455 --> 00:01:02,587
DEPOIS DO �DIO
2
00:04:26,041 --> 00:04:27,584
Boa noite, borracho.
3
00:04:28,418 --> 00:04:31,254
Ol�, Lucille, como vai isso?
- Bem...
4
00:04:33,381 --> 00:04:36,301
E a tua m�e, Betty?
- Vai andando.
5
00:04:44,559 --> 00:04:46,436
Ora aqui tens.
6
00:04:55,820 --> 00:04:58,698
Ent�o, isso vai indo?
7
00:05:00,116 --> 00:05:03,119
Muito bem, e tu?
- Tamb�m...
8
00:05:04,955 --> 00:05:06,998
Como est� o Sonny?
9
00:05:07,958 --> 00:05:09,626
Acho que bem...
10
00:05:21,388 --> 00:05:23,306
Vera, tudo bem contigo?
11
00:05:23,723 --> 00:05:25,642
Tudo, e contigo?
- Muito bem.
12
00:05:31,106 --> 00:05:33,483
Bebes qualquer coisa?
- Aceito, obrigada.
13
00:05:34,317 --> 00:05:35,902
Wild Turkey...
14
00:05:45,203 --> 00:05:48,290
Estou dorida, mete devagarinho.
- Sim, minha senhora.
15
00:06:32,876 --> 00:06:35,045
Obrigado, Vera.
- De nada.
16
00:06:56,691 --> 00:06:59,277
Que � que tens, amor?
Pareces t�o triste...
17
00:06:59,653 --> 00:07:00,904
Estou bem...
18
00:07:05,158 --> 00:07:07,369
Queres comer qualquer coisa?
19
00:07:12,123 --> 00:07:14,918
Conversar?
- At� um dia destes, Sonny.
20
00:07:42,812 --> 00:07:44,230
Bom dia, pai.
21
00:07:47,025 --> 00:07:49,611
Esta merda arrefeceu;
eu faco-lhe outro.
22
00:08:29,192 --> 00:08:32,153
Que merda fazem aqueles pretos
ali fora?
23
00:08:33,988 --> 00:08:36,658
Fiz-te uma pergunta,
n�o ouviste?
24
00:08:40,161 --> 00:08:44,290
Macac�ides dum raio...
Daqui a nada instalam-se aqui,
25
00:08:45,834 --> 00:08:50,088
sentam-se ao meu lado,
v�em a minha televis�o...
26
00:08:52,632 --> 00:08:55,218
Dantes eles sabiam o seu lugar.
27
00:08:56,469 --> 00:08:59,681
Ningu�m aturava c� misturas.
28
00:09:06,187 --> 00:09:08,731
A tua m�e tamb�m odiava pretos.
29
00:09:22,044 --> 00:09:24,964
Manda-os desampararem
de minha casa.
30
00:09:25,923 --> 00:09:27,383
Baixa essa coisa.
31
00:09:27,717 --> 00:09:30,470
N�s viemos ver o Sonny...
- Quero l� saber quem vieram ver.
32
00:09:30,720 --> 00:09:32,555
Manda-os desandar.
33
00:09:32,847 --> 00:09:35,391
N�o s�o teus amigos?
Manda-os dar uma curva!
34
00:09:36,267 --> 00:09:38,144
Por que esperam?!
35
00:09:50,490 --> 00:09:53,159
Se fosse a ti,
tinha mais cuidadinho...
36
00:10:05,254 --> 00:10:07,423
Tem tudo o que precisa?
37
00:10:12,220 --> 00:10:15,598
Cuidado ao cirandar pela casa...
- Sim, j� sei.
38
00:10:32,031 --> 00:10:34,117
Est� a ver estes dois mi�dos?
39
00:10:34,951 --> 00:10:36,911
S�o meus filhos.
40
00:10:37,995 --> 00:10:39,580
Estavam em minha casa.
41
00:10:39,789 --> 00:10:43,292
N�o precisava de lhes meter medo,
n�o lhe iam fazer mal nenhum.
42
00:10:43,501 --> 00:10:45,336
E n�o era preciso
expuls�-los a tiro.
43
00:10:47,255 --> 00:10:51,175
Est� a perceber?
- N�o os quero no meu quintal.
44
00:10:52,585 --> 00:10:54,796
S�o amigos do seu filho.
45
00:10:55,046 --> 00:10:57,924
Ele tinha-os convidado a entrar
e n�o faziam mal a ningu�m.
46
00:10:58,925 --> 00:11:01,010
Quando se quiser
armar em cowboy,
47
00:11:01,386 --> 00:11:03,680
sabe onde me encoontrar.
48
00:11:04,389 --> 00:11:06,015
N�o os deixes chegarem-se.
49
00:11:06,307 --> 00:11:09,310
Acho que me ouviu, n�o foi?
- E tu tamb�m me ouviste.
50
00:11:11,771 --> 00:11:14,065
Andem, venham-se embora.
51
00:11:36,254 --> 00:11:38,214
Tudo bem, Dappa?
- Sim, tudo.
52
00:11:38,465 --> 00:11:40,758
De certeza?
- S� que estava solta...
53
00:11:43,553 --> 00:11:45,221
Viste a tua linda obra?
54
00:11:45,972 --> 00:11:48,892
Pe�o desculpa, a culpa foi minha.
55
00:11:49,184 --> 00:11:52,103
Pois foi.
- Mas n�o volta a acontecer.
56
00:11:52,604 --> 00:11:55,774
S� paramos quando
souberem todos o que fazer.
57
00:12:04,824 --> 00:12:07,452
N�o tens porra nenhuma com isso.
58
00:12:08,578 --> 00:12:12,457
E nem me devias falar assim,
visto seres mulher e tudo.
59
00:12:12,791 --> 00:12:14,876
Sou mulher mas sou livre.
60
00:12:15,168 --> 00:12:18,505
Cuidado, Georgia Ann, ele ainda
te processa por ass�dio sexual.
61
00:12:24,552 --> 00:12:26,346
Booter, isso vai?
62
00:12:27,639 --> 00:12:31,643
Paga-me s� os 2 e 50...
- Espera, tenho-os eu aqui.
63
00:12:34,562 --> 00:12:37,565
Guarda o troco.
- Obrigada, mr. Grotowski.
64
00:12:40,026 --> 00:12:43,071
Tal como disse, n�o quero
mais broncas, ouviste?
65
00:12:44,864 --> 00:12:49,327
N�o quero ver nenhum de voc�s
dando bronca, muito menos tu.
66
00:12:51,704 --> 00:12:55,083
Portanto, quando chegar a hora,
67
00:12:55,542 --> 00:12:57,710
n�o podes fazer merdas.
68
00:13:00,046 --> 00:13:03,383
Ningu�m pode, incluindo eu
e os outros todos.
69
00:13:05,760 --> 00:13:08,972
E tu n�o �s diferente de n�s,
n�o podes estragar tudo.
70
00:13:11,015 --> 00:13:14,769
Aquele � o filho do Hank.
- Est�-lhes nos genes.
71
00:13:15,019 --> 00:13:18,982
Mas se ainda � um puto...
- Amanh� j� ser� um homem.
72
00:13:19,649 --> 00:13:23,445
Em lnglaterra chegam a dar
uma festa ao gajo, na noite anterior.
73
00:13:24,487 --> 00:13:27,157
Chamam-lhe o Baile dos Monstros.
74
00:13:31,453 --> 00:13:34,539
Eles n�o querem advogado
ou sacerdote nenhuns l�,
75
00:13:34,789 --> 00:13:36,833
vamos ser s� n�s os dois.
76
00:13:39,711 --> 00:13:42,672
E n�o podemos pensar
o que fez ou nada sobre ele;
77
00:13:42,839 --> 00:13:45,675
� o nosso trabalho,
tem de ser bem feito e pronto.
78
00:14:40,730 --> 00:14:43,483
Tenho-me fartado de desenhar.
E tu?
79
00:14:47,987 --> 00:14:51,658
Bom, olha, n�o temos muito tempo.
80
00:14:53,201 --> 00:14:56,037
Vou dar-te todos os meus desenhos
81
00:14:56,496 --> 00:15:00,667
e toda a minha roupa
porque depois, quando cresceres,
82
00:15:01,376 --> 00:15:04,212
talvez ela te sirva
e tu gostes de a usar.
83
00:15:04,629 --> 00:15:08,299
Depois de hoje n�o te vejo mais?
84
00:15:09,092 --> 00:15:10,593
Porqu�?
85
00:15:12,887 --> 00:15:15,348
Porque eu n�o presto.
- Quem disse?
86
00:15:16,224 --> 00:15:17,934
Digo eu.
87
00:15:20,103 --> 00:15:22,021
Mas digo-te uma coisa.
88
00:15:25,608 --> 00:15:28,611
Tu n�o �s como eu.
- Sou, sim.
89
00:15:28,903 --> 00:15:31,156
N�o, n�o �s.
90
00:15:32,282 --> 00:15:35,034
�s tudo o que h� de bom em mim.
91
00:15:35,368 --> 00:15:38,580
�s o meIhor de mim,
� isso que tu �s.
92
00:15:39,205 --> 00:15:43,418
Este homem que v�s
aqui sentado � que n�o �s.
93
00:15:49,132 --> 00:15:51,926
Oi, mi�da...
Hoje vens muito bonita.
94
00:15:52,218 --> 00:15:54,637
Est�s sempre bonita.
95
00:15:56,431 --> 00:15:58,933
J� contaste ao pap�
aquilo da escola, Tyrell?
96
00:15:59,350 --> 00:16:04,314
Ah pois, v�o p�r um desenho meu
na capa da revista da escola.
97
00:16:04,689 --> 00:16:05,940
Desenho de qu�, sabes?
98
00:16:06,983 --> 00:16:10,653
V�, diz-lhe, ele est� l�
com disposi��o para adivinhas.
99
00:16:10,987 --> 00:16:14,157
Desenhei-te a ti, sentado,
100
00:16:14,449 --> 00:16:16,868
sozinho na cadeia.
101
00:16:20,413 --> 00:16:22,457
O tema era a solid�o...
102
00:16:24,042 --> 00:16:27,420
Muitos parab�ns, meu!
Aperta aqui esta pata.
103
00:16:29,172 --> 00:16:31,132
� assim mesmo...
104
00:16:40,558 --> 00:16:42,811
Que � que tem o carro?
105
00:16:44,354 --> 00:16:46,523
Verte �leo do radiador.
106
00:16:47,315 --> 00:16:51,152
Leva-o j� a uma garagem
para que um mec�nico o veja,
107
00:16:51,444 --> 00:16:54,364
se aquece de mais
arranjas uma grande chatice.
108
00:17:01,121 --> 00:17:02,372
E a casa?
109
00:17:03,832 --> 00:17:08,670
Vou perd�-la, n�o tenho massa
para continuar os pagamentos.
110
00:17:13,550 --> 00:17:15,301
Sinto muito, mi�da.
111
00:17:21,808 --> 00:17:24,727
Deixa-me falar a s�s
com a tua m�e.
112
00:17:33,778 --> 00:17:35,488
V�, ent�o?
113
00:17:37,615 --> 00:17:40,618
S� vim c� para poderes
despedir-te do teu filho.
114
00:17:43,246 --> 00:17:47,417
H� quase onze anos que
corro para aqui, Lawrence.
115
00:17:49,002 --> 00:17:50,378
E estou farta.
116
00:17:51,588 --> 00:17:54,007
Farta de vir aqui.
117
00:17:55,133 --> 00:17:57,469
Est� na hora.
- J�?
118
00:18:04,517 --> 00:18:06,686
Bom, tenho de ir andando...
119
00:18:19,657 --> 00:18:21,576
S�o horas de ir, Ty.
120
00:18:22,202 --> 00:18:24,662
Mas eu ligo-te,
espera junto ao telefone.
121
00:18:25,413 --> 00:18:28,249
V�, tens de me largar...
122
00:18:35,006 --> 00:18:38,510
Por todas as vezes que te magoei,
pe�o desculpa.
123
00:18:42,722 --> 00:18:44,516
Minha senhora, venha.
124
00:18:50,480 --> 00:18:53,108
Eu sei o caminho!
Anda-te embora, Tyrell.
125
00:19:06,955 --> 00:19:11,918
Como n�o houve apelos,
parece que vai mesmo ser hoje.
126
00:19:14,129 --> 00:19:15,964
Est�o todos bem?
127
00:19:16,256 --> 00:19:18,341
Tu, Georgia Ann?
- Estou bem.
128
00:19:20,135 --> 00:19:21,761
Dappa, o capuz?
129
00:19:22,137 --> 00:19:25,473
Arranjado e pronto a ser usado.
130
00:19:26,724 --> 00:19:29,269
Querem dizer alguma coisa?
131
00:19:30,520 --> 00:19:33,440
Ele gosta de desenhar,
isso acalma-o.
132
00:19:34,315 --> 00:19:36,693
Desenhar... Est� bem.
133
00:19:37,277 --> 00:19:40,738
Phil, d�s-lhe tudo o que
for preciso para ele desenhar?
134
00:19:44,033 --> 00:19:46,911
Bom, Tommy,
conduzes tu hoje a ora��o?
135
00:19:53,168 --> 00:19:54,961
Abrir cela 1 3!
136
00:19:59,757 --> 00:20:01,342
Venho buscar as tuas coisas.
137
00:20:02,343 --> 00:20:05,221
Ficai sabendo que o Senhor
salva os Seus ungidos.
138
00:20:05,847 --> 00:20:08,975
V�s v�-lO-eis no Seu c�u
139
00:20:09,225 --> 00:20:12,187
e � forca salvadora
da Sua m�o direita.
140
00:20:15,523 --> 00:20:18,568
Cuidado com isto.
- Descansa, n�o vai haver azar.
141
00:20:19,235 --> 00:20:20,570
Fechar a 1 3!
142
00:20:23,948 --> 00:20:25,533
Descanso � s� o que me resta.
143
00:20:25,867 --> 00:20:28,953
...Uns em quadrigas,
outros a cavalo,
144
00:20:29,287 --> 00:20:32,040
mas recordando todos
o nome do Senhor Nosso Deus.
145
00:20:32,957 --> 00:20:37,545
Eles trouxeram os ca�dos,
que se reergueram e est�o de p�.
146
00:20:37,837 --> 00:20:40,757
Deus, permite que o rei
nos ouca ao chamarmo-lo.
147
00:21:03,154 --> 00:21:06,032
Vou p�r-tas mas sem as apertar.
148
00:21:06,574 --> 00:21:08,701
Vai tudo correr bem, sim?
149
00:21:16,459 --> 00:21:18,753
E o meu �ltimo telefonema?
150
00:21:19,754 --> 00:21:22,465
O director diz que � m� ideia.
151
00:21:24,050 --> 00:21:25,718
Vira-te.
152
00:21:30,432 --> 00:21:34,102
E se ligasse ele ao meu filho
e dissesse que eu tentei?
153
00:21:34,769 --> 00:21:36,312
N�o deve dar.
154
00:21:41,526 --> 00:21:43,319
Abrir a 1 3!
155
00:22:04,424 --> 00:22:05,800
Anda.
156
00:22:09,637 --> 00:22:11,097
Fechar a 1 3!
157
00:22:33,036 --> 00:22:35,622
Eu n�o demoro nada,
n�o saias da�.
158
00:23:12,742 --> 00:23:15,203
O meu papel e o l�pis?
159
00:23:15,453 --> 00:23:17,872
Tenho direito
a papel e um l�pis.
160
00:23:18,289 --> 00:23:21,167
Eu sei e j� v�m a caminho.
161
00:23:21,751 --> 00:23:23,920
Est� prometido.
162
00:24:05,211 --> 00:24:06,671
Obrigado.
163
00:24:09,007 --> 00:24:10,425
De nada.
164
00:25:12,278 --> 00:25:14,030
Toma l�, Lawrence.
165
00:25:17,700 --> 00:25:19,452
J� acabaste?
166
00:25:23,706 --> 00:25:24,958
Deixa ver.
167
00:25:28,795 --> 00:25:31,339
Est� muito bem, mesmo.
168
00:25:32,882 --> 00:25:35,927
Melhor do que sou em pessoa.
169
00:25:36,803 --> 00:25:39,472
Obrigado.
- De nada.
170
00:25:49,315 --> 00:25:50,859
Tu est�s bem?
171
00:25:54,571 --> 00:25:56,364
Respira fundo.
172
00:26:00,660 --> 00:26:02,370
Sonny, senta-te.
173
00:26:03,705 --> 00:26:06,166
Mandei-te sentar, n�o ouves?
174
00:26:16,092 --> 00:26:18,052
V�, Lawrence, tem calma...
175
00:26:18,511 --> 00:26:20,722
V� l�, larga isto.
176
00:26:22,849 --> 00:26:25,727
V�, larga, est� tudo bem...
177
00:26:40,533 --> 00:26:42,869
Sempre achei que um desenho
178
00:26:44,704 --> 00:26:49,125
captura bem melhor uma pessoa
do que uma fotografia.
179
00:26:54,798 --> 00:26:59,385
Porque s� um ser humano
sabe como ver um ser humano.
180
00:27:17,570 --> 00:27:20,115
Espera a�, chega c�.
181
00:27:31,918 --> 00:27:34,337
Que raio � isto, Tyrell?
182
00:27:35,004 --> 00:27:37,549
Que te disse eu sobre
comeres essas merdas?
183
00:27:37,799 --> 00:27:39,551
N�o te proibi
de comer essas merdas?!
184
00:27:39,843 --> 00:27:44,722
Olha para ti, para estas banhas.
Olha-me este teu cu!
185
00:27:48,351 --> 00:27:50,437
V�-me s� tanto chocolate...
186
00:27:50,687 --> 00:27:52,814
Vais l� comer tanto chocolate!
187
00:27:53,273 --> 00:27:55,608
E a porcaria deste quarto!
188
00:27:55,817 --> 00:27:59,612
Sabes o porqu� de tanta porcaria?
Porque � onde vive um porco!
189
00:28:00,196 --> 00:28:02,574
Sobe-me para a balan�a!
190
00:28:02,907 --> 00:28:04,951
Sobe para ela! Que � que diz?
191
00:28:05,869 --> 00:28:07,620
86 quilos...
192
00:28:09,497 --> 00:28:11,291
Ent�o n�o perdeste peso nenhum!
193
00:28:20,967 --> 00:28:22,260
V� l�, anda...
194
00:28:22,677 --> 00:28:27,474
Vem para a sala esperar
pelo telefonema do pap�.
195
00:29:57,313 --> 00:30:00,567
Foi ordenado e decidido que
o ju�zo pronunciado nesta inst�ncia,
196
00:30:00,817 --> 00:30:05,697
condenando o r�u � morte segundo
as normas vigentes neste Estado,
197
00:30:06,030 --> 00:30:08,199
seja cumprido neste dia.
198
00:31:27,737 --> 00:31:31,866
Lawrence Musgrove, tem alguma
coisa que gostasse de dizer?
199
00:31:41,459 --> 00:31:43,086
Prima o bot�o.
200
00:32:58,953 --> 00:33:02,415
Sabes o que fizeste?
Tu sabes o que fizeste?!
201
00:33:02,624 --> 00:33:04,501
Tu est�s-me a ouvir?!
202
00:33:04,751 --> 00:33:07,670
Tu sabes o que fizeste?!
Sabes o que fizeste?
203
00:33:08,463 --> 00:33:11,716
Fodeste os �ltimos passos
da vida daquele gajo!
204
00:33:11,925 --> 00:33:14,761
Gostavas que algu�m te fodesse
os teus �ltimos passos?
205
00:33:14,969 --> 00:33:17,013
Sa�ste-me igualzinho
� puta da tua m�e!
206
00:33:19,182 --> 00:33:20,433
N�o devias ter feito isso...
207
00:33:21,976 --> 00:33:24,270
P�e-te de p�, meu panasca!
Anda c�!
208
00:33:24,687 --> 00:33:28,191
Um merdas, � o que tu �s!
Est�-me a ouvir?!
209
00:33:33,571 --> 00:33:36,825
Tira-me essas patas de cima,
preto dum raio!
210
00:33:38,743 --> 00:33:41,121
Nem parece teu...
- Parece meu, sim.
211
00:33:41,412 --> 00:33:44,958
Parece meu e sou quem
te pode deixar sem emprego!
212
00:33:45,333 --> 00:33:49,212
Nunca mais deixes que te apanhe
a tocar num superior!
213
00:33:49,546 --> 00:33:51,131
Ouviste bem?
- Ouvi!
214
00:33:54,008 --> 00:33:56,136
E de ti, nem uma palavra.
- S� quero harmonia...
215
00:33:56,428 --> 00:33:58,346
Meu grande merdas!
216
00:34:02,809 --> 00:34:05,186
Est�s a sangrar, a�.
217
00:34:35,633 --> 00:34:36,843
De p�, j�.
218
00:34:37,260 --> 00:34:40,430
Quero-te fora de minha casa,
e j�.
219
00:34:42,182 --> 00:34:44,642
P�e-te tu na rua!
220
00:34:48,646 --> 00:34:50,231
Estafermo dum raio...
221
00:34:54,360 --> 00:34:56,654
Que � que vais fazer, h�?
222
00:34:58,364 --> 00:35:00,158
Que � que vais fazer?!
223
00:35:04,454 --> 00:35:06,790
Que tal, gostas assim?
224
00:35:07,874 --> 00:35:09,959
Ainda �s muito teso, �s?
225
00:35:16,091 --> 00:35:17,467
Diz qualquer coisa.
226
00:35:18,885 --> 00:35:20,762
Diz qualquer coisa!
227
00:35:35,443 --> 00:35:36,736
Levanta-te.
228
00:35:47,247 --> 00:35:49,207
Tu odeias-me...
229
00:35:58,425 --> 00:35:59,801
Responde.
230
00:36:04,055 --> 00:36:06,599
Odeias-me, n�o �?
231
00:36:07,058 --> 00:36:08,810
�, odeio-te.
232
00:36:12,021 --> 00:36:14,190
Sempre odiei.
233
00:36:15,316 --> 00:36:17,402
E eu sempre te amei.
234
00:37:02,697 --> 00:37:05,408
Espera, aonde � que vais?
235
00:37:05,909 --> 00:37:08,119
Vou p�-los na parede.
236
00:38:38,501 --> 00:38:41,171
Quanto marca?
- 2 d�lares e 85.
237
00:39:01,524 --> 00:39:05,570
Billy, juro que visto a bata
a correr e come�o j� a trabalhar.
238
00:39:06,070 --> 00:39:08,156
N�o precisas.
- O carro voltou a dar problemas.
239
00:39:08,531 --> 00:39:11,659
N�o houve um dia desta semana
que chegasses a horas!
240
00:39:11,868 --> 00:39:15,747
Billy, eu preciso deste dinheiro,
vou ficar sem a minha casa.
241
00:39:15,997 --> 00:39:18,750
Olha, e se fosses para casa
e tirasses uns dias?
242
00:39:19,000 --> 00:39:21,044
Nem sequer devias a� estar.
243
00:39:21,252 --> 00:39:24,255
Pois n�o, por isso devias
ter-me dado esta semana.
244
00:39:24,589 --> 00:39:27,509
E paga.
- Olha, j� contratei outra.
245
00:39:52,742 --> 00:39:54,786
Vamos a despachar isto.
246
00:39:55,036 --> 00:39:57,705
H� alguma passagem
que gostava que eu lesse?
247
00:39:59,791 --> 00:40:02,836
S� quero ouvir a terra
embatendo no caix�o.
248
00:40:08,842 --> 00:40:10,927
Ele era fraco...
249
00:40:17,600 --> 00:40:21,020
Depois de enterrado, pode
dizer qualquer coisa se quiser.
250
00:41:41,935 --> 00:41:44,437
Como est�? Quer ver a ementa?
251
00:41:44,729 --> 00:41:47,190
N�o � preciso,
eu sei o que quero.
252
00:41:49,275 --> 00:41:51,277
Ent�o pronto, diga.
253
00:41:51,736 --> 00:41:56,407
Uma ta�a de gelado de chocolate
e um caf�.
254
00:41:57,283 --> 00:42:00,870
Quer com a��car, natas...?
- N�o, sem nada.
255
00:42:03,206 --> 00:42:05,500
� s� isso.
- S� isso?
256
00:42:20,306 --> 00:42:22,100
Vera, � o Hank.
257
00:42:22,725 --> 00:42:24,018
Falo muito tarde?
258
00:42:27,313 --> 00:42:30,233
Ora aqui tem,
gelado de chocolate...
259
00:42:31,818 --> 00:42:35,405
D�-me uma colher de pl�stico,
para o gelado?
260
00:42:36,739 --> 00:42:39,617
Rais partam!
Pe�o muita desculpa...
261
00:42:40,910 --> 00:42:43,872
N�o tem import�ncia.
- A s�rio, foi sem querer...
262
00:42:44,247 --> 00:42:46,291
Traga uns guardanapos, sim?
263
00:42:47,083 --> 00:42:50,712
E disse que queria...?
- Uma colher de pl�stico.
264
00:42:54,424 --> 00:42:57,761
A Lucille?
- Estou eu no lugar dela.
265
00:43:14,277 --> 00:43:16,196
Queria pagar...
266
00:43:28,208 --> 00:43:29,834
Que � que isso tem?
267
00:43:30,668 --> 00:43:33,713
Devo-me ter enganado na quantia...
268
00:43:35,632 --> 00:43:39,219
Se n�o a consegue abrir,
diga quanto � e eu pago-lhe.
269
00:43:40,720 --> 00:43:42,097
3 d�lares e 92.
270
00:43:44,641 --> 00:43:47,477
Tome quatro e guarde o troco.
271
00:43:49,187 --> 00:43:50,396
Obrigada.
272
00:43:51,439 --> 00:43:54,567
Ol�, cowboy, apeteceu-te
uma queca na madrugada, foi?
273
00:43:57,070 --> 00:43:59,489
H� muito que n�o te via?
274
00:44:01,783 --> 00:44:04,702
N�o me ando a sentir grande coisa.
275
00:44:05,745 --> 00:44:09,290
E sempre com isto ou aquilo
para fazer, sabes como �...
276
00:44:13,670 --> 00:44:16,089
E contigo, isso vai?
- Vai indo.
277
00:44:24,055 --> 00:44:26,182
Como est� o Sonny?
278
00:44:33,982 --> 00:44:37,569
Hoje n�o vou ser capaz, Vera.
- De certeza, amor?
279
00:44:37,902 --> 00:44:40,864
N�o vou mesmo...
Desculpa.
280
00:44:41,322 --> 00:44:43,908
N�o precisas de pedir,
fica para outra vez.
281
00:44:51,624 --> 00:44:54,669
Podes ficar com o dinheiro.
- J� tencionava.
282
00:44:58,465 --> 00:44:59,799
Ad�os.
283
00:46:54,581 --> 00:46:55,999
Sente-se, Hank.
284
00:46:56,291 --> 00:46:59,586
Obrigado, e agrade�o-lhe muito
ter-me recebido.
285
00:46:59,961 --> 00:47:02,297
Ent�o, que o traz c�?
286
00:47:02,964 --> 00:47:05,508
Decidi despedir-me,
287
00:47:05,884 --> 00:47:09,804
e n�o quis deixar
de lho vir dizer pessoalmente.
288
00:47:13,975 --> 00:47:15,935
Agrade�o a aten��o...
289
00:47:19,981 --> 00:47:23,693
Mas e se esperarmos umas semanas
antes de preenchermos os pap�is?
290
00:47:24,110 --> 00:47:27,864
N�o ia levar a lado nenhum,
a minha decis�o est� tomada.
291
00:47:30,825 --> 00:47:32,285
Est� bem...
292
00:47:33,912 --> 00:47:35,663
Vai fazer-nos falta.
293
00:47:40,376 --> 00:47:43,713
Trouxe o meu distintivo...
294
00:47:47,175 --> 00:47:51,096
Porque n�o fica com ele?
- N�o me ia servir de nada.
295
00:48:19,833 --> 00:48:21,626
Aqui tem, pai.
296
00:48:27,882 --> 00:48:31,052
N�s temo-nos um ao outro, filho.
297
00:48:33,555 --> 00:48:35,807
Lembra-te disso.
298
00:48:45,942 --> 00:48:47,944
Eu despedi-me.
299
00:49:00,582 --> 00:49:03,168
Foi asneira da grossa.
300
00:49:10,300 --> 00:49:12,844
J� n�o ia ser capaz.
301
00:49:15,430 --> 00:49:18,391
Fazes lembrar a tua m�e.
302
00:49:22,353 --> 00:49:24,856
E isso � mau, calculo?
303
00:49:26,858 --> 00:49:29,694
A tua m�e n�o servia para nada.
304
00:49:30,528 --> 00:49:33,364
Para mim foi s� um estorvo.
305
00:49:37,577 --> 00:49:40,413
Tive mais rata
depois de ela se suicidar
306
00:49:40,622 --> 00:49:45,293
do que durante o tempo todo
que foi minha mulher.
307
00:49:51,841 --> 00:49:56,096
Mas o que interessa aqui
� que me deixou � nora.
308
00:49:58,014 --> 00:50:00,558
E tu est�s a fazer o mesmo.
309
00:50:04,437 --> 00:50:06,356
Rais partam!
310
00:50:08,650 --> 00:50:11,152
Anda embora, d�-me a minha mala.
311
00:50:12,112 --> 00:50:15,406
Porqu�, que � que foi?
- Temos de ir a p�.
312
00:50:41,015 --> 00:50:43,059
Tyrell, sai do meio da rua!
313
00:50:45,979 --> 00:50:48,648
N�o fa�as isso, p�ra quieto!
314
00:50:52,026 --> 00:50:55,071
A s�rio, isto � exactamente
o que andava � procura.
315
00:50:55,488 --> 00:50:58,533
Apesar de ser
a mais cara de todas.
316
00:50:58,992 --> 00:51:02,662
Mas se est�s disposto
a reduzir um pouco o pre�o...
317
00:51:03,163 --> 00:51:06,166
Quem sabe se, conversando,
n�o chegamos a um acordo?
318
00:51:07,000 --> 00:51:10,211
Olha, d�-me uns dias para pensar.
Tens o meu n�mero...
319
00:51:10,920 --> 00:51:14,090
Tive muito prazer,
gostei de falar contigo.
320
00:51:28,521 --> 00:51:30,648
Anda, T., vamos embora.
321
00:51:33,902 --> 00:51:36,946
� assim que v�s a tua m�e?
- Mais ou menos...
322
00:51:37,238 --> 00:51:40,283
Vejo-te amanh� de manh�?
A ti tamb�m, mi�do.
323
00:52:12,816 --> 00:52:15,318
V�, p�e-te de p�!
324
00:52:18,071 --> 00:52:20,198
Anda, T., levanta-te!
325
00:52:23,785 --> 00:52:25,787
Socorro, espere!
326
00:52:30,125 --> 00:52:32,001
Volte para tr�s!
327
00:52:53,314 --> 00:52:56,443
Por favor, fofo, acorda.
328
00:52:59,237 --> 00:53:02,115
Foi atropelado por um carro!
329
00:53:03,158 --> 00:53:05,702
Temos de o levar j� ao hospital!
330
00:53:38,902 --> 00:53:42,363
Vai ser precisa uma maca,
trago ali um puto muito ferido.
331
00:53:43,072 --> 00:53:44,699
Vamos precisar de ajuda.
332
00:53:54,292 --> 00:53:56,086
� a m�e do menino?
333
00:53:56,461 --> 00:53:58,129
Acompanhe-me, sim?
334
00:54:00,381 --> 00:54:02,342
O mi�do � seu?
335
00:54:04,886 --> 00:54:06,054
Que houve?
336
00:54:07,472 --> 00:54:09,474
Acho que foi atropelado.
337
00:54:09,724 --> 00:54:12,977
Aquela que entrou ali � a m�e
e diz que foi atropelado.
338
00:54:13,186 --> 00:54:16,356
E o condutor fugiu?
- Realmente, n�o fa�o ideia.
339
00:54:16,564 --> 00:54:19,734
Se houve atropelamento e fuga,
tenho de fazer um relat�rio.
340
00:54:20,485 --> 00:54:23,738
Bolas, nem sequer os conhe�o,
eu sei l� o que ia escrever.
341
00:54:24,364 --> 00:54:26,574
Fique, conte � Pol�cia
o que fez, o que viu...
342
00:54:26,825 --> 00:54:28,493
� coisa de cinco minutos.
343
00:55:08,032 --> 00:55:11,077
Sei que n�o se deve mexer
em pessoas atropeladas,
344
00:55:11,327 --> 00:55:13,580
mas que outra coisa podia fazer?
345
00:55:14,581 --> 00:55:18,376
O puto estava ali na estrada,
a mulher estava hist�rica...
346
00:55:19,210 --> 00:55:21,880
Pensei que o melhor
era met�-lo no carro
347
00:55:22,088 --> 00:55:25,800
e traz�-lo o mais depressa
que podia, e foi o que fiz.
348
00:55:26,176 --> 00:55:30,305
Fez um bom trabalho...
Portanto, ia s� a passar?
349
00:55:31,055 --> 00:55:34,768
lsso, ia s� a passar por l�,
n�o a conheco nem nada.
350
00:55:36,436 --> 00:55:38,938
Vou dar-lhe o meu cart�o.
351
00:55:39,189 --> 00:55:42,692
Se surgirem mais elementos,
prosseguimos a investiga��o.
352
00:55:42,942 --> 00:55:46,029
E podemos contact�-lo,
se for preciso?
353
00:55:46,321 --> 00:55:49,783
Fa�o o que for preciso...
- J� tenho aqui o seu n�mero.
354
00:55:53,787 --> 00:55:55,747
� s� isto? Posso ir?
355
00:55:57,373 --> 00:55:59,959
Pode, claro. Obrigado.
356
00:56:04,422 --> 00:56:06,633
Mas e o puto, safou-se?
357
00:56:07,133 --> 00:56:09,677
N�o, ele morreu.
358
00:56:37,414 --> 00:56:40,583
Mrs. Musgrove,
vai ficar com o meu cart�o;
359
00:56:40,792 --> 00:56:45,422
se se lembrar de seja o que for
n�o deixe de me ligar, sim?
360
00:56:46,131 --> 00:56:48,007
E lamento muito.
361
00:56:48,633 --> 00:56:51,261
D�-me alguma coisa
com que a limpar...
362
00:57:01,354 --> 00:57:03,898
Tome a sua mala.
- Ele morreu...
363
00:57:04,524 --> 00:57:07,444
O meu beb�...
- Eu sei, minha senhora.
364
00:57:14,075 --> 00:57:15,910
Vai lev�-la a casa?
365
00:57:17,912 --> 00:57:20,665
Mas se mal a conheco...
366
00:57:22,500 --> 00:57:25,086
Eu levo-a a casa.
- Acho boa ideia.
367
00:57:35,680 --> 00:57:38,349
Faz-me um favor e deita isto fora?
368
00:57:38,725 --> 00:57:40,477
Muito agradecido.
369
00:57:56,868 --> 00:57:58,995
Onde � que vive?
370
00:58:01,581 --> 00:58:05,210
A senhora vai ter
de me dizer onde vive.
371
00:58:07,378 --> 00:58:09,631
Vou abrir a sua carteira...
372
00:58:10,006 --> 00:58:14,385
Quero que saiba que s� a abro
para ver se encontro uma morada.
373
00:58:52,549 --> 00:58:56,845
Era melhor chamar algu�m da sua
fam�lia ou um amigo qualquer...
374
00:59:05,103 --> 00:59:06,938
Porque eu vou ter de ir.
375
00:59:07,981 --> 00:59:10,275
Acha que fica bem?
376
00:59:11,192 --> 00:59:15,238
A Pol�cia disse que ligasse
de manh� para os lnqu�ritos.
377
00:59:16,948 --> 00:59:18,408
Como disse?
378
00:59:19,117 --> 00:59:24,664
Amanh� ligo para os lnqu�ritos,
eles v�o fazer-lhe uma aut�psia.
379
00:59:26,249 --> 00:59:29,210
Mas n�o percebo,
aut�psia para qu�?
380
00:59:30,670 --> 00:59:33,131
Foi atropelado por um carro.
381
00:59:38,511 --> 00:59:41,264
Talvez os possa ajudar
a descobrir quem foi.
382
00:59:42,974 --> 00:59:45,059
Julga mesmo que v�o conseguir?
383
00:59:46,478 --> 00:59:49,647
Julgo que v�o fazer
o melhor que sabem, sim.
384
00:59:50,690 --> 00:59:55,153
Ele era um mi�do preto;
acha que se v�o mesmo ma�ar?
385
01:00:03,661 --> 01:00:06,623
Tome a sua mala;
vou deix�-la aqui no ch�o.
386
01:00:14,047 --> 01:00:16,174
Tenho realmente muita pena.
387
01:01:04,597 --> 01:01:08,435
Mr. Grotowski, tivemos muita pena
do que aconteceu ao Sonny.
388
01:01:08,685 --> 01:01:12,355
Gost�vamos muito dele.
- E estamos muito tristes.
389
01:01:16,443 --> 01:01:18,736
Qual de voc�s � o Willie
e qual � o Darryl?
390
01:01:19,320 --> 01:01:22,073
Ele � o Willie, ele o Darryl.
391
01:01:25,577 --> 01:01:27,537
Agrade�o-lhes muito.
392
01:01:43,303 --> 01:01:46,765
la agora para o Caf�;
quer que lhe d� boleia?
393
01:01:48,892 --> 01:01:51,269
N�o se importa mesmo?
394
01:01:51,603 --> 01:01:53,938
Como � para l� que eu ia...
395
01:02:07,744 --> 01:02:09,871
Gosta desta m�sica?
396
01:02:11,706 --> 01:02:13,917
Porque posso p�r outra.
397
01:02:17,170 --> 01:02:18,755
N�o tem carro?
398
01:02:19,923 --> 01:02:23,927
Avariou-se, ando a poupar
para comprar outro.
399
01:02:41,736 --> 01:02:44,197
Tenha um bom dia de trabalho,
ouve?
400
01:03:22,444 --> 01:03:26,739
Pai, olhe o que tenho aqui.
- Que chaves s�o essas?
401
01:03:28,116 --> 01:03:30,535
Comprei uma bomba de gasolina.
402
01:03:31,786 --> 01:03:33,413
N�o me digas?
403
01:03:37,125 --> 01:03:39,919
J� est� comprada e paga,
agora � nossa.
404
01:03:43,465 --> 01:03:46,676
Qual nossa, o dono dela �s tu.
405
01:03:48,636 --> 01:03:51,014
Eu c� n�o a comprei.
406
01:03:53,850 --> 01:03:56,770
Faltava l� comprar agora
uma bomba...
407
01:03:57,645 --> 01:03:59,105
N�o me diga?
408
01:04:02,901 --> 01:04:05,153
Eu tinha continuado
a fazer o que sabia.
409
01:04:05,612 --> 01:04:09,240
Que era o qu�?
- Guarda numa pris�o.
410
01:04:13,369 --> 01:04:17,582
Pois eu agora j� n�o sou guarda,
sou dono de uma bomba.
411
01:04:19,125 --> 01:04:22,295
J� fechei o neg�cio,
� tarde de mais para recuar.
412
01:04:22,629 --> 01:04:25,173
Arranjo-lhe alguma coisa
para comer?
413
01:04:53,076 --> 01:04:54,869
Ora aqui tem...
414
01:04:56,621 --> 01:04:58,289
Como � que isso vai?
415
01:04:59,249 --> 01:05:03,503
Vou indo bem...
N�o come nada?
416
01:05:04,462 --> 01:05:08,591
Um gelado de chocolate.
- Com uma colher de pl�stico.
417
01:05:10,677 --> 01:05:12,137
lsso mesmo.
418
01:05:21,438 --> 01:05:22,856
N�o quer mais nada?
419
01:05:25,024 --> 01:05:27,610
N�o v�o sendo horas de largar?
420
01:05:29,612 --> 01:05:31,698
Quer que lhe d� boleia?
421
01:05:34,284 --> 01:05:38,329
N�o lhe podia pedir isso...
- Fica no meu caminho para casa.
422
01:05:44,627 --> 01:05:48,214
De certeza que n�o se importa?
- N�o, tenho muito gosto.
423
01:05:53,595 --> 01:05:56,598
Fica na Prospect Street.
- E a do Clement?
424
01:05:57,515 --> 01:05:59,809
Comprou a bomba do Clement?
425
01:06:00,602 --> 01:06:04,022
Eu conhe�o-o... E n�o o suporto.
426
01:06:04,481 --> 01:06:08,443
N�o vai dirigi-la ele, vou eu.
- Ainda bem.
427
01:06:09,235 --> 01:06:11,613
Obrigada pela boleia.
428
01:06:12,030 --> 01:06:14,657
Posso perguntar uma coisa?
429
01:06:18,119 --> 01:06:20,163
Por que me ajudou?
430
01:06:22,082 --> 01:06:23,625
Que quer dizer?
431
01:06:23,833 --> 01:06:27,879
Quando nos levou ao hospital.
Fez isso, porqu�?
432
01:06:34,219 --> 01:06:36,596
N�o sei, acho que por...
433
01:06:41,101 --> 01:06:44,020
Porque era o que devia fazer.
434
01:06:52,112 --> 01:06:54,239
O meu filho morreu.
435
01:07:04,541 --> 01:07:06,376
Ele morreu e...
436
01:07:09,587 --> 01:07:12,549
Eu nunca fui muito bom pai.
437
01:07:18,513 --> 01:07:20,807
Ele era bom rapaz.
438
01:07:25,103 --> 01:07:27,480
E acho que eu s�...
439
01:07:30,191 --> 01:07:33,570
Quando vi o que estava a passar,
440
01:07:33,862 --> 01:07:37,657
fez-me pensar em alguma coisa,
lembrou-me alguma coisa...
441
01:07:39,909 --> 01:07:42,954
Sabe como � quando pensa
nem conseguir respirar?
442
01:07:52,589 --> 01:07:55,967
E quando n�o sa�mos...
443
01:07:58,928 --> 01:08:02,348
De dentro de n�s pr�prios,
sabe como �?
444
01:08:11,024 --> 01:08:13,026
N�o quer entrar?
445
01:08:17,781 --> 01:08:19,908
Adoro estas cortinas.
446
01:08:23,578 --> 01:08:25,914
Trouxe as cortinas fiadas.
447
01:08:26,873 --> 01:08:30,919
Nunca ouvi falar de ningu�m
que comprasse fiadas cortinas...
448
01:08:32,921 --> 01:08:35,882
E que � que diz,
n�o as acha t�o giras?
449
01:08:36,758 --> 01:08:41,429
Adoro aquelas cortinas.
- T�m um encarnado bonito, sim.
450
01:08:44,432 --> 01:08:47,894
Comprei-as c� fiadas,
451
01:08:49,020 --> 01:08:52,023
e o homem da loja disse-me...
452
01:08:52,482 --> 01:08:54,776
Que n�o tinha ordens para isso.
453
01:08:55,110 --> 01:08:59,489
Mas deve ter gostado de mim,
deixou-me traz�-las fiadas.
454
01:09:00,198 --> 01:09:04,119
Vi logo que cortinas vermelhas
iam ficar bem em minha casa.
455
01:09:04,411 --> 01:09:08,164
Por isso trouxe-as
e agora tenho cortinas vermelhas.
456
01:09:13,002 --> 01:09:15,964
Caramba, a isso � que chamo
emborcar whiskey.
457
01:09:16,339 --> 01:09:17,882
Deus nos valha...
458
01:09:20,760 --> 01:09:25,682
O meu marido costumava adorar
o seu Jack Daniels.
459
01:09:28,435 --> 01:09:31,104
Como est� aqui escrito,
ele � bom...
460
01:09:35,442 --> 01:09:38,236
Espere a�,
vou mostrar-lhe uma coisa.
461
01:09:51,249 --> 01:09:55,211
Que traz a�, o livro do ano
da escola ou coisa assim?
462
01:09:55,837 --> 01:09:58,548
N�o, estes desenhos...
463
01:10:02,135 --> 01:10:05,513
O que v� aqui
s�o os desenhos do meu marido.
464
01:10:07,807 --> 01:10:12,187
Foi o Lawrence, o meu marido,
que os desenhou.
465
01:10:17,317 --> 01:10:21,404
Morreu electrocutado aqui perto,
na Jackson.
466
01:10:23,448 --> 01:10:26,201
Fez tanto que...
467
01:10:29,746 --> 01:10:33,166
E estes aqui s�o do meu filho,
do Tyrell.
468
01:10:36,878 --> 01:10:41,341
Desenhou ele estes,
todos estes aqui s�o dele.
469
01:10:45,386 --> 01:10:48,431
Herdou o jeito para desenhar
do pai, acho.
470
01:10:50,183 --> 01:10:53,144
Foi a �nica coisa que aquele
preto jamais deu ao filho,
471
01:10:53,436 --> 01:10:55,396
ensinou-o o desenhar.
472
01:10:57,148 --> 01:10:59,567
� coisa de fam�Iia, parece...
473
01:11:04,989 --> 01:11:08,785
Ela era bom menino.
Era mesmo bom menino.
474
01:11:09,411 --> 01:11:11,496
Era t�o bom...
475
01:11:12,789 --> 01:11:15,458
E gostava a s�rio de mim.
476
01:11:16,167 --> 01:11:19,754
Gostava mesmo de mim.
- Eu percebo...
477
01:11:22,966 --> 01:11:25,093
Era t�o gordo!
478
01:11:26,594 --> 01:11:29,180
Era t�o gordo, enfardava...
479
01:11:31,141 --> 01:11:35,270
Fosse o que fosse que eu
trouxesse para casa, sumia.
480
01:11:35,520 --> 01:11:38,690
N�o importa o qu�!
Se trazia frango da Popeye,
481
01:11:38,898 --> 01:11:42,485
antes de poder dar uma dentada
j� o puto o tinha comido todo!
482
01:11:42,902 --> 01:11:45,697
Comia at� rebentar!
483
01:11:47,574 --> 01:11:51,077
Nunca viu ningu�m comer como...
484
01:11:52,829 --> 01:11:56,124
Comia chocolates e gumballs...
485
01:11:56,332 --> 01:11:59,377
Obrigava-me a lev�-lo
ao super do K-Mart
486
01:11:59,586 --> 01:12:03,256
e fartava-se de meter moedas
naquela m�quina de gumballs.
487
01:12:03,548 --> 01:12:06,009
E n�o descansava enquanto
n�o apanhava a vermelha.
488
01:12:07,135 --> 01:12:10,096
Tinha sempre de apanhar
a gumball vermelha.
489
01:12:12,390 --> 01:12:15,226
Devia ser um mi�do de for�a,
estou a ver?
490
01:12:17,562 --> 01:12:22,358
Apanhava a gumball vermelha
e s� descansava depois de a comer.
491
01:12:32,077 --> 01:12:34,120
Eu fui uma boa m�e,
492
01:12:34,579 --> 01:12:37,999
n�o passou um dia
que eu n�o fizesse...
493
01:12:38,500 --> 01:12:41,669
Fui uma m�e muito, muito boa.
494
01:12:46,841 --> 01:12:49,803
N�o queria que o meu beb�
fosse assim gordo,
495
01:12:50,178 --> 01:12:54,557
porque quem � homem e preto,
na Am�rica, n�o pode ser.
496
01:12:54,849 --> 01:12:56,559
E tentei que ele...
497
01:12:58,103 --> 01:13:00,980
Fartava-me de lhe dizer,
N�o podes ser assim gordo,
498
01:13:01,189 --> 01:13:05,568
na Am�rica n�o se pode ser
assim t�o gordo, e preto.
499
01:13:09,739 --> 01:13:13,034
N�o sei o que quer que fa�a...
500
01:13:14,119 --> 01:13:16,329
Quero que...
501
01:13:17,205 --> 01:13:20,166
Quero que me fa�a sentir melhor.
502
01:13:21,167 --> 01:13:23,545
Faca-me sentir melhor.
503
01:13:23,962 --> 01:13:27,340
Fa�a que me sinta bem,
faca-me sentir bem.
504
01:13:28,466 --> 01:13:32,720
Pode fazer-me sentir bem?
Pode fazer-me sentir bem?
505
01:13:33,012 --> 01:13:35,432
Pode fazer-me sentir bem?
506
01:13:38,935 --> 01:13:41,146
Faca-me sentir bem!
507
01:13:43,273 --> 01:13:45,525
N�o tenho por que
me fazer sentir bem...
508
01:13:46,067 --> 01:13:49,654
Fa�a-me sentir-me bem,
faca-me sentir-me bem.
509
01:13:50,405 --> 01:13:52,907
Eu quero sentir-me bem,
quero sentir-me bem...
510
01:17:12,046 --> 01:17:14,632
Eu tamb�m me senti.
511
01:17:16,968 --> 01:17:20,513
Eu precisava de ti.
Precisava tanto de ti...
512
01:17:27,228 --> 01:17:29,605
H� tanto tempo
que eu n�o sentia nada...
513
01:17:34,277 --> 01:17:35,445
Obrigada.
514
01:18:31,185 --> 01:18:32,728
J� est�s melhor?
515
01:18:37,233 --> 01:18:40,152
Ter vomitado n�o teve nada
a ver contigo, ouves?
516
01:18:53,291 --> 01:18:54,458
Pai?
517
01:19:01,215 --> 01:19:03,884
Estou na merda da casa-de-banho!
518
01:19:08,055 --> 01:19:09,682
Que � que lhe aconteceu?
519
01:19:09,974 --> 01:19:12,643
Torci um tornozelo
quando quis tomar banho.
520
01:19:13,769 --> 01:19:16,981
Bolas, n�o lhe recomendei
que tivesse cuidado?
521
01:19:23,696 --> 01:19:25,323
Mexa os dedos.
522
01:19:30,286 --> 01:19:31,621
Sentiu alguma coisa?
523
01:19:37,418 --> 01:19:39,545
Que me estou a afundar.
524
01:19:39,879 --> 01:19:42,924
Que quer dizer?
- Que j� n�o sirvo para nada.
525
01:19:45,635 --> 01:19:48,179
Pare com isso.
- Nem sequer lavar-me consigo.
526
01:19:48,679 --> 01:19:51,891
N�o consigo ir � cozinha
sem cair,
527
01:19:52,183 --> 01:19:55,436
n�o consigo atender o telefone
antes de parar de tocar...
528
01:19:57,063 --> 01:20:00,024
J� nem homem me sinto.
529
01:20:02,318 --> 01:20:04,487
Mas � um homem, pai.
530
01:20:05,196 --> 01:20:08,991
J� nem me lembro
a que cheira uma mulher.
531
01:20:34,684 --> 01:20:37,228
Est� ali um homem.
- Onde?
532
01:20:45,152 --> 01:20:46,529
Como est�?
533
01:20:46,946 --> 01:20:49,657
Ol�, como est�?
- Bem...
534
01:20:51,325 --> 01:20:53,160
Que posso fazer por si?
535
01:20:54,245 --> 01:20:57,707
Tenho ali fora um Comanche de 89
536
01:20:58,165 --> 01:21:00,960
a precisar de uma lubrifica��o,
de velas,
537
01:21:01,168 --> 01:21:04,005
e lembrei-me se n�o queria
tratar disso.
538
01:21:05,131 --> 01:21:08,092
E precisava dele para quando?
539
01:21:08,509 --> 01:21:10,886
O mais depressa que pudesse.
540
01:21:11,887 --> 01:21:15,433
Maggie, larga j� isso,
p�e isso no ch�o.
541
01:21:20,605 --> 01:21:25,276
Se lho tiver pronto ao fim
da tarde de amanh�, serve-lhe?
542
01:21:26,444 --> 01:21:28,529
Agradecia muito.
543
01:21:29,780 --> 01:21:33,326
E talvez os seus dois filhos,
se n�o tivessem nada que fazer,
544
01:21:33,659 --> 01:21:36,662
o pudessem lavar, polir e tudo?
545
01:21:36,913 --> 01:21:39,665
� que penso vend�-Io.
- Est� bem.
546
01:21:41,125 --> 01:21:44,795
Eu pergunto-lhes, mas de certeza
que n�o se h�o-de importar.
547
01:21:47,506 --> 01:21:49,592
Posso l� aceitar...
548
01:21:52,803 --> 01:21:54,388
Era do meu filho,
549
01:21:54,639 --> 01:21:58,809
e ele daria muita import�ncia
a que fosse �til a algu�m.
550
01:21:59,143 --> 01:22:01,604
N�o disse que n�o queria.
551
01:22:02,021 --> 01:22:04,899
S� que n�o o posso aceitar.
552
01:22:05,358 --> 01:22:09,153
Eu quero que seja teu, a s�rio.
Significava muito para mim.
553
01:22:14,825 --> 01:22:16,869
Damos uma volta nele?
554
01:22:24,168 --> 01:22:26,212
Nem sequer cal�ada estou...
555
01:22:26,629 --> 01:22:28,256
Deixa isso, n�o vamos longe.
556
01:22:32,301 --> 01:22:34,262
S� para sentires a condu��o.
557
01:22:44,563 --> 01:22:47,567
Que � isto?
- Uma alavanca de mudancas.
558
01:23:18,681 --> 01:23:22,643
E aqui tens o seguro, o t�tulo
de registo, os pap�is dele todos.
559
01:23:23,019 --> 01:23:25,354
Gostava muito de te ver hoje.
560
01:23:26,856 --> 01:23:30,526
Eu tamb�m gostava...
- A s�rio? N�o te importas?
561
01:23:38,075 --> 01:23:39,452
Ent�o at� logo.
562
01:26:11,020 --> 01:26:12,730
J� est� bem...
563
01:26:20,279 --> 01:26:21,781
� a Leticia!
564
01:26:28,204 --> 01:26:29,997
Vou entrar, Hank!
565
01:26:40,049 --> 01:26:41,759
Quem � voc�?
566
01:26:44,637 --> 01:26:48,683
Entrou pela minha casa dentro?
- Pe�o desculpa...
567
01:26:50,851 --> 01:26:53,354
Vinha � procura do Hank?
568
01:26:54,647 --> 01:26:56,774
Vinha, ele est�?
569
01:26:58,401 --> 01:26:59,902
Quem � voc�?
570
01:27:01,112 --> 01:27:04,115
Chamo-me Leticia Musgrove.
571
01:27:06,367 --> 01:27:08,744
E eu e o Hank somos...
572
01:27:10,413 --> 01:27:12,039
Amigos.
573
01:27:19,338 --> 01:27:21,591
Diz-me c�, meu amor,
574
01:27:22,842 --> 01:27:24,844
n�o tens a� um cigarro?
575
01:27:28,264 --> 01:27:31,058
Parece-me que devia
fazer tudo menos fumar...
576
01:27:36,314 --> 01:27:39,108
V� l�, tens ou n�o?
577
01:27:56,000 --> 01:27:57,168
Lume?
578
01:28:09,347 --> 01:28:12,433
Ent�o, o Hank est�?
579
01:28:14,518 --> 01:28:17,313
Deve estar a� a aparecer.
580
01:28:17,730 --> 01:28:20,566
Chamo-me Buck e sou pai dele.
581
01:28:22,318 --> 01:28:24,320
lsso � para o Hank?
582
01:28:24,904 --> 01:28:27,156
�, � uma prenda.
583
01:28:30,785 --> 01:28:33,120
Eu depois dou-lha.
584
01:28:48,678 --> 01:28:50,137
Rais partam!
585
01:28:55,810 --> 01:29:00,147
Alguma coisa deve ter feito bem
para merecer um chap�u t�o bom.
586
01:29:02,817 --> 01:29:04,652
�, pois deve...
587
01:29:04,902 --> 01:29:09,323
Na minha juventude tamb�m
tinha queda para carne preta.
588
01:29:11,367 --> 01:29:12,994
O Hank saiu ao pai.
589
01:29:14,203 --> 01:29:18,040
N�o se � homem enquanto
n�o se racha lenha da escura.
590
01:29:35,891 --> 01:29:37,977
Leticia? Espera!
591
01:29:38,811 --> 01:29:39,812
Aonde vais?
592
01:29:42,815 --> 01:29:45,026
Que foi?
- Conheci o teu pai.
593
01:29:45,359 --> 01:29:47,278
Tira-me a m�o de cima!
594
01:29:49,447 --> 01:29:51,741
Que fez ele para...
- J� n�o tem import�ncia.
595
01:29:52,950 --> 01:29:54,952
Larga-me duma vez!
596
01:30:14,597 --> 01:30:16,391
N�s somos fam�lia.
597
01:30:16,891 --> 01:30:19,727
Sou teu pai, lembra-te disso.
598
01:30:27,277 --> 01:30:29,154
Qual � o teu problema?
599
01:30:34,284 --> 01:30:36,953
Parece estar tudo...
- Obrigada.
600
01:30:38,163 --> 01:30:41,708
N�o preenchi a �ltima linha
do fundo...
601
01:30:42,417 --> 01:30:44,919
Essa linha a�.
602
01:30:48,882 --> 01:30:52,051
V�o cuidar bem dele, n�o �?
603
01:30:55,138 --> 01:30:59,267
Porque quero que morra em paz.
604
01:31:01,060 --> 01:31:03,313
Deve gostar muito dele?
605
01:31:06,858 --> 01:31:08,777
N�o, nem por isso.
606
01:31:09,652 --> 01:31:12,322
Mas � meu pai,
que � que vou fazer?
607
01:31:33,676 --> 01:31:36,346
Prometeram amanh�
instalar aqui um televisor.
608
01:31:37,597 --> 01:31:39,849
Livraste-te de mim finalmente,
foi?
609
01:31:41,142 --> 01:31:43,019
Eles tomam boa conta de si.
610
01:31:43,228 --> 01:31:46,189
H� um telefone ali no corredor,
de onde ligar.
611
01:31:47,107 --> 01:31:50,902
Ent�o, chegou a hora...
- E o que parece.
612
01:31:53,405 --> 01:31:55,365
Estou de p�s e m�os atados.
613
01:31:57,283 --> 01:31:58,993
Tamb�m eu.
614
01:32:01,788 --> 01:32:04,791
N�o quero morrer assim...
615
01:32:06,459 --> 01:32:08,420
Tamb�m eu n�o.
616
01:32:12,882 --> 01:32:14,467
Adeus, pai.
617
01:33:16,321 --> 01:33:20,283
Queres que te devolva o carro?
- N�o, quero l� que mo devolvas.
618
01:33:20,950 --> 01:33:23,453
Quis que fosse teu.
619
01:33:25,080 --> 01:33:27,540
Quis que soubesses
que o pus num lar.
620
01:33:30,919 --> 01:33:35,298
N�o tenho tempo para falar.
- Mas quero que fales comigo.
621
01:34:13,795 --> 01:34:16,256
Como vai isso, Ryrus?
- E o senhor?
622
01:34:16,714 --> 01:34:19,259
Bem...
- Quem � a Leticia?
623
01:34:21,344 --> 01:34:22,804
A minha namorada.
624
01:34:27,642 --> 01:34:29,269
Gabinete do Xerife!
625
01:34:44,576 --> 01:34:47,871
Quem me est� aos murros � porta?
- Horas de se p�r a andar.
626
01:34:49,122 --> 01:34:51,124
N�o, espere, espere.
- Acabou-se o prazo.
627
01:34:52,459 --> 01:34:56,421
N�o, resolva isso com o senhorio
que depois vou-me logo embora.
628
01:34:56,713 --> 01:34:58,465
Eu tenho dinheiro...
629
01:34:59,007 --> 01:35:00,884
Sugiro que se v� vestir.
630
01:35:02,302 --> 01:35:04,095
Na rua n�o me p�e!
631
01:35:05,096 --> 01:35:08,183
Eu tenho o dinheiro,
s� o estava a poupar para...
632
01:36:13,998 --> 01:36:17,794
Pintei o tecto e a parede,
dei-lhe uma arrumadela...
633
01:36:19,295 --> 01:36:21,381
Achei que ia sendo altura.
634
01:36:21,631 --> 01:36:24,717
Eu trago os teus pertences
para n�o teres de te ralar.
635
01:36:26,428 --> 01:36:29,931
Vou fazer umas tantas coisas
para a cozinha,
636
01:36:30,223 --> 01:36:33,601
portanto se quiseres descansar,
p�r-te � vontade...
637
01:36:33,935 --> 01:36:36,813
Faz o que te apetecer.
638
01:37:25,779 --> 01:37:27,238
lsto era do Tyrell.
639
01:37:27,655 --> 01:37:31,493
Achei melhor p�-la aqui,
este era o quarto do meu filho.
640
01:37:34,079 --> 01:37:35,705
Est� bem, toma.
641
01:37:37,415 --> 01:37:39,375
Podes entrar, se quiseres.
642
01:37:45,924 --> 01:37:48,843
Posso v�-las?
- Claro, � vontade.
643
01:37:57,227 --> 01:37:59,062
Esse a� � ele.
644
01:38:02,482 --> 01:38:04,359
N�o se parecia contigo.
645
01:38:05,944 --> 01:38:07,862
Pois, sa�a � m�e.
646
01:38:21,876 --> 01:38:24,796
N�o me importo de dormir
no quarto em frente,
647
01:38:25,004 --> 01:38:26,881
se preferires dormir sozinha...
648
01:38:27,173 --> 01:38:31,803
N�o, ia sentir-me assustada,
se me deixasses aqui sozinha.
649
01:38:33,096 --> 01:38:35,807
Quero que te sintas
� vontade, c�.
650
01:38:38,268 --> 01:38:40,979
Tamb�m quero
que te sintas � vontade.
651
01:39:07,088 --> 01:39:09,215
E quero cuidar de ti.
652
01:39:10,759 --> 01:39:15,638
Ainda bem,
porque bem preciso que cuidem.
653
01:39:52,759 --> 01:39:54,469
Posso tocar-te?
654
01:41:03,830 --> 01:41:05,790
Sentiste aquilo?
655
01:41:07,876 --> 01:41:09,586
Se senti...
656
01:41:19,596 --> 01:41:21,306
E soube-te bem?
657
01:41:32,358 --> 01:41:34,903
N�o te magoei nem nada?
658
01:41:36,863 --> 01:41:39,324
N�o duma forma m�...
659
01:41:55,965 --> 01:41:57,258
Que foi?
660
01:41:59,844 --> 01:42:02,847
Nada, lembrei-me de...
661
01:42:05,850 --> 01:42:08,853
Vou sair para comprar gelado.
662
01:42:12,524 --> 01:42:13,733
Agora?
663
01:42:17,237 --> 01:42:19,697
� o que me apetece.
664
01:42:28,915 --> 01:42:32,001
Compras para mim tamb�m?
665
01:42:33,211 --> 01:42:36,256
Pode ser... De qual gostas?
666
01:42:39,342 --> 01:42:40,802
De chocolate.
667
01:45:51,409 --> 01:45:53,661
Comprei gelado de chocolate.
668
01:45:56,790 --> 01:45:58,249
Sentes-te bem?
669
01:46:02,087 --> 01:46:03,630
De certeza?
670
01:46:10,178 --> 01:46:12,055
Est�s muito bonita.
671
01:46:14,641 --> 01:46:17,477
Vem sentar-te nos degraus,
queres?
672
01:46:18,561 --> 01:46:19,771
Anda.
673
01:47:49,360 --> 01:47:52,530
Passei pela nossa bomba
ao voltar para casa.
674
01:47:53,031 --> 01:47:55,075
Gosto daquele cartaz.
675
01:48:11,674 --> 01:48:14,219
Acho que vamos ficar bem.
676
01:48:46,368 --> 01:48:50,789
Traduc�o de
Correia Ribeiro
50174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.